12.12.2022 Views

Occidentul romanesc 138 oct 2022

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

08 OCTOMBRIE

2022

Românii de dincolo de graniţe

„În Franța am învățat mai întâi că am

Românca Ilinca Popescu

trăiește viața unui european de

astăzi, este omul vremurilor

noastre. Liber să se căsătorească

cu cineva de la celălalt capăt

al continentului, să circule, să

muncească, să nască departe

de familia ei, să-și ia copilul,

câinele și rulota și să străbată

lumea. „Momentan răspund

din Spania, în jurul nostru aud

franceza mai des decât spaniola,

iar parcările pentru camping

car-uri sunt pline de auto

rulote și van-uri cu numere de

Franța, Germania, Olanda și

UK”, îmi spune ea.

S-a născut și a crescut în

Brașov până la 19 ani, cea mai

stabilă relație cu un oraș, de

până acum. A studiat la Cluj, în

Franța și la Viena. A lucrat în

corporații la București, într-un

atelier de artă la Viena. S-a căsătorit

cu un francez. În Franța

s-a reinventat, învățând alte și

alte profesii, care să o țină pe

linia de plutire. Și continuă să

o facă, pentru că „facturile nu

le plătește ego-ul intelectual.

De fapt, această realizare, dureroasă

la început, mi-a oferit

libertatea de a mă integra și

de a aprecia gimnastica practicată

de atâția francezi, de

a îmbrățișa non-atașamentul

față de un job”, recunoaște

Ilinca. „Aici nu există, sau

infi m mai puțin decât în România,

ceea ce aș numi snobismul

intelectual. Mulți foști

ingineri, manageri, profesori

se formează în meserii mai

puțin intelectuale, pentru a

putea fi bine plătiți oriunde și

oricând, pentru a putea să o ia

de la 0 oriunde, pentru a putea

călători.”

Spunem adesea că lumea se

schimbă, că românii se schimbă,

că „tinerii de astăzi sunt altfel”.

Dar în ce fel? Cât de bine

cunoaștem destinele celor care

reinventează astăzi modul de

a fi în lume? Am întrebat-o pe

Ilinca Popescu, o tânără care

trăiește în noile vremuri, cum

arată viața ei, cum a crescut și

s-a pregătit un om tânăr român

pentru marea evadare.

Dragă Ilinca, ești copil

al comunismului, ai crescut

într-o lume în schimbare,

cum ai descrie-o, cum se

poate spune povestea noastră

pentru ceilalți europeni?

Ilinca Popescu: Am avut

o copilărie obișnuită pentru

generația copiilor născuți spre

sfârșit de comunism în România;

am făcut parte din tabăra

celor crescuți de bunici, până

la vârsta de nouă ani, tocmai

pentru a evita cheia atârnată

de gât. Ai mei locuiau la 20

de minute de mers pe jos, mă

vizitau miercurea, locuiam la

ei duminica pe vremea comunismului,

apoi tot sfârșitul de

săptămână după anii `90. Îmi

plăcea la bunici, mi-aș fi dorit

să locuiesc la părinți ca orice

copil cu rădăcini în „Muzeul

abandonului”, astăzi – cu recul,

însă – îmi dau seama că

a fost o șansă și sunt recunoscătoare.

Anii de liceu, la fel

ca cei din școala generală și

din cea primară, i-am trăit în

mediul germanofon, la Johannes

Honterus, școala de lângă

Biserica Neagră. O școală

destul de libertină, cel puțin

pentru anii `90, cu predare în

limba germană. Nu am cunoscut

uniforma, aveam voie cu

piercinguri și rasta, aveam un

post de radio al școlii și câțiva

profesori din Germania care

erau atât de faini, atât de liberi

și de logici, încât la început

ne-a fost greu să îi respectăm.

Cum s-a format un tânăr

în tranziția noastră, cum au

fost studiile tale și experiența

muncii la început?

Ilinca Popescu: Până să

plec definitiv din țară, am tot

plecat. Mai întâi la Cluj, unde

am studiat jurnalismul. Apoi,

cu o bursă Erasmus, un semestru

în Franța, după care

am plecat la masterat la Viena

unde am studiat comunicarea.

În România, pe parcursul studiilor

am lucrat în jurnalism.

La Viena am continuat să scriu

pentru publicații independente,

am lucrat pentru un muzeu

în branding și pentru pictorul

Helmut Kand în domeniul

picturii și al recondiționării.

Pe vremea aceea, România nu

făcea încă parte din Uniunea

Europeană, așa că, la finalul

studiilor, m-am întors în țară

unde, ca orice tânăr cu limbi

străine în CV, am intrat în lumea

corporațiilor. Mai întâi în

PR, în Brașov, după care în

marketing digital în București.

Undeva în mine știam că e mai

mult de văzut, de trăit, trebuia

însă să bifez și Bucureștiul înainte

să plec de tot.

Dacă ar fi să faci o descriere

a experiențelor tale în acele

mari orașe, până să pleci în

Franța, cum ar arăta ea?

Ilinca Popescu: Asociez

orașele în care am trăit cu

vârstele la care le-am experimentat.

Brașovul si Clujul le

asociez cu nepăsarea, cu lipsa

grijilor, cu aripile acelea enervant

de lungi și de stufoase.

Am adorat anii din Cluj, o lungă

perioadă am tot comparat și

nimic nu ajungea la nivelul de

efervescență culturală și de atmosferă

vie pe care le-am trăit

în anii studenției. Apoi, nevoia

de a ieși mereu, de a fi în

mijlocul evenimentelor a mai

scăzut, așa că m-am deschis

noului și am început să percep

orașele așa cum sunt, fără să

le mai compar. Viena este un

oraș cât se poate de frumos,

cu o atmosferă calmă pentru o

capitală, un oraș așezat și sigur,

prea așezat însă pentru Ilinca

la 22, 23 de ani. Bucureștiul

l-am experimentat la 27 de

ani, prea târziu ca să mă îndrăgostesc

de el, prea formatată

de Transilvania și de anii din

Austria și Franța, ca să nu mă

deranjeze unele și altele.

Ai crescut într-o societate

multietnică la Brașov, cât

contează să știi o limbă străină

din familie? Acest lucru

te-a ajutat să înveți cu mai

multă ușurință alte limbi, să

înțelegi alte culturi?

Ilinca Popescu: Am crescut

într-o societate oarecum

multietnică, având sași și maghiari

colegi și prieteni, dar

mai ales într-o familie interesată

de limbile străine. Mama

este profesor de engleză și de

italiană, iar ambii bunici din

partea mamei vorbeau germana,

franceza, bunica un pic de

engleză, iar bunicul un pic de

spaniolă. Nu am dormit niciodată

după-amiază. În timpul

siestei, mă retrăgeam mereu cu

bunicul în biroul lui. Acolo îmi

citea din La Fontaine în franceză,

nu înțelegeam o iotă, și

din frații Grimm în germană.

Repetam cu el cuvintele pe

care le sublinia, iar mai apoi le

căuta în dicționar și le nota în

caietul de cuvinte necunoscute.

„Câte limbi vorbești, atâtea

vieți trăiești” îmi spunea mereu.

Germana am început să o

învăț la grădiniță, la trei ani.

Apoi engleza la opt ani, în clasa

a doua la școală. Pe lângă

îmbunătățirea capacităților

cognitive, cred că prima limbă

străină face ca a doua să

fie mai ușoară. Sertarele sunt

deschise, trebuie doar umplute.

Astăzi observ gimnastica

lingvistică, capacitatea de a

sări dintr-o limbă într-alta, dar

și haosul pe care îl poate produce

dacă sunt limbi similare.

În timpul masteratului am încercat

să învăț italiana în timp

ce aprofundam spaniola. Nu

am reușit, am renunțat la italiană.

Îi va veni vremea la momentul

potrivit. Cu siguranță, a

vorbi o limbă străină te apropie

de cultura celor care o vorbesc,

nu mai este doar „lèchevitrines”,

„window shopping”,

intri în carnea limbii, o diseci,

o însușești. Te apropie de argou,

acolo unde se desfășoară

de fapt caracterul limbii, unde

e gustoasă, unde se citește mai

bine cultura unei țări. Înțelegi

mai întâi versurile, dialogul din

filme, după care referințele. Începi

să pricepi subtilitățile, să

te amuzi.

Tu ești o ființă călătoare,

ai fost în India și te-ai îndrăgostit

de ea. Ai călătorit mult,

și continui să o faci. Cum vezi

acum explorarea altor lumi,

altor țări și culturi, chiar

dacă nu trăim și nu ne stabilim

acolo, de ce a devenit o

practică pentru foarte mulți

contemporani, inclusiv pentru

români?

Ilinca Popescu: Cred că

e o bogăție, de care e păcat

să ne lipsim, acum, când societatea

ne-o permite. Înainte

nomadismul se învârtea în

jurul nevoilor primare. Astăzi

nomadismul se împarte

în nomadism, semi-nomadism

(cei care păstrează o

locuință și călătoresc doar

câteva luni pe an) și nomadismul

de lungă durată (cei

care se mută o dată la câțiva

ani cu jobul în alte țări). E

o ocazie de a vizita și de a

cunoaște mai în profunzime

alte peisaje, altă vegetație,

alte culturi, alți oameni, alte

tradiții și ritualuri, alte gusturi,

alte mirosuri. Este și

o ocazie de autocunoaștere

în afara zonei de confort. În

vest, nomadismul a început

demult, iar voiajul cu rucsacul

în spate pentru o perioadă

de șase luni, un an de și mai

demult. Pentru români începe

să fie o practică și mă bucur

enorm să văd asta. Din ce observ,

tinerii își iau libertatea

de a călători lucrând de acasă.

Nivelul de trai și posibilitatea

de a lucra la distanță joacă

un rol important. Sper ca în

viitor să vedem și pensionarii

la volanul auto rulotelor

străbătând Europa, așa cum o

fac vârstnicii francezi, după

ce și-au petrecut vacanța de

vară alături de familie.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!