PDF verziju - Novosti.rs
PDF verziju - Novosti.rs
PDF verziju - Novosti.rs
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TURSKI<br />
4. avgust Samo u “<strong>Novosti</strong>ma”<br />
28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski<br />
Džepni turistički<br />
rečnik<br />
Audio verzija na www.novosti.<strong>rs</strong><br />
1
2<br />
Srpski<br />
1<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Putovanje<br />
Putovanje<br />
PUTOVANJE YOLCULUK AUDIO 1.0<br />
Na aerodromu Havaalanında /Havaalanında/<br />
Šalter za prijavljivanje Check-in kontrolü /Ček- in kontrolü/<br />
Karta za ukrcavanje Biniş kartı /Biniš kartı/<br />
Broj izlaza Çıkış kapısı numara /Ćıkıš kapı numara/<br />
Sigurnosna provera – Carina –<br />
Pasoška kontrola<br />
Güvenlik kontrolü-Gümrü – Pasaport<br />
kontrolü<br />
/Güvenlik kontrolü-Gümrük –<br />
Pasaport kontrolü/<br />
Čekaonica Bekleme salonu /Bekleme salonu/<br />
Izlaz Çıkış /Ćıkıš/<br />
Ukrcavanje Uçağa biniş /Ućaa biniš/<br />
Poletanje Kalkış /Kalkıš/<br />
Sletanje İniş /Iniš/<br />
Presedanje Aktarma /Aktarma/<br />
Podizanje prtljaga Bagaj alma yeri /Bagaž alma jeri/<br />
Izvinite, da li govorite tu<strong>rs</strong>ki?<br />
Koji šalter za prijavljivanje je za<br />
___ (destinacija)?<br />
Pasoš i karte, molim vas.<br />
Affede<strong>rs</strong>iniz, Türkçe biliyor<br />
musunuz ?<br />
...için nerede Check-in’i<br />
yaprtırabilirim?<br />
Biletleriniz ve pasaportunuzu<br />
lütfen.<br />
/Afede<strong>rs</strong>iniz,Türkće bilijor<br />
musunuz/<br />
/...ićin nerede ćek-ini<br />
japtırabilirim/<br />
/Biletleriniz ve pasaportunuzu<br />
lütfen/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Koliko torbi prijavljujete? Ne kadar bagajınız var? /Ne kadar bagažınız var/<br />
Da li mogu dobiti sedište do Cam kenarı / koridor tarafı / ortadaki<br />
/Đam kenarı / koridor tarafı /<br />
prozora / u sredini / do prolaza?<br />
/ koltuğu alabilirim miyim? ortadaki koltuu alabilirim<br />
mijim/<br />
Da li je ovo prihvatljivo kao ručni<br />
prtljag?<br />
Koliko kilograma je maksimum?<br />
Gde mogu da platim za višak<br />
prtljaga?<br />
Gde mogu da nađem menjačnicu<br />
/ toalet?<br />
Moj vezani let kreće za ___<br />
minuta.<br />
Da li postoji metro / autobus /<br />
voz do ___ (mesto)?<br />
Gde se nalazi najbliža<br />
železnička/ metro / autobuska<br />
stanica, molim vas?<br />
Koliko košta taksi do ___<br />
(mesto)?<br />
Bunu el çantası olarak yanıma<br />
alabilir miyim ?<br />
Yolcu başına taşıma hakkı kaç<br />
kilodur?<br />
Fazla kilo için nerede ödeme<br />
yapabilirim?<br />
Döviz bürosu / Tuvalet nerede?<br />
/Bunu el ćantası olarak janıma<br />
alabilir mijim/<br />
/Jolđu bašına tašıma hakkı kać<br />
kilodur/<br />
/Fazla kilo ićin nerede ödeme<br />
japabilirim/<br />
/Döviz bürosu/Tuvalet nerede/<br />
Aktarma uçuşuma ___ dakika var. /Aktarma ućušuma __ dakika var /<br />
__ metro / otobüs / tren var mı?<br />
Affede<strong>rs</strong>iniz, en yakın tren / metro /<br />
otobüs / durağı nerede?<br />
__'e kadar taksi ne kadar tutar?<br />
/__ metro / otobüs / tren var mı/<br />
/Afede<strong>rs</strong>iniz, en jakın tren/metro/<br />
otobüs durağı nerede?/<br />
/__'e kadar taksi ne kadar tutar/<br />
PASOŠKA KONTROLA! PASAPORT KONTROLÜ! /PASAPORT KONTROLÜ/<br />
Odakle dolazite? PK: Nereden geldiniz? /Nereden geldiniz/<br />
Iz Beograda. Y: Belgrad'dan. /Belgrad'dan/<br />
Kuda idete? PK: Nereye gidiyo<strong>rs</strong>unuz? /Nereje gidijo<strong>rs</strong>unuz/<br />
U Ankaru. Y: Ankara'ya. /Ankara'ja/<br />
Koja je svrha vašeg putovanja? PK: Ziyaretinizin amacı ne? /Zijaretinizin amađı ne/<br />
Razonoda/posao / odmor. Y: Eğlence / İş / Tatil. /Ejlenđe / Iš / Tatil/
Srpski<br />
Kada je prvi / poslednji voz /<br />
autobus?<br />
Kada je sledeći voz / autobus?<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
İlk /son tren / otobüs kaçta<br />
kalkıyor?<br />
Bir sonraki tren / otobüs ne zaman?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Ilk / Son tren / otobüs kaćta<br />
kalkıjor/<br />
/Bir sonraki tren / otobüs ne<br />
zaman/<br />
Kada stiže? Kaçta varıyor? /Kaćta varıjor/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Koliko nameravate da ostanete? PK: Ne kadar kalacaksınız? /Ne kadar kalađaksınız/<br />
Jednu nedelju. Y: Bir hafta. /Bir hafta/<br />
Gde ćete odsesti? PK: Nerede kalacaksınız? /Nerede kalađaksınız/<br />
U ___ hotelu / sa porodicom / sa<br />
prijateljima.<br />
Na železničkoj / autobuskoj<br />
stanici<br />
Y: Otelde / Ailede / Arkadaşlarımda. /Otelde / Ailede / Arkadašlarımda/<br />
Tren istasyonunda / Otogarda<br />
Blagajna Bilet gişesi /Bilet gišesi/<br />
/Tren istasyonunda / Otogarda/<br />
Info pult Danışma bürosu /Danıšma bürosu/<br />
Dobar dan. Koji su polasci vozova<br />
/ autobusa za ___ (destinacija),<br />
danas / sutra, molim vas?<br />
İyi günler...Bugün / yarın ___ için<br />
tren / otobüs kalkışı kaçta var?<br />
/Iji günler... Bugün / jarin ___ ićin<br />
tren / otobüs kalkıšı kaćta var/<br />
Koliko traje put? Yolculuk ne kadar sürüyor? /Jolđuluk ne kadar sürüjor/<br />
Koji je najjeftiniji / najbrži nacin<br />
da se stigne do ___ (destinacija)?<br />
Koliko košta karta u jednom<br />
smeru / povratna karta do ___<br />
(destinacija), druga klasa?<br />
Kartu u jednom smeru / povratnu<br />
kartu do ___ (destinacija),<br />
molim vas.<br />
__ en ucuz / en hızlı nasıl gidebilirim?<br />
__ kadar gidiş dönüş / Yalnız gidiş,<br />
ikinci mevki biletin fıyatı ne kadar?<br />
__ yalnız gidiş / gidiş dönüş bileti<br />
alabilir miyim lütfen?<br />
/__ en uđuz/en hızlı nasıl<br />
gidebilirim/<br />
Broj platforme / stajališta? Hangi peron? /Hangi peron/<br />
/__ kadar gidiš dönüš / jalnız<br />
gidiš, ikinđi mevki biletin fıjatı<br />
ne kadar/<br />
/__ jalnız gidiš / gidiš dönüš bileti<br />
alabilir mijim lütfen/<br />
Hvala. Teşekkür ederim. /Tešekkür ederim/<br />
Korisno!<br />
Izvinite, da li ovaj autobus / voz<br />
staje kod ___ (mesto)?<br />
FAYDALI BİLGİLER!<br />
Affede<strong>rs</strong>iniz, bu trenin / otobüsün<br />
___ durağı var mı?<br />
Dve odrasle osobe İki yetişkin /Iki jetiškin/<br />
/Afede<strong>rs</strong>iniz, bu trenin / otobüsün<br />
___ duraı var mı/<br />
Jedno dete / dva deteta Bir çocuk / İki çocuk /Bir ćođuk / Iki ćođuk/<br />
Potrebno/a mi je... Bana... lazım. /Bana... lazım/<br />
Ukrcavanje Biniş /Biniš/<br />
Novo vreme Yeni zaman /Jeni zaman/<br />
Kasni Rötar /Rötar/<br />
Otkazan İptal /Iptal/<br />
3
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
2<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
U hotelu<br />
U hotelu<br />
U HOTELU OTELDE AUDIO 2.0<br />
Dolazak Geliş /Geliš/<br />
Dobar dan. Imam rezervaciju na<br />
ime ___ za ___ noći.<br />
Jedna soba sa bračnim krevetom<br />
i jedna dvokrevetna soba .<br />
4<br />
İyi günler. ___ adına ___ gecelik<br />
rezervasyonum var.<br />
Bir çift kişilik yataklı ve bir iki yataklı<br />
oda istiyorum.<br />
/Iji günler.___ adına ___ geđelik<br />
rezervasijonum var/<br />
/Bir ćift kišilik jataklı ve bir iki<br />
jataklı oda istijorum/<br />
Dvoje odraslih i dvoje dece. İki yetişkin ve iki çocuk. /Iki jetiškin ve iki ćođuk/<br />
Izvolite pasoš i vaučer. Pasaportunuzu ve fişi alın. /Pasaportunuzu ve fiši alın/<br />
Da li biste mogli da popunite<br />
ovo, molim vas?<br />
Bunu doldurabilir misiniz lütfen?<br />
/Bunu doldurabilir misiniz lüfen/<br />
Molim vas potpišite ovde. Burayı imzalayın lütfen. /Burajı imzalajın lütfen/<br />
Da li mogu, molim vas, da<br />
dobijem vašu kreditnu karticu za<br />
ekstra troškove u sobi?<br />
U koliko sati i gde je doručak?<br />
Gde se nalazi teretana / spa<br />
centar / prostorija sa internetom/bar?<br />
Lütfen, ek oda servisi için kredi<br />
kartınızı alabilir miyim?<br />
Kahvaltı nerede ve saat kaçta<br />
başlıyor?<br />
Spor salonu / hamam / interneti<br />
olan yer / bar nerede bulunuyor?<br />
/Lütfen, ek oda servisi ićin kredi<br />
kartınızı alabilir mijim/<br />
/Kahvaltı nerede ve saat kaćta<br />
bašlıjor/<br />
/Spor salonu / hamam / interneti<br />
olan jer nerede bulunujor/<br />
Problemi i zahtevi Şikayet ve istekler /Šikajet ve istekler/<br />
Dobar dan. Zovem iz sobe ___.<br />
İyi günler. ___ numaralı odadan<br />
arıyorum.<br />
/Iji günler. ___ numaralı odadan<br />
arıjorum/<br />
Srpski<br />
Klima / sef / svetlo / TV / ključ<br />
ne radi.<br />
Imamo problem sa tušem / WC<br />
šoljom / lavaboom.<br />
Da li možete, molim vas, da<br />
pošaljete nekog da to popravi?<br />
Da li možemo da dobijemo još<br />
jedan pokrivač / jastuk / ofinger<br />
/sapun / šampon / toalet papir?<br />
Da li možemo da dobijemo bolju<br />
sobu?<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Klima / emanet / ışık / TV / anahtar<br />
çalışmıyor.<br />
Duş / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız<br />
var.<br />
Bunu tamir edecek bir kişiyi gönderir<br />
misiniz lütfen?<br />
Bize bir battaniye / yastık / askı /<br />
sabun / şampuan / tuvalet kağıdı<br />
daha getirir misiniz?<br />
Daha güzel bir odayı alabilir miyiz?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Klima / emanet/ıšık / TV /<br />
anahtar Calıšmıjor/<br />
/Duš / tuvalet / lavabo ile<br />
sıkıntımız var/<br />
/Bunu tamir edeđek bir kišiji<br />
gönderir misiniz lütfen/<br />
/Bize bir batanije / jastık / askı /<br />
sabun / šampuan / tuvalet kjaıdı<br />
getirir misiniz/<br />
/Daha güzel bir odayı alabilir mijiz/
Srpski<br />
Da li mogu da dobijem mapu,<br />
molim vas?<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Haritayı alabilir miyim lütfen?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Haritajı alabilir mijim lütfen/<br />
Odlazak Otelden ayrılma /Otelden ajrılma/<br />
Do koliko sati treba da se<br />
odjavimo iz hotela?<br />
Da li možete da pošaljete nekog<br />
po torbe?<br />
Voleo/la bih da se odjavim iz<br />
hotela. Soba br.___.<br />
Da li mogu da dobijem račun,<br />
molim vas.<br />
Uzeli smo flašu/limenku ___ iz<br />
mini bara.<br />
Odamızı saat kaça kadar<br />
boşaltmalıyız?<br />
Eşyalarımızı aşağı indirtir misiniz<br />
lütfen?<br />
Otelden ayrılıyorum. Oda ___.<br />
Borcum ne kadar tutar?<br />
Bardan bir şişe / teneke ___ aldık.<br />
/Odamızı saat kaća kadar<br />
bošaltmalıjız/<br />
/Ešjalarımızı ašaı indirtir misiniz<br />
lütfen/<br />
/Otelden ajrılıjorum. Oda/<br />
/Borđum ne kadar tutar/<br />
/Bardan bir šiše/teneke ___ aldık/<br />
Nismo koristili... Biz ... kullanmadık. /Biz ... kulanmadık/<br />
Plaćam gotovinom / karticom. Peşin / kart ile ödüyorum. /Pešin / kart ile ödüjorum/<br />
Molim vas, da li možete da<br />
otkažete depozit za dodatne<br />
usluge sa kreditne kartice?<br />
Da li možete da pozovete taksi,<br />
molim vas?<br />
Hvala. Zaista nam je bio prijatan<br />
boravak.<br />
KORISNO!<br />
Lütfen, kredi kartımdan ek servisler<br />
için verdiğimiz peşini iptal eder<br />
misiniz?<br />
Bir taksi çağırır mısınız lütfen?<br />
Teşekkür ederiz. Bu otelde kalmaktan<br />
çok memnun olduk.<br />
FAYDALI BILGILER!<br />
/Lütfen, kredi kartımdan ek<br />
servisler ićin verdiimiz pešini iptal<br />
edebilir misiniz/<br />
/Bir taksi ćaırır mısınız lütfen/<br />
/Tešekkür ederiz. Bu otelde kalmaktan<br />
ćok memnun olduk/<br />
Jednokrevetna soba Tek kişilik oda /Tek kišilik oda/<br />
Dvokrevetna soba za jednu<br />
osobu<br />
Tek kişi için çift yataklı oda<br />
/Tek kiši ićin ćift jataklı oda/<br />
Trokrevetna soba Üç kişilik oda /Üć kišilik oda/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Krevetac Bebek yatağı /Bebek jataı/<br />
Soba za ne/pušače Sigara içilen/içilmeyen oda /Sigara ićilen/ićilmejen oda/<br />
Tiha soba Gürültüsüz bir oda /Gürültüsüz bir oda/<br />
Sa terasom Balkonlu /Balkonlu/<br />
Sa pogledom Manzaralı /Manzaralı/<br />
Pun / polupansion Tam / Yarım pansyon /Tam / Jarım pansjon/<br />
Sa doručkom Yatak ve kahvaltı /Jatak ve kahvaltı/<br />
Usluga u sobi Oda servisi /Oda servisi/<br />
3<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Zabava<br />
Zabava<br />
ZABAVA I REKREACIJA EĞLENCE VE AKTIVITE AUDIO 3.0<br />
Dobar dan. Mogu li da dobijem<br />
informacije o ___?<br />
Da li možete da mi kažete šta je<br />
interesantno za turiste ovde?<br />
İyi günler. __ hakkında sizden bilgi<br />
alabilir miyim?<br />
Turistlerin en çok ilgisini çeken<br />
yerler hangilerdir?<br />
/Iji günler._hakında sizden bilgi<br />
alabilir mijim/<br />
/Turistlerin en ćok ilgisini ćeken<br />
jerler hangilerdir/<br />
Da li postoji ... izlet autobusom Otobüs turları var mı? /Otobüs turları var mı/<br />
...obilazak ___ (mesto) brodom? ___ tekne turlari var mı? /Tekne turları var mı/<br />
Da li je blizu / daleko? Yakın / Uzak mı ? /Jakın / Uzak mı/<br />
Koliko traje razgledanje / izlet? Gezi ne kadar sürüyor? /Gezi ne kadar sürüjor/<br />
Koliko košta karta za odrasle<br />
/ decu?<br />
Yetişkin / Çocuk bileti ne kadar?<br />
/Jetiškin/Ćođuk bileti ne kadar/<br />
5
6<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Gde mogu kupiti karte za ___? __ için nerede bilet alabilirim? /__ ićin nerede bilet alabilirim/<br />
Kada počinje / završava se? Saat kaçta başlıyor / bitiyor? /Saat kaćta bašlıjor/bitijor/<br />
Kada je prva / poslednja tura? İlk / son tur saat kaçta var? /Ilk/Son tur kaćta var/<br />
Da li je pogodno za decu? Çocuklar için uygun mu? /Ćođuklar ićin ujgun mu/<br />
Da li mogu da rezervišem mesto<br />
za ___ (dvoje odraslih i dvoje<br />
dece), molim vas?<br />
___( İki yetişkin ve iki çocuk) için<br />
rezervasyon yaptırabilir miyim?<br />
/ ___ (Iki jetiškin ve iki ćođuk)<br />
ićin rezervasjon japtırabilir mijim/<br />
Šta obuhvata ova karta? Bu bilete neler dahildir? /Bu bilete neler dahildir/<br />
Gde je mesto polaska /<br />
povratka?<br />
Gde se nalaze kafići / restorani /<br />
barovi / klubovi?<br />
Gde možemo da slušamo<br />
muziku uživo / pogledamo<br />
predstavu?<br />
KORISNO!<br />
Kalkış / Dönüş yeri nerededir?<br />
Kafeler / Lokantalar / Barlar / Gece<br />
kulübleri nerede var?<br />
Nerede canlı müzik / gösteri var?<br />
FAYDALI BILGILER!<br />
/Kalkıš/Dönüš jeri nerededir/<br />
/Kafeler / Lokantalar / Barlar /<br />
Geđe kulübleri nerede var/<br />
Razgledanje grada Etrafı gezmek /Etrafı gezmek/<br />
/Nerede đanlı müzik/gösteri var/<br />
Istorijske i kulturne znamenitosti Tarihi ve kültür eserleri /Tarihi ve kültür eserleri/<br />
Celodnevni / Poludnevni izlet Tüm / Yarım günlük gezi /Tüm / Jarım günlük gezi/<br />
Događaji / Festivali Aktiviteler / Festivaller /Aktiviteler / Festivaller/<br />
Domaća radinost El yapımı /El japımı/<br />
Prodavnica suvenira Hatıra eşyası mağazası /Hatıra ešjası maazası/<br />
Luna / Akva parkovi Luna / Aqua park /Luna / Aqua park/<br />
Sportovi na vodi / Ekstremni<br />
sportovi<br />
Su / Ekstrem sporlar<br />
/Su / Ekstrem sporlar/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Sportski objekti Spor tesisleri /Spor tesisleri/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Dvorac / Katedrala / Trg Şato / Katedral / Meydan /Šato / Katedral / Mejdan/<br />
Plaža / Planine / Jezera / Reka<br />
/ Obala<br />
Zabava za celu porodicu / Aktivnosti<br />
za decu uz nadzor<br />
Muzeji / Pozorišta / Koncerti /<br />
Galerija<br />
Plaj / Dağlar / Göller / Nehir / Sahil<br />
Aile eğlencesi / Çocukları bırakabileceğımiz<br />
aktivite yerleri.<br />
Müzeler / Tiyatrolar / Konserler /<br />
Sergi evleri<br />
/Plaž / Dalar / Göler / Nehir<br />
/ Sahil/<br />
/Aile ejlenđesi / Ćođukları bırakabileđejimiz<br />
aktivite jerleri/<br />
/Müzeler / Tijatrolar / Konserler /<br />
Sergi evleri/<br />
Porodična / Studentska karta Aile / Öğrenci bileti /Aile / Orenđi bileti/<br />
Popust İndirim /Indirim/<br />
Prilaz za osobe sa invaliditetom Özürlül’er için girişler /Özürlüler ićin girišleri/<br />
Iznajmljivanje automobila /<br />
bicikla<br />
4<br />
Araba / Bisiklet kiralama<br />
/Araba / bisiklet kiralama/<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Gde je...?<br />
Gde je...?<br />
GDE JE...? NEREDE ___? AUDIO 4.0<br />
Kako da dođem do ___? ... nasıl gidebilirim? /... nasıl gidebilirim/<br />
Gde je najbliži/a ___? En yakın ___ nerede? /En jakın ___ nerede/<br />
Idite levo / desno / izađite iz<br />
zgrade.<br />
Sola / sağa gidin / binadan çıkın.<br />
/Sola / Sa gidin / binadan ćıkın/<br />
Idite pravo / nekih 100m. 100m düz gidin. /100m düz gidin/<br />
Pratite put... Yolu takip edin ... /Jolu takip edin/
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
... do kraja ... sonuna kadar /...sonuna kadar/<br />
... dok ne stignete do... … gelene kadar. /...gelene kadar/<br />
Skrenite u prvu / drugu / treću<br />
ulicu desno.<br />
Sağdan birinci / ikinci / üçüncü<br />
caddeye dönün.<br />
/Sadan birinđi/ ikinđi / üćünđü<br />
đadeye dönün/<br />
Zatim... Sonra... /Sonra/<br />
Nakon toga... Bundan sonra... /Bundan sonra/<br />
Skrenite levo / desno kod... ... sola / sağa dönün. /... sola / sa dönün/<br />
Prođite pored... ... geçin /... gećin/<br />
Idite uz/nizbrdo. Yokuş aşağı/yukarı gidin. /Jokuš ašaı/jukarı gidin/<br />
Pređite preko puta. Karşıya geçin. /Karšıja gećin/<br />
Nalazi se sa leve / desne strane /<br />
na uglu / na kraju ulice.<br />
Sol / sağ tarafta / köşede / caddenin<br />
sonunda.<br />
/Sol / sa tarafta / košede / đadenin<br />
sonunda/<br />
Gde je put do ___ (mesto)? ___ hangi yoldan gidilir? /___ hangi joldan gidilir/<br />
Gde je autoput? Otoban nerede? /Otoban nerede/<br />
Da li postoji putokaz? Yol işaretleri var mı? /Jol išaretleri var mı/<br />
Pratite znakove do___ (mesto).<br />
Isključite se s puta kod ___<br />
(mesto).<br />
___ kadar yol işaretlerini takip edin.<br />
Otobandan ___ gelince çıkınız.<br />
KORISNO! FAYDALI BILGILER!<br />
Preko puta Karşıda /Karšıda/<br />
Pored Yanında /Janında/<br />
Blizu Yakın /Jakın/<br />
Rask<strong>rs</strong>nica Kavşak /Kavšak/<br />
/___ kadar jol išaretleri takip<br />
edin/<br />
/Otobandan ___ gelinđe ćıkınız/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Račvanje Viyadük /Vijadük/<br />
Prvi / drugi / treći semafor<br />
Birinci / İkinci / Üçüncü trafik<br />
ışıkları.<br />
Preko mosta Köprüden /Köprüden/<br />
Kroz tunel Tunelden /Tunelden/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Birinđi / ikinđi / üćünđü trafik<br />
ıšıkları/<br />
Železnička / autobuska stanica Tren istasyonu / Otogar /Tren istasjonu/Otogar/<br />
Mesto ukrcavanja na trajekt Feribota binilen yer /Feribota binilen jer/<br />
Luka Liman /Liman/<br />
Biciklistička / pešačka staza Bisiklet / Yaya yolu /Bisiklet / Jaja jolu/<br />
Parking Park /Park/<br />
Na kružnom toku Döner kavşağında /Döner kavšaında/<br />
7
8<br />
Srpski<br />
5<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
U kafiću<br />
U kafiću<br />
U KAFIĆU/ RESTORANU KAFEDE / LOKANTADA AUDIO 5.0<br />
Da li možemo nesto da popijemo<br />
ovde?<br />
Burada bir şey içebilir miyiz? /Burada bir šej ićebilir mijiz/<br />
Dobar dan. Da li imate sto za<br />
dvoje / troje / četvoro?<br />
Da li je ovaj sto / mesto<br />
slobodno?<br />
Dobar dan. Molim vas, da li<br />
možemo da pogledamo kartu<br />
pića / jelovnik / vinsku kartu?<br />
Da li možemo da sednemo<br />
unutra / napolju?<br />
İyi günler. İki / Üç / Dört kişilik bir<br />
masa var mı?<br />
Bu masa boş mu?/ Bu yer boş mu?<br />
İyi günler. İçki menüsü / menüyü<br />
/ şarap menüsünü alabilir miyiz<br />
lütfen?<br />
Dışarıda / İçeride oturabilir miyiz?<br />
Da li imate...? ... var mi? /... var mi/<br />
Šta je ovo? Bu ne? /Bu ne/<br />
/Iji günler. İki / Üć / Dört kišilik bir<br />
masa var mı/<br />
/Bu masa boš mu/Bu jer boš mu/<br />
/Iji günler. Ićki menüsü / menüjü<br />
/ šarap menüsünü alabilir mijiz<br />
lütfen/<br />
/Dıšarıda / Ićeride oturabilir mijiz/<br />
Šta vi preporučujete? Ne tavsiye ede<strong>rs</strong>iniz? /Ne tavsije ede<strong>rs</strong>iniz/<br />
Ja ću uzeti... Ben...rica ediyorum. /Ben...riđa edijorum/<br />
Da, molim. Evet, lütfen. /Evet, lütfen/<br />
Ne, hvala. Hayır, sağolun. /Hajır, saolun/<br />
Oprostite, da li mogu / možemo<br />
da dobijem / dobijemo još<br />
jedno...<br />
Affede<strong>rs</strong>iniz, bir ...daha alabilir<br />
miyim / miyiz?<br />
/Afede<strong>rs</strong>iniz, bir...daha alabilir<br />
mijiz/<br />
Srpski<br />
Oprostite, ja sam naručio/la...<br />
Ovo je/nije...<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Affede<strong>rs</strong>iniz, ben ... ısmarladım.<br />
Bu ... /Bu ... değil.<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Afede<strong>rs</strong>iniz, ben ... ısmarladım.<br />
Bu .../ Bu ... deil/<br />
Sve je u redu, hvala. Herşey tamamdır, teşekkür ederim. /Heršej tamamdır, tešekür ederim/<br />
Oprostite, gde je toalet? Affede<strong>rs</strong>iniz, tuvalet nerede? /Afede<strong>rs</strong>iniz, tuvalet nerede/<br />
Oprostite, da li možemo da<br />
dobijemo račun?<br />
Pardon, hesabı alabilir miyiz?<br />
/Pardon, hesabı alabilir mijiz/<br />
Platiću gotovinom / karticom. Peşin / Kartla ödüyorum. /Pešin / Kartla ödüjorum/<br />
Izvinite, ovo nije u redu. Mi nismo<br />
naručili... Mi smo naručili...<br />
Affede<strong>rs</strong>iniz, bu tamam değil. Biz<br />
bunu ... ısmarlamamıştık. Biz ...<br />
ısmarladık.<br />
/Afede<strong>rs</strong>iniz, bu tamam deil. Biz<br />
bunu ... ısmarlamamıštık. Biz ...<br />
ısmarladık/<br />
Hvala, doviđenja. Teşekkür ederiz. Hoşça kalın. /Tešekür ederiz. Hošća kalın/
Srpski<br />
KORISNE REČI I FRAZE<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
FAYDALI KELIME VE IFADELER<br />
Mali / veliki Ufak / Büyük /Ufak / Büjük/<br />
Flaša... Bir şişe... /Bir šiše/<br />
Čaša... Bir bardak... /Bir bardak/<br />
Mineralna gazirana / negazirana<br />
voda<br />
Gazlı / gazsız maden suyu<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Gazlı / Gazsız maden suju/<br />
Sa / bez leda Buzlu / Buzsuz /Buzlu / Buzsuz/<br />
Sa limunom Limonlu /Limonlu/<br />
Sveže ceđeni sok od pomorandže<br />
Sıkma potrakal suyu<br />
/Sıkma portakal suju/<br />
Koje pivo imate? Svetlo / Tamno? Hangi bira var / Normal / Siyah? /Hangi bira var / Normal / Sijah/<br />
Koje voćne sokove imate? Neli meyve suları var? /Neli meyve suları var/<br />
6<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Kupovina<br />
Kupovina<br />
KUPOVINA ALIŞ VERIŞ AUDIO 6.0<br />
Gde je najbliži supermarket? En yakın süpermarket nerede? /En jakın süpermarket nerede/<br />
Koje je radno vreme? Saat kaçtan kaça açıktır? /Saat kaćtan kaća aćıktır/<br />
Gde mogu da pronađem /<br />
kupim...?<br />
Nereden __ bulabilirim / alabilirim?<br />
/Nereden __ bulabilirim/alabilirim/<br />
Da li imate ___? Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/<br />
Koliko košta / koštaju? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Da li mogu da platim karticom? Kredi kartıyla ödeyebilir miyim? /Kredi kartıjla ödejebilir mijim/<br />
Da li mogu da kupim telefonsku<br />
karticu?<br />
Da li postoji šoping mol / autlet<br />
blizu?<br />
Telefon kartı alabilir miyim?<br />
Yakında alış veriş merkezi / Outlet<br />
var mı?<br />
/Telefon kartı alabilir mijim/<br />
/Jakında alıš veriš merkezi / outlet<br />
var mı/<br />
Da li je ovo na rasprodaji? Bunlarda indirim var mı? /Bunlarda indirim var mı/<br />
Da li imate ___: Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/<br />
Veličina ___ (broj) __ bedende var mı? /__ bedende var mı/<br />
Plava / crna / bela / crvena /<br />
zelena / narandžasta/<br />
Žuta / ljubičasta / roze / siva<br />
/ braon<br />
Mavi / Siyah / Beyaz / Kırmızı / Yeşil/<br />
Turuncu<br />
Sarı / Eflatun / Pembe / Gri /<br />
Kahverengi?<br />
/Mav i / Sijah / Bejaz / Kırmızı /<br />
Ješil / Turunđu/<br />
/Sarı / Eflatun / Pembe / Gri /<br />
Kahverengi/<br />
Gde mogu da probam ...? ... nerede deneyebilirim? /... nerede denejebilirim/<br />
Uzeću ovo / ove. Bunu / Bunları alıyorum. /Bunu / Bunları alıjorum/<br />
Ne ovo / ove. Bunu / Bunları istemiyorum. /Bunu / Bunları istemijorum/<br />
Gde mogu da platim? Ödemeyi nerede yapabilirim? /Ödemeji nerede japabilirim/<br />
Cenjkanje Pazarlık /Pazarlık/<br />
Daću vam ___ (iznos). Size ___ vereyim. /Size ___ verejim/<br />
To je previše. Bu çok pahalı. /Bu çok pahalı/<br />
U redu, ___ (iznos). Tamam, ___. /Tamam ___/<br />
Korisno!<br />
Faydalı bilgiler!<br />
Kusur Üst /Üst/<br />
Račun Fiş /Fiš/<br />
Novine / časopisi / cigarete Gazete / Dergi / Sigara /Gazete / Dergi / Sigara/<br />
9
10<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Upaljač / baterije / maramice Çakmak / Pil / Mendil /Ćakmak / Pil / Mendil/<br />
Suveniri Hatıra eşyası /Hatıra ešjası/<br />
Voda Su /Su/<br />
Hleb Ekmek /Ekmek/<br />
Mleko Süt /Süt<br />
7<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Novac i brojevi<br />
Novac i brojevi<br />
NOVAC I BROJEVI PARA VE SAYILAR AUDIO 7.0<br />
Koliko košta/ju ovaj/ovi? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/<br />
Tražim nižu cenu... Bana daha uygun bir fıyat lazım... /Bana daha ujgun bir fıjat lazım/<br />
Da li dajete popust za porodice? Aileler için indirim var mı? /Aileler ićin indirim var mı/<br />
za ... grupe? Grup için indirim var mı? /Grup ićin indirim var mı/<br />
za ... tri / četiri komada? Üç / Dört ürün için indirim var mı? /Üć / dört ürün ićin indirim var mı/<br />
Da li je ___ (naziv kartice) u<br />
redu?<br />
___ geçerli mi?<br />
/___ gećerli mi/<br />
Da li možete opet da provučete<br />
karticu?<br />
Kredi kartımı bir daha çeker<br />
misiniz?<br />
/Kredi katımı bir daha ćeker<br />
misiniz/<br />
Da li treba da platim sada? Hemen mi ödemeliyim? /Hemen mi ödemelijim/<br />
Manje / više Daha az / daha çok /Daha az / daha ćok/<br />
To je preskupo. Bu çok pahalı. /Bu ćok pahalı/<br />
Da li mi možete dati sitno za...? Sizde ... bozdurabilir miyim? /Sizde ... bozdurabilir mijim/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Izvinite, nemam ništa sitno. Üzgünüm, bozuk param yok. /Üzgünüm, bozuk param jok/<br />
Izvinite, ali dao/la sam vam<br />
dvadeseticu.<br />
Affede<strong>rs</strong>iniz, ama size yirmilik<br />
verdim.<br />
/Afede<strong>rs</strong>iniz, ama size jirmilik<br />
verdim/<br />
Ovo nije tačan kusur. Üstü yanlış vermişsiniz. /Üstü janlıš vermišsiniz/<br />
Gde je najbliži bankomat/<br />
menjačnica?<br />
En yakın bankamatik/döviz bürosu<br />
nerede?<br />
Menjačnica Döviz bürosu /Döviz bürosu/<br />
Dobar dan. Molim vas, koliki je<br />
ku<strong>rs</strong> za ___ (valuta)?<br />
İyi günler. ___ kuru nedir?<br />
Kupovni / Prodajni Alış / Satış /Alıš satıš/<br />
Voleo/la bih da razmenim ___<br />
(iznos).<br />
Koliki je najpovoljniji ku<strong>rs</strong> koji<br />
nudite?<br />
Kako hoćete da vam isplatim<br />
novac?<br />
Desetice / Dvadesetice / Pedesetice<br />
/ Stotine<br />
__ bozdurmak istiyorum.<br />
En uygun döviz kuru ne kadar?<br />
Paranızı nasıl vereyim?<br />
Onluk / Yirmilik / Ellilik / Yüzlük<br />
Brojevi Sayılar /Sajılar/<br />
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,<br />
19, 20,<br />
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,<br />
29, 30,<br />
Bir, İki, Üç, Dört, Beş, Altı, Yedi, Sekiz,<br />
Dokuz, On<br />
On bir, on iki, on üç, on dört, on<br />
beş, on altı, on yedi, on sekiz, on<br />
dokuz, yirmi<br />
Yirmi bir, yirmi iki, yirmi üç, yirmi<br />
dört, yirmi beş, yirmi altı, yirmi yedi,<br />
yirmi sekiz, yirmi dokuz, otuz<br />
/En jakın bankamatik/döviz bürosu<br />
nerede/<br />
/Iji günler. __ kuru nedir/<br />
/__ bozdurmak istijorum/<br />
/En ujgun döviz kuru ne kadar/<br />
/Paranızı nasıl verejim/<br />
/Onluk / Jirmilik / Elilik / Jüzlük/<br />
/Bir / Iki / Üć / Dört / Beš / Altı /<br />
Jedi / Sekiz / Dokuz / On/<br />
/On bir / on iki / on üć / on dört /<br />
on beš / on altı / on jedi / on sekiz<br />
/ on dokuz / jirmi/<br />
/Jirmi bir / jirmii iki / jirmi üć /<br />
jirmi dört / jirmi beš / jirmi altı<br />
/ jirmi jedi / jirmi sekiz / jirmi<br />
dokuz / otuz/
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
31, 32... Otuz bir, otuz iki… /Otuz bir / otuz iki/<br />
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000<br />
KORISNO!<br />
Kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen,<br />
doksan, yüz, bin<br />
FAYDALI BILGILER!<br />
Valuta Döviz /Döviz/<br />
Platiti unapred Peşin /Pešin/<br />
/Kırk / eli / altmıš / jetmiš /<br />
seksen / doksan / jüz / bin/<br />
Taksa / Naplata Vergi / Ödeme /Vergi / Ödeme/<br />
Dodatak Ek /Ek/<br />
Procenat Yüzde /Jüzde/<br />
Budžet / Jeftino Bütçe / Ucuz /Bütće / Uđuz/<br />
Povraćaj novca Para iadesi /Para iadesi/<br />
Evri Euro /Euro/<br />
Funte Sterlin /Sterlin/<br />
Dolari Dolar /Dolar/<br />
Lira Türk Lirası /Türk lirasi/<br />
Cene Fıyatlar /Fıjatlar/<br />
€ 0.80 seksen eurocent /Seksen eurocent/<br />
€ 3.50 üç buçuk euro /Üć bućuk euro/<br />
€ 6.99 altı euro doksan dokuz cent /Altı euro doksan dokuz cent/<br />
£ 5.25 beş sterlin yirmi beş peni /Beš sterlin jirmi beš peni/<br />
90p doksan peni /Doksan peni/<br />
$ 40.00 kırk dolar /Kırk dolar/<br />
50c elli cent /Eli cent/<br />
100 lira 100 lira /100 lira /<br />
Srpski<br />
8<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Kod lekara<br />
Kod lekara<br />
KOD LEKARA/ U APOTECI DOKTORDA/ ECZANEDE AUDIO 8.0<br />
U apoteci Eczanede /Eđzanede/<br />
Dobar dan. Treba mi nešto za... İyi günler. __ için bir şey istiyorum. /Iji günler. __ ićin bir šej istijorum/<br />
Da li imate? __ var mı? /__ var mı/<br />
Kod lekara Doktorda /Doktorda/<br />
Zovite hitnu pomoć! İlk yardımı çağırın! /Ilk jardımı ćaırın/<br />
Gde se nalazi najbliža Dom<br />
zdravlja / bolnica?<br />
En yakın sağlık merkezi / hastane<br />
nerede ?<br />
/En jakın salık merkezi / hastane<br />
nerede/<br />
Osećam / Imam bol u... … ağrım var. /… arım var/<br />
...problem sa... … ile problemim var. /…ile problemim var/<br />
Boli ... kada pomeram. Hareket ettiğimde … ağrıyor. /Hareket etiimde arıjor/<br />
...neprekidno. Durmadan ... ağrıyor. /Durmadan ... arıjor/<br />
Ne mogu da je/ih pomerim. Hareket edemiyorum. /Hareket edemijorum/<br />
Počelo je pre ___ (broj) sati /<br />
dana.<br />
__ saat / gün once başladı.<br />
/…saat / gün önđe bašladı/<br />
Šta treba da uradim? Neler yapmam lazım? /Neler japmam lazım/<br />
Lezite. Yatınız. /Jatınız/<br />
Odmorite... Dinlenin... /Dinlenin/<br />
Koliko dugo? Ne kadar? /Ne kadar/<br />
Da li mogu da jedem / pijem?<br />
Yemek yiyebilir miyim / Sıvı alabilir<br />
miyim?<br />
/Jemek jijebilir mijim / Sıvı alabilir<br />
mijim/<br />
11
12<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Samo tečnost Sadece sıvı /Sadeđe sıvı/<br />
Bez čv<strong>rs</strong>te hrane Yemeksiz /Jemeksiz/<br />
Zdravstveni problemi Sağlık problemleri /Salık problemleri/<br />
Bolno Ağrılı /Arılı/<br />
Alergija na … alerjim var /… aleržim var/<br />
Osip İsilik /Isilik/<br />
Ujed / ubod insekta Böcek sokması /Böđek sokması/<br />
Stomačne tegobe Mide rahatsızlığı /Mide rahatsızlıı/<br />
Mučnina Mide bulantısı /Mide bulantısı/<br />
Kašalj Öksürük /Öksürük/<br />
Posekotina Kesik /Kesik/<br />
Dijareja İshal /Ishal/<br />
Infekcija Enfeksiyon /Enfeksijon/<br />
Povraćanje Kusma /Kusma/<br />
Ukočen Tutulmuş /Tutulmuš/<br />
Otečen Şişmiş /Şişmiş/<br />
Izvrnut Çıkık /Ćıkık/<br />
Uganut Burkulmuş /Burukulmuš/<br />
Polomljen Kırık /Kırık/<br />
Utrnut Karıncalanma /Karınđalanma/<br />
Telo Vücut /Vüđut/<br />
Koža Cilt /Đilt/<br />
Glava Baş /Baš/<br />
Oči Gözler /Gözler/<br />
Uši Kulaklar /Kulaklar/<br />
Nos Burun /Burun/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Usta Ağız /Aız/<br />
Zubi Dişler /Dišler/<br />
Jezik Dil /Dil/<br />
Usne Dudaklar /Dudaklar/<br />
Vrat Boyun /Bojun/<br />
Rame Omuz /Omuz/<br />
Ruka Kol /Kol/<br />
Šaka El /El/<br />
P<strong>rs</strong>t/i Parmak/lar /Parmak/lar/<br />
Grudi Göğüs /Göüs/<br />
Leđa Sırt /Sırt/<br />
Noga Bacak /Bađak/<br />
Butina Baldır /Baldırı/<br />
Koleno Diz /Diz/<br />
Stopalo Ayak /Ajak/<br />
Peta Topuk /Topuk/<br />
P<strong>rs</strong>ti na nogama Ayak parmakları /Ajak parmakları/<br />
Disanje Nefes /Nefes/<br />
Priručna apoteka Ecza dolabı /Eđza dolabı/<br />
Gel / krema Jel / Krem /Žel / Krem/<br />
Visoka zaštita Yüksek koruma /Jüksek koruma/<br />
Posle sunčanja Güneş sonrası krem /Güneš sonrası krem/<br />
Tablete za alergiju Alerji tablet /Alerži tablet/<br />
Tablete / krema na bazi antihistamina<br />
Antihistaminik tablet / krem /Antihistaminik tablet / krem/<br />
Kapi Damla /Damla/
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Sprej Sprey /Sprej/<br />
Flasteri Yara bandı /Jara bandı/<br />
Vata Pamuk /Pamuk/<br />
Zavoj Sargı /Sargı/<br />
Gaza Sargı bezi /Sargı bezi/<br />
Ampula Ampul /Ampul/<br />
Vakcina / injekcija Aşı / İğne /Ašı / Ine/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
9<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Dani i sati<br />
Dani i sati<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Krema / puder / tablete na bazi<br />
antibiotika<br />
Antibiotik krem / pudra / tablet /Antibiotik krem / pudra / tablet/<br />
Antiseptik Antiseptik /Antiseptik/<br />
Vlažne maramice Islak mendil /Islak mendil/<br />
Aspirin Aspirin /Aspirin/<br />
Lekovi protiv bolova Ağrı kesici ilaçlar /Arı kesiđi ilaćlar/<br />
Sirup Şurup /Šurup/<br />
DANI I SATI GÜNLER VE SAATLER AUDIO 9.0<br />
Dani Günler /Günler/<br />
Radni dani Çalışma günleri /Ćalıšma günleri/<br />
Ponedeljak Pazartesi /Pazartesi/<br />
Utorak Salı /Salı/<br />
Sreda Çarşamba /Ćaršamba/<br />
Četvrtak Perşembe /Peršembe/<br />
Petak Cuma /Đuma/<br />
Vikend Hafta sonu /Hafta sonu/<br />
Subota Cumartesi /Đumartesi/<br />
Nedelja Pazar /Pazar/<br />
U ponedeljak Pazartesi günü /Pazartesi günü/<br />
U utorak Salı günü /Salı günü/<br />
Sati Saatler /Saatler/<br />
13
14<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
U 12:00 Saat 12 (on iki) de. /Saat 12 (on iki) de/<br />
12:05 12 (On iki)'yi 5 (beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 5 (beš) gećijor/<br />
12:10 12 (On iki)'yi 10 (on) geçiyor /12 (on iki)'yi 10 (on) gećijor/<br />
12:15 12 (On iki)'yi 15 (on beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 15 (on beš) gećijor/<br />
12:20 12 (On iki)'yi 20 (yirmi) geçiyor /12 (on iki)'yi 20 (jirmi) gećijor/<br />
12:25 12(On iki)'yi 25 (yirmi beş) geçiyor /12(on iki)'yi 25(jirmi beš) gećijor/<br />
12:30 12 (On iki) otuz /12 (On iki) otuz/<br />
12:35 12 (On iki) 35 (otuz beş) /12 (On iki) 35 (otuz beš)/<br />
12:40 1 (Bir)'e 20 (yirmi) var /1 (Bir)'e 20 (jirmi) var/<br />
12:45 1 (Bir)'e 15 (on beş) var /1 (Bir)'e 15 (on beš) var/<br />
12:50 1 (Bir)'e 10 (on) var /1 (Bir)'e 10 (on) var/<br />
12:55 1 (Bir)'e 05 (beş) var /1 (Bir)'e 5 (beš) var/<br />
Korisno!<br />
Faydalı bilgiler!<br />
Jedna nedelja Bir hafta /Bir hafta/<br />
Deset dana On gün /On gün/<br />
Od ponoći do podneva Öğleden önce /Öjleden önđe/<br />
Od podneva do ponoći Öğleden sonra /Öjleden sonra/<br />
Za nekoliko / deset / dvadeset /<br />
trideset minuta<br />
Bir kaç / on / yirmi / otuz dakikaya.<br />
/Bir kać / on / jirmi / otuz<br />
dakikaja/<br />
Juče Dün /Dün/<br />
Danas Bugün /Bugün/<br />
Sutra Yarın /Jarın/<br />
Prekjuče Evvelsi gün /Evelsi gün/<br />
Prekosutra Öbür gün /Öbür gün/<br />
Prošle noći / nedelje / meseca Dün akşam / Geçen hafta / ay /Dün akšam / Gećen hafta / aj/<br />
Naredne nedelje / narednog<br />
meseca<br />
Gelecek hafta / ay<br />
/Geleđek hafta / aj/<br />
Srpski<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Ujutru / ovog jutra Sabah / Bu sabah /Sabah / Bu sabah/<br />
/Öjleden sonra / Bu öjleden<br />
Popodne / ovog popodneva Öğleden sonra / Bu öğleden sonra<br />
sonra /<br />
Uveče / ove večeri Akşam / Bu akşam /Akšam / Bu akšam/<br />
Večeras Bu akşam /Bu akšam/<br />
Noću Gece /Geđe/<br />
Podne Öğleyin /Öjlejin/<br />
Ponoć Gece yarısı /Geđe jarısı/<br />
U julu Temmuzda /Temmuzda/<br />
U avgustu Augustosta /Augustosta/<br />
U septembru Eylülde /Ejlülde/<br />
Leti Yazın /Jazın/
Srpski<br />
10<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Upoznavanje<br />
Upoznavanje<br />
UPOZNAVANJE TANIŞMA AUDIO 10.0<br />
Odakle ste? Nerelisiniz? /Nerelisiniz/<br />
Moje ime je ___. Benim adım ___. /Benim adım/<br />
Drago mi je. Memnun oldum. /Memnun oldum/<br />
Ja sam iz Srbije. Ben Sırbistan'lıyım. /Ben Sırbistan'lıjım/<br />
Gde živite? Nerede oturuyo<strong>rs</strong>unuz? /Nerede oturujo<strong>rs</strong>unuz/<br />
Ja živim u ___ (mesto). Ben ___ oturuyorum. /Ben ___ oturujorum/<br />
Čime se bavite? Ne iş yapıyo<strong>rs</strong>unuz? /Ne iš japıjo<strong>rs</strong>unuz/<br />
Ja sam ___ (zanimanje) / student<br />
/ đak.<br />
Ben ___ / öğrenciyim.<br />
/Ben ___ / örenđijim/<br />
Šta studirate? Ne okuyo<strong>rs</strong>unuz? /Ne okujo<strong>rs</strong>unuz/<br />
Da li uživate na odmoru?<br />
Tatilde güzel vakit geçiriyor<br />
musunuz?<br />
/Tatilde güzel vakit gećirijor<br />
musunuz/<br />
Da li ste videli / posetili...? ... gittiniz mi / ziyaret ettiniz mi? /... gitiniz mi/zijaret etiniz mi/<br />
Videli smo / posetili smo... ... gittik / ziyaret ettik. /... gittik/zijaret etik/<br />
Šta preporučujete da obiđemo? Neyi görmemizi tavsiye ede<strong>rs</strong>iniz? /Neji görmemizi tavsije ede<strong>rs</strong>iniz/<br />
Da li biste želeli piće? Bir şey içer misiniz? /Bir šej ićer misiniz/<br />
Želite li da nam se pridružite? Bizimle gelmek ister misiniz? /Bizimle gelmek ister misiniz/<br />
Da li biste voleli da odemo na<br />
piće / večeru?<br />
Beraber bir şey içmeye / yemeye<br />
gidelim mi?<br />
/Beraber bir šej ićmeje / jemeje<br />
gidelim mi/<br />
Srpski<br />
Da li biste mi dali vaš broj telefona<br />
/ vašu mail adresu / vizitkartu<br />
/ skajp adresu?<br />
Tu<strong>rs</strong>ki<br />
Sizin telefon numaranızı / E-mail<br />
adresinizi / iş kartınızı / skype<br />
adresinizi alabilir miyim?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Sizin telefon numaranızı / E-mail<br />
adresinizi / iš kartınızı / skype<br />
adresinizi alabilir mijim/<br />
Gde ste odseli? Nerede kalıyo<strong>rs</strong>unuz? /Nerede kalıjo<strong>rs</strong>unuz/<br />
Uživajte u odmoru. Tatilde güzel vakit geçirin. /Tatilde güzel vakit gećirin/<br />
Bićemo u kontaktu. Haberleşiriz. /Haberleširiz/<br />
PAŽNJA! IZGOVOR!<br />
SLOVA IZGOVOR<br />
C c đ<br />
Ç ç ć<br />
Ğ ğ Meko G. Produžava vokal iza koga sledi. Između dva vokala prednjeg reda i iza vokala ö<br />
izgovara se kao slabo j.<br />
I ı Muklo i. Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala e, a izgovori se i. Sličan<br />
prizvuk oseća se u rečima rt (rıt), dr (dır), krš (kırš) i sl.<br />
Ö ö Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala O, a izgovori se E<br />
Ş ş š<br />
Ü ü Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala U a izgovori se I.<br />
Y y j<br />
Grčki Tu<strong>rs</strong>ki Nemački Ruski<br />
28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust<br />
Engleski Italijanski Francuski Španski<br />
30. jun 7. jul 14. jul 21. jul<br />
Izdavač: Kompanija „<strong>Novosti</strong>“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić<br />
Art direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović<br />
Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.<br />
15