Imprimir 1ª pág. A Nosa Fala CD - Consello da Cultura Galega
Imprimir 1ª pág. A Nosa Fala CD - Consello da Cultura Galega
Imprimir 1ª pág. A Nosa Fala CD - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Francisco Fernández Rei / Carme Hermi<strong>da</strong> Gulías<br />
ETNOTEXTO 4 [<strong>CD</strong> 1 / PISTA 4]<br />
Roo - Santa María de Roo - NOIA<br />
Informante: Un veciño, 76 anos, labrego.<br />
Data: Xullo de 1975.<br />
Gravación: M. González González.<br />
Transcrición: F. Fernández Rei.<br />
Fonte: AGO-ALGa.<br />
As diversións e a moci<strong>da</strong>de de antes<br />
È poise na, nas casas façían, formábase un baile nunha sa[la],<br />
nunha casa è coa misma prinçipiábaçe a toca-la pandèreta è<br />
veña baile: a ghòta, a muiñeira, o pasodòble, o valse. È en fin,<br />
tódolos bailes que había: <strong>da</strong>nça, maçurca, todo que aghora non<br />
había estes bailes modèrnos de, de abraçarçe tanto, de apretarçe<br />
tanto. Eço non, çeparados un de outro. È entonçes si, aquelo<br />
<strong>da</strong>ba gusto. Ademais, as mullères, <strong>da</strong>quèla iban coas saíñas asta<br />
alá abaixo, a casi a rastro do chan; pèro despois, este, a bailar,<br />
poise non nos freghábamos na<strong>da</strong>, estábamos separados, è, en<br />
fin. Non había bicos tampouco no baile. Eso, os bicos èra cando<br />
íbamos, por eghèmplo, íbamos açí è estábamos nun çitio tal;<br />
pèro cando çe lle <strong>da</strong>ba un bico a unha mullèr xa èra unha couça<br />
moi sèria: ¡Diòs nos libre deço! Daquèla a couça èra, èra un<br />
çaghrado. Hoxe non. Hoxe xa non çe, xa çe abraçan os moços è<br />
as moças, an<strong>da</strong>n abraçados xa por aí adiante, á vista <strong>da</strong> xente.<br />
Nôs cando nos abraçábamos naqueles nòços tempos, hai çaçenta<br />
anos, çincuènta anos, <strong>da</strong>quèla <strong>da</strong>ba ghusto, que cando mirábamos<br />
prá nòça mòça non, ninguên lle podía chiscar ¡èh!<br />
¡Coi<strong>da</strong>diño! Estábase mirando pra èla è mirábase coma pra<br />
Diòs, non çe lle tropeçaba; asta cando èra nos açunto de, de pidi-<br />
-la mòça, ¡ai!, <strong>da</strong>quèla çi, <strong>da</strong>quèla çi que <strong>da</strong>ba ghusto. Cando lla<br />
<strong>da</strong>ban a un, pèro cando lle diçían que non, ¡ai, cando lle diçían<br />
que non!, entonçes si; entonçes que viña un, poñíanselle os pelos<br />
de punta.<br />
Eu tuven unha mòça, eu tuven unha mòça que fun, fun, con<br />
èla, çète, çète meçes è medio è non lle, non lle trope[çei], non lle<br />
42