28.01.2015 Views

decembrska Å¡tevilka revije - Urad Vlade Republike Slovenije za ...

decembrska Å¡tevilka revije - Urad Vlade Republike Slovenije za ...

decembrska Å¡tevilka revije - Urad Vlade Republike Slovenije za ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REVIJA ZA SLOVENCE ZUNAJ<br />

REPUBLIKE SLOVENIJE<br />

SLOVENCI.SI december 2011<br />

Vesel božič in<br />

srečno novo leto 2012!<br />

Dvojec na <strong>Urad</strong>u<br />

Slovenija danes, Slovenci.si, Leto 1, Ševilka 9<br />

Za Žekšem<br />

in Jesihom je<br />

uspešen mandat<br />

Ljubljanski nadškof dr. Anton Stres<br />

Volitve so naša<br />

dolžnost, ne izbira<br />

Edi Kraus, Julon<br />

Tudi v poslu<br />

<strong>za</strong>veden Slovenec<br />

Učitelji slovenščine v Nemčiji<br />

Vez z domovino


Združenje<br />

Slovenska izseljenska matica<br />

letos praznuje<br />

60 let<br />

V soboto,<br />

delovanja<br />

3. decembra 2011, ob 11. uri,<br />

bomo v prostorih Združenja na<br />

Cankarjevi 1/II v Ljubljani s slovesno<br />

proslavo in kulturnim programom<br />

praznovali častitljivo obletnico.<br />

Vljudno vabljeni!<br />

Predsednik Združenja Slovenska izseljenska matica<br />

Sergij Pelhan<br />

Častni pokrovitelj proslave je<br />

predsednik <strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong> dr. Danilo Türk.<br />

Pokrovitelji:<br />

DELO, časopisno in <strong>za</strong>ložniško podjetje, d. d., Ljubljana,<br />

<strong>Urad</strong> <strong>za</strong> Slovence v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu,<br />

Javni sklad RS <strong>za</strong> kulturne dejavnosti


PRVA STRAN<br />

VSEBINA<br />

Panorama<br />

4 Kako voliti<br />

4 Essen: Svetlobni tedni<br />

V žarišču<br />

5 Za Žekšem in Jesihom je uspešen mandat<br />

Veliki intervju<br />

8 Slovenstvo se ohranja tam, kjer je dejavnost cerkve močna<br />

Poslovne strani<br />

10 Edi Kraus, direktor Julona: Tudi v poslu <strong>za</strong>veden Slovenec<br />

11 V SiPark po <strong>za</strong>bavo!<br />

12 Slovensko-madžarski poslovni forum<br />

Kultura<br />

13 Umetnost kot navdih <strong>za</strong> delo<br />

14 Letošnji zmagovalec je skupina Pushluschtae<br />

16 Po Londonu v Eindhoven<br />

17 Sosedsko gostoljubje<br />

18 Pol stoletja sodelovanja tudi <strong>za</strong> Slovence na Madžarskem<br />

Knjižna polica<br />

20 Knjiga kot hranitelj narečij in kulture<br />

20 Oživljena antična podoba slovenske dežele<br />

Izobraževanje in znanost<br />

23 Sašo Jezernik: Mladi naj se vrnejo domov<br />

24 Jezik – vez z domovino<br />

Med nami<br />

26 Slovenska pesem tam daleč…<br />

27 Dr. Jožetu Berniku v slovo<br />

28 Dijaki obiskujejo Slovenijo<br />

29 Argentinski utrinki – 1. del<br />

Zamejski dnevnik<br />

30 Umrl je književnik Janko Messner<br />

31 Lipa ob 20-letnici samostojne <strong>Slovenije</strong><br />

32 Podobe z meje – 10 let likovne kolonije v Monoštru<br />

33 Učencev nikoli ni bilo premalo<br />

34 Zmagovita Ona na Barkovljanki<br />

Doživimo Slovenijo<br />

36 Slovenija - dežela smučanja<br />

Šport<br />

41 Prvi roker na slovenski nogometni klopi<br />

42 Mož mirnih živcev meri visoko<br />

5<br />

10<br />

14<br />

24<br />

27<br />

34<br />

8<br />

13<br />

17<br />

26<br />

31<br />

36<br />

Slovenija danes<br />

Slovenci.si<br />

Izdajatelj: Domus, <strong>za</strong>ložba in trgovina d.o.o.<br />

Uredništvo<br />

Trg MDB 12<br />

1000 Ljubljana<br />

Slovenija<br />

Tel: +386 (0)1 520 50 84<br />

E-pošta: slovenija.danes@sloveniatimes.net<br />

Spletna stran: www.slovenci.si<br />

Vodja projekta<br />

Marko Stijepić<br />

marko.stijepic@sloveniatimes.com<br />

Glavna in odgovorna urednica<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

blanka@slovenija-danes.com<br />

Lektura<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

Oblikovanje in prelom<br />

Maja Kaplan<br />

maja@sloveniatimes.net<br />

Slovenija danes izhaja vsak mesec<br />

Posamični naročniki plačajo samo stroške pošiljanja<br />

Naklada: 3000 izvodov<br />

Tisk: Littera picta, Medvode, Slovenija<br />

Medij Slovenija danes je vpisan v razvid medijev pri<br />

Ministrstvu RS <strong>za</strong> kulturo pod <strong>za</strong>poredno številko: 1603.<br />

ISSN 2232-3473<br />

Revijo financira <strong>Urad</strong> <strong>Vlade</strong> <strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong> <strong>za</strong><br />

Slovence v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu<br />

REPUBLIKA SLOVENIJA<br />

apple URAD VLADE RS ZA SLOVENCE<br />

V ZAMEJSTVU IN PO SVETU<br />

42<br />

3


PANORAMA<br />

Predčasne volitve v Sloveniji<br />

Kako voliti<br />

4. decembra bodo v Sloveniji<br />

potekale predčasne volitve v državni<br />

zbor, v nadaljevanju pa ponujamo<br />

nekaj ključnih volilnih navodil <strong>za</strong><br />

naše rojake v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu.<br />

V tednu med 24. in 28. oktobrom<br />

2011 je potekalo pakiranje posebnih<br />

volilnih imenikov <strong>za</strong> razgrnitev in<br />

pošiljanje le-teh na vsa diplomatsko<br />

konzularna predstavništva RS<br />

z namenom ureditve vpisov v<br />

volilni imenik. Vsak volivec ima<br />

pravico pregledati vpise v volilnem imeniku in opozoriti na napake ali<br />

pomanjkljivosti. Tako kot doslej bodo izseljenci (slovenski državljani s<br />

stalnim prebivališčem v tujini) na naslove stalnega prebivališča prejeli<br />

obvestilo o razpisanih predčasnih volitvah v državni zbor in načinih<br />

uresničevanja volilne pravice. Izseljenci lahko uresničujejo volilno pravico<br />

na diplomatsko konzularnem predstavništvu RS v državi, kjer so vpisani<br />

v posebni volilni imenik, po pošti ali pa v Republiki Sloveniji, kjer bodo<br />

odprta posebna volišča (OMNIA), namenjena izseljencem. Tisti izseljenci,<br />

ki želijo glasovati na volišču OMNIA, morajo svojo namero sporočiti okrajni<br />

volilni komisiji oziroma upravni enoti najkasneje do 30. novembra 2011.<br />

Zdomci (državljani z <strong>za</strong>časnim prebivališčem v tujini) lahko uresničujejo<br />

volilno pravico na enem izmed diplomatsko konzularnih predstavništev<br />

RS z odprtim voliščem, po pošti ali na svojem volišču v Republiki Sloveniji.<br />

Zdomci, ki želijo voliti na diplomatsko konzularnem predstavništvu ali po<br />

pošti, morajo svojo namero pravočasno, do 3. novembra 2011, sporočiti<br />

Državni volilni komisiji na naslov DVK, Slovenska cesta 54, 1000 Ljubljana,<br />

po faksu št. 00386 43 31 269 ali pa podpisan in skeniran <strong>za</strong>htevek<br />

posredujejo na elektronski naslov rvk@gov.si.<br />

Informacije o načinih glasovanja in potrjevanju obrazcev podpore ter<br />

potrebni obrazci so dosegljivi na spletni strani Državne volilne komisije<br />

(www.dvk.gov.si). (B. M. K.)<br />

Essen<br />

Svetlobni tedni<br />

Essen, mesto v<br />

nemškem Porurju, je<br />

bilo pred letom dni<br />

Evropska prestolnica<br />

kulture. S tem<br />

naslovom se bo<br />

naslednje leto ponosno<br />

predstavljal Maribor.<br />

In ravno to je bil glavni<br />

vzrok, da se je Slovenija<br />

kot gostujoča država<br />

predstavila na 62. »Essener Lichtwochen«. Festival, <strong>za</strong>čel se je 30.<br />

oktobra in bo trajal do 7. januarja, je zelo odmeven dogodek, ki si ga<br />

ogleda več kot 5 milijonov ljudi. Za povabljeno državo pa je to izjemna<br />

čast.<br />

Za Slovenijo je bila to enkratna priložnost, da se predstavi v tem<br />

delu Nemčije. Na približno 20 stojnicah slovenskih vasi so mimoidoči<br />

poskušali sladke in slane dobrote in vina, morda dobili idejo <strong>za</strong><br />

naslednje počitnice in sploh kaj izvedeli o državi, <strong>za</strong> katero so običajno<br />

že slišali, kaj več o njej pa ne znajo povedati. Takšni so bili odgovori<br />

naključnih obiskovalcev festivala, ko je nanesla beseda na Slovenijo.<br />

Zvečer, ko se je stemnilo, pa je minister <strong>za</strong> kulturo (in <strong>za</strong> Slovence v<br />

<strong>za</strong>mejstvu in po svetu) dr. Boštjan Žekš skupaj z nadžupanom Essna<br />

na glavnem mestnem trgu slovesno pritisnil na gumb in po mestu so<br />

<strong>za</strong>žareli svetleči napisi Slovenija in Maribor ter svetlobni motivi, kot so<br />

Bled, Ljubljana,<br />

Triglav, lipicanci,<br />

trta … Vrhunec<br />

prireditve je bil<br />

ognjemet ob<br />

zvokih slovenske<br />

glasbe. (J. L. A.)<br />

Foto: Peter Wieler<br />

Foto: Peter Wieler<br />

Berlin<br />

Martin na Martinovo in<br />

martinovanje v Berlinu<br />

Na dan, ko goduje Sveti Martin,<br />

je Berlin obiskal njegov slovenski<br />

soimenjak. Ne sicer sveti, čeprav<br />

<strong>za</strong> mnoge idol, je Martin Strel<br />

na slovenskem veleposlaništvu<br />

marsikateremu, tudi nemškemu<br />

obiskovalcu, stisnil roko in z<br />

veseljem odgovarjal na vprašanja<br />

o njegovih podvigih. Mož, ki<br />

je preplaval Donavo, Rumeno<br />

reko, Missisippi, Amazonko …,<br />

da bi opozoril na nesmiselno<br />

uničevanje, onesnaževanje in tudi<br />

izgubljanje narave, že štiri leta živi<br />

v Arizoni. Amerika je postala njegov novi dom, kjer pa tudi ne miruje in si z<br />

nezmanjšano močjo in voljo pri<strong>za</strong>deva <strong>za</strong> lepši svet.<br />

Vodja slovenske katoliške misije Izidor Pečovnik Dori pa je pripravil pravo<br />

martinovanje. Kot se <strong>za</strong> slovenski običaj spodobi, so številno družbo v<br />

veselo vzdušje popeljali zvoki harmonike orkestra harmonikarjev Melodija<br />

iz Mengša. Ob tej priložnosti je veleposlanik RS Mitja Drobnič slovenski<br />

nogometni ekipi SKV Berlin izročil pokal <strong>za</strong> osvojeno prvo mesto v<br />

letošnjem že 4. svetovnem turnirju Slovencev po svetu. In ko je bil krst<br />

prvega vina iz potomke najstarejše trte na svetu, ki raste tudi v Berlinu,<br />

opravljen, se je veselo vzdušje in prijetno druženje le še stopnjevalo. Zvoke<br />

harmonike pa je <strong>za</strong>menjal kvintet Dori. (J. L. A.)<br />

Koroška<br />

Edina zmagovalka na<br />

volitvah je SJK<br />

Skupnost južnokoroških kmetic in kmetov (SJK) je na novembrskih<br />

volitvah v zbor svetnikov kmetijske zbornice prvič v zgodovini osvojila<br />

tri mandate. Kmečka zve<strong>za</strong> (Bauernbund) ljudske stranke je ubranila<br />

absolutno večino. Poleg zborničnih svetnikov Štefana Domeja in Franca<br />

Jožefa Smrtnika bo <strong>za</strong> SJK v kmetijski zbornici odslej tudi Marinka<br />

Mader – Tschertou iz Slovenjega Plajberga. Skupnost južnokoroških<br />

kmetic in kmetov je izboljšala rezultat v vseh okrajih, kot njene prave<br />

trdnjave pa so se izka<strong>za</strong>le občine Globasnica s 70-odstotno podporo,<br />

Sele z 69,3 odstotka glasov in Železna Kapla, kjer je Skupnost podprlo<br />

60,3 odstotka volilnih upravičencev. Čeprav bo Kmečka zve<strong>za</strong> tudi v<br />

novem mandatu imela absolutno večino, bo SJK v koroškem kmečkem<br />

parlamentu imela več možnosti sooblikovanja in soodločanja, s tremi<br />

mandati in statusom poslanskega kluba pa tudi pravico <strong>za</strong>stopanosti v<br />

vseh odborih in pododborih kmetijske zbornice. (ORF in B. M. K.)<br />

4


V ŽARIŠČU<br />

Pogovor z ministrom in državnim sekretarjem na <strong>Urad</strong>u RS <strong>za</strong> Slovence v<br />

<strong>za</strong>mejstvu in po svetu<br />

Za Žekšem in Jesihom<br />

je uspešen mandat<br />

Položaj Slovencev v <strong>za</strong>mejstvu se je v tem mandatu občutno<br />

izboljšal. Največja dosežka: delna rešitev vprašanja dvojezičnih<br />

topografskih napisov na južnem Koroškem in nevtralnost urada<br />

kljub razburkanem notranjepolitičnem dogajanju.<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

Dr. Boštjan Žekš, minister,<br />

in dr. Boris Jesih,<br />

državni sekretar na <strong>Urad</strong>u<br />

<strong>Vlade</strong> RS <strong>za</strong> Slovence<br />

v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu, se po<br />

predčasnih volitvah morda poslavljata<br />

s svojih položajev, delo urada<br />

v triletnem mandatu pa ocenjujeta<br />

kot uspešno. »Naredili smo tisto,<br />

kar smo si <strong>za</strong>stavili, na nekaterih<br />

področjih, denimo, kar <strong>za</strong>deva slovenske<br />

znanstvenike po svetu, pa še<br />

več,« pravi minister in dodaja, da so<br />

v <strong>za</strong>dnjem času <strong>za</strong>čeli ustvarjati tudi<br />

sezname umetnikov in kulturnikov.<br />

Nekoliko slabše občutke ima glede<br />

načrtov, ki jih niso uspeli dokončati<br />

in jih bodo prepustili naslednikom.<br />

»Izpolnitev vseh <strong>za</strong>danih ciljev nas<br />

navdaja z velikim <strong>za</strong>dovoljstvom,«<br />

poudarja državni sekretar.<br />

Dr. Žekš bi še lahko<br />

delal v politiki<br />

Dosedanji minister <strong>za</strong> Slovence<br />

v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu, ki je bil<br />

kot politik vseskozi deležen velikih<br />

simpatij, ima sicer raje akademsko<br />

kot politično sfero, vprašanje pa<br />

je, pravi, kaj je še sposoben delati.<br />

»Bojim se, da <strong>za</strong> resno akademsko<br />

raziskovalno delo nisem več v polni<br />

formi, <strong>za</strong> politično pa je potrebne<br />

nekaj manj moči, tako da bi v politiki<br />

v prihodnje laže delal,« pravi.<br />

Dr. Boris Jesih, državni sekretar,<br />

ki je bil pred prihodom na urad<br />

<strong>za</strong>poslen na Institutu <strong>za</strong> narodnostna<br />

vprašanja, poudarja, da so<br />

mu pridobljene izkušnje in znanje<br />

pri sedanjem delu sicer pomagale,<br />

vendar ne toliko, kot je pričakoval.<br />

»Izkušnje v <strong>za</strong>dnjih treh letih pa so<br />

<strong>za</strong>me kot <strong>za</strong> človeka, pa tudi kot<br />

raziskovalca, izjemno dragocene.<br />

Brez njih bi bil kot raziskovalec<br />

prikrajšan <strong>za</strong> marsikakšno smer,<br />

idejo, napotek, razmislek o tem,<br />

kaj je treba tudi na področju razi-<br />

skovanja še narediti,« pove Jesih in<br />

dodaja: »Dobre politične odločitve<br />

potrebujejo osnovo v resnih raziskovalnih<br />

anali<strong>za</strong>h, včasih pa velja<br />

tudi nasprotno, namreč, da morajo<br />

tudi resne raziskovalne analize<br />

upoštevati realno politiko.« Če se<br />

bo v bodoče ukvarjal z raziskovanjem,<br />

napoveduje knjižno novost,<br />

o kateri že dolgo razmišlja. »Gre<br />

<strong>za</strong> to, da se slovenski javnosti o<br />

manjšinah včasih govori zelo na pamet,<br />

pavšalno. Vsi so na nek način<br />

strokovnjaki. Dejansko pa so pravi<br />

problemi, s katerimi se srečujejo<br />

manjšine, tudi izseljenci in zdomci,<br />

potisnjeni v o<strong>za</strong>dje. Mogoče<br />

bom pripravil pregled položaja<br />

Slovencev po svetu na tak način, da<br />

bi se ta pomanjkljivost odpravila,«<br />

državni sekretar razkriva delček<br />

načrtov. O ključnih spoznanjih iz<br />

političnega dela pa: »Svet se je spremenil,<br />

a se tega tako v politiki in tudi<br />

znotraj manjšin niso dovolj <strong>za</strong>vedali.<br />

Na uradu pa smo se poskušali spremembam<br />

prilagoditi in v tem smislu<br />

tudi delovati, kar se je poka<strong>za</strong>lo <strong>za</strong><br />

bolj uspešno.« Po njegovih besedah<br />

so spoznali, kako se je treba v politiki<br />

obnašati do sosedov, manjšin.<br />

Dr. Boštjan Žekš, minister <strong>za</strong> Slovence v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu: »Svojemu<br />

nasledniku bi svetoval predvsem mirne živce.«<br />

Pogovorom prednost<br />

pred grožnjami in<br />

<strong>za</strong>ostrovanjem<br />

»Predvsem se je treba pogovarjati.<br />

Mislim, da je to <strong>za</strong>sluga tega mandata,«<br />

poudarja državni sekretar, čigar<br />

poznavanje manjšin je po ministrovem<br />

mnenju neskončno pomagalo<br />

pri delu urada. »Brez njegovega<br />

poznavanja <strong>za</strong>mejstva, predvsem<br />

avstrijskega, ne bi bili tako uspešni,«<br />

pravi minister. »Včasih sem imel<br />

občutek, da so same manjšine mislile,<br />

da jih preveč dobro poznamo in<br />

s tem niso bile prav <strong>za</strong>dovoljne.« Kar<br />

<strong>za</strong>deva spremenjeni svet, pa minister<br />

opo<strong>za</strong>rja, da smo zdaj s sosedami<br />

skupaj v veliki državi. Ker meja ni<br />

več – tako minister – se moramo s<br />

sosedami pogovarjati in sodelovati<br />

na drug način, saj z nasiljem v veliki<br />

družini ne moremo ničesar doseči.<br />

»Nekateri predstavniki manjšin tega<br />

preprosto ne razumejo in napačno<br />

mislijo, da je z <strong>za</strong>ostrovanjem in<br />

grožnjami mogoče kaj doseči, vendar<br />

temu ni tako.«<br />

se nadaljuje na strani 6<br />

Pri domačem delu<br />

smo upoštevali tudi<br />

mnenja opozicije,<br />

se s predstavniki<br />

opozicijskih strank<br />

pogovarjali in njihova<br />

mnenja upoštevali.<br />

5


V ŽARIŠČU<br />

Slovenski javnosti se<br />

o manjšinah včasih<br />

govori zelo na pamet,<br />

pavšalno. Vsi so na<br />

nek način strokovnjaki.<br />

Dejansko pa so pravi<br />

problemi, s katerimi se<br />

srečujejo manjšine, tudi<br />

izseljenci in zdomci,<br />

potisnjeni v o<strong>za</strong>dje.<br />

Zanimanje <strong>za</strong> učenje<br />

slovenskega jezika<br />

po vsem svetu raste<br />

tako hitro, da mu,<br />

kar <strong>za</strong>deva učitelje,<br />

knjige, šolski sistem, ne<br />

moremo slediti. To je<br />

presenetljivo.<br />

nadaljevanje s strani 5<br />

Največji dosežki urada<br />

Po ministrovem mnenju je<br />

največji dosežek urada skupaj z vlado,<br />

kabinetom predsednika vlade<br />

in zunanjim ministrstvom delna<br />

rešitev krajevnih oznak na južnem<br />

Koroškem. Tudi tukaj je bil potreben<br />

drugačen pogled. »Več kot 50 let je<br />

politika želela vse ali nič. In nismo<br />

dobili ničesar,« ugotavlja minister.<br />

»Zdaj smo dosegli kompromis, s<br />

katerim ni nihče <strong>za</strong>res <strong>za</strong>dovoljen,<br />

pomeni pa korak naprej. Spremenila<br />

se bo klima in prepričan sem,<br />

da se lahko tudi v prihodnje nadejamo<br />

pozitivnih dogodkov.« Nekatere<br />

občine, ki niso med tistimi, ki so dobile<br />

napise, namreč sedaj le-te želijo<br />

imeti in jih lahko same postavijo.<br />

Dr. Jesih je v nadaljevanju pogovora<br />

velik pomen pripisal vzpostavitvi<br />

dialoga tako s Furlanijo<br />

Julijsko krajino kot z Madžarsko,<br />

premaknile pa so se tudi nekatere<br />

stvari na Hrvaškem. »Gre <strong>za</strong><br />

to, da ob našem prihodu ni bilo<br />

nobenega dialoga oziroma je bil<br />

to dialog gluhih. S strpno politiko,<br />

dogovarjanjem in dobrimi pripravami<br />

smo premaknili stvari tako v<br />

mešani komisiji z Madžarsko kot<br />

tudi v mešani komisiji s Furlanijo<br />

Julijsko krajino, kjer naš urad pokriva<br />

posebno omizje <strong>za</strong> manjšine, <strong>za</strong><br />

katero pa, moram odkrito povedati,<br />

tudi v Sloveniji ni bilo dosti <strong>za</strong>-<br />

Dr. Boris Jesih, državni sekretar na USZS: »Manjšina mora sama na novo opredeliti<br />

svoj položaj in vlogo. Nehati mora razmišljati o sebi kot o nekem trpečem delu<br />

naroda, ki se mu nenehno dogajajo krivice, temveč se mora videti kot priložnost <strong>za</strong><br />

boljše življenje v tem prostoru.«<br />

nimanja. Včasih smo domnevali, da<br />

slovenska država nima kaj sodelovati<br />

z regijami ali deželami v sosedstvu.<br />

Mislim, da je bilo to napak in<br />

da so se oblike sodelovanja, ki so se<br />

skozi mandat vzpostavile, izka<strong>za</strong>le<br />

<strong>za</strong> uspešne in prodorne,« poudarja<br />

državni sekretar, ki ocenjuje, da so<br />

razmere v <strong>za</strong>mejstvu nasploh boljše<br />

kot pred nekaj leti, čeprav se nekateri,<br />

kot pravi, z njim ne bi strinjali.<br />

»Mislim, da še nismo dosegli<br />

vsega, kar smo si želeli, a premiki so<br />

opazni.« Po Jesihovem prepričanju<br />

se je spremenila klima, zlasti na<br />

Koroškem, spremenil se je odnos do<br />

manjšin, ki je bil marsikdaj v preteklosti<br />

sovražen ali vsaj manjšini nenaklonjen<br />

in je marsikje še danes. »V<br />

Furlaniji Julijski krajini, kjer nimajo<br />

prav leve vlade, imamo nekoga, ki<br />

je <strong>za</strong>dolžen <strong>za</strong> manjšinsko šolstvo in<br />

meni, da morajo biti vsi v obmejnem<br />

prostoru dvojezični. Pred desetimi<br />

leti nikakor ne bi pričakovali, da bi<br />

katerikoli italijanski politik na tem<br />

položaju izjavil kaj takega. Tudi na<br />

Madžarskem smo kljub strahu pred<br />

novo desno vlado uspeli narediti<br />

nekaj korakov naprej.« Naslednjo<br />

spremembo, ki bi se morala zgoditi<br />

in se na nek način tudi je, je razumevanje<br />

tega vprašanja v Sloveniji.<br />

»Del tega pogleda, ki smo ga prej<br />

predstavili in prenesli tudi na druge<br />

resorje, se mora zgoditi še znotraj<br />

manjšin,« pravi državni sekretar.<br />

»Manjšina mora sama na novo opredeliti<br />

svoj položaj in vlogo. Nehati<br />

mora razmišljati o sebi kot o nekem<br />

trpečem delu naroda, ki se mu nenehno<br />

dogajajo krivice, temveč se<br />

mora videti kot priložnost <strong>za</strong> boljše<br />

življenje v tem prostoru.«<br />

Minister Žekš, ki je na nedavni<br />

novinarski konferenci dejal, da <strong>za</strong><br />

enega največjih uspehov urada<br />

šteje dejstvo, da je ta kljub razburkanemu<br />

notranjepolitičnemu<br />

dogajanju ostal nevtralen, pojasnjuje:<br />

»Nevtralen v dveh smislih:<br />

eno je to, da so Slovenci po svetu<br />

in v <strong>za</strong>mejstvu politično razdeljeni,<br />

kar sicer ni nič narobe, če ne bi ta<br />

razdvojenost pri nas v polpreteklem<br />

obdobju vodila do sovraštva. Zato<br />

smo bili skrajno pozorni, da smo<br />

obravnavali vse enakopravno, brez<br />

kakih političnih predsodkov. Mislim,<br />

da so se stvari tudi <strong>za</strong>radi tega nekoliko<br />

zgladile. Drugo pa je to, da smo<br />

pri domačem delu upoštevali tudi<br />

mnenja opozicije, se s predstavniki<br />

opozicijskih strank pogovarjali in<br />

njihova mnenja upoštevali. Ker problem<br />

manjšin in Slovencev po svetu<br />

ne sme biti politični problem.«<br />

Zanimanje <strong>za</strong> učenje<br />

slovenskega jezika<br />

»Zanimanje <strong>za</strong> učenje slovenskega<br />

jezika po vsem svetu raste tako<br />

hitro, da mu, kar <strong>za</strong>deva učitelje,<br />

knjige, šolski sistem, ne moremo<br />

slediti. To je presenetljivo,« poudarja<br />

minister Žekš, ki to dejstvo povezuje<br />

z osamosvojitvijo <strong>Slovenije</strong>.<br />

Po njegovem mnenju se Slovenci<br />

po svetu lažje povezujejo z državo,<br />

ki obstaja, kot z delom neke pokrajine<br />

na goratem Balkanu, kar je bila<br />

Slovenija prej. »V brazilskem Sao<br />

Paolu, denimo, sem srečal družino,<br />

ki se ob sobotah vozi v 400 kilometrov<br />

oddaljeno šolo, kjer se<br />

učijo slovensko, in to ni osamljen<br />

primer,« opiše minister. Glede <strong>za</strong>mejstva<br />

pa je jasen: »Splača se biti<br />

Slovenec.« Po njegovih informacijah<br />

Slovenci v <strong>za</strong>mejstvu laže dobijo<br />

službo, medtem ko so bili pred 20,<br />

30 leti <strong>za</strong>ničevani. »Danes so direktorji<br />

avstrijskih podjetij v Ljubljani<br />

koroški Slovenci in podobno velja<br />

<strong>za</strong> italijanska podjetja.«<br />

Slovencem na območju<br />

nekdanje Jugoslavije<br />

se godi najslabše<br />

Zaradi vojn in zgodovinskih razlogov,<br />

ki so opustošili območje nekdanje<br />

Jugoslavije, tudi tamkajšnji<br />

Slovenci živijo v slabih ekonomskih<br />

razmerah. Na uradu so jih,<br />

kot povesta sogovornika, poskušali<br />

predvsem organizirati. Prej namreč<br />

niso bili organizirani kot manjšina,<br />

ker so bili tam jugoslovanski<br />

državljani. »<strong>Urad</strong> je pomagal organizirati<br />

precej društev in jih pove<strong>za</strong>ti<br />

zveze. Srbija, na primer, pa je sama<br />

ustanovila svet, ki vsa ta slovenska<br />

društva združuje. Slovencem v bivši<br />

Jugoslaviji bo moral urad veliko pozornosti<br />

nameniti tudi v naslednjem<br />

mandatu.<br />

Slovenci po svetu<br />

živijo dobro<br />

»Slovenci po svetu sodijo v nižji<br />

srednji sloj. Razen izjem niso veliki<br />

bogataši, živijo pa solidno, ker<br />

so, kot vsi Slovenci, pridni, delavni,<br />

organizirani in vsak je na svojem<br />

področju uspel,« minister strne<br />

vtise z obiskov med rojaki po svetu.<br />

Po njegovem mnenju ti ljudje<br />

ne potrebujejo denarja iz <strong>Slovenije</strong>,<br />

veseli pa so priznanja, prijazne<br />

besede. »Če imajo oni slovensko<br />

srce in želijo sodelovati s Slovenijo,<br />

moramo biti pripravljeni se z njimi<br />

povezovati.«<br />

Na vprašanje, kako pogosto<br />

je obiskoval Slovence po svetu,<br />

državni sekretar odgovarja: »Eni<br />

bodo rekli preveč, drugi premalo.«<br />

Poudarja pa, da članom slovenskih<br />

društev po svetu izjemno veliko pomeni,<br />

če jih obišče kdo iz <strong>Slovenije</strong>.<br />

»S tega stališča je bilo obiskov premalo,<br />

<strong>za</strong>radi varčevanja, zlasti kadar<br />

gre <strong>za</strong> čezoceanske države, pa smo<br />

morali pri tem imeti pravo mero.«<br />

6


V ŽARIŠČU<br />

še premisliti,« minister razkriva<br />

načrte po predčasnem mandata.<br />

Pri manjšinah pa bo vsekakor ostal<br />

državni sekretar, dr. Jesih, ki bo, če<br />

ne bo ponovil mandata, nadaljeval<br />

raziskovalno delo na Institutu <strong>za</strong><br />

narodnostna vprašanja. »Kažejo se<br />

tudi kakšne druge možnosti, ampak<br />

dokler se samo kažejo, so še<br />

daleč,« <strong>za</strong>držano dodaja. Minister<br />

pa v svojem značilnem duhovitem<br />

slogu: »Skratka, brezposelna ne<br />

bova…« Državni sekretar, smeje:<br />

»Vsaj upava!«<br />

Kljub temu pa je državni sekretar<br />

prepričan, da so v treh letih rojakom<br />

po vsem svetu namenili dovolj pozornosti.<br />

»Gre <strong>za</strong> ljudi, ki so v svojih<br />

okoljih izredno spoštovani, kar me<br />

je na obiskih navdajalo s posebnim<br />

<strong>za</strong>dovoljstvom.«<br />

Zaostritev kriterijev <strong>za</strong><br />

financiranje manjšin<br />

»Glavne smernice bi ohranili,<br />

hitreje pa bi se lotili nekaterih poenostavitev<br />

postopkov in mogoče<br />

bolj resno <strong>za</strong>ostrili kriterije <strong>za</strong> financiranje<br />

manjšin,« dr. Jesih odgovarja<br />

na vprašanje, kaj bi v morebitnem<br />

novem mandatu naredil drugače.<br />

Z <strong>za</strong>ostritvijo kriterijev nima v mislih<br />

povečevanja ali zmanjševanja<br />

finančnih sredstev, temveč nadzor,<br />

da bi bila pomoč <strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong><br />

porabljena prav <strong>za</strong> tiste projekte,<br />

ki jim je namenjena.<br />

Po ministrovem mnenju so v<br />

dosedanjem mandatu precej časa<br />

porabili, da so se z <strong>za</strong>devami seznanjali.<br />

Tudi sam bi se v primeru<br />

novega mandata <strong>za</strong>vzel <strong>za</strong><br />

drugačen sistem financiranja, toda:<br />

»Manjšine morajo biti večinsko financirane<br />

od držav, v katerih<br />

živijo, plačujejo davke, volijo in<br />

dokler jih države ne podpirajo<br />

dovolj, jim Slovenija pač pomaga.«<br />

Minister poudarja, da bi Slovenija<br />

seveda posamezne projekte podpirala,<br />

zlasti kadar bi šlo, kot dodaja<br />

državni sekretar, <strong>za</strong> strokovno<br />

pomoč, na primer <strong>za</strong> učitelje, ki jih<br />

v Avstriji primanjkuje, <strong>za</strong> glasbeno<br />

šolo in podobno.<br />

»Razmišljati bo treba tudi o generaciji,<br />

ki je v svet odhajala v 60-<br />

ih letih in se postopoma upokojuje.<br />

Številni imajo že vnuke, večinoma<br />

ne govorijo več slovensko, doma so<br />

si naredili hiše in ne vedo, kaj naj<br />

storijo,« opo<strong>za</strong>rja državni sekretar<br />

in ob tem spomni na predsodek,<br />

ki bi ga bilo treba raziskovati: »Vsi<br />

mislimo, da se ne bo nihče vrnil<br />

domov, kar pa ni res. V Kanadi, denimo,<br />

sem srečal ljudi z Bovškega, ki<br />

razmišljajo, da se bodo, ko se upokojijo,<br />

vrnili v Slovenijo.«<br />

Sicer pa bi minister Žekš svojemu<br />

nasledniku svetoval predvsem<br />

mirne živce, ker je treba z<br />

manjšinami lepo delati, včasih se<br />

je z njimi, podobno kot s Slovenci<br />

nasploh, težko pogovarjati.<br />

Po volitvah<br />

akademsko delo<br />

»Imam nekaj možnosti, da se<br />

vrnem na univerzo ali na kakšen<br />

institut. Eno je univer<strong>za</strong> v Novi<br />

Gorici, drugo je medicinska<br />

fakulteta ali akademija. Moral bi<br />

Minister izreka<br />

občudovanje, državni<br />

sekretar <strong>za</strong>hvalo<br />

Ob <strong>za</strong>ključku mandata in<br />

pričujočega pogovora je minister<br />

slovenskim rojakom <strong>za</strong>želel vse<br />

najboljše in izrazil občudovanje, da<br />

je slovenska <strong>za</strong>vest pri njih večja kot<br />

je tukaj. »Zanje je Slovenija nekaj sijajnega,<br />

lepega, kar tudi je, vendar<br />

mi iz bližine tega ne vidimo. Če človek<br />

od daleč pogleda, najbrž drugače<br />

vidi,« pove minister. Državni sekretar<br />

pa se jim poleg tega <strong>za</strong>hvaljuje,<br />

da so ga obogatili, prispevali k temu,<br />

da se tudi sam, čeprav ni bil nikoli<br />

brezbrižen do tega, počuti Slovenec<br />

in to občuti kot kvaliteto. »Od vsepovsod,<br />

tudi od tam, kjer so včasih<br />

mislili, da nisem njihov prijatelj, sem<br />

odšel kot prijatelj, oziroma sem tam<br />

pustil prijatelje. In v današnjem času<br />

reči, da si pridobil veliko prijateljev,<br />

je posebno žlahtna stvar,« poudari<br />

državni sekretar.<br />

Na spletni strani<br />

www.slovenci.si<br />

smo ustvarili spletno<br />

skupnost, v kateri bomo<br />

lahko izmenjali številne<br />

uporabne informacije in<br />

nasvete.<br />

Prijava je preprosta,<br />

<strong>za</strong>to se nam pridružite v<br />

čim večjem številu.<br />

www.slovenci.si 7


VELIKI INTERVJU<br />

Ljubljanski nadškof in metropolit msgr. dr. Anton Stres<br />

Slovenstvo se ohranja<br />

tam, kjer je dejavnost<br />

cerkve močna<br />

Na materialnih vrednotah ne moremo graditi življenja, je prepričan<br />

nadškof dr. Stres, ki svari pred <strong>za</strong>svojenostjo s potrošništvom.<br />

Udeležba na volitvah je po njegovem mnenju stvar naše<br />

odgovornosti <strong>za</strong> skupno dobro.<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

Nadškofija v Ljubljani<br />

v prvih novembrskih<br />

dneh. Popolna organi<strong>za</strong>cija<br />

– od dogovora<br />

<strong>za</strong> intervju do njegove izvedbe. V<br />

neskončnemu miru in tišini, kakršnih<br />

novinarji pri vsakdanjem delu nismo<br />

vajeni, vse poteka gladko, umirjeno,<br />

po protokolu. In potem krepak<br />

stisk roke in nasmejan obraz prvega<br />

moža slovenske cerkve. Trema<br />

izgine po prvih besedah. Veliko<br />

spoštovanje pa ostane. Nadškof se v<br />

pogovoru nobenemu vprašanju ne<br />

izogne, govori sproščeno in odkrito,<br />

zelo gostobesedno.<br />

Kakšno je po vašem mnenju v<br />

stanje duha v Sloveniji v sedanjih<br />

politično razburkanih in gospodarsko<br />

težkih časih<br />

Stanje je <strong>za</strong>skrbljujoče. Ljudem<br />

primanjkuje jasnih kriterijev,<br />

namenili svojim bližnjim. Veliko je<br />

vrednot, ki življenje naredijo lepo,<br />

vredno življenja.<br />

Ali se ljudje v teh časih bolj <strong>za</strong>tekajo<br />

k veri<br />

Nimam tega občutka. Mislim, da<br />

bodisi časi še niso dovolj težki bodisi<br />

smo ljudje tako <strong>za</strong>svojeni z materialnimi<br />

vrednotami, da niti ne pomislimo,<br />

da bi bilo vredno še kaj drugega<br />

poiskati.<br />

Koliko slovenskih katoliških<br />

duhovnikov deluje po svetu<br />

Gotovo jih je največ v Nemčiji,<br />

enajst, kjer je tudi naša emigracija<br />

najmočnejša, po številu ji sledijo<br />

Švedska, Francija ter Švica in Anglija<br />

s po enim slovenskim duhovnikom.<br />

V Severno Ameriko v <strong>za</strong>dnjem času<br />

duhovniki niso odhajali, v Kanadi<br />

jih je šest, v ZDA kakih deset, v Av-<br />

okviru programov, ki so strogo religiozni,<br />

s pomočjo lahko računajo<br />

tudi izobraževalni programi, sicer<br />

pa jih podpirajo verniki. Obstajajo<br />

pa tudi razlike med državami. V<br />

Nemčiji, denimo, pastoralo izseljencev<br />

podpira sama nemška cerkev.<br />

Ta imenuje duhovnike, ki prihajajo<br />

Udeležba na volitvah je stvar naše odgovornosti<br />

<strong>za</strong> skupno dobro. To je naša dolžnost in nimamo<br />

pravice biti brezbrižni.<br />

razmejitev, po katerih bi vrednotili<br />

in ocenjevali različne pojave in<br />

različne ljudi, ki se prav v tem predvolilnem<br />

času pojavljajo. Stiske so<br />

<strong>za</strong> mnoge ljudi hude, še hujši pa je<br />

strah pred tistim, kar še lahko pride.<br />

Ljudje se premalo <strong>za</strong>vedajo, da je<br />

tudi v nehvaležnem času, kot smo<br />

mu priča, še veliko področij, ki lahko<br />

človeku naredijo življenje lepo in<br />

smiselno. Tudi če bomo morali živeti<br />

malo bolj skromno in se bo treba<br />

včasih kaki ugodnosti odpovedati,<br />

nam ne bo nič preprečilo, da ne bi<br />

imeli dobrih prijateljev, da bi se v<br />

družini dobro razumeli, več časa<br />

straliji je skupina štirih, veliko jih je<br />

v Južni Ameriki in Argentini, kamor<br />

so odšli že v letih 1945 – 48, skupaj s<br />

politično emigracijo. Sem ne štejem<br />

<strong>za</strong>mejskih duhovnikov. Nekateri<br />

slovenski duhovniki po svetu ne delujejo<br />

med Slovenci in ti tudi niso <strong>za</strong>jeti<br />

v te številke.<br />

Ali vam država pomaga pri financiranju<br />

njihovega poslanstva<br />

Odkar po <strong>za</strong>dnji spremembi <strong>za</strong>konodaje<br />

župnije niso več upravičene<br />

do namenske pomoči, so se stvari<br />

nekoliko spremenile. Država sicer<br />

sofinancira posamezne dejavnosti v<br />

8


VELIKI INTERVJU<br />

iz <strong>Slovenije</strong>, saj je po cerkveni <strong>za</strong>konodaji<br />

<strong>za</strong> pastoralno delovanje pristojen<br />

krajevni škof. Nemška cerkev<br />

je bila doslej vedno zelo radodarna<br />

in je z veseljem podpirala naše<br />

duhovnike, ki so imeli enak status<br />

kot domači, čeprav se <strong>za</strong>radi krize<br />

v Nemčiji in v tamkajšnji cerkvi ta<br />

pomoč krči. Na Švedskem, v Franciji<br />

in Angliji pa naši duhovniki niso<br />

deležni podpore s strani uradne<br />

cerkve, tako da jih tam dejansko<br />

podpirajo ljudje sami.<br />

Kako pa slovenska cerkev občuti<br />

gospodarsko krizo<br />

Tako kot vsi… Če ljudje nimajo, ne<br />

morejo dati. Najprej torej poskrbimo<br />

<strong>za</strong> to, kar je nujno. Varčevati<br />

skušamo tako, da se odpovedujemo<br />

vsem investicijam, ki niso nujne.<br />

V Porabju so še vedno brez slovenskega<br />

duhovnika. Kdaj ga bodo<br />

dobili<br />

To je vprašanje murskosoboškega<br />

škofa, ki je med drugim odgovoren<br />

<strong>za</strong> Slovence po svetu. Na ravni<br />

Slovenske škofovske konference<br />

skrbi in tudi povezuje vse slovenske<br />

Če ljudje nimajo, ne morejo dati.<br />

Ljubljanski nadškof in metropolit<br />

msgr. dr. Anton Stres: »Najhujše v<br />

kritičnem, <strong>za</strong>htevnem trenutku je,<br />

če izgubimo voljo in <strong>za</strong>upanje, da se<br />

bo obrnilo na bolje.«<br />

duhovnike po svetu, se udeležuje<br />

regionalnih sestankov in pomaga<br />

reševati konkretne probleme. Vem<br />

pa, da porabski Slovenci niso brez<br />

duhovnika, saj jih ta redno obiskuje.<br />

Porabje ne sodi pod pristojnost<br />

murskosoboškega škofa ali katerekoli<br />

slovenske škofije, pač pa je<br />

<strong>za</strong>nj pristojen szombathelyjski škof.<br />

Ta je potem, ko je prestavil g. Ferenca,<br />

imenoval duhovnika, ki se<br />

uči slovensko.<br />

Kakšna je vloga slovenskih<br />

katoliških misij je po svetu, kdo so<br />

njihovi člani<br />

Te misije so zelo različne. Kjer je<br />

slovenska skupnost zelo močna,<br />

denimo v Stuttgartu in Münchnu,<br />

je njihovo prvo poslanstvo gotovo<br />

versko, kar pomeni, da duhovniki<br />

zbirajo Slovence k bogoslužju<br />

in oznanjevanju ter krepijo vero.<br />

Skrbijo pa tudi <strong>za</strong> izobraževanje<br />

mladih, poučevanje slovenščine,<br />

kulturno dejavnost, ki pomaga pri<br />

ohra-njanju slovenske narodne <strong>za</strong>vesti.<br />

Katoliška cerkev je namreč z<br />

vso svojo solidnostjo, izkušnjami,<br />

edina organi<strong>za</strong>cija, ki lahko ponudi<br />

organi<strong>za</strong>cijsko podporo kakršnikoli<br />

dejavnosti. Druge izseljenske<br />

ustanove podobnih organi<strong>za</strong>cijskih<br />

možnosti nimajo. Tako je jasno,<br />

da se slovenstvo ohranja tam, kjer<br />

je dejavnost cerkve močna. Pomena<br />

drugih društev seveda ne<br />

kaže zmanjševati, ampak vem, da<br />

mnoga društva Slovencev delujejo<br />

v odboru ali vzporedno s slovensko<br />

župnijo ali misijo.<br />

Kako ocenjujete odnos med državo<br />

in cerkvijo<br />

V tem trenutku je v mrtvem<br />

teku. Na <strong>za</strong>konski ravni je ta odnos<br />

povsem primeren. Zakon o verski<br />

svobodi, ki ga je ustavno sodišče<br />

potrdilo oziroma izdalo odločbo, da<br />

ni v nasprotju z ustavo, je primeren<br />

in smo z njim <strong>za</strong>dovoljni. Gotovo<br />

ni popoln, ampak tisto, kar rešuje,<br />

rešuje zelo primerno in primerljivo<br />

z drugimi evropskimi državami. Žal<br />

pa, kot vemo, nekatere politične<br />

sile v Sloveniji temu <strong>za</strong>konu še vedno<br />

strežejo po življenju in ga želijo<br />

spremeniti, kar je jabolko spora.<br />

Morebitno spreminjanje <strong>za</strong>radi<br />

ideoloških razlogov pa je v pravni<br />

državi nesprejemljivo.<br />

Odnos med državo in cerkvijo je na <strong>za</strong>konski<br />

ravni povsem primeren.<br />

Ali se boste udeležili predčasnih<br />

volitev<br />

Da. K temu bomo pozvali tako<br />

vernike kot tudi druge ljudi. Poudariti<br />

želim, da je udeležba na volitvah<br />

stvar naše odgovornosti <strong>za</strong><br />

skupno dobro. To je naša dolžnost<br />

in nimamo pravice biti brezbrižni.<br />

Če uživamo dobrine, ki nam jih <strong>za</strong>gotavlja<br />

država, potem je prav, da<br />

se <strong>za</strong> njeno usodo <strong>za</strong>nimamo in po<br />

svojih najboljših močeh sodelujemo<br />

pri oblikovanju njene prihodnosti.<br />

To je naša moralna dolžnost. Velika<br />

volilna abstinenca bi pomenila, da<br />

državljani ne sodelujejo, da država<br />

ne uživa več njihovega soglasja in<br />

kot taka postaja nelegitimna. Če ne<br />

gremo na volitve, je to ne<strong>za</strong>upnica<br />

državi kot taki, brez nje pa ne moremo<br />

biti.<br />

Kakšen je po vašem mnenju<br />

današnji pomen družine kot osnovne<br />

družbene celice Vse več<br />

je zunaj<strong>za</strong>konskih zvez, vse več<br />

ločitev…. Kako gledate na to<br />

Soočeni smo z nekim zelo protislovnim<br />

pojavom. Po vseh anketah<br />

javnega mnenja, predvsem<br />

tistih, ki se nanašajo na vrednote,<br />

je <strong>za</strong> večino Slovencev družina na<br />

prvem mestu. Eden izmed glavnih<br />

Če ne gremo na volitve, je to ne<strong>za</strong>upnica državi<br />

kot taki, brez nje pa ne moremo biti.<br />

razlogov <strong>za</strong> razpad družin je sodoben<br />

način dela, vendar so to objektivne<br />

okoliščine, ki ne pomenijo, da<br />

vrednota ne obstaja. Zato je treba<br />

družino vedno krepiti in naloga<br />

politike je predvsem ustvarjati objektivne<br />

možnosti, ki pospešujejo<br />

družinsko življenje. Ekonomska rast<br />

ne bo odpravila brezposelnosti, saj<br />

novo gospodarstvo ne potrebujejo<br />

množične delovne sile. Problem<br />

brezposelnosti bo treba reševati z<br />

veliko bolj fleksibilnim, delnim delovnim<br />

časom. Pri prestrukturiranju<br />

moramo slediti tudi interesom<br />

družine.<br />

Morebitno spreminjanje <strong>za</strong>kona o verski svobodi<br />

<strong>za</strong>radi ideoloških razlogov je v pravni državi<br />

nesprejemljivo.<br />

Kako komentirate aktualne afere,<br />

pove<strong>za</strong>ne s spolnim nasiljem v<br />

katoliški cerkvi Ker je do tega<br />

prihajalo tudi v Sloveniji, me <strong>za</strong>nima,<br />

kako daleč so postopki zoper<br />

storilce in kakšne sankcije ste<br />

predvideli<br />

Ti postopki so v fazi <strong>za</strong>ključevanja.<br />

Ena pritožba je bila posredovana v<br />

Rim, druge sankcije so sprejete. Ko<br />

gre <strong>za</strong> duhovnike, jih izv<strong>za</strong>memo iz<br />

pastoralnega dela, ne smemo pa<br />

vseh prestopkov metati v isti koš:<br />

nekateri so težki, drugi so pustili<br />

zgolj manjše posledice. Glede na<br />

težo prestopka duhovnika <strong>za</strong> stalno<br />

izključimo iz pastoralnega dela in mu<br />

dodelimo, denimo, delo v knjižnici,<br />

arhivu in podobno, kjer ni v nenehnem<br />

stiku z ljudmi, zlasti mladimi.<br />

Predvidene pa so še druge sankcije,<br />

na primer kazenske, kot je obveznost<br />

rednega plačevanja prispevkov<br />

<strong>za</strong> dobrodelne namene. Če pa<br />

so žrtve utrpele psihično škodo in<br />

potrebujejo psihološko zdravljenje<br />

ali terapijo, pa se duhovniku, ki je<br />

storil prestopek, naloži, da plača<br />

stroške zdravljenja.<br />

Ali je cerkev <strong>za</strong>radi teh afer beležila<br />

izstope oziroma ali starši bolj<br />

<strong>za</strong>držano pošiljajo otroke v cerkev<br />

Nimam tega vtisa.<br />

Kaj bi Slovencem, zlasti tistim v<br />

<strong>za</strong>mejstvu in po svetu, <strong>za</strong>želeli <strong>za</strong><br />

božič<br />

Ves svet je danes v strahu pred<br />

krizo, ki je noče biti konec. V takem<br />

trenutku predvsem potrebujemo<br />

močno <strong>za</strong>upanje. Najhujše<br />

v kritičnem, <strong>za</strong>htevnem trenutku<br />

namreč je, če izgubimo voljo in <strong>za</strong>upanje,<br />

da se bo obrnilo na bolje.<br />

Samo opazovati, kako se nekaj podira,<br />

je največja nevarnost , ki pa<br />

je tudi nezdružljiva s človeškim dostojanstvom,<br />

z našo odgovornostjo,<br />

<strong>za</strong>ve<strong>za</strong>nostjo, solidarnostjo do<br />

drugih. Zato želim Slovencem veliko<br />

<strong>za</strong>upanja, veliko optimizma, veliko<br />

vere. Vere najprej v Boga, ki prihaja<br />

med nas in je z nami solidaren, in<br />

potem tudi v nas same.<br />

9


POSLOVNE STRANI<br />

Edi Kraus, generalni direktor podjetja Julon, d.d.<br />

Tudi v poslu<br />

<strong>za</strong>veden Slovenec<br />

Podjetje Julon, d. d., ki ima sedež v Ljubljani in je v lasti italijanske<br />

skupine Aquafil, že skoraj 15 let vodi Edi Kraus, uspešen poslovnež<br />

iz Opčin pri Trstu in <strong>za</strong>veden Slovenec. Praksa, da naši ljudje iz<br />

<strong>za</strong>mejstva vodijo tuja podjetja, tudi sicer ni redkost.<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

Edi Kraus, generalni direktor Julona, d.o.: »Želel bi si, da bi se kaj konkretnega<br />

zgodilo predvsem na gospodarskem področju, v energetiki, infrastrukturi, denimo,<br />

v pove<strong>za</strong>vi med koprsko in tržaško luko, da bi kaj skupnega ustvarili ob meji.«<br />

Oktobra letos je podjetje Julon<br />

na konferenci o neposrednih<br />

tujih naložbah (FDI Summit), ki jo<br />

tradicionalno prireja revija The<br />

Slovenia Times v sodelovanju z<br />

Javno agencijo <strong>za</strong> podjetništvo in<br />

tuje investicije, prejelo priznanje<br />

kot najuspešnejša tuja naložba.<br />

»Moja udeležba pri privati<strong>za</strong>ciji<br />

Julona, julija 1993, znanje<br />

slovenskega in italijanskega<br />

jezika in dobro poznavanje<br />

tako slovenskega kot italijanskega<br />

poslovnega okolja so pripomogli, da<br />

sem k projektu od samega <strong>za</strong>četka<br />

pristopil zelo aktivno,« pojasnjuje<br />

prvi mož Julona. Sprva je bil v podjetju<br />

<strong>za</strong>poslen samo <strong>za</strong> čas postopka<br />

privati<strong>za</strong>cije, ostal še nekaj mesecev<br />

po njej, od tedaj pa podjetje vodi že<br />

skoraj 15 let. Toliko časa se vsak dan<br />

vozi v Ljubljano iz Opčin, kjer ima<br />

družino. V prestolnici ostane le izjemoma,<br />

kadar se sestanki s strankami<br />

<strong>za</strong>vlečejo pozno v večer.<br />

»Vsaka država ima svoje prednosti<br />

in slabosti,« pravi o primerjavi med<br />

slovenskim in italijanskim poslovnim<br />

okoljem. »V Sloveniji smo <strong>za</strong>dovoljni<br />

s kadrom, kvaliteto uslug, ki nam jih<br />

nudita energetika in logistika, imamo<br />

<strong>za</strong>nesljive dobavitelje. Težavno pa<br />

je pridobivanje različnih dovoljenj,<br />

zlasti gradbenih, saj so predpisi<br />

izjemno strogi, birokratski postopki<br />

pa <strong>za</strong>pleteni,« ugotavlja sogovornik,<br />

ki pa je kljub temu prepričan, da je na<br />

slovenski strani lažje poslovati kot na<br />

italijanski.<br />

Julon prvi na svetu z<br />

»zelenim« poliamidom<br />

Maja letos so v Julonu uresničili<br />

investicijo, ki <strong>za</strong>gotavlja prihodnost<br />

proizvodnje v Ljubljani, obenem<br />

pa je izredno pomembna <strong>za</strong> celotno<br />

skupino Aquafil in njen trajnostni<br />

razvoj. »Prek postopka, ki je<br />

plod znanja slovenskih, italijanskih,<br />

slovaških in ameriških inženirjev,<br />

iz odpadkov ponovno ustvarjamo<br />

surovino, poliamid 6 oziroma<br />

najlon, in ga vračamo v cikel, na kar<br />

smo zelo ponosni,« pojasnjuje sogovornik.<br />

Investicija je bila vredna 17<br />

milijonov evrov, pri čemer je Ministrstvo<br />

RS <strong>za</strong> gospodarstvo odobrilo<br />

3,6 milijona evrov nepovratnih<br />

sredstev. »To je bil ključni razlog, da<br />

je investicija dobila mesto v Sloveniji<br />

in ne v Italiji, kot je bilo sprva predvideno,«<br />

pravi in dodaja: »Dovolim<br />

si trditi, da je Julon v svojem tipu<br />

proizvodnje, kakršno imamo v Sloveniji,<br />

in z investicijami, ki so v <strong>za</strong>dnjih<br />

15 letih znašale skoraj 90 milijonov<br />

evrov, ena tehnološko najbolj<br />

dovršenih proizvodenj tega tipa v<br />

svetovnem merilu.«<br />

Kljub krizi znatno<br />

povečali prodajo<br />

V primerjavi s skupno zmogljivostjo<br />

skupine ljubljanski Julon proizvaja<br />

približno 40 odstotkov celotne skupine,<br />

<strong>za</strong>ostrenim pogojem navkljub<br />

pa jim je v letu 2010 uspelo znatno<br />

povečati prodajo. Kraus pojasnjuje:<br />

»Na prihajajoče razmere smo se pripravili<br />

z večjimi investicijami v naši<br />

redni proizvodnji. Delo smo robotizirali<br />

in bistveno zmanjšali stroške,<br />

bodisi z energetskega vidika kot tudi<br />

z vidika <strong>za</strong>poslenih. V leto 2008, ko<br />

je izbruhnila finančna in posledično<br />

gospodarska kri<strong>za</strong>, smo stopili pripravljeni,<br />

z nizkimi stroški. To krizo<br />

smo prebrodili, medtem ko so šli<br />

nekateri naši konkurenti v stečaj,<br />

z razširitvijo pa so se nam odprle<br />

nove možnosti.« Vse do letošnjega<br />

septembra je Julon povečeval reali<strong>za</strong>cijo,<br />

trenutno pa jih skrbi padec<br />

naročil. »Zdi se, da prihaja nov krizni<br />

val,« pravi Kraus.<br />

Odnosi med Italijo in Slovenijo so<br />

odlični, je prepričan sogovornik, ki<br />

ugotavlja, da so se razmere v <strong>za</strong>mejstvu<br />

v <strong>za</strong>dnjih desetih letih bistveno<br />

izboljšale. Želel pa bi si, da bi se kaj<br />

konkretnega zgodilo predvsem na<br />

gospodarskem področju, v energetiki,<br />

infrastrukturi, denimo, v pove<strong>za</strong>vi<br />

med koprsko in tržaško luko, da<br />

bi kaj skupnega ustvarili ob meji.<br />

»Možnosti so, volja tudi, preiti bi bilo<br />

treba h konkretnim dejanjem.«<br />

Maja letos so v Julonu uresničili investicijo, ki<br />

<strong>za</strong>gotavlja prihodnost proizvodnje v Ljubljani,<br />

obenem pa je izredno pomembna <strong>za</strong> celotno<br />

skupino Aquafil in njen trajnostni razvoj.<br />

V skrbi <strong>za</strong> ohranjanje<br />

slovenstva<br />

Za ohranjanje etničnih mej morajo<br />

po Krausovem mnenju skrbeti<br />

tako sami Slovenci v Italiji kot tudi<br />

slovenska država, ki naj rojakom<br />

onstran meje <strong>za</strong>gotavlja razvoj,<br />

kvalitetne šole in možnost usposabljanja,<br />

da bi mladi ostali v svojem<br />

okolju. »Lepo bi bilo, da bi se <strong>za</strong>čeli<br />

Slovenci iz <strong>Slovenije</strong> preseljevati na<br />

italijansko stran, da bi multikulturnost,<br />

ki je bogastvo <strong>za</strong> vse, ostala,«<br />

dodaja Kraus, ki je kot <strong>za</strong>mejski<br />

Slovenec zelo dejaven tudi v svojem<br />

domačem okolju, kar je privzel<br />

zlasti od očeta, dolgoletnega novinarja<br />

Primorskega dnevnika in pisca<br />

številnih besedil o <strong>za</strong>mejstvu ter<br />

podjetnika in ustanovitelja znane<br />

turistične agencije Aurora Viaggi iz<br />

Trsta. »Trenutno sem predsednik<br />

Zadruge Naš Kras, ki je odkupila<br />

in skrbi <strong>za</strong> Kraško hišo. Ta danes ni<br />

samo turistična znamenitost, ampak<br />

predvsem trajni pričevalec, da<br />

smo bili Slovenci na tem prostoru<br />

od nekdaj prisotni,« pove Edi Kraus.<br />

10


POSLOVNE STRANI<br />

Nepremičnine<br />

V SiPark po <strong>za</strong>bavo!<br />

Skupina adrenalinskih navdušencev se je odločila postaviti<br />

slovenski park turizma, SiPark, ki bo na enem mestu združeval obilo<br />

<strong>za</strong>bave, kulinarike, kulture in izobraževanja, vse seveda na <strong>za</strong>baven<br />

način.<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

»Lokacija, kjer bo stal SiPark,<br />

je ob koridorju X, zračna<br />

razdalja 500 metrov, po cesti<br />

2 kilometra do priključka avtoceste,<br />

v bližini Krškega, 45 minut<br />

iz Ljubljane, 30 minut do Zagreba.<br />

Park bo deloval na 30 hektarjih saniranega<br />

zemljišča,« je lokacijo parka<br />

šaljivo opisal direktor in solastnik<br />

SiParka Stanislav Sivec in v enakem<br />

tonu dodal: »Seveda, če se <strong>za</strong>deva<br />

res preveč <strong>za</strong>plete, ga postavimo<br />

kjerkoli, lahko tudi v tujini, saj je birokracija<br />

v Sloveniji presegla samo<br />

sebe!«<br />

Zaradi veličine projekta, administrativnih<br />

ovir in tudi <strong>za</strong>to, da bi se<br />

naložba čimprej povrnila, bodo projekt<br />

gradili stopenjsko. V letu 2012<br />

bodo predvidoma postavili peščeni<br />

del oziroma puščavo, v letu 2013, ko<br />

bo tudi Evropsko prvenstvo v košarki<br />

v Sloveniji, pa želijo imeti postavljeno<br />

veliko stavbo v obliki knjige. V<br />

letih 2014 in 2015 bodo <strong>za</strong>ključili<br />

gradnjo v končni velikosti 20 hektarjev.<br />

»V nadaljnjih desetih letih še<br />

deset hektarjev zemljišč in seveda<br />

vsako leto nove dogodivščine….«<br />

dodaja sogovornik.<br />

Obilo <strong>za</strong>bave<br />

na enem mestu<br />

Osnovna ideja je, da bi na enem<br />

mestu ponudili obilo <strong>za</strong>bave, kulinarike,<br />

kulture in izobraževanja,<br />

vse seveda na <strong>za</strong>baven način. Glavna<br />

tematika so knjige, saj se bodo<br />

obiskovalci sprehodili skozi zgodbo<br />

in jo podoživeli. »Tu bo klasični<br />

<strong>za</strong>baviščni park, adrenalinski park,<br />

puščava z muzejem dnevnega kopa<br />

s čisto pravimi bagerji, buldožerji,<br />

štirikolesniki in avtomobili. Prava<br />

kmetija bo postavljena v svetovno<br />

znani, najbolj nori vasi, imenovani<br />

Butale,« pojasnjuje direktor, ki<br />

napoveduje tudi posebne izvirne<br />

terme z malimi in velikimi bazeni<br />

in seveda peščeno plažo ter<br />

hotelček. »Morda največja atrakcija<br />

pa bodo evropske in svetovne hiše,<br />

ki bodo imele v pritličju slow food<br />

restavracijo, trgovino, turistično<br />

agencijo in v nadstropju spalne kapacitete.<br />

Tam bo tudi vrtec.«<br />

SiPark je namenjen otrokom<br />

in adrenalinskim odvisnikom od<br />

dveh let dalje, ljubiteljem kulture,<br />

<strong>za</strong>bave, kulinarike, narave, rekreacije,<br />

zdravega življenja… Skratka, ljudem,<br />

ki so radovedni, se želijo skozi<br />

<strong>za</strong>bavo učiti. V avtomobilskem delu<br />

bodo doživljali simulacije trkov, po<br />

pesku se bodo učili voziti po snegu,<br />

dogajali se bodo čisto pravi potresi,<br />

vulkani, izkopavali bodo dino<strong>za</strong>vre,<br />

jih spoznavali, gasili gasilski dom v<br />

Butalah, izdelovali kovinske izdelke<br />

v kovačnici, pihali steklo… Opazovali<br />

bodo naravo, puščavo, rastlinje…<br />

»Še kot otrok sem gledal velik<br />

kompleks, kjer so kopali kremenčev<br />

pesek. Danes ga še vedno, vendar v<br />

manjših količinah, nastala je ogromna<br />

luknja….. Tja sodi… Zabaviščni<br />

park,« solastnik Siparka pojasnjuje,<br />

od kod <strong>za</strong>misel <strong>za</strong>nj. »Gradnja<br />

<strong>za</strong>baviščnega parka je danes gotovo<br />

nekaj najboljšega, kar se lahko zgodi<br />

v Sloveniji. Preprosto: potrebujemo<br />

ga,« je prepričan. V tujini je <strong>za</strong>sledil<br />

podobne parke, vendar bo ta, ki<br />

nastaja, pravi, njihova nadgradnja.<br />

Sto milijonov<br />

<strong>za</strong> investicijo<br />

Pri izvajanju projekta so se<br />

pove<strong>za</strong>li z oddelkom <strong>za</strong> lesarstvo<br />

pri biotehniški fakulteti, ki bo v obliki<br />

lesenih objektov in učnih poti v<br />

park postavil svoje znanje. Pove<strong>za</strong>ti<br />

se skušajo tudi z oddelkom <strong>za</strong> bibliotekarstvom<br />

filozofske fakultete,<br />

Inštitutom Jožef Stefan, a so pogo-<br />

so snovali projekt, ima odgovor na<br />

dlani: »To so ljudje, ki imajo vizijo in<br />

gledajo ‘out of box’«.<br />

Vrednost investicije je ocenjena<br />

na približno 100 milijonov evrov. Po<br />

Sivčevih besedah pričakujejo investitorja<br />

iz tujine, s katerim se že dogovarjajo,<br />

saj se morebitni slovenski<br />

investitor ne bi hotel izpostavljati.<br />

»Če že, potem bo predvidoma skrit<br />

<strong>za</strong> kakim tujim skladom,« dodaja.<br />

Snovalci SiParka so bili, kot pri<br />

vsem, izvirni tudi pri trženju. Maja<br />

Remškar je namreč napisala/narisala<br />

pravljico o <strong>za</strong>baviščnem parku<br />

z naslovom: »Kati in Pepi v SiParku«,<br />

kjer se naši maskoti Kura Kati in Petelin<br />

Pepi dva dni odlično <strong>za</strong>bavata v<br />

parku, ki ga bomo zgradili. V pravljici<br />

»Gradnja <strong>za</strong>baviščnega parka je danes gotovo<br />

nekaj najboljšega, kar se lahko zgodi v Sloveniji.«<br />

vori marsikje šele v <strong>za</strong>četni fazi.<br />

»Bo pa v tem mesecu predvidoma<br />

opravljena prva diploma na Turistici,<br />

ravno iz tega projekta,« pove<br />

Sivec. Na vprašanje, kdo so ljudje, ki<br />

so tudi slike iz te lokacije. V vrtcih in<br />

šolah otroci spoznavajo naš projekt<br />

oziroma park, ki se bo iz pravljice<br />

prelevil v resničnost, skozi lutkovno<br />

predstavo, delavnice in knjigo.<br />

11


12<br />

POSLOVNE STRANI<br />

Slovensko – madžarski poslovni forum<br />

Blagovna menjava<br />

ponovno v vzponu<br />

Slovenske naložbe na Madžarskem so se zmanjšale, madžarske v<br />

Sloveniji pa močno povečale.<br />

Ernest Ružič<br />

Békescsaba, Pécs, Szolnók,<br />

Zalaegerszeg, Györ,<br />

Debrecen, Budimpešta,<br />

I. okraj in Szombathely<br />

so mesta, kjer je slovensko<br />

veleposlaništvo na Madžarskem na<br />

pobudo veleposlanice Darje Bavdaž<br />

Kuret doslej pripravilo slovensko –<br />

madžarske poslovne forume <strong>za</strong>to,<br />

da bi okrepili gospodarsko sodelovanje<br />

med državama. Kot ocenjuje<br />

veleposlanica, so bili poslovni forumi<br />

uspešni, <strong>za</strong>to bodo s to obliko<br />

spodbujanja gospodarskih stikov<br />

med Slovenijo in Madžarsko nadaljevali.<br />

Pobuda izhaja iz znanega<br />

dejstva: prenesti odlične politične<br />

stike med državama na krepitev<br />

gospodarskega sodelovanja.<br />

Madžarska je bila lani 6.<br />

najpomembnejši zunanjetrgovinski<br />

partner <strong>Slovenije</strong>. V številkah<br />

to pomeni 1.374.750 evrov skupne<br />

blagovne menjave, pri čemer je<br />

Slovenija izvozila <strong>za</strong> 543 milijonov,<br />

z Madžarske pa uvozila <strong>za</strong> 803 milijone<br />

evrov. Značilno je, da Slovenija<br />

vsa leta več uvaža kot izvozi na<br />

Madžarsko. Pomembni so tudi podatki<br />

o naložbah, ki so sicer nekoliko<br />

starejšega datuma: po oceni Banke<br />

<strong>Slovenije</strong> je bilo leta 2008 slovenskih<br />

investicij na Madžarskem <strong>za</strong> 25,5,<br />

madžarskih v Sloveniji pa <strong>za</strong> 52,6 milijona<br />

evrov. Podatki kažejo, da so se<br />

slovenske naložbe na Madžarskem<br />

zmanjšale, madžarske v Sloveniji pa<br />

Vodstvo slovensko – madžarskega poslovnega foruma: župan Szombathelyja dr. Tivadár Puskás, predsednik Skupščine Železne<br />

županije Ferenc Kovács, slovenska veleposlanica na Madžarskem Darja Bavdaž Kuret, novi slovenski generalni konzul v<br />

Monoštru Dušan Snoj in predsednik železnožupanijske Gospodarske zbornice Vince Kovács.<br />

močno povečale. Največji slovenski<br />

izvozniki so Krka, Gorenje, avtomobilska<br />

industrija, Helios in drugi, med<br />

velike slovenske uvoznike pa spadajo,<br />

denimo, MOL Slovenija, Petrol,<br />

Summit Motors.<br />

Meje samo še v<br />

nekaterih glavah<br />

Na <strong>za</strong>dnjem slovensko –<br />

madžarskem poslovnem forumu<br />

v Szombathelyu je predsednik<br />

Skupščine Železne županije Ferenc<br />

Kovács poudaril, da gre <strong>za</strong><br />

pomemben dogodek v županiji,<br />

zdaj še mnogo bolj kot pred leti, ko<br />

so nacionalna gospodarstva <strong>za</strong>mejevale<br />

državne meje. »Zdaj uradno<br />

meja ni, tu in tam jih še opažamo<br />

v glavah,« je izpostavil govornik in<br />

Osrednji, pred leti na novo urejen trg Szombathelyja, središča Železne županije,<br />

v kateri živijo tudi Slovenci.<br />

Foto: Ernest Ružič<br />

dodal, da bi naj bil po njegovi oceni<br />

poudarek na sodelovanju manjših<br />

in srednjih podjetij. Sicer pa železna<br />

županija namenja veliko pozornost<br />

sodelovanju s sosednjima Slovenijo<br />

in avstrijsko Gradiščansko. S slednjo<br />

je že bila uspešna pri skupnih<br />

projektih, ki jih financira Evropska<br />

unija, zdaj pa pripravlja razpis, v katerega<br />

je <strong>za</strong>jeto tudi Pomurje.<br />

»Gospodarsko sodelovanje z<br />

Železno županijo je še posebej<br />

pomembno, ker v njenem obmejnem<br />

delu živijo Slovenci,« je poudarila<br />

veleposlanica Darja Bavdaž Kuret<br />

in povedala, da sodi gospodarsko<br />

sodelovanje med prednostne naloge<br />

v Sloveniji. Novi slovenski generalni<br />

konzul v Monoštru Dušan<br />

Snoj je poudaril, da ima Porabje kljub<br />

omejitvam <strong>za</strong>radi narodnega parka<br />

vrsto možnosti in celo prednosti <strong>za</strong><br />

več gospodarskih stikov in sodelovanja<br />

s Slovenijo. Vince Kovács,<br />

predsednik Gospodarske zbornice<br />

Železne županije, je prepričan, da<br />

so uspehi odvisni od skupnih pri<strong>za</strong>devanj;<br />

sodelovanje s pomursko,<br />

celjsko in ljubljansko gospodarsko<br />

zbornico je dobro in traja že vrsto<br />

let. Gospodarski svetovalec slovenskega<br />

veleposlaništva Goran Križ je<br />

predstavil več pomembnih informacij<br />

o Sloveniji in povedal, da je<br />

bila blagovna menjava zelo uspešna<br />

med leti 2004 in 2008, potem se je<br />

nekoliko zmanjšala, zdaj pa podatki<br />

Foto: Ernest Ružič<br />

kažejo, da se bo letošnje sodelovanje<br />

izenačilo z letom 2008.<br />

Med tistimi, ki so prišli podrobneje<br />

predstavit dejavnosti, čeprav<br />

z Madžarsko že sodelujejo, so izstopali<br />

Luka Koper kot zelo pomemben<br />

dejavnik sodelovanja, Pomurski sejem<br />

iz Gornje Radgone s poudarkom<br />

na sejmu Agra, ki bo prihodnje leto<br />

v znamenju 50-letnice, pomurska<br />

turistična ponudba zlasti s termalnimi<br />

kopališči, Nafta Lendava, Mi<strong>za</strong>rstvo<br />

Antolin, ki na Madžarskem<br />

že od leta 2000 opremlja otroške<br />

vrtce in nekatera druga podjetja.<br />

Društvo slovenskomadžarskih<br />

poslovnežev z vedno<br />

več člani<br />

Na forumu je Bencze Sarossy<br />

povedal, da je leta 2009 ustanovljeno<br />

Društvo slovensko-madžarskih<br />

poslovnežev na <strong>za</strong>četku štelo 20<br />

članov, zdaj jih je dvakrat več. Društvo<br />

si pri<strong>za</strong>deva pri iskanju novih poslovnih<br />

partnerjev, sodeluje na sejmih<br />

in podpira ideje, ki krepijo gospodarsko<br />

sodelovanje. Po uradnih<br />

podatkih se je na poslovnem forumu<br />

zbralo 3o madžarskih in 14 slovenskih<br />

podjetnikov in predstavnikov podjetij<br />

oziroma gospodarskih družb. Tako<br />

madžarska kot slovenska stran se <strong>za</strong>vedata,<br />

da so gospodarske razmere v<br />

svetu <strong>za</strong>ostrene, <strong>za</strong>to se je treba prilagajati<br />

novim okoliščinam.


KULTURA<br />

Nove pridobitve 2001–2011, Narodna galerija<br />

Umetnost kot<br />

navdih <strong>za</strong> delo<br />

Z zbirkami Narodne galerije, njihovo oskrbo, s<br />

preučevanjem, z razstavljanjem in z objavljanjem<br />

želimo sooblikovati kolektivno identiteto<br />

današnjega časa.<br />

Barbara Jaki<br />

Umetnostni fond Narodne<br />

galerije sestavljajo<br />

tri zbirke: zbirka<br />

slik, zbirka plastik in<br />

zbirka del na papirju. Od ustanovitve<br />

Narodne galerije leta 1918<br />

dalje je ena njenih osrednjih in morda<br />

najprestižnejših nalog zbiranje<br />

umetnin oziroma dopolnjevanje<br />

obstoječih zbirk z odkupi, darili ali<br />

volili. Obvestila o novih pridobitvah<br />

so bila v prvih desetletjih objavljena<br />

v vsakoletnih poročilih Zbornika <strong>za</strong><br />

umetnostno zgodovino, leta 1976<br />

pa so bile na novo pridobljene<br />

umetnine prvič predstavljene na<br />

posebni razstavi in s katalogom.<br />

Uvod v katalog je tedanja ravnateljica<br />

dr. Anica Cevc <strong>za</strong>čela s citatom<br />

manifesta, ki ga je septembra 1918<br />

pripravljalni odbor <strong>za</strong> ustanovitev<br />

Narodne galerije poslal na dnevnika<br />

Slovenski narod in Slovenec. V<br />

ustanovnem manifestu je opredeljena<br />

temeljna naloga Narodne galerije,<br />

to je »zbiranje in skozi zbiranje ohranjanje<br />

umetnin«, naloga, ki je bila živa<br />

leta 1976 in prav tako v obrisih ostaja<br />

aktualna še danes.<br />

Lovro Janša, Fantazijska krajina z ruševinami gradu<br />

Od tedaj prehojena pot je dolga,<br />

zgodovina ustanove in njenih zbirk<br />

pa raznovrstna. Morda o umetnostnem<br />

fondu, ki usmerja celotno delo<br />

Narodne galerije, še največ povedo<br />

razstave, razstavni katalogi, monografije,<br />

razprave in razne druge<br />

objave.<br />

Če se osredotočimo na povečanje<br />

umetnostnega fonda, je bilanca obdobja<br />

med letoma 2000 in 2010<br />

takšna:<br />

• 121 slik,<br />

• 15 kipov,<br />

• 1.139 del na papirju.<br />

Z novimi pridobitvami segamo<br />

v preteklost vse do 17. stoletja in<br />

skozi različna obdobja do vključno<br />

20. stoletja.<br />

Želje omejujejo<br />

sredstva<br />

Zadnji dve leti smo se morali <strong>za</strong>radi<br />

vse skromnejših, celo nedopustno<br />

nizkih državnih subvencij omejiti<br />

in zbiralno politiko prilagoditi predvsem<br />

cenovnim okvirom. Zaradi<br />

omejenih sredstev <strong>za</strong> odkup nismo<br />

mogli pridobiti nekaterih pomembnih<br />

umetnin, ki so bile že dolgo<br />

na prednostnem seznamu. Bolj<br />

fleksibilna dinamika financiranja<br />

odkupov in sproščanja javnih sredstev<br />

bi omogočila boljše rezultate.<br />

Donacije – dve tretjini<br />

novih pridobitev<br />

Ob tem pa je razveseljiv podatek,<br />

da je vse več tudi <strong>za</strong>sebnih donatorjev,<br />

umetnikov in zbiralcev, ki svoje<br />

opuse ali zbirke prepustijo v last in<br />

upravljanje Narodne galerije in tako<br />

omogočijo popolnejšo predstavitev<br />

umetnostnega razvoja. Svoje osebne<br />

želje so podredili širšemu interesu,<br />

s tem pa so doka<strong>za</strong>li svojo<br />

širino in pripadnost. Donacije po<br />

številu inventarnih enot presegajo<br />

dve tretjini novih pridobitev v obravnavanem<br />

obdobju.<br />

Razstava kot izbor<br />

umetnin<br />

Razstava, ki jo predajamo javnosti,<br />

in spremljajoči katalog predstavljata<br />

manjši del v <strong>za</strong>dnjem desetletju<br />

pridobljenih umetnin. Iz<br />

obsežnega gradiva smo oblikovali<br />

izbor 110 umetnin glede na kakovost<br />

in pomen, pa tudi glede na njihovo<br />

materialno stanje; nekatere še<br />

čakajo na restavriranje.<br />

Več del je že bilo strokovno obdelanih,<br />

objavljenih in razstavljenih.<br />

Celotni grafični opus Marjana<br />

Pogačnika smo razstavili leta<br />

2001, podarjene grafike Bojana<br />

Kovačiča 2011., več posamičnih<br />

umetnin smo javnosti poka<strong>za</strong>li na<br />

razstavi Slovenski impresionisti in<br />

njihov čas leta 2008, nekaj jih je na<br />

ogled v stalnih zbirkah. Ob redakciji<br />

stalne zbirke slovenske umetnosti<br />

leta 2009 smo njen geografski<br />

okvir razširili z deli s Štajerske<br />

in Primorske, 19. stoletje in impresioniste<br />

pa smo dopolnili z nekaj na<br />

novo pridobljenimi slikami. Že leta<br />

2007 smo predstavili vseh dvanajst<br />

neznanih slik Franca Kavčiča. Nekaj<br />

Ivan Zajec, Bakhanatka s činelami<br />

novih pridobitev sta poka<strong>za</strong>li razstavi<br />

Prvi listi (2008) in Risba na<br />

Slovenskem I (2009).<br />

Medtem ko smo razstavo zelo<br />

raznovrstnega gradiva organizirali<br />

po vsebinskih in estetskih sklopih,<br />

je njen katalog <strong>za</strong>snovan<br />

enciklopedično. V njem razstavljeni<br />

in kataloško obdelani eksponati so<br />

razvrščeni po abecednem seznamu<br />

priimkov umetnikov. Ker so to<br />

sami znani avtorji, nismo posebej<br />

navajali njihovih biografij; kolikor<br />

je bilo potrebno, so življenjepisni<br />

podatki sestavni del teksta ob reprodukciji.<br />

Bibliografija je omejena<br />

na najnujnejše, drugače pa smo v<br />

celoti obdržali dosedanje sheme<br />

kataloških enot, kljub <strong>za</strong>mudnemu<br />

in obvezno natančnemu delu standardnih<br />

katalogov študijskih razstav<br />

Narodne galerije. Ne glede na nenaklonjene<br />

finančne okoliščine smo<br />

ohranili oblikovni standard kataloga<br />

z reprodukcijami vseh razstavljenih<br />

del.<br />

Desetletje<br />

uspešnega dela<br />

Pogled na preteklo desetletje<br />

nas navdaja z <strong>za</strong>dovoljstvom. Naj<br />

nam bo dovoljeno, da smo ponosni<br />

na svoje delo, na izpopolnjeni<br />

miselni zemljevid naše umetnostne<br />

preteklosti. Njeno univer<strong>za</strong>lno govorico<br />

želimo deliti s kar največjim<br />

številom ljudi ne glede na starost,<br />

narodnost ali kakršnokoli opredelitev.<br />

Z zbirkami Narodne galerije,<br />

njihovo oskrbo, s preučevanjem,<br />

z razstavljanjem in z objavljanjem<br />

želimo sooblikovati kolektivno identiteto<br />

današnjega časa.<br />

Nadaljujemo s trdnim optimizmom,<br />

da bodo tako odgovorni v<br />

institucijah kakor posamezniki tudi<br />

v kriznih letih ohranili naklonjenost<br />

do likovne umetnosti in iz nje črpali<br />

navdih <strong>za</strong> svoje delo.<br />

13


KULTURA<br />

Vokalne igre<br />

Letošnji zmagovalec je<br />

skupina Pushluschtae<br />

Prireditev prvič v obliki festivala in žanrsko najbolj raznolika<br />

doslej<br />

Patricija Virtič<br />

tae, ki se je po treh letih udeležbe<br />

na VI razveselila letošnje zmage.<br />

Fantje zmage niso pričakovali, a so<br />

je veseli, saj »zmage v gosteh štejejo<br />

dvojno«. »Organi<strong>za</strong>torji festivala so<br />

opravili odlično delo! Festival je<br />

imel dobro <strong>za</strong>snovo, odlične skupine<br />

na visoki glasbeni ravni in zelo<br />

simpatično ter veselo občinstvo.<br />

Odličen festival!« navdušenja ni<br />

skrival Joachim Zmölnig, član skupine<br />

Audio Quattro iz avstrijske<br />

Koroške, ki bo Celje <strong>za</strong>gotovo obiskala<br />

tudi naslednje leto: »Vrnemo<br />

se tudi prihodnje leto, če nas povabijo,<br />

drugače pa kot poslušalci.«<br />

Zmölnig slovenske skupine ocenjuje<br />

kot zelo dobro glasbeno podkovane<br />

in intonančno točne, ki na odru<br />

poskrbijo <strong>za</strong> <strong>za</strong>bavo, navdušila ga je<br />

tudi žanrska različnost. »Prepričan<br />

sem, da je lahko Slovenija ponosna<br />

na svoje moderne a cappella skupine.<br />

Tako visoke kvalitete modernega<br />

petja si v južnem delu Avstrije<br />

ne morem predstavljati.«<br />

Pushluschtae<br />

Vokalne igre (VI) so mednarodni<br />

festival a cappella<br />

in vocal play glasbe, ki<br />

je že tretje leto obiskovalce<br />

Narodnega doma v Celju dvignil<br />

na noge. Prireditev, ki je sicer letos<br />

sredi septembra prvič potekala v<br />

obliki festivala, so odprli člani Okteta<br />

9, ki so s potopisnim koncertom<br />

predstavili nedavno turnejo<br />

po ZDA. Sobotni večer festivala je<br />

<strong>za</strong>znamoval boj <strong>za</strong> letošnjo veliko<br />

nagrado občinstva, ki je šla v roke<br />

»osmercu brez krčmarja«, vokalni<br />

skupini Pushluschtae iz Ljubljane.<br />

Predstavilo se je osem<br />

vokalnih skupin<br />

Knežje mesto je v tekmovalnem<br />

delu festivala lahko prisluhnilo sedmim<br />

skupinam: Amadeus (Šmarje pri<br />

Jelšah), A-Kamela (Štajerska), Jazzva<br />

in Pushluschtae (Ljubljana), Sonus<br />

(Oplotnica), Vocabella (Kočevje) in<br />

gostom iz tujine, avstrijski <strong>za</strong>sedbi<br />

Audio Quattro. Med glasovanjem<br />

so navdušili lanskoletni zmagovalci<br />

festivala, štajerska vokalna skupina<br />

4Given, ki so prejetje lanskoletne<br />

nagrade več kot upravičili.<br />

Skupine so se občinstvu predstavile<br />

le s tremi skladbami, <strong>za</strong>to so pevci<br />

skušali z izvirno izbiro skladb in<br />

novimi priredbami osvojiti naklonjenost<br />

zbranih. Izboljšal se je tudi<br />

sam odrski nastop skupin, saj smo<br />

lahko videli izbrano garderobo, koreografske<br />

in humorne vložke.<br />

Ocena nastopajočih:<br />

odličen festival!<br />

»Vokalne igre prinesejo<br />

občinstvu veliko dobre glasbe,<br />

<strong>za</strong> nastopajoče pa so izziv, saj se<br />

želimo vsi najboljše predstaviti<br />

svojim glasbenim kolegom in<br />

ljudem, ki sedijo v dvorani. Velik<br />

pomen ima na Vokalnih igrah<br />

tudi druženje, pridobivanje novih<br />

poznanstev,« VI ocenjuje Maruša<br />

Hrovat iz kočevske skupine Vocabella,<br />

ki je na Štajerskem tokrat<br />

nastopila prvič. »Prireditev nam je<br />

všeč, poteka v prijateljskem vzdušju<br />

in lepem ambientu. Organi<strong>za</strong>cija<br />

(tonska vaja, ozvočenje) je kvalitetna,<br />

tako da dogajanje teče gladko.<br />

Za občinstvo je najbrž ugodno, da lahko<br />

vidi na enem mestu veliko vokalnih<br />

skupin in precej dobre vokalne<br />

glasbe. Po glasbeno-ustvarjalnem<br />

slogu se skupine razlikujejo med seboj,<br />

tako da je viden precejšen del<br />

spektra slovenske vokalne scene,«<br />

je vtise strnil Urban Pavlovčič iz<br />

zmagovalne skupine Pushlusch-<br />

Letošnje Vokalne<br />

igre najbolj žanrsko<br />

raznolike<br />

Letos so VI občinstvo navdušile<br />

predvsem <strong>za</strong>radi glasbene pestrosti<br />

in usmeritev vokalnih skupin,<br />

ki so se predstavile – od klasičnih<br />

do skupin, ki uporabljajo sodobne<br />

elektronske pripomočke (looper)<br />

in elemente vokal playa. Opaziti je<br />

tudi premik k sodobnejši a cappelli<br />

– skoraj vse skupine so vključile tudi<br />

beatbox, ustno oponašanje bobnov.<br />

»Sodobni trendi vokalnega izvajanja<br />

vključujejo tudi elemente vocal playa,<br />

med katerimi je ustno bobnanje<br />

najbolj razširjeno. Nekatere skupine<br />

pa gredo še dlje in vokalno ponudijo<br />

tudi zvoke električnih kitar, instrumentalnega<br />

basa, različnih godal in<br />

trobil, klaviatur z različnimi efekti<br />

in posebne učinke, kar je bilo prav<br />

tako mogoče slišati na odru celjskega<br />

Narodnega doma,« je pojasnil<br />

Matej Virtič, polovica umetniškega<br />

vodstva, sicer pa član skupin 4Given<br />

in A-Kamela. Največ elementov<br />

14


KULTURA<br />

Oktet 9<br />

vocal playa - glasbene zvrsti, pri kateri<br />

pevci z glasovi skušajo oponašati<br />

različna glasbila - smo slišali prav v<br />

priredbah prej omenjene skupine.<br />

»Želeli smo predvsem poka<strong>za</strong>ti,<br />

kaj je skupina naredila v tem letu.<br />

Hoteli smo poka<strong>za</strong>ti nekaj novega,<br />

česar morda občinstvo ni vajeno,<br />

torej »vocal play«. S sodelovanjem<br />

na takšnih prireditvah sami sebe<br />

prisilimo v delo, da naredimo nove<br />

komade, katerih <strong>za</strong>htevnost iz vaje<br />

v vajo stopnjujemo, tako da je tudi<br />

to eden od razlogov <strong>za</strong> udeležbo,«<br />

je povedala Kristina Strašek iz<br />

A-Kamele. Zmagovalci prvih VI<br />

so na letošnjem festivalu med<br />

nastopajočimi <strong>za</strong>gotovo prika<strong>za</strong>li<br />

najsodobnejši program in smernice<br />

razvoja a cappella glasbe. »Zadnji<br />

čas je že, da slovenska javnost spozna<br />

čar tovrstne glasbe, da odkrije,<br />

česa vsega so človeške glasilke sposobne<br />

in ravno to jim nudijo Vokalne<br />

igre,« dodaja Straškova.<br />

Festival povezuje<br />

in izobražuje<br />

Število vokalnih skupin v Sloveniji<br />

strmo narašča, prav tako število festivalov.<br />

»Vokalne igre se od drugih<br />

a cappella festivalov pri nas razlikujejo<br />

po tem, da ni nikakršnih<br />

omejitev, obveznih smeri, načinov<br />

izvajanja, obveznih skladb, vse<br />

temelji le na prijateljskem srečanju<br />

skupin, katerega edini pogoj je, da<br />

vso svojo glasbo predstavijo na<br />

način, ki ne vključuje inštrumentov.<br />

Hkrati pa je v treh letih to postal<br />

največji tovrstni festival pri nas,<br />

ki vsako leto postreže z odličnimi<br />

točkami skupin iz vse <strong>Slovenije</strong>,<br />

prav tako pa vedno povabimo tudi<br />

goste iz tujine - vsi hkrati se potegujejo<br />

zgolj <strong>za</strong> simbolično nagrado,<br />

ki jo podeljuje izključno občinstvo,<br />

torej pri nas odpade tudi vsa kuhinja,<br />

razen pogostitve na koncu,«<br />

poudarja Jan Šilec, druga polovica<br />

umetniškega vodstva festivala, tudi<br />

član skupin A-Kamela in Oktet 9.<br />

Matej Virtič dodaja, da so VI »edini<br />

festival pri nas, ki je posebej usmerjen<br />

tudi v vocal play glasbo, s čimer<br />

sledi najsodobnejšim trendom izvajanja<br />

vokalne glasbe in tako v naš<br />

vokalni svet prinaša vedno nove,<br />

sveže pristope k vokaliziranju. Ob<br />

tem gre <strong>za</strong> edini mednarodni festival,<br />

saj od samega <strong>za</strong>četka spodbujamo<br />

povezovanje in sodelovanje<br />

na raznih ravneh, tudi nacionalni.«<br />

Pomembnost tovrstnih festivalov<br />

izpostavlja tudi Hrovatova: »Taki<br />

festivali so pomembni predvsem<br />

<strong>za</strong> razvijanje pop in jazz vokalne<br />

glasbe, ki <strong>za</strong>dnja leta v Sloveniji zelo<br />

pridobiva na veljavi in popularnosti.<br />

Vsako leto se pojavi kak nov, kar je<br />

seveda dobro <strong>za</strong> skupine, ki imajo<br />

več priložnosti, da se predstavijo<br />

širšemu občinstvu. Zagotovo pa jih<br />

ni preveč.«<br />

Vsako leto nekaj<br />

novega<br />

Že naslednje leto lahko<br />

pričakujemo nadgradnjo festivala.<br />

»Želje so velike, tudi po širitvi festivala<br />

na tridnevni dogodek z delavnicami,<br />

koncerti tujih in domačih skupin,<br />

festivalnim delom, žal pa je<br />

večina želja odvisna od finančnih<br />

zmožnosti, ki pa v tem času niso<br />

ravno rožnate, vendar nam izredno<br />

pozitivni odzivi z vseh strani dajejo<br />

upanje, <strong>za</strong>gon, da se vsako leto znova<br />

podamo v boj s stroški in ponudimo<br />

ljudem in nastopajočim vrhunsko<br />

a cappella/vocal play izkušnjo«<br />

<strong>za</strong>ključuje Šilec.<br />

15


kultura<br />

»Tihe revolucije« slovenskega oblikovanja<br />

Po Londonu<br />

v Eindhoven<br />

»Prav tak stol smo imeli doma!« je navdušeno <strong>za</strong>vpila alternativno<br />

oblečena mladenka, malo kasneje pa je starejša gospa hitela<br />

pripovedovati, kako je prek spletne dražbe kupila dva prav takšna,<br />

»originalna« stola. In je bila slednja kar malo razočarana, ko je<br />

izvedela, da jih še vedno delajo. »Rex« Nika Kralja tudi po desetletjih<br />

ostaja lep in udoben kos pohištva – <strong>za</strong> vse čase in <strong>za</strong> vse generacije.<br />

Poslej obiskovalci razstave Silent revolutions tudi vedo, od kod je:<br />

»made in Slovenia«!<br />

Metka Dijkstra Murko<br />

Hans Ibelings (častni gost)<br />

S<br />

prepletanjem<br />

gospodarstva<br />

in kulture ter ob podpori<br />

različnih ministrstev je<br />

namen potujoče razstave<br />

Tihe revolucije predstavitev vrhunskih<br />

slovenskih proizvodov, sočasno<br />

pa povečanje prepoznavnosti <strong>Slovenije</strong><br />

skozi industrijsko oblikovanje.<br />

In kot pravi kustosinja razstave<br />

Maja Vardjan iz Muzeja <strong>za</strong> arhitekturo<br />

in oblikovanje: »... drugi vidik<br />

‘revolucije’, ki ga izpostavlja naslov,<br />

opo<strong>za</strong>rja na dejstvo, da kar nekaj<br />

razstavljenih izdelkov s prelomnimi<br />

inovacijami postavlja nove standarde<br />

v svetovnem merilu.«<br />

Kustosinja je »klasike« slovenskega<br />

oblikovanja domiselno<br />

pove<strong>za</strong>la s predstavitvijo mladih talentov<br />

in inovativnih izdelkov mednarodno<br />

že uveljavljenih podjetij. Več<br />

kot 25 eksponatov je septembra v<br />

Londonu na Design Festivalu, kasneje<br />

pa konec oktobra tudi v nizozemskem<br />

Eindhovnu vzbudilo<br />

veliko pozornost. Tako v strokovnih<br />

krogih kot pri »navadnih« obiskovalcih,<br />

ki neobremenjeno občudujejo<br />

predvsem presenetljivo uporabnost<br />

drugače zelo futuristično oblikovanih<br />

predmetov.<br />

Rex<br />

Foto: Keimpe Dijkstra<br />

Foto: Keimpe Dijkstra<br />

Razstavo v Eindhovnu je - kot že<br />

prej njegov kolega Iztok Jarc v Londonu<br />

– odprl tukajšnji veleposlanik<br />

RS Leon Marc. Komaj pred letom si<br />

je prvič sam ogledal DDW, sedaj je,<br />

navdušen nad <strong>za</strong>snovo razstavnih<br />

prizorišč in obilico spremljevalnih<br />

dogodkov, poudaril pomen te<br />

priložnosti <strong>za</strong> predstavitev slovenskih<br />

izdelkov. Nekaj uvodnih besed<br />

o prodoru ustvarjalcev na tuja oblikovalska<br />

prizorišča je spregovoril<br />

tudi »po-diplomant« tukajšnje<br />

Akademije Gregor Klemenčič. Po<br />

študiju industrijskega oblikovalstva<br />

in delu <strong>za</strong> največje razvojne centre<br />

na Nizozemskem je naš rojak danes<br />

uspešen podjetnik na Nizozemskem<br />

in v Aziji.<br />

Slovensko oblikovanje<br />

v mednarodnem okviru<br />

Posebej naklonjeno je razstavo in<br />

razvoj slovenskega oblikovanja ocenil<br />

častni gost Hans Ibelings. Glavni<br />

urednik ugledne mednarodne <strong>revije</strong><br />

<strong>za</strong> arhitekturo je – kar je mogoče<br />

označiti <strong>za</strong> »slovensko« oblikovanje<br />

- umestil v mednarodni okvir. Zanj<br />

kot poznavalca in pogostega obiskovalca<br />

»prizorišč arhitekture« po<br />

vsem svetu je Slovenija »še najmanj<br />

<strong>za</strong>pletena dežela« z vzhoda.<br />

Tako pri ustvarjalcih, pa tudi pri<br />

drugih Slovencih, opaža »željo po<br />

normalnosti« - da bi jih izven meja<br />

upoštevali kot »normalne« člane<br />

mednarodne skupnosti. Po njegovem<br />

mnenju, ki ga deli s strokovnimi<br />

kolegi, je Slovenija sodobna država,<br />

ki prav s to razstavo potrjuje bogato<br />

zgodovino oblikovanja, nena<strong>za</strong>dnje<br />

pa tudi s številnimi mednarodnimi<br />

nagradami, ki jih je prav v <strong>za</strong>dnjih<br />

letih vse več.<br />

In kaj je predstavljenim predmetom<br />

»skupno slovenskega Poleg<br />

pečata »narejeno v Sloveniji« imajo<br />

po njegovem nekaj »romantičnopoetičnega«,<br />

kar jih naredi: „Design<br />

z veliko črko D“!<br />

Še več o tem je obiskovalcem<br />

pozneje poka<strong>za</strong>la serija kratkih<br />

filmov o sodobni slovenski arhitekturi,<br />

Majhno in pametno. V<br />

spremnem katalogu je poleg razstavljenih<br />

predstavljenih še nekaj<br />

vrhunskih projektov, ki so poželi<br />

mednarodna priznanja. Na tem<br />

mestu smo omenili Rex-a in bo<br />

prav<strong>za</strong>prav krivica, da ne moremo<br />

našteti in opisati še vseh drugih.<br />

Nekaterih se potrošniki spomnimo<br />

<strong>za</strong>radi vsakdanje uporabe, druge<br />

poznamo pod imenom podjetij, ki<br />

so jih naročila. Za vsakim pa je ime<br />

ustvarjalca, skupine ustvarjalcev,<br />

ki z izvirnimi idejami postavljajo<br />

Slovenijo na svetovni zemljevid industrijskega<br />

oblikovanja.<br />

»Phillipsov« Eindhoven z vodilno<br />

nizozemsko Akademijo postaja<br />

eno pomembnejših središč<br />

evropskega industrijskega<br />

oblikovanja. Po desetih letih je<br />

razstava diplomskih izdelkov<br />

bodočih vrhunskih oblikovalcev<br />

zrasla v množično manifestacijo,<br />

na kateri se je na 85 prizoriščih<br />

predstavilo več kot 1800<br />

oblikovalcev iz vse Evrope.<br />

Mimo naših »tihih revolucij« se<br />

je v devetih dneh sprehodilo<br />

kakih 18.000 ljubiteljev izvirnih,<br />

predvsem pa uporabnih idej.<br />

Konec novembra je razstava<br />

na ogled na Sejmu inovacij v<br />

Ljubljani, potem pa še v Milanu<br />

in na Finskem.<br />

16


kultura<br />

Alpski kvintet<br />

Sosedsko gostoljubje<br />

Kateri bodo letošnji dobitniki avstrijskih priznanj »Oberkrainer<br />

Award«, bo znano v dneh, ko boste že prebirali ta <strong>za</strong>pis…<br />

Jože Galič<br />

Na sončno in toplo prvo<br />

oktobrsko nedeljo, ko<br />

so se na obrobju prestolnice<br />

v ožjem krogu<br />

poslavljali od legendarnega Lojzeta<br />

Slaka, sem jo mahnil v sredogorje,<br />

k priljubljeni planinski postojanki,<br />

ki je zlahka dosegljiva z avtomobilom<br />

in kjer pogosto slišim zvoke<br />

harmonike. Morda pa kdo tam z njo<br />

časti spomin na umrlega godca, sem<br />

si dejal.<br />

Pred postojanko me je pričakal<br />

nevsakdanji prizor: kakšnih petnajst<br />

hrvaških planincev si je kuhalo<br />

kosilo po svojem okusu in na predvajalniku<br />

vrtelo glasbo, prav tako<br />

po svojem okusu. Hrvaško, seveda.<br />

»Mogoče bom pa prihodnje poletje<br />

tudi jaz letoval s kakšno družbo ob<br />

njihovi obali in bom smel naglas<br />

poslušati Slake in Avsenike,« mi je<br />

razložil položaj gostoljubni oskrbnik<br />

postojanke. V tistem trenutku<br />

sta prisopihali na prizorišče mladi<br />

slovenski planinki in eni od njiju se<br />

je očitno odvalil kamen od srca:<br />

»Oh, končno planinski dom, kjer ni<br />

domače muzike!« Imelo me je, da bi<br />

nekaj rekel, a sem se raje ugriznil v<br />

jezik. Spomnil sem se na gostoljubnost<br />

naših severnih sosedov Avstrijcev,<br />

ki so znani kot veliki častilci<br />

slovenske, še posebej Avsenikove<br />

glasbe.<br />

Pred štirimi leti je Avstrijec Rudi<br />

Maly, znani organi<strong>za</strong>tor in vsestranski<br />

akter narodno<strong>za</strong>bavne glasbe z<br />

oznako »oberkrainerska« (torej – z<br />

očmi tujcev gledano – slovenska),<br />

celo prišel na idejo, da bi podeljevali<br />

posebne nagrade najuspešnejšim<br />

avtorjem in izvajalcem na tem<br />

področju. Nagrado <strong>za</strong> življenjsko<br />

delo, imenovano Oberkrainer<br />

Award, sta seveda najprej prejela<br />

brata Vilko in Slavko Avsenik, kasneje<br />

še Alpski kvintet, Slovenski muzikantje<br />

in Štajerskih sedem. Častne<br />

nagrade sta doslej prejela pevec in<br />

klarinetist Avsenikov Alfi Nipič in Albin<br />

Rudan, na<strong>za</strong>dnje pa Jože Burnik,<br />

znameniti harmonikar Alpskega<br />

kvinteta ter avtor številnih uspešnic<br />

<strong>za</strong> ta vrhunski ansambel ter še <strong>za</strong><br />

mnoge druge sorodne glasbene<br />

skupine. Mladi ansambel Saša Avsenika<br />

pa je prejel posebno nagrado<br />

kot najbolj obetavna skupina te<br />

glasbene zvrsti.<br />

Kateri bodo letošnji dobitniki<br />

avstrijskih priznanj, bo znano v<br />

dneh, ko boste že prebirali ta <strong>za</strong>pis…<br />

Jože Burnik: od<br />

Ansambla Mihe<br />

Dolžana do Alpskega<br />

kvinteta<br />

Kdo je Jože Burnik Jeseničan, rojen<br />

leta 1947, ki že dolgo živi v Zmincu<br />

pri Škofji Loki, je najprej <strong>za</strong>slovel<br />

kot odličen harmonikar v svojem<br />

instrumentalnem triu, nato je kot<br />

bas kitarist(!) in seveda harmonikar<br />

igral v ansamblu Mihe Dovžana,<br />

Znana avstrijska <strong>za</strong>ložniška hiša je Alpskemu<br />

kvintetu podelila posebno priznanje <strong>za</strong> milijon<br />

prodanih plošč, kaset in zgoščenk ter DVD-jev.<br />

vrh svoje poklicne glasbene kariere<br />

pa je doživel pri Alpskem kvintetu,<br />

kjer je bil, ob Ivanu Prešernu,<br />

Jože Burnik<br />

Stara <strong>za</strong>sedba Alpskega kvinteta<br />

nosilni avtor. Kasneje je sodeloval<br />

še z nekaterimi priznanimi avstrijskimi<br />

ansambli, v Sloveniji sestavil<br />

več svojih <strong>za</strong>sedb, vseskozi pa pisal<br />

zelo razpoznavne skladbe, ki jih še<br />

danes igra nekaj sto <strong>za</strong>sedb s širšega<br />

alpskega prostora. Najbolj znani in<br />

uspešni sta nedvomno Dobro jutro<br />

in Polka ekspres, ki sta doživeli že<br />

nič koliko različnih zvočnih <strong>za</strong>pisov<br />

ansamblov z obeh strani Alp. Ker je<br />

še vedno v odlični izvajalski formi,<br />

se Jože vselej rad odzove številnim<br />

povabilom na koncerte, kjer nastopa<br />

kot poseben gost, prav<strong>za</strong>prav kot<br />

resnična glasbena legenda.<br />

Nagrajenih 45 let<br />

ustvarjanja<br />

Zelo uspešna je še vedno tudi sedanja<br />

<strong>za</strong>sedba Alpskega kvinteta.<br />

Po tem, ko je spomladi na tradicionalnem<br />

Alpskem večeru na Bledu<br />

proslavila že 45. obletnico delovanja,<br />

jo je, skupaj z že »upokojenimi«<br />

člani <strong>za</strong>sedbe, sredi poletja doletelo<br />

presenečenje posebne vrste.<br />

Znana avstrijska <strong>za</strong>ložniška hiša je<br />

Alpskemu kvintetu podelila posebno<br />

priznanje <strong>za</strong> milijon prodanih<br />

plošč, kaset in zgoščenk ter DVDjev.<br />

Slavje v Beljaku je prevevalo<br />

izjemno spoštovanje Avstrijcev do<br />

slovenske narodno<strong>za</strong>bavne glasbe.<br />

Tudi osrednja avstrijska proslava<br />

polokrogle obletnice naših alpskih<br />

godcev, ki se je pred kratkim odvila<br />

v bližnjem Deutschlandsbergu,<br />

je minila v tem slogu. Tam je jubilante<br />

s svojim obiskom počastil celo<br />

legendarni Karl Moik, dolgoletni<br />

voditelj televizijske oddaje Musikantenstadl<br />

(Senik godcev) in številnih<br />

koncertov Alpskega kvinteta.<br />

Očitno je torej, da je sosedovo<br />

boljše od domačega, pa tudi če gre<br />

<strong>za</strong> tako različni okolji, kot sta avstrijska<br />

koncertna dvorana ali slovenska<br />

planinska postojanka.<br />

17


kultura<br />

3. posvetovanje knjižničarjev Pomurja in Železne županije<br />

Pol stoletja sodelovanja<br />

tudi <strong>za</strong> Slovence na<br />

Madžarskem<br />

S 3. posvetovanjem knjižničarjev Železne županije in Pomurja, tokrat<br />

v Murski Soboti, so se <strong>za</strong>čele prireditve, s katerimi bodo počastili<br />

polstoletno sodelovanje dveh, tako <strong>za</strong> porabske Slovence kot<br />

prekmurske Madžare pomembnih kulturnih ustanov, ki ob izposoji<br />

skrbita tudi <strong>za</strong> izmenjavo knjig <strong>za</strong> manjšini.<br />

Ernest Ružič<br />

Direktor Pokrajinske in študijske knjižnice Jože Vugrinec in direktorica Županijske<br />

knjižnice Dániel Berzsenyi dr. Marta Toldi Pallosiné sta izmenjala tudi <strong>za</strong>hvalne<br />

listine ob polstoletnem sodelovanju dveh pomembnih regionalnih ustanov.<br />

Foto: Ernest Ružič<br />

Sodelovanje med<br />

murskosoboško Pokrajinsko<br />

in študijsko knjižnico<br />

in Županijsko knjižnico<br />

Dániel Berzsenyi iz Sombathelya<br />

sodi med najstarejše stike med Pomurjem<br />

in Železno županijo. Pokrajinska<br />

in študijska knjižnica v Murski<br />

Soboti, tako direktor Jože Vugrinec,<br />

sodeluje poleg železnožupanijske<br />

tudi s knjižnicami v Monoštru, Zalaegerszegu<br />

in Budimpešti. V programu<br />

imajo strokovna posvetovanja; pomurska<br />

knjižnica oskrbuje porabske<br />

knjižnice s slovenskimi knjigami in<br />

periodiko, enako železnožupanijske<br />

prekmurske knjižnice v dvojezičnih<br />

slovensko-madžarskih krajih in tudi<br />

na šolah.<br />

Bibliobus – potujoča<br />

knjižnica <strong>za</strong> 200 do 300<br />

stalnih bralcev<br />

Leta 2000 je prvič iz Murske Sobote<br />

v Porabje peljal bibliobus, na<br />

katerem je zdaj blizu 5 tisoč naslovov<br />

knjig in revij, primernih <strong>za</strong> mlajše<br />

in starejše porabske bralce. Pred<br />

enajstimi leti je bila to prva stalna<br />

pot slovenske potujoče knjižnice<br />

med slovenske bralce v sosednjih<br />

državah, kajti nekatere poskuse na<br />

drugih koncih <strong>Slovenije</strong> so opustili.<br />

Bibliobus je <strong>za</strong>čel voziti čez mejni<br />

prehod Hodoš-Bajannsenye, kar je<br />

pomenilo pri eni poti več kot 100<br />

kilometrov naokoli, ker prehod<br />

Martinje – Gornji Senik ni bil usposobljen<br />

<strong>za</strong> avtobusni promet.<br />

Najprej se je potujoča knjižnica, ki<br />

ima v poprečju 200 do 300 stalnih<br />

bralcev, ustavljala vsake tri tedne<br />

na Gornjem Seniku, v Števanovcih<br />

in Monoštru, zdaj se ustavlja še na<br />

Dolnjem Seniku in v Sakalovcih in<br />

obiskuje Porabje na dva tedna. Pot<br />

je seveda ob odprti meji mnogo<br />

krajša, bralcev pa zlasti v zimskem<br />

času kar lepo število. Bibliobus je<br />

tudi v pomoč porabskim učiteljem,<br />

ki študirajo slovenski jezik, saj jim<br />

iz Murske Sobote pripelje potrebne<br />

knjige in študijske pripomočke.<br />

V ospredju strokovni<br />

vidik sodelovanja<br />

Tudi direktorica železnožupanijske<br />

knjižnice Dániel Berzsenyi<br />

dr. Marta Toldi Pallosiné poudarja,<br />

da sta knjižnici znali in uspeli <strong>za</strong>staviti<br />

sodelovanje tudi v politično<br />

drugačnih, celo manj naklonjenih<br />

časih, kot so sedanji. Zlasti <strong>za</strong>to, ker<br />

je vseskozi v ospredju strokovni vidik<br />

sodelovanja, pri čemer izstopa tudi<br />

skrb <strong>za</strong> razvoj jezika in kulture med<br />

prekmurskimi Madžari in porabskimi<br />

Slovenci. »To sodelovanje je<br />

bilo v duhu in po vzoru na dr. Avgusta<br />

Pavla, ki je bil enako slovenski in<br />

madžarski razumnik,« je poudarila<br />

direktorica knjižnice, ki je doslej pripravila<br />

več simpozijev in razprav o<br />

prvem prekmurskem znanstveniku,<br />

ki se je rodil na Cankovi, živel in delal<br />

pa v Szombathelyju.<br />

Nekoliko skromnejša je zdaj izmenjava<br />

knjig, in sicer je lani szombathelyjska<br />

knjižnica soboški prispevala<br />

90, soboška pa na<br />

Madžarsko 42 knjižnih enot.<br />

Na strokovnem srečanju v Murski<br />

Soboti so imeli referate o izvajanju<br />

knjižnične dejavnosti v<br />

splošnih knjižnicah <strong>za</strong> potrebe<br />

madžarske narodne skupnosti in<br />

druga vprašanja, pove<strong>za</strong>na z dejavnostjo<br />

knjižnic na dvojezičnem<br />

območju, vključno z bralnimi navadami<br />

učencev na dvojezični osnovni<br />

šoli v Lendavi, se seznanili<br />

z digitalno knjižnico v Sloveniji in<br />

se dogovorili, da bo naslednje,<br />

4. srečanje na Madžarskem, ali v<br />

Monoštru ali v Szombathelyju. Izdali<br />

bodo dvojezični zbornik referatov,<br />

k sodelovanju pa bodo povabili<br />

učence, ki bodo pisali na temo Sanjati<br />

dvojezično. Šestim porabskim<br />

in toliko prekmurskim učencem iz<br />

dvojezičnih šol bodo dela objavili v<br />

zborniku skupaj s strokovnimi referati<br />

sodelavcev obeh knjižnic.<br />

18


KULTURA<br />

Kulturni kažipot izbrala<br />

Maja Kaplan<br />

Praznični december<br />

December v Ljubljani<br />

od 3. 12. 2011 do 2. 1. 2012, Staro mestno<br />

jedro, Ljubljana<br />

V praznično okrašenem starem mestnem<br />

jedru bodo potekale raznovrstne prireditve,<br />

namenjene ljudem vseh starosti in različnih<br />

okusov. Praznično vzdušje se bo, kot vsako leto,<br />

simbolično pričelo s prireditvijo Ljudje, prižgimo<br />

luč, ko se bo prižgala svetlobna okrasitev<br />

mesta, vrhunec pa bo doseglo 31. decembra<br />

s silvestrovanji na prostem na trgih v središču<br />

mesta.<br />

Pisani december v Mariboru<br />

od 2. 12. do 31. 12., Maribor<br />

S prižigom praznične okrasitve, ki se kot Vilin<br />

klobčič razpreda po mestnem jedru, preplavi<br />

Maribor v <strong>za</strong>četku decembra praznično vzdušje.<br />

Pisani december prinaša raznolik praznični<br />

program. Vrstijo se umetniške produkcije<br />

in praznični koncerti v številnih kulturnih<br />

inštitucijah in cerkvah, ulični nastopi in koncerti<br />

glasbenih zvezd na prostem, živahen otroški<br />

program, praznični darilni sejmi ter največje žive<br />

jaslice v Sloveniji. Vrhunec je izjemno obiskano<br />

veliko silvestrovanje v starem mestnem jedru<br />

Maribora z najboljšimi slovenskimi ansambli in<br />

solisti ter s polnočnim ognjemetom.<br />

Celovška božična tržnica<br />

od 19. 11. do 24. 12., Celovec, Avstrija<br />

Prijetno ubrano rustikalno vzdušje, privlačen<br />

spremljevalni program <strong>za</strong> vse starosti in raznolika<br />

ponudba hrane in pijače že 15 let <strong>za</strong>gotavljajo,<br />

da je obisk celovške božične tržnice vedno pravo<br />

doživetje.<br />

Festival<br />

Animateka - 8. mednarodni<br />

festival animiranega filma<br />

od 5. 12. do 11. 12., Kinodvor, Ljubljana<br />

V osrednjem, tekmovalnem sporedu festivala<br />

se predstavljajo kratki animirani filmi s prostora<br />

vzhodne in srednje Evrope. Spremljajo ga<br />

sporedi in retrospektive animiranih filmov z<br />

vsega sveta. Filmi, ki so na ogled v osrednjem<br />

sporedu, se potegujejo <strong>za</strong> nagradi mednarodne<br />

žirije in občinstva, festival pa dopolnjuje tudi<br />

spremljevalni program.<br />

Ta veseli dan kulture<br />

3. 12., različne lokacije po Sloveniji<br />

Na dan rojstva največjega slovenskega pesnika<br />

Franceta Prešerna (1800-1849) je vstop v večino<br />

muzejev, galerij, gledališč in celo nekatere<br />

kinematografe brezplačen. Večina kulturnih<br />

ustanov v Sloveniji na ta dan pripravi posebne<br />

sporede prireditev.<br />

Gledališče<br />

Ulično gledališče<br />

od 26. 12. do 30. 12., Mesarski most, Ljubljana<br />

Nastopi uličnih gledališčnikov, artistov in<br />

cirkusantov, <strong>za</strong>nimivi tako <strong>za</strong> otroke kot tudi <strong>za</strong><br />

odrasle.<br />

Koncerti<br />

The Ten Tenors<br />

1. 12. ob 20:00, Dvorana Tivoli, Lubljana<br />

Popularna <strong>za</strong>sedba mladih tenoristov v svojem<br />

repertoarju združuje pop in rock uspešnice<br />

ter odlomke klasičnih opernih del. Zasedba, ki<br />

slovi po svojih glasovnih sposobnostih, glasbeni<br />

raznovrstnosti, pa tudi po videzu članov, deluje<br />

že deset let. Na turneji, v okviru katere bodo<br />

nastopili v Ljubljani, predstavljajo svoj jubilejni<br />

album, njihova predstava pa je temu primerno<br />

<strong>za</strong>snovana še bolj spektakularno kot sicer.<br />

Mojstri polk in valčkov<br />

2. 12. ob 20:00, Dvorana Tabor, Maribor<br />

Nastopajoči: ansambel Alpski kvintet, ansambel<br />

Štajerskih 7, ansambel Saša Avsenika (tudi z<br />

Gregom Avsenikom), ansambel Štirje Kovači,<br />

ansambel Igor in Zlati Zvoki, ansambel Braneta<br />

Klavžarja, ansambel Mladi Dolenjci, ansambel<br />

Tonija Verderberja, ansambel die Mooskirhner<br />

(A) in v spomin na legendarnega Lojzeta Slaka<br />

tudi njegovi Fantje s Praprotna.<br />

American Gospel Choir<br />

10. 12. 2011 ob 20.00, Dvorana Tivoli, Ljubljana<br />

American Gospel Choir je eden izmed najboljših<br />

zborov, ki izvajajo črnsko duhovno glasbo. Zbor,<br />

ki se ga je prijel vzdevek »angelski glasovi« je<br />

leta 2003 ustanovil častiti Lennie Swearingen.<br />

Na svojih turnejah je med drugim nastopal<br />

s priznanimi izvajalci kot so Harlem Gospel<br />

Choir, Jessica Simpson, Sinead O’Conner, Robin<br />

Gibb, Faith Hill, The Temptations, Kirk Franklin,<br />

Yolanda Adams idr.<br />

Vlado Kreslin z gosti<br />

12., 13. in 14. 12 ob 19:30, Cankarjev dom,<br />

Ljubljana<br />

Vlado Kreslin<br />

je eden najbolj<br />

vplivnih slovenskih<br />

glasbenikov. V svoji<br />

prepoznavno avtorski<br />

glasbi združuje<br />

elemente narodnih<br />

pesmi, popa,<br />

rocka idr. Pogosto<br />

svojo sposobnost<br />

kombiniranja različnih glasbenih slogov<br />

nadgrajuje s skupnimi nastopi z različnimi gosti.<br />

Glenn Miller Orchestra<br />

17. 12. ob 20:00, Dvorana Tivoli, Ljubljana<br />

Evropsko <strong>za</strong>sedbo orkestra, ki izvaja glasbo<br />

slovitega kralja swinga iz 40. let prejšnjega<br />

stoletja, Glenna Millerja, vodi uveljavljeni<br />

nizozemski pianist Will Salden. Orkester kot<br />

uradni naslednik slovite prvotne <strong>za</strong>sedbe<br />

predstavlja zimzelene uspešnice Glenna Millerja<br />

kot so In the Mood, Pennsylvania 6-5000,<br />

Moonlight Serenade, Little Brown Jug ter<br />

priredbe kot so Diamonds are a Girl’s Best Friend,<br />

Bei mir bist du schon idr., v pristnem vzdušju in<br />

vrhunski izvedbi.<br />

Moscow Stars on Ice: Carmen<br />

26. 12. ob 20:00, Dvorana Tivoli, Ljubljana<br />

Eno najbolj znanih oper na svetu bodo uprizorili<br />

vrhunski ruski umetnostni drsalci. V vlogah<br />

Carmen in Joseja bosta na ledu <strong>za</strong>plesala<br />

olimpijska prvaka Natalia Bestemjanova in Andrej<br />

Bukin. Mojster francoske opere Georges Bizet<br />

(1838-75) je znamenito opero Carmen zložil v<br />

letih 1873 in 1874. Zgodba pripoveduje o <strong>za</strong>peljivi<br />

ciganki Carmen, <strong>za</strong> katero je ljubezen zgolj<br />

razvedrilo, <strong>za</strong>to povzroči propad številnih moških,<br />

med njimi tudi vojaka Joseja, ki pred tragičnim<br />

koncem pove zgodbo o njej.<br />

19


KNJIŽNA POLICA<br />

Biside ta-na traku /<br />

Besede na traku in Mlada lipa<br />

Knjiga kot<br />

hranitelj<br />

narečij<br />

in kulture<br />

Zgodovina<br />

Oživljena<br />

antična podoba<br />

slovenske dežele<br />

Knjiga Meč in vihar avtorja Lovra Novinška,<br />

upokojenega polkovnika in vojaškega diplomata,<br />

je pripoved o vojnem pohodu največje armade, ki<br />

je v antiki prehodila ozemlje današnje <strong>Slovenije</strong>.<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

Inštitut <strong>za</strong> slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU<br />

in Kulturno društvo Ivan Trinko iz Čedada sta<br />

predstavila knjižni novosti, ki izpričujeta veliko<br />

vitalnost in samo<strong>za</strong>vest Slovencev, živečih v<br />

<strong>za</strong>hodnih delih slovenskega <strong>za</strong>mejstva.<br />

Tomaž Štefe<br />

Prav neverjetno je, koliko naredijo <strong>za</strong><br />

ohranitev slovenskosti tega dela Evrope!<br />

Pri poglabljanju in raziskovanju<br />

<strong>za</strong>hodnoslovenskih narečij in kulture<br />

nasploh so tudi zelo temeljiti in dosledni. To<br />

delajo brez občutka manjvrednosti in brez<br />

nostalgije <strong>za</strong> minulimi časi, ki se nikoli ne bodo<br />

vrnili. Zato je še toliko bolj pomembno, da se<br />

po<strong>za</strong>bi iztrgajo številne beneško-slovenske in<br />

rezijanske besede, pa tudi zgodbe in pripovedi,<br />

ki jih pozna le še peščica starih ljudi.<br />

Pri knjigi Biside ta-na traku sta se še posebej<br />

izka<strong>za</strong>la tudi v Sloveniji dobro znana animatorka<br />

kulturnega življenja v Reziji in zbiralka<br />

etnološkega gradiva Luigia Negro in Sandro<br />

Quaglia, ki sta tudi podpisana kot urednika<br />

knjige. Nekaj uvodnih misli je prispeval tudi<br />

Roberto Dapit in celo župan Rezije Sergio<br />

Barbarino.<br />

Zbiranje gradiva je pod okriljem leta 1995<br />

ustanovljenega Kulturnega društva Muzej<br />

rezijanskih ljudi potekalo v letih 1996–2001.<br />

Predmete so najprej evidentirali in fotografirali,<br />

hkrati pa so na trakove <strong>za</strong>čeli snemati<br />

pripovedi domačinov o življenju v preteklosti.<br />

Leta 2003 so jih <strong>za</strong>čeli prepisovati in pripravljati<br />

knjigo, ki jo imamo sedaj pred seboj in<br />

prinaša 200 fotografij predmetov iz etnološke<br />

zbirke in 16 intervjujev z domačini. V celoti so<br />

objavljeni v rezijanščini, v povzetkih pa tudi v<br />

italijanščini in slovenščini.<br />

Tudi druga predstavljena knjiga je svojevrstna<br />

<strong>za</strong>kladnica, le da ta na 233 straneh prinaša<br />

pravljice, pripovedi in legende iz Subita v zgornji<br />

Terski dolini. Veliko tega gradiva je bilo že objavljenega<br />

v publikaciji Mlada lipa kot prilogi k<br />

Trinkovemu koledarju ali pa kje drugje.<br />

Avtorica Bruna Balloch se zbiranju etnografskega<br />

gradiva v Subitu in okolici posveča<br />

že dolgo vrsto let. Prav njej se moramo <strong>za</strong>hvaliti,<br />

da ubiška slovenska narečna različica še<br />

ni izumrla in verjetno še tudi ne bo kmalu. V tej<br />

narečni različici so napisane vse zgodbe, postopoma<br />

pa nastaja tudi subiški slovar.<br />

Knjiga ne predstavlja samo znamenite bitke pri Frigidu,<br />

temveč tudi življenje ljudi v 4. stoletju in <strong>za</strong>nimivosti<br />

posameznih krajev.<br />

V knjigi Meč in vihar avtor Lovro Novinšek bralca<br />

popelje skozi antično podobo slovenske dežele,<br />

od dravskih ravnin na severovzhodu, Dolenjskega<br />

gričevja na jugovzhodu, pa vse do Vipavske<br />

doline in Soče na <strong>za</strong>hodu. To je pripoved o bitki<br />

pri Frigidu, Mrzli reki, svetovnozgodovinsko<br />

pomembnem dogodku iz leta 394, ki se je odigral<br />

na naših tleh, in s katerim je bila krščanstvu<br />

izbojevana <strong>za</strong>dnja in dokončna zmaga nad rimskim<br />

antičnim poganstvom, preden je <strong>za</strong> stoletja<br />

postalo globalno vezno tkivo evropske civili<strong>za</strong>cije.<br />

Knjiga spomni bralca na antično podobo slovenske<br />

dežele, na rimska mesta na tleh današnjega Ptuja,<br />

Celja in Ljubljane, pa tudi na manj znane naselbine<br />

in antične spomenike. Lovro Novinšek, upokojeni<br />

polkovnik in vojaški diplomat, v svoji knjigi, ki<br />

jo je – tako pravi - kot sveže upokojeni vojak<br />

pripravljal šest let, ne predstavlja samo znamenite<br />

bike, temveč z enako natančnostjo slika življenjske<br />

razmere v 4. stoletju, kot vojaški poveljnik pa s<br />

posebno <strong>za</strong>vzetostjo tudi rimsko vojsko.<br />

»Knjiga je <strong>za</strong>stavljena poljudno-strokovno, čeprav<br />

sem jo sprva nameraval nameniti slovenski<br />

vojski kot priročnik,« je na predstavitvi med<br />

drugim povedal Novinšek, ki je delo na več kot<br />

200 straneh izdal v samo<strong>za</strong>ložbi. V 21 poglavjih<br />

je zbral tudi <strong>za</strong>nimivosti posameznih krajev, ki bi<br />

lahko služile ne samo kot zgodovinski vir, temveč<br />

tudi kot promocija oziroma turistična <strong>za</strong>nimivost.<br />

Novinšek je celo sam fotografiral kraje, o katerih<br />

je pisal, in to v tistih letnih časih, kot se je dogajala<br />

opisana zgodba.<br />

20


NE PREZRITE<br />

Rodoslovje<br />

Zanesljivost rodovnika<br />

Iskanje temeljnih gradnikov rodovnika <strong>za</strong>hteva potrpežljivost,<br />

doslednost in vztrajnost.<br />

Peter Hawlina, Slovensko rodoslovno društvo<br />

Vsak resen rodoslovec si<br />

pri<strong>za</strong>deva, da svojo evidenco<br />

prednikov in sorodnikov<br />

dokumentira,<br />

kolikor je le mogoče popolno. To pomeni,<br />

da poskuša o vsaki vključeni<br />

osebi pridobiti vse osnovne atribute.<br />

Ti so ime, priimek (<strong>za</strong> poročene<br />

žene dekliški), datum in kraj rojstva,<br />

poroke in smrti. To so temeljni<br />

atributi. Te je dobro dopolnjevati z<br />

vsem tistim, kar osebo še dodatno<br />

opiše. Vseeno pa so to tisti gradniki,<br />

ki tvorijo zgradbo, imenovano<br />

rodovnik.<br />

Te osnovne atribute navadno<br />

brez težav pridobimo <strong>za</strong> bližnje<br />

sorodstvo. Bolj ko se spuščamo v<br />

globine korenin, težje je pridobiti<br />

vse osnovne atribute. In ko se potapljamo<br />

še globlje, postanejo manj<br />

razločni celo osnovni atributi.<br />

Kar poglejmo primer. Pred dvesto<br />

leti sta se poročila Jožef Peruzzi<br />

z Nežo Prijatelj. Bila sta stara starša<br />

moje babice Marije Peruzzi.<br />

Kaj nam pove ta <strong>za</strong>pis poroke<br />

Razmeroma malo. Mnogi starejši<br />

<strong>za</strong>pisi so veliko bolj popolni, še<br />

popolnejši so kasnejši. Ta <strong>za</strong>pis nam<br />

od osnovnih atributov poleg datuma<br />

in kraja poroke pove samo imeni<br />

in priimka ženina in neveste. Datum<br />

njunega rojstva vsaj približno<br />

določa njuna starost. Ženin je 17.<br />

aprila 1803 star 18, nevesta pa 14<br />

let. Preberemo lahko sicer tudi<br />

imeni prič. To sta bila Jurij Štrukel<br />

(Georg Shtrukl) in Simon Virant.<br />

Oba sta nepismena in se kot priči<br />

podkrižata. Podpisan je še župnik<br />

Matija Žnidaršič. Slednje je <strong>za</strong> rodoslovje<br />

bolj ali manj neuporabno.<br />

Rodoslovec predvsem pogreša<br />

imena staršev ženina in neveste.<br />

Vsaj ime očeta bi še bilo potrebno<br />

<strong>za</strong> nekoliko natančnejšo identifikacijo.<br />

Manjka tudi <strong>za</strong>pis kraja, kjer<br />

sta bila doma ženin in nevesta. In<br />

navadno je bil vsaj <strong>za</strong> ženina vpisan<br />

tudi poklic, kot je v tem primeru<br />

vpisan <strong>za</strong> obe priči – rusticus (kmet).<br />

Ker vemo, da je bil Jožef Peruzzi<br />

član družine graditeljev mlinov<br />

in žag, nam je jasno, da se je taka<br />

družina selila skoraj tako kot cigani.<br />

Vsako leto je najverjetneje prebivala<br />

v kraju drugega naročnika. Sled<br />

<strong>za</strong> starši Jožefa Peruzzija se močno<br />

<strong>za</strong>briše. Na srečo je priimek dovolj<br />

edinstven, da je mogoče vse druge<br />

osebe s tem priimkom dokaj <strong>za</strong>nesljivo<br />

sorodstveno pove<strong>za</strong>ti. Identificiramo<br />

lahko še Jožefovega očeta,<br />

kaj več pa verjetno nikoli ne bomo<br />

odkrili.<br />

Navedel sem primer arhivskega<br />

vira, ki je toliko pomanjkljiv, da<br />

je treba poskusiti najti še druge<br />

arhivske <strong>za</strong>pise. Teh pa <strong>za</strong> to obdobje<br />

skorajda ni. Našli smo sicer <strong>za</strong>pis<br />

rojstva Neže Prijatelj in s tem ime<br />

njenega očeta Antona in matere Helene,<br />

ne pa tudi njenega dekliškega<br />

priimka. Zapisa rojstva Jožefa Peruzzija<br />

pa nismo našli in nič kaj ne verjamemo,<br />

da ga bomo.<br />

Za primerjavo poglejmo <strong>za</strong>pis<br />

neke druge poroke iz približno<br />

istega obdobja.<br />

Opisano je šele uvod v dokaj<br />

obsežno poglavje, ki vnaša vsaj pomisleke,<br />

če že ne ne<strong>za</strong>upanje v rodoslovno<br />

delo.<br />

Peruzzi, Prijatelj<br />

Beremo, da sta se 15. februarja 1808 poročila Andrej, 29 let star sin Luke Jurčiča s<br />

Križne gore 12, in Helena, 22-letna hči Simona Bernika z Lavtrskega vrha. Ta <strong>za</strong>pis<br />

sicer še vedno ne omenja ženinove in nevestine matere, a je od zgornjega vseeno<br />

bogatejši <strong>za</strong> navedbo imen očetov in kraja bivanja ženina in neveste.<br />

21


NE PREZRITE<br />

25. Folkloriada<br />

Slovenska duša<br />

ostane v srcu<br />

Ob srebrnem jubileju je Folkloriado, polno slovenskega ponosa in<br />

pozitivne energije, vnovič gostil Stuttgart.<br />

Gabrijela Žagar, predsednica koordinacijskega odbora <strong>za</strong> južno Nemčijo in članica SKUD-a Triglav iz Stuttgarta<br />

Ko človek dopolni 25 let,<br />

ima občutek, da mu cel<br />

svet leži pod nogami.<br />

Toliko je še reči, ki bi<br />

jih rad počel, doživel in videl. Tudi<br />

naša Folkloriada je letos dopolnila<br />

25 let in polet mladosti, obenem<br />

pa določene zrelosti, se je ob organi<strong>za</strong>ciji<br />

prireditve odražal tudi v<br />

nas, članih Slovenskega kulturnoumetniškega<br />

društva (SKUD) Triglav<br />

iz Stuttgarta, ki je bil letošnji prireditelj.<br />

Že prva Folkloriada davnega<br />

leta 1986 je bila pod taktirko naše<br />

dolgoletne predsednice Ane Štuhec<br />

organizirana ravno v Stuttgartu, kar<br />

nam je dalo dodatni <strong>za</strong>gon.<br />

Koordinacijski odbor <strong>za</strong> južno<br />

Nemčijo je 15. oktobra organiziral<br />

prvo srečanje predsednikov vseh<br />

slovenskih društev v Nemčiji z ministrom<br />

<strong>za</strong> Slovence v <strong>za</strong>mejstvu<br />

in po svetu dr. Boštjanom Žekšem,<br />

sekretarjem Primožem Ilešičem,<br />

ambasadorjem iz Berlina Mitjo<br />

Drobničem, generalnim konzulom<br />

iz Münchna Markom Vrevcem in<br />

vicekonzulko Andrejo Horvat. Delovnega<br />

kosila sta se udeležila tudi<br />

oba duhovnika v Stuttgartu, dr.<br />

Zvone Štrubelj in Aleš Kalamar, ter<br />

učitelj slovenskega dopolnilnega<br />

pouka Vinko Kralj. Goste iz <strong>Slovenije</strong><br />

je predvsem <strong>za</strong>nimalo, kako<br />

gre društvom v Nemčiji, na katere<br />

dosežke so društva ponosna in kaj<br />

bi bilo mogoče še izboljšati.<br />

Za pristna prijateljstva med Slovenci zunaj <strong>Slovenije</strong> ni meja.<br />

Slovenci v Stuttgartu<br />

dobro sprejeti<br />

Po kosilu se nam je kot častni gost<br />

pridružil tudi župan mesta Stuttgart<br />

dr. Wolfgang Schuster, ki je v svojem<br />

pozdravu med drugim poudaril, da<br />

smo Slovenci v Stuttgartu in okolici<br />

izredno dobro sprejeti s strani lokalnega<br />

prebivalstva in pomembno<br />

prispevamo k raznolikosti in<br />

pestrosti kulturnega življenja na tem<br />

območju. V treh urah programa, ki<br />

ga je odlično in razgibano povezovala<br />

Irena Polak Fištravec iz Maribora,<br />

se je na odru zvrstilo nekaj častnih<br />

govornikov, šest slovenskih folklornih<br />

skupin, ki delujejo v Nemčiji,<br />

gostujoča folklorna skupina Kresnik<br />

iz Maribora, tamburaška skupina<br />

Bisernica iz Ljutomera in srbska folklorna<br />

skupina Sloga iz Stuttgarta, ki<br />

je s svojim živahnim plesom dodobra<br />

prebudila občinstvo. Folklorniki<br />

SKUD-a Triglav so se koreografu in<br />

avtorju tokratne odrske postavitve<br />

Alešu Kolarju, ki se je pred kratkim<br />

prese-lil v Gradec, z darilom, ki ga bo<br />

spominjalo na prijetne skupne trenutke<br />

v Stuttgartu, <strong>za</strong>hvalili <strong>za</strong> ves<br />

trud in potrpežljivost. Vsak plesni<br />

nastop folklornih skupin, ki so nastopile<br />

v tekmovalnem delu, je budno,<br />

a pri<strong>za</strong>nesljivo spremljal ocenjevalec<br />

Vasko Samec, ki je pohvalil, kar je<br />

bilo dobrega, in predlagal, kaj bi se<br />

dalo še izpiliti oziroma spremeniti.<br />

Minister dr. Boštjan Žekš in predsednik<br />

SKUD-a Triglav Andrej Vudler sta<br />

nastopajočim skupinam podelila<br />

priznanja, avtorica tega članka kot<br />

predsednica Koordinacijskega odbora<br />

<strong>za</strong> južno Nemčijo pa sem dolgoletnim<br />

plesalcem iz različnih folklornih<br />

skupin izročila simbolična darila in<br />

se <strong>za</strong>hvalila prireditelju <strong>za</strong> lepo izpeljano<br />

prireditev.<br />

S slovensko pesmijo<br />

skozi noč<br />

Od večernih ur do ene po polnoči<br />

nas je <strong>za</strong>baval ansambel Kolovrat, ki<br />

Foto: Franc Arh<br />

trenutno sodi v sam vrh slovenske<br />

narodno<strong>za</strong>bavne glasbe. Obiskovalci<br />

so bili nad njimi navdušeni, kar se<br />

je odražalo v vedno polnem plesišču.<br />

Tudi zunaj dvorane se je predvsem v<br />

odmorih ves čas nekaj dogajalo. Na<br />

eni strani so mladi člani SKUD-a Triglav<br />

postavili svoj bar in poskušali<br />

ugoditi vsem željam gostov, marsikdo<br />

se je pozibaval tudi v sodobnih<br />

ritmih. Na drugi strani so fantje<br />

raztegnili harmonike, tamburaši pa<br />

so prav tako navdušeno igrali na<br />

svoje instrumente. Nekaj pesmi, ki<br />

jih vsi poznamo, smo celo skupaj<br />

<strong>za</strong>peli in v zraku je bilo na vsakem<br />

koncu čutiti neko pozitivno energijo<br />

in slovenski ponos.<br />

Z mladimi je treba<br />

računati<br />

Program Folkloriade smo<br />

<strong>za</strong>okrožili naslednji dan s srečanjem<br />

s člani ansambla Kolovrat v slovenskem<br />

domu v Stuttgartu. V dvorani<br />

Sv. Konrada smo se ob ogledu komedije<br />

Kdo je Kolovrat krohotali od<br />

prve do <strong>za</strong>dnje minute in že dolgo<br />

nisem videla toliko <strong>za</strong>dovoljnih in<br />

nasmejanih obrazov.<br />

Veseli smo predvsem dejstva,<br />

da smo prisotni na prireditvi poka<strong>za</strong>li,<br />

da je tudi nam, ki živimo zunaj<br />

slovenskih meja, mar <strong>za</strong> slovensko<br />

kulturo, folklorni ples in druženje.<br />

Številni mlajši gostje pa so dokaz,<br />

da moramo računati tudi z njimi,<br />

saj še zdaleč niso poniknili v nemški<br />

družbi, da pa je treba pripravljati prireditve,<br />

ki so <strong>za</strong>nimive tudi <strong>za</strong>nje. Še<br />

prav posebej me kot koordinatorko<br />

<strong>za</strong> južno Nemčijo veseli, da smo<br />

se Slovenci na tem območju <strong>za</strong>čeli<br />

povezovati tudi preko nemških<br />

meja. Tokrat so namreč k nam prišli<br />

Slovenci iz Züricha, ki so bili nad<br />

dogajanjem v Stuttgartu navdušeni.<br />

V kratkem jim bomo obisk vrnili<br />

z nastopom folklorne skupine in<br />

obiskom prireditve ob 40. obletnici<br />

Slovenskega planinskega društva<br />

Triglav iz Züricha.<br />

Žekš: »Slovenska duša<br />

ostane v srcu«<br />

Za pristna prijateljstva med<br />

Slovenci zunaj <strong>Slovenije</strong> torej ni<br />

meja. Glede na to, da nas ni prav<br />

dosti, moramo držati skupaj, se<br />

družiti in <strong>za</strong>namcem ohranjati slovensko<br />

kulturo, običaje in jezik.<br />

Slednje je lepo <strong>za</strong>okrožil minister dr.<br />

Boštjan Žekš z besedami: ‘’Slovenci<br />

se razpršijo, se pomešajo z lokalnim<br />

prebivalstvom, se naučijo jezika,<br />

sprejmejo tudi nemško kulturo, ampak<br />

globoko v srcu pa jim ostane<br />

slovenska duša. Slovenci po svetu<br />

so bolj ponosni na slovenstvo in<br />

slovensko državo kot mi.’’<br />

Foto: Franc Arh<br />

dr. Boštjan Žekš, minister <strong>za</strong> Slovence v<br />

<strong>za</strong>mejstvu in po svetu<br />

22


IZOBRAŽEVANJE in znanost<br />

Sašo Jezernik<br />

Mladi naj se<br />

vrnejo domov<br />

Življenje v Švici je skoraj idealno, pravi mladi slovenski znanstvenik,<br />

dr. Sašo Jezernik, ki pa vseeno razmišlja o vrnitvi v Slovenijo.<br />

Blanka Markovič Kocen<br />

Dr. Saša Jezernika, slovenskega<br />

znanstvenika<br />

iz Švice, sem kot enega<br />

najmlajših udeležencev<br />

srečala na Konferenci znanstvenikov<br />

in gospodarstvenikov, ki jo<br />

je v oktobru tradicionalno, letos že<br />

sedmič, pripravil Svetovni slovenski<br />

kongres .<br />

Danes 30-letni Mariborčan se je<br />

kot bruc znašel na Tehnični univerzi<br />

v avstrijskem Gradcu, kjer je diplomiral<br />

iz elektrotehnike. »Takrat sem<br />

vedel le približno, da bi želel študirati<br />

elektrotehniko, fiziko ali matematiko,<br />

izbiral pa sem med Ljubljano<br />

in Gradcem,« pojasnjuje Jezernik<br />

in dodaja, da je hotel študirati kje<br />

drugje, ne ravno v Mariboru, kjer<br />

tudi njegov oče poučuje robotiko.<br />

Eden od razlogov <strong>za</strong> odločitev <strong>za</strong><br />

Gradec je bil jezik, drugi pa geografska<br />

bližina Gradca, saj je ta dosti<br />

bliže kot Ljubljana. »Bilo je prav<br />

tisto ‘Markovićevo leto’, ko so bili<br />

stroški, samo tisto leto, v Avstriji<br />

nižji kot v Ljubljani,« dodaja mladi<br />

znanstvenik. »Pomembno pa je bilo<br />

tudi to, da je bil takrat program v<br />

Gradcu bolj fleksibilen, lahko si imel<br />

izbirne predmete, kar takrat pri nas<br />

ni bilo možno.«<br />

Izum v pomoč pri<br />

inkontinenci<br />

Po diplomi v Gradcu je Jezernik<br />

vpisal doktorski študij elektromedicine<br />

Univerze v Aalborgu na<br />

Danskem. Tema doktorske disertacije<br />

je bila multidisciplinarna,<br />

pojasnjuje. »Predvsem se moraš<br />

učiti veliko medicine, od anatomije,<br />

fiziologije, nevrofiziologije, pa<br />

tudi elektrotehnike, elektromagnetnih<br />

polj, <strong>za</strong>to se reče elektro in<br />

biomedicinska tehnika,« odgovarja<br />

na vprašanje, <strong>za</strong> kakšen študij gre.<br />

Tema Jezernikove disertacije je<br />

bila tudi razvoj in inovacija <strong>za</strong> novo<br />

implantirano napravo, podobno<br />

srčnemu spodbujevalniku, ampak<br />

<strong>za</strong> paciente, ki imajo inkontinenco,<br />

težave z mehurjem. »To je naprava,<br />

ki z električnimi impulzi spodbuja<br />

živce, da ponovno vzpostavi normalno<br />

delovanje mehurja. Po drugi<br />

strani pa tudi elektronsko meri<br />

aktivnost živčevja,« opisuje svoj<br />

izum. »Naprava je bila prva takšna<br />

ideja in v bistvu smo jo tudi patentirali.«<br />

Slovenskim ustanovam je ni<br />

ponujal, pravi, razviti pa jo želi dansko<br />

start-up podjetje. »Izdelka trenutno<br />

še ni, ker je dosti stvari zelo<br />

<strong>za</strong>pletenih,« pravi sogovornik.<br />

Po doktoratu v Švico<br />

Po doktoratu je imel možnost delati<br />

na univerzi v Londonu, razmišljal<br />

je o Ameriki, ponudili so mi tudi<br />

mesto profesorja na Danskem,<br />

najbolj pa ga je pritegnila ponudba z<br />

ETH Zürich, ki velja <strong>za</strong> najboljšo univerzo<br />

v Evropi, na kateri je študiral<br />

Einstein in še kakšni drugi veliki umi.<br />

Sašo Jezernik govori sedem<br />

jezikov, uči pa se osmega. »Na<br />

Kitajskem, kjer je bila šest mesecev<br />

moja žena, ti nič ne pomaga osem<br />

evropskih jezikov, znati moraš nekaj<br />

drugega,« pripomni.<br />

»V <strong>za</strong>četku srednje šole in tudi<br />

pozneje sem imel slovensko Zoisovo,<br />

pozneje pa sem <strong>za</strong>radi dobrih<br />

študijskih rezultatov dobil<br />

tudi avstrijsko štipendijo. Zadnje<br />

leto na Danskem sem imel dansko<br />

štipendijo in plačo, na institutu<br />

MIT Boston pa mi je <strong>za</strong> nagrado<br />

študij plačalo podjetje. En semester<br />

namreč stane 50.000 dolarjev,«<br />

Jezernik pojasnjuje, kdo mu je<br />

finančno pomagal pri študiju.<br />

Dr. Sašo Jezernik: »Nujno je, da gredo mladi ljudje v tujino in si tam naberejo<br />

izkušnje, vendar naj se potem vrnejo. Imeti pa moramo dovolj atraktivne<br />

mehanizme, procese, podporo, da bi ljudi pritegnili na<strong>za</strong>j,«<br />

V Sloveniji na<br />

univerzo ali v svoje<br />

podjetje<br />

Sašo Jezernik trenutno dela<br />

predvsem na področju inovacij,<br />

razvoja inovacij v industriji. »Pridobljeno<br />

znanje bi lahko posredoval<br />

študentom na različnih univer<strong>za</strong>h,«<br />

pojasnjuje, kaj bi lahko delal<br />

v Sloveniji. »Ali pa bi imel mesto na<br />

univerzi in svoje podjetje, kakšen<br />

start-up, vendar bi bilo treba organizirati<br />

financiranje (smeh…).«<br />

Po njegovem mnenju je nujno, da<br />

gredo mladi ljudje v tujino in si tam<br />

naberejo izkušnje, vendar naj se<br />

potem vrnejo. »Imeti pa moramo<br />

dovolj atraktivne mehanizme, procese,<br />

podporo, da bi ljudi pritegnili<br />

na<strong>za</strong>j,« pravi.<br />

V Švici po Jezernikovi oceni živi<br />

okoli 4.500 Slovencev, ki prek dveh<br />

združenj organizirajo različne dogodke,<br />

na primer martinovanje, festivale<br />

in podobno. »Spoznal pa sem<br />

tudi nekaj drugih slovenskih raziskovalcev<br />

v Švici, ki so večinoma druga<br />

generacija potomcev slovenskih<br />

izseljencev, s katerimi sem se spoprijateljil,«<br />

pravi Jezernik, ki je prepričan,<br />

da je življenje v Švici skoraj idealno,<br />

vsaj kar <strong>za</strong>deva možnosti <strong>za</strong> delo,<br />

standard, urejenost… Švicarji so, kot<br />

pravi, nekoliko izolirani in po naravi<br />

enako <strong>za</strong>prti kot Slovenci.<br />

O vrnitvi v Slovenijo, ki jo sicer velikokrat<br />

obiščejo, Jezernik z družino<br />

razmišlja, vendar pozneje, ko bosta<br />

otroka, ki sta zdaj še dojenčka, stara<br />

šest, sedem let.<br />

23


Učitelji slovenščine v Nemčiji<br />

IZOBRAŽEVANJE in znanost<br />

Jezik - vez z domovino<br />

Učitelji slovenskega jezika v tujini so ena izmed vezi z domovino, <strong>za</strong>to se<br />

morajo vsak dan truditi, da to vez ohranjajo in krepijo. Predstavljamo<br />

skupino nadvse ustvarjalnih in pri<strong>za</strong>devnih učiteljev v Nemčiji.<br />

Janja Lakner Anžin<br />

Natalija Robnik<br />

Pouk poteka v<br />

sproščenem vzdušju,<br />

veliko se nasmejimo, ...<br />

Ohranjanje maternega<br />

jezika v tujini ni tako<br />

enostavno, kot se zdi<br />

na prvi pogled. Otroci<br />

so že iz mešanih <strong>za</strong>konov, govor je<br />

narečen, priložnosti <strong>za</strong> pogovor v<br />

slovenščini je bolj malo. A jezik se<br />

kljub temu prenaša naprej, <strong>za</strong> kar<br />

skrbijo tudi učitelji slovenskega<br />

jezika. V Nemčiji jih je šest: Magdalena<br />

Novak v Berlinu, Dragica<br />

Gornik v Düsseldorfu, Natalija<br />

Robnik v Frankfurtu, Mira Delavec<br />

v Mannheimu, Velimir Brunski iz<br />

Ulma in Vinko Kralj, vodja učiteljev<br />

dopolnilnega pouka slovenščine<br />

(DPS) iz Stuttgarta.<br />

»Potujoči« učitelji<br />

»Za to delo sem se odločila, ker<br />

sem želela ljubezen do slovenskega<br />

jezika in kulture prenesti in pomagati<br />

ter sooblikovati njen razvoj tudi v<br />

tujini, kjer je to še veliko težje kot<br />

doma v Sloveniji.« Mira Delavec je<br />

»potujoča« učiteljica, kar ni redkost<br />

v tem poklicu. Šest skupin uči<br />

v različnih krajih. Od Mannheima,<br />

ki je od septembra njen novi dom,<br />

se vsak dan, razen nedelje, vozi tudi<br />

zelo daleč.<br />

Natalija Robnik je po 24 letih <strong>za</strong>pustila<br />

mesto učiteljice slovenskega<br />

in nemškega jezika na osnovni<br />

šoli v Mariboru. Razpis v časniku se<br />

ji je zdel kot kažipot k novim izzivom.<br />

V Frankfurtu je že osmo leto. »Da<br />

gre <strong>za</strong> izzive v pravem pomenu besede,<br />

sem ugotovila takoj, ko se je<br />

tu <strong>za</strong>čelo moje prvo šolsko leto.<br />

Vse učbenike in druge didaktične<br />

materiale sem morala prenašati s<br />

seboj iz svojega stanovanja, iz enega<br />

kraja pouka v drugega. Prva leta<br />

sem poučevala trikrat na teden v<br />

Frankfurtu in še trikrat daleč proč.<br />

Moj najbolj zvesti spremljevalec<br />

je postal nahrbtnik. Z vlakom sem<br />

prevozila skoraj 2000 km na teden!<br />

Odkar poučujem tudi na evropski<br />

šoli, ne morem več izvajati DPS<br />

tako daleč.«<br />

»Poučujem še v Essnu, pa tudi<br />

v Hildnu in Güterslohu.«, našteje<br />

Dragica Gornik iz Düsseldorfa, ki je<br />

prej 37 let je učila v Kočevju. »Pouk<br />

poteka v sproščenem vzdušju, veliko<br />

se nasmejimo, spominjam se,<br />

da smo se pri pouku pogovarjali o<br />

protipomenkah in na vprašanje,<br />

kakšne hlače nosi, mi je učenka odgovorila,<br />

da je oblečena v hlače z<br />

dolgimi rokavi.«<br />

Brez ustvarjalnosti<br />

ne gre<br />

Magdalena Novak je v Berlin<br />

prišla pred skoraj petimi leti. Na<br />

<strong>za</strong>četku so ji bile v veliko pomoč<br />

predvsem izkušnje, ki jih je pridobila<br />

s poučevanjem mlajših otrok.<br />

»Prej sem osem-, devetletne šolarje<br />

poučevala tudi angleški jezik. Zelo<br />

uporabna izkušnja pri sedanjem<br />

delu! Načrtovanje je namreč poseben<br />

izziv, saj pri pouku skupaj sedijo<br />

učenci od šestega pa do 16. leta,<br />

ki se poleg starosti zelo razlikujejo<br />

tudi po jezikovnem znanju.«<br />

»Pri dopolnilnem pouku<br />

slovenščine mora biti učitelj zelo<br />

ustvarjalen, saj poučuje skorajda<br />

vedno iste udeležence, snov<br />

po učnem načrtu pa je tudi vsako<br />

leto enaka. Zato je nujno, da učitelj<br />

udeležencem ponudi isto snov istim<br />

Mira Delavec<br />

Dragica Kotnik z učenci na obisku Evropskega parlamenta<br />

24


IZOBRAŽEVANJE in znanost<br />

Magdalena Novak z učenci na <strong>za</strong>ključni prireditvi<br />

učencem na nov/drug način, kar<br />

je tudi po svoje <strong>za</strong>htevno«, meni<br />

po šestih letih poučevanja Velimir<br />

Brunski iz Ulma, ki prav tako uči šest<br />

skupin v različnih krajih.<br />

Učitelj, <strong>za</strong>upnik,<br />

psiholog, prevajalec…<br />

»Z učenci je treba vzpostaviti<br />

predvsem <strong>za</strong>upanje in neke vrste<br />

prijateljski odnos, ker edino na tak<br />

način se lahko »prostovoljni« pouk<br />

tudi odvija. Učitelj je vez z njihovimi<br />

koreninami ter eden izmed »mostov«<br />

na poti slovenstva…« strne<br />

svoje desetletne izkušnje Vinko<br />

Kralj, vodja učiteljev DPS iz Stuttgarta,<br />

sicer tudi »potujoči« učitelj.<br />

»Vsekakor je vloga učitelja slovenskega<br />

jezika v Nemčiji drugačna<br />

kot v Sloveniji. Učitelj slovenskega<br />

jezika v tujini je dejansko ena izmed<br />

vezi z domovino, <strong>za</strong>to se mora vsak<br />

dan truditi, da to vez ohranja in<br />

krepi. Gre <strong>za</strong> poslanstvo, ki <strong>za</strong>hteva<br />

celega človeka, temu si tudi predan<br />

in delaš z veseljem ter veliko ljubeznijo.<br />

Nedvomno se vsi učitelji<br />

slovenskega jezika v tujini tega <strong>za</strong>vedamo.<br />

In v tej smeri ves čas tudi<br />

delujemo,« pove Mira Delavec.<br />

»Učenci se morajo v skupini dobro<br />

počutiti, da so notranje motivirani<br />

<strong>za</strong> učenje in k pouku ne prihajajo<br />

le na željo svojih staršev.«<br />

Novakova ve, da na <strong>za</strong>četku učenja<br />

brez spodbude res ne gre. »Starši<br />

so tisti, ki želijo, da se njihovi otroci<br />

učijo slovenščine, <strong>za</strong>to jih vključijo v<br />

učno skupino. V večini primerov pa<br />

se z motivacijo staršev prekriva tudi<br />

želja po znanju slovenščine pri otrocih<br />

samih.«<br />

»Ko sem prišla v Nemčijo, se mi je<br />

zdelo, da bom samo učiteljica, sedaj<br />

pa ugotavljam, da tu nisi le učitelj,<br />

ampak <strong>za</strong>upnik, psiholog, prevajalec,<br />

svetovalec, pomočnik…« pa dodaten<br />

pomen učitelja opiše Dragica<br />

Gornik.<br />

Učitelji v priprave na pouk vložijo<br />

veliko truda, ministrstvo in <strong>za</strong>vod<br />

<strong>za</strong> šolstvo dobro skrbita <strong>za</strong> izvajanje<br />

programov, pravi Vinko Kralj.<br />

»Najbolj pomembno pa je, da ima<br />

učitelj pri delu avtonomijo, kajti<br />

delo je res inovativno in se z njim<br />

v Sloveniji znanstveno prav<strong>za</strong>prav<br />

nihče ne ukvarja.«<br />

Obšolske dejavnosti<br />

Številne obšolske dejavnosti<br />

učiteljev DPS še dodatno spodbujajo<br />

učence k učenju in znanju slovenskega<br />

jezika in so hkrati priložnost<br />

<strong>za</strong> pogovor v maternem jeziku.<br />

»Dejansko bi lahko mladi uporabljali<br />

slovenščino vsak dan. Eden od<br />

staršev ali starih staršev je <strong>za</strong>gotovo<br />

aktivni govorec slovenščine in živi z<br />

otrokom ali pa v njegovi neposredni<br />

bližini. In ravno s te najmočnejše<br />

(jezikovno gledano) strani običajno<br />

prihaja najmanj impulzov. Da pa si<br />

»operejo slabo vest«, ga pošljejo k<br />

dopolnilnemu pouku slovenščine<br />

in od nas učiteljev pričakujejo, da<br />

bo otrok po treh mesecih že aktivno<br />

govoril slovensko,« je povsem<br />

razumljivo kritičen do (nekaterih)<br />

staršev Velimir Brunski.<br />

Vendar pa sproščeno vzdušje<br />

in veselje ob delu z učenci veliko<br />

šteje, in tudi učitelji se kdaj kaj<br />

novega naučijo. Spletni časopis,<br />

revija, gledališke skupine, bralne<br />

delavnice, ekskurzije, poletna in<br />

zimska letovanja v Sloveniji … To<br />

je le manjši del vseh aktivnosti, ki<br />

jih izvajajo- sami ali v sodelovanju<br />

z slovenskimi društvi, katoliškimi<br />

misijami, Slovenijo. Robnikova je<br />

pobudnica zglednega sodelovanja z<br />

matično Osnovno šolo Franca Rozmana<br />

Staneta v Mariboru. »V času<br />

jesenskih ali velikonočnih počitnic<br />

Vinko Kralj, vodja DPS<br />

v Sloveniji moji učenci dopoldne<br />

sodelujejo pri pouku, popoldne<br />

imajo organizirano druženje z vrstniki<br />

z ogledom mesta in Pohorja,<br />

po želji lahko pri njih tudi prespijo.<br />

Učenci OŠ FRS pa v času slovenskega<br />

kulturnega praznika pripotujejo v<br />

Frankfurt, tako vrnejo obisk in tudi<br />

prespijo pri družinah učencev DPS.«<br />

Delo je vsekakor vse prej kot<br />

enostavno ali povsem vsakdanje,<br />

a volje in novih idej zlepa ne bo<br />

zmanjkalo. Tudi <strong>za</strong>to ne, ker prihajajo<br />

nove generacije. Kot ugotavlja<br />

Brunski, je število govorcev in<br />

učencev slovenščine v Nemčiji do<br />

sedaj (zgodovinsko) upadalo in je<br />

doseglo dno. Zdaj, v obdobju prostega<br />

pretoka delovne sile v EU bodo<br />

Slovenci ponovno odšli s trebuhom<br />

<strong>za</strong> kruhom, kot v 60- in 70-ih letih.<br />

»Tako bodo zopet prišle prve generacije<br />

govorcev, ki bodo na novo<br />

premešale karte.« In tudi <strong>za</strong> usodo<br />

slovenskega jezika zunaj meja <strong>Slovenije</strong><br />

se nam ni bati, saj, kot pravi<br />

Gornik: «Redko tako čutimo milino<br />

jezika kot tedaj, ko nam pride na<br />

uho pod tujim nebom.«.<br />

Ulm - <strong>za</strong>dnji šolski dan 2011<br />

Načrtovanje je<br />

poseben izziv, saj pri<br />

pouku skupaj sedijo<br />

učenci od šestega pa<br />

do 16. leta.<br />

Z učenci je treba<br />

vzpostaviti predvsem<br />

<strong>za</strong>upanje in neke vrste<br />

prijateljski odnos.<br />

25


med nami<br />

Slovenska izseljenska matica<br />

Slovenska pesem<br />

tam daleč...<br />

2. del poročila o gostovanjih slovenskih kulturnih skupin<br />

Ajda Rogelj<br />

Obiski iz domovine so<br />

med izseljenci cenjeni,<br />

posebej, ker se ob tem<br />

<strong>za</strong>vedajo, da jih v domovini<br />

ne po<strong>za</strong>bljajo, pa čeprav so od<br />

nje oddaljeni. Uspehi gostovanj in<br />

iskrene želje obeh strani po širitvi<br />

kulturnih stikov in gradnji mostov<br />

prijateljstva in razumevanja so razlogi,<br />

da so gostovanja skozi leta<br />

in generacije ostajala pomembna<br />

aktivnost naših izseljencev in kulturnih<br />

skupin.<br />

Turnejo po Sloveniji je ob organi<strong>za</strong>ciji<br />

Slovenske izseljenske matice<br />

(SIM) pripravila po najmanj ena kulturna<br />

skupina na leto. Do leta 1991<br />

se je SIM edina ukvarjala s slovenskimi<br />

izseljenci in bila glavni organi<strong>za</strong>tor<br />

kulturnega sodelovanja in<br />

gostovanj. Zaradi novo nastalih organi<strong>za</strong>cij<br />

in institucij po tem letu, ki<br />

so se prav tako <strong>za</strong>čele ukvarjati s to<br />

tematiko, in ker so kulturne skupine<br />

<strong>za</strong>čele tudi samostojno organizirati<br />

nastope med izseljenci, podatki po<br />

1991. ne odražajo točnega stanja<br />

našega spiska gostovanj.<br />

Zlata doba gostovanj<br />

Gradivo s poročili gostovanj kulturnih<br />

skupin sega v petdeseta leta<br />

prejšnjega stoletja. Prvo gostovanje<br />

kulturnih skupin v Sloveniji je bil<br />

obisk Progresivnih Slovenk Amerike<br />

in gostovanje pevskega zbora<br />

»Sava« iz Francije leta 1952. Iz <strong>Slovenije</strong><br />

so se gostovanja med naše<br />

izseljence <strong>za</strong>čela leta 1954, ko je v tujino<br />

(Zahodno Evropo) odšlo več skupin.<br />

Pri vpogledu v številke oziroma<br />

grafe je razvidno, da je v določenih<br />

preteklih desetletjih število gostovanj<br />

kulturnih skupin naraščalo,<br />

zdaj pa se zmanjšuje. Zlata doba gostovanj<br />

slovenskih kulturnih skupin<br />

je bila med 70 in 90 leti prejšnjega<br />

stoletja. Razlogi <strong>za</strong> to so, da so potovanja<br />

postajala lažje izvedljiva in<br />

dostopnejša, s čimer se je razvijal<br />

trend potovanj. S cenejšimi letalskimi<br />

prevozi so postala dostopnejša<br />

tudi potovanja prek Atlantika, odprli<br />

pa so se tudi neposredni stiki z<br />

Amerikama in Avstralijo.<br />

Asimilacija, staranje<br />

in uporaba interneta<br />

Trend gostovanj in obiskov se v<br />

<strong>za</strong>dnjih letih zmanjšuje, kar je očitna<br />

posledica tega, da je vsaka naslednja<br />

generacija naših izseljencev od<br />

domovine njihovih staršev (ali starih<br />

staršev) bolj oddaljena. Poleg tega<br />

Sprejem skupine SNPJ (Slovenska narodno podporna zve<strong>za</strong>) iz ZDA pri predsedniku<br />

države Milanu Kučanu, leta 1997.<br />

je razvoj interneta in informacijskokomunikacijskih<br />

tehnologij omogočil<br />

uporabo drugih oblik vzpostavljanja<br />

in vzdrževanja stikov ter zmanjšal<br />

potrebo po fizični obliki gostovanja.<br />

Ne smemo pa po<strong>za</strong>biti na verjetno<br />

najbolj krut razlog zmanjševanja<br />

števila gostovanj in obiskov: društva<br />

izseljencev in izseljenci sami se starajo<br />

in ker vsako gostovanje terja veliko<br />

naporov, jih veliko društev ne more<br />

več izvesti.<br />

Foto: Arhiv SIM<br />

Več držav celin<br />

Pri gostovanjih kulturnih skupin iz<br />

<strong>Slovenije</strong> med naše izseljence v tujini<br />

je značilno, da so v sklopu enega<br />

gostovanja izvedli koncerte v več<br />

državah ene celine. To pomeni, da<br />

so na primer obiskali Argentino, poleg<br />

tega pa nastopili še med našimi<br />

izseljenci v Braziliji in Urugvaju. Enako<br />

velja <strong>za</strong> Severno Ameriko in predvsem<br />

<strong>za</strong> Zahodno Evropo.<br />

Število gostovanj slovenskih kulturnih skupin<br />

v in iz Južne Amerike.<br />

25<br />

Število gostovanj kulturnih skupin<br />

v in iz ZDA in Kanade.<br />

80 80<br />

Število gostovanj slovenskih kulturnih skupin<br />

v in iz Evrope.<br />

20<br />

iz SLO<br />

70 70<br />

iz SLO<br />

60 60<br />

iz SLO<br />

15<br />

50 50<br />

40 40<br />

10<br />

5<br />

v SLO<br />

30 30<br />

20<br />

v SLO<br />

20<br />

10 10<br />

v SLO<br />

0 0 0<br />

do 1960 1971-1980 1991-2000 do 1960 1971-1980 1991-2000 do 1960 1971-1980 1991-2000<br />

1961-1970 1981-1990 od 2001 1961-1970 1981-1990 od 2001 1961-1970 1981-1990 od 2001<br />

26


med nami<br />

Svetovni slovenski kongres<br />

Dr. Jožetu<br />

Berniku v slovo<br />

V Ljubljani je v petek, 14. oktobra 2011, v 88. letu<br />

starosti umrl dr. Jože Bernik, nekdanji predsednik<br />

in soustanovitelj Svetovnega slovenskega<br />

kongresa, poslanec Državnega zbora RS, svetovno<br />

ugleden pravni strokovnjak, mecen, donator in<br />

veliki slovenski domoljub.<br />

dr. Boris Pleskovič, predsednik SSK<br />

Rojen je bil 13. aprila 1924<br />

v Puštalu pri Škofji Loki.<br />

Po drugi svetovni vojni<br />

se je preselil v ZDA,<br />

kjer je vrsto let deloval kot generalni<br />

pravni svetovalec in prvi podpredsednik<br />

<strong>za</strong> mednarodne pravne<br />

<strong>za</strong>deve pri vodilnem svetovnem<br />

farmacevtskem podjetju Abbott<br />

Laboratories.<br />

Kot velik domoljub se je vse<br />

od <strong>za</strong>četka udeleževal kulturno<br />

študijskih dni Drage nad Trstom,<br />

kjer so se vsako leto zbirali številni<br />

slovenski intelektualci iz vsega sveta.<br />

V letih osamosvajanja <strong>Slovenije</strong><br />

je kot izseljenec in eden od svetovno<br />

uglednih pravnih svetovalcev<br />

Demosove vlade aktivno sodeloval<br />

pri osamosvojitvi in mednarodnem<br />

priznanju <strong>Slovenije</strong>.<br />

Dr. Jože Bernik je bil predan član<br />

Svetovnega slovenskega kongresa.<br />

Že leta je 1989 je podprl idejo o<br />

njegovi ustanovitvi in postal član<br />

ustanovnega odbora. Na ustanovnem<br />

zboru Kongresa v Ljubljani,<br />

leta 1991, je nastopil kot delegat,<br />

v letih od 1994 do 2000 je bil njegov<br />

predsednik, nato pa častni<br />

predsednik. Leta 2000 je bil na<br />

listi Nove <strong>Slovenije</strong> izvoljen <strong>za</strong> poslanca<br />

Državnega zbora <strong>Republike</strong><br />

<strong>Slovenije</strong>.<br />

Zaradi številnih <strong>za</strong>slug pri ustanavljanju<br />

slovenskih društev po svetu,<br />

štipendiranja številnih študentov<br />

iz <strong>Slovenije</strong> ter sodelovanja pri oblikovanju<br />

pravnih pogojev <strong>za</strong> slovensko<br />

samostojnost ga je Svetovni<br />

slovenski kongres predlagal <strong>za</strong><br />

prejem najvišjega državnega odlikovanja.<br />

Leta 2004 ga je takratni<br />

predsednik države <strong>Slovenije</strong> dr.<br />

Janez Drnovšek odlikoval z Zlatim<br />

častnim znakom svobode.<br />

V utemeljitvi ob prejemu tega<br />

visokega priznanja je bilo med drugim<br />

<strong>za</strong>pisano: »Dr. Jože Bernik je<br />

vrsto let živel v Chicagu, kjer je ves<br />

čas povezoval Slovence, predvsem<br />

pa slovenske študente v tujini. V<br />

kraju Lemont blizu Chicaga je organiziral<br />

gradnjo slovenskega kulturnega<br />

doma. Vedno je našel čas<br />

<strong>za</strong> srečanje s Slovenci, ki so si pri<strong>za</strong>devali<br />

v prid svobodne in enotne<br />

Evrope ter neodvisne in samostojne<br />

<strong>Slovenije</strong>. Njegov dom je bil odprt<br />

<strong>za</strong> mnoge generacije slovenskih<br />

študentov. Vse svoje moči in tudi<br />

finančna sredstva ter bogate zveze<br />

pri najvišjih predstavnikih ZDA je<br />

namenjal razvoju demokracije in<br />

uveljavljanju slovenstva in <strong>za</strong>vedanja<br />

o Sloveniji.«<br />

Dr. Jože Bernik je bil eden tistih<br />

velikih Slovencev, ki so si ustvarili<br />

<strong>za</strong>vidljivo velik mednarodni ugled.<br />

Zapustil nas je veliki ambasador<br />

slovenskega naroda v svetu. Njegovo<br />

slovo je najbolj boleče <strong>za</strong> ljubečo<br />

soprogo in sorodnike, bolečina pa<br />

tudi <strong>za</strong> rojake po svetu ter člane in<br />

prijatelje Svetovnega slovenskega<br />

Foto: Arhiv SSK<br />

Foto: Arhiv SSK<br />

Dr. Jože Bernik<br />

kongresa. Njegov odhod pa je tudi<br />

<strong>za</strong>ve<strong>za</strong>, da izpolnjujemo njegovo<br />

željo po dvigu narodne <strong>za</strong>vesti in<br />

edinosti Slovencev doma in po svetu,<br />

<strong>za</strong> katero je živel z vsem srcem.<br />

Naj počiva v miru!<br />

Foto: Arhiv SSK<br />

Na četrti konferenci slovenskih znanstvenikov in gospodarstvenikov iz sveta in<br />

<strong>Slovenije</strong>, Brdo pri Kranju, 2005. Na sliki skupaj s soprogo dr. Marijo Bernik, in<br />

sedanjim predsednikom SSK, dr. Borisom Pleskovičem.<br />

Dr. Jože Bernik je bil predsednik Svetovnega slovenskega kongresa med leti 1994 in<br />

2000, nato pa njegov častni predsednik.<br />

27


MED NAMI<br />

Slovenija v svetu<br />

Dijaki obiskujejo<br />

Slovenijo<br />

V organi<strong>za</strong>ciji Izseljenskega društva Slovenija v svetu dijaki iz<br />

prekomorskih držav vsako leto obiščejo domovino svojih prednikov.<br />

Od leta 1992 jih je prišlo že približno 850 iz različnih slovenskih šol<br />

po svetu. Letos jih pričakujemo 45 z vzhoda, <strong>za</strong>hoda in jugo<strong>za</strong>hoda<br />

Argentine ter 18 z vzhodnega dela Kanade.<br />

Boštjan Kocmur<br />

Nastop v Šentjoštu, 5. julija 2011<br />

Obiski slovenskih dijakov<br />

iz prekomorskih držav<br />

so velik dosežek slovenske<br />

države in slovenskih<br />

skupnosti po svetu, saj dijakom<br />

omogočajo, da od blizu spoznavajo<br />

kraje in ljudi, o katerih so dolga leta<br />

mnogo slišali, se učili in jih želeli<br />

spoznati.<br />

Teoretično spoznavanje domovine<br />

staršev oziroma starih staršev<br />

ne more nadomestiti osebnega stika<br />

in srečanja s kraji in ljudmi.<br />

Ob tovrstnih obiskih se <strong>za</strong>dnja<br />

leta dijaki udeležujejo tudi Mladinske<br />

poletne šole slovenskega jezika,<br />

kjer se pred vstopom na fakulteto<br />

še <strong>za</strong>dnjič izpopolnjujejo v znanju<br />

slovenskega jezika. A nič manj<br />

pomembno ni, da po šoli obiščejo<br />

tudi slovenske znamenitosti, zlasti<br />

kulturna in naravna bogastva slovenske<br />

zemlje.<br />

Mladi rojaki bodo v Sloveniji imeli<br />

možnost priti v stik ne le s Slovenci iz<br />

drugih krajev sveta, temveč se tudi<br />

seznaniti s svojimi vrstniki v Sloveniji,<br />

na katere jih bo ve<strong>za</strong>lo prijatelj-<br />

stvo, ki bo prišlo do izra<strong>za</strong> ob izmenjavanju<br />

pisem ob vrnitvi v državo,<br />

od koder prihajajo.<br />

Prihodnje leto prihajajo dijaki iz<br />

Argentine in Kanade. Imeli bodo<br />

dvotedenski program učenja slovenskega<br />

jezika in ogled kulturnih<br />

in naravnih znamenitosti <strong>Slovenije</strong><br />

in <strong>za</strong>mejstva.<br />

Pripravili jim bomo dvajsetdnevni<br />

program, ki bo v juliju potekal med<br />

šolo in teden po končani mladinski<br />

šoli. Z avtobusom bodo obiskali<br />

Bled, Bohinj, slap Savico, Logarsko<br />

dolino, Veliko planino, okolico Ptuja,<br />

grad Otočec, Predjamski grad,<br />

Vipavo, Škocjanske jame, Most na<br />

Soči, slovensko morje. Obiskali bodo<br />

tudi slovensko božjo pot na Brezjah<br />

in Slomškov grob v Mariboru,<br />

Prešernovo in Cankarjevo domačo<br />

hišo ter gledališko oziroma glasbeno<br />

predstavo v Ljubljani ter Ljubljanski<br />

grad. Gorniški krst bodo doživeli z<br />

vzponom na Triglav. Šli bodo tudi po<br />

poteh naše zgodovine. Na obiskih se<br />

bodo predstavili z nastopi, tako po<br />

Sloveniji kot v <strong>za</strong>mejstvu.<br />

Namen vsakoletnih potovanj je<br />

spodbujanje mladih Slovencev, ki<br />

živijo v tujini, da ohranijo in utrdijo<br />

narodno, jezikovno ter kulturno<br />

identiteto ter se medsebojno<br />

povežejo. V dvajsetih letih, ko prihaja<br />

že tretja generacija Slovencev,<br />

opažamo, da ti obiski krepijo slovensko<br />

identiteto, mladi pa poglobijo<br />

svoj pozitiven odnos do povezovanja<br />

z matično domovino Republiko Slovenijo.<br />

Vabimo še druge dijake iz<br />

slovenskih šol po svetu, da se jim<br />

pridružijo.<br />

Obisk dijakov iz Argentine, Rast 40, pri nadškofu dr. Antonu Stresu<br />

28


MED NAMI<br />

Rafaelova družba<br />

Argentinski utrinki –<br />

1. del<br />

Letošnja jesen je bila <strong>za</strong> osmerico mladih popotnikov – Lenarta,<br />

Jasmino, Andreja, Urško, Dejana, Lucijo, Simono in Damjano – izjemna,<br />

saj so obiskali Argentino. Nemogoče je <strong>za</strong>jeti vsa njihova doživetja,<br />

lahko pa vam <strong>za</strong> okus ponudimo nekaj utrinkov z njihovega<br />

enomesečnega potovanja.<br />

Mihela Zaveljcina<br />

2. dan, petek, 7.<br />

oktober, Buenos Aires<br />

Dejan: Ogledali smo si veliko<br />

znamenitih buenosaireških stavb,<br />

ulic, trgov, spomenikov …, največji<br />

vtis pa sta gotovo na vse nas naredili<br />

dve srečanji. Najprej smo se<br />

odpravili v znamenito umetniško<br />

četrt ‘’La Boca’’, ki je znana po<br />

številnih umetnikih in pisanih barvah<br />

hiš in zidov. Tam smo se srečali<br />

s slovenskim umetnikom Marjanom<br />

Grumom, ki je tudi eden<br />

najbolj znanih umetnikov v tej četrti<br />

nasploh. Za g. Gruma je značilno<br />

ustvarjanje v najrazličnejših slogih<br />

in z najrazličnejšimi materiali,<br />

tematika pa vedno odraža globoko<br />

humanistično čutenje umetnika. V<br />

nadaljevanju ogleda mesta smo se<br />

spotoma ustavili v cerkvi Santísimo<br />

Sacramento (Svetega Rešnjega Telesa),<br />

ki je bila prvo <strong>za</strong>točišče povojnih<br />

slovenskih beguncev. Med ogledom<br />

cerkve se je med nami spontano razleglo<br />

petje in nato … iz spovednice<br />

je takoj pritekel star duhovnik in ves<br />

ganjen <strong>za</strong>čel pripovedovati o prihodu<br />

Slovencev.<br />

4. dan, nedelja,<br />

9. oktober<br />

Lucija: Slovenci se vsako nedeljo<br />

po maši odpravijo v društveni dom<br />

San Justo na <strong>za</strong>jtrk. Ta nedelja je bila<br />

še prav posebna, saj je mladini ob<br />

50. obletnici mladinske organi<strong>za</strong>cije<br />

veleposlanik <strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong><br />

podelil priznanje. Sledil je turnir v<br />

odbojki. Mladci in mladenke iz slovenskih<br />

domov iz Buenos Airesa so<br />

se pomerili med sabo. Kosilo je bilo<br />

slovesno, v veliki dvorani. Na odru je<br />

viselo geslo: Združeni v bodoči rod,<br />

mladina našega doma. Odbojkarsko<br />

igrišče se je v hipu spremenilo v prostor<br />

<strong>za</strong> prireditev, ki so jo mladi ob<br />

okrogli obletnici pripravljali. Starši<br />

so sodelovali s folkloro, mladi pa so<br />

Z g. Marjanom Grumom v umetniški četrti Buenos Airesa<br />

v programu predstavili, kaj počnejo,<br />

kaj jih povezuje. Celotna prireditev<br />

je bila dobro »dodelan šov«, ki so ga<br />

mladi skrbno pripravljali dva meseca<br />

in mu namenili veliko prostega časa.<br />

5. dan, ponedeljek, 10.<br />

oktober, Patagonija -<br />

Bariloče<br />

Simona: Pa tudi do Esquela s<br />

pomočjo dviga nad oblake ni tako<br />

zelo daleč. Dve uri in pristali smo<br />

na patagonskih planjavah, kakšno<br />

stopinjo bližje zimskim radostim in<br />

gorenjski razgibanosti. Okrog nas pa<br />

vršaci, ki so očarali mnoge gornike,<br />

med pionirji tudi nešteto slovenskih<br />

mladcev in mladenk. Prav ti so dali<br />

pokrajini in življenju pod 3554 metri<br />

visokim Tronadorjem poseben pečat<br />

in utrip. Po revnem barakarskem obrobju,<br />

naseljenem pretežno s čilskimi<br />

priseljenci, je pred nami zraslo mesto<br />

alpskega pridiha – Bariloče. Pred<br />

109 leti majhna vasica, danes mesto<br />

s 150.000 prebivalci, med katerimi<br />

je kar 250 Slovencev. S sedežnico<br />

smo se dvignili pod nebo, na Campanario,<br />

od koder je razgled sila<br />

navdušujoč, skoraj idiličen: gozdovi,<br />

širna prostranstva in ljubka jezerca.<br />

Če omenim še, da voda poleti nima<br />

več kot sedem stopinj, pa v njej<br />

vseeno plavajo, bo verjetno jasno,<br />

da smo se ob teh podatkih malo<br />

namuznili. To smo storili tudi, ko<br />

smo okusili sladkobo »mamuške«,<br />

bariloške čokolade.<br />

10. dan, sobota, 15.<br />

oktober, Buenos Aires<br />

Jasmina: V Slovenski hiši, osrednjem<br />

sedežu slovenske skupnosti, nas<br />

je pričakala ravnateljica Nada Vesel<br />

Dolenc z nekaj učitelji. Srednješolski<br />

tečaj se je <strong>za</strong>čel pred natanko 50<br />

leti kot literarni krožek. Danes učijo<br />

slovenski jezik in književnost, zgodovino,<br />

zemljepis, verouk, etnografijo,<br />

petje in družbeno vzgojo ali svetovni<br />

nazor. Slovenska šola je zrasla iz nič,<br />

z voljo in idealizmom posameznikov,<br />

ki so, črpajoč iz vere in domoljubja,<br />

iskali svoj prostor v tuji deželi v želji,<br />

da bi ohranili svojo identiteto. Jasen<br />

dokaz, da jim je to uspelo in jim še<br />

uspeva, je bila gala predstava v<br />

dvorani Slomškovega doma, kjer so<br />

uprizorili muzikal Fantom iz Opere.<br />

Libreto je izvrstno prevedel režiser in<br />

glavni igralec Marcelo Brula. V glavni<br />

ženski vlogi je blestela Veronika<br />

Malovrh. Najbolj osupljivo pa je bilo,<br />

da so kljub skromnim sredstvom in<br />

z ljubiteljskim delom ustvarili visoko<br />

kakovostno umetniško delo, ki skoraj<br />

dosega profesionalno raven.<br />

Se nadaljuje.<br />

Argentinski utrinki so povzeti po<br />

argentinskem dnevniku, ki ga lahko<br />

v celoti preberete na spletni strani<br />

http://rafaelova-druzba.rkc.si.<br />

29


Slovenci na Koroškem<br />

<strong>za</strong>mejski dnevnik<br />

Umrl je književnik<br />

Janko Messner<br />

Le dober mesec pred devetdesetim letom je umrl slovensko–<br />

avstrijski pisatelj Janko Messner, vztrajen borec <strong>za</strong> pravice<br />

Slovencev na Koroškem.<br />

Ernest Ružič<br />

Janko Messner (1921 – 2011)<br />

Janko Messner, s psevdonimi<br />

Ivan Petrov, Petrov Anzej,<br />

Pokržnikov Luka, Matjaž<br />

Kropivnik, se je rodil 13.<br />

decembra 1921 v Dobu pri Pliberku.<br />

Gimnazijo je obiskoval v Celovcu,<br />

Šentpavlu in Mariboru, študij slavistike<br />

pa končal v Ljubljani. Osem let<br />

je poučeval na gimnaziji na Ravnah,<br />

potem se je preselil v Celovec, kjer<br />

je kar šest let čakal na <strong>za</strong>poslitev.<br />

Od leta 1963 do upokojitve 1981.<br />

je bil profesor na Zvezni gimnaziji <strong>za</strong><br />

Slovence v Celovcu.<br />

Janko Messner je bil predsednik<br />

Društva slovenskih pisateljev<br />

v Avstriji, nekaj časa urednik in<br />

lektor <strong>revije</strong> Mladje. Pisal je prozo,<br />

poezijo, dramske tekste, kritike,<br />

kulturnopolitične in literarno<br />

kritične prispevke v slovenščini in<br />

nemščini ter v podjunskem slovenskem<br />

narečju. Bil je nepri<strong>za</strong>nesljiv<br />

publicist in družbeni kritik. Sicer pa<br />

je <strong>za</strong>čel pisati kmalu po osvoboditvi,<br />

toda pretežno kot publicist. V petdesetih<br />

in šestdesetih letih je prevajal<br />

v nemščino sodobno slovensko<br />

poezijo in prozo. Njegovo delo<br />

je posvečeno tistemu delu koroških<br />

Slovencev, ki so po porazu nacizma<br />

ostali pod Avstrijo kljub žrtvam<br />

med drugo svetovno vojno in kljub<br />

<strong>za</strong>htevam, da se združijo s Slovenci<br />

v matični domovini. Kot pripovednik<br />

se je uveljavil v zrelih letih z avtobiografsko<br />

obarvanimi črticami<br />

in novelami, zlasti pa s politično<br />

kritičnimi besedili, ki poudarjajo<br />

groteskno, parodistično in satirično<br />

občutje človeka in kulturnega delavca,<br />

ki živi s svojo rodno pokrajino in<br />

njenimi ljudmi. Njegovo esejistično<br />

razmišljajočo prozo označujejo<br />

razgibana, bogata domišljija, mojstrsko<br />

obvladovanje izra<strong>za</strong>, jedkost<br />

in sarkazem.<br />

Med njegovimi deli so iz leta<br />

1971 Skurne storije, sledili so Zasramovanci<br />

… združite se, Gorše<br />

storije, Živela Nemčija, Lipa in hrast;<br />

pesniške zbirke Fičafajke grejo v<br />

hajke, Pesmi in puščice in kar nekaj<br />

večjezičnih pesniških zbirk, tiskanih<br />

na tujem. Tako je leta 1999<br />

v Budimpešti izšla dvojezična slovensko<br />

– madžarska zbirka Dalok<br />

– Pesmi; v treh jezikih, nemškem,<br />

slovenskem in italijanskem je natisnjena<br />

kratka zgodba Job (Hiob<br />

– Giobbe) in obsežnejša trijezična<br />

zbirka v češčini, slovenščini in<br />

angleščini: Básne – Pesmi – Poems.<br />

Jozej Strutz je v spremni besedi te<br />

knjige napisal, da je Janko Messner<br />

na svoji koži izkusil različna<br />

<strong>za</strong>tiranja, kar ga je naredilo <strong>za</strong><br />

tenkoslušnega in tenkočutnega<br />

avtorja. »Travmatične izkušnje v<br />

kazenskem bataljonu nacističnega<br />

wermachta so <strong>za</strong>pustile neizbrisne<br />

sledove v njegovi <strong>za</strong>vesti in literaturi:<br />

trajno kritično duhovno držo,<br />

jedko jezikovno kritiko v duhu Karla<br />

Krausa, občutljivost <strong>za</strong> vsakršno<br />

politično laž in korupcijo, odločno<br />

solidarnost s šibkimi, <strong>za</strong>tiranimi in<br />

preganjanimi ...« Dvo- in trijezične<br />

knjige v slovenskem, madžarskem,<br />

nemškem, češkem in angleškem<br />

jeziku je konec leta 1999 predstavil<br />

tudi na gimnaziji v Murski<br />

Soboti. Predstavil se je kot umetnik,<br />

kritičen opazovalec življenja in<br />

dogajanja v Sloveniji in v Avstriji,<br />

zlasti na Koroškem in hkrati kot<br />

prijazen, dobrodušen in sproščen<br />

človek – umetnik, ki se ni izgovarjal<br />

na čas, marveč prijazno odgovarjal<br />

tudi na novinarska vprašanja. Nastal<br />

je daljši prispevek <strong>za</strong> televizijsko<br />

oddajo Osmi dan, ki so ga objavili<br />

tudi v oddaji Dober dan, Koroška!<br />

Ob že omenjenih so dela Janka<br />

Messnerja prevedena še v<br />

druge jezike, celo v turščino in<br />

vietnamščino, medtem ko je sam<br />

prevajal v nemščino, med drugimi<br />

tudi Prežihove Samorastnike. In tudi<br />

Janko Messner je bil in bo ostal v <strong>za</strong>vesti<br />

mnogih – samorastnik.<br />

Knjige v slovenskem, madžarskem, nemškem, češkem, italijanskem in angleškem<br />

jeziku, ki jih je Janko Messner predstavil v Murski Soboti.<br />

30


<strong>za</strong>mejski dnevnik<br />

Slovenci na avstrijskem Štajerskem<br />

Lipa ob<br />

20-letnici<br />

samostojne<br />

<strong>Slovenije</strong><br />

Tudi Društvo člen VII je od slovenske vlade<br />

dobilo lipo – simbol slovenske suverenosti.<br />

Ernest Ružič<br />

Foto: Ernest Ružič<br />

Slovenci na Madžarskem<br />

Lipa v<br />

znamenju miru,<br />

prijateljstva<br />

in sožitja<br />

V programu obiska ministra <strong>za</strong> Slovence v<br />

<strong>za</strong>mejstvu in po svetu in <strong>za</strong> kulturo akademika<br />

dr. Boštjana Žekša pri Slovencih v Železni županiji<br />

je bila tudi posaditev lipe, ki jo je Slovenija ob<br />

dvajsetletnici samostojnosti podarila porabskim<br />

Slovencem in mestu Monošter. Lipo sta posadila<br />

minister Žekš in župan Monoštra Gábor Huszár<br />

(na fotografiji), nekaj pesmi je <strong>za</strong>pel komorni<br />

zbor Zveze Slovencev pod vodstvom Tomaža<br />

Kuharja. Župan je v krajšem nagovoru poudaril,<br />

da pomeni lipa v parku ob Termalnem kopališču<br />

simbol prijateljstva in odličnega sodelovanja<br />

med Slovenijo in Madžarsko in dobrega sožitja<br />

med Madžari in Slovenci v Porabju. Minister<br />

Boštjan Žekš je v Sombotelu obiskal Oddelek <strong>za</strong><br />

slovenščino v Univerzitetnem centru Savaria, se<br />

seznanil s študijem slovenskega jezika in tudi z<br />

delom Slovenskega društva Avgust Pavel ter se<br />

udeležil predstavitve zgoščenke slovenske pevske<br />

skupine Spominčice Gnes je edna lüšna nauč in<br />

predstojniku oddelka <strong>za</strong> slovenščino prof. dr.<br />

Károlyu Gadányiju izročil priznanje in <strong>za</strong>hvalo<br />

<strong>Slovenije</strong> <strong>za</strong> osebni prispevek k razvoju študija<br />

slovenistike ter <strong>za</strong> krepitev položaja slovenske<br />

manjšine v Sombotelu in Porabju. (E. R.)<br />

Foto: Ernest Ružič<br />

Na dvorišču Pavlove hiše v Potrni/Laafeldu je posajena lipa, ki jo je Kulturno društvo člen VII dobilo iz<br />

<strong>Slovenije</strong>, pripeljala sta jo državni sekretar dr. Boris Jesih in sodelavec <strong>Urad</strong>a <strong>za</strong> Slovence v <strong>za</strong>mejstvu in<br />

po svetu Rudi Merljak. Na slovesnost je prišel, prvič v Pavlovo hišo, tudi slovenski veleposlanik na Dunaju<br />

Aleksander Geržina.<br />

Na Trgu republike ob slovenskem<br />

parlamentu so 26. junija 1991 ob<br />

razglasitvi neodvisnosti in državne<br />

suverenosti <strong>za</strong>sadili lipo, ki lepo<br />

rase in cveti. Ob 20-letnici samostojnosti je<br />

slovenska vlada skupaj z različnimi ministrstvi<br />

podarila lipe ustanovam v Sloveniji in slovenskim<br />

narodnim manjšinam v sosednjih državah.<br />

Lipo je dobilo tudi Društvo člen VII <strong>za</strong> avstrijsko<br />

Štajersko. Posadili so jo na dvorišču Pavlove<br />

hiše v Potrni/Laafeldu.<br />

Saditev lipe ob Pavlovi hiši je s krajšim koncertom,<br />

tudi z znano ljudsko Lipa zelenela<br />

je, pospremil mešani pevski zbor štajerskih<br />

Slovencev. Preden so lipo posadili, so dogodek<br />

pozdravili predsednica Društva člen<br />

VII mag. Su<strong>za</strong>nne Weitlaner, državni sekretar<br />

<strong>za</strong> Slovence v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu dr. Boris<br />

Jesih in župan občine Radkersburg/Radgona<br />

okolica Heinrich Schmidlechner, slovesnosti<br />

pa se je udeležil tudi okrajni glavar dr. Aleksander<br />

Majcan, kar <strong>za</strong> ta prostor ni protokolarna,<br />

marveč vsebinska gesta priznanja slovenski<br />

manjšini na Štajerskem. Predsednica<br />

društva mag. Su<strong>za</strong>nne Weitlaner je obljubila,<br />

da bodo v Pavlovi hiši <strong>za</strong> lipo vzorno skrbeli<br />

in jo negovali, da se bodo lahko pod njeno<br />

krošnjo srečevali in družili nemško in slovensko<br />

govoreči Štajerci. Dr. Boris Jesih pa je<br />

poudaril, da je krovna organi<strong>za</strong>cija štajerskih<br />

Slovencev le nekoliko starejša od slovenske<br />

države in se ozrl v čase, preden je bila obnovljena<br />

Pavlova hiša, v kateri se nenehno<br />

kaj dogaja.<br />

Lipo sta posadila župan Gabor Hus<strong>za</strong>r in minister<br />

Boštjan Žekš, ob njiju pa predsednik Zveze Slovencev<br />

jože Hirnük, predstavica slovenskega veleposlaništva<br />

Dubravka Šekoranja, slovenski generalni konzul v<br />

Monoštru Dušan Snoj in predsednik Državne slovenskle<br />

samouprave Martin Ropoš.<br />

Foto: Ernest Ružič<br />

31


Slovenci na Madžarskem<br />

<strong>za</strong>mejski dnevnik<br />

Podobe z meje – 10 let<br />

likovne kolonije<br />

v Monoštru<br />

90 umetnikov – udeležencev dosedanjih kolonij je ustvarilo prek<br />

200 likovnih del, letošnja so na ogled v monoštrskem slovenskem<br />

Kulturnem in informativnem centru.<br />

Ernest Ružič<br />

Eden pogostejših udeležencev monoštrske mednarodne likovne kolonije,<br />

akademski kipar Ferenc Király, pozorno spremlja delo slikarja Endreja Göntérja iz<br />

Murske Sobote, ki je upodobil svoj umetniški pogled na lansko naravno katastrofo<br />

na Madžarskem, ko je popustil jez in se je strupen mulj razlil po Dovecserju in<br />

okolici, posledice pa so vidne še zdaj.<br />

Doslej je na kolonijah<br />

sodelovalo 90<br />

umetnikov, ki so ustvarili<br />

prek 200 likovnih del.<br />

Foto: Ernest Ružič<br />

Na pobudo predsednika<br />

Zveze Slovencev<br />

na Madžarskem Jožeta<br />

Hirnöka in s strokovno<br />

pomočjo direktorja Galerije –<br />

Muzeja Lendava Ferija Geriča so<br />

pred desetimi leti v Monoštru organizirali<br />

prvo mednarodno likovno<br />

kolonijo, ki se je je udeležilo sedem<br />

likovnih umetnikov. Doslej je na<br />

kolonijah sodelovalo 90 umetnikov,<br />

ki so ustvarili prek 200 likovnih del.<br />

Letos je bila kolonija desetič, avgusta<br />

nastala dela so na ogled od<br />

sredine novembra v monoštrskem<br />

slovenskem Kulturnem in informativnem<br />

centru.<br />

Predsednik Zveze Slovencev<br />

Jože Hirnök je po prvi in uspešni<br />

koloniji poudaril: »Načrtujemo<br />

drugo in upamo, da bo postala<br />

tradicionalna prireditev <strong>za</strong> nas<br />

Slovence, <strong>za</strong> Monošter in predvsem<br />

<strong>za</strong> udeležence. Želimo in<br />

upamo, da bo končni rezultat<br />

ustanovitev galerije v Monoštru.«<br />

Napovedi so se uresničile v<br />

prvem delu: mednarodna likovna<br />

kolonija je v desetih letih gostila<br />

likovne umetnike z Madžarske, iz<br />

<strong>Slovenije</strong>, Avstrije, s Hrvaške, iz<br />

Italije, Izraela, Romunije, Estonije,<br />

Srbije, Vojvodine in Združenih<br />

držav Amerike. Iz <strong>Slovenije</strong> so<br />

največkrat sodelovali akademska<br />

kiparja Ferenc Király in Metod<br />

Frlic, slikarji Endre Göntér, pokojni<br />

Goce Kalajdžijski, Nikolaj Beer,<br />

Dubravko Baumgartner, Igor Banfi,<br />

Črtomir Frelih, Lucija Stramec,<br />

Metka Kavčič, Jerneja Smolnikar<br />

in drugi, med najmlajšimi pa Kata<br />

Karácsony, ki se je kot dijakinja<br />

monoštrske gimnazije priključila<br />

umetnikom, se naučila slovensko<br />

in uspešno vpisala na Akademijo<br />

<strong>za</strong> likovno umetnost in oblikovanje<br />

v Ljubljani.<br />

Vseskozi vabijo tudi<br />

umetnike iz <strong>za</strong>mejstva<br />

Vseskozi so prihajali tudi slikarji<br />

iz <strong>za</strong>mejstva, z avstrijske Koroške<br />

Karl Vouk in Rudi Benétik, iz Italije<br />

Klavdij Palčič, Rado Jagodic, Jana<br />

Pečar, Stefano Turk, Jasna Merku<br />

in Katarina Kalc. Dobro so bili <strong>za</strong>stopani<br />

madžarski slikarji, ki živijo<br />

v drugih državah, od Slovaške do<br />

Združenih držav Amerike: Gé<strong>za</strong> Németh,<br />

Slovaška; Niké Nagy, Francija,<br />

Gábor Biró, Romunija. Posebej kaže<br />

poudariti vsebinsko in oblikovno<br />

kakovostne kataloge, ki spremljajo<br />

razstave in ob nastalih delih po-<br />

menijo trajno vrednoto mednarodnih<br />

kolonij v Monoštru.<br />

Kolonije so avgusta, razstave novembra,<br />

izbore pa so doslej prenesli<br />

v galerije v Sloveniji, tudi v Ljubljano<br />

in sosednje države, denimo<br />

Trst. V desetih letih je nastala bogata<br />

zbirka slik in skulptur, kot jih<br />

je malo na Madžarskem. Zaradi<br />

<strong>za</strong>ostrenih gospodarskih razmer v<br />

Monoštru galerije še nimajo, razstave<br />

iz slikarske kolonije pa so v<br />

slovenskem Kulturnem in informativnem<br />

centru.<br />

Monoštrska kolonija<br />

se je uveljavila tudi<br />

v širšem kulturnem<br />

prostoru<br />

Poznavalci razmer - med njimi<br />

tudi direktor Galerije – Muzeja Lendava<br />

Feri Gerič, akademski kipar<br />

Ferenc Király, pobudnik mednarodne<br />

likovne kolonije v Lendavi, ene<br />

najstarejših na Slovenskem – ocenjujejo,<br />

da ima monoštrska mednarodna<br />

likovna kolonija velik odmev v<br />

širšem madžarskem kulturnem prostoru,<br />

kjer je zlasti v Szombathelyu<br />

bogata razstavna dejavnost. Szombathely<br />

je <strong>za</strong>dnje mesto, ki mu je še<br />

v prejšnjem političnem sistemu uspelo<br />

zgraditi veliko, sodobno galerijo,<br />

kakršnih je malo na Madžarskem<br />

in tudi v Sloveniji. V Galerijo-Képtár<br />

vabijo tudi umetnike iz Prekmurja.<br />

Večkrat sta imela tam razstave kipar<br />

Ferenc Király in Su<strong>za</strong>nne Király Moss<br />

iz Lendave (slednja tudi zdaj), pred<br />

nedavnim pa akademski slikar Ignac<br />

Meden iz Murske Sobote. Nasploh<br />

je v kulturnem življenju in dogajanju<br />

v Železni županiji večji poudarek<br />

na likovni ustvarjalnosti, medtem<br />

ko je druga, Prekmurju sosednja<br />

Zalska županija s središčem v Zalaegerszegu,<br />

znana po uspešnem<br />

gledališču Sándor Hevessi.<br />

32


ZAMEJSKI DNEVNIK<br />

Slovenščina v Slovenskem domu v Zagrebu že od 1992.<br />

Učencev nikoli<br />

ni bilo premalo<br />

Vsako leto imajo v Slovenskem domu med 10 in 14 učencev v dveh<br />

skupinah, <strong>za</strong>četni in nadaljevalni. Za več ljudi niti ni prostora.<br />

Goran Ivanović, STA<br />

Vsak ponedeljek od poznega<br />

popoldneva do večera<br />

je knjižnica Slovenskega<br />

doma v Zagrebu učilnica<br />

<strong>za</strong> tečajnike dopolnilega pouka slovenskega<br />

jezika. Tudi letos se tako<br />

na <strong>za</strong>četnem kot na nadaljevalnem<br />

tečaju slovenščine uči po 14<br />

Zagrebčanov, je povedala profesorica<br />

Marja Crnković, ki od jeseni<br />

1994 uspešno vodi eno izmed dejavnosti<br />

slovenske skupnosti v hrvaški<br />

prestolnici. Slovenščine se je sicer v<br />

Zagrebu možno učiti na filozofski<br />

fakulteti, kjer že več desetletij deluje<br />

tudi katedra <strong>za</strong> slovenski jezik,<br />

ter občasno ali ekskluzivno v kakšni<br />

izmed šol <strong>za</strong> tuje jezike.<br />

»Zanimanje <strong>za</strong> slovenski jezik<br />

vsekakor je. Vsako leto imamo med<br />

10 in 14 učencev v dveh skupinah,<br />

<strong>za</strong>četni in nadaljevalni. Za več ljudi<br />

niti ni prostora v Slovenskem domu.<br />

Še nikoli ni bilo učencev premalo,« je<br />

dejala Crnkovićeva, ki je sicer profesorica<br />

slovenskega jezika in primerjalne<br />

književnosti. V Zagreb je prišla<br />

pred 33 leti, nekaj časa je delala tudi<br />

kot lektorica na <strong>za</strong>grebški filozofski<br />

fakluteti.<br />

Pouk poteka od srede septembra<br />

do srede junija, dve šolski uri tedensko<br />

<strong>za</strong> vsako skupino.<br />

»Slovenščine se želijo naučiti<br />

različni ljudje, tako odrasli kot<br />

mladina. Gre <strong>za</strong> dekleta, ki imajo<br />

kakšno ljubezensko zvezo v Sloveniji,<br />

ali <strong>za</strong> ljudi, ki bi se radi <strong>za</strong>poslili<br />

v Sloveniji kot so zdravniki, zobozdravniki,<br />

profesorji glasbe... Zelo<br />

različno. Učijo se tudi nekateri, ki<br />

imajo sorodstvo v Sloveniji, dedke<br />

in babice, niso pa imeli priložnosti,<br />

da bi se izpopolnjevali v slovenščini.<br />

Sicer pa so potomci Slovencev zelo<br />

redki med učenci slovenskega jezika,«<br />

je povedala Crnkovićeva.<br />

Pojasnila je, da pouk ni organiziran<br />

po stopnjah, temveč je odvisen<br />

od interesa ljudi. »Pred dvema<br />

letoma sem imela skupino, ki je pet<br />

let obiskovala pouk in danes odlično<br />

govorijo slovenski jezik, obvladajo<br />

tako pisavo kot slovnico.«<br />

Po potrdilo na<br />

ljubljansko filozofsko<br />

fakulteto<br />

Čeprav se nekateri v Zagrebu<br />

učijo slovenščino, da bi potem lahko<br />

delali v Sloveniji, po opravljenem<br />

pouku v Slovenskem domu ne bodo<br />

dobili posebnega potrdila o znanju<br />

slovenščine.<br />

»Kot veste, potrdilo, pridobljeno<br />

na Hrvaškem, v Sloveniji ne velja.<br />

Vsi, ki ga želijo pridobiti, morajo<br />

opravljati izpit na filozofski fakulteti<br />

v Ljubljani.«<br />

Slovenski dom organizira pouk<br />

slovenskega jezika samostojno, ne<br />

da bi sodelovali s kakšno institucijo.<br />

Pred leti je bil pouk pove<strong>za</strong>n s slovenskim<br />

ministrstvom <strong>za</strong> šolstvo,<br />

poznejših sprememb pa v Zagrebu<br />

niso mogli sprejeti, je spomnila<br />

Crnkovićeva. O razlogih ni želela<br />

govoriti, poudarila pa je, da nič od<br />

tega ni vplivalo na izvajanje pouka,<br />

ki v Slovenskem domu poteka od<br />

leta 1992.<br />

»Pomembno je, da učence<br />

naučim jezika, ker slovenščina<br />

ni tako zelo preprosta, kot se zdi<br />

na prvi pogled. Od hrvaščine se<br />

močno razlikuje. Slovnica je dokaj<br />

<strong>za</strong>hteva, sicer pa je najtežje<br />

spregovoriti. Naglas je drugačen, v<br />

slovenščini obstajata ozka in široka<br />

glasova ‘e’ in ‘o’, polglasnik, ki ga<br />

v slovenščini ne izgovarjamo, glasova<br />

‘l’ in v’. Mislim, da se je lahko<br />

naučimo,« je skozi smeh dejala<br />

Crnkovićeva. Zaupala je, da se celo<br />

njej po več kot treh desetletjih<br />

življenja na Hrvaškem včasih zgodi,<br />

da se ne more spomniti kakšne<br />

slovenske besede, ali ni prepričana,<br />

če je kakšna beseda slovenska ali<br />

hrvaška, ker so si nekatere tako<br />

podobne.<br />

Hrvaško-slovenski<br />

slovar šele v pripravi<br />

Vsi učbeniki, iz katerih se učijo,<br />

so z ljubljanske filozofske fakultete.<br />

»Na Hrvaškem ni omenjenih<br />

učbenikov, ljudje si jih priskrbijo,<br />

ko gredo v Ljubljano. Pogrešam pa<br />

dober hrvaško-slovenski slovar. Pripravljen<br />

je na filozofski fakulteti,<br />

vendar še ni izšel. Žepna slovarja<br />

nista dovolj, večji pa je starejši<br />

in srbohrvaški, ki na nek način ni<br />

več sprejemljiv. Ljudje uporabljajo<br />

angleško-slovenski slovar,« izpostavlja<br />

Crnkovićeva.<br />

Poleg jezika se tečajniki učijo<br />

tudi slovenske književnosti in kulture.<br />

Tudi pri tem kažejo interes<br />

<strong>za</strong> različne stvari, najmanj pa <strong>za</strong><br />

politiko, poudarja profesorica.<br />

»Zanima jih Slovenija kot dežela in<br />

njene znamenitosti. Lani smo imeli<br />

<strong>za</strong>ključno potovanje v Ljubljano,<br />

udeleženci so bili navdušeni nad<br />

strokovnim vodenjem. Naslednji<br />

izlet načrtujemo v Postojnsko<br />

jamo, ki bi jo učenici radi videli, ali<br />

v Maribor. Vzdušje pri urah je zelo<br />

prijetno, ker je to drugačne vrste<br />

pouk,« je sklenila Crnkovićeva, ki<br />

je po pogovoru pohitela k svojim<br />

učencem na <strong>za</strong>četku še ene ure<br />

pouka.<br />

Slovenščine se želijo<br />

naučiti različni ljudje,<br />

tako odrasli kot<br />

mladina. Gre <strong>za</strong><br />

dekleta, ki imajo<br />

kakšno ljubezensko<br />

zvezo v Sloveniji, ali<br />

<strong>za</strong> ljudi, ki bi se radi<br />

<strong>za</strong>poslili v Sloveniji.<br />

Prof. Marija Crnković: »Potomci Slovencev so redki med učenci slovenskega<br />

jezika.«<br />

33


<strong>za</strong>mejski dnevnik<br />

Slovenci v Italiji<br />

Zmagovita Ona<br />

na Barkovljanki<br />

Tradicionalna oktobrska regata obudila spomin na<br />

Ono in njene jadralce<br />

Mirjam Muženič, RTV Slovenija<br />

Bilo je jeseni leta 1979.<br />

Italijansko jadralno<br />

društvo iz tržaškega<br />

predmestja Barkovlje<br />

je znova organiziralo regato,<br />

ki je v prvem desetletju iz merjenja<br />

moči nekaj deset barčic v<br />

domačem prostoru širila svoja<br />

jadra. Za koprski klub Jadro se je k<br />

tekmovanju prijavil tudi Slovenec<br />

iz Nabrežine, zdaj že pokojni Niko<br />

Kosmina, v posadki na krovu jadrnice<br />

z imenom Ona so bili še soproga<br />

Aleksandra Sosič, bratranec<br />

Karlo Rolich, krmaril pa je prijatelj<br />

iz Portoroža Dušan Puh.<br />

Ob tradicionalni jadralni regati<br />

Barkolani ali slovensko Barkovljanki,<br />

ki je minuli mesec znova oblikovala<br />

teden športnega, kulturnega,<br />

gospodarskega in tudi političnega<br />

življenja v Trstu, je <strong>za</strong>živel spomin<br />

na Ono in njene jadralce. Jadrnica<br />

je bila 9 metrov dolga potovalna<br />

barka, pripravljena <strong>za</strong> počitnice.<br />

Tisto leto je imela tudi nova jadra<br />

in nekaj dodatne opreme, kar je<br />

bilo <strong>za</strong> tiste čase zelo dragoceno. In<br />

čeprav je bilo jadranje tedaj predvsem<br />

moški šport, je bila na Oni<br />

glavna ženska. »Neverjetno, toda<br />

resnično,« se je spomnila Aleksandra<br />

Sosič Kosmina. Po novi <strong>za</strong>konodaji,<br />

ki je urejala <strong>za</strong>varovanje v<br />

primeru nesreče, je moral biti med<br />

posadko tudi jadralec z opravljenim<br />

strokovnim izpitom. Imela ga je<br />

gospa Aleksandra, ki je med samo<br />

regato pomagala predvsem tako,<br />

da je s premikanjem svojega telesa<br />

uravnavala težo na jadrnici. Očitno<br />

zelo uspešno!<br />

Odmevna slovenska<br />

zmaga<br />

»Že sam start med množico plovil<br />

je dobro obetal,« je priznal Karlo<br />

Rolich. »Krmar Puh ga je odlično izpeljal,<br />

<strong>za</strong>tem spretno krmaril po celotnem<br />

regatnem polju in tudi čez<br />

ciljno črto pred gradom Miramar.<br />

Naša jadrnica je zmagala!«<br />

To je bila prva slovenska zmaga v<br />

zgodovini te priljubljene in v svetu<br />

prepoznavne regate. Presenetila je<br />

in še dolgo odmevala. Prvi trenutek<br />

je bilo nekaj negotovosti in tudi negodovanja,<br />

pa ne toliko <strong>za</strong>radi slovenske,<br />

temveč tuje zmage, je opozoril<br />

predsednik letošnje Barkovljanke<br />

Vincenzo Spina. Počasi pa je le prevladala<br />

<strong>za</strong>vest, da je to mednarodna<br />

regata, na njej sodelujejo tudi tuji<br />

jadralci, ki vendarle lahko zmagajo.<br />

O zmagi so se razpisali vsi krajevni<br />

časopisi. Tržaški Il Piccolo je,<br />

med drugim, pisal o uspehu jadral-<br />

tržaške trgovine iz krajev nekdanje<br />

Jugoslavije. Cvetoči posli so pripomogli,<br />

da so številni Slovenci na<br />

Tržaškem kupili svoja plovila in tako<br />

nadaljevali družinsko tradicijo morjeplovcev<br />

in ribičev ob obalah zgornjega<br />

Jadrana tja do istrskih bregov,<br />

kot je v pesmi <strong>za</strong>pisal domačin iz<br />

Nabrežine Igo Gruden.<br />

Tudi letošnji<br />

zmagovalec<br />

Barkovljanke Slovenec<br />

Znani in še vedno uspešni slovenski<br />

krmar Dušan Puh je v tistih letih<br />

vodil šole jadranja in vzgajal mlade<br />

jadralce. Z Nikom Kosmino sta bila<br />

prijatelja. Povabil ga je v kraje in<br />

med ljudi, ki jih Puh dotlej ni poznal.<br />

Bili so odlično moštvo, družabni<br />

in nadvse veseli tako pomembne<br />

zmage. Velik pečat pa je regati v<br />

Tržaškem <strong>za</strong>livu pustil še en slovenski<br />

jadralec, Igor Simčič, tudi letošnji<br />

Jadrnica Ona še ni odslužila. Ko ni na plovbi, je<br />

prive<strong>za</strong>na v Sesljanskem portiču.<br />

Zmagovita jadrnica na letošnji Barkovljanki<br />

cev iz Jugoslavije, saj avtorju ni šlo<br />

v račun, da bi bili lahko Slovenci<br />

njegovi italijanski sodržavljani in<br />

še tako uspešni športniki. Sicer pa<br />

je Trst takrat doživljal gospodarski<br />

razcvet tudi po <strong>za</strong>slugi pisane<br />

množice kupcev, ki so prihajali v<br />

zmagovalec Barkovljanke, ki s svojim<br />

Esimitom pluje pod <strong>za</strong>stavo Evropske<br />

komisije.<br />

Jadrnica Ona še ni odslužila. Ko<br />

ni na plovbi, je prive<strong>za</strong>na v Sesljanskem<br />

portiču in odlično služi tudi<br />

novemu lastniku.<br />

34


ZAMEJSKI DNEVNIK<br />

HIT ZIME<br />

SKI PASS<br />

SlovenIA<br />

ENA SEZONSKA<br />

SMUČARSKA<br />

VOZOVNIcA ZA<br />

VSO SLOVENIJO<br />

Odslej potrebuješ <strong>za</strong> smuko po vsej Sloveniji samo<br />

še SKI PASS SLOVENIA - slovensko smučarsko<br />

vozovnico. Naroči jo še danes<br />

na www.activeslo.com.<br />

Že od<br />

399,-€<br />

individualna SEZOnSKa<br />

SmučarSka vozovnica<br />

Odrasli: 599,- €<br />

Mladina in seniorji: 499,- €<br />

Otroci: 399,- €<br />

DružinSka SezonSka<br />

SmučarSka vozovnica<br />

Že od 670,- €<br />

6 Dnevna turiStična<br />

SmučarSka vozovnica<br />

Samo 159,- €<br />

Več o ponudbi in pogojih sezonskih<br />

smučarskih vozovnic preberite na<br />

www.activeslo.com.<br />

marko Smučar<br />

Št. kartice: 0001<br />

Sezona 2011/2012<br />

Ob nakupu sezonske smučarske vozovnice Ski Pass Slovenia<br />

postanete avtomatsko tudi imetnik kartice ugodnosti Active Slovenia.<br />

ZADNJA STRAN<br />

www.activeslo.com<br />

INDIVIDUALNA<br />

SEZONSKA<br />

SMUČARSKA KARTA<br />

ZADNJA STRAN<br />

www.activeslo.com<br />

GZS, Zbornica gorskih centrov in Združenje slovenskih žičničarjev - GIZ, Dimičeva 13, 1000 Ljubljana<br />

Si aktiven Rad športaš Rad preizkušaš nova doživetja<br />

Iščeš idejo kam naslednji vikend, ob vsem tem pa še želiš,<br />

da je ugodno<br />

Postani imetnik kartice ugodnosti ACTIVE SLOVENIA.<br />

Več na www.activeslo.com.<br />

Slike so simbolične.<br />

POGOJI: Imetniki kartice ugodnosti Active Slovenia<br />

upoštevajo veljavne pogoje poslovanja posameznih<br />

članic Združenja žičničarjev <strong>Slovenije</strong> in Zbornice<br />

gorskih centrov. V primeru zlorabe se kartica odv<strong>za</strong>me!<br />

VODSTVO ZDRUŽENJA in ZBORNICE<br />

-10%<br />

nA dnevno SMUČARSKo<br />

VOZOVNIcO V<br />

SLOVENIJI<br />

35


Doživimo Slovenijo<br />

Smučišča<br />

Slovenija – dežela<br />

smučanja<br />

Slovenija, ki je z Blokami <strong>za</strong>gotovo zibelka smučanja v Srednji Evropi,<br />

ljubitelje zimskih športov in vse, ki si želijo rekreacije na prostem,<br />

vabi na številna smučišča tudi letos.<br />

edina tovrstna investicija v žičniške<br />

naprave. Nova sedežnica se razte<strong>za</strong><br />

na dolžini 1.000 m.<br />

Golte<br />

V razširitev in moderni<strong>za</strong>cijo<br />

sistema umetnega <strong>za</strong>sneževanja<br />

je bilo letos vloženih kar okrog<br />

100.000 evrov, enaka vsota pa<br />

je bila namenjena tudi nadgradnji<br />

registracijskega sistema<br />

smučarskih kart. Velika pridobitev<br />

centra sta nova hotel in apartmajsko<br />

naselje.<br />

Slovenijo odlikuje odlična<br />

geografska lega, kakovost<br />

namestitvenih in<br />

gostinskih kapacitet ter<br />

tradicionalno priznane smučarske<br />

šole. Številna sodobna smučišča<br />

ponujajo prek 300 km smučarskih<br />

prog in 280 km tekaških stez. Med<br />

najbolj poznane smučarske centre<br />

se uvrščajo Krajnska Gora, Mariborsko<br />

Pohorje in Rogla, poleg teh pa<br />

Slovenija ponuja še prek štirideset<br />

drugih gorskih centrov.<br />

Novosti letošnje<br />

zimske sezone<br />

Letošnja smučarska sezona je<br />

še posebej radodarna z novostmi.<br />

Med njimi je najpomembnejša<br />

enotna smučarska vozovnica Ski<br />

Pass Slovenia, ki vsem ljubiteljem<br />

omogoča brezskrbno smuko in aktivno<br />

rekreacijo v večini slovenskih<br />

gorskih centrov. Naročanje lahko<br />

opravite tudi prek spleta na spletni<br />

strani Active Slovenia. Izbirate<br />

lahko med individualno sezonsko,<br />

družinsko in šestdnevno turistično<br />

smučarsko vozovnico. Novost je<br />

tudi ta, da ob nakupu slovenske<br />

smučarske vozovnice Ski Pass Slovenia<br />

samodejno postanete tudi<br />

imetnik kartice Active Slovenia, ki<br />

vam prinaša še številne dodatne<br />

ugodnosti.<br />

Kranjska Gora<br />

V letošnjem letu so posodobili<br />

in delno razširili sistem umetnega<br />

<strong>za</strong>sneževanja, prenovili otroški poligon,<br />

predvsem pa se trudijo goste<br />

privabiti z <strong>za</strong>nimivimi prireditvami in<br />

animacijami. Veliko pozornost bodo<br />

namenili aktivnostim trženja in prodaje<br />

predvsem domačim gostom.<br />

Rogla in Terme Zreče<br />

letos še ugodneje<br />

Med najaktualnejšimi novostmi<br />

Rogle je Smučarska vozovnica 99,<br />

ki nudi smučanje v vsej sezoni <strong>za</strong><br />

samo 99 EUR. Smučali boste lahko<br />

od ponedeljka do petka, več kot<br />

70 dni v sezoni. Kot posebno darilo<br />

pa so vsi imetniki te vozovnice<br />

deležni še možnosti nočne smuke<br />

ob četrtkih. Vozovnica omogoča<br />

tudi številne ugodnosti pri vstopu<br />

v bazene in savne na Rogli, v termalnih<br />

bazenih Term Zreč, na zimsko-letnem<br />

sankališču Zlodejevo na<br />

Rogli ter drugo. Letošnje novosti so<br />

še družinska smučarska vozovnica<br />

Active Slovenia, novi hotel Atrij kategorije<br />

4* superior in Idile, Wellness<br />

& Spa v Termah Zreče.<br />

Ugodnosti tudi<br />

na Pohorju<br />

Pohorje je <strong>za</strong> letošnjo sezono<br />

pripravilo <strong>za</strong>nimivo ponudbo, in<br />

sicer sezonsko smučarsko vozovnico,<br />

pri kateri je mogoče uporabiti<br />

smučarske naprave na Mariborskem,<br />

Areškem, Ribniškem Pohorju,<br />

na Kopah in v Kranjski Gori, v poletnih<br />

mesecih pa jo je mogoče uporabiti<br />

<strong>za</strong> naprave na Mariborskem<br />

Pohorju, in družinsko smučarsko<br />

vozovnico.<br />

Krvavec se povezuje<br />

Smučarske vozovnice Krvavec-<br />

Rogla so enotne smučarske vozovnice<br />

<strong>za</strong> smučiščih Krvavec in<br />

Rogla, ki imajo veljavnost dve<br />

smučarski sezoni. Novost letošnje<br />

predprodaje smučarskih kart so<br />

urne in družinske sezonske vozovnice,<br />

ki veljajo na Krvavcu in Rogli<br />

in tudi na nekaterih drugih slovenskih<br />

smučiščih.<br />

Kope z novo<br />

štirisedežnico<br />

Na koroškem smučišču Kope, na<br />

<strong>za</strong>hodnih obronkih Pohorja, letos<br />

vabijo z novo štirisedežnico Pungart<br />

in novim smučiščem, ki je letošnja<br />

Kanin Sella Nevea<br />

Na našem najvišje ležečem<br />

smučišču Kanin Sella Nevea, ki se<br />

razte<strong>za</strong> na pobočjih dveh držav, lahko<br />

z eno samo vozovnico uživate<br />

ob smučanju v Italiji in Sloveniji.<br />

Vprašanje, kje leži meja, je tukaj<br />

povsem odveč. Veliko so postorili<br />

predvsem <strong>za</strong> ugodnejše počutje<br />

svojih gostov.<br />

Cerkno<br />

Na smučišču, ki največjo pozornost<br />

namenja družinskemu<br />

smučanju, sta glavni pridobitvi<br />

razširitev snežnega parka in<br />

otroškega vrtca na snegu. Veliko<br />

truda je bilo vloženega <strong>za</strong> popestritev<br />

<strong>za</strong>bavnih in animacijskih aktivnosti<br />

<strong>za</strong> najmlajše, kakor tudi v šolo<br />

smučanja.<br />

Vogel<br />

Smučišče v osrčju Triglavskega<br />

narodnega parka bo tudi v<br />

prihajajoči sezoni omogočalo<br />

smučanje v prekrasnem naravnem<br />

okolju gorskega sveta in na naravnem<br />

snegu. Družine čaka nova<br />

ugodna družinska vozovnica.<br />

Stari vrh<br />

Letos so izpeljali investicijo v<br />

nakup teptalnega stroja, precej<br />

pozornosti in tudi sredstev pa namenjajo<br />

izboljšanju gostinske ponudbe<br />

in povečanju nastanitvenih<br />

kapacitet.<br />

36


Doživimo Slovenijo<br />

37


Sava Hotels & Resorts<br />

Terme Ptuj<br />

Skupina Sava Hotels & Resorts je z <strong>za</strong>vezo<br />

ustvarjanja vrhunske turistične storitve<br />

in s tem preseganja pričakovanja gostov<br />

največji ponudnik turističnih storitev v<br />

Sloveniji.<br />

Pod okriljem skupine Sava<br />

Hotels & Resorts deluje<br />

šest turističnih središč<br />

na šestih prepoznavnih<br />

turističnih destinacijah v Sloveniji:<br />

Bled, Ptuj, Moravske Toplice, Radenci,<br />

Banovci in Lendava. Svoj<br />

razvoj gradijo na oblikovanju<br />

privlačnih programov wellnessa in<br />

zdraviliškega turizma, kongresov<br />

in srečanj, golfskega turizma,<br />

družinskih počitnic in kampiranja.<br />

Ptuj<br />

Ptuj je najstarejše slovensko mesto<br />

in leži v severovzhodni Sloveniji<br />

med vinorodnimi Slovenskimi goricami<br />

in Halo<strong>za</strong>mi. Mesto je največji<br />

razcvet doživelo v rimskih časih.<br />

Leta 69 je bil na Ptuju izvoljen cesar<br />

Vespazian, mesto pa je bilo tedaj<br />

pomemben vojaški, trgovski, carinski<br />

in upravni center s 40.000 prebivalci.<br />

Danes slovi Ptuj kot najbolj<br />

znano slovensko karnevalsko mesto.<br />

Znamenito ptujsko kurentovanje, ki<br />

poteka več dni, vsako leto obišče<br />

več kot 100.000 ljudi. Obiskovalce<br />

največjega etnografskega dogodka<br />

v tem delu Evrope tudi v Termah<br />

Ptuj razveseljujejo s posebnimi<br />

programi, ki <strong>za</strong>gotavljajo nepo<strong>za</strong>bno<br />

hedonistično izkušnjo, pripravljajo<br />

pa tudi raznolike spremljajoče<br />

pustne vsebine.<br />

Rimljani na Ptuju<br />

Eno izmed najmlajših slovenskih<br />

termalnih središč obsega hotel s<br />

štirimi zvezdicami (Grand Hotel Primus),<br />

kamp, termalni park ter kompleks<br />

apartmajev in bungalovov.<br />

Hedonistične večerje<br />

Grand Hotel Primus so slovenski<br />

gostje lani izbrali <strong>za</strong> najboljšega<br />

v svoji kategoriji, njegova posebnost<br />

in dodana vrednost pa so<br />

hedonistične rimske večerje, na<br />

katerih se gostje preoblečejo v<br />

tematske rimske tunike in si ob<br />

razkošni večerji ter bogatem spremljevalnem<br />

programu pričarajo<br />

vzdušje antičnega Rima.<br />

Poslovna srečanja na<br />

vrhunski ravni<br />

Grand Hotel Primus je odlična<br />

izbira <strong>za</strong> poslovna srečanja, predavanja,<br />

delavnice in druge kongresne<br />

dogodke. Večnamenske<br />

konferenčne dvorane sprejmejo<br />

od 20 do 220 oseb. V pritličju je na<br />

voljo manjša kongresna dvorana, ki<br />

sprejme do 50 oseb in dve pove<strong>za</strong>ni<br />

dvorani, vsaka <strong>za</strong> okoli 110 oseb, ki<br />

ju je mogoče združiti v eno večjo<br />

dvorano <strong>za</strong> 220 oseb. Vse dvorane<br />

so opremljene z najsodobnejšo<br />

tehniko in vsem, kar potrebujejo<br />

gostje <strong>za</strong> poslovni ali kak drug dogodek<br />

na vrhunski ravni.<br />

Posebna ponudba Grand Hotela<br />

Primus so trije luksuzni predsedniški<br />

apartmaji, ki poleg vsega udobja in<br />

sodobne opremljenosti omogočajo<br />

gostom tudi razvajanje v lastni finski<br />

savni in masažnem bazenu.<br />

Golf<br />

V neposredni bližini je ljubiteljem<br />

golfa na voljo tudi Golf igrišče Ptuj z<br />

18 igralnimi polji.<br />

Po vodnih drčah<br />

V starorimsko obarvanem Termalnem<br />

Parku Term Ptuj, ki obsega<br />

kar 4.200 kvadratnih metrov vodnih<br />

površin, so letos dobili novo vodno<br />

atrakcijo. Sedmim toboganom se je<br />

na največjem sistemu vodnih drč pri<br />

nas pridružil nov največji tobogan<br />

v Sloveniji - Tajfun. Sestavljen je iz<br />

treh nivojev, pri čemer je poseben<br />

sredinski t.i. tajfunski del, kjer prihaja<br />

do menjave smeri z obroči. Tobogan<br />

je speljan z večnadstropnega<br />

stolpa in je edinstven s svojo dinamiko,<br />

saj se kopalci po njem lahko<br />

spuščajo tudi v trojnem obroču<br />

do pet oseb naenkrat. Po prvih 70<br />

metrih <strong>za</strong>vojev sledi velik plato, na<br />

katerem večkrat spremenijo smer<br />

in se ponovno usmerijo v tobogansko<br />

cev z več <strong>za</strong>voji.«<br />

Termalni park ponuja dvanajst<br />

notranjih in zunanjih bazenov<br />

z valovi, tobogani, vodno-zračnimi<br />

masažami in whirlpooli ter počasno<br />

reko. Za sprostitev so na voljo savne,<br />

masaže, kopeli, parafinske obloge in<br />

različne terapije. V olimpijskem bazenu<br />

se na tekmovanja pripravljajo<br />

številni domači in tuji plavalci. Tudi<br />

v letošnjem letu je Termalni Park<br />

prizorišče športnih priprav številnih<br />

uglednih domačih in svetovno<br />

znanih plavalcev.<br />

Foto: Arhiv Terme Ptuj, Matija Brodnjak<br />

oglasno sporočilo<br />

38


Doživimo Slovenijo<br />

Terme Ptuj – wellness<br />

Termalno<br />

razvajanje<br />

Grand Hotel Primus, odprt leta 2007,<br />

je edinstven hotel v slovenskem prostoru,<br />

saj svojo nosilno zgodbo gradi<br />

na bogati rimski zgodovini mesta Ptuj.<br />

Osrednji produkt hotela je obširna ponudba wellness<br />

storitev v centru Valens Augusta wellness,<br />

<strong>za</strong>snovanem v razkošnem rimskem slogu. Ta obsega<br />

Imperium dobrega počutja, savne in termalne<br />

kopeli Flavia ter bazenski predel Vespasianus.<br />

V centru dobrega počutja Imperium, ki se razprostira<br />

na 700 kvadratnih metrih, kot prvi v<br />

Sloveniji razvijajo koncept wellnessa s štirimi osnovnimi<br />

programi:<br />

• Beauty Wellness s poudarkom na negi obra<strong>za</strong><br />

in telesa,<br />

• Wellness Amor <strong>za</strong> prebuditev vitalnosti in<br />

čutnosti,<br />

• Wellness Detox <strong>za</strong> razstrupljanje organizma z<br />

izbranim jedilnikom<br />

• in program Manager Wellness, namenjen<br />

predvsem poslovni javnosti.<br />

Obiskovalce wellness centra razvajajo v orientalski,<br />

japonski in rimski suiti oziroma v tematskih<br />

VIP sobah, v katerih gostje doživljajo svežino<br />

Japonske, čutnost Orienta in razkošje Rima. V vsaki<br />

sobi je na voljo »jacuzzi«, suha in parna savna,<br />

aromatični eliksir ter možnost dodatnih lepotnih<br />

ritualov.<br />

Kotiček <strong>za</strong> vodo<br />

Ptujska termalna voda z doka<strong>za</strong>nimi in priznanimi<br />

zdravilnimi učinkovinami je učinkovita pri zdravljenju<br />

in rehabilitaciji revmatičnih in degenerativnih obolenj,<br />

poškodbah gibalnega sistema in pri nevroloških<br />

boleznih. Terme Ptuj so pravo mesto tudi <strong>za</strong> tiste,<br />

ki si želijo povrniti ali okrepiti zdravje. Strokovno<br />

usposobljena medicinska ekipa skrbi <strong>za</strong> različne<br />

vrste fizikalnih terapij: hidrogimnastiko v termalni<br />

vodi, kinezioterapijo, elektroterapijo, termoterapijo,<br />

UZ, laser, magnetoterapijo, limfno drenažo in<br />

razne medicinske masaže. Posebnost zdravstvene<br />

ponudbe je specialistična fiziatrična ambulanta s<br />

koncesijo. V Termah delujejo tudi različne <strong>za</strong>sebne<br />

specialistične ambulante: stomatološka, ginekološka<br />

in dermatovenerološka.<br />

Terme Ptuj<br />

Pot v toplice 9<br />

Ptuj 2250, Slovenija<br />

T: +386 (0)2 749 41 00<br />

F: +386 (0)2 749 45 20<br />

rezervacije@terme-ptuj.si<br />

www.terme-ptuj.si<br />

39


Doživimo Slovenijo<br />

Terme Ptuj - doživetja<br />

Med kurenti,<br />

gladiatorji in ...<br />

oglasno sporočilo<br />

Zgodba Rimljanov se prepleta<br />

skozi vse segmente<br />

turistične ponudbe Term<br />

Ptuj in Rimske igre so<br />

eden od pomembnih elementov,<br />

ki učinkovito podpirajo to zgodbo.<br />

V avgustu se Ptuj simbolično spremeni<br />

v staro rimsko Petoviono, nekdaj<br />

pomembno vojaško in trgovsko<br />

mesto, v katerem je bil leta 69 izvoljen<br />

cesar Vespazian. Četrte rimske<br />

igre, ki so Terme Ptuj in ptujske<br />

mestne ulice konec avgusta odele v<br />

preobleko stare rimske Petovione,<br />

je soustvarjalo štirideset organiziranih<br />

skupin iz <strong>Slovenije</strong>, Avstrije,<br />

Hrvaške, Italije, Srbije, Madžarske<br />

in Poljske. Najmnožičnejšo poletno<br />

prireditev na Ptuju si je ogledalo čez<br />

trideset tisoč obiskovalcev, v osrednji<br />

rimski povorki pa je sodelovalo<br />

več kot tisoč tisto udeležencev, ki so<br />

prikazovali različne sloje rimskega<br />

življenja – od senatorjev, vojščakov,<br />

gladiatorjev, navadnih meščanov,<br />

duhovnic in vestalk, sužnjev,<br />

keltskih vojakov.<br />

V Termalnem Parku, kjer se<br />

je razprostiral rimski tabor, so si<br />

obiskovalci ogledali različne prikaze<br />

rimskega vsakdana. V okviru<br />

štiridnevnega programa so se odvijali<br />

otroški rimski tabori, rimski<br />

spektakel, gladiatorske igre, prikazi<br />

borilnih veščin rimske vojske, ples<br />

vestalk in duhovnic, gladiatorske<br />

šole, do <strong>za</strong>sedanja senata v rimskem<br />

amfiteatru in <strong>za</strong>ključka rimskih iger<br />

z rimskim pogrebom in slavnostno<br />

postavitvijo spominskega stebra.<br />

Bogata rimska tržnica je ponujala<br />

dobrote starih Rimljanov, v pestrem<br />

dogajanju pa ni manjkala niti rimska<br />

komedija ptujskega gledališča in<br />

atraktivni orientalski plesi.<br />

Terme Ptuj tudi sicer aktivno<br />

sodelujejo na področju obujanja bogate<br />

rimske tradicije v širšem slovenskem<br />

prostoru in v tujini. Ptujska<br />

rimska legija se je aprila letos<br />

predstavila tudi na povorki v Rimu<br />

ob praznovanju rojstnega dne tega<br />

večnega mesta. Povorka, ki si jo je<br />

ogledalo skoraj 150.000 obisko-<br />

Ptuj - prizorišče evropskega prvenstva<br />

v košarki 2013<br />

Prvovrstna hotelska namestitev v Grand Hotelu Primus in celovita<br />

športna infrastruktura v neposredni bližini v najstarejše slovensko<br />

mesto privabljata številne vrhunske domače in tuje športnike ter<br />

športne ekipe različnih panog. S potrditvijo kandidature Ptuja <strong>za</strong><br />

prizorišče evropskega prvenstva v košarki v letu 2013 bo Grand Hotel<br />

Primus v <strong>za</strong>četku septembra 2013 gostil šest evropskih reprezentanc.<br />

valcev, je tako edina predstavljala<br />

vzhodni del takratnega rimskega<br />

imperija.<br />

Rimske igre, ki so lani prejele<br />

tudi priznanje Slovenske turistične<br />

organi<strong>za</strong>cije <strong>za</strong> inovativnost, bodo<br />

prihodnje leto osrednja poletna prireditev<br />

v okviru projekta Maribor<br />

2012 - Evropska prestolnica kulture<br />

2012.<br />

Že uveljavljen turistični produkt<br />

rimskih iger si je lani prislužil bronastega<br />

Sejalca 2010. Priznanje <strong>za</strong><br />

kreativnost in inovativnost v slovenskem<br />

turizmu podeljuje Slovenska<br />

turistična organi<strong>za</strong>cija.<br />

Ptuj – mesto<br />

prireditev:<br />

• Kurentovanje (čas pusta)<br />

• Dobrote slovenskih kmetij (maj)<br />

• Slovenski festival<br />

narodno<strong>za</strong>bavne glasbe<br />

(avgust)<br />

• Mednarodni balonarski<br />

festival<br />

• Rimljanjevanje (konec avgusta)<br />

• Ptujske grajske igre<br />

(september)<br />

• Martinovanje (november)<br />

Foto: Arhiv Terme Ptuj, Matija Brodnjak<br />

40


ŠPORT<br />

Slaviša Stojanovič, selektor slovenske nogometne reprezentance<br />

Prvi roker na slovenski<br />

nogometni klopi<br />

Slovenska nogometna reprezentanca je v igri z ZDA nastopila z novim<br />

selektorjem Slavišo Stojanovićem, ki je <strong>za</strong>menjal Matjaža Keka. Na<br />

klopi slovenske reprezentance mu ne bo lahko.<br />

Franci Božič, Delo<br />

Predsednik Nogometne<br />

zveze <strong>Slovenije</strong> pri izbiri ni<br />

imel širšega nabora kandidatov,<br />

v javnosti pa je še<br />

največ podpore užival Matjaž Kek, ki<br />

bi ga mnogi kljub <strong>za</strong>dnjim neuspehom<br />

še naprej radi videli na klopi.<br />

Lepe besede <strong>za</strong>nj je med drugimi <strong>za</strong>stavil<br />

tudi legendarni Srečko Katanec,<br />

čigar pomočnik je bil Stojanović<br />

na klopi reprezentance Združenih<br />

arabskih emiratov.<br />

Slaviša Stojanović ni sodil med<br />

vrhunske igralce, kakršni so bili<br />

predhodniki na klopi, Brane Oblak,<br />

Srečko Katanec in Matjaž Kek, bil je<br />

– tako kot pred njim Bojan Prašnikar<br />

in Zdenko Verdenik – povprečen.<br />

Ta sloves ga – tako kot na primer<br />

Mourinha in mnoge druge – ne bo<br />

omejeval na poti do vrhuncev v<br />

trenerski karieri, v kateri je bil doslej<br />

dokaj uspešen. Seveda pa glavni<br />

izzivi šele prihajajo.<br />

Konec »mehkih«<br />

pristopov<br />

Na klopi slovenske reprezentance<br />

mu ne bo lahko, še zlasti<br />

<strong>za</strong>to, ker so se trije ključni igralci<br />

Kekovega moštva Robert Koren,<br />

Milivoje Novaković in Aleksander<br />

Radosavljević, kot vse kaže, poslovili<br />

od reprezentance. Kot igralec in<br />

trener je doslej veljal <strong>za</strong> razmeroma<br />

»mehkega« moža, v prihodnje pa<br />

bo moral verjetno ubrati trše ¬pristope.<br />

Tudi <strong>za</strong>radi tega, ker so se v <strong>za</strong>dnjem<br />

obdobju v reprezentančnem<br />

taboru skrhali odnosi med igralci<br />

in štabom. V tem pogledu mu kaže<br />

Dosedanji selektorji<br />

1991-94: Bojan Prašnikar<br />

1994-97: Zdenko Verdenik<br />

1998: Bojan Prašnikar<br />

1998-02: Srečko Katanec<br />

2002-04: Bojan Prašnikar<br />

2004-06: Brane Oblak<br />

2007-11: Matjaž Kek<br />

vnaprej <strong>za</strong>upati, saj je izredno komunikativen<br />

in razgledan. Vsekakor<br />

preudarnejši kot predhodnik<br />

Kek – mož kompromisov, ki si je<br />

ne<strong>za</strong>upanje igralcev nakopal potem,<br />

ko je soglašal z imenovanjem<br />

klubskega menedžerja Maribora<br />

Zlatka Zahovića <strong>za</strong> direktorja<br />

reprezentance.<br />

Slaviša Stojanović, ki ga športna<br />

javnost pozna tudi kot dobrega<br />

rokerja in kitarista, ne stopa v<br />

povsem neznano okolje, saj je šla<br />

skozi njegove roke skoraj polovica<br />

reprezentantov. Velja <strong>za</strong> delovnega<br />

in študioznega trenerja, ki nikoli doslej<br />

ni nastopal v konfliktnih situacijah.<br />

Aleksander Čeferin mu je ob<br />

imenovanju <strong>za</strong>dal težko nalogo –<br />

uvrstitev na SP v Braziliji leta 2014 v<br />

skupini z Norveško, Švico, Albanijo,<br />

Ciprom in Islandijo. Predsednika<br />

k visokemu cilju ženejo predvsem<br />

finančne ambicije, uvrstitev namreč<br />

v blagajno prinaša 7 do 8 milijonov<br />

evrov, ki so bili leta 2010 <strong>za</strong> slovenski<br />

nogomet kot bal<strong>za</strong>m. In mu<br />

obljubil popolno podporo. Seveda<br />

jo bo potreboval, kajti Stojanović bo<br />

moral med drugim pomladiti doslej<br />

izredno uspešno moštvo. Na srečo<br />

mu kadra v mladi reprezentanci ne<br />

manjka. Reneja Krhina in Dejana<br />

La<strong>za</strong>revića je vpeljal v reprezentanco<br />

že na<strong>za</strong>četku, v nadaljevanju<br />

pa lahko izbira še med Kevinom<br />

Kamplom, Robertom Beričem, Bobanom<br />

Jovićem, Rajkom Repom in<br />

še nekaterimi.<br />

Prekaljeni kandidati<br />

ostajajo<br />

»Izzivi so veliki, naloge pa ne lahke,<br />

potem ko nam je Matjaž Kek<br />

<strong>za</strong>pustil fantastično dediščino. Nekaj<br />

bo seveda treba spremeniti, popravili<br />

bomo igro ob prekinitvah, pa<br />

tudi sistem igre. Verjetno bomo igrali<br />

4-3-3 ali pa 4-3-2-1. Vidim celo vrsto<br />

mladih igralcev, ki lahko že v bližnji<br />

prihodnosti razširijo konkurenco.<br />

Seveda pa bomo do kvalifikacij <strong>za</strong><br />

SP vse temeljito preverili,« pravi<br />

Stojanović, ki tudi Novakoviča, Korena<br />

in Radosavljeviča še ni povsem<br />

odpisal. To je tudi prav, kajti ti<br />

prekaljeni aduti morda še niso rekli<br />

<strong>za</strong>dnje besede, čeprav so bili v javnosti<br />

večkrat deležni tudi povsem<br />

neupravičenih kritik.<br />

Očitno je bilo tudi, da slovenska<br />

reprezentanca v Ljubljani ne<br />

igra tako dobro in uspešno, kot je<br />

prej v Mariboru. Slaviša Stojanović<br />

<strong>za</strong>radi tega ne napoveduje slovesa<br />

od Stožic, pravi pa, da bo slovenska<br />

reprezentanca še naprej igrala tako<br />

v Ljubljani in Mariboru.<br />

Slaviša Stojanović<br />

Rojen: 6. 12. 1969<br />

Igralska kariera (od 1989 do<br />

2000):<br />

Slovan, Ljubljana, Publikum, SET<br />

Vevče, Livar<br />

Trenerska kariera (od 1998):<br />

Slovan, Livar, Domžale<br />

(dvakratni državni prvak), CMC<br />

Celje, reprezentanca Združenih<br />

arabskih emiratov (pomočnik<br />

selektorja Srečka Katanca)<br />

41


ŠPORT<br />

Fredi Radojkovič, trener rokometnega kluba Cimos Koper<br />

Mož mirnih živcev<br />

meri visoko<br />

Fredi Radojkovič je v svoji drugi sezoni v dvorani Bonifika rumenomodro<br />

barko popeljal do največjega uspeha v zgodovini kluba. Cimos je<br />

osvojil t. i. trojno krono in Koper je dokončno postal rokometno mesto.<br />

Peter Zalokar, Delo<br />

Pred dvema letoma, ko<br />

je na klopi koprskih<br />

rokometašev <strong>za</strong>menjal<br />

bolj znanega trenerja<br />

Matjaža Tominca, so le redki poznali<br />

ime in delo Fredija Radojkoviča.<br />

Omembe vrednih uspehov ni imel.<br />

Nekdanji rokometaš je bil trener<br />

v Izoli, od koder tudi prihaja, velik<br />

del kariere pa služboval čez mejo<br />

v Italiji pri tamkajšnjih rokometnih<br />

nižjeligaših. Veljal je <strong>za</strong> prijaznega<br />

in zgovornega možakarja, ki se ga<br />

je držal dober sloves <strong>za</strong>radi dela z<br />

mladimi. Ko je stopil v čevlje Tominca,<br />

nekdanjega selektorja, ki je s Cimosom<br />

osvojil dva pokala <strong>Slovenije</strong><br />

in slovenski superpokal, je marsikdo<br />

dvignil obrvi, večina pa je menila, da<br />

je samo <strong>za</strong>časna rešitev, dokler vodstvo<br />

kluba ne najde večji trenerski<br />

kaliber. A rešitev v sili se je izka<strong>za</strong>la<br />

<strong>za</strong> precej bolj dolgoročno …<br />

Cimos s »trojno krono«<br />

V bistvu je šlo <strong>za</strong> <strong>za</strong>detek v polno.<br />

Radojkovič je namreč v svoji<br />

drugi sezoni v dvorani Bonifika<br />

rumeno-modro barko popeljal<br />

do največjega uspeha v zgodovini<br />

kluba. Cimos je osvojil t. i. trojno<br />

krono – prvič je postal slovenski prvak,<br />

tretjič osvojil pokal in se okitil<br />

s prvo evropsko lovoriko – zmago<br />

v pokalu challenge, kjer je v finalu<br />

ugnal Benfico. Koper je dokončno<br />

postal rokometno mesto in Cimos<br />

je <strong>za</strong>senčil tamkajšnje nogometaše,<br />

košarkarje, vaterpoliste … Čez poletje<br />

v klubu niso stali križem rok<br />

in so pripeljali nekaj obetavnih<br />

okrepitev. To jesen zelo dostojno<br />

<strong>za</strong>stopajo slovenski rokomet v<br />

prestižni ligi prvakov, dobro jim gre<br />

tudi v državnem prvenstvu, kjer pa<br />

plačujejo davek naporne sezone in<br />

se ubadajo z obilico poškodb. Kljub<br />

temu merijo na ubranitev obeh<br />

domačih naslovov in ponoven nastop<br />

v ligi prvakov, kjer jim je tokrat<br />

domet vsaj osmina finala. Da se lahko<br />

merijo z vsakim, so med drugim<br />

poka<strong>za</strong>li na tekmi proti Hamburgu,<br />

ki so ga v drugem polčasu povsem<br />

<strong>za</strong>senčili in le smola (ter pomoč sodnikov)<br />

jim je preprečila sen<strong>za</strong>cijo<br />

proti nemškemu prvaku.<br />

Le vrhunski spektakli<br />

polnijo tribune<br />

Radojkovič ni skrival ponosa, ko je<br />

maja letos pri 44 letih prišel do prve<br />

lovorike v karieri. In to kar treh. Ko<br />

je prišel na Bonifiko, kajpak ni mogel<br />

pričakovati, da se bo zgodba <strong>za</strong>čela<br />

tako ugodno razpletati, čeravno ni<br />

bil preskromen. »Upravi sem takoj<br />

povedal, da ne želim biti dežurni<br />

gasilec. Vedel pa sem, da se moram<br />

doka<strong>za</strong>ti. Želja je bila, da skupaj spet<br />

nekaj osvojimo in prva lovorika je<br />

končno prišla. Ni bilo lahko. Skeptikom,<br />

ki niso verjeli vame in v ekipo,<br />

smo doka<strong>za</strong>li, da smo iz pravega<br />

testa,« je na pretekle dosežke<br />

ponosen Radojkovič, profesor telesne<br />

vzgoje, ki je prepričan, da je Cimos<br />

v kratkem času – v prvo ligo se<br />

je uvrstil šele pred desetimi leti (!) -<br />

pognal dovolj globoke korenine, da<br />

bo ostal pomemben član športne<br />

družine na Obali: »Sponzor veliko<br />

vlaga, tudi v mlade. Težko je iz lastne<br />

šole črpati igralce, a tu je vendarle<br />

nekaj domačih nosilcev igre, ki so<br />

tudi reprezentanti. Vedeti pa moramo,<br />

da vrhunski klubi niso sestavljeni<br />

zgolj iz domačih igralcev.« Hkrati<br />

je kot človek, ki je videl že precej<br />

sveta, tudi izrazil razočaranje, ker<br />

tribune Bonifike pogosto samevajo,<br />

če ne gre <strong>za</strong> vrhunski spektakel:<br />

»Ne gre le <strong>za</strong> rokomet. Takšna je žal<br />

kultura. Na <strong>za</strong>hodu je drugače. Na<br />

športna prizorišča se ljudje pridejo<br />

sprostit, družit, uživat. Pri nas tega<br />

ni. Če ni vrhunskega dogodka, ljudje<br />

ne pridejo. Športa ne jemljejo<br />

kot sprostitve, ampak kot stres, pa<br />

čeprav je to v bistvu zgolj igra in kot<br />

tako ga je treba jemati.«<br />

V Kopru je kar sedem slovenskih<br />

igralcev, ki si lahko obetajo nastop<br />

na januarskem evropskem prvenstvu<br />

v Srbiji, med tujci pa izstopa<br />

predvsem Milorad Krivokapić, Srb z<br />

madžarskim potnim listom in nečak<br />

Slovanove legende Radivoja, ki je<br />

strah in trepet obramb v Sloveniji in<br />

tudi v Evropi. V <strong>za</strong>dnjem času je bila<br />

v Sloveniji domača stroka nekoliko<br />

podcenjena, Radojkovič pa je poka<strong>za</strong>l,<br />

da se lahko tudi z domačim strokovnjakom<br />

pride visoko. »Pri nas je<br />

veliko trenerjev, tudi mladih, ki bi<br />

lahko delali v vrhunskih klubih,«<br />

meni Radojkovič, čigar sin Luka igra<br />

rokomet <strong>za</strong> italijanskega prvoligaša<br />

iz Trsta.<br />

Rokomet je precej trda in neizprosna<br />

igra, v kateri ne manjka<br />

ljudi s kratko <strong>za</strong>žigalno vrvico. Tako<br />

je tudi v Kopru. A tam je še najbolj<br />

hladnokrven tisti, od katerega<br />

bi to najmanj pričakovali in ima<br />

najbolj stresno službo. Radojkovič v<br />

dramatičnih končnicah deluje umirjeno<br />

kot na nedeljskem sprehodu<br />

v parku. Vliva mirnost in preudarnost,<br />

kar očitno njegovim igralcem<br />

ustre<strong>za</strong>. »Nikar ne mislite, da<br />

v meni ne vre. Ampak tak je moj<br />

način vodenja. Hočem, da igralci v<br />

meni vidijo mirnost, da se vsakič lahko<br />

prepričajo, da jim <strong>za</strong>upam tudi<br />

v najbolj kritičnih trenutkih. So iz<br />

mesa in krvi in takšne stvari čutijo,«<br />

je razložil in priznal, da je zelo težko<br />

igrati v ritmu sreda-sobota: »Imamo<br />

strašen spored tekem in potovanj.<br />

Ni časa <strong>za</strong> obnovo energije. Vendar<br />

nas naprej žene motiv. Še vedno<br />

smo lačni zmag!«<br />

42


vaša pošta<br />

Slovenski otroci na Finskem<br />

spoznali Kekca<br />

Združenje staršev slovenskih otrok na<br />

Finskem je ob sodelovanju z veleposlaništvom<br />

<strong>Slovenije</strong> v Helsinkih in podpori prijateljev<br />

Finske in <strong>Slovenije</strong> v okviru programa<br />

dejavnosti Združenja staršev slovenskih otrok<br />

<strong>za</strong>dnjo oktobrsko soboto na slovenskem<br />

veleposlaništvu v Helsinkih pripravilo redno<br />

srečanje in delavnico, namenjeno slovenskim<br />

otrokom in staršem, ki živijo na Finskem in v<br />

Estoniji. Tokratna delavnica, ki so jo sicer skupaj<br />

osmislile v Helsinkih živeče Slovenke, je bila<br />

zelo ustvarjalna, o čemer pripovedujejo tako<br />

lepi »Kekčevi klobuki«, ki so jih po pripravljenih<br />

vzorcih skupaj izdelovali tako otroci kot starši,<br />

kot slastni gorenjski in koroški žganci z ocvirki,<br />

s katerimi so se okrepčali po ustvarjalnem delu.<br />

Otroci in starši so si pred <strong>za</strong>četkom delavnice<br />

ogledali nekaj odlomkov iz filma Srečno, Kekec,<br />

kjer so tudi dobili dodaten navdih <strong>za</strong> delo. Dušan<br />

slovenske mezzosopranistke Tine Šilc in<br />

srbskega pianista Nemanje Omanovića. Program<br />

sta povezovala španska igralca Javier Ortiz in<br />

Alberto Basas, ki sta slovensko glasbeno izročilo<br />

19. stoletja španskemu občinstvu predstavila na<br />

poživljajoč način. Tovrstni repertoar je tako <strong>za</strong><br />

Muzej romantične umetnosti kot <strong>za</strong> občinstvo<br />

brez dvoma predstavljal veliko novost, ki so<br />

jo Španci sprejeli z odprtimi rokami, bučnim<br />

aplavzom ter obilico navdušenja nad lepoto<br />

slovenskega glasbenega ustvarjanja iz obdobja<br />

Franceta Prešerna in njegovih naslednikov,<br />

ki so odločilno vplivali in prispevali k utrditvi<br />

slovenske kulturne in narodne <strong>za</strong>vesti v 19.<br />

stoletju. Koncert je z neprecenljivo pomočjo<br />

španskega državnega Muzeja romantične<br />

umetnosti, ki je slovenski repertoar vključilo<br />

v redni program muzejskih koncertov v<br />

septembru 2011, organiziralo Kulturno društvo<br />

Triglav v sodelovanju s španskim Kulturnim<br />

društvom Elvalorylarisa. (T. Š.)<br />

Sloveniji in katere so znamenitosti Na<strong>za</strong>rij ter<br />

Savinjske doline. Teden je bil <strong>za</strong>nimiv, pester<br />

in vesel. Učenci so se veliko novega naučili in<br />

spletli slovenske prijateljske vezi. Slovo je bilo<br />

<strong>za</strong> marsikoga žalostno, vendar smo veseli, da<br />

smo se lahko družili in se spoznali, <strong>za</strong> kar velja<br />

velika <strong>za</strong>hvala financerju projekta <strong>Urad</strong>u <strong>Vlade</strong><br />

<strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong> <strong>za</strong> Slovence v <strong>za</strong>mejstvu<br />

in po svetu, državnemu sekretarju dr. Borisu<br />

Jesihu, ki nas je na <strong>za</strong>ključni prireditvi tudi<br />

obiskal, Osnovni šoli Na<strong>za</strong>rje ter družinam, ki so<br />

nas sprejele v domača ognjišča. (Anja Dobrovc,<br />

Učiteljica dopolnilnega pouka slovenščine v Švici,<br />

Kneževini Liechtenstein in na Predarlskem)<br />

Vseslovensko srečanje v Pulju<br />

Že osmič <strong>za</strong>povrstjo so se predstavniki<br />

slovenskih društev na Hrvaškem zbrali na<br />

letnem srečanju, ki ga je tokrat organiziralo<br />

Slovensko kulturno društvo Istra iz Pulja<br />

in tako med drugim <strong>za</strong>znamovalo deseto<br />

obletnico ustanovitve. Organi<strong>za</strong>torji so <strong>za</strong>četek<br />

srečanja načrtovali v Grožnjanu, majhnem,<br />

Jovanovič, v Helsinkih živeči Slovenec, pa nam je<br />

predstavil zgodbo o simbolu Kekec ter nas hkrati<br />

seznanil, da je Kekec v letih od nastanka prvega<br />

filma o pogumnem dečku skozi uporabo imena<br />

v gospodarstvu – vsi poznamo pašteto Kekec –<br />

kulturi in tudi širše, postal ena od »<strong>za</strong>ščitnih«<br />

in prepoznavnih slovenskih blagovnih znamk.<br />

Veleposlanik Kajzer je ob tej priložnosti izrazil<br />

tudi čestitke ob dnevu reformacije ter se <strong>za</strong>hvalil<br />

vodstvu Združenja staršev slovenskih otrok na<br />

Finskem <strong>za</strong> organi<strong>za</strong>cijo delavnice ter srečanja,<br />

s katerim dajemo možnost ohranjanja vezi s<br />

slovenskim jezikom ter domovino Slovenijo. Ob<br />

tem je ponovil, da si želi, da bi veleposlaništvo<br />

<strong>Slovenije</strong> na Finskem poleg uradnega<br />

diplomatskega predstavništva <strong>Republike</strong><br />

<strong>Slovenije</strong> dejansko postalo tudi mesto <strong>za</strong><br />

ustvarjalna srečanja in delavnice, in <strong>za</strong> druženja<br />

Slovencev ter vseh prijateljev <strong>Slovenije</strong> ob vseh<br />

pomembnejših priložnostih. (USZS)<br />

Slovenski samospevi 19.<br />

stoletja v madridskem Muzeju<br />

romantične umetnosti<br />

Zadnjo septembrsko soboto je v koncertni<br />

dvorani madridskega Muzeja romantične<br />

umetnosti, ki deluje pod okriljem španskega<br />

ministrstva <strong>za</strong> kulturo, potekal koncert<br />

slovenskega samospeva 19. stoletja. Enourni<br />

program komornega koncerta <strong>za</strong> glas in klavir je<br />

<strong>za</strong>jemal skladbe slovenskih skladateljev Kamila<br />

Maška, Davorina Jenka, Frana Serafina Vilharja,<br />

Benjamina Ipavca, Frana Gerbiča in tudi Antona<br />

Foersterja v izvedbi dveh mladih glasbenikov,<br />

Moj in tvoj kraj ob 20-letnici<br />

samostojne <strong>Republike</strong><br />

<strong>Slovenije</strong><br />

V tednu od 9. do 15. oktobra 2011 sva učiteljici<br />

Anja Dobrovc in Simona Gotal v okviru projekta<br />

Moj in tvoj kraj ob 20-letnici samostojne<br />

<strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong> spremljali 18 učencev<br />

dopolnilnega pouka slovenščine iz Švice,<br />

Kneževine Liechtenstein in s Predarlskega, ki<br />

ga organizira Ministrstvo <strong>za</strong> šolstvo in šport<br />

<strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong>. Skupaj smo obiskali<br />

Slovenijo, natančneje Osnovno šolo Na<strong>za</strong>rje. V<br />

nedeljo zvečer smo se v Zürichu vkrcali na vlak,<br />

ki nas je popeljal do Ljubljane. Snidenje z vrstniki<br />

iz Na<strong>za</strong>rij je bilo veselo, saj smo se nekateri<br />

poznali že od lani, ko so pevci z Osnovne šole<br />

Na<strong>za</strong>rje gostovali v Švici. Skupaj smo si ogledali<br />

slovensko prestolnico, se povzpeli na Stolp<br />

piskačev in odšli proti Na<strong>za</strong>rjam. Na spoznavnem<br />

večeru so gostitelji sprejeli svoje goste in<br />

jih <strong>za</strong> teden dni »posvojili«. Poleg druženja<br />

ob športnih igrah in raziskovanja podzemlja<br />

premogovnika Velenje so učenci v okviru<br />

šole v naravi spoznali še, kako poteka pouk v<br />

slikovitem mestecu v notranjosti severne Istre,<br />

mestu umetnikov, kot ga imenujejo. Ogledu<br />

grožnjanskih znamenitosti in prostorov društva<br />

v Pulju ter razstave slik umetnika Roka Zelenka<br />

je sledil družaben večer, ki se je <strong>za</strong>čel s kratkim<br />

kulturnim programom. Nastopila sta zbor<br />

in skupina Encijan, ki delujeta pri puljskem<br />

slovenskem društvu. Občinstvo je nagovoril<br />

tudi predsednik Zveze slovenskih društev na<br />

Hrvaškem Darko Šonc, ki je med drugim dejal,<br />

da so <strong>za</strong> tako srečanje potrebni trije dejavniki:<br />

manjšina, organizirana v društvih, združenih<br />

v krovno organi<strong>za</strong>cijo, finančna pomoč <strong>Urad</strong>a<br />

vlade RS <strong>za</strong> Slovence v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu, <strong>za</strong><br />

kar se je v imenu Slovencev na Hrvaškem <strong>Urad</strong>u<br />

in vladi RS prisrčno <strong>za</strong>hvalil. Ob desetletnici<br />

ustanovitve društva so gostitelji pripravili tudi<br />

zelo odmevno razstavo plakatov s fotografijami<br />

in <strong>za</strong>pisi o najpomembnejših dogodkih v<br />

desetletnem delovanju društva ter izdelkov<br />

članic kreativne delavnice. Na vrhuncu <strong>za</strong>bave<br />

je predsednica puljskega društva predstavila<br />

glavno organi<strong>za</strong>torico in sploh osebo, ki je<br />

celoten program <strong>za</strong>mislila, ga podrobno<br />

načrtovala in koordinirala, poslovno sekretarko<br />

Jasmino Ilić Draković. Nasvidenje torej na<br />

naslednjem srečanju v – kje, pa bo znano po seji<br />

skupščine! (Klaudija Velimirović, predsednica<br />

SKD Istra)<br />

Vabimo vas k sooblikovanju naše <strong>revije</strong>. Na naslovu<br />

vasa.posta@sloveniatimes.net<br />

pričakujemo <strong>za</strong>nimive utrinke iz življenja<br />

Slovencev po svetu. Vašo pošto sprejemamo tudi<br />

na naslovu Slovenija danes, Trg MDB 12, 1000<br />

Ljubljana, Slovenija.<br />

43


SUMMARIES<br />

Interview with Office for Slovenians<br />

abroad Minister and State Secretary<br />

“It Pays Off<br />

Being Slovene!”<br />

The position of Slovenians abroad has<br />

significantly improved in the current mandate,<br />

believe Boštjan Žekš, PhD, minister for<br />

Slovenians abroad, and Boris Jesih, PhD,<br />

state secretary at the previously mentioned<br />

office. As two greatest achievements in their<br />

mandate they highlight the partial solution to<br />

the question of bilingual topographic signs in<br />

South Carinthia and the neutrality of the Office<br />

despite the turbulent domestic political affairs.<br />

The minister and state secretary are perhaps<br />

bidding farewell to their current positions at<br />

the preliminary elections; however, they see<br />

the work of the Office in the three-year-long<br />

mandate as successful. “We have done what we<br />

have set to do. In some instances, e.g. regarding<br />

the Slovenian scientists around the world,<br />

we have done even more,” says the minister.<br />

Slightly less positive is he when thinking about<br />

the plans that they have not brought to an<br />

end and are going to be handed over to their<br />

successors to deal with. “Fulfilment of all set<br />

goals gives us great pleasure,” stresses the<br />

state secretary. At the end of the mandate<br />

the minister wished the Slovenian fellow<br />

countrymen all the best and at the same time<br />

expressed admiration over their national<br />

consciousness which is greater abroad than<br />

in the mother country. Also he wished his<br />

successor as little stress as possible.<br />

Metropolitan Archbishop of<br />

Ljubljana Msgr. Anton Stres<br />

Slovenian<br />

Spirit is<br />

Preserved<br />

Where the<br />

Church is<br />

Strong<br />

We cannot build up our life on material values,<br />

believes archbishop Stres, PhD, who warns<br />

everyone about consumerism. According to<br />

him, participation in elections is a matter of our<br />

responsibility for the collective good. During<br />

the interview which took place in Ljubljana<br />

archdiocese the archbishop did not avoid any<br />

question, spoke relaxed and openly and very<br />

loquaciously. With the upcoming Christmas and<br />

New Year’s festivities he wishes the Slovenians<br />

home and abroad predominantly a lot of trust, a<br />

lot of optimism and a lot of faith – firstly in God<br />

who is coming to us and is sharing solidarity<br />

with us, and then also a lot of faith in ourselves.<br />

Edi Kraus, general manager<br />

of Julon, d. d.<br />

Conscious<br />

Slovenian Also<br />

While Doing<br />

Business<br />

Julon company which has a seat in Ljubljana<br />

and is owned by an Italian group Aquafil, has<br />

been managed by a conscious Slovenian and<br />

a successful businessman from Opčine near<br />

Trieste Edi Kraus for nearly 15 years. That<br />

practice that Slovenians living abroad manage<br />

foreign companies is not rare. His activities<br />

during the privatisation of Julon in July 1933,<br />

knowledge of Slovene and Italian languages<br />

and good knowledge of both the Slovenian and<br />

Italian business environments have aided him<br />

to be very active in the project from the very<br />

beginning. Every day he drives to Ljubljana from<br />

Opčine where he has a family. Him staying in<br />

the capital is merely an exception and happens<br />

only when client meetings are prolonged late<br />

in the evening. He wishes for a more concrete<br />

economic collaboration, for example a link<br />

between the ports of Koper and Trieste and also<br />

some joint projects at the countries’ boarder.<br />

Teachers of Slovene Language<br />

in Germany<br />

There is<br />

no Fear for<br />

the Destiny<br />

of Slovene<br />

Language<br />

in Germany<br />

Teachers of Slovene language abroad are one of<br />

the links with the native land hence they need<br />

to make an effort to preserve and strengthen<br />

this bond every day. In Slovenija danes we<br />

present a group of incredibly creative and<br />

hard-working teachers in Germany. Preserving<br />

the mother tongue abroad is not as easy as it<br />

may seem at first glance. Children come from<br />

mixed marriages, parents speak in dialects,<br />

and chances to speak Slovene are rare. Yet the<br />

language keeps staying alive, thanks also to the<br />

teachers of Slovene language. There are six of<br />

them in Germany: Magdalena Novak in Berlin,<br />

Dragica Gornik in Düsseldorf, Natalija Robnik in<br />

Frankfurt, Mira Delavec in Mannheim, Velimir<br />

Brunski in Ulm and Vinko Kralj in Stuttgart who<br />

is also in charge of the teachers of Slovene<br />

language remedial classes. All of them are much<br />

more than just teachers – they are also friends,<br />

confidants and psychologists to name but a few<br />

of their other roles.<br />

Slovenia – the<br />

Land of Skiing<br />

Slovenia’s Bloke plateau makes the country<br />

most definitely a cradle of skiing in Central<br />

Europe as the Bloke movements and turns on<br />

skis were reported already by the polyhistorian<br />

Valvasor in his The Glory of the Duchy of<br />

Carniola. Just like every year, Slovenia invites all<br />

winter sport enthusiasts and those who wish for<br />

outdoor recreation to its numerous ski slopes.<br />

The country’s excellent geographic position,<br />

quality of accommodation and catering<br />

capacities and the traditionally acclaimed ski<br />

schools attract both local and foreign tourists.<br />

The many modern ski slopes offer over 300<br />

km ski runs and 280 km cross-country skiing<br />

trails. Among the most famous ski centres are<br />

Kranjska Gora, Mariborsko Pohorje and Rogla.<br />

In Slovenija danes we present the numerous<br />

novelties of this year’s skiing season.<br />

44


RESÚMENES<br />

Entrevista con el Ministro de los<br />

Eslovenos en el Extranjero y con el<br />

Secretario Nacional de la Oficina<br />

Gubernamental para los Eslovenos<br />

en el Extranjero<br />

“¡Vale la pena<br />

ser esloveno!”<br />

La situación de los eslovenos en el extranjero<br />

ha mejorado significativamente durante<br />

nuestro mandato, aseguraron Boštjan Žekš,<br />

Ministro de los Eslovenos en el Extranjero, y<br />

Boris Jesih, Secretario Nacional de la Oficina<br />

Gubernamental para los Eslovenos en el<br />

Extranjero. Como mayores logros destacan la<br />

solución parcial de la cuestión de la señali<strong>za</strong>ción<br />

bilingüe en la Carintia austríaca y la neutralidad<br />

de la Oficina en medio del turbulento panorama<br />

político esloveno actual. Ambos finali<strong>za</strong>rán sus<br />

mandatos un año antes de lo esperado, pero así<br />

y todo lo consideran su gestión como exitosa.<br />

“Cumplimos con lo que nos propusimos, y en<br />

algunas áreas, como por ejemplo lo referido<br />

a los científicos eslovenos residentes en el<br />

exterior, hicimos mucho más”, dijo el Ministro.<br />

Sin embargo Žekš no se mostró tan eufórico al<br />

momento de hablar de los planes inconclusos<br />

que recaerán en la próxima gestión. El Ministro<br />

le deseó lo mejor a los eslovenos residentes<br />

en el exterior, recalcando que “la conciencia<br />

eslovena” es mayor en la diáspora que en la<br />

propia Eslovenia. A su sucesor, por otra parte, le<br />

deseó tranquilidad y calma en su gestión.<br />

Monseñor Dr. Anton Stres, arzobispo<br />

de Ljubljana<br />

Si la presencia<br />

de la Iglesia<br />

es fuerte, la<br />

identidad<br />

eslovena<br />

permanece<br />

El arzobispo Stres dice que la vida no debe<br />

girar en torno a valores puramente materiales,<br />

advierte sobre la adicción al consumo, y opina<br />

que votar en las elecciones es una cuestión<br />

de responsabilidad para con el bien común.<br />

Así se expresó el Arzobispo en una charla en<br />

la Arquidiócesis de Ljubljana, donde contestó<br />

abiertamente a todas nuestras preguntas. A<br />

todos los eslovenos, sin importar dónde residan,<br />

les desea para estas próximas fiestas ante todo<br />

mucha confian<strong>za</strong>, optimismo y fe; fe en Dios,<br />

que viene a nosotros y es solidario con todos<br />

por igual, y también fe en nosotros mismos.<br />

Edi Kraus, director general de la<br />

empresa Julon, d.d.<br />

Ser esloveno<br />

también en los<br />

negocios<br />

Desde hace casi 15 años Edi Kraus, un exitoso<br />

hombre de negocios del pueblo Opčina pri<br />

Trstu, dirige la empresa Julon d.d., propiedad<br />

del grupo italiano Aquafil y con sede en<br />

Ljubljana. No es extraño que eslovenos<br />

residentes en países vecinos dirijan empresas<br />

extranjeras. Kraus, gracias a su conocimiento<br />

del idioma y las prácticas comerciales de tanto<br />

Italia como Eslovenia, estuvo comprometido<br />

activamente con el proyecto desde el comienzo.<br />

Todos los días, desde hace ya casi 15 años, viaja<br />

ida y vuelta a Ljubljana desde Opčina, donde<br />

tiene su familia, y pernocta en la capital sólo<br />

cuando las reuniones se extienden hasta muy<br />

tarde. Su deseo es incrementar la cooperación<br />

comercial entre Italia y Eslovenia, como por<br />

ejemplo entre los puertos de Koper y Trieste, y<br />

mediante la reali<strong>za</strong>ción de proyectos conjuntos<br />

en la zona fronteri<strong>za</strong>.<br />

Profesores de idioma esloveno<br />

en Alemania<br />

El destino<br />

de la lengua<br />

eslovena en<br />

Alemania go<strong>za</strong><br />

de buena salud<br />

Los profesores de idioma esloveno en el<br />

extranjero representan un lazo con la madre<br />

patria, y por lo tanto deben esfor<strong>za</strong>rse todos<br />

los días en mantener y fortalecer la relación.<br />

Preservar la lengua nativa en el extranjero no<br />

es una tarea sencilla. Los alumnos provienen<br />

de matrimonios mixtos, utili<strong>za</strong>n dialectos, y las<br />

oportunidades para utili<strong>za</strong>r el idioma esloveno<br />

son muy pocas. En este número de Slovenija<br />

Danes presentamos a seis profesores de idioma<br />

esloveno altamente creativos y ambiciosos<br />

de Alemania: Magdalena Novak de Berlín,<br />

Dragica Gornik de Düsseldorf, Natalija Robnik<br />

de Frankfurt, Mira Delavec de Mannheim,<br />

Velimir Brunski de Ulm y Vinko Kralj, líder<br />

de los profesores de esloveno como lengua<br />

suplementaria (DPS), de Stuttgart. Todos ellos<br />

son mucho más que profesores: son también<br />

amigos, confidentes, y a veces hasta psicólogos.<br />

Eslovenia,<br />

tierra de esquí<br />

Eslovenia invita a los amantes de los deportes<br />

de invierno y a todos los que disfrutan de la<br />

recreación al aire libre, a visitar las estaciones<br />

de esquí durante la próxima temporada<br />

invernal. Como reportó el polímata Janez<br />

Vajkard Valvasor en su magnum opus “La gloria<br />

del ducado de Carniola”, en los picos y valles<br />

de Bloke ya se esquiaba hace más de 300 años,<br />

por lo que Eslovenia es sin duda la cuna del<br />

esquí centroeuropeo. Turistas de todo el mundo<br />

aprovechan año tras año la excelente ubicación<br />

geográfica, la oferta hotelera y gastronómica, y<br />

las tradicionales escuelas de esquí que ofrecen<br />

estaciones como Krajnska Gora, Mariborsko<br />

Pohorje y Rogla. En este número de Slovenija<br />

Danes presentamos muchas de las novedades<br />

preparadas para la próxima temporada de<br />

esquí.<br />

45


<strong>za</strong>dnja stran<br />

Križanka<br />

Geslo novemberske križanke se glasi: MARTINOVA GOS.<br />

Za nagrado decembrske križanke podarjamo knjigo<br />

Učbenik življenja, Martin Kojc <strong>za</strong>ložbe Domus.<br />

Geslo decemberske nagradne križanke lahko do 10. decembra pošljete po pošti na naslov Slovenija danes, Trg MDB 12, 1000 Ljubljana, Slovenija ali pa nam ga sporočite po<br />

elektronski pošti slovenija.danes@sloveniatimes.net. V sporočilu navedite tudi svoj točen naslov, da vas bomo lahko obvestili o nagradi.<br />

Prenovljen osrednji medij <strong>za</strong> Slovence izven <strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong><br />

izhaja mesečno - <strong>za</strong>dnji petek v mesecu<br />

Želite prejeti brezplačni ogledni izvod<br />

Pošljite nam vaš poštni naslov na e-mail: slovenija.danes@sloveniatimes.net<br />

ali po pošti: Slovenija danes, c/o The Slovenia Times, Trg MDB 12, SI-1000 Ljubljana, Slovenija<br />

IME<br />

NASLOV<br />

DRŽAVA<br />

Would some of your family members like to read<br />

news from Slovenia in English<br />

You can subscribe to The Slovenia Times, the leading Slovenian monthly in English.<br />

Send us your e-mail: subscription@sloveniatimes.com or fill in and cut out the enclosed form and<br />

send it to: The Slovenia Times, Trg MDB 12, SI-1000 Ljubljana, Slovenija<br />

NAME<br />

ADRESS<br />

COUNTRY<br />

TELEFON<br />

DATUM<br />

TELEPHONE<br />

DATE<br />

E-POŠTA<br />

PODPIS<br />

E-MAIL<br />

SIGNATURE<br />

Slovenija<br />

Mednarodno<br />

Slovenia<br />

Worlwide<br />

6 številk 15 EUR 22 EUR 6 issues<br />

28,80 EUR 39,60 EUR<br />

46<br />

12 številk 27 EUR 38 EUR 12 issues 54,72 EUR 75,25 EUR<br />

Revija bo poslana z avionsko pošto, tako da jo prejmete 5-7 dni po izidu<br />

30% discount if you subscribe to both magazines - The Slovenia<br />

Times and Slovenija danes<br />

Slovenia<br />

Worlwide<br />

6 issues<br />

43,12 EUR<br />

61,60 EUR<br />

12 issues 79,27 EUR<br />

113,24 EUR

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!