03.03.2023 Views

2023 03 05 Tell Me the Truth About Love

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Zo 5 mrt <strong>2023</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Serie Grote<br />

Zangers<br />

<strong>Tell</strong> <strong>Me</strong> <strong>the</strong> <strong>Truth</strong><br />

<strong>About</strong> <strong>Love</strong><br />

Roderick Williams<br />

+ Iain Burnside<br />

Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale<br />

programmaboekje is een extra service<br />

ter voorbereiding op het concert. Het is<br />

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />

tijdens het concert te raadplegen via je mobiele<br />

telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de<br />

andere concertbezoekers.<br />

Bij voorbaat dank.


Programma<br />

<strong>Tell</strong> <strong>Me</strong> <strong>the</strong> <strong>Truth</strong> <strong>About</strong><br />

<strong>Love</strong><br />

Roderick Williams<br />

+ Iain Burnside<br />

Roderick Williams bariton<br />

Iain Burnside piano<br />

Serie Grote<br />

Zangers<br />

Zo 5 mrt <strong>2023</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 – 22.00 uur<br />

ca. 30 minuten voor de pauze<br />

ca. 55 minuten na de pauze<br />

Voorprogramma<br />

Grote Zaal / 19.30 - 19.50 uur<br />

Lucie van Ree mezzosopraan<br />

Mark van Nispen piano<br />

Hans Pfitzner (1869 - 1940)<br />

Lockung<br />

Franz Schubert (1797 - 1828)<br />

Nachtstück<br />

Der Zwerg<br />

Hans Pfitzner<br />

Die Einsame<br />

Abschied<br />

Sergej Rachmaninov (1873 -<br />

1943)<br />

When silent night doth hold<br />

me<br />

Staat je mobiele telefoon al uit?<br />

Dank je wel.<br />

2


Programma<br />

Robert Schumann (1810 - 1856)<br />

Dichterliebe op. 48 (1840)<br />

1. Im wunderschönen Monat Mai<br />

2. Aus meinen Tränen sprießen<br />

3. Die Rose, die Lilie<br />

4. Wenn ich in deine Augen seh’<br />

5. Ich will meine Seele tauchen<br />

6. Im Rhein, im heiligen Strome<br />

7. Ich grolle nicht<br />

8. Und wüssten’s die Blumen<br />

9. Das ist ein Flöten und Geigen<br />

10. Hör’ ich das Liedchen klingen<br />

11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen<br />

12. Am leuchtenden Sommermorgen<br />

13. Ich hab’ im Traum geweinet<br />

14. Allnächtlich im Traume<br />

15. Aus alten Märchen winkt es<br />

16. Die alten, bösen Lieder<br />

Pauze<br />

Roger Quilter (1877 – 1953)<br />

7 Elizabethan Lyrics op. 12 (1908)<br />

2. My Life’s Delight<br />

3. Damask Rose<br />

4. The Faithless Shepherdess<br />

5. Brown is my <strong>Love</strong><br />

1. Weep you no more<br />

6. By a Fountainside<br />

7. Fair House of Joy<br />

Josephine Lang (1815 – 1880)<br />

Abschied op. 15 nr. 1 (1838)<br />

Robert Schumann (1810 – 1856)<br />

Er, der Herrlichste von allen op. 42 nr. 2 (1840)<br />

Caroline Shaw (1982)<br />

How do I find you (2021)<br />

Sally Beamish (1956)<br />

1. Nightingale uit 4 Hafez Songs (2007)<br />

Cheryl Frances-Hoad (1980)<br />

2. The Pros and Cons uit One Life Stand (2011)<br />

Gerald Finzi (1901 – 1956)<br />

I said to <strong>Love</strong> op. 19b nr. 6 (1958)<br />

Benjamin Britten (1913 – 1976)<br />

1. <strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about <strong>Love</strong> uit Cabaret<br />

Songs (1938)<br />

Clara Schumann (1819 – 1896)<br />

Liebst du um Schönheit op. 12 nr. 2 (1841)<br />

Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn (18<strong>05</strong> – 1847)<br />

Nähe des Geliebten (1826)<br />

3


Welkom<br />

Honderden miljoenen tv-kijkers zullen 6 mei a.s. naar Roderick Williams kijken: hij zingt<br />

tijdens de officiële kroning van koning Charles III in Westminster Abbey. We weten welke<br />

orkesten, koren en solisten optreden, maar wát ze spelen is een goed bewaard geheim dat<br />

vooralsnog niet aan de paleismuren van Buckingham Palace is ontsnapt.<br />

Toch kan u op een briefje geven – en<br />

dat doe ik nu dus ook graag – welke<br />

muziek u zult horen, vanuit die kerk. Zo’n<br />

driehonderd jaar geleden kwamen door<br />

een toevallige speling van het lot twee<br />

bevriende Duitsers uit Hannover in het<br />

centrum van de Britse samenleving terecht:<br />

Georg II en Georg Friedrich Händel. De<br />

een als koning, de ander als directeur van<br />

de Italiaanse opera in Londen. De vorst<br />

gunde zijn kunstenaarsvriend graag de eer<br />

muziek te componeren voor zijn kroning.<br />

In Westminster Abbey klonk Zadok <strong>the</strong><br />

Priest. Sindsdien klinkt Händels hymne<br />

bij elke kroning, al driehonderd jaar. En<br />

tegenwoordig kent bijna iedereen de hymne,<br />

ook mensen die niet van muziek houden: het<br />

is de tune van de Champions League, het<br />

bekendste, belangrijkste voetbaltoernooi.<br />

Tijdens de kroning zal Roderick Williams<br />

op het podium staan met zijn twee kleine<br />

neefjes. Ze zijn jongenssopraantjes in het<br />

Westminster Abbey Choir. Het beroep van<br />

musicus is dikwijls een familiezaak.<br />

aan de beurt geweest. Niet veel meer dan<br />

drie liederen bezingen echt de liefde, de rest<br />

vormt één grote schreeuw om hulp. <strong>Me</strong>t zijn<br />

keuze uit Heines poëzie belicht Schumann<br />

meer de rauwheid dan het sentiment. Je kan<br />

deze liederen natuurlijk prachtig polijsten,<br />

gebeurt ook vaak, maar wie in de gedichten<br />

graaft, stuit op gekweldheid. Het is<br />

misschien mijn achtergrond als operazanger,<br />

maar het gaat mij in Dichterliebe niet om<br />

klankschoonheid. Ik wil luisteraars de<br />

donkere gevoelswereld van de hoofdfiguur<br />

laten ervaren. Want zijn klacht is juist dat<br />

niemand oog heeft voor die diepe pijn.’<br />

Ik wens u een fijn concert.<br />

Theo van den Bogaard<br />

Artistiek directeur Stichting Grote Zangers<br />

Serie Grote Zangers is een samenwerking tussen<br />

het Muziekgebouw en Stichting Grote Zangers<br />

En nog iets anders: Williams heeft ons het<br />

geluk gegund zijn visie op Dichterliebe al<br />

voor het concert te geven, in NRC. Het citaat<br />

is lang, maar zo de moeite waard dat ik het u<br />

niet wil onthouden:<br />

‘Het was dat psychoanalyse halfweg de<br />

negentiende eeuw nog niet bestond, want<br />

anders was de hoofdpersoon uit Dichterliebe<br />

4


Toelichting<br />

When it comes, will it come without warning<br />

Just as I’m picking my nose?<br />

Will it knock on my door in <strong>the</strong> morning<br />

Or tread in <strong>the</strong> bus on my toes?<br />

Will it come like a change in <strong>the</strong> wea<strong>the</strong>r?<br />

Will its greeting be courteous or rough?<br />

Will it alter my life altoge<strong>the</strong>r?<br />

O tell me <strong>the</strong> truth about love<br />

Het lijkt treurig: na een onderzoek dat ongeveer drie eeuwen muziek beslaat en zowel<br />

het mannelijk als het vrouwelijk aspect van de liefde belicht is het enige antwoord dat<br />

Roderick Williams rest een vraag. Of beter, een verzoek: ‘<strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about love’.<br />

Het zijn de woorden van W.H. Auden en de<br />

noten van Benjamin Britten, die een recital<br />

over de liefde in al haar facetten misschien<br />

op ‘onbevredigende’ wijze, maar toch op<br />

de enige juiste manier afsluiten. De liefde<br />

kent vele gedaanten, vele emoties, maar een<br />

eensluidend antwoord op wat de liefde nu<br />

precies is, bestaat niet. Gelukkig niet, want<br />

anders zou het nimmer zo’n onuitputtelijk<br />

<strong>the</strong>ma zijn geweest voor dichters,<br />

tekstschrijvers, musici en componisten.<br />

Dichterliebe<br />

Zo bezingt Robert Schumann het<br />

romantische verhaal van de liefde, compleet<br />

met de eerste vlinders in de buik, de<br />

diepe teleurstelling van de afwijzing en<br />

de berusting gevolgd door vergeving<br />

vanuit een mannelijk perspectief. Hij doet<br />

dat in Dichterliebe op de woorden van<br />

Heinrich Heine, maar de noten en vooral<br />

de pianopartij, die als getuige doorlopend<br />

commentaar levert, zijn hun tijd soms ver<br />

vooruit. Neem alleen al dat adembenemende<br />

begin van Im wunderschönen Monat Mai<br />

waarin het zoeken is naar richting en<br />

toonsoort. Of de epiloog van de piano<br />

aan het eind van Die alten bösen Lieder.<br />

Een vondst van de hoogste orde die een<br />

krachtige vorm van finaliteit geeft aan deze<br />

cyclus waarin Schumann zich niet alleen laat<br />

kennen als een briljant miniaturist, maar ook<br />

als een groot interpreet van de gelaagde<br />

teksten van Heinrich Heine.<br />

Schumann gebruikte in 1840 de teksten uit<br />

Heines Lyrisches Intermezzo, een cyclus<br />

van zesenzestig gedichten in het Büch<br />

der Lieder die op alle mogelijke manieren<br />

de emoties belichten van iemand die door<br />

zijn geliefde in de steek gelaten is. Hoewel<br />

Heine in deze gedichten al zijn ironische<br />

natuur boven laat komen en wraak en<br />

pijn minstens zo belangrijk acht als liefde<br />

en vergeving, weet Schumann door een<br />

herschikking van de gekozen gedichten een<br />

compleet verhaal te vertellen van angst,<br />

afschuw, woede en uiteindelijk, ondanks de<br />

nog steeds aanwezige bitterheid, berusting<br />

5


Toelichting<br />

en vergeving. In eerste instantie bevatte de<br />

cyclus twintig liederen, maar bij de eerste<br />

publicatie in 1844 kreeg Dichterliebe zijn<br />

definitieve vorm van zestien liederen die niet<br />

alleen een logisch verhaal vormen, maar ook<br />

door harmonische en melodische <strong>the</strong>ma’s<br />

met elkaar verbonden zijn.<br />

Elizabethaanse tijd<br />

Zoals de liefde in de negentiende eeuw<br />

naast extatisch vooral ook melancholisch<br />

bezongen werd in teksten vol gemis,<br />

afwijzing en onbeantwoorde liefde, zo was in<br />

de Elizabethaanse tijd in Engeland (1558 –<br />

16<strong>03</strong>) de liefde vaak een tranendal. Er werd<br />

wat afgehuild in de luitliederen van John<br />

Dowland en consorten en meestal doen alle<br />

facetten van de liefde vooral een beetje pijn.<br />

Fain would I change that note<br />

To which fond <strong>Love</strong> hath charm’d me<br />

Long, long to sing by rote,<br />

Fancying that that harm’d me<br />

Zo verwoordt het laatste lied Fair House of<br />

Joy, uit de 7 Elizabethan Lyrics van Roger<br />

Quilter het in het eerste couplet. Uiteindelijk<br />

is het lied een liefdesverklaring aan de liefde<br />

en een mooie afsluiting van een cyclus die<br />

niet echt een cyclus is. In zeven liederen, die<br />

geen ander <strong>the</strong>matisch verband hebben dan<br />

de liefde, geeft Quilter een 20e-eeuwse kleur<br />

aan laat 16e- en 17e-eeuwse (luit)liederen<br />

van Engelse componisten als John Dowland,<br />

Thomas Campion en John Wilbye. Hoewel<br />

Quilter ondanks zijn Duitse opleiding op<br />

en top Engels blijft in deze liederen, kleurt<br />

hij de 17e-eeuwse sentimenten meesterlijk<br />

met meer chromatiek, meer uitdaging voor<br />

de stem en soms verrassende modulaties.<br />

Alles om uit te drukken dat liefde in de<br />

zeventiende eeuw, en nog steeds, doorgaans<br />

een beetje pijn doet.<br />

Romantische vrouwen<br />

Na Quilter is het woord aan de vrouwen,<br />

al gebruiken 19e-eeuwse kopstukken als<br />

Clara Schumann, Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn en<br />

Josephine Lang vooral mannenwoorden<br />

voor hun zielenroerselen over de liefde.<br />

Respectievelijk Friedrich Rückert, Johann<br />

Wolfgang von Goe<strong>the</strong> en Ernst Schulze zijn<br />

de souffleurs van hun gevoelens.<br />

In het geval van Clara Schumann is de ode<br />

aan de liefde die Liebst du um Schönheit<br />

is wel te verklaren. Ze schreef dit tweede<br />

lied van haar Drei lieder op. 12 kort nadat<br />

ze in het huwelijk was getreden met Robert<br />

Schumann, na een stevige strijd met haar<br />

vader die toestemming weigerde. Heb mij<br />

lief louter vanwege de liefde, zo luidt de<br />

conclusie van deze verstilde overpeinzing.<br />

Ook Goe<strong>the</strong>s Nähe des Geliebten is in feite<br />

een eerbetoon aan de liefde, maar ook aan<br />

het overweldigende gevoel dat de liefde<br />

voor iemand met zich mee kan brengen.<br />

De boodschap dat een mens bij alles de<br />

nabijheid van zijn of haar geliefde voelt,<br />

heeft Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn vrij sec, haast<br />

adorerend op muziek gezet.<br />

Bij Josephine Lang speelt weer de<br />

melancholie een grote rol. De componiste<br />

die ruim driehonderd liederen schreef<br />

6


Toelichting<br />

en kon rekenen op de steun van Felix<br />

<strong>Me</strong>ndelssohn en Clara Schumann, schreef<br />

Abschied als een relaas van een voorbije<br />

of onbeantwoorde liefde, terwijl de liefde<br />

en toewijding van de ik-persoon blijft<br />

bestaan. ‘Ik heb jou en het lot vergeven<br />

en ik ben gelukkig als jij gelukkig bent’, zo<br />

luidt parafraserend de ultieme vergeving<br />

aan het slot. Uit deze tekst spreekt de<br />

ondergeschikte en dienende positie van de<br />

vrouw in de 19e eeuw, maar die is wel door<br />

een man geschreven.<br />

Dat wordt des te duidelijker in de cyclus<br />

Frauenliebe und -leben van Adelbert von<br />

Chamisso. Hoewel Robert Schumann de<br />

cyclus fenomenaal op muziek zette, is het<br />

duidelijk dat de vrouw hier wel erg dienend<br />

en onderdanig wordt neergezet. Zo is Er, der<br />

Herrlichsten von allen, het tweede lied uit de<br />

cyclus die Schumann kort na zijn huwelijk<br />

met Clara schreef, een vorm van volledige<br />

adoratie waarbij de geliefde zelfs met een<br />

god als Apollo wordt vergeleken.<br />

Hedendaags antwoord<br />

Dan is het vrouwenbeeld beter af bij de<br />

hedendaagse liederen zoals How do I<br />

find him dat de Amerikaanse componiste<br />

Caroline Shaw als een reactie op de<br />

coronapandemie schreef in opdracht van<br />

sopraan Sasha Cooke. Of bij de metaforische<br />

beelden van de 14e-eeuwse Perzische soefidichter<br />

Hafez die de Britse Sally Beamish<br />

gebruikte voor haar Four Hafez Songs. In<br />

het eerste lied, Nightingale, vallen vooral de<br />

wederom aanwezige Engelse melancholie en<br />

de beeldende pianopartij op.<br />

De duidelijkste stellingname tegen het<br />

19e-eeuwse vrouwenbeeld komt van de<br />

Engelse componiste Cheryll Frances-Hoad.<br />

Zij componeerde in 2011 met de cyclus One<br />

Life Stand op gedichten van de crimi-auteur<br />

Sophie Hannah een 21e-eeuws antwoord<br />

op Frauenliebe und -leben. Zo wordt het<br />

tweede lied van Schumanns cyclus, Er, der<br />

Herrlichsten von allen in The Pros and <strong>the</strong><br />

Cons, het tweede lied van One Life Stand een<br />

hilarisch hedendaags datingdilemma. Het<br />

ongeloof over het feit dat de man haar heeft<br />

uitgekozen wordt nu het herkenbare I will<br />

phone him / should I wait? / should I? / am I<br />

doing it too often? / surely he knows it’s his<br />

turn to phone anyway?<br />

Waarheid<br />

Het is deze twijfel aan het romantische<br />

19e-eeuwse beeld van de liefde die ook<br />

doorklinkt in I said to love van Gerald<br />

Finzi. Het is de laatste van de set van zes<br />

liederen op teksten van Thomas Hardy die<br />

in 1956 postuum verscheen en een, vooral<br />

in de piano, licht furieus lied in de vorm van<br />

een mini-opera waarbij de liefde zelf ter<br />

verantwoording wordt geroepen.<br />

Vandaar dat er uiteindelijk maar één<br />

antwoord mogelijk is en dat is opnieuw die<br />

vraag: wat is de waarheid van de liefde? <strong>Tell</strong><br />

me <strong>the</strong> truth about love dichtte W.H. Auden<br />

voor zijn goede vriend Benjamin Britten.<br />

Hij deed dat met zijn kenmerkende ironie,<br />

een stemming die paste bij het idee dat<br />

Britten in zijn hoofd had met zijn vier Cabaret<br />

Songs waarvan <strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about love<br />

de eerste is. En hoewel het vooral geestig<br />

7


Toelichting<br />

bedoeld is – onderstreept door Brittens<br />

meesterlijke blik op de cabaretliederen en<br />

populaire songs van die tijd – zit er zoals<br />

bij zoveel goede humor een grote kern van<br />

waarheid in. Een waarheid die al eeuwen zo<br />

is: liefde kent vele vormen, vele melodieën,<br />

vele emoties en dito harmonieën, maar die<br />

ene allesomvattende waarheid, dat ene lied<br />

dat alles zegt, is er niet. Gelukkig maar. Want<br />

zoals Orsino in Shakespeares Twelfth Night<br />

niet overvoed raakt – If music be <strong>the</strong> food<br />

of love… – zullen componisten, dichters en<br />

luisteraars zo ook nooit genoeg krijgen van<br />

het raadsel van de liefde.<br />

Paul Janssen<br />

8


Liedteksten<br />

Robert Schumann<br />

Dichterliebe, op. 48<br />

Tekst: Heinrich Heine (1797 - 1856)<br />

Im wunderschönen Monat Mai<br />

In die wonderschone maand mei, toen alles<br />

ontlook en alle vogels zongen, is ook in mijn<br />

hart de liefde gekomen en heb ik haar mijn<br />

verlangen bekend.<br />

Im wunderschönen Monat Mai,<br />

Als alle Knospen sprangen,<br />

Da ist in meinem Herzen<br />

Die Liebe aufgegangen.<br />

Im wunderschönen Monat Mai,<br />

Als alle Vögel sangen,<br />

Da hab’ ich ihr gestanden<br />

<strong>Me</strong>in Sehnen und Verlangen.<br />

Aus meinen Tränen sprießen<br />

Uit mijn tranen ontspruiten bloemen en mijn<br />

zuchten worden een koor van nachtegalen.<br />

Als je mij lief hebt, schenk ik je alle bloemen<br />

en klinkt het lied van de nachtegaal voor<br />

jouw venster.<br />

Aus meinen Tränen sprießen<br />

Viel blühende Blumen hervor,<br />

Und meine Seufzer werden<br />

Ein Nachtigallenchor.<br />

Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,<br />

Schenk’ ich dir die Blumen all’,<br />

Und vor deinem Fenster soll klingen<br />

Das Lied der Nachtigall.<br />

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne<br />

Ooit hield ik van de roos, de lelie, de duif en<br />

de zon, nu houd ik alleen van het kleine, het<br />

fijne, het reine en die ene. Zij is de bron van<br />

alle liefde, zij is roos en lelie en duif en zon.<br />

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,<br />

Die liebt’ ich einst alle in Liebeswonne.<br />

Ich lieb’ sie nicht mehr, ich liebe alleine<br />

Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;<br />

Sie selber, aller Liebe Wonne,<br />

Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.<br />

Ich liebe alleine<br />

Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine.<br />

9


Liedteksten<br />

Wenn ich in deine Augen seh’<br />

Als ik in jouw ogen kijk, verdwijnt al mijn<br />

verdriet, maar als ik je kus word ik helemaal<br />

gezond. Aan jouw borst voel ik mij in de<br />

hemel, maar als je zegt ‘ik hou van jou’ huil ik<br />

bittere tranen.<br />

Wenn ich in deine Augen seh’,<br />

So schwindet all’ mein Leid und Weh;<br />

Doch wenn ich küße deinen Mund,<br />

So werd’ ich ganz und gar gesund.<br />

Wenn ich mich lehn’ an deine Brust,<br />

Kommt’s über mich wie Himmelslust;<br />

Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!<br />

So muß ich weinen bitterlich.<br />

Ich will meine Seele tauchen<br />

Ik wil mijn ziel onderdompelen in de kelk van<br />

een lelie; de lelie moet dan een lied van mijn<br />

liefste laten klinken. Het lied moet beven net<br />

als de kus die zij mij eens gaf in een heerlijk uur.<br />

Ich will meine Seele tauchen<br />

In den Kelch der Lilie hinein;<br />

Die Lilie soll klingend hauchen<br />

Ein Lied von der Liebsten mein.<br />

Das Lied soll schauern und beben<br />

Wie der Kuß von ihrem Mund,<br />

Den sie mir einst gegeben<br />

In wunderbar süßer Stund’.<br />

Im Rhein, im heiligen Strome<br />

In de Rijn weerspiegelt de Dom van Keulen.<br />

Daarin is een beeld van Onze Lieve Vrouw.<br />

Haar ogen, lippen en wangen zijn net als van<br />

mijn liefste.<br />

Im Rhein, im heiligen Strome,<br />

Da spiegelt sich in den Well’n<br />

Mit seinem großen Dome<br />

Das große, heil’ge Köln.<br />

Im Dom da steht ein Bildnis,<br />

Auf goldnem Leder gemalt;<br />

In meines Lebens Wildnis<br />

Hat’s freundlich hineingestrahlt.<br />

Es schweben Blumen und Eng’lein<br />

Um unsre liebe Frau;<br />

Die Augen, die Lippen, die Wänglein,<br />

Die gleichen der Liebsten genau.<br />

Ich grolle nicht<br />

Ik ben niet boos, ook al breekt mijn hart. Ook<br />

al straal je nog zo, geen straal verlicht de<br />

nacht in jouw hart. Ik zag de slang die aan<br />

jouw hart knaagt en zag hoe verdrietig jij bent.<br />

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,<br />

Ewig verlor’nes Lieb! Ich grolle nicht.<br />

Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,<br />

Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.<br />

Das weiß ich längst.<br />

10


Liedteksten<br />

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,<br />

Ich sah dich ja im Traume,<br />

Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,<br />

Und sah die Schlang’, die dir am Herzen frißt,<br />

Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.<br />

Und wüßten’s die Blumen, die kleinen<br />

Als de bloemen, die kleine, wisten hoe diep<br />

gewond mijn hart is, zouden zij met mij huilen<br />

om mijn pijn te verlichten. En de nachtegalen<br />

zouden verkwikkende liederen zingen. En de<br />

sterren zouden neerdalen om mij te troosten.<br />

Maar slechts een kent mijn verdriet, zij die<br />

mij zelf het hart brak.<br />

Und wüßten’s die Blumen, die kleinen,<br />

Wie tief verwundet mein Herz,<br />

Sie würden mit mir weinen,<br />

Zu heilen meinen Schmerz.<br />

Und wüßten’s die Nachtigallen,<br />

Wie ich so traurig und krank,<br />

Sie ließen fröhlich erschallen<br />

Erquickenden Gesang.<br />

Und wüßten sie mein Wehe,<br />

Die goldenen Sternelein,<br />

Sie kämen aus ihrer Höhe,<br />

Und sprächen Trost mir ein.<br />

Sie alle können’s nicht wissen,<br />

Nur eine kennt meinen Schmerz;<br />

Sie hat ja selbst zerrissen,<br />

Zerrissen mir das Herz.<br />

Das ist ein Flöten und Geigen<br />

<strong>Me</strong>t fluiten, violen en trompetten danst mijn<br />

allerliefste haar bruiloftsdansen. Pauken en<br />

schalmeien maken lawaai en ondertussen<br />

snikken en kreunen de lieve engeltjes.<br />

Das ist ein Flöten und Geigen,<br />

Trompeten schmettern darein;<br />

Da tanzt wohl den Hochzeitreigen<br />

Die Herzallerliebste mein.<br />

Das ist ein Klingen und Dröhnen,<br />

Ein Pauken und ein Schalmei’n<br />

Dazwischen schluchzen und stöhnen<br />

Die lieblichen Engelein.<br />

Hör’ ich das Liedchen klingen<br />

Hoor ik het liedje dat eens mijn liefste zong,<br />

dan drijft een zwart verlangen mij omhoog<br />

het woud in. Daar komt al mijn droefheid<br />

door tranen vrij.<br />

Hör’ ich das Liedchen klingen,<br />

Das einst die Liebste sang,<br />

So will mir die Brust zerspringen<br />

Von wildem Schmerzendrang.<br />

Es treibt mich ein dunkles Sehnen<br />

Hinauf zur Waldeshöh’,<br />

Dort löst sich auf in Tränen<br />

<strong>Me</strong>in übergroßes Weh’.<br />

11


Liedteksten<br />

in Jüngling liebt ein Mädchen<br />

Een jongen houdt van een meisje, dat een<br />

ander koos. Die ander houdt van een ander<br />

en is met haar getrouwd. Het meisje huwt uit<br />

boosheid de eerste de beste man; de jongen<br />

is er slecht aan toe. Het is het oude liedje dat<br />

steeds weer terugkeert. En wie het overkomt,<br />

zit met een gebroken hart.<br />

Ein Jüngling liebt ein Mädchen<br />

Die hat einen andern erwählt;<br />

Der andre liebt eine andre,<br />

Und hat sich mit dieser vermählt.<br />

Das Mädchen nimmt aus Ärger<br />

Den ersten besten Mann,<br />

Der ihr in den Weg gelaufen;<br />

Der Jüngling ist übel dran.<br />

Es ist eine alte Geschichte,<br />

Doch bleibt sie immer neu;<br />

Und wem sie just passieret,<br />

Dem bricht das Herz entzwei.<br />

Am leuchtenden Sommermorgen<br />

Op een stralende zomermorgen in de<br />

tuin hoor ik de bloemen fluisteren. <strong>Me</strong>t<br />

medelijden zien ze mij aan: ‘Neem onze<br />

zuster niets kwalijk, jij treurige bleke man.’<br />

Am leuchtenden Sommermorgen<br />

Geh’ ich im Garten herum.<br />

Es flüstern und sprechen die Blumen,<br />

Ich aber wandle stumm.<br />

Es flüstern und sprechen die Blumen,<br />

Und schaun mitleidig mich an:<br />

Sei unsrer Schwester nicht böse,<br />

Du trauriger blasser Mann.<br />

Ich hab’ im Traum geweinet<br />

Ik droomde dat jij dood was en weer wakker<br />

stroomden de tranen over mijn wangen. Ik<br />

droomde dat jij mij verliet en weer wakker<br />

huilde ik nog lang en bitter. Ik droomde dat<br />

het nog goed was, werd weer wakker en nog<br />

steeds komen de tranen.<br />

Ich hab’ im Traum geweinet,<br />

Mir träumte, du lägest im Grab.<br />

Ich wachte auf, und die Träne<br />

Floß noch von der Wange herab.<br />

Ich hab’ im Traum geweinet,<br />

Mir träumt’, du verließest mich.<br />

Ich wachte auf, und ich weinte<br />

Noch lange bitterlich.<br />

Ich hab’ im Traum geweinet,<br />

Mir träumte, du wär’st mir noch gut.<br />

Ich wachte auf, und noch immer<br />

Strömt meine Tränenflut.<br />

Allnächtlich im Traume<br />

Elke nacht in mijn dromen zie ik jou. Jij kijkt<br />

mij aan vol medelijden en schudt zacht je<br />

blonde hoofdje. Je zegt zachtjes een klein<br />

woord en geeft mij takken van cipressen.<br />

Dan word ik wakker, zijn de takken weg en<br />

het woord ben ik vergeten.<br />

12


Liedteksten<br />

Allnächtlich im Traume seh’ ich dich<br />

Und sehe dich freundlich grüßen,<br />

Und laut aufweinend stürz’ ich mich<br />

Zu deinen süßen Füßen.<br />

Du siehest mich an wehmütiglich<br />

Und schüttelst das blonde Köpfchen;<br />

Aus deinen Augen schleichen sich<br />

Die Perlentränentröpfchen.<br />

Du sagst mir heimlich ein leises Wort<br />

Und gibst mir den Strauß von Zypressen.<br />

Ich wache auf, und der Strauß ist fort,<br />

Und das Wort hab’ ich vergessen.<br />

Aus alten Märchen winkt es<br />

In oude sprookjes wordt verhaald van een<br />

toverland. Waar bonte bloemen bloeien,<br />

groene bomen zingen en nevels dansen.<br />

Blauwe vonken branden op ieder blad en rode<br />

lichtjes rennen rond, luide bronnen breken<br />

uit marmer en de beek weerschijnt. Ach, kon<br />

ik daar maar komen en vrij en tevreden zijn.<br />

Dat land zie ik vaak in een droom, maar bij de<br />

morgenzon verdwijnt het snel als schuim.<br />

Aus alten Märchen winkt es<br />

Hervor mit weißer Hand,<br />

Da singt es und da klingt es<br />

Von einem Zauberland;<br />

Und grüne Bäume singen<br />

Uralte <strong>Me</strong>lodei’n,<br />

Die Lüfte heimlich klingen,<br />

Und Vögel schmettern drein;<br />

Und Nebelbilder steigen<br />

Wohl aus der Erd’ hervor,<br />

Und tanzen luft’gen Reigen<br />

Im wunderlichen Chor;<br />

Und blaue Funken brennen<br />

An jedem Blatt und Reis,<br />

Und rote Lichter rennen<br />

Im irren, wirren Kreis;<br />

Und laute Quellen brechen<br />

Aus wildem Marmorstein.<br />

Und seltsam in den Bächen<br />

Strahlt fort der Widerschein.<br />

Ach, könnt’ ich dorthin kommen,<br />

Und dort mein Herz erfreu’n,<br />

Und aller Qual entnommen,<br />

Und frei und selig sein!<br />

Ach! jenes Land der Wonne,<br />

Das seh’ ich oft im Traum,<br />

Doch kommt die Morgensonne,<br />

Zerfließt’s wie eitel Schaum.<br />

Wo bunte Blumen blühen<br />

Im gold’nen Abendlicht,<br />

Und lieblich duftend glühen,<br />

Mit bräutlichem Gesicht;<br />

13


Liedteksten<br />

Die alten, bösen Lieder<br />

Laat ons nu die oude boze liederen<br />

begraven, haal een grote kist, groter als<br />

een Heidelberger vat. En haal een lijkbaar,<br />

langer dan de brug over de Mainz. En haal<br />

twaalf reuzen, sterker dan Sint Christoffel.<br />

Zij moeten de kist dragen en in de zee laten<br />

zinken. Weet u waarom de kist zo groot en<br />

zwaar kan zijn? Ik legde ook mijn liefde en<br />

pijn daarin.<br />

Wißt ihr, warum der Sarg wohl<br />

So groß und schwer mag sein?<br />

Ich senkt auch meine Liebe<br />

Und meinen Schmerz hinein.<br />

Die alten, bösen Lieder,<br />

Die Träume bös und arg,<br />

Die laßt uns jetzt begraben,<br />

Holt einen großen Sarg.<br />

Hinein leg’ ich gar manches,<br />

Doch sag’ ich noch nicht, was;<br />

Der Sarg muß sein noch größer,<br />

Wie’s Heidelberger Faß.<br />

Und holt eine Totenbahre,<br />

Und Bretter fest und dick;<br />

Auch muß sie sein noch länger,<br />

Als wie zu Mainz die Brück’.<br />

Und holt mir auch zwölf Riesen,<br />

Die müssen noch stärker sein<br />

Als wie der starke Christoph<br />

Im Dom zu Köln am Rhein.<br />

Die sollen den Sarg forttragen,<br />

Und senken ins <strong>Me</strong>er hinab;<br />

Denn solchem großen Sarge<br />

Gebührt ein großes Grab.<br />

14


Liedteksten<br />

Roger Quilter<br />

7 Elizabethan lyrics, opus 12<br />

2. My life’s delight<br />

Tekst: Thomas Campion (1567 - 1620)<br />

Kom levenslust, laat mij niet wegkwijnen.<br />

Liefde houdt niet van uitstel. Als een kleine<br />

wereld van gelukzaligheid omsluit gij alle<br />

zoe<strong>the</strong>id. Kom en maak uw vlucht zo snel als<br />

het hemels licht.<br />

Come, O come, my life’s delight!<br />

Let me not in languor pine:<br />

<strong>Love</strong> loves no delay, thy sight<br />

The more enjoyed, <strong>the</strong> more divine.<br />

O come, and take from me<br />

The pain of being deprived of <strong>the</strong>e.<br />

Thou all sweetness dost enclose,<br />

Like a little world of bliss:<br />

Beauty guards thy looks: <strong>the</strong> rose<br />

In <strong>the</strong>m pure and eternal is.<br />

Come <strong>the</strong>n! and make thy flight<br />

As swift to me as heavenly light!<br />

3. Damask roses<br />

Tekst: anoniem<br />

Vrouwe, als ik de rozen zie bloeien en<br />

vergelijk met uw liefdevolle lippen weet ik niet<br />

of uw lippen rozen zijn of rozen uw lippen.<br />

Lady, when I behold <strong>the</strong> roses sprouting,<br />

Which clad in damask mantles deck <strong>the</strong><br />

arbours,<br />

And <strong>the</strong>n behold your lips where sweet love<br />

harbours,<br />

My eyes present me with a double doubting;<br />

For, viewing both alike, hardly my mind<br />

supposes<br />

Whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> roses be your lips or your lips<br />

<strong>the</strong> roses.<br />

4. The faithless shepherdess<br />

Tekst: anoniem<br />

Terwijl de zon de vruchten in het dal en de<br />

bergen verschroeide vergat Philon de tijd.<br />

In de schaduw van de groene eik, naast<br />

een fontein, speelde hij op zijn fluit dit lied:<br />

vaarwel liefde, ontrouwe liefde. Drie dagen<br />

duurde jouw liefde voor mij en was direct<br />

vergaan.<br />

While that <strong>the</strong> sun with his beams hot<br />

Scorchèd <strong>the</strong> fruits in vale and mountain,<br />

Philon, <strong>the</strong> shepherd, late forgot,<br />

Sitting beside a crystal fountain,<br />

In shadow of a green oak tree,<br />

Upon his pipe this song play’d he:<br />

Adieu, <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>,<br />

Untrue <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>!<br />

Your mind is light, soon lost for new love.<br />

So long as I was in your sight<br />

I was your heart, your soul, and treasure;<br />

And evermore you sobb’d and sigh’d<br />

Burning in flames beyond all measure:<br />

-- Three days endured your love to me<br />

And it was lost in o<strong>the</strong>r three!<br />

Adieu, <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>,<br />

Untrue <strong>Love</strong>, untrue <strong>Love</strong>, adieu, <strong>Love</strong>!<br />

Your mind is light, soon lost for new love.<br />

15


Liedteksten<br />

5. Brown is my <strong>Love</strong><br />

Tekst: anoniem<br />

Mijn geliefde is duister, maar gracieus. Bij<br />

haar duisternes verbleekt zelfs het zuiverste<br />

wit. Mijn geliefde is eerlijk, maar minachtend.<br />

Toch heb ik verachtelijke witte lelies en<br />

droevige bloemen van hoge kwaliteit.<br />

Brown is my <strong>Love</strong>, but graceful:<br />

And each renowned whiteness,<br />

Matched with her lovely brown loseth its<br />

brightness.<br />

Fair is my <strong>Love</strong>, but scornful,<br />

Yet have I seen despisèd<br />

Dainty white lilies, and sad flowers well<br />

prizèd.<br />

1. Weep you no more<br />

Tekst: Anonymous (16e eeuw )<br />

Huil niet meer, bedroefde fonteinen. De<br />

hemelse ogen van mijn zon zien jouw tranen<br />

niet. Slaap is een verzoening, een rust die<br />

vrede brengt.<br />

Weep you no more, sad fountains;<br />

What need you flow so fast?<br />

Look how <strong>the</strong> snowy mountains<br />

Heaven’s sun doth gently waste!<br />

But my sun’s heavenly eyes<br />

View not your weeping,<br />

That now lies sleeping,<br />

Softly now, softly lies<br />

Sleeping.<br />

Sleep is a reconciling,<br />

A rest that peace begets;<br />

Doth not <strong>the</strong> sun rise smiling<br />

When fair at e’en he sets?<br />

Rest you, <strong>the</strong>n, rest, sad eyes!<br />

<strong>Me</strong>lt not in weeping,<br />

While she lies sleeping,<br />

Softly now, softly lies<br />

Sleeping.<br />

6. By a fountainside<br />

Tekst: Ben Jonson (1572 - 1637)<br />

uit Cynthia’s Revels, Act I Scene 2<br />

Houd de tijd bij met mijn zoute tranen, o<br />

frisse bron. Laat kruiden en bloemen hangen<br />

en laat verdriet in buien vallen. De trots van<br />

de natuur is nu een verdorde narcis.<br />

Slow, slow, fresh fount, keep time with my<br />

salt tears:<br />

Yet slower, yet; O faintly, gentle springs:<br />

List to <strong>the</strong> heavy part <strong>the</strong> music bears,<br />

Woe weeps out her division when she sings.<br />

Droop herbs and flowers,<br />

Fall grief in showers,<br />

Our beauties are not ours;<br />

O, I could still,<br />

Like melting snow upon some craggy hill,<br />

Drop, drop, drop, drop,<br />

Since nature’s pride is, now, a wi<strong>the</strong>red<br />

daffodil.<br />

16


Liedteksten<br />

7. Fair House of Joy<br />

Tekst: anoniem<br />

Graag zou ik uit volle borst willen zingen over<br />

de liefde die mij heeft betoverd. Ze zeggen<br />

dat uw fruit bitter is, maar niets kan zoeter<br />

zijn dan een vrucht die zo rijk is.<br />

Fain would I change that note<br />

To which fond <strong>Love</strong> hath charm’d me<br />

Long, long to sing by rote,<br />

Fancying that that harm’d me:<br />

Yet when this thought doth come<br />

‘<strong>Love</strong> is <strong>the</strong> perfect sum<br />

Of all delight!’<br />

I have no o<strong>the</strong>r choice<br />

Ei<strong>the</strong>r for pen or voice<br />

To sing or write.<br />

O <strong>Love</strong>! <strong>the</strong>y wrong <strong>the</strong>e much<br />

That say thy fruit is bitter,<br />

When thy rich fruit is such<br />

As nothing can be sweeter.<br />

Fair house of joy and bliss,<br />

Where truest pleasure is,<br />

I do adore <strong>the</strong>e:<br />

I know <strong>the</strong>e what thou art,<br />

I serve <strong>the</strong>e with my heart,<br />

And fall before <strong>the</strong>e.<br />

Clara Schumann<br />

Liebst du um Schönheit<br />

Tekst: Friedrich Rückert<br />

Zoek je naar schoonheid? Hou dan niet van mij,<br />

maar van de zon, zij draagt gouden haren. Zoek<br />

je de jeugd? Hou dan van het voorjaar, want<br />

dat is elk jaar weer jong. Zoek je liefde? Hou<br />

dan van mij, want ik zal eeuwig van je houden.<br />

Liebst du um Schönheit,<br />

O nicht mich liebe!<br />

Liebe die Sonne,<br />

Sie trägt ein gold‘nes Haar!<br />

Liebst du um Jugend,<br />

O nicht mich liebe!<br />

Liebe den Frühling,<br />

Der jung ist jedes Jahr!<br />

Liebst du um Schätze,<br />

O nicht mich liebe.<br />

Liebe die <strong>Me</strong>erfrau,<br />

Die hat viel Perlen klar.<br />

Liebst du um Liebe,<br />

O ja, mich liebe!<br />

Liebe mich immer,<br />

Dich lieb‘ ich immerdar.<br />

17


Liedteksten<br />

Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn<br />

Nähe des Geliebten<br />

Tekst: Johann Wolfgang von Goe<strong>the</strong> (1749 – 1832)<br />

Ik denk aan jou als ik het licht van zon en<br />

maan in het water zie schitteren. In het stof<br />

dat zweeft op verre wegen zie ik jouw beeld.<br />

Jouw stem hoor ik fluisteren in het stille bos,<br />

als alles zwijgt.<br />

Ich denke dein, wenn mir der Sonne<br />

Schimmer<br />

Vom <strong>Me</strong>ere strahlt;<br />

Ich denke dein, wenn sich des Mondes<br />

Flimmer<br />

In Quellen mahlt.<br />

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege<br />

Der Staub sich hebt;<br />

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen<br />

Stege<br />

Der Wandrer bebt.<br />

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem<br />

Rauschen<br />

Die Welle steigt.<br />

Im stillen Haine geh‘ ich oft zu lauschen,<br />

Wenn alles schweigt.<br />

Ich bin bei dir, du seyst auch noch so ferne,<br />

Du bist mir nah!<br />

Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.<br />

O wärst du da!<br />

Josephine Lang<br />

Abschied<br />

Tekst: Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 – 1817)<br />

Ik hield van u, maar helaas moet ik afstand<br />

nemen. Niet op u ben ik boos, maar op het<br />

lot. Ik kan u niet vergeten, maar ik zal stil<br />

zijn met mijn verdriet. Mijn hart zal u als een<br />

heilige aanbidden. Vaarwel. Uw beeld zal mij<br />

nooit ontvluchten<br />

Ich liebte dich, und ach, ich muß entsagen!<br />

Nicht zürn‘ ich dir, ich zürne dem Geschick.<br />

Wirst du mich je um meiner Thränen fragen,<br />

So gieb nur selbst die Antwort dir zurück!<br />

Ich liebte dich, ich will es nicht verhehlen,<br />

War auch nur Schmerz der langen Sehnsucht<br />

Ziel;<br />

Ist Liebe nicht ein An<strong>the</strong>il schöner Seelen,<br />

Und lohnet nicht Gefühl sich durch Gefühl?<br />

Ich liebte dich mit jenem zarten Triebe,<br />

Dem nicht Genuß, dem Liebe nur genügt;<br />

Ach, du begannst und schlossest meine<br />

Liebe!<br />

Wer mich besiegt, hat ewig mich besiegt.<br />

Ich liebe dich, und kann dich nicht vergessen;<br />

Doch schweigen will ich mit verhaltnem<br />

Schmerz,<br />

Will allen Gram in eine Thräne pressen,<br />

In einen Seufzer mein zerdrücktes Herz.<br />

18


Liedteksten<br />

Jetzt mag das Schicksal jedes Glück mir<br />

rauben --<br />

Der giebt sein Alles, wer sein Bestes giebt --<br />

O laß mir nur den letzten süßen Glauben,<br />

Daß du mich nicht gehaßt, weil ich geliebt!<br />

Laß mir die Lust, dich geistig zu verehren,<br />

Im süßen Traum dein Bildniß zu umfahn,<br />

Laß mir den Trost der stillen<br />

Wehmuthszähren,<br />

Der Geisternähe wundersüßen Wahn!<br />

Ach, jede Lust wird doppelt mich entzücken,<br />

Denn deine Lust zu fühlen wähnt mein Herz;<br />

Und jeder Schmerz, er wird mich minder<br />

drücken,<br />

Denn tröstend ruft‘s: Sie fühlet deinen<br />

Schmerz.<br />

Gieb mir den Kuß der schwesterlichen Treue,<br />

Nur Freundschaft sey der Herzen neues<br />

Band!<br />

Gieb mir den Kuß! keusch ist der<br />

Freundschaft Weihe,<br />

Entsagung ist der Reinheit Unterpfand.<br />

O lebe wohl! nie wird dein Bild mich fliehen,<br />

Wenn auch dein Herz das meine bald vergißt;<br />

Ich habe dir und dem Geschick verziehen<br />

Und bin beglückt, wenn du nur glücklich bist.<br />

Als Ideal sollst du vor mir jetzt schweben:<br />

Was ich gedacht, gefühlt, dir will ich‘s weihn.<br />

Du sollst die Gluth der Phantasie beleben,<br />

Du sollst mein Lied und meine Muse seyn.<br />

Empor aus dieses Lebens Dämmerungen<br />

Soll mich dein Bild zum reinern Licht erhöhn,<br />

Und ist mir je ein schönes Werk gelungen,<br />

Es soll nur dir als ew‘ges Denkmahl stehn.<br />

In der Madonna seelenvollen Zügen,<br />

Im zarten Bild der jüngsten Huldgöttin,<br />

In jedem Reiz, dem sich die Herzen<br />

schmiegen,<br />

Erblick‘ ich dich und sinke vor dir hin.<br />

Als Heilige wird dich mein Herz verehren,<br />

Der sich zu nahn der Pilger nicht erkühnt,<br />

Der er von fern nur mit der Inbrunst Zähren,<br />

Nur mit dem Opfer frommer Seufzer dient.<br />

19


Liedteksten<br />

Robert Schumann<br />

Er, der Herrlichste von allen<br />

Tekst: Adelbert von Chamisso<br />

Hij is de heerlijkste van allen, vriendelijk<br />

en goed. <strong>Me</strong>t lieve lippen, klare ogen, een<br />

heldere geest en en sterke moed. Alleen de<br />

waardigste mag jouw uitverkorene zijn. En<br />

als mijn hart breekt, wat zou dat uitmaken?<br />

Er, der Herrlichste von allen,<br />

Wie so milde, wie so gut!<br />

Holde Lippen, klares Auge,<br />

Heller Sinn und fester Muth.<br />

So wie dort in blauer Tiefe,<br />

Hell und herrlich, jener Stern,<br />

Also er an meinem Himmel,<br />

Hell und herrlich, hoch und fern.<br />

Wandle, wandle deine Bahnen;<br />

Nur betrachten deinen Schein,<br />

Nur in Demuth ihn betrachten,<br />

Selig nur und traurig sein!<br />

Höre nicht mein stilles Beten,<br />

Deinem Glücke nur geweiht;<br />

Darfst mich niedre Magd nicht kennen,<br />

Hoher Stern der Herrlichkeit!<br />

Nur die Würdigste von allen<br />

Soll beglücken deine Wahl,<br />

Und ich will die Hohe segnen,<br />

Segnen viele tausend Mal.<br />

Will mich freuen dann und weinen,<br />

Selig, selig bin ich dann,<br />

Sollte mir das Herz auch brechen,<br />

Brich, o Herz, was liegt daran.<br />

Caroline Shaw<br />

How do I find you<br />

Tekst: Caroline Shaw<br />

Hoe vind ik je? Wanneer verblind ik je? Een<br />

tuin onderhouden is altijd werk. Onkruid en<br />

woesternij van menselijk gedrag vullen de<br />

aarde met een bitterzoete lofzang op de<br />

aarde en haar geschiedenis.<br />

How do I find you?<br />

When do I blind you?<br />

Do I remind you,<br />

bind or confine you,<br />

shine and confide<br />

in your counter side,<br />

co-sign your anxiety and<br />

comfort you silently?<br />

While tenderly pretending<br />

that nothing is ending,<br />

we fend off <strong>the</strong> sendoff,<br />

suspending <strong>the</strong> mending.<br />

Tending a garden is always a labor.<br />

The weeds and <strong>the</strong> wilds of human behavior<br />

fill up <strong>the</strong> earth with a bittersweet synonym<br />

for what we contain in a world that is<br />

brimming<br />

with light that is dimming but fighting to<br />

hum<br />

its hymn to tomorrow and what is to come.<br />

Tending a garden is mending a love<br />

20


Liedteksten<br />

for <strong>the</strong> weeds and <strong>the</strong> wilds climbing above<br />

<strong>the</strong> earth and its history.<br />

Will tomorrow forget that it once was a<br />

mystery?<br />

How can I<br />

How<br />

How you remind me<br />

to realign <strong>the</strong> elastic<br />

shine from a light that confides<br />

in a garden that hums—<br />

with all that may come.<br />

Sally Beamish<br />

Nightingale<br />

Tekst: Hafez | vertaling: Jila Peacock<br />

Zwervend door de ochtendtuin hoorde ik<br />

de roep van een nachtegaal. Beiden zijn we<br />

eenzaam en houden we van de roos. Geen<br />

mens plukt een roos zonder het risico geprikt<br />

te worden door een doorn.<br />

Roaming <strong>the</strong> dawn garden<br />

I heard <strong>the</strong> call of a nightingale<br />

Forlorn like me he loved <strong>the</strong> rose<br />

And in that cry surged all his warbling grief<br />

I drifted in that garden’s timeless moment<br />

Balancing <strong>the</strong> plight of rose and bird<br />

For endless roses flower each day<br />

Yet no man plucks a single bloom<br />

Without <strong>the</strong> risk of thorn<br />

O Hafez, seek no gain from <strong>the</strong> orbit of this<br />

wheel<br />

It has a thousand failings and no concern for<br />

you<br />

21


Liedteksten<br />

Cheryl Frances-Hoad<br />

The pros and cons<br />

Tekst: Sophie Hanna (1971)<br />

Hij zal blij zijn als ik hem bel om te vragen<br />

hoe het gaat. Als ik hem nu bel zal ik hem<br />

eerder spreken dan wanneer ik wacht tot hij<br />

mij belt. Als ik het hem te gemakkelijk maak,<br />

zal hij aannemen dat ik te gemakkelijk ben.<br />

Als ik niet bel, kan ik altijd zeggen, dat ik als<br />

eerste hem verliet.<br />

He’ll be pleased if I phone to ask him how he<br />

is.<br />

It will make me look considerate and he likes<br />

considerate people.<br />

He’ll be reassured to see that I haven’t lost<br />

interest,<br />

Which might make him happy and <strong>the</strong>n I’ll<br />

have done him a favour.<br />

If I phone him right now I’ll get to speak to<br />

him sooner<br />

Than I will if I sit around waiting for him to<br />

phone me.<br />

But <strong>the</strong>re’s always <strong>the</strong> chance he’ll back off if<br />

I come on too strong.<br />

The less keen I appear, <strong>the</strong> more keen he’s<br />

likely to be,<br />

And I phoned him twice on Thursday and<br />

once on Friday.<br />

He must <strong>the</strong>refore be fully aware that it’s his<br />

turn, not mine.<br />

If I make it too easy for him, he’ll assume I’m<br />

too easy,<br />

While if I make no effort, that leaves him with<br />

more of a challenge.<br />

I should demonstrate that I have a sense of<br />

proportion.<br />

His work must come first for a while and I<br />

shouldn’t’ mind waiting.<br />

For all I know he could have gone off me<br />

already<br />

And if I don’t phone I can always say, later,<br />

that I went off him first.<br />

He might not want to phone me from work in<br />

case someone hears<br />

And begins (or continues) to suspect that<br />

<strong>the</strong>re’s somethingBetween us.<br />

If I want to and don’t, aren’t I being a bit<br />

immature?<br />

We’re both adults. Does it matter, with adults,<br />

who makes <strong>the</strong> First move?<br />

22


Liedteksten<br />

Gerald Finzi<br />

I said to love<br />

Tekst: Thomas Hardy (1840 - 1928)<br />

Ik zei tegen de liefde: ‘Het is niet meer zoals<br />

het was, toen men u aaanbad. We weten<br />

nu meer van u dan toen. <strong>Me</strong>t een gebroken<br />

hart waren wij zwak. De mens zal vergaan<br />

zonder uw vriendelijke gelofte. Wij vrezen<br />

uw dreigement niet. Dat wij ophouden te<br />

bestaan ... laat het zo zijn.’<br />

‘Depart <strong>the</strong>n, <strong>Love</strong>!<br />

Man’s race shall perish, threatenest thou,<br />

WIthout thy kindling coupling-vow?<br />

The age to come <strong>the</strong> man of now<br />

Know nothing of?<br />

We fear not such a threat from <strong>the</strong>e;<br />

We are too old in apathy!<br />

Mankind shall cease.. -<br />

So let it be,’<br />

I said to <strong>Love</strong>.<br />

I said to <strong>Love</strong><br />

I said to <strong>Love</strong>,<br />

‘It is not now as in old days<br />

When men adored <strong>the</strong>e and thy ways<br />

All else above;<br />

Named <strong>the</strong>e <strong>the</strong> Boy, <strong>the</strong> Bright, <strong>the</strong> One<br />

Who spread a heaven beneath <strong>the</strong> sun,’<br />

I said to <strong>Love</strong>.<br />

I said to him,<br />

‘We now know more of <strong>the</strong>e than <strong>the</strong>n;<br />

We were but weak in judgment when,<br />

With hearts abrim,<br />

We clamoured <strong>the</strong>e that thou would’st please<br />

Inflict on us thine agonies,’<br />

I said to him.<br />

I said to <strong>Love</strong>,<br />

‘Thou art not young, thou art not fair,<br />

No elfin darts, no cherub air,<br />

Nor swan, nor dove<br />

Are thine; but features pitiless,<br />

And iron daggers of distress,’<br />

I said to <strong>Love</strong>.<br />

23


Liedteksten<br />

Benjamin Britten<br />

<strong>Tell</strong> me <strong>the</strong> truth about love<br />

Tekst: W. H. Auden<br />

Sommigen zeggen dat liefde een kleine jongen<br />

is. Sommigen zeggen dat liefde een vogel is.<br />

Sommigen zeggen dat liefde de wereld doet<br />

draaien. Zal het mijn leven totaal veranderen?<br />

Vertel me de waarheid over de liefde.<br />

Some say love’s a little boy,<br />

And some say it’s a bird,<br />

Some say it makes <strong>the</strong> world go around,<br />

Some say that’s absurd,<br />

And when I asked <strong>the</strong> man next—door,<br />

Who looked as if he knew,<br />

His wife got very cross indeed,<br />

And said it wouldn’t do.<br />

Does it look like a pair of pyjamas,<br />

Or <strong>the</strong> ham in a temperance hotel?<br />

Does its odour remind one of llamas,<br />

Or has it a comforting smell?<br />

Is it prickly to touch as a hedge is,<br />

Or soft as eiderdown fluff?<br />

Is it sharp or quite smooth at <strong>the</strong> edges?<br />

O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />

Our history books refer to it<br />

In cryptic little notes,<br />

It’s quite a common topic on<br />

The Transatlantic boats;<br />

I’ve found <strong>the</strong> subject mentioned in<br />

Accounts of suicides,<br />

And even seen it scribbled on<br />

The backs of railway guides.<br />

Does it howl like a hungry Alsatian,<br />

Or boom like a military band?<br />

Could one give a first—rate imitation<br />

On a saw or a Steinway Grand?<br />

Is its singing at parties a riot?<br />

Does it only like Classical stuff?<br />

Will it stop when one wants to be quiet?<br />

O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />

I looked inside <strong>the</strong> summer—house;<br />

It wasn’t over <strong>the</strong>re;<br />

I tried <strong>the</strong> Thames at Maidenhead,<br />

And Brighton’s bracing air.<br />

I don’t know what <strong>the</strong> blackbird sang,<br />

Or what <strong>the</strong> tulip said;<br />

But it wasn’t in <strong>the</strong> chicken—run,<br />

Or underneath <strong>the</strong> bed.<br />

Can it pull extraordinary faces?<br />

Is it usually sick on a swing?<br />

Does it spend all its time at <strong>the</strong> races,<br />

or fiddling with pieces of string?<br />

Has it views of its own about money?<br />

Does it think Patriotism enough?<br />

Are its stories vulgar but funny?<br />

O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />

When it comes, will it come without warning<br />

Just as I’m picking my nose?<br />

Will it knock on my door in <strong>the</strong> morning,<br />

Or tread in <strong>the</strong> bus on my toes?<br />

Will it come like a change in <strong>the</strong> wea<strong>the</strong>r?<br />

Will its greeting be courteous or rough?<br />

Will it alter my life altoge<strong>the</strong>r?<br />

O tell me <strong>the</strong> truth about love.<br />

24


Biografieën<br />

Componisten<br />

Wieck trouwde, maakte<br />

hij zichzelf onsterfelijk<br />

als liedcomponist. Ook<br />

de andere genres zoals<br />

de symfonie, de opera,<br />

de kamermuziek en de<br />

koorwerken liet hij niet<br />

onberoerd.<br />

Quilter een nieuw leven.<br />

Hij was van grote invloed<br />

op de ontwikkeling van het<br />

Engelse lied. Daarnaast<br />

schreef hij vooral wat<br />

lichtvoetiger orkestmuziek<br />

zoals de Children’s Overture<br />

waarin diverse kinderliedjes<br />

verwerkt zijn.<br />

Robert Schumann (1810 -<br />

1856) was een van de<br />

belangrijkste componisten<br />

en muziekcritici uit de<br />

eerste helft van de 19e eeuw.<br />

Hoewel hij zijn educatie<br />

startte als rechtenstudent,<br />

was de roep om een<br />

virtuoos pianist te worden<br />

sterker. Hij studeerde bij<br />

Ferdinand Wieck, maar een<br />

hardnekkige handblessure<br />

gooide roet in het eten.<br />

Schumann concentreerde<br />

zich vervolgens compleet op<br />

het schrijven over muziek,<br />

vooral in het mede door hem<br />

opgerichte toonaangevende<br />

Neue Zeitschrift für Musik,<br />

en het componeren. Tot<br />

1840 schreef hij nagenoeg<br />

exclusief voor piano, na 1840,<br />

het jaar waarin hij tegen de<br />

wil van haar vader met Clara<br />

De Engelse componist<br />

Roger Quilter (1877 - 1953)<br />

maakte vooral furore met<br />

zijn meer dan honderd<br />

liederen. Hoewel hij net<br />

als Percy Grainger en<br />

Cyril Scott aan het Hoch<br />

Conservatorium in Frankfurt<br />

werd opgeleid en bekend<br />

werd als een van de leden<br />

van de Frankfurt Group,<br />

bleef zijn Engelse tongval in<br />

zijn liederen onmiskenbaar.<br />

Hij richtte zich in zijn<br />

liederen voornamelijk op<br />

teksten van Shakespeare.<br />

Ook andere teksten uit<br />

die periode vonden bij<br />

Clara Schumann (1819 -<br />

1896) was veel meer<br />

dan de echtgenote van<br />

Robert Schumann. Niet<br />

alleen overleefde ze haar<br />

echtgenoot ruim veertig<br />

jaar, ook had ze een grote<br />

carrière als concertpianiste<br />

en was ze actief als<br />

componiste. Ze groeide op<br />

als Clara Wieck en leerde<br />

pianospelen van haar<br />

vader, de pianopedagoog<br />

Friedrich Wieck. Ze maakte<br />

op negenjarige leeftijd haar<br />

debuut en werd na haar<br />

zwaarbevochten huwelijk<br />

25


Biografieën<br />

met Robert Schumann de<br />

belangrijkste kostwinner<br />

in huis, een bijzonderheid<br />

voor de negentiende eeuw.<br />

Naast een solocarrière had<br />

ze ook een lespraktijk aan<br />

het destijds vrij nieuwe Hoch<br />

Conservatorium in Frankfurt.<br />

Componeren was nooit haar<br />

voornaamste bezigheid en<br />

na de dood van haar man<br />

componeerde ze nauwelijks<br />

meer en zette ze zich in<br />

voor de verspreiding van<br />

zijn werk. Tot haar dood<br />

onderhield ze een hechte<br />

vriendschap met Johannes<br />

Brahms.<br />

Fanny <strong>Me</strong>ndelssohn<br />

(18<strong>05</strong> - 1847) was minstens<br />

zo getalenteerd als haar<br />

vier jaar jongere broer<br />

Felix. Toen ze net als Felix<br />

aan de Sing-Akademie zu<br />

Berlin studeerde bij Carl<br />

Friedrich Zelter sloeg hij<br />

26<br />

haar hoger aan en meende<br />

dat ‘ze speelde als een<br />

man’, in die tijd een groot<br />

compliment. Ook als<br />

componiste van liederen,<br />

piano- en orkestwerken wist<br />

ze waar ze het over had.<br />

Haar broer en vooral haar<br />

vader meenden echter dat<br />

er in de familie slechts plaats<br />

was voor één componist.<br />

Haar werken bleven lange<br />

tijd op de plank liggen en<br />

werden hooguit uitgevoerd<br />

in het amateurcircuit of,<br />

soms, onder de naam van<br />

Felix uitgebracht. Pas toen<br />

ze in 1829 met de schilder<br />

Wilhelm Hensel trouwde<br />

kreeg ze alle ruimte van<br />

haar vooruitstrevende<br />

echtgenoot en kon ze<br />

verschillende werken<br />

publiceren. Erg lang kon<br />

ze er niet van genieten.<br />

Ze stierf in 1847, een<br />

half jaar voor haar broer,<br />

ruim vierhonderd werken<br />

achterlatend.<br />

Josephine Lang (1815 -<br />

1880), een tijdgenoot van<br />

Clara Schumann en Fanny<br />

<strong>Me</strong>ndelssohn, was een derde<br />

prominente vrouw die in de<br />

negentiende eeuw furore<br />

maakte als componiste.<br />

Ze kwam uit een muzikaal<br />

gezin met een vader als<br />

violist en een moeder die<br />

operazangeres was. Ze<br />

leerde pianospelen van haar<br />

moeder en gaf al vanaf haar<br />

elfde jaar les.<br />

Via contacten met onder<br />

anderen Felix <strong>Me</strong>ndelssohn<br />

en Robert Schumann<br />

kon haar werk worden<br />

uitgegeven. Na de dood<br />

van haar echtgenoot in<br />

1856, de advocaat Christian<br />

Reinhold Köstling, spande<br />

ook Clara Schumann zich<br />

in om het werk van Lang te<br />

promoten. Ze groeide uit tot<br />

een prominent componiste<br />

en bleef tot haar dood aan<br />

het werk.<br />

De Amerikaanse componiste,<br />

violiste en zangeres Caroline<br />

Shaw (1982) begon met<br />

vioolspelen op tweejarige<br />

leeftijd. Daarnaast had het


Biografieën<br />

plaatselijke kerkkoor grote<br />

invloed op haar ontwikkeling.<br />

Als tienjarige schreef ze<br />

haar eerste werken en ze<br />

studeerde uiteindelijk viool<br />

aan de Rice University en<br />

aan Yale en compositie aan<br />

de Princeton University.<br />

foto: Dayna Szyndrowski<br />

Haar grote doorbraak kwam<br />

toen ze op dertigjarige<br />

leeftijd de jongste winnares<br />

werd van de Pulitzer Price<br />

voor haar Partita for Eight<br />

Voices. Naast componist is<br />

ze altijd uitvoerend musicus<br />

gebleven. Zo maakt ze<br />

als violist deel uit van het<br />

American Contemporary<br />

Music Ensemble en zingt ze<br />

bij Roomful of Teeth.<br />

De Britse Sally Beamish<br />

(1956) gaf al jong<br />

pianoconcerten en hield<br />

zich al vroeg bezig met<br />

componeren. Toch ging<br />

ze uiteindelijk in eerste<br />

instantie altviool studeren<br />

aan het Royal Nor<strong>the</strong>rn<br />

College of Music. Daar<br />

studeerde ze ook compositie,<br />

onder anderen bij Lennox<br />

Berkeley. Ze begon als<br />

altvioliste van het Raphael<br />

Ensemble en kreeg in<br />

de jaren negentig meer<br />

bekendheid als componiste<br />

na het winnen van de eerste<br />

prijs van de Paul Halys<br />

Foundation.<br />

foto: Ashley Coombes<br />

Ze organiseerde daarnaast<br />

zomercursussen met<br />

componist Peter Maxwell<br />

Davies op het Schotse eiland<br />

Hoy en was huiscomponiste<br />

van het Schots Kamerorkest<br />

en het Zweeds Kamerorkest.<br />

Regelmatig presenteert ze<br />

muziekprogramma’s bij de<br />

BBC.<br />

De Britse componiste<br />

Cheryl Frances-Hoad (1980)<br />

schreef haar eerste werken<br />

op achtjarige leeftijd terwijl<br />

ze cello en piano studeerde<br />

aan de Yehudi <strong>Me</strong>nuhin<br />

School. Ze studeerde<br />

uiteindelijk in Cambridge af<br />

als componiste. Daar maakte<br />

ze al jong furore met een<br />

werk ter gelegenheid van<br />

de tweehonderdvijftigste<br />

sterfdag van Bach en met<br />

haar eerste kameropera<br />

Broken lines. Sindsdien<br />

is ze een veelgevraagd<br />

componiste en won ze<br />

diverse prijzen zoals een<br />

<strong>Me</strong>ndelssohn Scolarship<br />

en de Harriet Cohen Award<br />

(2002) en de Robert Helps<br />

Prize (2006).<br />

Gerald Finzi (1901 - 1956)<br />

leerde al jong dat het leven<br />

vol onzekerheden zat. Hij<br />

verloor al vroeg zijn vader<br />

27


Biografieën<br />

en drie broers en hoorde<br />

al voor zijn vijftigste dat<br />

hij nog maar een paar jaar<br />

te leven had. Dat besef<br />

van vergankelijkheid<br />

zit ook in zijn werk dat<br />

verder beïnvloed is door<br />

componisten als Edward<br />

Elgar en Ralph Vaughan<br />

Williams. Hij studeerde<br />

muziek aan Christ Church,<br />

High Harrogate en schoolde<br />

zichzelf verder grotendeels<br />

bij.<br />

Door zijn liefde voor poëzie<br />

schreef hij vele koorwerken<br />

en liederen, vooral voor<br />

de bariton, zijn favoriete<br />

stemtype. Ook componeerde<br />

hij verschillende werken met<br />

de klarinet in de hoofdrol.<br />

Door bemiddeling van<br />

Vaughan Williams gaf hij<br />

enkele jaren les aan het<br />

Royal College of Music.<br />

Daarnaast werd Finzi<br />

internationaal bekend door<br />

28<br />

zijn immense collectie<br />

Engelse boeken over poëzie,<br />

filosofie en literatuur.<br />

De Engelse componist,<br />

pianist en dirigent Benjamin<br />

Britten (1913 - 1976)<br />

manifesteerde zich als kind<br />

al als een buitengewoon<br />

muzikaal talent. Hij had al<br />

jong compositielessen van<br />

Frank Bridge en hij kon<br />

vervolgens dankzij een<br />

beurs studeren aan het<br />

Royal College of Music. Zijn<br />

grote doorbraak kwam in<br />

de late jaren dertig met zijn<br />

Variations on a Theme of<br />

Frank Bridge dat tijdens<br />

de Salzburger Festspiele<br />

van 1937 in première ging.<br />

Britten groeide rond de<br />

Tweede Wereldoorlog uit tot<br />

de belangrijkste stem van<br />

de Britse componisten en<br />

wist de wereld te veroveren<br />

met onder andere zijn opera<br />

Peter Grimes en later zijn<br />

War Requiem. Britten was<br />

de grondlegger van de<br />

English Opera Group en het<br />

Aldeburgh Festival. In 1976<br />

kreeg hij de eervolle adellijke<br />

titel baron van Aldeburgh.


Biografieën<br />

Uitvoerenden<br />

Roderick Williams<br />

Roderick Williams (1965)<br />

is een Britse bariton. Hij<br />

ontving in 2016 de Singer<br />

of <strong>the</strong> Year Award van de<br />

Royal Philharmonic Society<br />

en in 2017 de Most Excellent<br />

Order of <strong>the</strong> British Empire.<br />

Deze zoon van een vader uit<br />

Wales en een Jamaicaanse<br />

moeder kreeg zijn eerste<br />

muzieklessen aan de Christ<br />

Church Ca<strong>the</strong>dral School<br />

en studeerde uiteindelijk af<br />

aan het Magdalen College<br />

in Oxford als muziekdocent.<br />

Pas op achtentwintigjarige<br />

leeftijd pakte hij de<br />

zangstudie op aan de<br />

Guildhall School of Music<br />

in Londen. Daar zong hij<br />

ook zijn eerste operarol als<br />

Tarquinius in Brittens The<br />

Rape of Lucretia. Hij maakte<br />

al snel furore in Engeland,<br />

onder andere tijdens de<br />

Proms. Het was het begin<br />

van een internationale<br />

operacarrière en een<br />

uitgebreide discografie,<br />

onder andere met vele<br />

minder bekende liederen.<br />

Zo geniet hij bekendheid<br />

door zijn Mozart- en Brittenvertolkingen,<br />

maar stond<br />

hij ook in de premières van<br />

nieuwe opera’s van onder<br />

anderen Sally Beamish,<br />

Alexander Knaifel en<br />

Michel van der Aa. Hij trad<br />

op met alle BBC-orkesten<br />

en met uiteenlopende<br />

gezelschappen als de<br />

Academy of Ancient Music,<br />

London Sinfonietta, de<br />

Berliner Philharmoniker,<br />

het RIAS Kammerchor, het<br />

Deutsches Symphonie-<br />

Orchester Berlin, het<br />

Russisch Nationaal Orkest,<br />

de New York Philharmonic,<br />

het Bach Collegium Japan<br />

en De Nationale Opera. Sinds<br />

foto: Simon van Boxtel<br />

2022 is hij Parton van het<br />

Britse reisoperagezelschap<br />

opera Brava. Daarnaast is<br />

Williams als componist actief.<br />

Hij is een van de uitverkoren<br />

componisten om een nieuw<br />

werk te schrijven voor de<br />

kroning van Charles III.<br />

29


Biografieën<br />

Iain Burnside<br />

De Schotse pianist Iain<br />

Burnside (1950) heeft<br />

zich ontwikkeld tot een<br />

geliefd liedbegeleider. Hij<br />

studeerde onder andere<br />

aan de Royal Academy<br />

of Music en de Chopin<br />

Academie in Warschau.<br />

Daar begon hij zich ook<br />

te specialiseren als<br />

liedbegeleider.<br />

Burnside werkt met zangers<br />

als Benjamin Appl, Susan<br />

Bickley, Susan Chilcott,<br />

Joyce DiDonato en Ailish<br />

Tynan. Verder heeft hij een<br />

goede band met bariton<br />

Roderick Williams met<br />

wie hij alle baritonliederen<br />

van Finzi opnam. Naast<br />

zijn pianoactiviteiten<br />

presenteerde hij jarenlang<br />

programma’s op BBC<br />

Radio 3. Voor zijn eigen<br />

programma Voices won hij<br />

een Sony Radio Award. Iain<br />

Burnside schreef ook een<br />

aantal <strong>the</strong>aterstukken. Hij<br />

schreef de musical A Soldier<br />

and a Maker over het leven<br />

van de Engelse dichter en<br />

componist Ivor Gurney.<br />

Naast dit alles is hij artistiek<br />

leider van het Ludlow<br />

30<br />

English Song Weekend en<br />

artistiek adviseur van de<br />

Grange Park Opera.<br />

foto: TallWall <strong>Me</strong>dia


Biografieën<br />

Lucie van Ree<br />

<strong>Me</strong>zzosopraan<br />

Lucie van Ree is een<br />

Nederlandse mezzosopraan<br />

en is recentelijk<br />

afgestudeerd aan de<br />

befaamde Dutch National<br />

Opera Academy. De<br />

laatste jaren was ze al<br />

te zien in verschillende<br />

operaproducties.<br />

Producties waar ze aan<br />

meewerkte waren Die<br />

Fledermaus van Johann<br />

Strauss II (Orlofsky), de<br />

Nederlandse première van<br />

Postcard from Morocco<br />

van Dominick Argento (<strong>the</strong><br />

foreign singer) en in Die<br />

Zauberflöte van Wolfgang<br />

Amadeus Mozart (Zweite<br />

Dame). Ze werkte samen met<br />

dirigenten als Karel Desseure,<br />

Antony Hermus, Patrick<br />

Lange en met regisseurs<br />

als Robert Chevara, Dirk<br />

Schmeding en Gabriele Rech.<br />

Onlangs speelde ze in de<br />

gloednieuwe opera Lijflied<br />

van Lucas Wiegerink, een coproductie<br />

van Opera Zuid en<br />

de Dutch National Opera.<br />

Mark van Nispen<br />

Piano<br />

Na zijn studies piano en<br />

orgel aan het Tilburgse<br />

Conservatorium verdiepte<br />

Mark van Nispen zich<br />

in liedbegeleiding bij<br />

Rudolf Jansen en <strong>Me</strong>inard<br />

Kraak. Verdere lessen<br />

en masterclasses volgde<br />

hij bij onder anderen<br />

Ed Spanjaard, Ronald<br />

Brautigam, Roger Braun en<br />

Kathryn Stott.<br />

Als pianist/liedbegeleider<br />

was hij onder andere te horen<br />

bij het Grachtenfestival,<br />

Liedfestival Vocallis<br />

en Radio4, en in zalen<br />

als het Amsterdamse<br />

Concertgebouw en De<br />

Doelen in Rotterdam. Hij doet<br />

liedrecitals met bas-bariton<br />

Alexander de Jong, sopraan<br />

Maartje Rammeloo en<br />

mezzosopraan <strong>Me</strong>rlijn Runia.<br />

Als repetitor/coach werkt<br />

Mark sinds 2013 bij Opera<br />

Spanga. Daarnaast werkt hij<br />

freelance bij gezelschappen<br />

als Het Groot Omroepkoor,<br />

Vocaal Talent Nederland, het<br />

Rotterdams Philharmonisch<br />

Orkest, Opera Zuid en De<br />

Nederlandse Opera (Opera<br />

Forward Festival).<br />

31


Colofon<br />

Grote<br />

Zangers<br />

De serie Grote Zangers is een samenwerking<br />

tussen Muziekgebouw aan ’t IJ en Stichting<br />

Grote Zangers.<br />

Grote Zangers<br />

Zes concerten per seizoen in het<br />

Muziekgebouw voor de mondiale wereldtop.<br />

We zijn begonnen met de serie in 2010/2011.<br />

Jonge Grote Zangers<br />

In het voorprogramma treden zangers op uit<br />

ons educatietraject voor jong talent. Dat heet<br />

Jonge Grote Zangers. Wij organiseren voor<br />

jong talent ca. 25 concerten per jaar:<br />

• Voorprogramma. In het Muziekgebouw<br />

• Huisconcerten. In Amsterdamse huizen<br />

met vleugel en muziekkamer<br />

• Tuinconcerten. In Amsterdamse stadtuinen,<br />

vleugel staat onder een veranda<br />

• Picknickconcerten à la Glyndebourne.<br />

In fijne tuinen in de Stichtse Vecht<br />

• Operaconcert. Op Landgoed Berkenrode<br />

• Masterclasses. In het Concertgebouw<br />

Vrienden Grote Zangers<br />

Grote Zangers kent een actieve Vriendenclub.<br />

Vrienden wonen concerten en activiteiten<br />

van Jonge Grote Zangers bij. Er zijn borrels<br />

rondom Grote Zangers-concerten. Er is één<br />

keer per jaar een exclusief en bijzonder<br />

evenement.<br />

Partners<br />

Muziekgebouw aan ’t IJ; co-producent serie<br />

Grote Zangers<br />

Concertgebouw; masterclasses<br />

Landgoed Berkenrode<br />

Radio4<br />

Grote Zangers<br />

Theo van den Bogaard, artistiek directeur<br />

Bestuur:<br />

Wouter van Nispen tot Sevenaer, voorzitter<br />

Gjørild Kristiansen-Brenninkmeijer, secretaris<br />

Gerhard Opheikens, penningmeester<br />

Contact Stichting Grote Zangers<br />

Herengracht 458, 1017 CA Amsterdam<br />

e info@grotezangers.nl<br />

w www.grotezangers.nl<br />

Wilt u zo’n concert van een Jonge Grote Zanger<br />

bijwonen? Stuur dan een mail voor informatie<br />

over toegang naar vrienden@grotezangers.nl.<br />

Jonge Grote Zangers wordt ondersteund<br />

door het Muziekgebouw (voorprogramma),<br />

Vrienden van Grote Zangers, Prins Bernhard<br />

Cultuurfonds, AFK, e.a.<br />

32


Verwacht<br />

Een langverwacht<br />

recitaldebuut<br />

Eva-Maria Westbroek<br />

+ Julius Drake<br />

Serie Grote<br />

Zangers<br />

Wo 31 mei <strong>2023</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Eindelijk! Dat is het enige woord dat past bij het debuut<br />

van sopraan Eva-Maria Westbroek in de serie Grote<br />

Zangers. Steeds weer paste een recital niet in de agenda<br />

van de zangeres en vervolgens kwam corona. Westbroek,<br />

die volgens het conservatorium waar ze afstudeerde beter<br />

een ander vak kon kiezen, geldt inmiddels internationaal<br />

als een van de grote Wagner-, Verdi- en Puccinivertolkers<br />

en heeft de aanbiedingen voor het oprapen. Van haar<br />

debuut maakt ze iets bijzonders door vooral groots<br />

Amerikaans en Spaans repertoire te zingen en zo een even<br />

vurige als onbekende kant van zichzelf te laten horen.<br />

In seizoen 2017/2018 was Eva-Maria Westbroek nog artist<br />

in residence bij het Koninklijk Concertgebouworkest, een<br />

eer die alleen de grootste internationale musici toekomt.<br />

Ondertussen reisde ze de wereld over van operahuis naar<br />

operahuis. <strong>Me</strong>t Julius Drake geeft ze nu een zeldzaam<br />

liedrecital op eigen bodem. Deze sopraan weet de luisteraar<br />

als geen ander mee te nemen in de dramatiek van een lied.<br />

Een absolute buitenkans om haar van dichtbij mee te maken.<br />

Eva Maria Westbroek<br />

foto: Fazil Berisha<br />

Programma: Samuel Barber A Nun Takes <strong>the</strong> Veil / Liederen<br />

voor zangstem en piano ‘Naar James Joyce’ / Rain Has<br />

Fallen Sleep Now / I Hear an Army / Kurt Weill Walt Whitman<br />

Songs / Joaquín Turina Poema en forma de canciones<br />

Jesús Guridi Seis canciones castellanas / Carlos Guastavino<br />

selectie uit zijn liederen<br />

33


Verwacht<br />

Maart<br />

Kurtág Festival<br />

di 7 t/m za 11 mrt<br />

di 7 mrt<br />

16.00 uur<br />

Masterclass Kurtág<br />

Door Pierre-Laurent Aimard<br />

wo 8 mrt<br />

20.15 uur<br />

…quasi una fantasia…<br />

Asko|Schönberg<br />

do 9 mrt<br />

17.00 uur<br />

Játékok I - elementaire<br />

experimenten<br />

Pierre-Laurent Aimard,<br />

Lorenzo Soules +<br />

Fabian Müller<br />

20.15 uur<br />

Játékok II - subtiele poëzie<br />

Pierre-Laurent Aimard +<br />

Tamara Stefanovich<br />

vr 10 mrt<br />

17.00 uur<br />

Játékok III - levendige<br />

contrasten<br />

Pierre-Laurent Aimard<br />

20.15 uur<br />

Vocale sleutelwerken van<br />

Kurtág<br />

Asko|Schönberg +<br />

Pierre-Laurent Aimard e.a<br />

za 11 mrt<br />

11.00 uur / Kleine Zaal<br />

Kurtág door orgeloren<br />

Ere Lievonen<br />

15.00 uur<br />

Kafka-Fragmente<br />

Berit Norbakken +<br />

Nurit Stark<br />

20.15 uur<br />

Kurtágs kosmos<br />

Dudok Quartet<br />

zo 12 mrt / 15.00 uur<br />

Josquin, de meester<br />

The Tallis Scholars<br />

zo 12 mrt / 20.15 uur<br />

Eerbetoon aan Josquin<br />

The Tallis Scholars<br />

Mis geen enkel concert!<br />

Blijf op de hoogte en schrijf<br />

je in voor onze nieuwsbrief<br />

SoundLAB Workshop<br />

Maak je eigen muziek met de<br />

wonderlijkste instrumenten.<br />

Voor kinderen (7+) met<br />

volwassenen. Elke zondag,<br />

13.00 uur in de Atriumzaal.<br />

Kaartjes via muziekgebouw.nl/<br />

soundlab.<br />

WannaSwing<br />

Op de kade voor het<br />

Muziekgebouw staat de<br />

interactieve muziekinstallatie<br />

WannaSwing van <strong>the</strong>atermaakster<br />

Caecilia Thunissen<br />

en scenograaf Jan Boiten. Acht<br />

schommels sturen composities<br />

aan van hedendaagse<br />

componisten als Joey Roukens,<br />

Mayke Nas en Rob Zuidam.<br />

Zie voor meer informatie<br />

muziekgebouw.nl/wannaswing<br />

Huil van de Wolff<br />

Elke 22e van de maand<br />

klinkt om 20.00 uur het<br />

geluidsmonument Huil van<br />

de Wolff van Martijn Padding<br />

ter herinnering aan oprichter<br />

van het Muziekgebouw<br />

Jan Wolff (1941 - 2012).<br />

muziekgebouw. nl/<br />

huilvandewolff<br />

Geheimtips<br />

Bijzondere concerten<br />

die je niet mag missen.<br />

muziekgebouw.nl/geheimtips<br />

34


Foto: Erik van Gurp<br />

4’33 grand café<br />

Kom voor of na het concert eten<br />

in 4’33 Grand café. Reserveren:<br />

020 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />

Bij de prijs inbegrepen<br />

Reserveringskosten zijn bij de<br />

kaartprijs inbegrepen.<br />

Ook een drankje, tenzij anders<br />

vermeld op je concertkaartje.<br />

Rondom het concert<br />

- Na aanvang van het concert heb je<br />

geen toegang meer tot de zaal.<br />

- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />

aanvang van het concert.<br />

- Het maken van beeld- of<br />

geluidsopnamen in de zaal alleen<br />

met schriftelijke toestemming.<br />

- Algemene Bezoekersvoorwaarden<br />

zijn na te lezen op muziekgebouw.nl<br />

Steun het Muziekgebouw<br />

Inkomsten uit kaartverkoop dekken<br />

ten dele onze kosten. Word vriend<br />

of doneer: met jouw extra steun<br />

kunnen we concerten op het<br />

hoogste niveau blijven organiseren.<br />

<strong>Me</strong>er informatie:<br />

muziekgebouw.nl/steunons<br />

Op de hoogte blijven?<br />

Blijf op de hoogte van nieuw<br />

geboekte concerten of ander<br />

nieuws. Volg ons via onze<br />

e-nieuwsbrief (aanmelden op<br />

muziekgebouw.nl/nieuwsbrief),<br />

Facebook, Twitter of Instagram.<br />

Dank!<br />

Wij kunnen niet zonder de steun van<br />

onze vaste subsidiënten en Vrienden<br />

van het Muziekgebouw. Wij zijn hen<br />

daarvoor zeer erkentelijk.<br />

Druk binnenwerk<br />

druk & printservice<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!