Zena-Kvinna 28-29 - Žena-Kvinna
Zena-Kvinna 28-29 - Žena-Kvinna
Zena-Kvinna 28-29 - Žena-Kvinna
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
nije ni želio i da im je bilo važnije duhovno<br />
poznanstvo. Učestvovao je u političkoj borbi<br />
protiv nacizma i antisemitizma pišući brošure<br />
u humanističkom duhu, npr. O Jevrejima<br />
[Om judarne], 1938., Factum et Causa, 1940.<br />
itd. Ta štiva svojim visokointelektualnim i<br />
dubokoproduhovljenim sufijskim pristupom<br />
nadvisuju vrhunske književne i teološke<br />
tekstove. Što bi se reklo – obaraju s nogu.<br />
Eric Hermelin, rođen 1860., umro 1944.,<br />
plemić, književnik i prevodilac, potiče iz<br />
veoma poduzetne i uspješne porodice. Otac<br />
mu bijaše veleposjednik na Gripenbergs<br />
slottu južno od Tranåsa, a mati, kći poznatog<br />
misionara Petera Fjellstedta.<br />
I Eric Hermelin bijaše takođe poduzetan,<br />
ali u mahnitlucima. Prva polovina njegovog<br />
života sastojaše se neprekidnog niza krahova.<br />
Drugu polovinu je posvetio tasawwufu<br />
i odredio da postavi sve na pravo mjesto<br />
– težio je, kako piše svom ocu – ”biti koristan<br />
u službi dobra” (23.1.1909.). A kako to<br />
ponekad biva, to je ’fukara’ ili crna ovca svojim<br />
prijevodima dala veći sjaj rodu nego svi<br />
Hermelini zajedno.<br />
U potrazi za srećom, emigrirao je maja<br />
1883. u Ameriku. Međutim, ono što je našao<br />
– bijaše sifilis. To je bio i povod da se zapita<br />
kako je ”pao u te grozne patnje … u to<br />
odvratno smeće”.<br />
U takvom stanju, skrhan alkoholom i<br />
bolešću, upoznao je Leandera Whitcomba<br />
Munhalla, radikalnog evangelistu, bivšeg<br />
oficira. Munhall mu je tada rekao:<br />
”Za te bijedniče, koji si tako jadan i tijelom<br />
i duhom, pomaže jedino ekstra jaka medicina<br />
– za dušu Biblija, za tijelo vojna disciplina.”<br />
Hermelin je držao siromašnog svještenika<br />
žena | <strong>28</strong>-<strong>29</strong><br />
za riječ. Počeo je čitati Bibliju. Prijavio se u<br />
18. pješadijsku regimentu i tako postao vojnik,<br />
da se popravi, baš kao i Vauvenargues,<br />
Stendhal, Cervantes i Tolstoj.<br />
Sedam mjeseci kasnije je otpušten – ”nesposoban<br />
za vojnu službu”. Bolest mu se razbuktala<br />
pa je otputovao u Njemačku, gdje je<br />
donekle izliječen. Pokušao je ponovo kao vojnik.<br />
Ovaj put u Engleskoj. Novembra 1886.<br />
se prijavio na 12 godina u The Middlesex<br />
Regiment. Decembra 1887. je njegov bataljon<br />
premješten u Indiju. U Indiji mu je ’pravo<br />
krenulo’. Ili – ako je tačna tvrdnja u njegovim<br />
djelima da neuspjeh ustvari znači napredak, to<br />
je njegov život u Indiji bio isključivo uspješan:<br />
dva puta dizenterija, malarija, ponovo sifilis,<br />
tifus, delirijum tremens (bolesnički žurnal<br />
od 6.9.1890.) … a kao desert su dolazili česti<br />
boravci po zatvorima i teški kazneni radovi.<br />
Od svojih pet godina u Indiji, dvije godine je<br />
proveo po bajbukanama.<br />
Početkom 1908. se Eric Hermelin vratio<br />
kući u Švedsku. Jeseni iste godine je primljen<br />
u Katarina bolnicu u Stokholmu. 20.<br />
februara 1909. je upisan u bolnicu u Lundu.<br />
Narednih 35 godina bijahu, takođe, dijelom<br />
burne – uz povremena bjekstva i revolte. Ali,<br />
on je radio. K’o pčelica Maja – 0,78 stranica<br />
dnevno. Ako je njegov raniji život iz sufijskog<br />
ugla bio idealan … ’sretan’ život, to kasniji dio<br />
nije bio nimalo lošiji.<br />
Perzijska antologija Carl-Görana Ekerwalda<br />
je doživjela svoje prvo izdanje 1976. godine.<br />
Prošle, 2004., je objavljeno peto izdanje 7<br />
pod istim naslovom Persiska antologin. Eric<br />
Hermelins tolkningar i urval av Carl-Göran<br />
Ekerwald. Izdavač je Ordfront iz Stokholma.<br />
Knjiga sadrži 336 strana, dimenzija 17,8 x 11<br />
cm, pisane površine 14,8 x 9,1 cm, težine 187<br />
g. Štampana je kao džepna knjiga, E pocket<br />
standard. Objavljeno je i tonsko izdanje 1986.<br />
godine.<br />
Carl-Göran Ekerwald, rođen 1923.,<br />
književnik je i počasni doktor filozofije Umeå<br />
Univerziteta. Njegov bogati književni opus<br />
obuhvata romane, novele i kulturno-filozofsku<br />
esejistiku, usmjerenu individualcima i<br />
osobenjacima.<br />
U zbirci novela Polje kima (Kumminåkern,<br />
1962.) opisuje sjevernošvedski miljé pun svojstvenih<br />
ljudskih tipova, kojima se kasnije<br />
vraća u svojim burlesknim pričama i historijskim<br />
romanima. U esejistici, npr. Diogenovoj<br />
svjetiljci (Diogenes lykta, 1983.) i Arktičkom<br />
ljetnikovcu (Sommarhus i Arktis, 1986.) se<br />
ispoljava kao branilac demokratskih vrijednosti<br />
i srodna duša literarnih klasika, npr.<br />
Goethea, Emersona i Ekelunda. Preveo je i<br />
objavio Svedenborgove Memorabilije (1988.)<br />
a napisao je i knjigu o francuskoj revoluciji<br />
Sloboda, jednakost i bratstvo (1988.).<br />
Perzijska antologija sadrži 300 od preko<br />
List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />
10,000 stranica Hermelinovih prijevoda.<br />
Nakon Ekervaldovog predgovora (str. 9-<strong>29</strong>)<br />
slijedi ‘Attár (31-108) kojem je posvećena<br />
trećina knjige. To su kratki izvodi iz njegovih<br />
djela o prijateljima, sufijima.<br />
Slijede: Rūmī (109-43), Kalīlah (145-80),<br />
Böhme (181-224), Omar Khaiyām (225-48),<br />
Sa’di (249-84) i Sanā’i (<strong>28</strong>5-302). Od 303.<br />
stranice do kraja su Hermelinovi lični komentari.<br />
Za Böhmeov kratki tekst O nadčulnom<br />
životu, koji je u potpunosti uvršten u ovu<br />
antologiju, rekao je da te 42 stranice jednako<br />
važu kao i ostalih 10,000 koje je preveo.<br />
On je to shvatao kao ključ (zapadnjaku)<br />
za razumijevanje Atara, Rumija, Hajama…<br />
Kristjanski ili muslimanski za Hermelina ne<br />
čine nikakvu razliku. Ti tekstovi su iznad svih<br />
religija. Za sve što je prevodio, smatrao je da<br />
potiče iz jednog zajedničkog izvora.<br />
Hermelin nije težio nekom književnom ili<br />
ideološko-historijskom značenju svog djela –<br />
ali je to postigao. On se svim svojim snagama<br />
predao zadovoljstvu golemog prevođenja,<br />
čvrsto uvjeren da je ta perzijska poezija pravi<br />
životni eliksir, ne samo za one koji se kao on<br />
nalaze u manje ili više apsurdnoj situaciji, zatvoren<br />
u zavodu, odvojen od svijeta. Knjige<br />
će, pravilno čitane, otopiti ”našu zaleđenu<br />
sposobnost mišljenja”, rastjerati bezvoljnost,<br />
povećati našu nezavisnost u svijetu i od svijeta<br />
a prije svega ”zatalasati srce”. Time ćemo<br />
”mi Zemljani” biti ljudskiji a život na Zemlji<br />
dobiti ukus nebeske sreće.<br />
Sufizam [sufism; sufiism] je zapadni termin<br />
koji se koristi od ranog 19. stoljeća a<br />
odnosi se na ’islamski misticizam’ ili tačnije<br />
tasawwuf, što se obično (bukvalno) prevodi<br />
kao dress in wool (odjeven u vunu). Apstraktna<br />
riječ sufizam [sufism] potiče od arapske <br />
Carl-Göran Ekerwald<br />
27