09.06.2013 Views

Altportugiesisch - alte Klausuren - Barbara Schäfer-Prieß

Altportugiesisch - alte Klausuren - Barbara Schäfer-Prieß

Altportugiesisch - alte Klausuren - Barbara Schäfer-Prieß

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Altportugiesisch</strong> SS 97 (<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>) - Abschlußklausur<br />

1 Non pode prender nunca morte uergonhosa<br />

2 aquele que guarda a Uirgen graciosa.<br />

3 Poren, meus amigos, rogo-uos que m'ouçades<br />

4 un mui gran miragre que quero que sabiades<br />

5 que a Santa Uirgen fez, per que entendades<br />

6 com' aos seus servos é sempre piadosa.<br />

7 E d'aquest' auẽo, gran temp' á iá passado,<br />

8 que ouu' en Tolosa un conde mui preçado<br />

9 e aquest' auia un ome seu priuado<br />

10 que fazia uida come religiosa.<br />

11 Ontr'os outros bẽes muitos que el fazia<br />

12 mais que outra ren amaua Santa Maria<br />

13 assi que outra missa nunca el queria<br />

14 oyr, erg' a sua, nem lh'era saborosa.<br />

15 E outros priuados que con el cond' andauan<br />

16 auian-lh' enueia e porende punhauan<br />

17 de con el uolue-lo, porque des i cuidauan<br />

18 auer con el conde sa uida mais uiçosa.<br />

(Alfons der Weise: Cantigas de Maria)<br />

I. 1. Übersetzen Sie den Text ins Deutsche.<br />

Übersetzungshilfen:<br />

ergas: excepto<br />

punhar: propor-se, de. s. vornehmen<br />

volver: malquistar, de. entzweien<br />

2. Kommentieren Sie Unterschiede zum modernen Portugiesisch in den Bereichen<br />

Graphie, Phonologie, Morphologie, Syntax und Lexikon.<br />

II. Beantworten bzw. kommentieren Sie:<br />

1. Z. 1: non: Lautentwicklung vom Lat. zum Neuptg.<br />

2. Z. 2: aquele, Z. 9. aquest': Herkunft dieser Formen und der sonstigen<br />

Demonstrativa.<br />

3. Z. 3. miragre: Vergleichen Sie den Konsonantismus mit dem des Lat. (klat.<br />

miraculum) und dem des modernen Ptg.


4. Z. 5. entendades: Phonologischer und morphologischer Kommentar (klt. Infinitiv<br />

intendere)<br />

5. Z. 7. á passado: Erklären Sie Herkunft und Gebrauch der Form.<br />

6. Z. 8. conde: Lautentwicklung vom Vlat. (klat. comes, -itis) zum Ptg.<br />

7. Z. 13: missa (klat. missa): Inwiefern entwickelt sich der Tonvokal nicht<br />

erwartungsgemäß?<br />

8. Beschreiben Sie die Beziehung zwischen 'Portugiesisch' und 'Galicisch'.


<strong>Altportugiesisch</strong> SS 2000/01 (<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>) - Abschlussklausur<br />

1. Übersetzen Sie bitte ins Deutsche:<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

- Ay, donzella, disse Lancelot, que uentura uos adusse aqui, que bem<br />

sey que sem razom nom ueestes uós?<br />

- Senhor, uerdade he, mais rogo-uos, se uos aprouguer, que uaades<br />

comigo aaquella foresta de Camaalot, e sabede que manhãa ora de<br />

comer seeredes aqui.<br />

- Certas, donzella, dise el, muyto me praz, ca theudo soom de uos<br />

fazer seruiço em todalas cousas que eu poder.<br />

Entam pedio suas armas. E, quando el-rei uio que se fazia armar,<br />

atam gram coita foe a el cõ a raynha e disse-lhe:<br />

- Como? leixar-nos queredes a atal festa, hu caualeyros de todo o<br />

mundo ueem aa corte, (e) muj mais ajnda por uos ueerem ca por al,<br />

delles por uos ueerem e delles por auerem uosa conpanha?<br />

- Senhor, dise el, nom uou senam a esta foresta com esta donzella<br />

que me rrogou, mais tras ora de terça seerei aqui.<br />

Entom se sayo Lançarot do paaço e sobio em seu cauallo e a donzella<br />

em seu palafrem e forom com a donzella dous cavaleyros e duas<br />

donzellas.<br />

Übersetzungshilfen:<br />

Z. 6: theudo: vlt. *tenutu, inf. tenere<br />

Z. 9: coita "cuidado, pena"<br />

Z. 10: hu: cf. klat. ubi<br />

Z. 11: por al "aus einem anderen Grunde"<br />

2. Bitte beantworten Sie folgende Fragen:<br />

1. Z. 2: razom (klat. ratio, -onis): Lautentwicklung vom Vlat. zum modernen Portugiesisch.<br />

2. Z. 3: uerdade (klat. veritas, -atis): Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen.<br />

3. Z. 3: aprouguer , Infinitiv aprazer: Bestimmung der Form. Auf welches lateinische Tempus<br />

geht das ptg. Tempus zurück?<br />

4. Z. 8: fazia, klat. facebat: Lautentwicklung vom Vlat. zum Ptg.<br />

5. Z. 10: leixar-nos queredes: Vergleichen Sie diese Konstruktion mit der entsprechenden im<br />

modernen Ptg.<br />

6. Z. 11: por: Etymologie und Lautentwicklung.<br />

7. Z. 14: seerei: Äußern Sie sich zur Formenbildung.<br />

8. Welche Superstrateinflüsse gibt es in der Geschichte des Portugiesischen?


<strong>Altportugiesisch</strong> WS 05/06 (<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>) Abschlussklausur<br />

I. Übersetzen Sie bitte folgenden Text ins Deutsche:<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

LENDA DO REI LEIR<br />

Este rrey Ley nõ ouue filho, mas ouue tres filhas muy fermosas e amaua-as<br />

mujto. E hũ dia ouue sas rrazõoes com ellas e disse-lhes que lhe dissessem<br />

uerdade quall dellas o amaua mais. Disse a mayor que nõ auia cousa no<br />

mumdo que tãto amasse como elle, disse a outra que o amaua tanto como<br />

ssy meesma, e disse a terçeira, que era a meor, que o amaua tanto como<br />

deue d’amar filha a padre. E elle quis-lhe mall por em e por esto nõ lhe quis<br />

dar parte no rreyno. E casou a filha mayor com o duque de Cornoalha, e<br />

casou a outra com rrey de Scocia, e nom curou da meor. Mas ella, por sua<br />

vemtujra, casou-sse melhor que nẽhũa das outras, ca se pagou della elrrey<br />

de Framça e filhou-a por molher. E depois seu padre della, em sa velhice,<br />

filharom-lhe seus gemrros a terra e foy mallandamte e ouue a tornar aa<br />

merçee delrrey de Framça e de sa filha, a meor, a que nõ quis dar parte do<br />

rreyno. E elles receberõ-no muy bẽ e derom-lhe todas as cousas que lhe<br />

forom mester e homrrarõ-no, mentre foy uiuo e merreo em seu poder.<br />

(aus: José Joaquim Nunes: Crestomatia arcaica. Lisboa s.d.)<br />

Worterklärungen:<br />

pagar-se de "gostar, agradar-se, ter prazer"<br />

filhar "tomar"<br />

ser mester "nötig sein"<br />

II. Beantworten Sie acht der folgenden Fragen:<br />

1. Welchen Lautwert haben die Doppelkonsonanten in: rrey (Z. 1), disse (Z. 2) und<br />

ellas (Z. 2)?<br />

2. mujto (Z. 2): Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen.<br />

3. cousa (Z. 3): Erläutern Sie von dieser Form ausgehend den Begriff "Dublette".<br />

4. uerdade (Z.3.): Lautentwicklung vom Vlat.; cf. klat. veritas, -atis.<br />

5. Suchen Sie Beispiele für schwache und starke Perfektformen im Text und<br />

erläutern Sie den Unterschied in der Formenbildung.


6. filhas (Z. 1): Beschreiben Sie die Lautentwicklung ausgehend von einer<br />

frühlateinischen Form fŏlias.<br />

7. este (Z. 1): Äußern Sie sich zum System der Demonstrativa und vergleichen Sie<br />

mit dem Lateinischen.<br />

8. Wie wird in diesem Text die Nasalität von Vokalen graphisch dargestellt?<br />

Vergleichen Sie mit der modernen portugiesischen Orthographie.<br />

9. Beschreiben Sie die Sprachsituation auf der Iberischen Halbinsel vor und nach der<br />

sogenannten Reconquista.<br />

10. Welche portugiesischen Texte gelten als die ältesten? Welche Probleme stellen<br />

sich bei der Klassifizierung?


<strong>Altportugiesisch</strong> WS 06/07 - Abschlussklausur<br />

(<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>)<br />

I. Bitte übersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche:<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

Vespera de pinticoste foy grande gente asunada em Camaalot, asi que podera<br />

homen hi veer muy gram gente, mujtos cavalleyros, e mujtas donas muj bem<br />

guisadas. El Rey, que era ende muj ledo, honrrou-os mujto e ffeze-os mui bem<br />

servir. E toda rem, que entendeo, por que aquella corte seeria mais viçosa e<br />

mais leda, todo o fez fazer. Aquel dia que vos eu digo, direitamente quando<br />

querriam poer as messas, esto era ora de noa, aveeo que hũa donzella<br />

chegou hi, mui fremosa e muy bem vestida; e entrou no paaço a pee como<br />

mandadeira. Ella começou a catar de hũa parte e da outra pello paaço; e<br />

perguntavam-na, que demandava. "Eu demando", dise ella, "por Dom<br />

Lançarot do Lago; he aqui?" "Si, domzella", disse hũu cavalleyro. "Veede-llo;<br />

sta a aquella freesta* fallando com Dom Gualvam." Ella foe logo para el e<br />

[saudou]-o. Elle, tanto que a vio, recebeo-a muy bem e abraçou-a; ca aquella<br />

era hũa das donzellas que moravam na jnsoa da lediça, que a filha Amida del<br />

Rei Pelles amava mais que donzella da sua companha.<br />

*lat. fenestra<br />

II. Bitte beantworten Sie folgende Fragen:<br />

1. Z. 1: gente: Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen (klat. gns, gěntis)<br />

2. Z. 1-2: asi que podera homen hi veer: Analysieren Sie diese Konstruktion und<br />

vergleichen Sie sie mit der Entsprechung im modernen Portugiesisch.<br />

3. Z. 3: ledo: Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen (klat. laetus).<br />

4. Z. 3: ffeze. Z. 4: fez (klat. fēcit): Äußern Sie sich ausgehend von diesen Formen<br />

zur Perfektbildung im Portugiesischen.<br />

5. Z. 4: aquella, Z. 5: aquel: Herkunft dieser Form und der anderen portugiesischen<br />

Demonstrativpronomen.<br />

6. Was fällt Ihnen im Text bei der Verwendung der Graphien und im Inlaut<br />

auf?<br />

7. Z. 6: hũa, Z. 10: hũu: Lautentwicklung vom Vlat. zum Neuportugiesischen.<br />

Beachten Sie auch die Graphie.<br />

8. Äußern Sie sich zur Geschichte der germanischen Elemente im Portugiesischen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!