21.02.2024 Views

2024 02 21 Verdriet en hoop - Cappella Mariana + Goeyvaerts String Trio

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Wo <strong>21</strong> feb <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 uur<br />

Serie Oude<br />

Muziek<br />

<strong>Verdriet</strong> <strong>en</strong> <strong>hoop</strong><br />

<strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong><br />

+ <strong>Goeyvaerts</strong> <strong>String</strong> <strong>Trio</strong><br />

Het gratis beschikbaar stell<strong>en</strong> van dit digitale<br />

programmaboekje is e<strong>en</strong> extra service<br />

ter voorbereiding op het concert. Het is<br />

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />

tijd<strong>en</strong>s het concert te raadpleg<strong>en</strong> via je mobiele<br />

telefoon. Dit is namelijk zeer stor<strong>en</strong>d voor de<br />

andere concertbezoekers.<br />

Bij voorbaat dank.


Programma<br />

<strong>Verdriet</strong> <strong>en</strong> <strong>hoop</strong><br />

<strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong><br />

+ <strong>Goeyvaerts</strong> <strong>String</strong> <strong>Trio</strong><br />

Serie Oude<br />

Muziek<br />

Wo <strong>21</strong> feb <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.15 – <strong>21</strong>.35 uur<br />

ca. 80 minut<strong>en</strong> zonder pauze<br />

<strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong>:<br />

Lina Lopez Sanchez sopraan<br />

Filip Dámec countert<strong>en</strong>or<br />

Vojtěch Semerád t<strong>en</strong>or <strong>en</strong> artistieke leiding<br />

Tomáš Lajtkep t<strong>en</strong>or<br />

Jaromír Nosek bas<br />

<strong>Goeyvaerts</strong> <strong>String</strong> <strong>Trio</strong>:<br />

Fedra Copp<strong>en</strong>s viool<br />

Vinc<strong>en</strong>t Hepp altviool<br />

Pieter Stas cello<br />

Catalina Vic<strong>en</strong>s organetto<br />

Dit concert is mede mogelijk<br />

gemaakt door<br />

Funded by<br />

the European Union<br />

NextG<strong>en</strong>erationEU<br />

Staat je mobiele telefoon al uit?<br />

Dank je wel.<br />

2


Programma<br />

Anoniem<br />

Alle caeleste nec non (sequ<strong>en</strong>s)<br />

Perotinus Magnus (ca. 1160 - ca. 1230)<br />

Alleluia Pascha nostrum immolatus<br />

Guillaume de Machaut (ca. 1300 - 1377)<br />

Ma fin est mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

Johannes Ockeghem (ca. 1410 - 1497)<br />

Mort, tu as navré de ton dart<br />

Josquin des Prez (?) (ca. 1450/55 - 15<strong>21</strong>)<br />

Proch dolor<br />

Arvo Pärt (1935)<br />

Da pacem Domine (2004)<br />

Martin Smolka (1959)<br />

Maria je (2<strong>02</strong>2)<br />

Arvo Pärt<br />

Stabat Mater (1985)<br />

3


Toelichting<br />

Het verhaal van vandaag is niet alle<strong>en</strong> e<strong>en</strong> reis door de geschied<strong>en</strong>is van zo’n duiz<strong>en</strong>d jaar<br />

zing<strong>en</strong> over lijd<strong>en</strong>, <strong>hoop</strong> <strong>en</strong> vrede. Het is ook e<strong>en</strong> historische vertelling over belangrijke<br />

inspiratiebronn<strong>en</strong> van de hed<strong>en</strong>daagse componist<strong>en</strong> Arvo Pärt uit Estland <strong>en</strong> zijn jongere<br />

collega Martin Smolka uit Tsjechië.<br />

To<strong>en</strong> Pärt het keurslijf van het modernisme, dat<br />

na de Tweede Wereldoorlog het alfa <strong>en</strong> omega<br />

was, steeds meer voelde knell<strong>en</strong>, laste hij e<strong>en</strong><br />

compositiepauze in. Hij bestudeerde vooral<br />

gregoriaanse hymn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de meerstemmige<br />

muzikale bouwwerk<strong>en</strong> van de r<strong>en</strong>aissance. De<br />

weg die Pärt ter inspiratie aflegde is te hor<strong>en</strong><br />

in de ontwikkeling van de meerstemmigheid<br />

die in het werk van Perotinus tot Josquin des<br />

Prez organisch tot klink<strong>en</strong> komt. De werk<strong>en</strong><br />

van Pärt <strong>en</strong> Smolka drag<strong>en</strong> die geschied<strong>en</strong>is<br />

in zich <strong>en</strong> zijn daarom niet alle<strong>en</strong> revolutionair<br />

hed<strong>en</strong>daags, maar ook e<strong>en</strong> welhaast<br />

nostalgische herinnering aan het verled<strong>en</strong>.<br />

Anoniem<br />

Alle caeleste nec non<br />

Dat verled<strong>en</strong> gaat vandaag helemaal terug<br />

naar de eerste in notatie overgeleverde<br />

westerse religieuze muziek, het gregoriaans.<br />

Het was paus Gregorius I die in de 6e eeuw<br />

e<strong>en</strong> hervorming van de Romeinse liturgie<br />

doorvoerde <strong>en</strong> daarmee ook mete<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

grotere e<strong>en</strong>heid schiep in de katholieke kerk.<br />

Hij legde e<strong>en</strong> aantal e<strong>en</strong>stemmige hymn<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> sequ<strong>en</strong>z<strong>en</strong>, melodieën die vóór het lez<strong>en</strong><br />

van het evangelie gezong<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, vast.<br />

Deze melodieën werd<strong>en</strong> in eerste instantie<br />

mondeling overgeleverd. Pas in de 11e<br />

eeuw kwam er e<strong>en</strong> uniform notatiesysteem<br />

dat uiteindelijk de ontwikkeling van de<br />

meerstemmige muziek bespoedigde.<br />

De sequ<strong>en</strong>s Alle caeleste nec non stamt uit<br />

de 10e eeuw <strong>en</strong> is e<strong>en</strong> zog<strong>en</strong>aamde troop. Om<br />

de lange melism<strong>en</strong> (e<strong>en</strong> lange melodische<br />

versiering op één lettergreep) van het Alleluia<br />

beter te onthoud<strong>en</strong> zette m<strong>en</strong> e<strong>en</strong> nieuwe<br />

syllabische tekst op de melodie. Het Alle<br />

caeleste nec non bezingt vreugdevol de<br />

geboorte van de maagd Maria.<br />

Perotinus Magnus<br />

Alleluia Pascha nostrum immolatus<br />

Al snel werd<strong>en</strong> de e<strong>en</strong>stemmige sequ<strong>en</strong>z<strong>en</strong><br />

aangekleed door e<strong>en</strong> tweede stem die op e<strong>en</strong><br />

andere toon (in eerste instantie meestal de<br />

kwint of de kwart) dezelfde melodie zingt<br />

of die e<strong>en</strong> bourdontoon, e<strong>en</strong> drone onder de<br />

melodie legt.<br />

Die vorm van meerstemmigheid ontwikkelde<br />

zich in de 12e <strong>en</strong> 13e eeuw geleidelijk tot e<strong>en</strong><br />

werkelijke meerstemmigheid, waarbij aan<br />

de gregoriaanse basismelodie één of twee<br />

teg<strong>en</strong>melodieën werd<strong>en</strong> toegevoegd.<br />

De basis daarvoor werd gelegd in de<br />

zog<strong>en</strong>aamde Parijse of Notre Dame School<br />

4


Toelichting<br />

door Leoninus <strong>en</strong> zijn opvolger Perotinus.<br />

Het Alleluia Pascha nostrum immolatus van<br />

Perotinus is hier e<strong>en</strong> prachtig voorbeeld van.<br />

Het is e<strong>en</strong> zog<strong>en</strong>aamd driestemmig organum,<br />

waarbij de oorspronkelijke gregoriaanse<br />

melodie twee teg<strong>en</strong>stemm<strong>en</strong> krijgt. Door e<strong>en</strong><br />

notatiesysteem voor het ritme werd ook de<br />

ritmische verhouding tuss<strong>en</strong> de stemm<strong>en</strong><br />

steeds verfijnder. Het resultaat is e<strong>en</strong><br />

<strong>hoop</strong>volle jubelzang over het feit dat Christus<br />

geofferd is.<br />

Guillaume de Machaut<br />

Ma fin est mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

Dat er veel gebeurde op muziekgebied in die<br />

tijd moge duidelijk zijn na het hor<strong>en</strong> van Ma<br />

fin est mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t van Guillaume de<br />

Machaut.<br />

Hoewel we ons slechts e<strong>en</strong> eeuw na het werk<br />

van Perotinus bevind<strong>en</strong>, klinkt er e<strong>en</strong> andere<br />

wereld. Vooral op melodietechnisch <strong>en</strong> ritmisch<br />

gebied heeft deze ars nova, met De Machaut<br />

als zijn belangrijkste verteg<strong>en</strong>woordiger, zich<br />

<strong>en</strong>orm ontwikkeld t<strong>en</strong> opzichte van de ars<br />

antiqua waarvoor Perotinus de basis legde. Er<br />

ontstond<strong>en</strong> nieuwe vorm<strong>en</strong>, de zog<strong>en</strong>aamde<br />

formes fixes, zoals de ballade, de virelai <strong>en</strong> het<br />

rondeau. Machauts rondeau Ma fin est mon<br />

comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t (Mijn einde is mijn begin) is<br />

e<strong>en</strong> driestemmig technisch hoogstandje. De<br />

basisstem, de cantus firmus, is e<strong>en</strong> palindroom<br />

<strong>en</strong> blijft zowel van voor naar achter als van<br />

achter naar vor<strong>en</strong> uitgevoerd hetzelfde. De<br />

twee teg<strong>en</strong>stemm<strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zog<strong>en</strong>aamde<br />

canon in kreeftgang waarbij de <strong>en</strong>e stem van<br />

voor naar achter <strong>en</strong> de andere van achter naar<br />

vor<strong>en</strong> klinkt. Ondertuss<strong>en</strong> vormt alles e<strong>en</strong><br />

prachtig geheel.<br />

Johannes Ockeghem<br />

Mort, tu as navré de ton dart<br />

Weer e<strong>en</strong> eeuw later is het de Franco-<br />

Vlaamse componist Johannes Ockeghem<br />

die als e<strong>en</strong> van de eerst<strong>en</strong> het zog<strong>en</strong>aamde<br />

imitatieve contrapunt tot grote hoogte<br />

br<strong>en</strong>gt.<br />

De meerstemmigheid waarbij de stemm<strong>en</strong><br />

na elkaar met hetzelfde motief of dezelfde<br />

melodie inzett<strong>en</strong> zou later uitgroei<strong>en</strong> tot<br />

de instrum<strong>en</strong>tale fuga, maar in de 15e eeuw<br />

was het vooral e<strong>en</strong> manier om beweging te<br />

br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> lied. Met Mort, tu as navré de<br />

ton dart, e<strong>en</strong> klaagzang over de dood van zijn<br />

collega Gilles Binchois die in 1460 overleed,<br />

combineert hij ook verschill<strong>en</strong>de tekst<strong>en</strong>. Naast<br />

de hoofdtekst in de sopraanstem klinkt in de<br />

andere stemm<strong>en</strong> het Latijnse Miserere, om de<br />

klaagzang kracht bij te zett<strong>en</strong>. Ondertuss<strong>en</strong><br />

verstopte Ockeghem verschill<strong>en</strong>de citat<strong>en</strong> uit<br />

het werk van Binchois in de muziek.<br />

Josquin des Prez<br />

Proch dolor<br />

De meerstemmige vocale muziek, <strong>en</strong> ook<br />

de instrum<strong>en</strong>tale uitvoering<strong>en</strong> daarvan,<br />

5


Toelichting<br />

ontwikkelde zich in de 15e <strong>en</strong> 16e eeuw tot<br />

grootse proporties ontwikkelde, waarbij<br />

er nauwelijks maat leek te staan op het<br />

aantal verschill<strong>en</strong>de stemm<strong>en</strong>. Tegelijkertijd<br />

bleef de klaagzang e<strong>en</strong> geliefd middel om<br />

componist<strong>en</strong> <strong>en</strong> notabel<strong>en</strong> te er<strong>en</strong>.<br />

Johannes Ockeghem viel na zijn dood zelf de<br />

eer te beurt om bezong<strong>en</strong> te word<strong>en</strong> in het<br />

prachtige Nymphes de bois van Josquin des<br />

Prez. Ook e<strong>en</strong> ander klaaglied dat aan Des Prez<br />

is toegeschrev<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> juweel van melodische<br />

inv<strong>en</strong>tie <strong>en</strong> constructie. Het zev<strong>en</strong>stemmige<br />

Proch dolor is e<strong>en</strong> motet ter nagedacht<strong>en</strong>is aan<br />

keizer Maximiliaan I. De drie midd<strong>en</strong>stemm<strong>en</strong><br />

zing<strong>en</strong> e<strong>en</strong> canon op basis van het begin van<br />

Pie Jesu Domine uit de requiemmis <strong>en</strong> de twee<br />

hoogste <strong>en</strong> twee laagste stemm<strong>en</strong> bezing<strong>en</strong> de<br />

w<strong>en</strong>s dat de keizer met alle egards in de hemel<br />

ontvang<strong>en</strong> mag word<strong>en</strong>.<br />

Arvo Pärt<br />

Da pacem Domine / Stabat Mater<br />

Het is niet zo gek om Arvo Pärt, verreweg de<br />

bek<strong>en</strong>dste componist uit Estland, e<strong>en</strong> van<br />

de erfg<strong>en</strong>am<strong>en</strong> van de ontwikkeling van de<br />

meerstemmigheid in de middeleeuw<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

r<strong>en</strong>aissance te noem<strong>en</strong>.<br />

De k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>de tintinnabuli-stijl van de<br />

componist is immers e<strong>en</strong> persoonlijke<br />

interpretatie van deze vroegste ontwikkeling<strong>en</strong><br />

in de westerse muziek. Pärt, e<strong>en</strong> leerling van<br />

Heino Eller, begon als e<strong>en</strong> avant-gardist <strong>en</strong><br />

liet zich beïnvloed<strong>en</strong> door de werk<strong>en</strong> van<br />

onder ander<strong>en</strong> Sjostakovitsj, Stravinsky <strong>en</strong> de<br />

twaalftoonstechniek van Schönberg. Naast<br />

teg<strong>en</strong>stand van het Sovjetregime kreeg Pärt<br />

ook te mak<strong>en</strong> met persoonlijke onvrede. In de<br />

late jar<strong>en</strong> 60 trok hij zich terug <strong>en</strong> bestudeerde<br />

hij int<strong>en</strong>s het gregoriaans, de muziek uit de<br />

middeleeuw<strong>en</strong> <strong>en</strong> de meerstemmige werk<strong>en</strong> uit<br />

de r<strong>en</strong>aissance.<br />

Pärt hervond zijn weg met e<strong>en</strong> ‘e<strong>en</strong>voudige’,<br />

spirituele muziek die hij tintinnabuli<br />

noemde, muziek die gebruikmaakt van<br />

simpele harmonieën die klink<strong>en</strong> als klokk<strong>en</strong><br />

(tintinnabuli is Latijn voor klokjes). In 1976<br />

schreef hij Für Alina, e<strong>en</strong> pianowerk waarin<br />

hij voor het eerst gebruik maakte van deze<br />

nieuwe stijl. Al snel volgd<strong>en</strong> zijn tot nu toe<br />

bek<strong>en</strong>dste werk<strong>en</strong>: Fratres, Cantus In Memory<br />

Of B<strong>en</strong>jamin Britt<strong>en</strong> <strong>en</strong> Tabula Rasa, alle uit<br />

1977. Daarnaast is het Stabat Mater uit 1985,<br />

dat dit concert afsluit, e<strong>en</strong> mooi voorbeeld<br />

van de pure tintinnabuli-stijl. De meditatie<br />

over de dood van Christus is hierdoor<br />

e<strong>en</strong> bijna statisch meditatief werk waarbij<br />

glinster<strong>en</strong>de dissonant<strong>en</strong> af <strong>en</strong> toe voor e<strong>en</strong><br />

prettige spanning zorg<strong>en</strong>. ‘De invloed van de<br />

oude muziek is ge<strong>en</strong> imitatie of oppervlakkig<br />

plagiaat’, zei Paul Hillier al e<strong>en</strong>s over de stijl<br />

van Pärt. ‘En al helemaal ge<strong>en</strong> verwerping<br />

van de moderniteit, maar wel e<strong>en</strong> hervond<strong>en</strong><br />

link met ons collectieve muzikale onbewuste.<br />

Zo is dit zowel e<strong>en</strong> stap vooruit als e<strong>en</strong> stap<br />

achteruit.’<br />

Ook met Da pacem Domine, zijn beknopte<br />

schreeuw om vrede uit 2004, bleef Pärt<br />

zijn hervond<strong>en</strong> stijl trouw <strong>en</strong> refereerde<br />

hij met verschill<strong>en</strong>de techniek<strong>en</strong> aan de<br />

6


Toelichting<br />

meerstemmigheid van weleer. De Estse<br />

componist schreef het werk in opdracht<br />

van Jordi Savall voor e<strong>en</strong> vredesconcert<br />

in Barcelona. Het werd e<strong>en</strong> int<strong>en</strong>se<br />

klaagzang ter nagedacht<strong>en</strong>is aan de bijna<br />

tweehonderd slachtoffers van de terroristische<br />

bomaanslag<strong>en</strong> in Madrid op 11 maart 2004,<br />

die e<strong>en</strong> ravage aanrichtt<strong>en</strong> in vier volle<br />

for<strong>en</strong>s<strong>en</strong>trein<strong>en</strong>. De 7e-eeuwse hymne Da<br />

pacem Domine bracht Pärt e<strong>en</strong> pass<strong>en</strong>de<br />

tekst. Met zijn ‘lang aangehoud<strong>en</strong> not<strong>en</strong>’ <strong>en</strong><br />

‘nauwelijks harmonische beweging’ werd het<br />

volg<strong>en</strong>s The New York Times e<strong>en</strong> ‘hypnotisch’<br />

werk dat ‘de luisteraar onverbiddelijk naar<br />

binn<strong>en</strong> zuigt’ <strong>en</strong> doet reflecter<strong>en</strong> over geweld,<br />

oorlog <strong>en</strong> vrede.<br />

Martin Smolka<br />

Maria je<br />

De Tsjechische componist Martin Smolka<br />

verrijkt de aloude meerstemmigheid op net<br />

zo’n eig<strong>en</strong>zinnige wijze. Geïnspireerd door<br />

de natuur maakt hij veelvuldig gebruik van<br />

microton<strong>en</strong> <strong>en</strong> omgevingsgeluid<strong>en</strong> die hij<br />

vertaalt naar conv<strong>en</strong>tionele instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />

Zo componeerde hij in 2<strong>02</strong>0 ook Maria je,<br />

e<strong>en</strong> gebed ter ere van Maria, in opdracht<br />

van <strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong>. In 2<strong>02</strong>3 bewerkte hij<br />

het voor strijktrio <strong>en</strong> vijfstemmig koor. Het<br />

resultaat is e<strong>en</strong> soms vervreemd<strong>en</strong>de muziek<br />

met e<strong>en</strong> aura van hervond<strong>en</strong> klank<strong>en</strong> uit de<br />

middeleeuw<strong>en</strong>.<br />

Paul Janss<strong>en</strong><br />

7


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Anoniem<br />

Alle caeleste nec non (sequ<strong>en</strong>s)<br />

Alle caeleste nec non et per<strong>en</strong>ne luia<br />

Dic paraphonista cum mera symphonia<br />

Turba et canora palinodias canta<br />

Nam omnis usia hanc Christi g<strong>en</strong>etricem die<br />

ista<br />

Congaudet exortam per quam sibi sublatam<br />

capit vitam<br />

Davidica stirpe sata Davidis<br />

ad sceptra est reg<strong>en</strong>da<br />

prole fecundata<br />

Nec gravidata viscera sunt tam<strong>en</strong><br />

per ulla patris membra sed ex fide sola<br />

Ab arce summa angelus<br />

astat Maria inquit alma<br />

Ave pl<strong>en</strong>a gratia sacra et b<strong>en</strong>edicta feminas<br />

inter omnes paritura Regem qui dira mortis<br />

vincula<br />

damnabit mira cum pot<strong>en</strong>tia suum plasma<br />

solv<strong>en</strong>s sponte sua<br />

atque beata donans vitam<br />

Fit mox puella verbis credula<br />

et puerperam stupet<br />

et castam natum gestans speciosum forma<br />

reg<strong>en</strong>tem cuncta orbis regna<br />

Haec est virgo non irrigata<br />

sed dei gratia florigera<br />

Haec est sola cunctorum hera<br />

materna obscurans piacula<br />

Velut rosa decorans spineta<br />

Alleluia, hemels <strong>en</strong> eeuwig.<br />

Zeg, cantor, zing, met de onvervalste harmonie,<br />

trompet <strong>en</strong> welklink<strong>en</strong>de herhaling<strong>en</strong>.<br />

Want elk wez<strong>en</strong> verheugt zich op deze dag<br />

over de geboorte van de moeder van Christus,<br />

door wi<strong>en</strong>s geboorte all<strong>en</strong> het [eeuwige] lev<strong>en</strong><br />

verwierv<strong>en</strong><br />

dat e<strong>en</strong>s was wegg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>.<br />

Afkomstig uit het zaad van David,<br />

heeft zij met Davids scepter geregeerd,<br />

omdat zij e<strong>en</strong> kind heeft verwekt.<br />

Haar lichaam werd niet bevrucht<br />

door e<strong>en</strong> vader, maar alle<strong>en</strong> door het geloof.<br />

De <strong>en</strong>gel uit de hoogste burcht staat hier,<br />

hij zegt: Lieve Maria, wees gegroet,<br />

vol van heilige g<strong>en</strong>ade, <strong>en</strong> gezeg<strong>en</strong>d onder alle<br />

vrouw<strong>en</strong>,<br />

die zal bar<strong>en</strong> de koning, die de wrede gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong><br />

van de dood<br />

veroordeelde met zijn wonderbaarlijke macht,<br />

door zijn gevormde [lichaam] vrijwillig op te<br />

gev<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> het gezeg<strong>en</strong>de lev<strong>en</strong> te sch<strong>en</strong>k<strong>en</strong>.<br />

Weldra geloofde het meisje in het woord,<br />

<strong>en</strong> zij was verbaasd moeder <strong>en</strong> kuis te zijn<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> prachtig kind te bar<strong>en</strong>,<br />

dat alle koninkrijk<strong>en</strong> van de wereld regeert.<br />

Dit is de maagd die niet bevrucht is:<br />

door de g<strong>en</strong>ade van God draagt zij bloem<strong>en</strong>.<br />

Dit is de <strong>en</strong>ige dame van all<strong>en</strong>,<br />

die de zond<strong>en</strong> van onze moeder [Eva] bedekt.<br />

Zoals e<strong>en</strong> roos e<strong>en</strong> doornige heg siert,<br />

8


Liedtekst<strong>en</strong><br />

sic quod laedat nil habet Maria<br />

Virgo Eva quod contulit<br />

prima Christi sponsa effugat Maria<br />

O virgo sola mater casta nostra crimina<br />

Solve dans regna<br />

quis beata regnant agmina<br />

Pot<strong>en</strong>s <strong>en</strong>im cuncta ut mundi regina<br />

et jura cum nato omnia decernis<br />

in saecla et ultra subnixa es in gloria<br />

Cherubim electa seraphim et agmina<br />

nam juxta filium posita<br />

sedes in dextera rutilat virtus lampas et socia<br />

Nativitas unde gaudia nobis hodie affert<br />

annua<br />

Et resonat camo<strong>en</strong>is aula in laude tua virgo<br />

Maria<br />

Gaudet per climata orbis ecclesia dic<strong>en</strong>s<br />

alleluia<br />

Quod et palatia caeli<br />

clamant dindima usque dantia praeconia<br />

zo heeft de Maagd Maria niets dat kwaad kan.<br />

Wat Eva eerst opliep, heeft Maria,<br />

de bruid van Christus, verdrev<strong>en</strong>.<br />

O <strong>en</strong>ige Maagd, kuise Moeder, maak onze<br />

zond<strong>en</strong> los.<br />

Geef het koninkrijk,<br />

[waarin] de gezeg<strong>en</strong>de schar<strong>en</strong> [van <strong>en</strong>gel<strong>en</strong>]<br />

reger<strong>en</strong>.<br />

Want gij kunt alles do<strong>en</strong> als koningin van de<br />

wereld,<br />

<strong>en</strong> voor eeuwig oordeelt gij met de Zoon, <strong>en</strong><br />

zijt verder in heerlijkheid<br />

dan de uitverkor<strong>en</strong> Cherubijn<strong>en</strong> <strong>en</strong> de<br />

stral<strong>en</strong>de dromm<strong>en</strong> Serafijn<strong>en</strong>.<br />

Want gij zijt geplaatst naast de Zoon,<br />

zitt<strong>en</strong>d aan de rechterzijde, deugd, licht <strong>en</strong><br />

wijsheid.<br />

Uw jaarlijkse geboorte br<strong>en</strong>gt ons vandaag<br />

vreugde,<br />

En de Muz<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> uw lof lat<strong>en</strong> weerklink<strong>en</strong>, o<br />

Maagd Maria.<br />

Overal ter wereld zal de kerk zich verheug<strong>en</strong>,<br />

zegg<strong>en</strong>de: Alleluia.<br />

Zo roep<strong>en</strong> de [hemelse] paleiz<strong>en</strong>,<br />

de lof zing<strong>en</strong>d tot op de hoogste top.<br />

9


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Magister Perotinus Magnus<br />

Alleluia Pascha nostrum immolatus<br />

Alleluia. Pascha nostrum immolatus est<br />

Christus, alleluia.<br />

Alleluia. Christus, ons Paaslam is geofferd,<br />

alleluia.<br />

Guillaume de Machaut<br />

Ma fin est mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

Ma fin est mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

Et mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t ma fin<br />

Est t<strong>en</strong>eure vraiem<strong>en</strong>t<br />

Ma fin est mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t.<br />

Mes tiers chans trois fois seulem<strong>en</strong>t:<br />

Se retrograde et einsi fin.<br />

Ma fin est mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

Et mon comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t ma fin.<br />

Mijn einde is mijn begin<br />

<strong>en</strong> mijn begin mijn einde.<br />

Dit is werkelijk mijn t<strong>en</strong>eur,<br />

mijn einde is mijn begin.<br />

Mijn derde regel drie keer slechts,<br />

gaat terug op zichzelf <strong>en</strong> eindigt zo.<br />

Mijn einde is mijn begin<br />

<strong>en</strong> mijn begin mijn einde.<br />

10


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Johannes Ockeghem<br />

Mort, tu as navré de ton dart<br />

Mort, tu as navré de ton dart<br />

Le père de joieuseté<br />

En desployant ton est<strong>en</strong>dart<br />

Sur Binchois, patron de bonté.<br />

Rétoricque, se Dieu me gard,<br />

Son serviteur a regretté.<br />

Musique par piteux regard<br />

Fait deul et noir a porté.<br />

En sa jeunesse fut soudart<br />

De honorable mondanité.<br />

Puis a esleu la meilleure part,<br />

Servant Dieu <strong>en</strong> humilité.<br />

Son corps est plaint et lam<strong>en</strong>té<br />

Qui gist sous lame.<br />

Hélas plaise vous <strong>en</strong> pitié<br />

Prier pour l’âme!<br />

Pleurez, hommes de feaulté,<br />

Faites reclame,<br />

Vueillez vostre université<br />

Prier pour l’âme!<br />

Tant lui soit <strong>en</strong> cresti<strong>en</strong>té<br />

Son nom est fame<br />

Qui déti<strong>en</strong>t grant voulanté.<br />

Prier pour l’âme!<br />

Miserere pie Jhesu Domine, dona ei requiem.<br />

Quem in cruce redemisti precioso sanguine,<br />

Pie Jhesu Domine, dona ei requiem.<br />

Dood, met uw pijl hebt u hem geraakt,<br />

de vader van de vrolijkheid<br />

<strong>en</strong> uw grote vlag gespreid<br />

over Binchois, het toonbeeld van goedheid.<br />

De welsprek<strong>en</strong>dheid, terwijl God over mij<br />

waakt,<br />

mist haar di<strong>en</strong>aar reeds.<br />

De muziek klinkt treurig,<br />

ze rouwt om hem <strong>en</strong> draagt zwart.<br />

In zijn jeugd was hij soldaat,<br />

werelds maar eerbaar.<br />

To<strong>en</strong> koos hij e<strong>en</strong> nieuw <strong>en</strong> beter pad:<br />

God in alle nederigheid di<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

Wij treur<strong>en</strong> <strong>en</strong> weeklag<strong>en</strong> de man,<br />

wi<strong>en</strong>s lichaam nu in e<strong>en</strong> graf rust.<br />

Alstublieft, wees hem g<strong>en</strong>adig<br />

<strong>en</strong> bid voor zijn ziel.<br />

Huil, trouwe mann<strong>en</strong>,<br />

Voor hem die nu in e<strong>en</strong> graf rust,<br />

Ik <strong>hoop</strong> dat jullie all<strong>en</strong><br />

voor zijn ziel bidd<strong>en</strong>.<br />

En zo verwierf hij naam<br />

in het christ<strong>en</strong>dom.<br />

Iedere<strong>en</strong> van goede wil,<br />

bid voor zijn ziel.<br />

Heb g<strong>en</strong>ade, heilige Heer Jezus, gun hem<br />

rust.<br />

Hem die Gij verlost hebt aan het kruis met<br />

Uw kostbaar bloed,<br />

Heilige Heer Jezus, gun hem rust.<br />

11


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Josquin des Prez (?)<br />

Proch dolor<br />

Proch dolor, amissum terris Germanica turba<br />

Magnanimum regem defleat!<br />

Ille jacet Atque ruit subito praeclarum,<br />

Caesarum astrum<br />

Vulnere non maior nunc dolor esse potest,<br />

Fortia stelliferi pandantur lumina caeli<br />

Excipiat magnum caelica turma virum.<br />

Pie Jesu Domine, dona ei requiem. Am<strong>en</strong>.<br />

Ach treurnis, moge de Duitse troep<br />

die groothartige koning wegdrag<strong>en</strong>, nu<br />

verlor<strong>en</strong> voor de aarde!<br />

Hij ligt <strong>en</strong> plotseling is die wonderlijke ster<br />

van de keizers gevall<strong>en</strong><br />

Nu kan er ge<strong>en</strong> groter verdriet zijn dan deze<br />

wond.<br />

Laat de machtige licht<strong>en</strong> van de<br />

sterr<strong>en</strong>hemel zich ontvouw<strong>en</strong><br />

Laat de hemelse gastheer die grote man<br />

ontvang<strong>en</strong>.<br />

G<strong>en</strong>adige Heer Jezus, sch<strong>en</strong>k hem rust.<br />

Am<strong>en</strong>.<br />

Arvo Pärt<br />

Da pacem, Domine<br />

Da pacem, Domine, in diebus nostris,<br />

quia non est alius<br />

qui pugnet pro nobis<br />

nisi tu Deus noster.<br />

Geef vrede, Heer, in onze dag<strong>en</strong>,<br />

want er is niemand anders<br />

die voor ons t<strong>en</strong> strijde trekt<br />

dan alle<strong>en</strong> Gij, onze God.<br />

12


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Martin Smolka<br />

Maria je<br />

Maria je křišťál, Maria je samet,<br />

Maria je modrojas, Maria je duna,<br />

Maria je obzor, Maria je západ,<br />

Maria je kapka krůpěj,<br />

Maria je sníh v prosluněném ránu, bílé<br />

jiskř<strong>en</strong>í,<br />

Maria je důlek, drobný důlek pod patou<br />

vodoměrky i nebe,<br />

Alleluia<br />

Maria je nádech, Maria je tón,<br />

Maria je mír, Am<strong>en</strong>.<br />

Maria is kristal, Maria is fluweel,<br />

Maria is e<strong>en</strong> blauwe lucht, Maria is e<strong>en</strong> duin,<br />

Maria is de horizon, Maria is het west<strong>en</strong>,<br />

Maria is e<strong>en</strong> druppel water,<br />

Maria is sneeuw op e<strong>en</strong> zonnige ocht<strong>en</strong>d,<br />

witte schittering<strong>en</strong>,<br />

Maria is e<strong>en</strong> kleine holte onder de poot van<br />

de schaats<strong>en</strong>rijder* <strong>en</strong> onder de hemel,<br />

Alleluia<br />

Maria is de adem, Maria is de toon,<br />

Maria is de vrede, Am<strong>en</strong>.<br />

* langpotig insect dat op het water ‘loopt’<br />

Met dank aan Paleis voor Schone Kunst<strong>en</strong> - Bozar,<br />

Brussel voor bov<strong>en</strong>staande vertaling<strong>en</strong>.<br />

13


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Arvo Pärt<br />

Stabat Mater<br />

Stabat mater dolorosa<br />

iuxta crucem lacrimosa,<br />

dum p<strong>en</strong>debat filius.<br />

Cuius animam gem<strong>en</strong>tem<br />

contristatam et dol<strong>en</strong>tem<br />

pertransivit gladius.<br />

O quam tristis et afflicta<br />

fuit illa b<strong>en</strong>edicta<br />

Mater unig<strong>en</strong>iti<br />

Quae maerebat et dolebat.<br />

Et tremebat, cum videbat<br />

nati po<strong>en</strong>as incliti.<br />

Quis est homo qui non fleret,<br />

Christi matrem si videret<br />

in tanto supplicio?<br />

Quis non posset contristari,<br />

piam matrem contemplari<br />

dol<strong>en</strong>tem cum filio?<br />

Pro peccatis suae g<strong>en</strong>tis<br />

vidit Iesum in torm<strong>en</strong>tis<br />

et flagellis subditum.<br />

Vidit suum dulcem natum<br />

mori<strong>en</strong>do desolatum<br />

dum emisit spiritum.<br />

Eia mater fons amoris,<br />

me s<strong>en</strong>tire vim doloris<br />

fac ut tecum lugeam.<br />

Fac ut ardeat cor meum<br />

in amando Christum Deum,<br />

ut sibi complaceam.<br />

Naast het kruis, met w<strong>en</strong><strong>en</strong>de og<strong>en</strong>,<br />

stond de Moeder droefgebog<strong>en</strong>,<br />

waar haar zoon te lijd<strong>en</strong> hing.<br />

Ach, hoe haar door ’t zucht<strong>en</strong>d harte,<br />

medelijd<strong>en</strong>d met zijn smarte,<br />

’t zwaard van droefheid h<strong>en</strong><strong>en</strong>ging.<br />

O, hoe we<strong>en</strong>de in pijn <strong>en</strong> rouwe,<br />

die geb<strong>en</strong>edijde vrouwe,<br />

Moeder van Gods <strong>en</strong>ige Zoon.<br />

Ach hoe treurde <strong>en</strong> hoe streed zij,<br />

Ach wat moederangst<strong>en</strong> leed zij,<br />

zi<strong>en</strong>de hem t<strong>en</strong> spot <strong>en</strong> hoon.<br />

Wie, die zonder mederouw<strong>en</strong><br />

Christus’ moeder kan aanschouw<strong>en</strong><br />

in zo wrede foltering?<br />

Wie wil niet in droevig w<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

met Maria zich ver<strong>en</strong><strong>en</strong>,<br />

lijd<strong>en</strong>d met haar lieveling?<br />

Voor de zond<strong>en</strong> van de zijn<strong>en</strong><br />

zag zij Jesus zo in pijn<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> door gesels wreed gewond.<br />

Gans alle<strong>en</strong> zag zij hem lijd<strong>en</strong>,<br />

troosteloos de doodsstrijd strijd<strong>en</strong><br />

in zijn laatste sterv<strong>en</strong>sstond.<br />

Geef, o Moeder, bron van liefde,<br />

dat ik voele wat U griefde,<br />

dat ik met U medeklaag.<br />

Dat mijn hart ontgloei van binn<strong>en</strong>,<br />

in mijn Heer <strong>en</strong> God te minn<strong>en</strong>,<br />

dat ik Hem alle<strong>en</strong> behaag.<br />

14


Liedtekst<strong>en</strong><br />

Sancta mater, istud agas,<br />

crucifixi fige plagas<br />

cordi meo valide.<br />

Tui nati vulnerati<br />

tam dignati pro me pati,<br />

po<strong>en</strong>as mecum divide!<br />

Fac me tecum pie flere,<br />

crucifixo condolere,<br />

donec ego vixero.<br />

Iuxta crucem tecum stare<br />

et me tibi sociare<br />

in planctu desidero.<br />

Virgo virginum praeclara,<br />

mihi iam non sis amara,<br />

fac me tecum plangere.<br />

Fac ut portem Christi mortem,<br />

passionis fac consortem<br />

et plagas recolere.<br />

Fac me plagis vulnerari,<br />

cruce fac inebriari<br />

et cruore filii.<br />

Inflammatus et acc<strong>en</strong>sus,<br />

per te virgo sim def<strong>en</strong>sus<br />

in die iudicii.<br />

Fac me cruce custodiri,<br />

morte Christi praemuniri,<br />

confoveri gratia.<br />

Quando corpus morietur<br />

fac ut animae donetur<br />

Paradisi gloria.<br />

Am<strong>en</strong>.<br />

Heilige Moeder, ach verhoor mij,<br />

des gekruistes wond<strong>en</strong> boor mij<br />

diep <strong>en</strong> krachtig in het hart.<br />

’k Zie Uw Zoon bedekt met wond<strong>en</strong><br />

talloos om mijn vele zond<strong>en</strong>,<br />

laat mij del<strong>en</strong> in Zijn smart.<br />

Doe mij in liefde met U w<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> met Jezus mij ver<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

tot mijn sterv<strong>en</strong>suur zal slaan.<br />

Diep bedroefd kom ik U vrag<strong>en</strong><br />

met U Jezus leed te drag<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> met U bij ’t kruis te staan.<br />

Maagd der Maagd<strong>en</strong>, uitverkor<strong>en</strong>,<br />

wil mij in uw goedheid hor<strong>en</strong>,<br />

laat mij w<strong>en</strong><strong>en</strong>d bij U zijn.<br />

Laat mij al de wrede plag<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> de dood van Christus drag<strong>en</strong>,<br />

laat mij sterv<strong>en</strong> zoals Hij.<br />

Met Hem aan het kruis geklonk<strong>en</strong>,<br />

maak mij van de smarte dronk<strong>en</strong><br />

om de liefde voor Uw Zoon.<br />

Moge ik in ’t vuur niet brand<strong>en</strong>,<br />

neem o Maagd mijn zaak in hand<strong>en</strong><br />

in het oordeel voor Gods troon.<br />

Met Hem aan het kruis geklonk<strong>en</strong>,<br />

maak mij van de smarte dronk<strong>en</strong><br />

om de liefde voor Uw Zoon.<br />

Als mijn lichaam weg zal sterv<strong>en</strong>,<br />

doe mijn ziele dan verwerv<strong>en</strong><br />

’t glorievolle Paradijs.<br />

Am<strong>en</strong>.<br />

Vertaling: Hélène Nolth<strong>en</strong>ius<br />

15


Biografieën<br />

Componist<strong>en</strong><br />

Perotinus Magnus<br />

(ca. 1160 – ca. 1230) is<br />

met zijn voorganger <strong>en</strong><br />

waarschijnlijke leermeester<br />

Leoninus de oudste bek<strong>en</strong>de<br />

Europese componist.<br />

Hoewel hij doorgaans als<br />

verteg<strong>en</strong>woordiger van de<br />

Notre Dameschool in Parijs<br />

g<strong>en</strong>oemd wordt, is niet zeker<br />

of deze Fransman ooit in<br />

di<strong>en</strong>st is geweest van de<br />

Notre Dame. Wel zeker is<br />

dat Perotinus e<strong>en</strong> groot<br />

vernieuwer was <strong>en</strong> wordt hij<br />

beschouwd als de grondlegger<br />

van de ars antiqua. In die<br />

hoedanigheid combineerde<br />

hij gregoriaanse melodieën<br />

met meerstemmige structur<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> ritmische vondst<strong>en</strong> die<br />

veel lev<strong>en</strong>diger war<strong>en</strong> dan<br />

de vroegste vorm<strong>en</strong> van<br />

meerstemmigheid.<br />

16<br />

Guillaume de Machaut<br />

(ca 1300 - 1377) was kanunnik<br />

aan de kapittels van Verdun,<br />

Arras <strong>en</strong> Reims, maar maakte<br />

vooral furore als dichter,<br />

componist <strong>en</strong> grondlegger van<br />

de middeleeuwse ars nova. Hij<br />

werkte <strong>en</strong>ige tijd als secretaris<br />

van hertog Jan van Luxemburg,<br />

de koning van onder andere<br />

Bohem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> verkeerde ook<br />

in zijn latere lev<strong>en</strong> vooral<br />

in de hogere kring<strong>en</strong>. Zijn<br />

muzikale verdi<strong>en</strong>st<strong>en</strong> zijn<br />

groot. Hij hervormde hij de<br />

middeleeuwse zangkunst<br />

<strong>en</strong> voegde er e<strong>en</strong> vergaande<br />

ritmische complexiteit aan<br />

toe. Naast kerkmuziek – onder<br />

andere de Messe de Nostre<br />

Dame, de eerste overgeleverde<br />

mis door één componist<br />

geschrev<strong>en</strong> – schreef hij<br />

vooral wereldlijke lieder<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

stond hij aan de basis van de<br />

ontwikkeling van het Franse<br />

chanson.<br />

Johannes Ockeghem (ca.<br />

1410 - 1497) was de grote man<br />

van de vroege Franco-Vlaamse<br />

school. Vanaf 1452 tot aan zijn<br />

dood was hij verbond<strong>en</strong> aan<br />

het Franse koningshuis <strong>en</strong><br />

di<strong>en</strong>de hij zowel onder Karel<br />

VII <strong>en</strong> VIII als Lodewijk XI. Zijn<br />

miss<strong>en</strong>, motett<strong>en</strong> <strong>en</strong> chansons<br />

geld<strong>en</strong> als eerste grote<br />

meesterwerk<strong>en</strong> op het gebied<br />

van de meerstemmigheid. Ook<br />

schreef hij met de Missa pro<br />

defunctis het eerste requiem<br />

dat bewaard is geblev<strong>en</strong>.


Biografieën<br />

Josquin des Prez (ca.<br />

1450/55 - 15<strong>21</strong>) groeide uit tot<br />

de c<strong>en</strong>trale componist van<br />

de derde g<strong>en</strong>eratie Franco-<br />

Vlaamse componist<strong>en</strong>. Hij<br />

di<strong>en</strong>de aan de pauselijke<br />

hofkapel in Rome, was<br />

kapelmeester in Ferrara <strong>en</strong><br />

uiteindelijk kanunnik van de<br />

Notre Dame. Bij zijn miss<strong>en</strong>,<br />

motett<strong>en</strong> <strong>en</strong> chansons is<br />

ondanks e<strong>en</strong> zeer uitgewerkte<br />

meerstemmigheid <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

complexe structuur de tekst<br />

altijd leidraad <strong>en</strong> daarom ook<br />

verstaanbaar.<br />

foto: Kaupo Kikkas<br />

De Estse componist Arvo<br />

Pärt (1935) verliet in 1980<br />

Estland <strong>en</strong> vestigde zich<br />

in het West<strong>en</strong>. Sindsdi<strong>en</strong><br />

groeide hij internationaal uit<br />

tot de belangrijkste lev<strong>en</strong>de<br />

componist van zijn vaderland.<br />

Met zijn k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>de<br />

tintinnabuli-stijl die hij in de<br />

jar<strong>en</strong> zev<strong>en</strong>tig ontwikkelde,<br />

maakte hij school <strong>en</strong> werd<br />

hij e<strong>en</strong> voorbeeld voor<br />

vele landg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong>. Na e<strong>en</strong><br />

persoonlijke crisis verdiepte<br />

hij zich in de muziek van de<br />

middeleeuw<strong>en</strong> <strong>en</strong> r<strong>en</strong>aissance.<br />

Sinds hij Estland <strong>en</strong> de invloed<br />

van de Sovjet-Unie achter zich<br />

liet is religie e<strong>en</strong> belangrijk<br />

thema in de werk<strong>en</strong> van Pärt.<br />

De Tsjechische componist<br />

Martin Smolka (1959) is e<strong>en</strong><br />

zoon van de Tsjechische<br />

muziekwet<strong>en</strong>schapper <strong>en</strong><br />

componist Jaroslav Smolka,<br />

Hij studeerde compositie<br />

aan de Academie voor<br />

uitvoer<strong>en</strong>de kunst<strong>en</strong> in Praag<br />

<strong>en</strong> vervolg<strong>en</strong>s privé bij Marek<br />

Kopel<strong>en</strong>t. In 1983 richtte<br />

hij mede Ensemble Agon<br />

op, e<strong>en</strong> gezelschap dat e<strong>en</strong><br />

belangrijke factor werd in de<br />

Tsjechische avant-gardesc<strong>en</strong>e.<br />

Smolka richtte zich vanaf<br />

1988 voornamelijk op het<br />

componer<strong>en</strong> wat leidde tot<br />

internationaal veelvuldige<br />

uitvoering<strong>en</strong> van zijn werk.<br />

Sinds 2003 doceert hij<br />

compositie aan de Janáček<br />

Academie in Brno.<br />

17


Biografieën<br />

Uitvoer<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

<strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong><br />

<strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong>,<br />

opgericht in 2008, is e<strong>en</strong><br />

van de weinige Tsjechische<br />

<strong>en</strong>sembles dat zich toelegt<br />

op de uitvoering van vocale<br />

polyfonie, met name uit<br />

de Italiaanse, Vlaamse <strong>en</strong><br />

Engelse r<strong>en</strong>aissance <strong>en</strong> de<br />

vroege barok.<br />

Het <strong>en</strong>semble wordt<br />

geprez<strong>en</strong> om zijn<br />

expressieve interpretaties<br />

<strong>en</strong> aandacht voor de tekst.<br />

De led<strong>en</strong> van <strong>Cappella</strong><br />

<strong>Mariana</strong> tred<strong>en</strong> ook op<br />

met <strong>en</strong>sembles als Bach<br />

Collegium Japan, Collegium<br />

Vocale G<strong>en</strong>t, Tiburtina<br />

Ensemble, Collegium 1704<br />

of Vox Luminis. Artistiek<br />

leider van <strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong><br />

is Vojtěch Semerád,<br />

afgestudeerd aan de<br />

Karelsuniversiteit in Praag<br />

<strong>en</strong> aan het Conservatoire<br />

national supérieur de<br />

musique et de danse in<br />

Parijs. Mom<strong>en</strong>teel volgt hij<br />

e<strong>en</strong> postdoctorale studie aan<br />

het pauselijk instituut Musica<br />

Sacra in Rome, waar hij zich<br />

18<br />

richt op het gregoriaans <strong>en</strong><br />

r<strong>en</strong>aissancepolyfonie. In het<br />

Kruisridderklooster in Praag<br />

organiseert <strong>Cappella</strong> <strong>Mariana</strong><br />

e<strong>en</strong> eig<strong>en</strong> concertreeks.<br />

Daarnaast geeft het<br />

<strong>en</strong>semble concert<strong>en</strong> op<br />

belangrijke podia <strong>en</strong> festivals<br />

in Tsjechië <strong>en</strong> Europa. De<br />

discografie van <strong>Cappella</strong><br />

<strong>Mariana</strong> omvat vijf albums,<br />

waarvan de laatste twee,<br />

Johannes Tourout: Portrait<br />

of an Imperial Cantor (2<strong>02</strong>2)<br />

<strong>en</strong> Philippus de Monte:<br />

Madrigali Spirituali (2<strong>02</strong>3)<br />

versch<strong>en</strong><strong>en</strong> op het Belgische<br />

label Alamire Foundation<br />

Editions.<br />

foto: Petra Hajská


Biografieën<br />

<strong>Goeyvaerts</strong> Strijktrio<br />

Het <strong>Goeyvaerts</strong> Strijktrio<br />

is in 1997 opgericht met<br />

als doel uitsluit<strong>en</strong>d 20e<strong>en</strong><br />

<strong>21</strong>e-eeuws repertoire<br />

uit te voer<strong>en</strong>. Het trio<br />

ontle<strong>en</strong>t zijn naam aan<br />

de Belgische componist<br />

Karel <strong>Goeyvaerts</strong>, die e<strong>en</strong><br />

belangrijke rol speelde<br />

bij de ontwikkeling<strong>en</strong><br />

binn<strong>en</strong> de Europese nieuwe<br />

muziek.<br />

Het <strong>en</strong>semble speelt niet<br />

alle<strong>en</strong> bestaand werk maar<br />

verstrekt ook opdracht<strong>en</strong><br />

voor nieuwe strijktrio’s. De<br />

opname die het trio maakte<br />

van het Stabat Mater van<br />

Arvo Pärt kreeg de Editor<br />

Choice van Gramophone,<br />

e<strong>en</strong> ‘10’ in Luister, e<strong>en</strong> Edison<br />

<strong>en</strong> werd opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in de<br />

lijst van de 10 beste Arvo<br />

Pärt-opnam<strong>en</strong> tot nu toe.<br />

Het <strong>Goeyvaerts</strong> Strijktrio is<br />

<strong>en</strong>semble in resid<strong>en</strong>tie bij<br />

het Koninklijk Museum voor<br />

Schone Kunst<strong>en</strong> Antwerp<strong>en</strong>.<br />

foto: Joost Jooss<strong>en</strong><br />

19


Catalina Vic<strong>en</strong>s<br />

Organetto<br />

De Chile<strong>en</strong>se Catalina<br />

Vic<strong>en</strong>s studeerde piano aan<br />

het Instituto de Música de<br />

la Pontificia Universidad<br />

Católica de Chile <strong>en</strong><br />

klavecimbel aan het Curtis<br />

Institute of Music, aan de<br />

Musikhochschule Freiburg<br />

<strong>en</strong> aan de Schola Cantorum<br />

Basili<strong>en</strong>sis, waar ze ook<br />

middeleeuwse klavier<strong>en</strong><br />

studeerde.<br />

Vic<strong>en</strong>s geeft concert<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> maakt opnames als<br />

lid van in oude muziek<br />

gespecialiseerde <strong>en</strong>sembles<br />

in Europa <strong>en</strong> Noord-Amerika.<br />

Ook is ze actief op het gebied<br />

van hed<strong>en</strong>daagse muziek.<br />

In 2013 richtte Catalina<br />

Vic<strong>en</strong>s het <strong>en</strong>semble Servir<br />

Antico op. In 2<strong>02</strong>1 werd zij<br />

b<strong>en</strong>oemd tot curator van<br />

de klavier<strong>en</strong>collectie van<br />

Tagliavini in Italië – e<strong>en</strong> van<br />

de grootste in Europa – <strong>en</strong><br />

tot artistiek directeur van<br />

het Museo San Colombano in<br />

Bologna. Catalina Vic<strong>en</strong>s is<br />

tev<strong>en</strong>s doc<strong>en</strong>t klavecimbel <strong>en</strong><br />

onderzoek aan het Koninklijk<br />

Conservatorium in Brussel.<br />

20


Verwacht<br />

Cantates van Alessandro<br />

Scarlatti<br />

Lucile Richardot + Philippe<br />

Grisvard + college Jan Van<br />

d<strong>en</strong> Bossche<br />

Serie Oude<br />

Muziek<br />

Vr 5 apr <strong>2<strong>02</strong>4</strong><br />

Grote Zaal<br />

19.00 uur / College<br />

20.15 uur / Concert<br />

E<strong>en</strong> beetje componist anno 1700 waagde zich aan dé tr<strong>en</strong>d<br />

van dat mom<strong>en</strong>t: de Italiaanse cantate. Maar weinig<strong>en</strong><br />

ded<strong>en</strong> dat met zoveel brille als Alessandro Scarlatti.<br />

Mezzosopraan Lucile Richardot heeft e<strong>en</strong> stem uit<br />

duiz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>en</strong> is de heldin van Ensemble Correspondances.<br />

Schouder aan schouder zet zij zich met klavecinist<br />

Philippe Grisvard voor e<strong>en</strong> drieluik dat de veelzijdigheid,<br />

de onuitputtelijke fantasie <strong>en</strong> de poëtische inborst van<br />

Scarlatti etaleert.<br />

Alessandro Scarlatti, vader van de beroemde klavecinist <strong>en</strong><br />

componist Dom<strong>en</strong>ico Scarlatti, was in zijn tijd erg populair. Hij<br />

kreeg opdracht<strong>en</strong> uit Rome, V<strong>en</strong>etië <strong>en</strong> Flor<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> was van<br />

groot belang voor de Napolitaanse opera. Veel van zijn werk<br />

is verlor<strong>en</strong> gegaan, maar zijn naam is door de meer dan 600<br />

cantates die hij schreef haast synoniem met de Italiaanse<br />

cantate.<br />

Lucile Richardot<br />

foto: Marc Campa<br />

Programma: Cantates van Alessandro Scarlatti<br />

College ‘De Italiaanse cantate’<br />

Jan Van d<strong>en</strong> Bossche vertelt over de ontstaansgeschied<strong>en</strong>is<br />

<strong>en</strong> de eerste bloeiperiode van de cantate in het barokke<br />

Rome, waar diverse rijke <strong>en</strong> machtige families elkaar<br />

afwisseld<strong>en</strong> op de Heilige Stoel <strong>en</strong> tegelijkertijd ook met<br />

elkaar wedijverd<strong>en</strong> op artistiek gebied.<br />

i.s.m. Organisatie Oude Muziek<br />

<strong>21</strong>


Verwacht<br />

Februari<br />

do 22 feb / 12.30 uur<br />

Marigold Piano Quartet<br />

Lunchconcert i.s.m. Nationaal<br />

Muziekinstrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> Fonds<br />

do 22 feb / 20.15 uur<br />

85 jaar Andriess<strong>en</strong><br />

I SOLISTI<br />

vr 23 feb / 20.15 uur<br />

Weinberg <strong>en</strong> Sjostakovitsj<br />

Quatuor Danel, Virpi<br />

Räisän<strong>en</strong> + Hannes Minnaar<br />

za 24 feb / 19.00 uur<br />

Sonic Acts<br />

do 29 feb / 12.30 uur<br />

English/American Song<br />

Lunchconcert i.s.m.<br />

Conservatorium van<br />

Amsterdam<br />

do 29 feb / 20.15 uur<br />

Humanity and Nature<br />

New European Ensemble<br />

Maart<br />

vr 1 mrt / 20.15 uur<br />

Requiem Mozart <strong>en</strong> Kõrvits<br />

Symfonieorkest Vlaander<strong>en</strong> +<br />

Ests Filharmonisch Kamerkoor<br />

za 2 mrt / 20.15 uur<br />

Ravel Remix<br />

Para One x Alexandre<br />

Tharaud<br />

zo 3 mrt / 20.15 uur<br />

Schumanns verhal<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Schuberts Arpeggione<br />

Kian Soltani + Martin James<br />

Bartlett<br />

do 7 mrt / 20.15 uur<br />

A Dust in Time<br />

Asko|Schönberg<br />

do 7 mrt / 20.30 uur /<br />

Bimhuis<br />

Amsterdams Andalusisch<br />

Orkest + Hind Ennaira<br />

vr 8 mrt / 20.15 uur<br />

But I like to sing ...<br />

Carolyn Sampson +<br />

Joseph Middleton<br />

za 9 mrt / 14.15 uur<br />

Carm<strong>en</strong> – The Hopelezz<br />

Edition<br />

IJ-Salon<br />

SoundLAB Workshop<br />

Maak je eig<strong>en</strong> muziek met de<br />

wonderlijkste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />

Voor kinder<strong>en</strong> (7+) met<br />

volwass<strong>en</strong><strong>en</strong> in de Atriumzaal<br />

om 13.00 uur op verschill<strong>en</strong>de<br />

zondag<strong>en</strong>. Kaartjes via<br />

muziekgebouw.nl/soundlab<br />

WannaSwing<br />

Op de kade voor het<br />

Muziekgebouw staat de<br />

interactieve muziekinstallatie<br />

WannaSwing van theatermaakster<br />

Caecilia Thuniss<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>ograaf Jan Boit<strong>en</strong>. Acht<br />

schommels stur<strong>en</strong> composities<br />

aan van hed<strong>en</strong>daagse<br />

componist<strong>en</strong> als Joey Rouk<strong>en</strong>s,<br />

Mayke Nas <strong>en</strong> Rob Zuidam.<br />

Zie voor meer informatie<br />

muziekgebouw.nl/wannaswing<br />

Huil van de Wolff<br />

Elke 22e van de maand<br />

klinkt om 20.00 uur het<br />

geluidsmonum<strong>en</strong>t Huil van<br />

de Wolff van Martijn Padding<br />

ter herinnering aan oprichter<br />

van het Muziekgebouw<br />

Jan Wolff (1941 - 2012).<br />

muziekgebouw. nl/<br />

huilvandewolff<br />

Geheimtips<br />

Bijzondere concert<strong>en</strong><br />

die je niet mag miss<strong>en</strong>.<br />

muziekgebouw.nl/geheimtips<br />

22


Foto: Erik van Gurp<br />

Op de hoogte blijv<strong>en</strong>?<br />

Mis ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kel concert <strong>en</strong> schrijf je<br />

in voor onze nieuwsbrief! Scan de<br />

QR-code of ga naar muziekgebouw.<br />

nl/nieuwsbrief. Of volg ons via<br />

Facebook, LinkedIn of Instagram.<br />

4’33 grand café<br />

Kom voor of na het concert et<strong>en</strong><br />

in 4’33 grand café. Reserver<strong>en</strong>:<br />

<strong>02</strong>0 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />

Rondom het concert<br />

- Na aanvang van het concert heb je<br />

ge<strong>en</strong> toegang meer tot de zaal.<br />

- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />

aanvang van het concert.<br />

- Het mak<strong>en</strong> van beeld- of<br />

geluidsopnam<strong>en</strong> in de zaal alle<strong>en</strong><br />

met schriftelijke toestemming.<br />

- Algem<strong>en</strong>e Bezoekersvoorwaard<strong>en</strong><br />

zijn na te lez<strong>en</strong> op muziekgebouw.nl<br />

Bij de prijs inbegrep<strong>en</strong><br />

Reserveringskost<strong>en</strong> zijn bij de<br />

kaartprijs inbegrep<strong>en</strong>.<br />

Ook e<strong>en</strong> drankje, t<strong>en</strong>zij anders<br />

vermeld op je concertkaartje.<br />

Word Vri<strong>en</strong>d<br />

Inkomst<strong>en</strong> uit kaartverkoop dekk<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong> dele onze kost<strong>en</strong>.<br />

Word vri<strong>en</strong>d: met jouw steun<br />

kunn<strong>en</strong> we concert<strong>en</strong> op het<br />

hoogste niveau blijv<strong>en</strong> organiser<strong>en</strong>.<br />

Meer informatie:<br />

muziekgebouw.nl/wordvri<strong>en</strong>d<br />

Dank!<br />

Wij kunn<strong>en</strong> niet zonder de steun van<br />

onze vaste subsidiënt<strong>en</strong> <strong>en</strong> Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

van het Muziekgebouw. Wij zijn h<strong>en</strong><br />

daarvoor zeer erk<strong>en</strong>telijk.<br />

Druk binn<strong>en</strong>werk<br />

druk & printservice<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!