30.10.2014 Views

PDF verziju - Novosti.rs

PDF verziju - Novosti.rs

PDF verziju - Novosti.rs

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TURSKI<br />

4. avgust Samo u “<strong>Novosti</strong>ma”<br />

28. jul Grčki 11. avgust Nemački 18.avgust Ruski<br />

Džepni turistički<br />

rečnik<br />

Audio verzija na www.novosti.<strong>rs</strong><br />

1


2<br />

Srpski<br />

1<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Putovanje<br />

Putovanje<br />

PUTOVANJE YOLCULUK AUDIO 1.0<br />

Na aerodromu Havaalanında /Havaalanında/<br />

Šalter za prijavljivanje Check-in kontrolü /Ček- in kontrolü/<br />

Karta za ukrcavanje Biniş kartı /Biniš kartı/<br />

Broj izlaza Çıkış kapısı numara /Ćıkıš kapı numara/<br />

Sigurnosna provera – Carina –<br />

Pasoška kontrola<br />

Güvenlik kontrolü-Gümrü – Pasaport<br />

kontrolü<br />

/Güvenlik kontrolü-Gümrük –<br />

Pasaport kontrolü/<br />

Čekaonica Bekleme salonu /Bekleme salonu/<br />

Izlaz Çıkış /Ćıkıš/<br />

Ukrcavanje Uçağa biniş /Ućaa biniš/<br />

Poletanje Kalkış /Kalkıš/<br />

Sletanje İniş /Iniš/<br />

Presedanje Aktarma /Aktarma/<br />

Podizanje prtljaga Bagaj alma yeri /Bagaž alma jeri/<br />

Izvinite, da li govorite tu<strong>rs</strong>ki?<br />

Koji šalter za prijavljivanje je za<br />

___ (destinacija)?<br />

Pasoš i karte, molim vas.<br />

Affede<strong>rs</strong>iniz, Türkçe biliyor<br />

musunuz ?<br />

...için nerede Check-in’i<br />

yaprtırabilirim?<br />

Biletleriniz ve pasaportunuzu<br />

lütfen.<br />

/Afede<strong>rs</strong>iniz,Türkće bilijor<br />

musunuz/<br />

/...ićin nerede ćek-ini<br />

japtırabilirim/<br />

/Biletleriniz ve pasaportunuzu<br />

lütfen/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Koliko torbi prijavljujete? Ne kadar bagajınız var? /Ne kadar bagažınız var/<br />

Da li mogu dobiti sedište do Cam kenarı / koridor tarafı / ortadaki<br />

/Đam kenarı / koridor tarafı /<br />

prozora / u sredini / do prolaza?<br />

/ koltuğu alabilirim miyim? ortadaki koltuu alabilirim<br />

mijim/<br />

Da li je ovo prihvatljivo kao ručni<br />

prtljag?<br />

Koliko kilograma je maksimum?<br />

Gde mogu da platim za višak<br />

prtljaga?<br />

Gde mogu da nađem menjačnicu<br />

/ toalet?<br />

Moj vezani let kreće za ___<br />

minuta.<br />

Da li postoji metro / autobus /<br />

voz do ___ (mesto)?<br />

Gde se nalazi najbliža<br />

železnička/ metro / autobuska<br />

stanica, molim vas?<br />

Koliko košta taksi do ___<br />

(mesto)?<br />

Bunu el çantası olarak yanıma<br />

alabilir miyim ?<br />

Yolcu başına taşıma hakkı kaç<br />

kilodur?<br />

Fazla kilo için nerede ödeme<br />

yapabilirim?<br />

Döviz bürosu / Tuvalet nerede?<br />

/Bunu el ćantası olarak janıma<br />

alabilir mijim/<br />

/Jolđu bašına tašıma hakkı kać<br />

kilodur/<br />

/Fazla kilo ićin nerede ödeme<br />

japabilirim/<br />

/Döviz bürosu/Tuvalet nerede/<br />

Aktarma uçuşuma ___ dakika var. /Aktarma ućušuma __ dakika var /<br />

__ metro / otobüs / tren var mı?<br />

Affede<strong>rs</strong>iniz, en yakın tren / metro /<br />

otobüs / durağı nerede?<br />

__'e kadar taksi ne kadar tutar?<br />

/__ metro / otobüs / tren var mı/<br />

/Afede<strong>rs</strong>iniz, en jakın tren/metro/<br />

otobüs durağı nerede?/<br />

/__'e kadar taksi ne kadar tutar/<br />

PASOŠKA KONTROLA! PASAPORT KONTROLÜ! /PASAPORT KONTROLÜ/<br />

Odakle dolazite? PK: Nereden geldiniz? /Nereden geldiniz/<br />

Iz Beograda. Y: Belgrad'dan. /Belgrad'dan/<br />

Kuda idete? PK: Nereye gidiyo<strong>rs</strong>unuz? /Nereje gidijo<strong>rs</strong>unuz/<br />

U Ankaru. Y: Ankara'ya. /Ankara'ja/<br />

Koja je svrha vašeg putovanja? PK: Ziyaretinizin amacı ne? /Zijaretinizin amađı ne/<br />

Razonoda/posao / odmor. Y: Eğlence / İş / Tatil. /Ejlenđe / Iš / Tatil/


Srpski<br />

Kada je prvi / poslednji voz /<br />

autobus?<br />

Kada je sledeći voz / autobus?<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

İlk /son tren / otobüs kaçta<br />

kalkıyor?<br />

Bir sonraki tren / otobüs ne zaman?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Ilk / Son tren / otobüs kaćta<br />

kalkıjor/<br />

/Bir sonraki tren / otobüs ne<br />

zaman/<br />

Kada stiže? Kaçta varıyor? /Kaćta varıjor/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Koliko nameravate da ostanete? PK: Ne kadar kalacaksınız? /Ne kadar kalađaksınız/<br />

Jednu nedelju. Y: Bir hafta. /Bir hafta/<br />

Gde ćete odsesti? PK: Nerede kalacaksınız? /Nerede kalađaksınız/<br />

U ___ hotelu / sa porodicom / sa<br />

prijateljima.<br />

Na železničkoj / autobuskoj<br />

stanici<br />

Y: Otelde / Ailede / Arkadaşlarımda. /Otelde / Ailede / Arkadašlarımda/<br />

Tren istasyonunda / Otogarda<br />

Blagajna Bilet gişesi /Bilet gišesi/<br />

/Tren istasyonunda / Otogarda/<br />

Info pult Danışma bürosu /Danıšma bürosu/<br />

Dobar dan. Koji su polasci vozova<br />

/ autobusa za ___ (destinacija),<br />

danas / sutra, molim vas?<br />

İyi günler...Bugün / yarın ___ için<br />

tren / otobüs kalkışı kaçta var?<br />

/Iji günler... Bugün / jarin ___ ićin<br />

tren / otobüs kalkıšı kaćta var/<br />

Koliko traje put? Yolculuk ne kadar sürüyor? /Jolđuluk ne kadar sürüjor/<br />

Koji je najjeftiniji / najbrži nacin<br />

da se stigne do ___ (destinacija)?<br />

Koliko košta karta u jednom<br />

smeru / povratna karta do ___<br />

(destinacija), druga klasa?<br />

Kartu u jednom smeru / povratnu<br />

kartu do ___ (destinacija),<br />

molim vas.<br />

__ en ucuz / en hızlı nasıl gidebilirim?<br />

__ kadar gidiş dönüş / Yalnız gidiş,<br />

ikinci mevki biletin fıyatı ne kadar?<br />

__ yalnız gidiş / gidiş dönüş bileti<br />

alabilir miyim lütfen?<br />

/__ en uđuz/en hızlı nasıl<br />

gidebilirim/<br />

Broj platforme / stajališta? Hangi peron? /Hangi peron/<br />

/__ kadar gidiš dönüš / jalnız<br />

gidiš, ikinđi mevki biletin fıjatı<br />

ne kadar/<br />

/__ jalnız gidiš / gidiš dönüš bileti<br />

alabilir mijim lütfen/<br />

Hvala. Teşekkür ederim. /Tešekkür ederim/<br />

Korisno!<br />

Izvinite, da li ovaj autobus / voz<br />

staje kod ___ (mesto)?<br />

FAYDALI BİLGİLER!<br />

Affede<strong>rs</strong>iniz, bu trenin / otobüsün<br />

___ durağı var mı?<br />

Dve odrasle osobe İki yetişkin /Iki jetiškin/<br />

/Afede<strong>rs</strong>iniz, bu trenin / otobüsün<br />

___ duraı var mı/<br />

Jedno dete / dva deteta Bir çocuk / İki çocuk /Bir ćođuk / Iki ćođuk/<br />

Potrebno/a mi je... Bana... lazım. /Bana... lazım/<br />

Ukrcavanje Biniş /Biniš/<br />

Novo vreme Yeni zaman /Jeni zaman/<br />

Kasni Rötar /Rötar/<br />

Otkazan İptal /Iptal/<br />

3


Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

2<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

U hotelu<br />

U hotelu<br />

U HOTELU OTELDE AUDIO 2.0<br />

Dolazak Geliş /Geliš/<br />

Dobar dan. Imam rezervaciju na<br />

ime ___ za ___ noći.<br />

Jedna soba sa bračnim krevetom<br />

i jedna dvokrevetna soba .<br />

4<br />

İyi günler. ___ adına ___ gecelik<br />

rezervasyonum var.<br />

Bir çift kişilik yataklı ve bir iki yataklı<br />

oda istiyorum.<br />

/Iji günler.___ adına ___ geđelik<br />

rezervasijonum var/<br />

/Bir ćift kišilik jataklı ve bir iki<br />

jataklı oda istijorum/<br />

Dvoje odraslih i dvoje dece. İki yetişkin ve iki çocuk. /Iki jetiškin ve iki ćođuk/<br />

Izvolite pasoš i vaučer. Pasaportunuzu ve fişi alın. /Pasaportunuzu ve fiši alın/<br />

Da li biste mogli da popunite<br />

ovo, molim vas?<br />

Bunu doldurabilir misiniz lütfen?<br />

/Bunu doldurabilir misiniz lüfen/<br />

Molim vas potpišite ovde. Burayı imzalayın lütfen. /Burajı imzalajın lütfen/<br />

Da li mogu, molim vas, da<br />

dobijem vašu kreditnu karticu za<br />

ekstra troškove u sobi?<br />

U koliko sati i gde je doručak?<br />

Gde se nalazi teretana / spa<br />

centar / prostorija sa internetom/bar?<br />

Lütfen, ek oda servisi için kredi<br />

kartınızı alabilir miyim?<br />

Kahvaltı nerede ve saat kaçta<br />

başlıyor?<br />

Spor salonu / hamam / interneti<br />

olan yer / bar nerede bulunuyor?<br />

/Lütfen, ek oda servisi ićin kredi<br />

kartınızı alabilir mijim/<br />

/Kahvaltı nerede ve saat kaćta<br />

bašlıjor/<br />

/Spor salonu / hamam / interneti<br />

olan jer nerede bulunujor/<br />

Problemi i zahtevi Şikayet ve istekler /Šikajet ve istekler/<br />

Dobar dan. Zovem iz sobe ___.<br />

İyi günler. ___ numaralı odadan<br />

arıyorum.<br />

/Iji günler. ___ numaralı odadan<br />

arıjorum/<br />

Srpski<br />

Klima / sef / svetlo / TV / ključ<br />

ne radi.<br />

Imamo problem sa tušem / WC<br />

šoljom / lavaboom.<br />

Da li možete, molim vas, da<br />

pošaljete nekog da to popravi?<br />

Da li možemo da dobijemo još<br />

jedan pokrivač / jastuk / ofinger<br />

/sapun / šampon / toalet papir?<br />

Da li možemo da dobijemo bolju<br />

sobu?<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Klima / emanet / ışık / TV / anahtar<br />

çalışmıyor.<br />

Duş / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız<br />

var.<br />

Bunu tamir edecek bir kişiyi gönderir<br />

misiniz lütfen?<br />

Bize bir battaniye / yastık / askı /<br />

sabun / şampuan / tuvalet kağıdı<br />

daha getirir misiniz?<br />

Daha güzel bir odayı alabilir miyiz?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Klima / emanet/ıšık / TV /<br />

anahtar Calıšmıjor/<br />

/Duš / tuvalet / lavabo ile<br />

sıkıntımız var/<br />

/Bunu tamir edeđek bir kišiji<br />

gönderir misiniz lütfen/<br />

/Bize bir batanije / jastık / askı /<br />

sabun / šampuan / tuvalet kjaıdı<br />

getirir misiniz/<br />

/Daha güzel bir odayı alabilir mijiz/


Srpski<br />

Da li mogu da dobijem mapu,<br />

molim vas?<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Haritayı alabilir miyim lütfen?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Haritajı alabilir mijim lütfen/<br />

Odlazak Otelden ayrılma /Otelden ajrılma/<br />

Do koliko sati treba da se<br />

odjavimo iz hotela?<br />

Da li možete da pošaljete nekog<br />

po torbe?<br />

Voleo/la bih da se odjavim iz<br />

hotela. Soba br.___.<br />

Da li mogu da dobijem račun,<br />

molim vas.<br />

Uzeli smo flašu/limenku ___ iz<br />

mini bara.<br />

Odamızı saat kaça kadar<br />

boşaltmalıyız?<br />

Eşyalarımızı aşağı indirtir misiniz<br />

lütfen?<br />

Otelden ayrılıyorum. Oda ___.<br />

Borcum ne kadar tutar?<br />

Bardan bir şişe / teneke ___ aldık.<br />

/Odamızı saat kaća kadar<br />

bošaltmalıjız/<br />

/Ešjalarımızı ašaı indirtir misiniz<br />

lütfen/<br />

/Otelden ajrılıjorum. Oda/<br />

/Borđum ne kadar tutar/<br />

/Bardan bir šiše/teneke ___ aldık/<br />

Nismo koristili... Biz ... kullanmadık. /Biz ... kulanmadık/<br />

Plaćam gotovinom / karticom. Peşin / kart ile ödüyorum. /Pešin / kart ile ödüjorum/<br />

Molim vas, da li možete da<br />

otkažete depozit za dodatne<br />

usluge sa kreditne kartice?<br />

Da li možete da pozovete taksi,<br />

molim vas?<br />

Hvala. Zaista nam je bio prijatan<br />

boravak.<br />

KORISNO!<br />

Lütfen, kredi kartımdan ek servisler<br />

için verdiğimiz peşini iptal eder<br />

misiniz?<br />

Bir taksi çağırır mısınız lütfen?<br />

Teşekkür ederiz. Bu otelde kalmaktan<br />

çok memnun olduk.<br />

FAYDALI BILGILER!<br />

/Lütfen, kredi kartımdan ek<br />

servisler ićin verdiimiz pešini iptal<br />

edebilir misiniz/<br />

/Bir taksi ćaırır mısınız lütfen/<br />

/Tešekkür ederiz. Bu otelde kalmaktan<br />

ćok memnun olduk/<br />

Jednokrevetna soba Tek kişilik oda /Tek kišilik oda/<br />

Dvokrevetna soba za jednu<br />

osobu<br />

Tek kişi için çift yataklı oda<br />

/Tek kiši ićin ćift jataklı oda/<br />

Trokrevetna soba Üç kişilik oda /Üć kišilik oda/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Krevetac Bebek yatağı /Bebek jataı/<br />

Soba za ne/pušače Sigara içilen/içilmeyen oda /Sigara ićilen/ićilmejen oda/<br />

Tiha soba Gürültüsüz bir oda /Gürültüsüz bir oda/<br />

Sa terasom Balkonlu /Balkonlu/<br />

Sa pogledom Manzaralı /Manzaralı/<br />

Pun / polupansion Tam / Yarım pansyon /Tam / Jarım pansjon/<br />

Sa doručkom Yatak ve kahvaltı /Jatak ve kahvaltı/<br />

Usluga u sobi Oda servisi /Oda servisi/<br />

3<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Zabava<br />

Zabava<br />

ZABAVA I REKREACIJA EĞLENCE VE AKTIVITE AUDIO 3.0<br />

Dobar dan. Mogu li da dobijem<br />

informacije o ___?<br />

Da li možete da mi kažete šta je<br />

interesantno za turiste ovde?<br />

İyi günler. __ hakkında sizden bilgi<br />

alabilir miyim?<br />

Turistlerin en çok ilgisini çeken<br />

yerler hangilerdir?<br />

/Iji günler._hakında sizden bilgi<br />

alabilir mijim/<br />

/Turistlerin en ćok ilgisini ćeken<br />

jerler hangilerdir/<br />

Da li postoji ... izlet autobusom Otobüs turları var mı? /Otobüs turları var mı/<br />

...obilazak ___ (mesto) brodom? ___ tekne turlari var mı? /Tekne turları var mı/<br />

Da li je blizu / daleko? Yakın / Uzak mı ? /Jakın / Uzak mı/<br />

Koliko traje razgledanje / izlet? Gezi ne kadar sürüyor? /Gezi ne kadar sürüjor/<br />

Koliko košta karta za odrasle<br />

/ decu?<br />

Yetişkin / Çocuk bileti ne kadar?<br />

/Jetiškin/Ćođuk bileti ne kadar/<br />

5


6<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Gde mogu kupiti karte za ___? __ için nerede bilet alabilirim? /__ ićin nerede bilet alabilirim/<br />

Kada počinje / završava se? Saat kaçta başlıyor / bitiyor? /Saat kaćta bašlıjor/bitijor/<br />

Kada je prva / poslednja tura? İlk / son tur saat kaçta var? /Ilk/Son tur kaćta var/<br />

Da li je pogodno za decu? Çocuklar için uygun mu? /Ćođuklar ićin ujgun mu/<br />

Da li mogu da rezervišem mesto<br />

za ___ (dvoje odraslih i dvoje<br />

dece), molim vas?<br />

___( İki yetişkin ve iki çocuk) için<br />

rezervasyon yaptırabilir miyim?<br />

/ ___ (Iki jetiškin ve iki ćođuk)<br />

ićin rezervasjon japtırabilir mijim/<br />

Šta obuhvata ova karta? Bu bilete neler dahildir? /Bu bilete neler dahildir/<br />

Gde je mesto polaska /<br />

povratka?<br />

Gde se nalaze kafići / restorani /<br />

barovi / klubovi?<br />

Gde možemo da slušamo<br />

muziku uživo / pogledamo<br />

predstavu?<br />

KORISNO!<br />

Kalkış / Dönüş yeri nerededir?<br />

Kafeler / Lokantalar / Barlar / Gece<br />

kulübleri nerede var?<br />

Nerede canlı müzik / gösteri var?<br />

FAYDALI BILGILER!<br />

/Kalkıš/Dönüš jeri nerededir/<br />

/Kafeler / Lokantalar / Barlar /<br />

Geđe kulübleri nerede var/<br />

Razgledanje grada Etrafı gezmek /Etrafı gezmek/<br />

/Nerede đanlı müzik/gösteri var/<br />

Istorijske i kulturne znamenitosti Tarihi ve kültür eserleri /Tarihi ve kültür eserleri/<br />

Celodnevni / Poludnevni izlet Tüm / Yarım günlük gezi /Tüm / Jarım günlük gezi/<br />

Događaji / Festivali Aktiviteler / Festivaller /Aktiviteler / Festivaller/<br />

Domaća radinost El yapımı /El japımı/<br />

Prodavnica suvenira Hatıra eşyası mağazası /Hatıra ešjası maazası/<br />

Luna / Akva parkovi Luna / Aqua park /Luna / Aqua park/<br />

Sportovi na vodi / Ekstremni<br />

sportovi<br />

Su / Ekstrem sporlar<br />

/Su / Ekstrem sporlar/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Sportski objekti Spor tesisleri /Spor tesisleri/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Dvorac / Katedrala / Trg Şato / Katedral / Meydan /Šato / Katedral / Mejdan/<br />

Plaža / Planine / Jezera / Reka<br />

/ Obala<br />

Zabava za celu porodicu / Aktivnosti<br />

za decu uz nadzor<br />

Muzeji / Pozorišta / Koncerti /<br />

Galerija<br />

Plaj / Dağlar / Göller / Nehir / Sahil<br />

Aile eğlencesi / Çocukları bırakabileceğımiz<br />

aktivite yerleri.<br />

Müzeler / Tiyatrolar / Konserler /<br />

Sergi evleri<br />

/Plaž / Dalar / Göler / Nehir<br />

/ Sahil/<br />

/Aile ejlenđesi / Ćođukları bırakabileđejimiz<br />

aktivite jerleri/<br />

/Müzeler / Tijatrolar / Konserler /<br />

Sergi evleri/<br />

Porodična / Studentska karta Aile / Öğrenci bileti /Aile / Orenđi bileti/<br />

Popust İndirim /Indirim/<br />

Prilaz za osobe sa invaliditetom Özürlül’er için girişler /Özürlüler ićin girišleri/<br />

Iznajmljivanje automobila /<br />

bicikla<br />

4<br />

Araba / Bisiklet kiralama<br />

/Araba / bisiklet kiralama/<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Gde je...?<br />

Gde je...?<br />

GDE JE...? NEREDE ___? AUDIO 4.0<br />

Kako da dođem do ___? ... nasıl gidebilirim? /... nasıl gidebilirim/<br />

Gde je najbliži/a ___? En yakın ___ nerede? /En jakın ___ nerede/<br />

Idite levo / desno / izađite iz<br />

zgrade.<br />

Sola / sağa gidin / binadan çıkın.<br />

/Sola / Sa gidin / binadan ćıkın/<br />

Idite pravo / nekih 100m. 100m düz gidin. /100m düz gidin/<br />

Pratite put... Yolu takip edin ... /Jolu takip edin/


Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

... do kraja ... sonuna kadar /...sonuna kadar/<br />

... dok ne stignete do... … gelene kadar. /...gelene kadar/<br />

Skrenite u prvu / drugu / treću<br />

ulicu desno.<br />

Sağdan birinci / ikinci / üçüncü<br />

caddeye dönün.<br />

/Sadan birinđi/ ikinđi / üćünđü<br />

đadeye dönün/<br />

Zatim... Sonra... /Sonra/<br />

Nakon toga... Bundan sonra... /Bundan sonra/<br />

Skrenite levo / desno kod... ... sola / sağa dönün. /... sola / sa dönün/<br />

Prođite pored... ... geçin /... gećin/<br />

Idite uz/nizbrdo. Yokuş aşağı/yukarı gidin. /Jokuš ašaı/jukarı gidin/<br />

Pređite preko puta. Karşıya geçin. /Karšıja gećin/<br />

Nalazi se sa leve / desne strane /<br />

na uglu / na kraju ulice.<br />

Sol / sağ tarafta / köşede / caddenin<br />

sonunda.<br />

/Sol / sa tarafta / košede / đadenin<br />

sonunda/<br />

Gde je put do ___ (mesto)? ___ hangi yoldan gidilir? /___ hangi joldan gidilir/<br />

Gde je autoput? Otoban nerede? /Otoban nerede/<br />

Da li postoji putokaz? Yol işaretleri var mı? /Jol išaretleri var mı/<br />

Pratite znakove do___ (mesto).<br />

Isključite se s puta kod ___<br />

(mesto).<br />

___ kadar yol işaretlerini takip edin.<br />

Otobandan ___ gelince çıkınız.<br />

KORISNO! FAYDALI BILGILER!<br />

Preko puta Karşıda /Karšıda/<br />

Pored Yanında /Janında/<br />

Blizu Yakın /Jakın/<br />

Rask<strong>rs</strong>nica Kavşak /Kavšak/<br />

/___ kadar jol išaretleri takip<br />

edin/<br />

/Otobandan ___ gelinđe ćıkınız/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Račvanje Viyadük /Vijadük/<br />

Prvi / drugi / treći semafor<br />

Birinci / İkinci / Üçüncü trafik<br />

ışıkları.<br />

Preko mosta Köprüden /Köprüden/<br />

Kroz tunel Tunelden /Tunelden/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Birinđi / ikinđi / üćünđü trafik<br />

ıšıkları/<br />

Železnička / autobuska stanica Tren istasyonu / Otogar /Tren istasjonu/Otogar/<br />

Mesto ukrcavanja na trajekt Feribota binilen yer /Feribota binilen jer/<br />

Luka Liman /Liman/<br />

Biciklistička / pešačka staza Bisiklet / Yaya yolu /Bisiklet / Jaja jolu/<br />

Parking Park /Park/<br />

Na kružnom toku Döner kavşağında /Döner kavšaında/<br />

7


8<br />

Srpski<br />

5<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

U kafiću<br />

U kafiću<br />

U KAFIĆU/ RESTORANU KAFEDE / LOKANTADA AUDIO 5.0<br />

Da li možemo nesto da popijemo<br />

ovde?<br />

Burada bir şey içebilir miyiz? /Burada bir šej ićebilir mijiz/<br />

Dobar dan. Da li imate sto za<br />

dvoje / troje / četvoro?<br />

Da li je ovaj sto / mesto<br />

slobodno?<br />

Dobar dan. Molim vas, da li<br />

možemo da pogledamo kartu<br />

pića / jelovnik / vinsku kartu?<br />

Da li možemo da sednemo<br />

unutra / napolju?<br />

İyi günler. İki / Üç / Dört kişilik bir<br />

masa var mı?<br />

Bu masa boş mu?/ Bu yer boş mu?<br />

İyi günler. İçki menüsü / menüyü<br />

/ şarap menüsünü alabilir miyiz<br />

lütfen?<br />

Dışarıda / İçeride oturabilir miyiz?<br />

Da li imate...? ... var mi? /... var mi/<br />

Šta je ovo? Bu ne? /Bu ne/<br />

/Iji günler. İki / Üć / Dört kišilik bir<br />

masa var mı/<br />

/Bu masa boš mu/Bu jer boš mu/<br />

/Iji günler. Ićki menüsü / menüjü<br />

/ šarap menüsünü alabilir mijiz<br />

lütfen/<br />

/Dıšarıda / Ićeride oturabilir mijiz/<br />

Šta vi preporučujete? Ne tavsiye ede<strong>rs</strong>iniz? /Ne tavsije ede<strong>rs</strong>iniz/<br />

Ja ću uzeti... Ben...rica ediyorum. /Ben...riđa edijorum/<br />

Da, molim. Evet, lütfen. /Evet, lütfen/<br />

Ne, hvala. Hayır, sağolun. /Hajır, saolun/<br />

Oprostite, da li mogu / možemo<br />

da dobijem / dobijemo još<br />

jedno...<br />

Affede<strong>rs</strong>iniz, bir ...daha alabilir<br />

miyim / miyiz?<br />

/Afede<strong>rs</strong>iniz, bir...daha alabilir<br />

mijiz/<br />

Srpski<br />

Oprostite, ja sam naručio/la...<br />

Ovo je/nije...<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Affede<strong>rs</strong>iniz, ben ... ısmarladım.<br />

Bu ... /Bu ... değil.<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Afede<strong>rs</strong>iniz, ben ... ısmarladım.<br />

Bu .../ Bu ... deil/<br />

Sve je u redu, hvala. Herşey tamamdır, teşekkür ederim. /Heršej tamamdır, tešekür ederim/<br />

Oprostite, gde je toalet? Affede<strong>rs</strong>iniz, tuvalet nerede? /Afede<strong>rs</strong>iniz, tuvalet nerede/<br />

Oprostite, da li možemo da<br />

dobijemo račun?<br />

Pardon, hesabı alabilir miyiz?<br />

/Pardon, hesabı alabilir mijiz/<br />

Platiću gotovinom / karticom. Peşin / Kartla ödüyorum. /Pešin / Kartla ödüjorum/<br />

Izvinite, ovo nije u redu. Mi nismo<br />

naručili... Mi smo naručili...<br />

Affede<strong>rs</strong>iniz, bu tamam değil. Biz<br />

bunu ... ısmarlamamıştık. Biz ...<br />

ısmarladık.<br />

/Afede<strong>rs</strong>iniz, bu tamam deil. Biz<br />

bunu ... ısmarlamamıštık. Biz ...<br />

ısmarladık/<br />

Hvala, doviđenja. Teşekkür ederiz. Hoşça kalın. /Tešekür ederiz. Hošća kalın/


Srpski<br />

KORISNE REČI I FRAZE<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

FAYDALI KELIME VE IFADELER<br />

Mali / veliki Ufak / Büyük /Ufak / Büjük/<br />

Flaša... Bir şişe... /Bir šiše/<br />

Čaša... Bir bardak... /Bir bardak/<br />

Mineralna gazirana / negazirana<br />

voda<br />

Gazlı / gazsız maden suyu<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Gazlı / Gazsız maden suju/<br />

Sa / bez leda Buzlu / Buzsuz /Buzlu / Buzsuz/<br />

Sa limunom Limonlu /Limonlu/<br />

Sveže ceđeni sok od pomorandže<br />

Sıkma potrakal suyu<br />

/Sıkma portakal suju/<br />

Koje pivo imate? Svetlo / Tamno? Hangi bira var / Normal / Siyah? /Hangi bira var / Normal / Sijah/<br />

Koje voćne sokove imate? Neli meyve suları var? /Neli meyve suları var/<br />

6<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Kupovina<br />

Kupovina<br />

KUPOVINA ALIŞ VERIŞ AUDIO 6.0<br />

Gde je najbliži supermarket? En yakın süpermarket nerede? /En jakın süpermarket nerede/<br />

Koje je radno vreme? Saat kaçtan kaça açıktır? /Saat kaćtan kaća aćıktır/<br />

Gde mogu da pronađem /<br />

kupim...?<br />

Nereden __ bulabilirim / alabilirim?<br />

/Nereden __ bulabilirim/alabilirim/<br />

Da li imate ___? Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/<br />

Koliko košta / koštaju? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Da li mogu da platim karticom? Kredi kartıyla ödeyebilir miyim? /Kredi kartıjla ödejebilir mijim/<br />

Da li mogu da kupim telefonsku<br />

karticu?<br />

Da li postoji šoping mol / autlet<br />

blizu?<br />

Telefon kartı alabilir miyim?<br />

Yakında alış veriş merkezi / Outlet<br />

var mı?<br />

/Telefon kartı alabilir mijim/<br />

/Jakında alıš veriš merkezi / outlet<br />

var mı/<br />

Da li je ovo na rasprodaji? Bunlarda indirim var mı? /Bunlarda indirim var mı/<br />

Da li imate ___: Sizde ___ var mı? /Sizde ___ var mı/<br />

Veličina ___ (broj) __ bedende var mı? /__ bedende var mı/<br />

Plava / crna / bela / crvena /<br />

zelena / narandžasta/<br />

Žuta / ljubičasta / roze / siva<br />

/ braon<br />

Mavi / Siyah / Beyaz / Kırmızı / Yeşil/<br />

Turuncu<br />

Sarı / Eflatun / Pembe / Gri /<br />

Kahverengi?<br />

/Mav i / Sijah / Bejaz / Kırmızı /<br />

Ješil / Turunđu/<br />

/Sarı / Eflatun / Pembe / Gri /<br />

Kahverengi/<br />

Gde mogu da probam ...? ... nerede deneyebilirim? /... nerede denejebilirim/<br />

Uzeću ovo / ove. Bunu / Bunları alıyorum. /Bunu / Bunları alıjorum/<br />

Ne ovo / ove. Bunu / Bunları istemiyorum. /Bunu / Bunları istemijorum/<br />

Gde mogu da platim? Ödemeyi nerede yapabilirim? /Ödemeji nerede japabilirim/<br />

Cenjkanje Pazarlık /Pazarlık/<br />

Daću vam ___ (iznos). Size ___ vereyim. /Size ___ verejim/<br />

To je previše. Bu çok pahalı. /Bu çok pahalı/<br />

U redu, ___ (iznos). Tamam, ___. /Tamam ___/<br />

Korisno!<br />

Faydalı bilgiler!<br />

Kusur Üst /Üst/<br />

Račun Fiş /Fiš/<br />

Novine / časopisi / cigarete Gazete / Dergi / Sigara /Gazete / Dergi / Sigara/<br />

9


10<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Upaljač / baterije / maramice Çakmak / Pil / Mendil /Ćakmak / Pil / Mendil/<br />

Suveniri Hatıra eşyası /Hatıra ešjası/<br />

Voda Su /Su/<br />

Hleb Ekmek /Ekmek/<br />

Mleko Süt /Süt<br />

7<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Novac i brojevi<br />

Novac i brojevi<br />

NOVAC I BROJEVI PARA VE SAYILAR AUDIO 7.0<br />

Koliko košta/ju ovaj/ovi? Bu/Bunlar ne kadar? /Bu/Bunlar ne kadar/<br />

Tražim nižu cenu... Bana daha uygun bir fıyat lazım... /Bana daha ujgun bir fıjat lazım/<br />

Da li dajete popust za porodice? Aileler için indirim var mı? /Aileler ićin indirim var mı/<br />

za ... grupe? Grup için indirim var mı? /Grup ićin indirim var mı/<br />

za ... tri / četiri komada? Üç / Dört ürün için indirim var mı? /Üć / dört ürün ićin indirim var mı/<br />

Da li je ___ (naziv kartice) u<br />

redu?<br />

___ geçerli mi?<br />

/___ gećerli mi/<br />

Da li možete opet da provučete<br />

karticu?<br />

Kredi kartımı bir daha çeker<br />

misiniz?<br />

/Kredi katımı bir daha ćeker<br />

misiniz/<br />

Da li treba da platim sada? Hemen mi ödemeliyim? /Hemen mi ödemelijim/<br />

Manje / više Daha az / daha çok /Daha az / daha ćok/<br />

To je preskupo. Bu çok pahalı. /Bu ćok pahalı/<br />

Da li mi možete dati sitno za...? Sizde ... bozdurabilir miyim? /Sizde ... bozdurabilir mijim/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Izvinite, nemam ništa sitno. Üzgünüm, bozuk param yok. /Üzgünüm, bozuk param jok/<br />

Izvinite, ali dao/la sam vam<br />

dvadeseticu.<br />

Affede<strong>rs</strong>iniz, ama size yirmilik<br />

verdim.<br />

/Afede<strong>rs</strong>iniz, ama size jirmilik<br />

verdim/<br />

Ovo nije tačan kusur. Üstü yanlış vermişsiniz. /Üstü janlıš vermišsiniz/<br />

Gde je najbliži bankomat/<br />

menjačnica?<br />

En yakın bankamatik/döviz bürosu<br />

nerede?<br />

Menjačnica Döviz bürosu /Döviz bürosu/<br />

Dobar dan. Molim vas, koliki je<br />

ku<strong>rs</strong> za ___ (valuta)?<br />

İyi günler. ___ kuru nedir?<br />

Kupovni / Prodajni Alış / Satış /Alıš satıš/<br />

Voleo/la bih da razmenim ___<br />

(iznos).<br />

Koliki je najpovoljniji ku<strong>rs</strong> koji<br />

nudite?<br />

Kako hoćete da vam isplatim<br />

novac?<br />

Desetice / Dvadesetice / Pedesetice<br />

/ Stotine<br />

__ bozdurmak istiyorum.<br />

En uygun döviz kuru ne kadar?<br />

Paranızı nasıl vereyim?<br />

Onluk / Yirmilik / Ellilik / Yüzlük<br />

Brojevi Sayılar /Sajılar/<br />

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,<br />

19, 20,<br />

21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,<br />

29, 30,<br />

Bir, İki, Üç, Dört, Beş, Altı, Yedi, Sekiz,<br />

Dokuz, On<br />

On bir, on iki, on üç, on dört, on<br />

beş, on altı, on yedi, on sekiz, on<br />

dokuz, yirmi<br />

Yirmi bir, yirmi iki, yirmi üç, yirmi<br />

dört, yirmi beş, yirmi altı, yirmi yedi,<br />

yirmi sekiz, yirmi dokuz, otuz<br />

/En jakın bankamatik/döviz bürosu<br />

nerede/<br />

/Iji günler. __ kuru nedir/<br />

/__ bozdurmak istijorum/<br />

/En ujgun döviz kuru ne kadar/<br />

/Paranızı nasıl verejim/<br />

/Onluk / Jirmilik / Elilik / Jüzlük/<br />

/Bir / Iki / Üć / Dört / Beš / Altı /<br />

Jedi / Sekiz / Dokuz / On/<br />

/On bir / on iki / on üć / on dört /<br />

on beš / on altı / on jedi / on sekiz<br />

/ on dokuz / jirmi/<br />

/Jirmi bir / jirmii iki / jirmi üć /<br />

jirmi dört / jirmi beš / jirmi altı<br />

/ jirmi jedi / jirmi sekiz / jirmi<br />

dokuz / otuz/


Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

31, 32... Otuz bir, otuz iki… /Otuz bir / otuz iki/<br />

40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000<br />

KORISNO!<br />

Kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen,<br />

doksan, yüz, bin<br />

FAYDALI BILGILER!<br />

Valuta Döviz /Döviz/<br />

Platiti unapred Peşin /Pešin/<br />

/Kırk / eli / altmıš / jetmiš /<br />

seksen / doksan / jüz / bin/<br />

Taksa / Naplata Vergi / Ödeme /Vergi / Ödeme/<br />

Dodatak Ek /Ek/<br />

Procenat Yüzde /Jüzde/<br />

Budžet / Jeftino Bütçe / Ucuz /Bütće / Uđuz/<br />

Povraćaj novca Para iadesi /Para iadesi/<br />

Evri Euro /Euro/<br />

Funte Sterlin /Sterlin/<br />

Dolari Dolar /Dolar/<br />

Lira Türk Lirası /Türk lirasi/<br />

Cene Fıyatlar /Fıjatlar/<br />

€ 0.80 seksen eurocent /Seksen eurocent/<br />

€ 3.50 üç buçuk euro /Üć bućuk euro/<br />

€ 6.99 altı euro doksan dokuz cent /Altı euro doksan dokuz cent/<br />

£ 5.25 beş sterlin yirmi beş peni /Beš sterlin jirmi beš peni/<br />

90p doksan peni /Doksan peni/<br />

$ 40.00 kırk dolar /Kırk dolar/<br />

50c elli cent /Eli cent/<br />

100 lira 100 lira /100 lira /<br />

Srpski<br />

8<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Kod lekara<br />

Kod lekara<br />

KOD LEKARA/ U APOTECI DOKTORDA/ ECZANEDE AUDIO 8.0<br />

U apoteci Eczanede /Eđzanede/<br />

Dobar dan. Treba mi nešto za... İyi günler. __ için bir şey istiyorum. /Iji günler. __ ićin bir šej istijorum/<br />

Da li imate? __ var mı? /__ var mı/<br />

Kod lekara Doktorda /Doktorda/<br />

Zovite hitnu pomoć! İlk yardımı çağırın! /Ilk jardımı ćaırın/<br />

Gde se nalazi najbliža Dom<br />

zdravlja / bolnica?<br />

En yakın sağlık merkezi / hastane<br />

nerede ?<br />

/En jakın salık merkezi / hastane<br />

nerede/<br />

Osećam / Imam bol u... … ağrım var. /… arım var/<br />

...problem sa... … ile problemim var. /…ile problemim var/<br />

Boli ... kada pomeram. Hareket ettiğimde … ağrıyor. /Hareket etiimde arıjor/<br />

...neprekidno. Durmadan ... ağrıyor. /Durmadan ... arıjor/<br />

Ne mogu da je/ih pomerim. Hareket edemiyorum. /Hareket edemijorum/<br />

Počelo je pre ___ (broj) sati /<br />

dana.<br />

__ saat / gün once başladı.<br />

/…saat / gün önđe bašladı/<br />

Šta treba da uradim? Neler yapmam lazım? /Neler japmam lazım/<br />

Lezite. Yatınız. /Jatınız/<br />

Odmorite... Dinlenin... /Dinlenin/<br />

Koliko dugo? Ne kadar? /Ne kadar/<br />

Da li mogu da jedem / pijem?<br />

Yemek yiyebilir miyim / Sıvı alabilir<br />

miyim?<br />

/Jemek jijebilir mijim / Sıvı alabilir<br />

mijim/<br />

11


12<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Samo tečnost Sadece sıvı /Sadeđe sıvı/<br />

Bez čv<strong>rs</strong>te hrane Yemeksiz /Jemeksiz/<br />

Zdravstveni problemi Sağlık problemleri /Salık problemleri/<br />

Bolno Ağrılı /Arılı/<br />

Alergija na … alerjim var /… aleržim var/<br />

Osip İsilik /Isilik/<br />

Ujed / ubod insekta Böcek sokması /Böđek sokması/<br />

Stomačne tegobe Mide rahatsızlığı /Mide rahatsızlıı/<br />

Mučnina Mide bulantısı /Mide bulantısı/<br />

Kašalj Öksürük /Öksürük/<br />

Posekotina Kesik /Kesik/<br />

Dijareja İshal /Ishal/<br />

Infekcija Enfeksiyon /Enfeksijon/<br />

Povraćanje Kusma /Kusma/<br />

Ukočen Tutulmuş /Tutulmuš/<br />

Otečen Şişmiş /Şişmiş/<br />

Izvrnut Çıkık /Ćıkık/<br />

Uganut Burkulmuş /Burukulmuš/<br />

Polomljen Kırık /Kırık/<br />

Utrnut Karıncalanma /Karınđalanma/<br />

Telo Vücut /Vüđut/<br />

Koža Cilt /Đilt/<br />

Glava Baş /Baš/<br />

Oči Gözler /Gözler/<br />

Uši Kulaklar /Kulaklar/<br />

Nos Burun /Burun/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Usta Ağız /Aız/<br />

Zubi Dişler /Dišler/<br />

Jezik Dil /Dil/<br />

Usne Dudaklar /Dudaklar/<br />

Vrat Boyun /Bojun/<br />

Rame Omuz /Omuz/<br />

Ruka Kol /Kol/<br />

Šaka El /El/<br />

P<strong>rs</strong>t/i Parmak/lar /Parmak/lar/<br />

Grudi Göğüs /Göüs/<br />

Leđa Sırt /Sırt/<br />

Noga Bacak /Bađak/<br />

Butina Baldır /Baldırı/<br />

Koleno Diz /Diz/<br />

Stopalo Ayak /Ajak/<br />

Peta Topuk /Topuk/<br />

P<strong>rs</strong>ti na nogama Ayak parmakları /Ajak parmakları/<br />

Disanje Nefes /Nefes/<br />

Priručna apoteka Ecza dolabı /Eđza dolabı/<br />

Gel / krema Jel / Krem /Žel / Krem/<br />

Visoka zaštita Yüksek koruma /Jüksek koruma/<br />

Posle sunčanja Güneş sonrası krem /Güneš sonrası krem/<br />

Tablete za alergiju Alerji tablet /Alerži tablet/<br />

Tablete / krema na bazi antihistamina<br />

Antihistaminik tablet / krem /Antihistaminik tablet / krem/<br />

Kapi Damla /Damla/


Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Sprej Sprey /Sprej/<br />

Flasteri Yara bandı /Jara bandı/<br />

Vata Pamuk /Pamuk/<br />

Zavoj Sargı /Sargı/<br />

Gaza Sargı bezi /Sargı bezi/<br />

Ampula Ampul /Ampul/<br />

Vakcina / injekcija Aşı / İğne /Ašı / Ine/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

9<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Dani i sati<br />

Dani i sati<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Krema / puder / tablete na bazi<br />

antibiotika<br />

Antibiotik krem / pudra / tablet /Antibiotik krem / pudra / tablet/<br />

Antiseptik Antiseptik /Antiseptik/<br />

Vlažne maramice Islak mendil /Islak mendil/<br />

Aspirin Aspirin /Aspirin/<br />

Lekovi protiv bolova Ağrı kesici ilaçlar /Arı kesiđi ilaćlar/<br />

Sirup Şurup /Šurup/<br />

DANI I SATI GÜNLER VE SAATLER AUDIO 9.0<br />

Dani Günler /Günler/<br />

Radni dani Çalışma günleri /Ćalıšma günleri/<br />

Ponedeljak Pazartesi /Pazartesi/<br />

Utorak Salı /Salı/<br />

Sreda Çarşamba /Ćaršamba/<br />

Četvrtak Perşembe /Peršembe/<br />

Petak Cuma /Đuma/<br />

Vikend Hafta sonu /Hafta sonu/<br />

Subota Cumartesi /Đumartesi/<br />

Nedelja Pazar /Pazar/<br />

U ponedeljak Pazartesi günü /Pazartesi günü/<br />

U utorak Salı günü /Salı günü/<br />

Sati Saatler /Saatler/<br />

13


14<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

U 12:00 Saat 12 (on iki) de. /Saat 12 (on iki) de/<br />

12:05 12 (On iki)'yi 5 (beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 5 (beš) gećijor/<br />

12:10 12 (On iki)'yi 10 (on) geçiyor /12 (on iki)'yi 10 (on) gećijor/<br />

12:15 12 (On iki)'yi 15 (on beş) geçiyor /12 (on iki)'yi 15 (on beš) gećijor/<br />

12:20 12 (On iki)'yi 20 (yirmi) geçiyor /12 (on iki)'yi 20 (jirmi) gećijor/<br />

12:25 12(On iki)'yi 25 (yirmi beş) geçiyor /12(on iki)'yi 25(jirmi beš) gećijor/<br />

12:30 12 (On iki) otuz /12 (On iki) otuz/<br />

12:35 12 (On iki) 35 (otuz beş) /12 (On iki) 35 (otuz beš)/<br />

12:40 1 (Bir)'e 20 (yirmi) var /1 (Bir)'e 20 (jirmi) var/<br />

12:45 1 (Bir)'e 15 (on beş) var /1 (Bir)'e 15 (on beš) var/<br />

12:50 1 (Bir)'e 10 (on) var /1 (Bir)'e 10 (on) var/<br />

12:55 1 (Bir)'e 05 (beş) var /1 (Bir)'e 5 (beš) var/<br />

Korisno!<br />

Faydalı bilgiler!<br />

Jedna nedelja Bir hafta /Bir hafta/<br />

Deset dana On gün /On gün/<br />

Od ponoći do podneva Öğleden önce /Öjleden önđe/<br />

Od podneva do ponoći Öğleden sonra /Öjleden sonra/<br />

Za nekoliko / deset / dvadeset /<br />

trideset minuta<br />

Bir kaç / on / yirmi / otuz dakikaya.<br />

/Bir kać / on / jirmi / otuz<br />

dakikaja/<br />

Juče Dün /Dün/<br />

Danas Bugün /Bugün/<br />

Sutra Yarın /Jarın/<br />

Prekjuče Evvelsi gün /Evelsi gün/<br />

Prekosutra Öbür gün /Öbür gün/<br />

Prošle noći / nedelje / meseca Dün akşam / Geçen hafta / ay /Dün akšam / Gećen hafta / aj/<br />

Naredne nedelje / narednog<br />

meseca<br />

Gelecek hafta / ay<br />

/Geleđek hafta / aj/<br />

Srpski<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Ujutru / ovog jutra Sabah / Bu sabah /Sabah / Bu sabah/<br />

/Öjleden sonra / Bu öjleden<br />

Popodne / ovog popodneva Öğleden sonra / Bu öğleden sonra<br />

sonra /<br />

Uveče / ove večeri Akşam / Bu akşam /Akšam / Bu akšam/<br />

Večeras Bu akşam /Bu akšam/<br />

Noću Gece /Geđe/<br />

Podne Öğleyin /Öjlejin/<br />

Ponoć Gece yarısı /Geđe jarısı/<br />

U julu Temmuzda /Temmuzda/<br />

U avgustu Augustosta /Augustosta/<br />

U septembru Eylülde /Ejlülde/<br />

Leti Yazın /Jazın/


Srpski<br />

10<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Upoznavanje<br />

Upoznavanje<br />

UPOZNAVANJE TANIŞMA AUDIO 10.0<br />

Odakle ste? Nerelisiniz? /Nerelisiniz/<br />

Moje ime je ___. Benim adım ___. /Benim adım/<br />

Drago mi je. Memnun oldum. /Memnun oldum/<br />

Ja sam iz Srbije. Ben Sırbistan'lıyım. /Ben Sırbistan'lıjım/<br />

Gde živite? Nerede oturuyo<strong>rs</strong>unuz? /Nerede oturujo<strong>rs</strong>unuz/<br />

Ja živim u ___ (mesto). Ben ___ oturuyorum. /Ben ___ oturujorum/<br />

Čime se bavite? Ne iş yapıyo<strong>rs</strong>unuz? /Ne iš japıjo<strong>rs</strong>unuz/<br />

Ja sam ___ (zanimanje) / student<br />

/ đak.<br />

Ben ___ / öğrenciyim.<br />

/Ben ___ / örenđijim/<br />

Šta studirate? Ne okuyo<strong>rs</strong>unuz? /Ne okujo<strong>rs</strong>unuz/<br />

Da li uživate na odmoru?<br />

Tatilde güzel vakit geçiriyor<br />

musunuz?<br />

/Tatilde güzel vakit gećirijor<br />

musunuz/<br />

Da li ste videli / posetili...? ... gittiniz mi / ziyaret ettiniz mi? /... gitiniz mi/zijaret etiniz mi/<br />

Videli smo / posetili smo... ... gittik / ziyaret ettik. /... gittik/zijaret etik/<br />

Šta preporučujete da obiđemo? Neyi görmemizi tavsiye ede<strong>rs</strong>iniz? /Neji görmemizi tavsije ede<strong>rs</strong>iniz/<br />

Da li biste želeli piće? Bir şey içer misiniz? /Bir šej ićer misiniz/<br />

Želite li da nam se pridružite? Bizimle gelmek ister misiniz? /Bizimle gelmek ister misiniz/<br />

Da li biste voleli da odemo na<br />

piće / večeru?<br />

Beraber bir şey içmeye / yemeye<br />

gidelim mi?<br />

/Beraber bir šej ićmeje / jemeje<br />

gidelim mi/<br />

Srpski<br />

Da li biste mi dali vaš broj telefona<br />

/ vašu mail adresu / vizitkartu<br />

/ skajp adresu?<br />

Tu<strong>rs</strong>ki<br />

Sizin telefon numaranızı / E-mail<br />

adresinizi / iş kartınızı / skype<br />

adresinizi alabilir miyim?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Sizin telefon numaranızı / E-mail<br />

adresinizi / iš kartınızı / skype<br />

adresinizi alabilir mijim/<br />

Gde ste odseli? Nerede kalıyo<strong>rs</strong>unuz? /Nerede kalıjo<strong>rs</strong>unuz/<br />

Uživajte u odmoru. Tatilde güzel vakit geçirin. /Tatilde güzel vakit gećirin/<br />

Bićemo u kontaktu. Haberleşiriz. /Haberleširiz/<br />

PAŽNJA! IZGOVOR!<br />

SLOVA IZGOVOR<br />

C c đ<br />

Ç ç ć<br />

Ğ ğ Meko G. Produžava vokal iza koga sledi. Između dva vokala prednjeg reda i iza vokala ö<br />

izgovara se kao slabo j.<br />

I ı Muklo i. Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala e, a izgovori se i. Sličan<br />

prizvuk oseća se u rečima rt (rıt), dr (dır), krš (kırš) i sl.<br />

Ö ö Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala O, a izgovori se E<br />

Ş ş š<br />

Ü ü Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala U a izgovori se I.<br />

Y y j<br />

Grčki Tu<strong>rs</strong>ki Nemački Ruski<br />

28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust<br />

Engleski Italijanski Francuski Španski<br />

30. jun 7. jul 14. jul 21. jul<br />

Izdavač: Kompanija „<strong>Novosti</strong>“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić<br />

Art direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović<br />

Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!