Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ARDENTÍA<br />
res <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> semana, empuñando esas cañas tornadas en<br />
lanzas; las remata el anzuelo po<strong>de</strong>roso y traidor.<br />
Y a esta idolatría mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong>l <strong>de</strong>porte ha <strong>de</strong> sacrificar<br />
Manteiga los dos salmones que pescó, limpiamente. Los<br />
lanza al <strong>río</strong>, pues no quiere <strong>de</strong>linquir. Tira la red <strong>de</strong><br />
nuevo y el <strong>Ulla</strong> paternal se los <strong>de</strong>vuelve. Mas el marinero<br />
no cae ni siquiera en la segunda tentación. Nuevamente<br />
los va a lanzar al <strong>río</strong>, cuando oye, entre lágrimas<br />
que <strong>de</strong>jan ciegos a los ojos y sordos a los oídos, <strong>de</strong>cir a<br />
su hijo, Manteiguiña:<br />
- Déixame, papai, darlles un bico".<br />
Tamén <strong>de</strong>u sempre o <strong>río</strong> anguías, preparadas con<br />
esmero para ingrediente fundamental das empanadas<br />
en moitos fogares ulláns, como reflite a novela Pensa<br />
nao:<br />
"[...] agora acugula a empana<strong>de</strong>ira con anguías. María<br />
escribe e olla para as serpentiformes <strong>de</strong>scabezadas que o<br />
vello Rosen<strong>de</strong> pescou do regato <strong>de</strong> Sernanselle e que<br />
aínda parece que rebolen na empana<strong>de</strong>ira. María imaxina<br />
o alfabeto si<strong>de</strong>ral que as trague <strong>de</strong> distantes profundida<strong>de</strong>s<br />
do Atlántico, e que as volve levar en noite roxa e<br />
ritmo cósmico ao útero inicial dos sargazos para <strong>de</strong>sovaren<br />
e morreren nas tebras [...]".<br />
Outras capturas eran a solla (que se pescaba con francada),<br />
a robaliza e o muxo, que se capturaban sobre<br />
todo nos lombos do <strong>Ulla</strong>. Cóntanlle O Picafollas e<br />
Moncho Barreiro ao propio Angueira, en Terra <strong>de</strong> Iria:<br />
Masoira. Foto: X. Lois Pena Buceta<br />
O <strong>Ulla</strong>, <strong>río</strong> <strong>de</strong> “patifas” e “baleiros”<br />
72<br />
"Andabamos moito ó muxe, peixe fino e rico daquela, e<br />
tamén á solla, todo aquí no <strong>río</strong> e fóra, con re<strong>de</strong>s dun pano<br />
só. E andabamos a balar. Bum, bum, batendo os remos<br />
na augua, tódalas noites, a noite enteira, balando no<br />
muxe. Tamén andabamos ó muxo co aparello da talladas<br />
nas marés vivas, unha re<strong>de</strong> menos fecheira cá <strong>de</strong> balar e<br />
con máis chumbo. Andabamos nos lombos do <strong>Ulla</strong> e nas<br />
praias. Cercabamos a quedar en seco na baixa. Caían<br />
sollas e muxes e robalizas. E o que houbera. Nas marés<br />
baixas iamos para Dena, que non tiña tanto cantil. Alí<br />
había moito muxe, moito. O peixe mandabámolo en tren<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Vilagarcía ou en coches <strong>de</strong> empresa. Dous ou tres<br />
<strong>de</strong> nós viñan a terra co cesto <strong>de</strong> peix á cabeza e toda a<br />
noite <strong>de</strong>scalzos a Vilagarcía ou Cambados. Tempiños.<br />
Agora que o muxe daquela aínda se quería mellor cá<br />
robaliza. De muxes había catro castes. Os mellores eran<br />
o batalleiro e o franco, que ten a cuncha dourada na<br />
cabeza. Despois hai o galludo, o bochaco... pero xa son<br />
máis <strong>de</strong> fondo, máis <strong>de</strong> fango. O que pasa é que este <strong>río</strong><br />
tiña as auguas limpísimas. Viñamos por el arriba e bebiamos<br />
<strong>de</strong>l co tanque <strong>de</strong> achicar. Pero empezaron cos <strong>de</strong>terxentes,<br />
os alcantarillados, a contaminación das<br />
fábricas... Todo pró <strong>río</strong>, e claro".<br />
Mais a captura estrela do noso <strong>río</strong> é, sen lugar a dúbidas,<br />
a lamprea (Petromyzon marinus), "lambepedras",<br />
"serpe <strong>de</strong> mar" ou "culebra <strong>de</strong> <strong>río</strong>", que, en palabras <strong>de</strong><br />
Borobó, é o bicho que ten "más <strong>de</strong>rechos adquiridos en<br />
el <strong>Ulla</strong>, puesto que existían <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempo inmemorial<br />
‘pesqueiras’ para su excesiva captura, que es el mayor<br />
homenaje que se pue<strong>de</strong> rendir a los peces". A lamprea<br />
<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> absolutamente da boa calida<strong>de</strong> e abundancia<br />
da auga do <strong>río</strong>. A súa presenza ou non está en función<br />
das choivas. Se son abundantes, entra polo <strong>río</strong> arriba<br />
para <strong>de</strong>sovar; se non, procura outro máis propicio. Por<br />
iso un bo ano <strong>de</strong> lamprea no <strong>Ulla</strong> é, xeralmente, sinónimo<br />
<strong>de</strong> mal ano para os/as recolectores/as <strong>de</strong> berberecho,<br />
ostra e ameixa <strong>de</strong> Carril. A moita auga doce na<br />
<strong>de</strong>sembocadura do <strong>Ulla</strong>, indispensábel para o petromyzon,<br />
acaba coa vida do marisco...<br />
Un escritor do Salnés, Luís Bouza Brei (1905-1980),<br />
irmán do autor <strong>de</strong> Nao senlleira, compuxo un curioso<br />
poema, anecdótico, máxico, festeiro e <strong>de</strong>scritivo todo<br />
a un tempo, sobre a lamprea. Titúlase "Refenda do<br />
trasgo e da lamprea" e comeza así: "Fai disto moitos<br />
anos / cando eu era un cativo / que escoitaba nas rúas<br />
/ apregoar a berros: / ¿Quen me compra unha lamprea?<br />
/ Sen que adiviñara / que é o que unha mulleruca /<br />
levaba na patela. [...]". Un día, a cociñeira da casa ensínalle<br />
unha e prepáraa para comer:<br />
"[...] e achegándose a min / espetoume nos ollos / unha<br />
cóbrega longa / e preta coma un cóngaro / <strong>de</strong> corpo afuracado<br />
/ atal como un punteiro. / ¿Ti sabes o que é isto /<br />
rapaz? , preguntoume / acaneando a bicha / cal si estivese<br />
viva. / ¡Principesa das cobras! / ¡Dona das samesugas!