16.04.2013 Views

Tabus lingüísticos e expressões cristalizadas - let.unb.br

Tabus lingüísticos e expressões cristalizadas - let.unb.br

Tabus lingüísticos e expressões cristalizadas - let.unb.br

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ou mal de São Lázaro, a AIDS de doença ruim ou isso que anda ou doença<<strong>br</strong> />

sexualmente transmissível.<<strong>br</strong> />

O terceiro e último grupo a<strong>br</strong>ange nomes das partes e funções do corpo, sexo e<<strong>br</strong> />

palavras de juramento. No Brasil, por exemplo, para o ato sexual em si, é mais fácil<<strong>br</strong> />

dizer afogar o ganso, molhar o biscoito, fazer João e Maria. Assim, vão-se criando<<strong>br</strong> />

novos nomes, apelidos e eufemismos, para driblar ou adaptar alguns nomes tidos como<<strong>br</strong> />

feios, obscenos, grosseiros. Nesse contexto, a genitália, tanto masculina quanto<<strong>br</strong> />

feminina, são campos férteis para a invenção, a construção do novo, do tabu, do<<strong>br</strong> />

eufemismo social. Por vezes, surgem palavras curiosas, engraçadas, todas nascidas da<<strong>br</strong> />

imaginação humana. Em Cuba, por exemplo, para os órgãos genitais existem varias<<strong>br</strong> />

designações na linguagem coloquial. fondillo, trasero, nalgas (tabu culo) chocho, pipi,<<strong>br</strong> />

la cosita , perilla para designar o órgão genital feminino, em vez de usar a palavra bollo<<strong>br</strong> />

que, em muitos países latinos significa pãozinho. No caso do órgão masculino se usa<<strong>br</strong> />

pito, rabo, miem<strong>br</strong>o, pois é um tabu nomear pelo nome verdadeiro que seria pinga, que<<strong>br</strong> />

no Brasil não tem conotação negativa, é uma bebida alcoólica, a tão conhecida cachaça.<<strong>br</strong> />

Ao tratar-se de relações sexuais, é de praxe o uso de eufemismos ou disfemismos: fazer<<strong>br</strong> />

amor, transar, ficar com alguém, dormir com alguém, levar alguém para a cama,<<strong>br</strong> />

etc..Conseqüentemente, no que se refere às relações sexuais é um tabu usar o verbo<<strong>br</strong> />

singar (transar) e no caso é substituído por hacer el amor, estar (ficar). No Brasil o<<strong>br</strong> />

órgão masculino é chamado de piu-piu, peru, aparelho, arame, arma, banana, bicho,<<strong>br</strong> />

bimba, bordão, cacete, canivete, caralho, chouriço, co<strong>br</strong>a, espada, ferramenta, ganso,<<strong>br</strong> />

instrumento, lenha, lingüiça, mastro, mem<strong>br</strong>o, minhoca, minhocão, negócio, nervo,<<strong>br</strong> />

passarinho, pau, pau-de-cabeleira, piça, picha, picolé, pirulito, pistola, pito, porrete.<<strong>br</strong> />

Já no caso do órgão feminino encontramos aranha, bacalhau, barata, bichochota,<<strong>br</strong> />

bixoxota, bom<strong>br</strong>il, buceta, chochota, concha, crica, gruta-do-amor, lacraia, lasca,<<strong>br</strong> />

negócio, passarinha, perereca, periquita, periquito, xoxota. Para expressar a qualidade<<strong>br</strong> />

ou características seria aranha, barata para o feminino e mastro, espada para o<<strong>br</strong> />

masculino.<<strong>br</strong> />

Assim, ainda há tabus na vida social, sob os efeitos de repressão dos costumes,<<strong>br</strong> />

principalmente aqueles que se referem às práticas sexuais. Muitas vezes as palavras são<<strong>br</strong> />

disfarçadas, por exemplo, puta e prostituta, ramera (quenga em português) por mujer<<strong>br</strong> />

de la vida (mulher da vida, as trabalhadoras da noite, damas da noite). Até os anos 60<<strong>br</strong> />

do século passado eram proibidas as palavras: puta, aborto, masturbação, sexo oral,<<strong>br</strong> />

sexo anal, etc. No caso da palavra transar é comum nestes últimos tempos ouvir o verbo<<strong>br</strong> />

nhanhar, que apareceu na boca de um dos personagens de telenovela. Em Cuba a<<strong>br</strong> />

palavra menstruação é substituída por regra, ou pela expressão estar con la cruz roja<<strong>br</strong> />

(estar com a cruz vermelha). Os homossexuais do sexo masculino são chamados de<<strong>br</strong> />

pato, pássaro, invertido, maricón e as de sexo feminino de invertidas, tortilleras,<<strong>br</strong> />

entanto que no Brasil são chamadas de sapatão, o que mostra o preconceito da<<strong>br</strong> />

sociedade com relação a essas pessoas. Se uma mulher está grávida é comum ouvir<<strong>br</strong> />

está em estado, mas em estado de que?<<strong>br</strong> />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!