Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink
Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink
Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2418 Blijspel in drie bedrijven door Nick Hall, vertaling Lies<br />
Sotthewes, 1 dame, 3 heren<br />
Tom, leraar Engelse literatuur, is een verhouding begonnen met een<br />
van zijn leerlingen. Zijn vrouw Meg verlaat hem om die reden en huurt<br />
een appartement aan de overkant van de gang in hetzelfde flatgebouw.<br />
Ze hoeven alleen nog maar hun handtekening te zetten en dan is de<br />
scheiding definitief. Een vriendin zorgt voor een blind date met Roger,<br />
een eveneens gescheiden man. Net als Roger amoureuze neigingen<br />
krijgt, komt Tom binnenstormen met een hakmes en Roger gaat er<br />
haastig vandoor. In zijn verwarring neemt hij echter de<br />
scheidingspapieren en de badjas van Tom mee. Gordon, de<br />
onderhoudsman van het gebouw, nodigt Meg uit voor een etentje. Zij<br />
gaat bij een vriendin een jurk ophalen en hij repareert ondertussen haar<br />
gootsteenkraantje. Hun afspraak wordt in gevaar gebracht door Tom,<br />
die met alle geweld diezelfde avond nog van alles wil regelen en door<br />
Roger, die de per abuis meegenomen kleding en papieren komt<br />
omruilen. Om van beide mannen af te komen, geeft Gordon hen tequila<br />
te drinken in de hoop dat ze zo dronken worden dat ze van geen toeten<br />
en blazen meer weten. Dat lukt. Als Meg thuiskomt vindt ze Roger en<br />
Tom in een diepe, alcoholische slaap. De volgende ochtend loopt<br />
Gordon de badkamer in en uit, slechts gekleed in Toms badjas en Meg<br />
doet alle mogelijke moeite om een confrontatie tussen hem en Tom te<br />
voorkomen. Tom blijkt echter het meest verontwaardigd te zijn omdat<br />
een ander zijn badjas draagt en kwetst Meg zo dat een verzoening<br />
verder weg lijkt dan ooit. De scheiding wordt niet ongedaan gemaakt,<br />
maar een verhouding zit er misschien nog wel in.<br />
MIJN ALLERDIKSTE VRIEND (MY FAT FRIEND)<br />
2323 Blijspel in twee bedrijven door Charles Laurence,<br />
vertaling Corné Jones, 1 dame, 3 heren<br />
Vicky, die een boekwinkel runt, is figuurlijk gezien een zwaargewicht.<br />
Opgeruimd als ze is, lijdt ze toch onder de stekelige opmerkingen van<br />
Henry, een niet zo jonge homoseksueel, die een kamer boven haar<br />
winkel bewoont. Ook aan de jonge, ietwat sombere, Schotse au pair,<br />
James Anderson heeft ze niet veel. Als een klant, een knappe<br />
gebruinde man van dertig en luisterend naar de naam Tom, zich <strong>tot</strong><br />
Vicky aangetrokken voelt, besluit ze hoe dan ook te gaan afslanken in<br />
de drie maanden dat Tom voor zijn werk weg moet. Geholpen (!) door<br />
Henry en James, zware oefeningen, een dieet en een grafiek lukt haar<br />
dat wonderwel.... Om dan <strong>tot</strong> de conclusie te komen, dat Tom haar juist<br />
zo attractief vond, omdat ze zo lekker mollig was! Zijn teleurstelling is<br />
dan ook duidelijk waarneembaar als hij is teruggekeerd. De nieuwe,<br />
slanke Vicky staat er weer alleen voor, getroost (<strong>tot</strong> op zekere hoogte)<br />
door haar allerdikste vriend Henry.<br />
DRIEHOOG ACHTER (RISING DAMP)<br />
A2840 Blijspel in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling<br />
Maja Reinderman, 1 dame, 3 heren<br />
Hoewel de "oudjes" in de zestiger jaren nog half in de Tweede<br />
Wereldoorlog leven, zorgt de jeugd er middels muziek, mode en een<br />
vrijere seksuele moraal voor dat Engeland hevig aan het veranderen is<br />
en volop in de belangstelling staat. Naast het onuitroeibare klassen<br />
bewustzijn is er nog een taai aspect van het Britse denken: het<br />
kleurbewustzijn. De zwarte student Philip, die een kamer vlak bij de<br />
universiteit heeft gehuurd en min of meer genoodzaakt wordt die te<br />
delen met een blanke, heeft zo zijn eigen manier om met vooroordelen<br />
om te gaan. De jonge, wat naïeve student Alan schaamt zich voor zijn<br />
maagdelijkheid en wil die graag kwijtraken. De irritante huisbaas Mr<br />
Rigsby wil alleen Ruth - maar Ruth wil een ander. Wat <strong>tot</strong> de nodige<br />
verwikkelingen leidt, die ook te zien waren in de tv-serie (ook in<br />
Nederland uitgezonden) die naar aanleiding van dit toneelstuk<br />
gemaakt werd en een groot succes werd.<br />
LIEFDE OP HET EERSTE GEZICHT<br />
4000 Blijspel in drie bedrijven door F. Hugh Herbert, vertaling<br />
en bewerking door Jook van den Berg en Wim Dumont 1<br />
dame, 3 heren<br />
Een bijzonder blijspel in een kleine bezetting. Het handelt om twee<br />
jonge mannen en Cupido. Natuurlijk ligt er een kaper op de kust. Zou<br />
een liefde ooit werkelijk goed kunnen gedijen zonder op de achtergrond<br />
'n "derde man"? Kortom alle ingrediënten voor 'n charmante en<br />
romantische liefdesgeschiedenis zijn aanwezig. Als u nu nog weet, dat<br />
het geheel op een heel geestige wijze verteld wordt, dan hebben we uw<br />
nieuwsgierigheid zo ver gebracht, dat u dit spel wenst te lezen. En daar<br />
- eerlijk - is het in eerste instantie om begonnen.<br />
KROONJAAR<br />
3<br />
2227 Komedie door Bert Edelenbos, 1 dame, 4 heren<br />
De vijftigste verjaardag van een goede vriend: een prachtige aanleiding<br />
om het feestvarken een surpriseparty te bereiden die hem lang zal<br />
heugen. Wel heeft de middelbare leeftijd hard toegeslagen in de<br />
vriendenkring: men is niet meer zo jong als men graag gebleven was.<br />
Onder de invloed van drank kraken beproefde verhoudingen in hun<br />
voegen en naarmate de feestroes in de garage stijgt, daalt de stemming<br />
in de belendende huiskamer van Willem en Frans <strong>tot</strong> een dieptepunt.<br />
Maar dan gebeurt er iets zeer onverwachts.<br />
DE SUNSHINE BOYS (THE SUNSHINE BOYS)<br />
2118 Avondvullende komedie door Neil Simon, vertaling Ger<br />
Apeldoorn en Harm Edens, 1 dame, 4 heren of 2 dames, 9<br />
heren<br />
Voor korte inhoud, zie 2 dames, 9 heren.<br />
KAN DE GEZONDHEID SCHADEN (IT CAN DAMAGE YOUR<br />
HEALTH)<br />
2273 Avondvullende komedie in twee bedrijven door Eric<br />
Chappell, vertaling Paul Hof, 1 dame, 5 heren + 2<br />
figuranten<br />
Een drietal mannen, die op het eerste gezicht bepaald niet bij elkaar<br />
passen, ligt op een ziekenzaaltje van de afdeling Chirurgie Mannen. De<br />
cynische Mulder, die meer van de geneeskunst denkt te weten dan de<br />
artsen - de nerveuze Henny, wiens gebrek aan ervaring met vrouwen<br />
een geliefd gespreksonderwerp is voor zijn twee lotgenoten - en de<br />
vermoeide hypochonder Steegers, die liever in het ziekenhuis ligt dan<br />
thuis zijn eenzame vrijgezellenbestaan te slijten. "Kan de gezondheid<br />
schaden / It can damage your health" is gebaseerd op "Only when I<br />
laugh", de succesvolle serie van Eric Chappell voor de Engelse<br />
televisie. We volgen de lotgevallen van de drie als zij een wat<br />
onwennige samenwerking aangaan, temidden van de verwarringen en<br />
de onzekerheden van een verblijf in een modern ziekenhuis. Gevoelig,<br />
scherpzinnig, en lachwekkend tegelijk geeft dit stuk een vlijmscherp<br />
beeld van de meest kwetsbare kanten van de hedendaagse man.<br />
EN ZO IS HET GEKOMEN (HOW IT HAPPENED)<br />
T 1757 Spel door Alan Rosset, vertaling Maja Reinderman,<br />
2 dames, 1 heer<br />
Het valt niet mee om deel uit te maken van het literaire wereldje in<br />
Parijs. Als we tenminste de auteur van dit toneelspel mogen geloven. In<br />
ieder geval heeft aspirant-schrijver Albert het zwaar. Zijn beste vriendin<br />
Dahlia schrijft zelf ook, al is het aanvankelijk niet geheel duidelijk of ze<br />
nu collega of concurrente is. De literair agente Christine, die tevens de<br />
minnares van Albert wordt, moedigt hem aan al de aantekeningen over<br />
het leven van zijn vrienden in de gay scene - verzameld in der loop der<br />
jaren - te gebruiken voor een roman. Maar ook Dahlia gaat dan met dat<br />
idee aan de haal. Of toch niet? En zal een van de vele uitgevers aan wie<br />
het manuscript wordt aangeboden het accepteren? En dat van Dahlia?<br />
En zal Christine - met haar zoontje, van wie Albert echt is gaan houden<br />
- bij hem blijven of terugkeren naar haar echtgenoot? De antwoorden op<br />
deze vragen worden gegeven in dit geestige, soms gevoelige, soms<br />
bijtend wrede toneelspel.<br />
IK WIL BIJ DE FILM (I OUGHT TO BE IN PICTURES)<br />
2277 Komedie in twee bedrijven door Neil Simon, vertaling<br />
Nicolet Steemers, 2 dames, 1 heer<br />
Herbert Tucker, ooit een succesvol scriptschrijver in Hollywood, kampt<br />
met het feit dat zijn creatieve bron opgedroogd lijkt te zijn, en zijn<br />
zelfvertrouwen heeft dan ook een behoorlijke deuk gekregen. Zijn enige<br />
troost put hij uit zijn lat-relatie met Steffie, die een baan heeft bij de<br />
filmstudio's. Ze verzorgt de make-up van de acteurs en actrices.<br />
Plotseling wordt Herb geconfronteerd met Libby, zijn dochtertje, die hij<br />
zestien jaar geleden voor het laatst heeft gezien op driejarige leeftijd. Na<br />
de scheiding van zijn vrouw heeft hij zijn kinderen nooit weer gezien.<br />
Libby lijkt te beschikken over een enorm zelfvertrouwen en ze geeft als<br />
reden voor haar komst op, dat ze hoopt dat hij haar een baan "bij de<br />
film" kan bezorgen. De werkelijke reden verzwijgt de stoere Libby<br />
aanvankelijk. Ze komt uiteraard voor hemzelf, ze wil weten wie haar<br />
vader is, en hoopt op een beetje liefde en genegenheid. Geleidelijk<br />
bouwen ze een echte vader-dochter relatie op. Ze leren niet alleen<br />
elkaar beter kennen, maar ook steken ze een hoop over zichzelf op in<br />
deze komedie.<br />
CUPIDO'S CAPRICE