07.02.2013 Views

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

Basis catalogus a tot z t/m 2005 - Toneeluitgeverij Vink

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2418 Blijspel in drie bedrijven door Nick Hall, vertaling Lies<br />

Sotthewes, 1 dame, 3 heren<br />

Tom, leraar Engelse literatuur, is een verhouding begonnen met een<br />

van zijn leerlingen. Zijn vrouw Meg verlaat hem om die reden en huurt<br />

een appartement aan de overkant van de gang in hetzelfde flatgebouw.<br />

Ze hoeven alleen nog maar hun handtekening te zetten en dan is de<br />

scheiding definitief. Een vriendin zorgt voor een blind date met Roger,<br />

een eveneens gescheiden man. Net als Roger amoureuze neigingen<br />

krijgt, komt Tom binnenstormen met een hakmes en Roger gaat er<br />

haastig vandoor. In zijn verwarring neemt hij echter de<br />

scheidingspapieren en de badjas van Tom mee. Gordon, de<br />

onderhoudsman van het gebouw, nodigt Meg uit voor een etentje. Zij<br />

gaat bij een vriendin een jurk ophalen en hij repareert ondertussen haar<br />

gootsteenkraantje. Hun afspraak wordt in gevaar gebracht door Tom,<br />

die met alle geweld diezelfde avond nog van alles wil regelen en door<br />

Roger, die de per abuis meegenomen kleding en papieren komt<br />

omruilen. Om van beide mannen af te komen, geeft Gordon hen tequila<br />

te drinken in de hoop dat ze zo dronken worden dat ze van geen toeten<br />

en blazen meer weten. Dat lukt. Als Meg thuiskomt vindt ze Roger en<br />

Tom in een diepe, alcoholische slaap. De volgende ochtend loopt<br />

Gordon de badkamer in en uit, slechts gekleed in Toms badjas en Meg<br />

doet alle mogelijke moeite om een confrontatie tussen hem en Tom te<br />

voorkomen. Tom blijkt echter het meest verontwaardigd te zijn omdat<br />

een ander zijn badjas draagt en kwetst Meg zo dat een verzoening<br />

verder weg lijkt dan ooit. De scheiding wordt niet ongedaan gemaakt,<br />

maar een verhouding zit er misschien nog wel in.<br />

MIJN ALLERDIKSTE VRIEND (MY FAT FRIEND)<br />

2323 Blijspel in twee bedrijven door Charles Laurence,<br />

vertaling Corné Jones, 1 dame, 3 heren<br />

Vicky, die een boekwinkel runt, is figuurlijk gezien een zwaargewicht.<br />

Opgeruimd als ze is, lijdt ze toch onder de stekelige opmerkingen van<br />

Henry, een niet zo jonge homoseksueel, die een kamer boven haar<br />

winkel bewoont. Ook aan de jonge, ietwat sombere, Schotse au pair,<br />

James Anderson heeft ze niet veel. Als een klant, een knappe<br />

gebruinde man van dertig en luisterend naar de naam Tom, zich <strong>tot</strong><br />

Vicky aangetrokken voelt, besluit ze hoe dan ook te gaan afslanken in<br />

de drie maanden dat Tom voor zijn werk weg moet. Geholpen (!) door<br />

Henry en James, zware oefeningen, een dieet en een grafiek lukt haar<br />

dat wonderwel.... Om dan <strong>tot</strong> de conclusie te komen, dat Tom haar juist<br />

zo attractief vond, omdat ze zo lekker mollig was! Zijn teleurstelling is<br />

dan ook duidelijk waarneembaar als hij is teruggekeerd. De nieuwe,<br />

slanke Vicky staat er weer alleen voor, getroost (<strong>tot</strong> op zekere hoogte)<br />

door haar allerdikste vriend Henry.<br />

DRIEHOOG ACHTER (RISING DAMP)<br />

A2840 Blijspel in twee bedrijven door Eric Chappell, vertaling<br />

Maja Reinderman, 1 dame, 3 heren<br />

Hoewel de "oudjes" in de zestiger jaren nog half in de Tweede<br />

Wereldoorlog leven, zorgt de jeugd er middels muziek, mode en een<br />

vrijere seksuele moraal voor dat Engeland hevig aan het veranderen is<br />

en volop in de belangstelling staat. Naast het onuitroeibare klassen<br />

bewustzijn is er nog een taai aspect van het Britse denken: het<br />

kleurbewustzijn. De zwarte student Philip, die een kamer vlak bij de<br />

universiteit heeft gehuurd en min of meer genoodzaakt wordt die te<br />

delen met een blanke, heeft zo zijn eigen manier om met vooroordelen<br />

om te gaan. De jonge, wat naïeve student Alan schaamt zich voor zijn<br />

maagdelijkheid en wil die graag kwijtraken. De irritante huisbaas Mr<br />

Rigsby wil alleen Ruth - maar Ruth wil een ander. Wat <strong>tot</strong> de nodige<br />

verwikkelingen leidt, die ook te zien waren in de tv-serie (ook in<br />

Nederland uitgezonden) die naar aanleiding van dit toneelstuk<br />

gemaakt werd en een groot succes werd.<br />

LIEFDE OP HET EERSTE GEZICHT<br />

4000 Blijspel in drie bedrijven door F. Hugh Herbert, vertaling<br />

en bewerking door Jook van den Berg en Wim Dumont 1<br />

dame, 3 heren<br />

Een bijzonder blijspel in een kleine bezetting. Het handelt om twee<br />

jonge mannen en Cupido. Natuurlijk ligt er een kaper op de kust. Zou<br />

een liefde ooit werkelijk goed kunnen gedijen zonder op de achtergrond<br />

'n "derde man"? Kortom alle ingrediënten voor 'n charmante en<br />

romantische liefdesgeschiedenis zijn aanwezig. Als u nu nog weet, dat<br />

het geheel op een heel geestige wijze verteld wordt, dan hebben we uw<br />

nieuwsgierigheid zo ver gebracht, dat u dit spel wenst te lezen. En daar<br />

- eerlijk - is het in eerste instantie om begonnen.<br />

KROONJAAR<br />

3<br />

2227 Komedie door Bert Edelenbos, 1 dame, 4 heren<br />

De vijftigste verjaardag van een goede vriend: een prachtige aanleiding<br />

om het feestvarken een surpriseparty te bereiden die hem lang zal<br />

heugen. Wel heeft de middelbare leeftijd hard toegeslagen in de<br />

vriendenkring: men is niet meer zo jong als men graag gebleven was.<br />

Onder de invloed van drank kraken beproefde verhoudingen in hun<br />

voegen en naarmate de feestroes in de garage stijgt, daalt de stemming<br />

in de belendende huiskamer van Willem en Frans <strong>tot</strong> een dieptepunt.<br />

Maar dan gebeurt er iets zeer onverwachts.<br />

DE SUNSHINE BOYS (THE SUNSHINE BOYS)<br />

2118 Avondvullende komedie door Neil Simon, vertaling Ger<br />

Apeldoorn en Harm Edens, 1 dame, 4 heren of 2 dames, 9<br />

heren<br />

Voor korte inhoud, zie 2 dames, 9 heren.<br />

KAN DE GEZONDHEID SCHADEN (IT CAN DAMAGE YOUR<br />

HEALTH)<br />

2273 Avondvullende komedie in twee bedrijven door Eric<br />

Chappell, vertaling Paul Hof, 1 dame, 5 heren + 2<br />

figuranten<br />

Een drietal mannen, die op het eerste gezicht bepaald niet bij elkaar<br />

passen, ligt op een ziekenzaaltje van de afdeling Chirurgie Mannen. De<br />

cynische Mulder, die meer van de geneeskunst denkt te weten dan de<br />

artsen - de nerveuze Henny, wiens gebrek aan ervaring met vrouwen<br />

een geliefd gespreksonderwerp is voor zijn twee lotgenoten - en de<br />

vermoeide hypochonder Steegers, die liever in het ziekenhuis ligt dan<br />

thuis zijn eenzame vrijgezellenbestaan te slijten. "Kan de gezondheid<br />

schaden / It can damage your health" is gebaseerd op "Only when I<br />

laugh", de succesvolle serie van Eric Chappell voor de Engelse<br />

televisie. We volgen de lotgevallen van de drie als zij een wat<br />

onwennige samenwerking aangaan, temidden van de verwarringen en<br />

de onzekerheden van een verblijf in een modern ziekenhuis. Gevoelig,<br />

scherpzinnig, en lachwekkend tegelijk geeft dit stuk een vlijmscherp<br />

beeld van de meest kwetsbare kanten van de hedendaagse man.<br />

EN ZO IS HET GEKOMEN (HOW IT HAPPENED)<br />

T 1757 Spel door Alan Rosset, vertaling Maja Reinderman,<br />

2 dames, 1 heer<br />

Het valt niet mee om deel uit te maken van het literaire wereldje in<br />

Parijs. Als we tenminste de auteur van dit toneelspel mogen geloven. In<br />

ieder geval heeft aspirant-schrijver Albert het zwaar. Zijn beste vriendin<br />

Dahlia schrijft zelf ook, al is het aanvankelijk niet geheel duidelijk of ze<br />

nu collega of concurrente is. De literair agente Christine, die tevens de<br />

minnares van Albert wordt, moedigt hem aan al de aantekeningen over<br />

het leven van zijn vrienden in de gay scene - verzameld in der loop der<br />

jaren - te gebruiken voor een roman. Maar ook Dahlia gaat dan met dat<br />

idee aan de haal. Of toch niet? En zal een van de vele uitgevers aan wie<br />

het manuscript wordt aangeboden het accepteren? En dat van Dahlia?<br />

En zal Christine - met haar zoontje, van wie Albert echt is gaan houden<br />

- bij hem blijven of terugkeren naar haar echtgenoot? De antwoorden op<br />

deze vragen worden gegeven in dit geestige, soms gevoelige, soms<br />

bijtend wrede toneelspel.<br />

IK WIL BIJ DE FILM (I OUGHT TO BE IN PICTURES)<br />

2277 Komedie in twee bedrijven door Neil Simon, vertaling<br />

Nicolet Steemers, 2 dames, 1 heer<br />

Herbert Tucker, ooit een succesvol scriptschrijver in Hollywood, kampt<br />

met het feit dat zijn creatieve bron opgedroogd lijkt te zijn, en zijn<br />

zelfvertrouwen heeft dan ook een behoorlijke deuk gekregen. Zijn enige<br />

troost put hij uit zijn lat-relatie met Steffie, die een baan heeft bij de<br />

filmstudio's. Ze verzorgt de make-up van de acteurs en actrices.<br />

Plotseling wordt Herb geconfronteerd met Libby, zijn dochtertje, die hij<br />

zestien jaar geleden voor het laatst heeft gezien op driejarige leeftijd. Na<br />

de scheiding van zijn vrouw heeft hij zijn kinderen nooit weer gezien.<br />

Libby lijkt te beschikken over een enorm zelfvertrouwen en ze geeft als<br />

reden voor haar komst op, dat ze hoopt dat hij haar een baan "bij de<br />

film" kan bezorgen. De werkelijke reden verzwijgt de stoere Libby<br />

aanvankelijk. Ze komt uiteraard voor hemzelf, ze wil weten wie haar<br />

vader is, en hoopt op een beetje liefde en genegenheid. Geleidelijk<br />

bouwen ze een echte vader-dochter relatie op. Ze leren niet alleen<br />

elkaar beter kennen, maar ook steken ze een hoop over zichzelf op in<br />

deze komedie.<br />

CUPIDO'S CAPRICE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!