Altportugiesisch - alte Klausuren - Barbara Schäfer-Prieß
Altportugiesisch - alte Klausuren - Barbara Schäfer-Prieß
Altportugiesisch - alte Klausuren - Barbara Schäfer-Prieß
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Altportugiesisch</strong> SS 97 (<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>) - Abschlußklausur<br />
1 Non pode prender nunca morte uergonhosa<br />
2 aquele que guarda a Uirgen graciosa.<br />
3 Poren, meus amigos, rogo-uos que m'ouçades<br />
4 un mui gran miragre que quero que sabiades<br />
5 que a Santa Uirgen fez, per que entendades<br />
6 com' aos seus servos é sempre piadosa.<br />
7 E d'aquest' auẽo, gran temp' á iá passado,<br />
8 que ouu' en Tolosa un conde mui preçado<br />
9 e aquest' auia un ome seu priuado<br />
10 que fazia uida come religiosa.<br />
11 Ontr'os outros bẽes muitos que el fazia<br />
12 mais que outra ren amaua Santa Maria<br />
13 assi que outra missa nunca el queria<br />
14 oyr, erg' a sua, nem lh'era saborosa.<br />
15 E outros priuados que con el cond' andauan<br />
16 auian-lh' enueia e porende punhauan<br />
17 de con el uolue-lo, porque des i cuidauan<br />
18 auer con el conde sa uida mais uiçosa.<br />
(Alfons der Weise: Cantigas de Maria)<br />
I. 1. Übersetzen Sie den Text ins Deutsche.<br />
Übersetzungshilfen:<br />
ergas: excepto<br />
punhar: propor-se, de. s. vornehmen<br />
volver: malquistar, de. entzweien<br />
2. Kommentieren Sie Unterschiede zum modernen Portugiesisch in den Bereichen<br />
Graphie, Phonologie, Morphologie, Syntax und Lexikon.<br />
II. Beantworten bzw. kommentieren Sie:<br />
1. Z. 1: non: Lautentwicklung vom Lat. zum Neuptg.<br />
2. Z. 2: aquele, Z. 9. aquest': Herkunft dieser Formen und der sonstigen<br />
Demonstrativa.<br />
3. Z. 3. miragre: Vergleichen Sie den Konsonantismus mit dem des Lat. (klat.<br />
miraculum) und dem des modernen Ptg.
4. Z. 5. entendades: Phonologischer und morphologischer Kommentar (klt. Infinitiv<br />
intendere)<br />
5. Z. 7. á passado: Erklären Sie Herkunft und Gebrauch der Form.<br />
6. Z. 8. conde: Lautentwicklung vom Vlat. (klat. comes, -itis) zum Ptg.<br />
7. Z. 13: missa (klat. missa): Inwiefern entwickelt sich der Tonvokal nicht<br />
erwartungsgemäß?<br />
8. Beschreiben Sie die Beziehung zwischen 'Portugiesisch' und 'Galicisch'.
<strong>Altportugiesisch</strong> SS 2000/01 (<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>) - Abschlussklausur<br />
1. Übersetzen Sie bitte ins Deutsche:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
- Ay, donzella, disse Lancelot, que uentura uos adusse aqui, que bem<br />
sey que sem razom nom ueestes uós?<br />
- Senhor, uerdade he, mais rogo-uos, se uos aprouguer, que uaades<br />
comigo aaquella foresta de Camaalot, e sabede que manhãa ora de<br />
comer seeredes aqui.<br />
- Certas, donzella, dise el, muyto me praz, ca theudo soom de uos<br />
fazer seruiço em todalas cousas que eu poder.<br />
Entam pedio suas armas. E, quando el-rei uio que se fazia armar,<br />
atam gram coita foe a el cõ a raynha e disse-lhe:<br />
- Como? leixar-nos queredes a atal festa, hu caualeyros de todo o<br />
mundo ueem aa corte, (e) muj mais ajnda por uos ueerem ca por al,<br />
delles por uos ueerem e delles por auerem uosa conpanha?<br />
- Senhor, dise el, nom uou senam a esta foresta com esta donzella<br />
que me rrogou, mais tras ora de terça seerei aqui.<br />
Entom se sayo Lançarot do paaço e sobio em seu cauallo e a donzella<br />
em seu palafrem e forom com a donzella dous cavaleyros e duas<br />
donzellas.<br />
Übersetzungshilfen:<br />
Z. 6: theudo: vlt. *tenutu, inf. tenere<br />
Z. 9: coita "cuidado, pena"<br />
Z. 10: hu: cf. klat. ubi<br />
Z. 11: por al "aus einem anderen Grunde"<br />
2. Bitte beantworten Sie folgende Fragen:<br />
1. Z. 2: razom (klat. ratio, -onis): Lautentwicklung vom Vlat. zum modernen Portugiesisch.<br />
2. Z. 3: uerdade (klat. veritas, -atis): Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen.<br />
3. Z. 3: aprouguer , Infinitiv aprazer: Bestimmung der Form. Auf welches lateinische Tempus<br />
geht das ptg. Tempus zurück?<br />
4. Z. 8: fazia, klat. facebat: Lautentwicklung vom Vlat. zum Ptg.<br />
5. Z. 10: leixar-nos queredes: Vergleichen Sie diese Konstruktion mit der entsprechenden im<br />
modernen Ptg.<br />
6. Z. 11: por: Etymologie und Lautentwicklung.<br />
7. Z. 14: seerei: Äußern Sie sich zur Formenbildung.<br />
8. Welche Superstrateinflüsse gibt es in der Geschichte des Portugiesischen?
<strong>Altportugiesisch</strong> WS 05/06 (<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>) Abschlussklausur<br />
I. Übersetzen Sie bitte folgenden Text ins Deutsche:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
LENDA DO REI LEIR<br />
Este rrey Ley nõ ouue filho, mas ouue tres filhas muy fermosas e amaua-as<br />
mujto. E hũ dia ouue sas rrazõoes com ellas e disse-lhes que lhe dissessem<br />
uerdade quall dellas o amaua mais. Disse a mayor que nõ auia cousa no<br />
mumdo que tãto amasse como elle, disse a outra que o amaua tanto como<br />
ssy meesma, e disse a terçeira, que era a meor, que o amaua tanto como<br />
deue d’amar filha a padre. E elle quis-lhe mall por em e por esto nõ lhe quis<br />
dar parte no rreyno. E casou a filha mayor com o duque de Cornoalha, e<br />
casou a outra com rrey de Scocia, e nom curou da meor. Mas ella, por sua<br />
vemtujra, casou-sse melhor que nẽhũa das outras, ca se pagou della elrrey<br />
de Framça e filhou-a por molher. E depois seu padre della, em sa velhice,<br />
filharom-lhe seus gemrros a terra e foy mallandamte e ouue a tornar aa<br />
merçee delrrey de Framça e de sa filha, a meor, a que nõ quis dar parte do<br />
rreyno. E elles receberõ-no muy bẽ e derom-lhe todas as cousas que lhe<br />
forom mester e homrrarõ-no, mentre foy uiuo e merreo em seu poder.<br />
(aus: José Joaquim Nunes: Crestomatia arcaica. Lisboa s.d.)<br />
Worterklärungen:<br />
pagar-se de "gostar, agradar-se, ter prazer"<br />
filhar "tomar"<br />
ser mester "nötig sein"<br />
II. Beantworten Sie acht der folgenden Fragen:<br />
1. Welchen Lautwert haben die Doppelkonsonanten in: rrey (Z. 1), disse (Z. 2) und<br />
ellas (Z. 2)?<br />
2. mujto (Z. 2): Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen.<br />
3. cousa (Z. 3): Erläutern Sie von dieser Form ausgehend den Begriff "Dublette".<br />
4. uerdade (Z.3.): Lautentwicklung vom Vlat.; cf. klat. veritas, -atis.<br />
5. Suchen Sie Beispiele für schwache und starke Perfektformen im Text und<br />
erläutern Sie den Unterschied in der Formenbildung.
6. filhas (Z. 1): Beschreiben Sie die Lautentwicklung ausgehend von einer<br />
frühlateinischen Form fŏlias.<br />
7. este (Z. 1): Äußern Sie sich zum System der Demonstrativa und vergleichen Sie<br />
mit dem Lateinischen.<br />
8. Wie wird in diesem Text die Nasalität von Vokalen graphisch dargestellt?<br />
Vergleichen Sie mit der modernen portugiesischen Orthographie.<br />
9. Beschreiben Sie die Sprachsituation auf der Iberischen Halbinsel vor und nach der<br />
sogenannten Reconquista.<br />
10. Welche portugiesischen Texte gelten als die ältesten? Welche Probleme stellen<br />
sich bei der Klassifizierung?
<strong>Altportugiesisch</strong> WS 06/07 - Abschlussklausur<br />
(<strong>Schäfer</strong>-<strong>Prieß</strong>)<br />
I. Bitte übersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
Vespera de pinticoste foy grande gente asunada em Camaalot, asi que podera<br />
homen hi veer muy gram gente, mujtos cavalleyros, e mujtas donas muj bem<br />
guisadas. El Rey, que era ende muj ledo, honrrou-os mujto e ffeze-os mui bem<br />
servir. E toda rem, que entendeo, por que aquella corte seeria mais viçosa e<br />
mais leda, todo o fez fazer. Aquel dia que vos eu digo, direitamente quando<br />
querriam poer as messas, esto era ora de noa, aveeo que hũa donzella<br />
chegou hi, mui fremosa e muy bem vestida; e entrou no paaço a pee como<br />
mandadeira. Ella começou a catar de hũa parte e da outra pello paaço; e<br />
perguntavam-na, que demandava. "Eu demando", dise ella, "por Dom<br />
Lançarot do Lago; he aqui?" "Si, domzella", disse hũu cavalleyro. "Veede-llo;<br />
sta a aquella freesta* fallando com Dom Gualvam." Ella foe logo para el e<br />
[saudou]-o. Elle, tanto que a vio, recebeo-a muy bem e abraçou-a; ca aquella<br />
era hũa das donzellas que moravam na jnsoa da lediça, que a filha Amida del<br />
Rei Pelles amava mais que donzella da sua companha.<br />
*lat. fenestra<br />
II. Bitte beantworten Sie folgende Fragen:<br />
1. Z. 1: gente: Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen (klat. gns, gěntis)<br />
2. Z. 1-2: asi que podera homen hi veer: Analysieren Sie diese Konstruktion und<br />
vergleichen Sie sie mit der Entsprechung im modernen Portugiesisch.<br />
3. Z. 3: ledo: Lautentwicklung vom Vlat. zum Portugiesischen (klat. laetus).<br />
4. Z. 3: ffeze. Z. 4: fez (klat. fēcit): Äußern Sie sich ausgehend von diesen Formen<br />
zur Perfektbildung im Portugiesischen.<br />
5. Z. 4: aquella, Z. 5: aquel: Herkunft dieser Form und der anderen portugiesischen<br />
Demonstrativpronomen.<br />
6. Was fällt Ihnen im Text bei der Verwendung der Graphien und im Inlaut<br />
auf?<br />
7. Z. 6: hũa, Z. 10: hũu: Lautentwicklung vom Vlat. zum Neuportugiesischen.<br />
Beachten Sie auch die Graphie.<br />
8. Äußern Sie sich zur Geschichte der germanischen Elemente im Portugiesischen.