You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Zo 5 mrt <strong>2023</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
<strong>Tell</strong> <strong>Me</strong> <strong>the</strong> <strong>Truth</strong><br />
<strong>About</strong> <strong>Love</strong><br />
Roderick Williams<br />
+ Iain Burnside<br />
Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale<br />
programmaboekje is een extra service<br />
ter voorbereiding op het concert. Het is<br />
uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />
tijdens het concert te raadplegen via je mobiele<br />
telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de<br />
andere concertbezoekers.<br />
Bij voorbaat dank.
Programma<br />
<strong>Tell</strong> <strong>Me</strong> <strong>the</strong> <strong>Truth</strong> <strong>About</strong><br />
<strong>Love</strong><br />
Roderick Williams<br />
+ Iain Burnside<br />
Roderick Williams bariton<br />
Iain Burnside piano<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Zo 5 mrt <strong>2023</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 – 22.00 uur<br />
ca. 30 minuten voor de pauze<br />
ca. 55 minuten na de pauze<br />
Voorprogramma<br />
Grote Zaal / 19.30 - 19.50 uur<br />
Lucie van Ree mezzosopraan<br />
Mark van Nispen piano<br />
Hans Pfitzner (1869 - 1940)<br />
Lockung<br />
Franz Schubert (1797 - 1828)<br />
Nachtstück<br />
Der Zwerg<br />
Hans Pfitzner<br />
Die Einsame<br />
Abschied<br />
Sergej Rachmaninov (1873 -<br />
1943)<br />
When silent night doth hold<br />
me<br />
Staat je mobiele telefoon al uit?<br />
Dank je wel.<br />
2
Programma<br />
Robert Schumann (1810 - 1856)<br />
Dichterliebe op. 48 (1840)<br />
1. Im wunderschönen Monat Mai<br />
2. Aus meinen Tränen sprießen<br />
3. Die Rose, die Lilie<br />
4. Wenn ich in deine Augen seh’<br />
5. Ich will meine Seele tauchen<br />
6. Im Rhein, im heiligen Strome<br />
7. Ich grolle nicht<br />
8. Und wüssten’s die Blumen<br />
9. Das ist ein Flöten und Geigen<br />
10. Hör’ ich das Liedchen klingen<br />
11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen<br />
12. Am leuchtenden Sommermorgen<br />
13. Ich hab’ im Traum geweinet<br />
14. Allnächtlich im Traume<br />
15. Aus alten Märchen winkt es<br />
16. Die alten, bösen Lieder<br />
Pauze<br />
Roger Quilter (1877 – 1953)<br />
7 Elizabethan Lyrics op. 12 (1908)<br />
2. My Life’s Delight<br />
3. Damask Rose<br />
4. The Faithless Shepherdess<br />
5. Brown is my <strong>Love</strong><br />
1. Weep you no more<br />
6. By a Fountainside<br />
7. Fair House of Joy<br />
Josephine Lang (1815 – 1880)<br />
Abschied op. 15 nr. 1 (1838)<br />
Robert Schumann (1810 – 1856)<br />
Er, der Herrlichste von allen op. 42 nr. 2 (1840)<br />
Caroline Shaw (1982)<br />
How do I find you (2021)<br />
Sally Beamish (1956)<br />
1. Nightingale uit 4 Hafez Songs (2007)<br />
Cheryl Frances-Hoad (1980)<br />
2. The Pros and Cons uit One Life Stand (2011)<br />
Gerald Finzi (1901 – 1956)<br />
I said to <strong>Love</strong> op. 19b nr. 6 (1958)<br />
Benjamin Britten (1913 – 1976)<br />
1. <strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about <strong>Love</strong> uit Cabaret<br />
Songs (1938)<br />
Clara Schumann (1819 – 1896)<br />
Liebst du um Schönheit op. 12 nr. 2 (1841)<br />
Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn (18<strong>05</strong> – 1847)<br />
Nähe des Geliebten (1826)<br />
3
Welkom<br />
Honderden miljoenen tv-kijkers zullen 6 mei a.s. naar Roderick Williams kijken: hij zingt<br />
tijdens de officiële kroning van koning Charles III in Westminster Abbey. We weten welke<br />
orkesten, koren en solisten optreden, maar wát ze spelen is een goed bewaard geheim dat<br />
vooralsnog niet aan de paleismuren van Buckingham Palace is ontsnapt.<br />
Toch kan u op een briefje geven – en<br />
dat doe ik nu dus ook graag – welke<br />
muziek u zult horen, vanuit die kerk. Zo’n<br />
driehonderd jaar geleden kwamen door<br />
een toevallige speling van het lot twee<br />
bevriende Duitsers uit Hannover in het<br />
centrum van de Britse samenleving terecht:<br />
Georg II en Georg Friedrich Händel. De<br />
een als koning, de ander als directeur van<br />
de Italiaanse opera in Londen. De vorst<br />
gunde zijn kunstenaarsvriend graag de eer<br />
muziek te componeren voor zijn kroning.<br />
In Westminster Abbey klonk Zadok <strong>the</strong><br />
Priest. Sindsdien klinkt Händels hymne<br />
bij elke kroning, al driehonderd jaar. En<br />
tegenwoordig kent bijna iedereen de hymne,<br />
ook mensen die niet van muziek houden: het<br />
is de tune van de Champions League, het<br />
bekendste, belangrijkste voetbaltoernooi.<br />
Tijdens de kroning zal Roderick Williams<br />
op het podium staan met zijn twee kleine<br />
neefjes. Ze zijn jongenssopraantjes in het<br />
Westminster Abbey Choir. Het beroep van<br />
musicus is dikwijls een familiezaak.<br />
aan de beurt geweest. Niet veel meer dan<br />
drie liederen bezingen echt de liefde, de rest<br />
vormt één grote schreeuw om hulp. <strong>Me</strong>t zijn<br />
keuze uit Heines poëzie belicht Schumann<br />
meer de rauwheid dan het sentiment. Je kan<br />
deze liederen natuurlijk prachtig polijsten,<br />
gebeurt ook vaak, maar wie in de gedichten<br />
graaft, stuit op gekweldheid. Het is<br />
misschien mijn achtergrond als operazanger,<br />
maar het gaat mij in Dichterliebe niet om<br />
klankschoonheid. Ik wil luisteraars de<br />
donkere gevoelswereld van de hoofdfiguur<br />
laten ervaren. Want zijn klacht is juist dat<br />
niemand oog heeft voor die diepe pijn.’<br />
Ik wens u een fijn concert.<br />
Theo van den Bogaard<br />
Artistiek directeur Stichting Grote Zangers<br />
Serie Grote Zangers is een samenwerking tussen<br />
het Muziekgebouw en Stichting Grote Zangers<br />
En nog iets anders: Williams heeft ons het<br />
geluk gegund zijn visie op Dichterliebe al<br />
voor het concert te geven, in NRC. Het citaat<br />
is lang, maar zo de moeite waard dat ik het u<br />
niet wil onthouden:<br />
‘Het was dat psychoanalyse halfweg de<br />
negentiende eeuw nog niet bestond, want<br />
anders was de hoofdpersoon uit Dichterliebe<br />
4
Toelichting<br />
When it comes, will it come without warning<br />
Just as I’m picking my nose?<br />
Will it knock on my door in <strong>the</strong> morning<br />
Or tread in <strong>the</strong> bus on my toes?<br />
Will it come like a change in <strong>the</strong> wea<strong>the</strong>r?<br />
Will its greeting be courteous or rough?<br />
Will it alter my life altoge<strong>the</strong>r?<br />
O tell me <strong>the</strong> truth about love<br />
Het lijkt treurig: na een onderzoek dat ongeveer drie eeuwen muziek beslaat en zowel<br />
het mannelijk als het vrouwelijk aspect van de liefde belicht is het enige antwoord dat<br />
Roderick Williams rest een vraag. Of beter, een verzoek: ‘<strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about love’.<br />
Het zijn de woorden van W.H. Auden en de<br />
noten van Benjamin Britten, die een recital<br />
over de liefde in al haar facetten misschien<br />
op ‘onbevredigende’ wijze, maar toch op<br />
de enige juiste manier afsluiten. De liefde<br />
kent vele gedaanten, vele emoties, maar een<br />
eensluidend antwoord op wat de liefde nu<br />
precies is, bestaat niet. Gelukkig niet, want<br />
anders zou het nimmer zo’n onuitputtelijk<br />
<strong>the</strong>ma zijn geweest voor dichters,<br />
tekstschrijvers, musici en componisten.<br />
Dichterliebe<br />
Zo bezingt Robert Schumann het<br />
romantische verhaal van de liefde, compleet<br />
met de eerste vlinders in de buik, de<br />
diepe teleurstelling van de afwijzing en<br />
de berusting gevolgd door vergeving<br />
vanuit een mannelijk perspectief. Hij doet<br />
dat in Dichterliebe op de woorden van<br />
Heinrich Heine, maar de noten en vooral<br />
de pianopartij, die als getuige doorlopend<br />
commentaar levert, zijn hun tijd soms ver<br />
vooruit. Neem alleen al dat adembenemende<br />
begin van Im wunderschönen Monat Mai<br />
waarin het zoeken is naar richting en<br />
toonsoort. Of de epiloog van de piano<br />
aan het eind van Die alten bösen Lieder.<br />
Een vondst van de hoogste orde die een<br />
krachtige vorm van finaliteit geeft aan deze<br />
cyclus waarin Schumann zich niet alleen laat<br />
kennen als een briljant miniaturist, maar ook<br />
als een groot interpreet van de gelaagde<br />
teksten van Heinrich Heine.<br />
Schumann gebruikte in 1840 de teksten uit<br />
Heines Lyrisches Intermezzo, een cyclus<br />
van zesenzestig gedichten in het Büch<br />
der Lieder die op alle mogelijke manieren<br />
de emoties belichten van iemand die door<br />
zijn geliefde in de steek gelaten is. Hoewel<br />
Heine in deze gedichten al zijn ironische<br />
natuur boven laat komen en wraak en<br />
pijn minstens zo belangrijk acht als liefde<br />
en vergeving, weet Schumann door een<br />
herschikking van de gekozen gedichten een<br />
compleet verhaal te vertellen van angst,<br />
afschuw, woede en uiteindelijk, ondanks de<br />
nog steeds aanwezige bitterheid, berusting<br />
5
Toelichting<br />
en vergeving. In eerste instantie bevatte de<br />
cyclus twintig liederen, maar bij de eerste<br />
publicatie in 1844 kreeg Dichterliebe zijn<br />
definitieve vorm van zestien liederen die niet<br />
alleen een logisch verhaal vormen, maar ook<br />
door harmonische en melodische <strong>the</strong>ma’s<br />
met elkaar verbonden zijn.<br />
Elizabethaanse tijd<br />
Zoals de liefde in de negentiende eeuw<br />
naast extatisch vooral ook melancholisch<br />
bezongen werd in teksten vol gemis,<br />
afwijzing en onbeantwoorde liefde, zo was in<br />
de Elizabethaanse tijd in Engeland (1558 –<br />
16<strong>03</strong>) de liefde vaak een tranendal. Er werd<br />
wat afgehuild in de luitliederen van John<br />
Dowland en consorten en meestal doen alle<br />
facetten van de liefde vooral een beetje pijn.<br />
Fain would I change that note<br />
To which fond <strong>Love</strong> hath charm’d me<br />
Long, long to sing by rote,<br />
Fancying that that harm’d me<br />
Zo verwoordt het laatste lied Fair House of<br />
Joy, uit de 7 Elizabethan Lyrics van Roger<br />
Quilter het in het eerste couplet. Uiteindelijk<br />
is het lied een liefdesverklaring aan de liefde<br />
en een mooie afsluiting van een cyclus die<br />
niet echt een cyclus is. In zeven liederen, die<br />
geen ander <strong>the</strong>matisch verband hebben dan<br />
de liefde, geeft Quilter een 20e-eeuwse kleur<br />
aan laat 16e- en 17e-eeuwse (luit)liederen<br />
van Engelse componisten als John Dowland,<br />
Thomas Campion en John Wilbye. Hoewel<br />
Quilter ondanks zijn Duitse opleiding op<br />
en top Engels blijft in deze liederen, kleurt<br />
hij de 17e-eeuwse sentimenten meesterlijk<br />
met meer chromatiek, meer uitdaging voor<br />
de stem en soms verrassende modulaties.<br />
Alles om uit te drukken dat liefde in de<br />
zeventiende eeuw, en nog steeds, doorgaans<br />
een beetje pijn doet.<br />
Romantische vrouwen<br />
Na Quilter is het woord aan de vrouwen,<br />
al gebruiken 19e-eeuwse kopstukken als<br />
Clara Schumann, Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn en<br />
Josephine Lang vooral mannenwoorden<br />
voor hun zielenroerselen over de liefde.<br />
Respectievelijk Friedrich Rückert, Johann<br />
Wolfgang von Goe<strong>the</strong> en Ernst Schulze zijn<br />
de souffleurs van hun gevoelens.<br />
In het geval van Clara Schumann is de ode<br />
aan de liefde die Liebst du um Schönheit<br />
is wel te verklaren. Ze schreef dit tweede<br />
lied van haar Drei lieder op. 12 kort nadat<br />
ze in het huwelijk was getreden met Robert<br />
Schumann, na een stevige strijd met haar<br />
vader die toestemming weigerde. Heb mij<br />
lief louter vanwege de liefde, zo luidt de<br />
conclusie van deze verstilde overpeinzing.<br />
Ook Goe<strong>the</strong>s Nähe des Geliebten is in feite<br />
een eerbetoon aan de liefde, maar ook aan<br />
het overweldigende gevoel dat de liefde<br />
voor iemand met zich mee kan brengen.<br />
De boodschap dat een mens bij alles de<br />
nabijheid van zijn of haar geliefde voelt,<br />
heeft Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn vrij sec, haast<br />
adorerend op muziek gezet.<br />
Bij Josephine Lang speelt weer de<br />
melancholie een grote rol. De componiste<br />
die ruim driehonderd liederen schreef<br />
6
Toelichting<br />
en kon rekenen op de steun van Felix<br />
<strong>Me</strong>ndelssohn en Clara Schumann, schreef<br />
Abschied als een relaas van een voorbije<br />
of onbeantwoorde liefde, terwijl de liefde<br />
en toewijding van de ik-persoon blijft<br />
bestaan. ‘Ik heb jou en het lot vergeven<br />
en ik ben gelukkig als jij gelukkig bent’, zo<br />
luidt parafraserend de ultieme vergeving<br />
aan het slot. Uit deze tekst spreekt de<br />
ondergeschikte en dienende positie van de<br />
vrouw in de 19e eeuw, maar die is wel door<br />
een man geschreven.<br />
Dat wordt des te duidelijker in de cyclus<br />
Frauenliebe und -leben van Adelbert von<br />
Chamisso. Hoewel Robert Schumann de<br />
cyclus fenomenaal op muziek zette, is het<br />
duidelijk dat de vrouw hier wel erg dienend<br />
en onderdanig wordt neergezet. Zo is Er, der<br />
Herrlichsten von allen, het tweede lied uit de<br />
cyclus die Schumann kort na zijn huwelijk<br />
met Clara schreef, een vorm van volledige<br />
adoratie waarbij de geliefde zelfs met een<br />
god als Apollo wordt vergeleken.<br />
Hedendaags antwoord<br />
Dan is het vrouwenbeeld beter af bij de<br />
hedendaagse liederen zoals How do I<br />
find him dat de Amerikaanse componiste<br />
Caroline Shaw als een reactie op de<br />
coronapandemie schreef in opdracht van<br />
sopraan Sasha Cooke. Of bij de metaforische<br />
beelden van de 14e-eeuwse Perzische soefidichter<br />
Hafez die de Britse Sally Beamish<br />
gebruikte voor haar Four Hafez Songs. In<br />
het eerste lied, Nightingale, vallen vooral de<br />
wederom aanwezige Engelse melancholie en<br />
de beeldende pianopartij op.<br />
De duidelijkste stellingname tegen het<br />
19e-eeuwse vrouwenbeeld komt van de<br />
Engelse componiste Cheryll Frances-Hoad.<br />
Zij componeerde in 2011 met de cyclus One<br />
Life Stand op gedichten van de crimi-auteur<br />
Sophie Hannah een 21e-eeuws antwoord<br />
op Frauenliebe und -leben. Zo wordt het<br />
tweede lied van Schumanns cyclus, Er, der<br />
Herrlichsten von allen in The Pros and <strong>the</strong><br />
Cons, het tweede lied van One Life Stand een<br />
hilarisch hedendaags datingdilemma. Het<br />
ongeloof over het feit dat de man haar heeft<br />
uitgekozen wordt nu het herkenbare I will<br />
phone him / should I wait? / should I? / am I<br />
doing it too often? / surely he knows it’s his<br />
turn to phone anyway?<br />
Waarheid<br />
Het is deze twijfel aan het romantische<br />
19e-eeuwse beeld van de liefde die ook<br />
doorklinkt in I said to love van Gerald<br />
Finzi. Het is de laatste van de set van zes<br />
liederen op teksten van Thomas Hardy die<br />
in 1956 postuum verscheen en een, vooral<br />
in de piano, licht furieus lied in de vorm van<br />
een mini-opera waarbij de liefde zelf ter<br />
verantwoording wordt geroepen.<br />
Vandaar dat er uiteindelijk maar één<br />
antwoord mogelijk is en dat is opnieuw die<br />
vraag: wat is de waarheid van de liefde? <strong>Tell</strong><br />
me <strong>the</strong> truth about love dichtte W.H. Auden<br />
voor zijn goede vriend Benjamin Britten.<br />
Hij deed dat met zijn kenmerkende ironie,<br />
een stemming die paste bij het idee dat<br />
Britten in zijn hoofd had met zijn vier Cabaret<br />
Songs waarvan <strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about love<br />
de eerste is. En hoewel het vooral geestig<br />
7
Toelichting<br />
bedoeld is – onderstreept door Brittens<br />
meesterlijke blik op de cabaretliederen en<br />
populaire songs van die tijd – zit er zoals<br />
bij zoveel goede humor een grote kern van<br />
waarheid in. Een waarheid die al eeuwen zo<br />
is: liefde kent vele vormen, vele melodieën,<br />
vele emoties en dito harmonieën, maar die<br />
ene allesomvattende waarheid, dat ene lied<br />
dat alles zegt, is er niet. Gelukkig maar. Want<br />
zoals Orsino in Shakespeares Twelfth Night<br />
niet overvoed raakt – If music be <strong>the</strong> food<br />
of love… – zullen componisten, dichters en<br />
luisteraars zo ook nooit genoeg krijgen van<br />
het raadsel van de liefde.<br />
Paul Janssen<br />
8
Liedteksten<br />
Robert Schumann<br />
Dichterliebe, op. 48<br />
Tekst: Heinrich Heine (1797 - 1856)<br />
Im wunderschönen Monat Mai<br />
In die wonderschone maand mei, toen alles<br />
ontlook en alle vogels zongen, is ook in mijn<br />
hart de liefde gekomen en heb ik haar mijn<br />
verlangen bekend.<br />
Im wunderschönen Monat Mai,<br />
Als alle Knospen sprangen,<br />
Da ist in meinem Herzen<br />
Die Liebe aufgegangen.<br />
Im wunderschönen Monat Mai,<br />
Als alle Vögel sangen,<br />
Da hab’ ich ihr gestanden<br />
<strong>Me</strong>in Sehnen und Verlangen.<br />
Aus meinen Tränen sprießen<br />
Uit mijn tranen ontspruiten bloemen en mijn<br />
zuchten worden een koor van nachtegalen.<br />
Als je mij lief hebt, schenk ik je alle bloemen<br />
en klinkt het lied van de nachtegaal voor<br />
jouw venster.<br />
Aus meinen Tränen sprießen<br />
Viel blühende Blumen hervor,<br />
Und meine Seufzer werden<br />
Ein Nachtigallenchor.<br />
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,<br />
Schenk’ ich dir die Blumen all’,<br />
Und vor deinem Fenster soll klingen<br />
Das Lied der Nachtigall.<br />
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne<br />
Ooit hield ik van de roos, de lelie, de duif en<br />
de zon, nu houd ik alleen van het kleine, het<br />
fijne, het reine en die ene. Zij is de bron van<br />
alle liefde, zij is roos en lelie en duif en zon.<br />
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,<br />
Die liebt’ ich einst alle in Liebeswonne.<br />
Ich lieb’ sie nicht mehr, ich liebe alleine<br />
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;<br />
Sie selber, aller Liebe Wonne,<br />
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.<br />
Ich liebe alleine<br />
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine.<br />
9
Liedteksten<br />
Wenn ich in deine Augen seh’<br />
Als ik in jouw ogen kijk, verdwijnt al mijn<br />
verdriet, maar als ik je kus word ik helemaal<br />
gezond. Aan jouw borst voel ik mij in de<br />
hemel, maar als je zegt ‘ik hou van jou’ huil ik<br />
bittere tranen.<br />
Wenn ich in deine Augen seh’,<br />
So schwindet all’ mein Leid und Weh;<br />
Doch wenn ich küße deinen Mund,<br />
So werd’ ich ganz und gar gesund.<br />
Wenn ich mich lehn’ an deine Brust,<br />
Kommt’s über mich wie Himmelslust;<br />
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!<br />
So muß ich weinen bitterlich.<br />
Ich will meine Seele tauchen<br />
Ik wil mijn ziel onderdompelen in de kelk van<br />
een lelie; de lelie moet dan een lied van mijn<br />
liefste laten klinken. Het lied moet beven net<br />
als de kus die zij mij eens gaf in een heerlijk uur.<br />
Ich will meine Seele tauchen<br />
In den Kelch der Lilie hinein;<br />
Die Lilie soll klingend hauchen<br />
Ein Lied von der Liebsten mein.<br />
Das Lied soll schauern und beben<br />
Wie der Kuß von ihrem Mund,<br />
Den sie mir einst gegeben<br />
In wunderbar süßer Stund’.<br />
Im Rhein, im heiligen Strome<br />
In de Rijn weerspiegelt de Dom van Keulen.<br />
Daarin is een beeld van Onze Lieve Vrouw.<br />
Haar ogen, lippen en wangen zijn net als van<br />
mijn liefste.<br />
Im Rhein, im heiligen Strome,<br />
Da spiegelt sich in den Well’n<br />
Mit seinem großen Dome<br />
Das große, heil’ge Köln.<br />
Im Dom da steht ein Bildnis,<br />
Auf goldnem Leder gemalt;<br />
In meines Lebens Wildnis<br />
Hat’s freundlich hineingestrahlt.<br />
Es schweben Blumen und Eng’lein<br />
Um unsre liebe Frau;<br />
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,<br />
Die gleichen der Liebsten genau.<br />
Ich grolle nicht<br />
Ik ben niet boos, ook al breekt mijn hart. Ook<br />
al straal je nog zo, geen straal verlicht de<br />
nacht in jouw hart. Ik zag de slang die aan<br />
jouw hart knaagt en zag hoe verdrietig jij bent.<br />
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,<br />
Ewig verlor’nes Lieb! Ich grolle nicht.<br />
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,<br />
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.<br />
Das weiß ich längst.<br />
10
Liedteksten<br />
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,<br />
Ich sah dich ja im Traume,<br />
Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,<br />
Und sah die Schlang’, die dir am Herzen frißt,<br />
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.<br />
Und wüßten’s die Blumen, die kleinen<br />
Als de bloemen, die kleine, wisten hoe diep<br />
gewond mijn hart is, zouden zij met mij huilen<br />
om mijn pijn te verlichten. En de nachtegalen<br />
zouden verkwikkende liederen zingen. En de<br />
sterren zouden neerdalen om mij te troosten.<br />
Maar slechts een kent mijn verdriet, zij die<br />
mij zelf het hart brak.<br />
Und wüßten’s die Blumen, die kleinen,<br />
Wie tief verwundet mein Herz,<br />
Sie würden mit mir weinen,<br />
Zu heilen meinen Schmerz.<br />
Und wüßten’s die Nachtigallen,<br />
Wie ich so traurig und krank,<br />
Sie ließen fröhlich erschallen<br />
Erquickenden Gesang.<br />
Und wüßten sie mein Wehe,<br />
Die goldenen Sternelein,<br />
Sie kämen aus ihrer Höhe,<br />
Und sprächen Trost mir ein.<br />
Sie alle können’s nicht wissen,<br />
Nur eine kennt meinen Schmerz;<br />
Sie hat ja selbst zerrissen,<br />
Zerrissen mir das Herz.<br />
Das ist ein Flöten und Geigen<br />
<strong>Me</strong>t fluiten, violen en trompetten danst mijn<br />
allerliefste haar bruiloftsdansen. Pauken en<br />
schalmeien maken lawaai en ondertussen<br />
snikken en kreunen de lieve engeltjes.<br />
Das ist ein Flöten und Geigen,<br />
Trompeten schmettern darein;<br />
Da tanzt wohl den Hochzeitreigen<br />
Die Herzallerliebste mein.<br />
Das ist ein Klingen und Dröhnen,<br />
Ein Pauken und ein Schalmei’n<br />
Dazwischen schluchzen und stöhnen<br />
Die lieblichen Engelein.<br />
Hör’ ich das Liedchen klingen<br />
Hoor ik het liedje dat eens mijn liefste zong,<br />
dan drijft een zwart verlangen mij omhoog<br />
het woud in. Daar komt al mijn droefheid<br />
door tranen vrij.<br />
Hör’ ich das Liedchen klingen,<br />
Das einst die Liebste sang,<br />
So will mir die Brust zerspringen<br />
Von wildem Schmerzendrang.<br />
Es treibt mich ein dunkles Sehnen<br />
Hinauf zur Waldeshöh’,<br />
Dort löst sich auf in Tränen<br />
<strong>Me</strong>in übergroßes Weh’.<br />
11
Liedteksten<br />
in Jüngling liebt ein Mädchen<br />
Een jongen houdt van een meisje, dat een<br />
ander koos. Die ander houdt van een ander<br />
en is met haar getrouwd. Het meisje huwt uit<br />
boosheid de eerste de beste man; de jongen<br />
is er slecht aan toe. Het is het oude liedje dat<br />
steeds weer terugkeert. En wie het overkomt,<br />
zit met een gebroken hart.<br />
Ein Jüngling liebt ein Mädchen<br />
Die hat einen andern erwählt;<br />
Der andre liebt eine andre,<br />
Und hat sich mit dieser vermählt.<br />
Das Mädchen nimmt aus Ärger<br />
Den ersten besten Mann,<br />
Der ihr in den Weg gelaufen;<br />
Der Jüngling ist übel dran.<br />
Es ist eine alte Geschichte,<br />
Doch bleibt sie immer neu;<br />
Und wem sie just passieret,<br />
Dem bricht das Herz entzwei.<br />
Am leuchtenden Sommermorgen<br />
Op een stralende zomermorgen in de<br />
tuin hoor ik de bloemen fluisteren. <strong>Me</strong>t<br />
medelijden zien ze mij aan: ‘Neem onze<br />
zuster niets kwalijk, jij treurige bleke man.’<br />
Am leuchtenden Sommermorgen<br />
Geh’ ich im Garten herum.<br />
Es flüstern und sprechen die Blumen,<br />
Ich aber wandle stumm.<br />
Es flüstern und sprechen die Blumen,<br />
Und schaun mitleidig mich an:<br />
Sei unsrer Schwester nicht böse,<br />
Du trauriger blasser Mann.<br />
Ich hab’ im Traum geweinet<br />
Ik droomde dat jij dood was en weer wakker<br />
stroomden de tranen over mijn wangen. Ik<br />
droomde dat jij mij verliet en weer wakker<br />
huilde ik nog lang en bitter. Ik droomde dat<br />
het nog goed was, werd weer wakker en nog<br />
steeds komen de tranen.<br />
Ich hab’ im Traum geweinet,<br />
Mir träumte, du lägest im Grab.<br />
Ich wachte auf, und die Träne<br />
Floß noch von der Wange herab.<br />
Ich hab’ im Traum geweinet,<br />
Mir träumt’, du verließest mich.<br />
Ich wachte auf, und ich weinte<br />
Noch lange bitterlich.<br />
Ich hab’ im Traum geweinet,<br />
Mir träumte, du wär’st mir noch gut.<br />
Ich wachte auf, und noch immer<br />
Strömt meine Tränenflut.<br />
Allnächtlich im Traume<br />
Elke nacht in mijn dromen zie ik jou. Jij kijkt<br />
mij aan vol medelijden en schudt zacht je<br />
blonde hoofdje. Je zegt zachtjes een klein<br />
woord en geeft mij takken van cipressen.<br />
Dan word ik wakker, zijn de takken weg en<br />
het woord ben ik vergeten.<br />
12
Liedteksten<br />
Allnächtlich im Traume seh’ ich dich<br />
Und sehe dich freundlich grüßen,<br />
Und laut aufweinend stürz’ ich mich<br />
Zu deinen süßen Füßen.<br />
Du siehest mich an wehmütiglich<br />
Und schüttelst das blonde Köpfchen;<br />
Aus deinen Augen schleichen sich<br />
Die Perlentränentröpfchen.<br />
Du sagst mir heimlich ein leises Wort<br />
Und gibst mir den Strauß von Zypressen.<br />
Ich wache auf, und der Strauß ist fort,<br />
Und das Wort hab’ ich vergessen.<br />
Aus alten Märchen winkt es<br />
In oude sprookjes wordt verhaald van een<br />
toverland. Waar bonte bloemen bloeien,<br />
groene bomen zingen en nevels dansen.<br />
Blauwe vonken branden op ieder blad en rode<br />
lichtjes rennen rond, luide bronnen breken<br />
uit marmer en de beek weerschijnt. Ach, kon<br />
ik daar maar komen en vrij en tevreden zijn.<br />
Dat land zie ik vaak in een droom, maar bij de<br />
morgenzon verdwijnt het snel als schuim.<br />
Aus alten Märchen winkt es<br />
Hervor mit weißer Hand,<br />
Da singt es und da klingt es<br />
Von einem Zauberland;<br />
Und grüne Bäume singen<br />
Uralte <strong>Me</strong>lodei’n,<br />
Die Lüfte heimlich klingen,<br />
Und Vögel schmettern drein;<br />
Und Nebelbilder steigen<br />
Wohl aus der Erd’ hervor,<br />
Und tanzen luft’gen Reigen<br />
Im wunderlichen Chor;<br />
Und blaue Funken brennen<br />
An jedem Blatt und Reis,<br />
Und rote Lichter rennen<br />
Im irren, wirren Kreis;<br />
Und laute Quellen brechen<br />
Aus wildem Marmorstein.<br />
Und seltsam in den Bächen<br />
Strahlt fort der Widerschein.<br />
Ach, könnt’ ich dorthin kommen,<br />
Und dort mein Herz erfreu’n,<br />
Und aller Qual entnommen,<br />
Und frei und selig sein!<br />
Ach! jenes Land der Wonne,<br />
Das seh’ ich oft im Traum,<br />
Doch kommt die Morgensonne,<br />
Zerfließt’s wie eitel Schaum.<br />
Wo bunte Blumen blühen<br />
Im gold’nen Abendlicht,<br />
Und lieblich duftend glühen,<br />
Mit bräutlichem Gesicht;<br />
13
Liedteksten<br />
Die alten, bösen Lieder<br />
Laat ons nu die oude boze liederen<br />
begraven, haal een grote kist, groter als<br />
een Heidelberger vat. En haal een lijkbaar,<br />
langer dan de brug over de Mainz. En haal<br />
twaalf reuzen, sterker dan Sint Christoffel.<br />
Zij moeten de kist dragen en in de zee laten<br />
zinken. Weet u waarom de kist zo groot en<br />
zwaar kan zijn? Ik legde ook mijn liefde en<br />
pijn daarin.<br />
Wißt ihr, warum der Sarg wohl<br />
So groß und schwer mag sein?<br />
Ich senkt auch meine Liebe<br />
Und meinen Schmerz hinein.<br />
Die alten, bösen Lieder,<br />
Die Träume bös und arg,<br />
Die laßt uns jetzt begraben,<br />
Holt einen großen Sarg.<br />
Hinein leg’ ich gar manches,<br />
Doch sag’ ich noch nicht, was;<br />
Der Sarg muß sein noch größer,<br />
Wie’s Heidelberger Faß.<br />
Und holt eine Totenbahre,<br />
Und Bretter fest und dick;<br />
Auch muß sie sein noch länger,<br />
Als wie zu Mainz die Brück’.<br />
Und holt mir auch zwölf Riesen,<br />
Die müssen noch stärker sein<br />
Als wie der starke Christoph<br />
Im Dom zu Köln am Rhein.<br />
Die sollen den Sarg forttragen,<br />
Und senken ins <strong>Me</strong>er hinab;<br />
Denn solchem großen Sarge<br />
Gebührt ein großes Grab.<br />
14
Liedteksten<br />
Roger Quilter<br />
7 Elizabethan lyrics, opus 12<br />
2. My life’s delight<br />
Tekst: Thomas Campion (1567 - 1620)<br />
Kom levenslust, laat mij niet wegkwijnen.<br />
Liefde houdt niet van uitstel. Als een kleine<br />
wereld van gelukzaligheid omsluit gij alle<br />
zoe<strong>the</strong>id. Kom en maak uw vlucht zo snel als<br />
het hemels licht.<br />
Come, O come, my life’s delight!<br />
Let me not in languor pine:<br />
<strong>Love</strong> loves no delay, thy sight<br />
The more enjoyed, <strong>the</strong> more divine.<br />
O come, and take from me<br />
The pain of being deprived of <strong>the</strong>e.<br />
Thou all sweetness dost enclose,<br />
Like a little world of bliss:<br />
Beauty guards thy looks: <strong>the</strong> rose<br />
In <strong>the</strong>m pure and eternal is.<br />
Come <strong>the</strong>n! and make thy flight<br />
As swift to me as heavenly light!<br />
3. Damask roses<br />
Tekst: anoniem<br />
Vrouwe, als ik de rozen zie bloeien en<br />
vergelijk met uw liefdevolle lippen weet ik niet<br />
of uw lippen rozen zijn of rozen uw lippen.<br />
Lady, when I behold <strong>the</strong> roses sprouting,<br />
Which clad in damask mantles deck <strong>the</strong><br />
arbours,<br />
And <strong>the</strong>n behold your lips where sweet love<br />
harbours,<br />
My eyes present me with a double doubting;<br />
For, viewing both alike, hardly my mind<br />
supposes<br />
Whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> roses be your lips or your lips<br />
<strong>the</strong> roses.<br />
4. The faithless shepherdess<br />
Tekst: anoniem<br />
Terwijl de zon de vruchten in het dal en de<br />
bergen verschroeide vergat Philon de tijd.<br />
In de schaduw van de groene eik, naast<br />
een fontein, speelde hij op zijn fluit dit lied:<br />
vaarwel liefde, ontrouwe liefde. Drie dagen<br />
duurde jouw liefde voor mij en was direct<br />
vergaan.<br />
While that <strong>the</strong> sun with his beams hot<br />
Scorchèd <strong>the</strong> fruits in vale and mountain,<br />
Philon, <strong>the</strong> shepherd, late forgot,<br />
Sitting beside a crystal fountain,<br />
In shadow of a green oak tree,<br />
Upon his pipe this song play’d he:<br />
Adieu, <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>,<br />
Untrue <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>!<br />
Your mind is light, soon lost for new love.<br />
So long as I was in your sight<br />
I was your heart, your soul, and treasure;<br />
And evermore you sobb’d and sigh’d<br />
Burning in flames beyond all measure:<br />
-- Three days endured your love to me<br />
And it was lost in o<strong>the</strong>r three!<br />
Adieu, <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>,<br />
Untrue <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>!<br />
Your mind is light, soon lost for new love.<br />
15
Liedteksten<br />
5. Brown is my <strong>Love</strong><br />
Tekst: anoniem<br />
Mijn geliefde is duister, maar gracieus. Bij<br />
haar duisternes verbleekt zelfs het zuiverste<br />
wit. Mijn geliefde is eerlijk, maar minachtend.<br />
Toch heb ik verachtelijke witte lelies en<br />
droevige bloemen van hoge kwaliteit.<br />
Brown is my <strong>Love</strong>, but graceful:<br />
And each renowned whiteness,<br />
Matched with her lovely brown loseth its<br />
brightness.<br />
Fair is my <strong>Love</strong>, but scornful,<br />
Yet have I seen despisèd<br />
Dainty white lilies, and sad flowers well<br />
prizèd.<br />
1. Weep you no more<br />
Tekst: Anonymous (16e eeuw )<br />
Huil niet meer, bedroefde fonteinen. De<br />
hemelse ogen van mijn zon zien jouw tranen<br />
niet. Slaap is een verzoening, een rust die<br />
vrede brengt.<br />
Weep you no more, sad fountains;<br />
What need you flow so fast?<br />
Look how <strong>the</strong> snowy mountains<br />
Heaven’s sun doth gently waste!<br />
But my sun’s heavenly eyes<br />
View not your weeping,<br />
That now lies sleeping,<br />
Softly now, softly lies<br />
Sleeping.<br />
Sleep is a reconciling,<br />
A rest that peace begets;<br />
Doth not <strong>the</strong> sun rise smiling<br />
When fair at e’en he sets?<br />
Rest you, <strong>the</strong>n, rest, sad eyes!<br />
<strong>Me</strong>lt not in weeping,<br />
While she lies sleeping,<br />
Softly now, softly lies<br />
Sleeping.<br />
6. By a fountainside<br />
Tekst: Ben Jonson (1572 - 1637)<br />
uit Cynthia’s Revels, Act I Scene 2<br />
Houd de tijd bij met mijn zoute tranen, o<br />
frisse bron. Laat kruiden en bloemen hangen<br />
en laat verdriet in buien vallen. De trots van<br />
de natuur is nu een verdorde narcis.<br />
Slow, slow, fresh fount, keep time with my<br />
salt tears:<br />
Yet slower, yet; O faintly, gentle springs:<br />
List to <strong>the</strong> heavy part <strong>the</strong> music bears,<br />
Woe weeps out her division when she sings.<br />
Droop herbs and flowers,<br />
Fall grief in showers,<br />
Our beauties are not ours;<br />
O, I could still,<br />
Like melting snow upon some craggy hill,<br />
Drop, drop, drop, drop,<br />
Since nature’s pride is, now, a wi<strong>the</strong>red<br />
daffodil.<br />
16
Liedteksten<br />
7. Fair House of Joy<br />
Tekst: anoniem<br />
Graag zou ik uit volle borst willen zingen over<br />
de liefde die mij heeft betoverd. Ze zeggen<br />
dat uw fruit bitter is, maar niets kan zoeter<br />
zijn dan een vrucht die zo rijk is.<br />
Fain would I change that note<br />
To which fond <strong>Love</strong> hath charm’d me<br />
Long, long to sing by rote,<br />
Fancying that that harm’d me:<br />
Yet when this thought doth come<br />
‘<strong>Love</strong> is <strong>the</strong> perfect sum<br />
Of all delight!’<br />
I have no o<strong>the</strong>r choice<br />
Ei<strong>the</strong>r for pen or voice<br />
To sing or write.<br />
O <strong>Love</strong>! <strong>the</strong>y wrong <strong>the</strong>e much<br />
That say thy fruit is bitter,<br />
When thy rich fruit is such<br />
As nothing can be sweeter.<br />
Fair house of joy and bliss,<br />
Where truest pleasure is,<br />
I do adore <strong>the</strong>e:<br />
I know <strong>the</strong>e what thou art,<br />
I serve <strong>the</strong>e with my heart,<br />
And fall before <strong>the</strong>e.<br />
Clara Schumann<br />
Liebst du um Schönheit<br />
Tekst: Friedrich Rückert<br />
Zoek je naar schoonheid? Hou dan niet van mij,<br />
maar van de zon, zij draagt gouden haren. Zoek<br />
je de jeugd? Hou dan van het voorjaar, want<br />
dat is elk jaar weer jong. Zoek je liefde? Hou<br />
dan van mij, want ik zal eeuwig van je houden.<br />
Liebst du um Schönheit,<br />
O nicht mich liebe!<br />
Liebe die Sonne,<br />
Sie trägt ein gold‘nes Haar!<br />
Liebst du um Jugend,<br />
O nicht mich liebe!<br />
Liebe den Frühling,<br />
Der jung ist jedes Jahr!<br />
Liebst du um Schätze,<br />
O nicht mich liebe.<br />
Liebe die <strong>Me</strong>erfrau,<br />
Die hat viel Perlen klar.<br />
Liebst du um Liebe,<br />
O ja, mich liebe!<br />
Liebe mich immer,<br />
Dich lieb‘ ich immerdar.<br />
17
Liedteksten<br />
Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn<br />
Nähe des Geliebten<br />
Tekst: Johann Wolfgang von Goe<strong>the</strong> (1749 – 1832)<br />
Ik denk aan jou als ik het licht van zon en<br />
maan in het water zie schitteren. In het stof<br />
dat zweeft op verre wegen zie ik jouw beeld.<br />
Jouw stem hoor ik fluisteren in het stille bos,<br />
als alles zwijgt.<br />
Ich denke dein, wenn mir der Sonne<br />
Schimmer<br />
Vom <strong>Me</strong>ere strahlt;<br />
Ich denke dein, wenn sich des Mondes<br />
Flimmer<br />
In Quellen mahlt.<br />
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege<br />
Der Staub sich hebt;<br />
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen<br />
Stege<br />
Der Wandrer bebt.<br />
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem<br />
Rauschen<br />
Die Welle steigt.<br />
Im stillen Haine geh‘ ich oft zu lauschen,<br />
Wenn alles schweigt.<br />
Ich bin bei dir, du seyst auch noch so ferne,<br />
Du bist mir nah!<br />
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.<br />
O wärst du da!<br />
Josephine Lang<br />
Abschied<br />
Tekst: Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 – 1817)<br />
Ik hield van u, maar helaas moet ik afstand<br />
nemen. Niet op u ben ik boos, maar op het<br />
lot. Ik kan u niet vergeten, maar ik zal stil<br />
zijn met mijn verdriet. Mijn hart zal u als een<br />
heilige aanbidden. Vaarwel. Uw beeld zal mij<br />
nooit ontvluchten<br />
Ich liebte dich, und ach, ich muß entsagen!<br />
Nicht zürn‘ ich dir, ich zürne dem Geschick.<br />
Wirst du mich je um meiner Thränen fragen,<br />
So gieb nur selbst die Antwort dir zurück!<br />
Ich liebte dich, ich will es nicht verhehlen,<br />
War auch nur Schmerz der langen Sehnsucht<br />
Ziel;<br />
Ist Liebe nicht ein An<strong>the</strong>il schöner Seelen,<br />
Und lohnet nicht Gefühl sich durch Gefühl?<br />
Ich liebte dich mit jenem zarten Triebe,<br />
Dem nicht Genuß, dem Liebe nur genügt;<br />
Ach, du begannst und schlossest meine<br />
Liebe!<br />
Wer mich besiegt, hat ewig mich besiegt.<br />
Ich liebe dich, und kann dich nicht vergessen;<br />
Doch schweigen will ich mit verhaltnem<br />
Schmerz,<br />
Will allen Gram in eine Thräne pressen,<br />
In einen Seufzer mein zerdrücktes Herz.<br />
18
Liedteksten<br />
Jetzt mag das Schicksal jedes Glück mir<br />
rauben --<br />
Der giebt sein Alles, wer sein Bestes giebt --<br />
O laß mir nur den letzten süßen Glauben,<br />
Daß du mich nicht gehaßt, weil ich geliebt!<br />
Laß mir die Lust, dich geistig zu verehren,<br />
Im süßen Traum dein Bildniß zu umfahn,<br />
Laß mir den Trost der stillen<br />
Wehmuthszähren,<br />
Der Geisternähe wundersüßen Wahn!<br />
Ach, jede Lust wird doppelt mich entzücken,<br />
Denn deine Lust zu fühlen wähnt mein Herz;<br />
Und jeder Schmerz, er wird mich minder<br />
drücken,<br />
Denn tröstend ruft‘s: Sie fühlet deinen<br />
Schmerz.<br />
Gieb mir den Kuß der schwesterlichen Treue,<br />
Nur Freundschaft sey der Herzen neues<br />
Band!<br />
Gieb mir den Kuß! keusch ist der<br />
Freundschaft Weihe,<br />
Entsagung ist der Reinheit Unterpfand.<br />
O lebe wohl! nie wird dein Bild mich fliehen,<br />
Wenn auch dein Herz das meine bald vergißt;<br />
Ich habe dir und dem Geschick verziehen<br />
Und bin beglückt, wenn du nur glücklich bist.<br />
Als Ideal sollst du vor mir jetzt schweben:<br />
Was ich gedacht, gefühlt, dir will ich‘s weihn.<br />
Du sollst die Gluth der Phantasie beleben,<br />
Du sollst mein Lied und meine Muse seyn.<br />
Empor aus dieses Lebens Dämmerungen<br />
Soll mich dein Bild zum reinern Licht erhöhn,<br />
Und ist mir je ein schönes Werk gelungen,<br />
Es soll nur dir als ew‘ges Denkmahl stehn.<br />
In der Madonna seelenvollen Zügen,<br />
Im zarten Bild der jüngsten Huldgöttin,<br />
In jedem Reiz, dem sich die Herzen<br />
schmiegen,<br />
Erblick‘ ich dich und sinke vor dir hin.<br />
Als Heilige wird dich mein Herz verehren,<br />
Der sich zu nahn der Pilger nicht erkühnt,<br />
Der er von fern nur mit der Inbrunst Zähren,<br />
Nur mit dem Opfer frommer Seufzer dient.<br />
19
Liedteksten<br />
Robert Schumann<br />
Er, der Herrlichste von allen<br />
Tekst: Adelbert von Chamisso<br />
Hij is de heerlijkste van allen, vriendelijk<br />
en goed. <strong>Me</strong>t lieve lippen, klare ogen, een<br />
heldere geest en en sterke moed. Alleen de<br />
waardigste mag jouw uitverkorene zijn. En<br />
als mijn hart breekt, wat zou dat uitmaken?<br />
Er, der Herrlichste von allen,<br />
Wie so milde, wie so gut!<br />
Holde Lippen, klares Auge,<br />
Heller Sinn und fester Muth.<br />
So wie dort in blauer Tiefe,<br />
Hell und herrlich, jener Stern,<br />
Also er an meinem Himmel,<br />
Hell und herrlich, hoch und fern.<br />
Wandle, wandle deine Bahnen;<br />
Nur betrachten deinen Schein,<br />
Nur in Demuth ihn betrachten,<br />
Selig nur und traurig sein!<br />
Höre nicht mein stilles Beten,<br />
Deinem Glücke nur geweiht;<br />
Darfst mich niedre Magd nicht kennen,<br />
Hoher Stern der Herrlichkeit!<br />
Nur die Würdigste von allen<br />
Soll beglücken deine Wahl,<br />
Und ich will die Hohe segnen,<br />
Segnen viele tausend Mal.<br />
Will mich freuen dann und weinen,<br />
Selig, selig bin ich dann,<br />
Sollte mir das Herz auch brechen,<br />
Brich, o Herz, was liegt daran.<br />
Caroline Shaw<br />
How do I find you<br />
Tekst: Caroline Shaw<br />
Hoe vind ik je? Wanneer verblind ik je? Een<br />
tuin onderhouden is altijd werk. Onkruid en<br />
woesternij van menselijk gedrag vullen de<br />
aarde met een bitterzoete lofzang op de<br />
aarde en haar geschiedenis.<br />
How do I find you?<br />
When do I blind you?<br />
Do I remind you,<br />
bind or confine you,<br />
shine and confide<br />
in your counter side,<br />
co-sign your anxiety and<br />
comfort you silently?<br />
While tenderly pretending<br />
that nothing is ending,<br />
we fend off <strong>the</strong> sendoff,<br />
suspending <strong>the</strong> mending.<br />
Tending a garden is always a labor.<br />
The weeds and <strong>the</strong> wilds of human behavior<br />
fill up <strong>the</strong> earth with a bittersweet synonym<br />
for what we contain in a world that is<br />
brimming<br />
with light that is dimming but fighting to<br />
hum<br />
its hymn to tomorrow and what is to come.<br />
Tending a garden is mending a love<br />
20
Liedteksten<br />
for <strong>the</strong> weeds and <strong>the</strong> wilds climbing above<br />
<strong>the</strong> earth and its history.<br />
Will tomorrow forget that it once was a<br />
mystery?<br />
How can I<br />
How<br />
How you remind me<br />
to realign <strong>the</strong> elastic<br />
shine from a light that confides<br />
in a garden that hums—<br />
with all that may come.<br />
Sally Beamish<br />
Nightingale<br />
Tekst: Hafez | vertaling: Jila Peacock<br />
Zwervend door de ochtendtuin hoorde ik<br />
de roep van een nachtegaal. Beiden zijn we<br />
eenzaam en houden we van de roos. Geen<br />
mens plukt een roos zonder het risico geprikt<br />
te worden door een doorn.<br />
Roaming <strong>the</strong> dawn garden<br />
I heard <strong>the</strong> call of a nightingale<br />
Forlorn like me he loved <strong>the</strong> rose<br />
And in that cry surged all his warbling grief<br />
I drifted in that garden’s timeless moment<br />
Balancing <strong>the</strong> plight of rose and bird<br />
For endless roses flower each day<br />
Yet no man plucks a single bloom<br />
Without <strong>the</strong> risk of thorn<br />
O Hafez, seek no gain from <strong>the</strong> orbit of this<br />
wheel<br />
It has a thousand failings and no concern for<br />
you<br />
21
Liedteksten<br />
Cheryl Frances-Hoad<br />
The pros and cons<br />
Tekst: Sophie Hanna (1971)<br />
Hij zal blij zijn als ik hem bel om te vragen<br />
hoe het gaat. Als ik hem nu bel zal ik hem<br />
eerder spreken dan wanneer ik wacht tot hij<br />
mij belt. Als ik het hem te gemakkelijk maak,<br />
zal hij aannemen dat ik te gemakkelijk ben.<br />
Als ik niet bel, kan ik altijd zeggen, dat ik als<br />
eerste hem verliet.<br />
He’ll be pleased if I phone to ask him how he<br />
is.<br />
It will make me look considerate and he likes<br />
considerate people.<br />
He’ll be reassured to see that I haven’t lost<br />
interest,<br />
Which might make him happy and <strong>the</strong>n I’ll<br />
have done him a favour.<br />
If I phone him right now I’ll get to speak to<br />
him sooner<br />
Than I will if I sit around waiting for him to<br />
phone me.<br />
But <strong>the</strong>re’s always <strong>the</strong> chance he’ll back off if<br />
I come on too strong.<br />
The less keen I appear, <strong>the</strong> more keen he’s<br />
likely to be,<br />
And I phoned him twice on Thursday and<br />
once on Friday.<br />
He must <strong>the</strong>refore be fully aware that it’s his<br />
turn, not mine.<br />
If I make it too easy for him, he’ll assume I’m<br />
too easy,<br />
While if I make no effort, that leaves him with<br />
more of a challenge.<br />
I should demonstrate that I have a sense of<br />
proportion.<br />
His work must come first for a while and I<br />
shouldn’t’ mind waiting.<br />
For all I know he could have gone off me<br />
already<br />
And if I don’t phone I can always say, later,<br />
that I went off him first.<br />
He might not want to phone me from work in<br />
case someone hears<br />
And begins (or continues) to suspect that<br />
<strong>the</strong>re’s somethingBetween us.<br />
If I want to and don’t, aren’t I being a bit<br />
immature?<br />
We’re both adults. Does it matter, with adults,<br />
who makes <strong>the</strong> First move?<br />
22
Liedteksten<br />
Gerald Finzi<br />
I said to love<br />
Tekst: Thomas Hardy (1840 - 1928)<br />
Ik zei tegen de liefde: ‘Het is niet meer zoals<br />
het was, toen men u aaanbad. We weten<br />
nu meer van u dan toen. <strong>Me</strong>t een gebroken<br />
hart waren wij zwak. De mens zal vergaan<br />
zonder uw vriendelijke gelofte. Wij vrezen<br />
uw dreigement niet. Dat wij ophouden te<br />
bestaan ... laat het zo zijn.’<br />
‘Depart <strong>the</strong>n, <strong>Love</strong>!<br />
Man’s race shall perish, threatenest thou,<br />
WIthout thy kindling coupling-vow?<br />
The age to come <strong>the</strong> man of now<br />
Know nothing of?<br />
We fear not such a threat from <strong>the</strong>e;<br />
We are too old in apathy!<br />
Mankind shall cease.. -<br />
So let it be,’<br />
I said to <strong>Love</strong>.<br />
I said to <strong>Love</strong><br />
I said to <strong>Love</strong>,<br />
‘It is not now as in old days<br />
When men adored <strong>the</strong>e and thy ways<br />
All else above;<br />
Named <strong>the</strong>e <strong>the</strong> Boy, <strong>the</strong> Bright, <strong>the</strong> One<br />
Who spread a heaven beneath <strong>the</strong> sun,’<br />
I said to <strong>Love</strong>.<br />
I said to him,<br />
‘We now know more of <strong>the</strong>e than <strong>the</strong>n;<br />
We were but weak in judgment when,<br />
With hearts abrim,<br />
We clamoured <strong>the</strong>e that thou would’st please<br />
Inflict on us thine agonies,’<br />
I said to him.<br />
I said to <strong>Love</strong>,<br />
‘Thou art not young, thou art not fair,<br />
No elfin darts, no cherub air,<br />
Nor swan, nor dove<br />
Are thine; but features pitiless,<br />
And iron daggers of distress,’<br />
I said to <strong>Love</strong>.<br />
23
Liedteksten<br />
Benjamin Britten<br />
<strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about love<br />
Tekst: W. H. Auden<br />
Sommigen zeggen dat liefde een kleine jongen<br />
is. Sommigen zeggen dat liefde een vogel is.<br />
Sommigen zeggen dat liefde de wereld doet<br />
draaien. Zal het mijn leven totaal veranderen?<br />
Vertel me de waarheid over de liefde.<br />
Some say love’s a little boy,<br />
And some say it’s a bird,<br />
Some say it makes <strong>the</strong> world go around,<br />
Some say that’s absurd,<br />
And when I asked <strong>the</strong> man next—door,<br />
Who looked as if he knew,<br />
His wife got very cross indeed,<br />
And said it wouldn’t do.<br />
Does it look like a pair of pyjamas,<br />
Or <strong>the</strong> ham in a temperance hotel?<br />
Does its odour remind one of llamas,<br />
Or has it a comforting smell?<br />
Is it prickly to touch as a hedge is,<br />
Or soft as eiderdown fluff?<br />
Is it sharp or quite smooth at <strong>the</strong> edges?<br />
O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />
Our history books refer to it<br />
In cryptic little notes,<br />
It’s quite a common topic on<br />
The Transatlantic boats;<br />
I’ve found <strong>the</strong> subject mentioned in<br />
Accounts of suicides,<br />
And even seen it scribbled on<br />
The backs of railway guides.<br />
Does it howl like a hungry Alsatian,<br />
Or boom like a military band?<br />
Could one give a first—rate imitation<br />
On a saw or a Steinway Grand?<br />
Is its singing at parties a riot?<br />
Does it only like Classical stuff?<br />
Will it stop when one wants to be quiet?<br />
O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />
I looked inside <strong>the</strong> summer—house;<br />
It wasn’t over <strong>the</strong>re;<br />
I tried <strong>the</strong> Thames at Maidenhead,<br />
And Brighton’s bracing air.<br />
I don’t know what <strong>the</strong> blackbird sang,<br />
Or what <strong>the</strong> tulip said;<br />
But it wasn’t in <strong>the</strong> chicken—run,<br />
Or underneath <strong>the</strong> bed.<br />
Can it pull extraordinary faces?<br />
Is it usually sick on a swing?<br />
Does it spend all its time at <strong>the</strong> races,<br />
or fiddling with pieces of string?<br />
Has it views of its own about money?<br />
Does it think Patriotism enough?<br />
Are its stories vulgar but funny?<br />
O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />
When it comes, will it come without warning<br />
Just as I’m picking my nose?<br />
Will it knock on my door in <strong>the</strong> morning,<br />
Or tread in <strong>the</strong> bus on my toes?<br />
Will it come like a change in <strong>the</strong> wea<strong>the</strong>r?<br />
Will its greeting be courteous or rough?<br />
Will it alter my life altoge<strong>the</strong>r?<br />
O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />
24
Biografieën<br />
Componisten<br />
Wieck trouwde, maakte<br />
hij zichzelf onsterfelijk<br />
als liedcomponist. Ook<br />
de andere genres zoals<br />
de symfonie, de opera,<br />
de kamermuziek en de<br />
koorwerken liet hij niet<br />
onberoerd.<br />
Quilter een nieuw leven.<br />
Hij was van grote invloed<br />
op de ontwikkeling van het<br />
Engelse lied. Daarnaast<br />
schreef hij vooral wat<br />
lichtvoetiger orkestmuziek<br />
zoals de Children’s Overture<br />
waarin diverse kinderliedjes<br />
verwerkt zijn.<br />
Robert Schumann (1810 -<br />
1856) was een van de<br />
belangrijkste componisten<br />
en muziekcritici uit de<br />
eerste helft van de 19e eeuw.<br />
Hoewel hij zijn educatie<br />
startte als rechtenstudent,<br />
was de roep om een<br />
virtuoos pianist te worden<br />
sterker. Hij studeerde bij<br />
Ferdinand Wieck, maar een<br />
hardnekkige handblessure<br />
gooide roet in het eten.<br />
Schumann concentreerde<br />
zich vervolgens compleet op<br />
het schrijven over muziek,<br />
vooral in het mede door hem<br />
opgerichte toonaangevende<br />
Neue Zeitschrift für Musik,<br />
en het componeren. Tot<br />
1840 schreef hij nagenoeg<br />
exclusief voor piano, na 1840,<br />
het jaar waarin hij tegen de<br />
wil van haar vader met Clara<br />
De Engelse componist<br />
Roger Quilter (1877 - 1953)<br />
maakte vooral furore met<br />
zijn meer dan honderd<br />
liederen. Hoewel hij net<br />
als Percy Grainger en<br />
Cyril Scott aan het Hoch<br />
Conservatorium in Frankfurt<br />
werd opgeleid en bekend<br />
werd als een van de leden<br />
van de Frankfurt Group,<br />
bleef zijn Engelse tongval in<br />
zijn liederen onmiskenbaar.<br />
Hij richtte zich in zijn<br />
liederen voornamelijk op<br />
teksten van Shakespeare.<br />
Ook andere teksten uit<br />
die periode vonden bij<br />
Clara Schumann (1819 -<br />
1896) was veel meer<br />
dan de echtgenote van<br />
Robert Schumann. Niet<br />
alleen overleefde ze haar<br />
echtgenoot ruim veertig<br />
jaar, ook had ze een grote<br />
carrière als concertpianiste<br />
en was ze actief als<br />
componiste. Ze groeide op<br />
als Clara Wieck en leerde<br />
pianospelen van haar<br />
vader, de pianopedagoog<br />
Friedrich Wieck. Ze maakte<br />
op negenjarige leeftijd haar<br />
debuut en werd na haar<br />
zwaarbevochten huwelijk<br />
25
Biografieën<br />
met Robert Schumann de<br />
belangrijkste kostwinner<br />
in huis, een bijzonderheid<br />
voor de negentiende eeuw.<br />
Naast een solocarrière had<br />
ze ook een lespraktijk aan<br />
het destijds vrij nieuwe Hoch<br />
Conservatorium in Frankfurt.<br />
Componeren was nooit haar<br />
voornaamste bezigheid en<br />
na de dood van haar man<br />
componeerde ze nauwelijks<br />
meer en zette ze zich in<br />
voor de verspreiding van<br />
zijn werk. Tot haar dood<br />
onderhield ze een hechte<br />
vriendschap met Johannes<br />
Brahms.<br />
Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn<br />
(18<strong>05</strong> - 1847) was minstens<br />
zo getalenteerd als haar<br />
vier jaar jongere broer<br />
Felix. Toen ze net als Felix<br />
aan de Sing-Akademie zu<br />
Berlin studeerde bij Carl<br />
Friedrich Zelter sloeg hij<br />
26<br />
haar hoger aan en meende<br />
dat ‘ze speelde als een<br />
man’, in die tijd een groot<br />
compliment. Ook als<br />
componiste van liederen,<br />
piano- en orkestwerken wist<br />
ze waar ze het over had.<br />
Haar broer en vooral haar<br />
vader meenden echter dat<br />
er in de familie slechts plaats<br />
was voor één componist.<br />
Haar werken bleven lange<br />
tijd op de plank liggen en<br />
werden hooguit uitgevoerd<br />
in het amateurcircuit of,<br />
soms, onder de naam van<br />
Felix uitgebracht. Pas toen<br />
ze in 1829 met de schilder<br />
Wilhelm Hensel trouwde<br />
kreeg ze alle ruimte van<br />
haar vooruitstrevende<br />
echtgenoot en kon ze<br />
verschillende werken<br />
publiceren. Erg lang kon<br />
ze er niet van genieten.<br />
Ze stierf in 1847, een<br />
half jaar voor haar broer,<br />
ruim vierhonderd werken<br />
achterlatend.<br />
Josephine Lang (1815 -<br />
1880), een tijdgenoot van<br />
Clara Schumann en Fanny<br />
<strong>Me</strong>ndelssohn, was een derde<br />
prominente vrouw die in de<br />
negentiende eeuw furore<br />
maakte als componiste.<br />
Ze kwam uit een muzikaal<br />
gezin met een vader als<br />
violist en een moeder die<br />
operazangeres was. Ze<br />
leerde pianospelen van haar<br />
moeder en gaf al vanaf haar<br />
elfde jaar les.<br />
Via contacten met onder<br />
anderen Felix <strong>Me</strong>ndelssohn<br />
en Robert Schumann<br />
kon haar werk worden<br />
uitgegeven. Na de dood<br />
van haar echtgenoot in<br />
1856, de advocaat Christian<br />
Reinhold Köstling, spande<br />
ook Clara Schumann zich<br />
in om het werk van Lang te<br />
promoten. Ze groeide uit tot<br />
een prominent componiste<br />
en bleef tot haar dood aan<br />
het werk.<br />
De Amerikaanse componiste,<br />
violiste en zangeres Caroline<br />
Shaw (1982) begon met<br />
vioolspelen op tweejarige<br />
leeftijd. Daarnaast had het
Biografieën<br />
plaatselijke kerkkoor grote<br />
invloed op haar ontwikkeling.<br />
Als tienjarige schreef ze<br />
haar eerste werken en ze<br />
studeerde uiteindelijk viool<br />
aan de Rice University en<br />
aan Yale en compositie aan<br />
de Princeton University.<br />
foto: Dayna Szyndrowski<br />
Haar grote doorbraak kwam<br />
toen ze op dertigjarige<br />
leeftijd de jongste winnares<br />
werd van de Pulitzer Price<br />
voor haar Partita for Eight<br />
Voices. Naast componist is<br />
ze altijd uitvoerend musicus<br />
gebleven. Zo maakt ze<br />
als violist deel uit van het<br />
American Contemporary<br />
Music Ensemble en zingt ze<br />
bij Roomful of Teeth.<br />
De Britse Sally Beamish<br />
(1956) gaf al jong<br />
pianoconcerten en hield<br />
zich al vroeg bezig met<br />
componeren. Toch ging<br />
ze uiteindelijk in eerste<br />
instantie altviool studeren<br />
aan het Royal Nor<strong>the</strong>rn<br />
College of Music. Daar<br />
studeerde ze ook compositie,<br />
onder anderen bij Lennox<br />
Berkeley. Ze begon als<br />
altvioliste van het Raphael<br />
Ensemble en kreeg in<br />
de jaren negentig meer<br />
bekendheid als componiste<br />
na het winnen van de eerste<br />
prijs van de Paul Halys<br />
Foundation.<br />
foto: Ashley Coombes<br />
Ze organiseerde daarnaast<br />
zomercursussen met<br />
componist Peter Maxwell<br />
Davies op het Schotse eiland<br />
Hoy en was huiscomponiste<br />
van het Schots Kamerorkest<br />
en het Zweeds Kamerorkest.<br />
Regelmatig presenteert ze<br />
muziekprogramma’s bij de<br />
BBC.<br />
De Britse componiste<br />
Cheryl Frances-Hoad (1980)<br />
schreef haar eerste werken<br />
op achtjarige leeftijd terwijl<br />
ze cello en piano studeerde<br />
aan de Yehudi <strong>Me</strong>nuhin<br />
School. Ze studeerde<br />
uiteindelijk in Cambridge af<br />
als componiste. Daar maakte<br />
ze al jong furore met een<br />
werk ter gelegenheid van<br />
de tweehonderdvijftigste<br />
sterfdag van Bach en met<br />
haar eerste kameropera<br />
Broken lines. Sindsdien<br />
is ze een veelgevraagd<br />
componiste en won ze<br />
diverse prijzen zoals een<br />
<strong>Me</strong>ndelssohn Scolarship<br />
en de Harriet Cohen Award<br />
(2002) en de Robert Helps<br />
Prize (2006).<br />
Gerald Finzi (1901 - 1956)<br />
leerde al jong dat het leven<br />
vol onzekerheden zat. Hij<br />
verloor al vroeg zijn vader<br />
27
Biografieën<br />
en drie broers en hoorde<br />
al voor zijn vijftigste dat<br />
hij nog maar een paar jaar<br />
te leven had. Dat besef<br />
van vergankelijkheid<br />
zit ook in zijn werk dat<br />
verder beïnvloed is door<br />
componisten als Edward<br />
Elgar en Ralph Vaughan<br />
Williams. Hij studeerde<br />
muziek aan Christ Church,<br />
High Harrogate en schoolde<br />
zichzelf verder grotendeels<br />
bij.<br />
Door zijn liefde voor poëzie<br />
schreef hij vele koorwerken<br />
en liederen, vooral voor<br />
de bariton, zijn favoriete<br />
stemtype. Ook componeerde<br />
hij verschillende werken met<br />
de klarinet in de hoofdrol.<br />
Door bemiddeling van<br />
Vaughan Williams gaf hij<br />
enkele jaren les aan het<br />
Royal College of Music.<br />
Daarnaast werd Finzi<br />
internationaal bekend door<br />
28<br />
zijn immense collectie<br />
Engelse boeken over poëzie,<br />
filosofie en literatuur.<br />
De Engelse componist,<br />
pianist en dirigent Benjamin<br />
Britten (1913 - 1976)<br />
manifesteerde zich als kind<br />
al als een buitengewoon<br />
muzikaal talent. Hij had al<br />
jong compositielessen van<br />
Frank Bridge en hij kon<br />
vervolgens dankzij een<br />
beurs studeren aan het<br />
Royal College of Music. Zijn<br />
grote doorbraak kwam in<br />
de late jaren dertig met zijn<br />
Variations on a Theme of<br />
Frank Bridge dat tijdens<br />
de Salzburger Festspiele<br />
van 1937 in première ging.<br />
Britten groeide rond de<br />
Tweede Wereldoorlog uit tot<br />
de belangrijkste stem van<br />
de Britse componisten en<br />
wist de wereld te veroveren<br />
met onder andere zijn opera<br />
Peter Grimes en later zijn<br />
War Requiem. Britten was<br />
de grondlegger van de<br />
English Opera Group en het<br />
Aldeburgh Festival. In 1976<br />
kreeg hij de eervolle adellijke<br />
titel baron van Aldeburgh.
Biografieën<br />
Uitvoerenden<br />
Roderick Williams<br />
Roderick Williams (1965)<br />
is een Britse bariton. Hij<br />
ontving in 2016 de Singer<br />
of <strong>the</strong> Year Award van de<br />
Royal Philharmonic Society<br />
en in 2017 de Most Excellent<br />
Order of <strong>the</strong> British Empire.<br />
Deze zoon van een vader uit<br />
Wales en een Jamaicaanse<br />
moeder kreeg zijn eerste<br />
muzieklessen aan de Christ<br />
Church Ca<strong>the</strong>dral School<br />
en studeerde uiteindelijk af<br />
aan het Magdalen College<br />
in Oxford als muziekdocent.<br />
Pas op achtentwintigjarige<br />
leeftijd pakte hij de<br />
zangstudie op aan de<br />
Guildhall School of Music<br />
in Londen. Daar zong hij<br />
ook zijn eerste operarol als<br />
Tarquinius in Brittens The<br />
Rape of Lucretia. Hij maakte<br />
al snel furore in Engeland,<br />
onder andere tijdens de<br />
Proms. Het was het begin<br />
van een internationale<br />
operacarrière en een<br />
uitgebreide discografie,<br />
onder andere met vele<br />
minder bekende liederen.<br />
Zo geniet hij bekendheid<br />
door zijn Mozart- en Brittenvertolkingen,<br />
maar stond<br />
hij ook in de premières van<br />
nieuwe opera’s van onder<br />
anderen Sally Beamish,<br />
Alexander Knaifel en<br />
Michel van der Aa. Hij trad<br />
op met alle BBC-orkesten<br />
en met uiteenlopende<br />
gezelschappen als de<br />
Academy of Ancient Music,<br />
London Sinfonietta, de<br />
Berliner Philharmoniker,<br />
het RIAS Kammerchor, het<br />
Deutsches Symphonie-<br />
Orchester Berlin, het<br />
Russisch Nationaal Orkest,<br />
de New York Philharmonic,<br />
het Bach Collegium Japan<br />
en De Nationale Opera. Sinds<br />
foto: Simon van Boxtel<br />
2022 is hij Parton van het<br />
Britse reisoperagezelschap<br />
opera Brava. Daarnaast is<br />
Williams als componist actief.<br />
Hij is een van de uitverkoren<br />
componisten om een nieuw<br />
werk te schrijven voor de<br />
kroning van Charles III.<br />
29
Biografieën<br />
Iain Burnside<br />
De Schotse pianist Iain<br />
Burnside (1950) heeft<br />
zich ontwikkeld tot een<br />
geliefd liedbegeleider. Hij<br />
studeerde onder andere<br />
aan de Royal Academy<br />
of Music en de Chopin<br />
Academie in Warschau.<br />
Daar begon hij zich ook<br />
te specialiseren als<br />
liedbegeleider.<br />
Burnside werkt met zangers<br />
als Benjamin Appl, Susan<br />
Bickley, Susan Chilcott,<br />
Joyce DiDonato en Ailish<br />
Tynan. Verder heeft hij een<br />
goede band met bariton<br />
Roderick Williams met<br />
wie hij alle baritonliederen<br />
van Finzi opnam. Naast<br />
zijn pianoactiviteiten<br />
presenteerde hij jarenlang<br />
programma’s op BBC<br />
Radio 3. Voor zijn eigen<br />
programma Voices won hij<br />
een Sony Radio Award. Iain<br />
Burnside schreef ook een<br />
aantal <strong>the</strong>aterstukken. Hij<br />
schreef de musical A Soldier<br />
and a Maker over het leven<br />
van de Engelse dichter en<br />
componist Ivor Gurney.<br />
Naast dit alles is hij artistiek<br />
leider van het Ludlow<br />
30<br />
English Song Weekend en<br />
artistiek adviseur van de<br />
Grange Park Opera.<br />
foto: TallWall <strong>Me</strong>dia
Biografieën<br />
Lucie van Ree<br />
<strong>Me</strong>zzosopraan<br />
Lucie van Ree is een<br />
Nederlandse mezzosopraan<br />
en is recentelijk<br />
afgestudeerd aan de<br />
befaamde Dutch National<br />
Opera Academy. De<br />
laatste jaren was ze al<br />
te zien in verschillende<br />
operaproducties.<br />
Producties waar ze aan<br />
meewerkte waren Die<br />
Fledermaus van Johann<br />
Strauss II (Orlofsky), de<br />
Nederlandse première van<br />
Postcard from Morocco<br />
van Dominick Argento (<strong>the</strong><br />
foreign singer) en in Die<br />
Zauberflöte van Wolfgang<br />
Amadeus Mozart (Zweite<br />
Dame). Ze werkte samen met<br />
dirigenten als Karel Desseure,<br />
Antony Hermus, Patrick<br />
Lange en met regisseurs<br />
als Robert Chevara, Dirk<br />
Schmeding en Gabriele Rech.<br />
Onlangs speelde ze in de<br />
gloednieuwe opera Lijflied<br />
van Lucas Wiegerink, een coproductie<br />
van Opera Zuid en<br />
de Dutch National Opera.<br />
Mark van Nispen<br />
Piano<br />
Na zijn studies piano en<br />
orgel aan het Tilburgse<br />
Conservatorium verdiepte<br />
Mark van Nispen zich<br />
in liedbegeleiding bij<br />
Rudolf Jansen en <strong>Me</strong>inard<br />
Kraak. Verdere lessen<br />
en masterclasses volgde<br />
hij bij onder anderen<br />
Ed Spanjaard, Ronald<br />
Brautigam, Roger Braun en<br />
Kathryn Stott.<br />
Als pianist/liedbegeleider<br />
was hij onder andere te horen<br />
bij het Grachtenfestival,<br />
Liedfestival Vocallis<br />
en Radio4, en in zalen<br />
als het Amsterdamse<br />
Concertgebouw en De<br />
Doelen in Rotterdam. Hij doet<br />
liedrecitals met bas-bariton<br />
Alexander de Jong, sopraan<br />
Maartje Rammeloo en<br />
mezzosopraan <strong>Me</strong>rlijn Runia.<br />
Als repetitor/coach werkt<br />
Mark sinds 2013 bij Opera<br />
Spanga. Daarnaast werkt hij<br />
freelance bij gezelschappen<br />
als Het Groot Omroepkoor,<br />
Vocaal Talent Nederland, het<br />
Rotterdams Philharmonisch<br />
Orkest, Opera Zuid en De<br />
Nederlandse Opera (Opera<br />
Forward Festival).<br />
31
Colofon<br />
Grote<br />
Zangers<br />
De serie Grote Zangers is een samenwerking<br />
tussen Muziekgebouw aan ’t IJ en Stichting<br />
Grote Zangers.<br />
Grote Zangers<br />
Zes concerten per seizoen in het<br />
Muziekgebouw voor de mondiale wereldtop.<br />
We zijn begonnen met de serie in 2010/2011.<br />
Jonge Grote Zangers<br />
In het voorprogramma treden zangers op uit<br />
ons educatietraject voor jong talent. Dat heet<br />
Jonge Grote Zangers. Wij organiseren voor<br />
jong talent ca. 25 concerten per jaar:<br />
• Voorprogramma. In het Muziekgebouw<br />
• Huisconcerten. In Amsterdamse huizen<br />
met vleugel en muziekkamer<br />
• Tuinconcerten. In Amsterdamse stadtuinen,<br />
vleugel staat onder een veranda<br />
• Picknickconcerten à la Glyndebourne.<br />
In fijne tuinen in de Stichtse Vecht<br />
• Operaconcert. Op Landgoed Berkenrode<br />
• Masterclasses. In het Concertgebouw<br />
Vrienden Grote Zangers<br />
Grote Zangers kent een actieve Vriendenclub.<br />
Vrienden wonen concerten en activiteiten<br />
van Jonge Grote Zangers bij. Er zijn borrels<br />
rondom Grote Zangers-concerten. Er is één<br />
keer per jaar een exclusief en bijzonder<br />
evenement.<br />
Partners<br />
Muziekgebouw aan ’t IJ; co-producent serie<br />
Grote Zangers<br />
Concertgebouw; masterclasses<br />
Landgoed Berkenrode<br />
Radio4<br />
Grote Zangers<br />
Theo van den Bogaard, artistiek directeur<br />
Bestuur:<br />
Wouter van Nispen tot Sevenaer, voorzitter<br />
Gjørild Kristiansen-Brenninkmeijer, secretaris<br />
Gerhard Opheikens, penningmeester<br />
Contact Stichting Grote Zangers<br />
Herengracht 458, 1017 CA Amsterdam<br />
e info@grotezangers.nl<br />
w www.grotezangers.nl<br />
Wilt u zo’n concert van een Jonge Grote Zanger<br />
bijwonen? Stuur dan een mail voor informatie<br />
over toegang naar vrienden@grotezangers.nl.<br />
Jonge Grote Zangers wordt ondersteund<br />
door het Muziekgebouw (voorprogramma),<br />
Vrienden van Grote Zangers, Prins Bernhard<br />
Cultuurfonds, AFK, e.a.<br />
32
Verwacht<br />
Een langverwacht<br />
recitaldebuut<br />
Eva-Maria Westbroek<br />
+ Julius Drake<br />
Serie Grote<br />
Zangers<br />
Wo 31 mei <strong>2023</strong><br />
Grote Zaal<br />
20.15 uur<br />
Eindelijk! Dat is het enige woord dat past bij het debuut<br />
van sopraan Eva-Maria Westbroek in de serie Grote<br />
Zangers. Steeds weer paste een recital niet in de agenda<br />
van de zangeres en vervolgens kwam corona. Westbroek,<br />
die volgens het conservatorium waar ze afstudeerde beter<br />
een ander vak kon kiezen, geldt inmiddels internationaal<br />
als een van de grote Wagner-, Verdi- en Puccinivertolkers<br />
en heeft de aanbiedingen voor het oprapen. Van haar<br />
debuut maakt ze iets bijzonders door vooral groots<br />
Amerikaans en Spaans repertoire te zingen en zo een even<br />
vurige als onbekende kant van zichzelf te laten horen.<br />
In seizoen 2017/2018 was Eva-Maria Westbroek nog artist<br />
in residence bij het Koninklijk Concertgebouworkest, een<br />
eer die alleen de grootste internationale musici toekomt.<br />
Ondertussen reisde ze de wereld over van operahuis naar<br />
operahuis. <strong>Me</strong>t Julius Drake geeft ze nu een zeldzaam<br />
liedrecital op eigen bodem. Deze sopraan weet de luisteraar<br />
als geen ander mee te nemen in de dramatiek van een lied.<br />
Een absolute buitenkans om haar van dichtbij mee te maken.<br />
Eva Maria Westbroek<br />
foto: Fazil Berisha<br />
Programma: Samuel Barber A Nun Takes <strong>the</strong> Veil / Liederen<br />
voor zangstem en piano ‘Naar James Joyce’ / Rain Has<br />
Fallen Sleep Now / I Hear an Army / Kurt Weill Walt Whitman<br />
Songs / Joaquín Turina Poema en forma de canciones<br />
Jesús Guridi Seis canciones castellanas / Carlos Guastavino<br />
selectie uit zijn liederen<br />
33
Verwacht<br />
Maart<br />
Kurtág Festival<br />
di 7 t/m za 11 mrt<br />
di 7 mrt<br />
16.00 uur<br />
Masterclass Kurtág<br />
Door Pierre-Laurent Aimard<br />
wo 8 mrt<br />
20.15 uur<br />
…quasi una fantasia…<br />
Asko|Schönberg<br />
do 9 mrt<br />
17.00 uur<br />
Játékok I - elementaire<br />
experimenten<br />
Pierre-Laurent Aimard,<br />
Lorenzo Soules +<br />
Fabian Müller<br />
20.15 uur<br />
Játékok II - subtiele poëzie<br />
Pierre-Laurent Aimard +<br />
Tamara Stefanovich<br />
vr 10 mrt<br />
17.00 uur<br />
Játékok III - levendige<br />
contrasten<br />
Pierre-Laurent Aimard<br />
20.15 uur<br />
Vocale sleutelwerken van<br />
Kurtág<br />
Asko|Schönberg +<br />
Pierre-Laurent Aimard e.a<br />
za 11 mrt<br />
11.00 uur / Kleine Zaal<br />
Kurtág door orgeloren<br />
Ere Lievonen<br />
15.00 uur<br />
Kafka-Fragmente<br />
Berit Norbakken +<br />
Nurit Stark<br />
20.15 uur<br />
Kurtágs kosmos<br />
Dudok Quartet<br />
zo 12 mrt / 15.00 uur<br />
Josquin, de meester<br />
The Tallis Scholars<br />
zo 12 mrt / 20.15 uur<br />
Eerbetoon aan Josquin<br />
The Tallis Scholars<br />
Mis geen enkel concert!<br />
Blijf op de hoogte en schrijf<br />
je in voor onze nieuwsbrief<br />
SoundLAB Workshop<br />
Maak je eigen muziek met de<br />
wonderlijkste instrumenten.<br />
Voor kinderen (7+) met<br />
volwassenen. Elke zondag,<br />
13.00 uur in de Atriumzaal.<br />
Kaartjes via muziekgebouw.nl/<br />
soundlab.<br />
WannaSwing<br />
Op de kade voor het<br />
Muziekgebouw staat de<br />
interactieve muziekinstallatie<br />
WannaSwing van <strong>the</strong>atermaakster<br />
Caecilia Thunissen<br />
en scenograaf Jan Boiten. Acht<br />
schommels sturen composities<br />
aan van hedendaagse<br />
componisten als Joey Roukens,<br />
Mayke Nas en Rob Zuidam.<br />
Zie voor meer informatie<br />
muziekgebouw.nl/wannaswing<br />
Huil van de Wolff<br />
Elke 22e van de maand<br />
klinkt om 20.00 uur het<br />
geluidsmonument Huil van<br />
de Wolff van Martijn Padding<br />
ter herinnering aan oprichter<br />
van het Muziekgebouw<br />
Jan Wolff (1941 - 2012).<br />
muziekgebouw. nl/<br />
huilvandewolff<br />
Geheimtips<br />
Bijzondere concerten<br />
die je niet mag missen.<br />
muziekgebouw.nl/geheimtips<br />
34
Foto: Erik van Gurp<br />
4’33 grand café<br />
Kom voor of na het concert eten<br />
in 4’33 Grand café. Reserveren:<br />
020 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />
Bij de prijs inbegrepen<br />
Reserveringskosten zijn bij de<br />
kaartprijs inbegrepen.<br />
Ook een drankje, tenzij anders<br />
vermeld op je concertkaartje.<br />
Rondom het concert<br />
- Na aanvang van het concert heb je<br />
geen toegang meer tot de zaal.<br />
- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />
aanvang van het concert.<br />
- Het maken van beeld- of<br />
geluidsopnamen in de zaal alleen<br />
met schriftelijke toestemming.<br />
- Algemene Bezoekersvoorwaarden<br />
zijn na te lezen op muziekgebouw.nl<br />
Steun het Muziekgebouw<br />
Inkomsten uit kaartverkoop dekken<br />
ten dele onze kosten. Word vriend<br />
of doneer: met jouw extra steun<br />
kunnen we concerten op het<br />
hoogste niveau blijven organiseren.<br />
<strong>Me</strong>er informatie:<br />
muziekgebouw.nl/steunons<br />
Op de hoogte blijven?<br />
Blijf op de hoogte van nieuw<br />
geboekte concerten of ander<br />
nieuws. Volg ons via onze<br />
e-nieuwsbrief (aanmelden op<br />
muziekgebouw.nl/nieuwsbrief),<br />
Facebook, Twitter of Instagram.<br />
Dank!<br />
Wij kunnen niet zonder de steun van<br />
onze vaste subsidiënten en Vrienden<br />
van het Muziekgebouw. Wij zijn hen<br />
daarvoor zeer erkentelijk.<br />
Druk binnenwerk<br />
druk & printservice<br />
35