12.04.2013 Views

Dificuldades Da Língua Portuguesa - Academia Brasileira de Letras

Dificuldades Da Língua Portuguesa - Academia Brasileira de Letras

Dificuldades Da Língua Portuguesa - Academia Brasileira de Letras

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Dificulda<strong>de</strong>s</strong> da <strong>Língua</strong> <strong>Portuguesa</strong> 15<br />

orações secundárias, nas quais o que equivalia a aquilo que. Não sei que tens<br />

(= que cousa tens), dize que comes (= que cousa comes) era a linguagem primitiva<br />

7 ; mas o pronome mal acentuado confundia-se com a conjunção; o<br />

sentido era dúbio.<br />

Passou-se a empregar na acepção <strong>de</strong> que cousa a mesma expressão<br />

que indicava a cousa que, como em ven<strong>de</strong> o que tens, mastiga o que comes. Tal é<br />

a origem da forma interrogativa o que, que mais tar<strong>de</strong> passou a ser usada<br />

nas perguntas diretas ao lado da forma que.<br />

Por uma associação <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ias, boa ou má, a linguagem produz muitos<br />

<strong>de</strong>sses fenômenos que <strong>de</strong>safiam os métodos analíticos da sintaxe.<br />

Negar o direito <strong>de</strong> existência a um fato atual por não se achar em<br />

“clássico” escritor antigo, não é explicar; é confessar incompetência.<br />

Vamos examinar o caso miudamente.<br />

A Heráclito Graça <strong>de</strong>vemos uma boa coleção <strong>de</strong> exemplos, <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> valor para o estudo da forma o que. É a contestação cabal a duas<br />

proposições irrefletidamente escritas por Cândido <strong>de</strong> Figueiredo 8 :<br />

“Os escritores <strong>de</strong> boa nota escrevem sempre assim: – Que preten<strong>de</strong>rão<br />

elles? – Que fizeste<strong>de</strong>tar<strong>de</strong>!Que comeste ao jantar? etc.”<br />

“O contestante... não é capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>scobrir ao menos um dos<br />

nossos mestres que haja escripto: O que fazes tu? Em vez <strong>de</strong> Que<br />

fazes tu? Não <strong>de</strong>scobre, esteja certo disso...”<br />

Entre uma e outra proposição, me<strong>de</strong>ou algum espaço; Cândido <strong>de</strong><br />

Figueiredo teve, durante ele, um momento <strong>de</strong> luci<strong>de</strong>z:<br />

7 Não é só em português que nas interrogações indiretas se usava que em vez <strong>de</strong> o<br />

que. Confronte-se o provençal: – Escotatz, mas no sai que’s es, Appel, Provenz. Chrestom.,<br />

77, e o antigo francês Jesus cum vidra los Ju<strong>de</strong>us, zo lor <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z que querent. Koschwitz, Les<br />

plus anciens monuments <strong>de</strong> la langue française, 16.<br />

8 Heráclito Graça, Fatos da Linguagem, 1904, pág. 367-383; Cândido <strong>de</strong> Figueiredo,<br />

Problemas da Linguagem, 1905, pág. 144-147.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!