10.02.2015 Views

Zena-Kvinna 28-29 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 28-29 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 28-29 - Žena-Kvinna

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

nije ni želio i da im je bilo važnije duhovno<br />

poznanstvo. Učestvovao je u političkoj borbi<br />

protiv nacizma i antisemitizma pišući brošure<br />

u humanističkom duhu, npr. O Jevrejima<br />

[Om judarne], 1938., Factum et Causa, 1940.<br />

itd. Ta štiva svojim visokointelektualnim i<br />

dubokoproduhovljenim sufijskim pristupom<br />

nadvisuju vrhunske književne i teološke<br />

tekstove. Što bi se reklo – obaraju s nogu.<br />

Eric Hermelin, rođen 1860., umro 1944.,<br />

plemić, književnik i prevodilac, potiče iz<br />

veoma poduzetne i uspješne porodice. Otac<br />

mu bijaše veleposjednik na Gripenbergs<br />

slottu južno od Tranåsa, a mati, kći poznatog<br />

misionara Petera Fjellstedta.<br />

I Eric Hermelin bijaše takođe poduzetan,<br />

ali u mahnitlucima. Prva polovina njegovog<br />

života sastojaše se neprekidnog niza krahova.<br />

Drugu polovinu je posvetio tasawwufu<br />

i odredio da postavi sve na pravo mjesto<br />

– težio je, kako piše svom ocu – ”biti koristan<br />

u službi dobra” (23.1.1909.). A kako to<br />

ponekad biva, to je ’fukara’ ili crna ovca svojim<br />

prijevodima dala veći sjaj rodu nego svi<br />

Hermelini zajedno.<br />

U potrazi za srećom, emigrirao je maja<br />

1883. u Ameriku. Međutim, ono što je našao<br />

– bijaše sifilis. To je bio i povod da se zapita<br />

kako je ”pao u te grozne patnje … u to<br />

odvratno smeće”.<br />

U takvom stanju, skrhan alkoholom i<br />

bolešću, upoznao je Leandera Whitcomba<br />

Munhalla, radikalnog evangelistu, bivšeg<br />

oficira. Munhall mu je tada rekao:<br />

”Za te bijedniče, koji si tako jadan i tijelom<br />

i duhom, pomaže jedino ekstra jaka medicina<br />

– za dušu Biblija, za tijelo vojna disciplina.”<br />

Hermelin je držao siromašnog svještenika<br />

žena | <strong>28</strong>-<strong>29</strong><br />

za riječ. Počeo je čitati Bibliju. Prijavio se u<br />

18. pješadijsku regimentu i tako postao vojnik,<br />

da se popravi, baš kao i Vauvenargues,<br />

Stendhal, Cervantes i Tolstoj.<br />

Sedam mjeseci kasnije je otpušten – ”nesposoban<br />

za vojnu službu”. Bolest mu se razbuktala<br />

pa je otputovao u Njemačku, gdje je<br />

donekle izliječen. Pokušao je ponovo kao vojnik.<br />

Ovaj put u Engleskoj. Novembra 1886.<br />

se prijavio na 12 godina u The Middlesex<br />

Regiment. Decembra 1887. je njegov bataljon<br />

premješten u Indiju. U Indiji mu je ’pravo<br />

krenulo’. Ili – ako je tačna tvrdnja u njegovim<br />

djelima da neuspjeh ustvari znači napredak, to<br />

je njegov život u Indiji bio isključivo uspješan:<br />

dva puta dizenterija, malarija, ponovo sifilis,<br />

tifus, delirijum tremens (bolesnički žurnal<br />

od 6.9.1890.) … a kao desert su dolazili česti<br />

boravci po zatvorima i teški kazneni radovi.<br />

Od svojih pet godina u Indiji, dvije godine je<br />

proveo po bajbukanama.<br />

Početkom 1908. se Eric Hermelin vratio<br />

kući u Švedsku. Jeseni iste godine je primljen<br />

u Katarina bolnicu u Stokholmu. 20.<br />

februara 1909. je upisan u bolnicu u Lundu.<br />

Narednih 35 godina bijahu, takođe, dijelom<br />

burne – uz povremena bjekstva i revolte. Ali,<br />

on je radio. K’o pčelica Maja – 0,78 stranica<br />

dnevno. Ako je njegov raniji život iz sufijskog<br />

ugla bio idealan … ’sretan’ život, to kasniji dio<br />

nije bio nimalo lošiji.<br />

Perzijska antologija Carl-Görana Ekerwalda<br />

je doživjela svoje prvo izdanje 1976. godine.<br />

Prošle, 2004., je objavljeno peto izdanje 7<br />

pod istim naslovom Persiska antologin. Eric<br />

Hermelins tolkningar i urval av Carl-Göran<br />

Ekerwald. Izdavač je Ordfront iz Stokholma.<br />

Knjiga sadrži 336 strana, dimenzija 17,8 x 11<br />

cm, pisane površine 14,8 x 9,1 cm, težine 187<br />

g. Štampana je kao džepna knjiga, E pocket<br />

standard. Objavljeno je i tonsko izdanje 1986.<br />

godine.<br />

Carl-Göran Ekerwald, rođen 1923.,<br />

književnik je i počasni doktor filozofije Umeå<br />

Univerziteta. Njegov bogati književni opus<br />

obuhvata romane, novele i kulturno-filozofsku<br />

esejistiku, usmjerenu individualcima i<br />

osobenjacima.<br />

U zbirci novela Polje kima (Kumminåkern,<br />

1962.) opisuje sjevernošvedski miljé pun svojstvenih<br />

ljudskih tipova, kojima se kasnije<br />

vraća u svojim burlesknim pričama i historijskim<br />

romanima. U esejistici, npr. Diogenovoj<br />

svjetiljci (Diogenes lykta, 1983.) i Arktičkom<br />

ljetnikovcu (Sommarhus i Arktis, 1986.) se<br />

ispoljava kao branilac demokratskih vrijednosti<br />

i srodna duša literarnih klasika, npr.<br />

Goethea, Emersona i Ekelunda. Preveo je i<br />

objavio Svedenborgove Memorabilije (1988.)<br />

a napisao je i knjigu o francuskoj revoluciji<br />

Sloboda, jednakost i bratstvo (1988.).<br />

Perzijska antologija sadrži 300 od preko<br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

10,000 stranica Hermelinovih prijevoda.<br />

Nakon Ekervaldovog predgovora (str. 9-<strong>29</strong>)<br />

slijedi ‘Attár (31-108) kojem je posvećena<br />

trećina knjige. To su kratki izvodi iz njegovih<br />

djela o prijateljima, sufijima.<br />

Slijede: Rūmī (109-43), Kalīlah (145-80),<br />

Böhme (181-224), Omar Khaiyām (225-48),<br />

Sa’di (249-84) i Sanā’i (<strong>28</strong>5-302). Od 303.<br />

stranice do kraja su Hermelinovi lični komentari.<br />

Za Böhmeov kratki tekst O nadčulnom<br />

životu, koji je u potpunosti uvršten u ovu<br />

antologiju, rekao je da te 42 stranice jednako<br />

važu kao i ostalih 10,000 koje je preveo.<br />

On je to shvatao kao ključ (zapadnjaku)<br />

za razumijevanje Atara, Rumija, Hajama…<br />

Kristjanski ili muslimanski za Hermelina ne<br />

čine nikakvu razliku. Ti tekstovi su iznad svih<br />

religija. Za sve što je prevodio, smatrao je da<br />

potiče iz jednog zajedničkog izvora.<br />

Hermelin nije težio nekom književnom ili<br />

ideološko-historijskom značenju svog djela –<br />

ali je to postigao. On se svim svojim snagama<br />

predao zadovoljstvu golemog prevođenja,<br />

čvrsto uvjeren da je ta perzijska poezija pravi<br />

životni eliksir, ne samo za one koji se kao on<br />

nalaze u manje ili više apsurdnoj situaciji, zatvoren<br />

u zavodu, odvojen od svijeta. Knjige<br />

će, pravilno čitane, otopiti ”našu zaleđenu<br />

sposobnost mišljenja”, rastjerati bezvoljnost,<br />

povećati našu nezavisnost u svijetu i od svijeta<br />

a prije svega ”zatalasati srce”. Time ćemo<br />

”mi Zemljani” biti ljudskiji a život na Zemlji<br />

dobiti ukus nebeske sreće.<br />

Sufizam [sufism; sufiism] je zapadni termin<br />

koji se koristi od ranog 19. stoljeća a<br />

odnosi se na ’islamski misticizam’ ili tačnije<br />

tasawwuf, što se obično (bukvalno) prevodi<br />

kao dress in wool (odjeven u vunu). Apstraktna<br />

riječ sufizam [sufism] potiče od arapske <br />

Carl-Göran Ekerwald<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!