10.02.2015 Views

Zena-Kvinna nr 52 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna nr 52 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna nr 52 - Žena-Kvinna

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

oktobar–decembar 2012. | <strong>52</strong><br />

KVINNA


Riječ urednice<br />

Ž e n a - K v i n n a<br />

ISSN: 1650-<strong>52</strong>04<br />

Broj/Nummer <strong>52</strong><br />

Godina/Årgång 13<br />

Oktobar/Listopad – Decembar/Prosinac 2012.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />

izvan Bosne i Hercegovine<br />

Prvi broj: april 1999.<br />

Tidskrift utgiven av<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Den första bosniska kvinnotidskriften<br />

utanför Bosnien och Hercegovina.<br />

Första numret: april 1999<br />

Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />

Senada Bešić (predsjednica)<br />

Hiba Čelik (potpredsjednica)<br />

Fikret Babović<br />

Selma Borovac<br />

Sebiha Crnić<br />

Emina Ćejvan<br />

Senadeta Fazlić<br />

Fatima Kovačić<br />

Vahida Mehinović<br />

Asima Pašalić<br />

Jasminka Jasna Perić<br />

Lejla Sijerčić<br />

Nermina Sijerčić<br />

Haris Tucaković<br />

Sabaheta Vehabović<br />

Mirsada Zahirović<br />

Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />

Senada Bešić<br />

senada.besic@edu.varnamo.se<br />

Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />

Haris Tucaković<br />

haris@bhkrf.se<br />

Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />

Petra Berghäll<br />

Adresa/Adress:<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />

Kontakt:<br />

info@bhkrf.se<br />

www.bhkrf.se<br />

Org. <strong>nr</strong>: 866601-5824<br />

Postgiro: 1269573-0<br />

Tiraž/Upplaga: 1 000<br />

Štampa/Tryck:<br />

Printec Offset Medienhaus, Kassel<br />

www.printec-offset.de<br />

Printed in EU<br />

Poštovani čitaoci, osjećala sam veliku<br />

radost i ponos kada je u Lidköpingu<br />

Jonas Wallgren proglašen našim<br />

počasnim članom. Ovaj izuzetno plemeniti<br />

čovjek, srca punog ljubavi i razumijevanja<br />

prema našoj domovini, učesnik Marša mira<br />

dvije godine za redom, veliki poznavalac<br />

političke situacije koja vlada u BiH, obogatio<br />

je naše članstvo svojim prisustvom. On je<br />

istovremeno otvorio put za prijem novih<br />

počasnih članova koji su tokom godina<br />

postojanja našeg Saveza na razne načine<br />

pokazali svoju podršku našem radu kao i<br />

veliko razumijevanje za naše aktivnosti.<br />

Ovo su dani kada prošlu godinu ostavljamo<br />

iza sebe sumirajući postignute rezultate<br />

i analizirajući dosadašnji rad istovremeno<br />

usmjeravajući pogled u narednu godinu sa<br />

željom da ostvarimo sve što smo planirali<br />

i što želimo realizovati. Proteklu godinu<br />

možemo smatrati uspješnom o čemu svjedoče<br />

tekstovi u ovom broju Žene. Najveće<br />

zadovoljstvo koje se može vidjeti na licima<br />

naših članova jesu susreti sa članovima iz<br />

drugih udruženja i regija. Svaki takav susret<br />

opravdava naše formiranje i trajanje kroz sve<br />

godine. Naredna godina, 2013, stavlja pred<br />

nas nove izazove kroz koje možemo samo<br />

dokazati koliko smo jak i kvalitetan Savez. Ja<br />

u to ne sumnjam niti jednog trenutka.<br />

Htjela bih ovu priliku da iskoristim da<br />

se zahvalim svim našim članovima na<br />

njihovom radu i angažovanju u našim<br />

udruženjima, članovima Glavnog odbora<br />

Jonas Wallgren, hedersmedlem/počasni član<br />

Senada Bešić<br />

na konstruktivnim sastancima i diskusijama<br />

i posebno bih se zahvalila sekretarijatu,<br />

Jasni, Sebihi i Harisu, koji svojim iskustvom i<br />

profesionalnošću puno utiču na kvalitetan<br />

rad Saveza.<br />

Za kraj bih Vam poželjela puno zdravlja<br />

i sreće u krugu najmilijih i da se puno više<br />

brinete o zdravlju i svemu što vas čini sretnima.<br />

To je najvažnije što možete pružiti i sebi<br />

i našem Savezu. Do novih susreta sa Vama<br />

želim Vam svako dobro u Novoj godini!<br />

Vaša Senada c<br />

Naslovna strana/Framsida:<br />

Mersad Berber (1940.–2012.):<br />

U slavu Gustava Klimta, 1975. (drvorez, 158 x 120 cm)<br />

Till ära 2av Gustav Klimt, 1975 (träsnitt, 158 x 120 cm)<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Vad gör regeringen för kvinnors rättigheter<br />

Kvinnokonventionen, Konventionen om avskaffande<br />

av all slags diskriminering av kvinnor (CEDAW), antogs<br />

av FN:s generalförsamling 1979 och trädde i kraft i<br />

Sverige i september 1981. Trots att den funnits i mer<br />

än 30 år är den fortfarande till stor del okänd för den<br />

svenska allmänheten.<br />

Kvinnokommittén i FN (Committee on the Elimination<br />

of Discrimination against Women), bildades 1982<br />

och har som uppdrag att övervaka att konventionsstaterna,<br />

d.v.s. de stater som skrivit under konventionen,<br />

skyddar och respekterar rättigheterna i konventionen.<br />

FN:s Kvinnokommitté granskade Sveriges regerings<br />

arbete utifrån Kvinnokonventionen senast år 2008.<br />

FN gav då en rad rekommendationer till Sveriges<br />

regering om vad som bör göras för att säkerställa att<br />

kvinnors mänskliga rättigheter inte ska inskränkas.<br />

Sveriges Kvinnolobby har tillsammans med andra<br />

kvinnoorganisationer granskat hur Sveriges regering<br />

levt upp till den kritik som framförts.<br />

Šta čini vlada<br />

za ženska prava<br />

Švedski ženski lobi (Sveriges Kvinnolobby) nadzirao je<br />

tokom 2012., u saradnji s drugim ženskim organizacijama,<br />

vladine napore u vezi preporuka Komiteta UN-a za<br />

uklanjanje diskriminacije žena. Izvještaj je predstavljen<br />

oktobra 2012. u Örebru.<br />

Ženska konvencija, Konvencija o uklanjanju svih<br />

oblika diskriminacije žena (cedaw), usvojena je<br />

1979. od Generalne skupštine Ujedinjenih nacija<br />

a u Švedskoj je stupila na snagu septembra 1981. Iako<br />

postoji preko 30 godina, još uvijek je u velikoj mjeri<br />

nepoznanica švedskoj javnosti.<br />

Komitet un-a za uklanjanje diskriminacije žena<br />

(Committee on the Elimination of Discrimination<br />

against Women) osnovan je 1982. i ima mandat da prati<br />

države stranke, odnosno one države koje su potpisale<br />

konvenciju, u zaštiti i poštivanju prava propisanih<br />

Konvencijom. Švedska vlada dužna je redovno<br />

Vad gör<br />

regeringen<br />

för kvinnors<br />

rättigheter<br />

En uppföljning av<br />

fn:s Kvinno kommittés<br />

rekommendationer<br />

Sveriges Kvinnolobby<br />

izvještavati Komitet za žene o provođenju odredbi<br />

Konvencije na nacionalnom nivou. Posljednje švedsko<br />

izvještavanje obavljeno je 2006., tada je podnijet šesti<br />

i sedmi periodični izvještaj. Švedski ženski pokret, putem<br />

cedaw-mreže, napisao je izvještaj u sjeni i takođe<br />

ga podnio Komitetu za žene. Vladin izvještaj i izvještaj<br />

u sjeni razmatrani su od Komiteta za žene januara<br />

2008., tada je provedeno i ispitivanje predstavnika<br />

švedske vlade. Komitet za žene predstavio je pismenu<br />

sveobuhvatnu procjenu usmjerenu švedskoj vladi s<br />

opažanjima, i pozitivnim i negativnim, i niz preporuka<br />

(Concluding observations, cedaw/c/swe/co/7).<br />

Švedski ženski lobi (Sveriges Kvinnolobby) nadzirao<br />

je tokom 2012. vladine napore u vezi preporuka<br />

Komiteta za žene. Istražili smo ono šta je vlada učinila<br />

u odazivanju preporukama i analizirali veći dio stanja<br />

u području rodne ravnopravnosti. Prikazali smo<br />

preporuke ženskog pokreta o tome šta treba učiniti<br />

na uklanjanju svih oblika diskriminacije žena. Rad na<br />

izradi podloge i tumačenju raznih preporuka proveden<br />

je širokim učešćem. U radu su učestvovali: Sve je<br />

moguće (Allt Är Möjligt), cedaw-mreža, Forum – žene<br />

i invaliditet (Forum – Kvinnor och Funktionshinder),<br />

Samohrani roditelji (Makalösa Föräldrar), Biro za rodnu<br />

ravnopravnost Malmö (Malmö Jämställdhetsbyrå),<br />

Nacionalna organizacija dežurstava za žene i djevojke<br />

(Roks, Riksorganisationen för kvinnojourer och tjejjourer<br />

i Sverige), Švedski ženski lobi (Sveriges Kvinnolobby),<br />

Švedski savez dežurstava za žene i djevojke (skr, Sveriges<br />

Kvinno- och Tjejjourers Riksförbund), Ni kurva ni<br />

potlačena (Varken Hora Eller Kuvad) i Oblasni ženski<br />

lobi Örebro, koji je bio i odgovoran za organizaciju<br />

nacionalne konferencije radi predstavljanja izvještaja.<br />

Izvještaj su sastavile Erika Eriksson i Anna Ahlbertz.<br />

Švedska vlada će 2014. predati svoj naredni izvještaj<br />

Komitetu za žene. Nadamo se da će preporuke ženskog<br />

pokreta do tada ubrzati napore na ostvarivanju Ženske<br />

konvencije.<br />

Stockholm, oktobra 2012.<br />

Gertrud Åström, predsjednica Švedskog ženskog<br />

lobija (Förord/Predgovor, s. 3, preveo Haris T.) c<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

3


Muškarci i<br />

rodna ravnopravnost<br />

Tekst: Haris Tucaković i Fikret Babović<br />

Projektet Att lära män om jämställdhet drivs av<br />

Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund<br />

med stöd av Ungdomsstyrelsen – Jämställdhetsprojekt<br />

och i samverkan med Nykterhetsrörelsens<br />

bildningsverksamhet NBV.<br />

BKKRF vill engagera fler kvinnor och män i jämställdhetsarbetet.<br />

Vi ska öka jämställdhetskompetensen<br />

hos 10 kvinnor och män som sedan blir en kärntrupp<br />

i projektets genomförande. Ungefär 100 kvinnor<br />

ska aktivt driva jämställdhetsfrågor i sina föreningar<br />

och inspirera män att delta. Detta ska göras bland annat<br />

genom kartläggning, seminarier och föreläsningar.<br />

Projektperioden: den 1 juni 2012 – den 31 maj 2013.<br />

Ženska prava su ljudska prava. To bi trebalo biti<br />

očito, ali to još uvijek nije. Paradoksalno je što se<br />

stalno mora isticati važnost uloge polova, mada<br />

je konačan cilj da polovi ne igraju neku ulogu.<br />

Rad Ujedinjenih nacija na rodnoj ravnopravnosti<br />

usmjeren je na to da žene uživaju ljudska prava pod<br />

istim uslovima kao i muškarci. Drugim riječima, to ne<br />

znači neka posebna prava za žene.<br />

Ujedinjene nacije su osnovane radi unaprjeđenja<br />

mira i sigurnosti, ljudskih prava i društvenog razvoja.<br />

Povelja un-a (26. juna 1945.) je prvi međunarodni<br />

dokument kojim se utvrđuje da muškarci i žene imaju<br />

ista prava. Taj tekst je unijet u Povelju na zahtjev<br />

jednog broja upornih delegacija i organizacija žena.<br />

Međutim, postojao je i otpor. Neke vlade nisu mogle<br />

shvatiti zašto bi Ujedinjene nacije, organizacija za mir<br />

i sigurnost, brinula o ženama i njihovim pravima. (The<br />

Unfinished Story of Women and the United Nations,<br />

2007., www.un.org.)<br />

1948., tri godine nakon osnivanja Ujedinjenih nacija,<br />

usvojila je Generalna skupština un-a Univerzalnu<br />

deklaracija o ljudskim pravima koja se odnosi na sva<br />

ljudska bića bez obzira na pol, dob, nacionalnost itd.<br />

Prvim članom deklaracije utvrđuje se da se ”sva ljudska<br />

bića rađaju slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima”<br />

i da to važi svuda u svijetu.<br />

Kako je došlo do Konvencije<br />

• 1967. Generalna skupština un-a usvaja posebnu<br />

deklaraciju o uklanjanju diskriminacije žena.<br />

”Glasanje nije privilegija! To je pravo!”, fotografija za kampanju muškaraca i žena ujedinjenih na protestnim skupovima u Americi 28. aprila 2012. (Foto: Unite Women)<br />

4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


• 1972., na zahtjev Komisije za status žena (csw ili<br />

uncsw), generalni sekretar un-a traži mišljenje<br />

država članica o formi i sadržaju pravno obavezujućeg<br />

instrumenta – jedne konvencije o uklanjanju<br />

diskriminacije žena.<br />

• 1973. un osniva posebnu radnu grupu sa zadatkom<br />

da se bavi tim pitanjem.<br />

• 1974. Komisija za status žena počinje dogovarati<br />

nacrt Konvencije.<br />

• 1975. Svjetska konferencija žena u Meksiku poziva<br />

međunarodnu zajednicu da izradi Konvenciju<br />

opskrbljenu ”efikasnim procedurama za svoje provođenje”.<br />

• 1977. Komisija za status žena podnosi Generalnoj<br />

skupštini nacrt Konvencije.<br />

• Generalna skupština daje posebnoj grupi zadatak<br />

da tokom 1978. završi rad na Konvenciji.<br />

• 18. decembra 1979. Generalna skupština usvaja<br />

Konvenciju.<br />

• 3. septembra 1981. Konvencija stupa na snagu nakon<br />

ratifikacije od 20 zemalja.<br />

• 2008., 185 zemalja ratifikovalo Konvenciju.<br />

(Izvor: www.unwomen.org i treaties.un.org)<br />

Ženska konvencija<br />

Ženska konvencija ili cedaw, Konvencija o uklanjanju<br />

svih oblika diskriminacije žena, je osnovni dokument sa<br />

16 glavnih članova (članaka/artikala) koji ističu pravo<br />

žena na obrazovanje, državljanstvo, vlastito tijelo,<br />

zdravlje itd. Konvencija je usvojena od strane Generalne<br />

skupštine Ujedinjenih nacija rezolucijom 34/180 od 18.<br />

decembra 1979. Stupila je na snagu 3. septembra 1981.<br />

Član 1. – Definicija diskriminacije<br />

Izraz ”diskriminacija žena” podrazumijeva u ovoj konvenciji<br />

svaku razliku, izuzeće ili ograničenje učinjeno<br />

na osnovu pola što ima za posljedicu ili cilj da ženama<br />

naruši ili onemogući priznanje, uživanje ili korištenje<br />

ljudskih prava i temeljnih sloboda na političkom,<br />

ekonomskom, društvenom, kulturnom, građanskom ili<br />

drugom polju, bez obzira na njihovo bračno stanje, na<br />

osnovu ravnopravnosti muškaraca i žena.<br />

Član 2. – Obaveza uklanjanja diskriminacije žena<br />

Države koje su pristupile Ženskoj konvenciji, tj. države<br />

stranke, dužne su ukloniti svaki oblik diskriminacije<br />

žena i preduzeti odgovarajuće mjere za unaprjeđenje<br />

rodne ravnopravnosti i načelo rodne ravnopravnosti<br />

unijeti u nacionalno zakonodavstvo.<br />

Član 3. – Razvoj i napredak<br />

Države stranke će na svim poljima preduzeti sve odgovarajuće<br />

mjere da osiguraju pun razvoj i napredak<br />

žena. Žene i muškarci će imati i uživati ista ljudska<br />

prava i temeljne slobode.<br />

Član 4. – Posebne mjere<br />

Radi ubrzavanja stvarne rodne ravnopravnosti, države<br />

stranke mogu koristiti posebne mjere kao što su kvote<br />

i poseban tretman. Ove mjere prestaju ostvarenjem<br />

ravnopravnosti u pitanju mogućnosti i tretmana.<br />

Član 5. – Stereotipne uloge<br />

Države stranke će preduzeti sve odgovarajuće mjere<br />

protiv predrasuda, običaja i svih drugih navika<br />

Pro-choice protest, Washington D. C. 1988., u prvom planu su Jane Fonda, sen. Alan Cranston,<br />

Betty Friedan, Peggy Marshall, Morgan Fairchild, Cybill Shepperd itd.<br />

utemeljenih na predodžbi o podređenosti ili nadređenosti<br />

jednog ili drugog pola ili stereotipnim ulogama<br />

muškaraca i žena. Porodično obrazovanje će obuhvatiti<br />

i priznanje zajedničke odgovornosti muškaraca i žena<br />

pri odgoju i razvoju njihove djece, pri čemu je interes<br />

djece uvijek na prvom mjestu.<br />

Član 6. – Prostitucija i trgovina ženama<br />

Države stranke će preduzeti sve odgovarajuće mjere,<br />

uključujući i zakonodavne, radi suzbijanja svih oblika<br />

trgovine ženama i iskorištavanje prostitucije žena.<br />

Član 7. – Politički i javni život<br />

Žene će pod jednakim uslovima s muškarcima učestvovati<br />

u političkom i javnom životu tako što će imati<br />

Ženska prava su ljudska prava. To bi trebalo biti očito,<br />

ali to još uvijek nije. Ženska konvencija se može smatrati<br />

globalnim ustavom rodne ravnopravnosti koji predstavlja<br />

okvir međunarodne politike rodne ravnopravnosti.<br />

pravo glasa na svim izborima i javnim referendumima,<br />

biti birane u sva tijela koja se biraju javnim izborima,<br />

učestvovati u utvrđivanju i provođenju vladine politike<br />

i zauzimati javne položaje te obavljati sve javne funkcije<br />

na svim nivoima vlasti.<br />

Član 8. – Međunarodni rad<br />

<strong>Žena</strong>ma će se pod jednakim uslovima s muškarcima<br />

osigurati mogućnost predstavljanja svoje vlade na<br />

međunarodnom nivou i učestvovanja u radu međunarodnih<br />

organizacija.<br />

Član 9. – Državljanstvo<br />

<strong>Žena</strong>ma će se priznati jednaka prava kao i muškarcima<br />

na sticanje, promjenu ili zadržavanje svog državljanstva.<br />

Posebno će se osigurati da sklapanje braka<br />

sa stranim državljaninom ili promjena državljanstva<br />

supruga tokom braka ne povlači automatski promjenu<br />

državljanstva supruge, ostavlja je bez državljanstva<br />

ili prisiljava na državljanstvo supruga. <strong>Žena</strong>ma će se<br />

takođe priznati jednaka prava kao i muškarcima u<br />

pogledu državljanstva njihove djece.<br />

<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

5


Žene s muškarcima na demonstracijama za pravo abortusa u organizaciji udruženja ”Oui à la Vie” (Da životu), Bordeaux, 24. marta 2012. (Foto: Getty)<br />

Pekinška platforma za akciju (Beijing Platform for Action)<br />

predstavlja konkretizaciju glavnih međunarodnih strateških<br />

planova za rodnu ravnopravnost<br />

<br />

Član 10. – Obrazovanje<br />

<strong>Žena</strong>ma će se osigurati jednaka prava kao i muškarcima<br />

na polju obrazovanja, isti kvalitet obrazovanja i iste<br />

mogućnosti za stipendije i obrazovne potpore. Nastavni<br />

planovi i udžbenici neće sadržavati stereotipna<br />

shvatanja o ulogama muškaraca i žena.<br />

Član 11. – Tržište rada<br />

Države stranke će preduzeti sve odgovarajuće mjere<br />

radi uklanjanja diskriminacije žena u pogledu zapošljavanja,<br />

plata, stručnog osposobljavanja, povlastica i<br />

zaštite na radu. Diskriminacija žena na temelju udaje,<br />

trudnoće ili materinstva je zabranjena. Države stranke<br />

će takođe unaprjeđivati neophodne socijalne službe da<br />

bi se roditeljima omogućilo usklađivanje porodičnih i<br />

radnih obaveza i učešće u javnom životu.<br />

Član 12. – Zdravstvena zaštita<br />

Države stranke će osigurati da žene i muškarci imaju<br />

jednak pristup zdravstvenim uslugama, uključujući<br />

i one koje se odnose na planiranje porodice. Države<br />

stranke će takođe osigurati ženama odgovarajuću<br />

brigu tokom trudnoće, porođaja i u postporođajnom<br />

periodu.<br />

Član 13. – Socijalne i ekonomske povlastice<br />

<strong>Žena</strong>ma će se osigurati ista prava na porodične povlastice,<br />

bankarske zajmove, hipoteke i druge vrste kredita<br />

kao i pravo na učešće u rekreativnim aktivnostima,<br />

sportovima i svim oblicima kulturnog života.<br />

Član 14. – Žene u seoskim područjima (ruralne žene)<br />

Države stranke će uzeti u obzir posebne probleme<br />

s kojima se suočavaju žene u seoskim područjima i<br />

značajnu ulogu koju one imaju u izdržavanju svojih<br />

porodica, uključujući njihov rad u nenovčanim<br />

sektorima i preduzeti sve odgovarajuće mjere da bi<br />

osigurale primjenu odredbi ove konvencije na žene u<br />

seoskim područjima. Tim ženama će se takođe osigurati<br />

pristup odgovarajućoj zdravstvenoj zaštiti, sticanje<br />

praktičnog i teoretskog obrazovanja, krediti i zadovoljavajući<br />

životni uslovi.<br />

Član 15. – Ravnopravnost pred zakonom<br />

<strong>Žena</strong>ma će se osigurati ista prava s muškarcima pred<br />

zakonom, ista prava na zaključenje ugovora i upravljanje<br />

imovinom kao i ista prava o kretanju osoba i<br />

sloboda izbora stanovanja i stalnog mjesta boravka.<br />

Član 16. – Brak i porodični odnosi<br />

Žene i muškarci će imati isto pravo na slobodan izbor<br />

supružnika i stupanje u brak samo uz njihovu slobodnu<br />

i punu suglasnost, ista prava i odgovornosti tokom<br />

braka i pri razvodu, ista prava pri planiranju porodice<br />

kao i ista prava u vezi posjedovanja, sticanja, upravljanja,<br />

uživanja i raspolaganja imovinom.<br />

Član 17–22.<br />

Ovim članovima se utvrđuje Komitet za žene radi<br />

praćenja napretka ostvarenog u primjeni ove konvencije.<br />

Države stranke se obavezuju da će, radi razmatranja<br />

od strane komiteta, generalnom sekretaru Ujedinjenih<br />

nacija podnositi izvještaj o zakonodavnim, sudskim,<br />

upravnim ili drugim mjerama koje su usvojile radi<br />

6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Bra att veta<br />

Kvinnokonventionen eller CEDAW, Konventionen om<br />

avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor<br />

• kan ses som en världsomfattande jämställdhetsgrundlag<br />

och därmed utgör en ram för internationell<br />

jämställdhetspolitik<br />

Pekingplattformen (FN:s fjärde kvinnokonferens i<br />

Peking/Beijing, 1995)<br />

• en konkretisering av hur det internationella arbetet<br />

för jämställdhet ska gå till<br />

Resolution 1325 – Kvinnor, fred och säkerhet<br />

• den första resolutionen som tog upp de väpnade<br />

konflikternas följder för kvinnor och flickor samt<br />

kvinnors bidrag i konfliktlösning och fredsbyggande<br />

Muškarci protestuju za jednake plate u Australiji 1969. (Foto: Four Corners)<br />

provođenja odredbi ove konvencije te o ostvarenom<br />

napretku.<br />

Pekinška platforma za akciju<br />

Pekinška platforma za akciju (Beijing Platform for Action)<br />

predstavlja konkretizaciju glavnih međunarodnih<br />

strateških planova za rodnu ravnopravnost a jednoglasno<br />

je usvojena na 4. Svjetskoj konferenciji žena 4.–15.<br />

septembra 1995. od predstavnika 189 zemalja.<br />

Pekinška platforma za akciju sadrži 6 poglavlja i<br />

razlikuje 12 ”kritičnih područja” za dugoročne ciljeve<br />

i mjere koje trebaju preduzeti vlade, međunarodna<br />

zajednica, nevladine organizacije i privatni sektor radi<br />

poboljšanja položaja žena:<br />

• Feminizacija siromaštva<br />

• Žene i obrazovanje<br />

• Žene i zdravlje<br />

• Nasilje nad ženama<br />

• Oružani sukobi i njihov uticaj na žene<br />

• Žene i ekonomija<br />

• Žene i odlučivanje<br />

• Institucionalizacija rodne ravnopravnosti<br />

• Ženska ljudska prava<br />

• Žene i mediji<br />

• Žene i prirodni resursi<br />

• Djevojčice<br />

Valja znati<br />

Ženska konvencija ili CEDAW, Konvencija o uklanjanju<br />

svih oblika diskriminacije žena (1979.)<br />

• može se smatrati globalnim ustavom rodne ravnopravnosti<br />

koji predstavlja okvir međunarodne<br />

politike rodne ravnopravnosti<br />

Pekinška platforma (4. svjetska konferencija o ženama,<br />

Peking/Beijing, 1995.)<br />

• predstavlja konkretizaciju glavnih međunarodnih<br />

strateških planova za rodnu ravnopravnost<br />

Rezolucija 1325 – Žene, mir i sigurnost (2000.)<br />

• prva rezolucija Vijeća sigurnosti UN koja se konkretno<br />

bavi uticajem rata na žene i djevojčice i ženskim<br />

doprinosom rješavanju konflikata i održivom miru<br />

Prateći akcijski plan, koji predstavlja program jačanja<br />

položaja žena, nastoji unaprjeđivati i štititi potpuno<br />

uživanje svih ljudskih prava i temeljnih sloboda svih<br />

žena pod istim uslovima kao i muškarci. Akcijski plan<br />

takođe ističe načelo da žene i muškarci trebaju podijeliti<br />

ovlasti i odgovornosti u kući, na radnom mjestu i u<br />

nacionalnom i međunarodnom kontekstu.<br />

Rezolucije Vijeća sigurnosti o sigurnosti žena<br />

Rezolucija 1325 (2000.)<br />

Rezolucija 1325 ”Žene, mir i sigurnost” je prva rezolucija<br />

Vijeća sigurnosti UN koja se konkretno bavi<br />

uticajem rata na žene i djevojčice i ženskim doprinosom<br />

rješavanju konflikta i održivom miru. Rezolucija<br />

je obavezujuća i poziva zemlje članice ”… da osiguraju<br />

povećano prisustvo žena na svim nivoima odlučivanja<br />

u nacionalnim, regionalnim i međunarodnim institucijama<br />

i mehanizmima za sprečavanje, vođenje i<br />

rješavanje sukoba.”<br />

Rezolucija 1820 (2008.)<br />

Rezolucija 1820 ”Seksualno nasilje u konfliktnim i post-<br />

-konfliktnim situacijama” usmjerena je na upotrebu<br />

seksualnog nasilja kao sredstva u oružanim sukobima<br />

i time ojačava aspekte Rezolucije 1325. Silovanje i ostali<br />

oblici seksualnog nasilja u toku i nakon oružanog<br />

sukoba mogu se smatrati ratnim zločinom i zločinom<br />

protiv čovječnosti.<br />

Rezolucija 1888 (2009.)<br />

Rezolucija 1888 ”Zaštita žena i djevojčica od seksualnog<br />

nasilja u oružanim sukobima” oslanja se na Rezoluciju<br />

1820 i traži imenovanje specijalnog izaslanika<br />

generalnog sekretara, formiranje ekspertnih timova,<br />

postavljanje žena u okvirima mirovnih misija, stavlja<br />

naglasak na sankcioniranje seksualnog nasilja itd.<br />

Rezolucija 1889 (2009.)<br />

Rezolucija 1889 ojačava rezolucije 1325, 1820 i 1888 i<br />

traži veće učešće žena u mirovnim procesima kao i<br />

sprječavanje seksualnog nasilja u sukobima.<br />

Rezolucija 1960 (2010.)<br />

Rezolucija 1960 uvodi listu počinitelja kao novo sredstvo<br />

borbe protiv seksualnog nasilja u sukobima. c<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

7


Kada stid postane<br />

jači od istine<br />

Tekst: Sanela Bajramović Jusufbegović<br />

Sa konferencije – Prevencija muškog nasilja nad ženama<br />

Krajem oktobra imala sam priliku da po prvi put posjetim<br />

Karlskrunu. U taj primorski grad na samom jugoistoku<br />

zemlje, došla sam povodom konferencije Prevencija muškog<br />

nasilja nad ženama i to na poziv udruženja žena Respekt.<br />

Rado sam prihvatila učešće na ovoj konferenciji, jer cijenim<br />

pružene prilike da progovorim o seksualnom ratnom nasilju,<br />

inače temi kojom se bavim već skoro deceniju.<br />

Bila je to jedinstvena prilika i da ’otresem prašinu’ sa mog<br />

magistarskog rada, Kada stid postane jači od istine, napisanog<br />

prije sedam godina. 1<br />

Silovanje – zaboravljeni zločin<br />

Već u naslovu mog rada da se naslutiti da je seksualno nasilje<br />

nešto o čemu preživjeli nerado govore. No, ta šutnja ipak nije<br />

samo zastupljena među onima koji su to nasilje osjetili na<br />

vlastitoj koži, već je historijski gledano uvijek bila prisutna u<br />

našim društvima. Iako je danas općepoznato da u ratovima<br />

modernog doba najviše strada civilno stanovništvo, trebalo je<br />

dugo vremena da se prizna ogromna patnja žena u vremenu<br />

rata. Seksualnom nasilju bivaju izloženi i muškarci, ali su žene<br />

oduvijek bile primarne žrtve ove vrste ratnog nasilja.<br />

Obzirom na rasprostranjenost upotrebe seksualnog nasilja<br />

u ratovima modernog doba moglo bi se možda i pomisliti da<br />

je to relativno nova pojava. No, historija je naprotiv pokazala<br />

da silovanja prate gotovo sve oružane sukobe i baš zato je ova<br />

vrsta nasilja ranije bila shvatana kao sastavni dio rata. Niti se<br />

govorilo o njemu, niti su počinitelji bivali kažnjavani. Prilika<br />

da se ova tema konačno otvori i počne diskutirati pojavila se<br />

početkom 1990-tih kada su ratovi u bih i Rwandi buktali i gdje<br />

se evidentirao veliki broj silovanja. Ogromna zainteresiranost<br />

medija iz raznih dijelova svijeta, pritisci ženskih i mirovnih<br />

pokreta na međunarodnu zajednicu, te spremnost preživjelih<br />

da svjedoče su neki od presudnih faktora koji su doprinijeli<br />

aktualiziranju ove teme. Moglo bi se također reći da je to bio i<br />

plod višedecenijskog rada Ujedinjenih Naroda na polju promoviranja<br />

ravnopravnosti između spolova. 2 Vrijeme je konačno<br />

bilo sazrelo da se, barem na međunarodnom nivou, suočimo<br />

sa ovim užasnim nasiljem nad ženskom populacijom. Stvorio<br />

se prostor za početak rasprave o uzrocima, posljedicama, ali i<br />

poduhvatima protiv ratnog seksualnog nasilja.<br />

8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Tako je njemačka naučnica Ruth Seifert u ranim<br />

1990-tim pokušala da identificira neke od funkcija<br />

silovanja, uz važnu napomenu da je nemoguće govoriti<br />

o funkcijama silovanja koje bi važile u svim vremenima<br />

i u svim društvima. One itekako zavise o historijskom i<br />

kulturalnom kontekstu.<br />

Seifert gleda silovanje kao jedno od pravila rata, jer<br />

se podrazumijeva da će pobjeđujuća vojska poseći za<br />

silovanjem žena one poražene strane. Preko žena se<br />

tako odvija komunikacija između muškaraca. U ratu je<br />

jako važno poniziti protivnika, a silovanjem se dokazuje<br />

protivnikova nemoć da zaštiti žene, i želi mu se<br />

povrijediti muškost. Da se tu ustvari radi o povredi<br />

muškosti dokazuje i činjenica da mnogobrojne žene<br />

bivaju nakon silovanja odbačene od svojih muževa.<br />

Shvatanje muškosti koje vlada u vojnoj sferi, a koje<br />

muškost veže za moć, dominaciju i heteroseksualnost<br />

podstiče na silovanje, tvrdi Seifertova. 3<br />

Stereotipi muškosti i ženskosti su i prema Mariji<br />

Stern i Mariji Eriksson Baaz ono što silovanje čini<br />

efektivnim oružjem. Ove švedske naučnice čija je<br />

studija fokusirana na Kongo, ističu da je problematično<br />

gledati seksualno nasilje kao puku strategiju rata zato<br />

što onda drugi faktori koji doprinose upotrebi te vrste<br />

nasilja ostaju u sjeni. 4 Silovanja počinjena u ratovima<br />

u bih i Rwandi, gdje su ona bila vršena sistematski,<br />

tumačena su kao ratna strategija. Vjerovalo se da je<br />

to sistematsko nasilje imalo za cilj uništiti kulturu<br />

određenih naroda, ali je bilo i onih koji su tvrdili da je<br />

silovanje znak mizoginije.<br />

Traumatizirana Bošnjakinja, žrtva silovanja (Foto: Anthony Loyd, ratni dopisnik i bivši<br />

britanski oficir)<br />

Seksualno ratno nasilje u BiH<br />

U avgustu 1992. godine doprle su do javnosti vijesti o<br />

masovnim silovanjima žena. Tokom 1993. godine specijalni<br />

izaslanik un-a, Tadeusz Mazowiecki, potvrdio<br />

je da su silovanja žena, uključujući i maloljetnice, vršena<br />

masovno, i da Muslimanke čine najveći broj žrtava.<br />

Jedan od zaključaka prezentiranih u izvještaju Mazowieckog<br />

govori o upotrebi silovanja kao instrumenta za<br />

provođenje etničkog čišćenja.<br />

I slutet av oktober deltog jag på konferensen Att förebygga<br />

mäns våld mot kvinnor som organiserades av<br />

kvinnoföreningen Respekt från Karlskrona. Dit blev jag<br />

inbjuden för att hålla en föreläsning om sexuellt våld i<br />

krig, ett tema av stort intresse för mig och som jag bl.<br />

a. skrivit en magisteruppsats om.<br />

I augusti 1992 kom de första rapporterna om att<br />

sexuellt våld mot kvinnor brukades i det då krigsdrabbade<br />

Bosnien. Relativt snart bekräftades det att våldet<br />

var systematiskt och att det således användes som en<br />

krigsstrategi.<br />

Forskare och många andra har sedan dess försökt<br />

att förstå varför detta hände. Medveten om att våldet<br />

riktades mot kvinnorna både p.g.a. deras kön och etniska<br />

tillhörighet, undersökte jag kulturens betydelse<br />

till att sexuellt våld blev ett framgångsrikt krigsvapen.<br />

Min undersökning, som baserades på de överlevandes<br />

våldtäktsberättelser, visade att den inhemska<br />

kulturen som delades av alla inblandade parter var en<br />

typ av hederskultur, med bestämda föreställningar<br />

om relationen mellan könen.<br />

Enligt kulturens oskrivna regler skulle särskilt kvinnans<br />

sexualitet kontrolleras. De våldtagna kvinnorna<br />

misslyckades uppenbarligen med att värna om sitt<br />

sexuella liv. De berättade om skam- och skuldkänslor,<br />

vanheder och, inte minst, om rädslan för omgivningens<br />

reaktioner.<br />

Deras rörande berättelser om det de utsattes för av<br />

förövarna och rädslan för mötet med omgivningen<br />

hjälper oss att förstå varför det sexuella våldet kan bli<br />

en effektiv krigsstrategi.<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

Švedske naučnice Marija Stern i Marija Eriksson Baaz<br />

ističu da je problematično gledati seksualno nasilje kao<br />

puku strategiju rata zato što onda drugi faktori koji doprinose<br />

upotrebi te vrste nasilja ostaju u sjeni.<br />

Dakle, relativno brzo se konstatiralo da je seksualno<br />

nasilje nad ženama u bih bilo sistematsko, te da je<br />

imalo funkciju ratne strategije. Sfera mog interesovanja<br />

bile su pak kulturalne vrijednosti i norme koje su<br />

mogle doprinijeti da ova vrsta nasilja postane uspješna<br />

ratna strategija u bih. Materijal kojim sam se koristila<br />

sastojao se od publiciranih svjedočenja žena koje su<br />

preživjele silovanja (våldtäktsberättelser).<br />

Osvrtom na već napisano o ovoj temi primijetila sam<br />

postojanje dvaju tabora koja su tumačila seksualno nasilje<br />

nad ženama u bih na različite načine. Prva grupa,<br />

koja se sastojala od stare jugoslovenske feminističke<br />

elite i feministkinja sa zapada, gledala je silovanje žena<br />

kao univerzalni problem koji se dešava u svim ratovima<br />

zbog nejednakosti spolova. Žene bivaju silovane<br />

na osnovu njihovog spola. Slučaj bih nije po njima bio<br />

jedinstven, kako su tvrdile pripadnice drugog tabora.<br />

Domaće ženske grupe i jedan dio intelektualki iz<br />

Evrope i Amerike smatrale su da je etnička pripadnost<br />

žena bila primarni razlog za silovanja na tlu bih. One<br />

su pravile jasnu razliku između etničke pripadnosti<br />

žrtve i počinitelja; žrtve su bile Muslimanke i Hrvatice,<br />

a počinitelji srpski vojnici. Obje ove perspektive sadrže<br />

razumne argumente, ali i dijelove koji su diskutabilni.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<br />

9


Tri sestre žrtve silovanja, Izbjeglički centar u Tuzli, 3. januara 1993. (Foto: Nina Berman)<br />

<br />

Ono na što se inicijalno dalo prigovoriti je vidljivi<br />

antagonizam između gore navedenih grupacija. Nisu<br />

nažalost uvidjele da njihovi stavovi kompletiraju jedni<br />

druge. Preveliko generaliziranje seksualnog nasilja i<br />

opći otpor prema proučavanju pojedinih slučajeva kao<br />

i kulturalnih razlika koje postoje između zemalja svijeta<br />

vodilo je naturaliziranju tog nasilja. S druge strane,<br />

upornim okrivljivanjem i prebacivanjem krivice na<br />

onog drugog postoji rizik da se važna pitanja zanemare.<br />

Trebalo se svakako zapitati zašto su baš žene glavne<br />

žrtve silovanje, ali i kako je ono uopće moglo postati<br />

efektivna ratna strategija Očito je bilo da je kulturalizacija<br />

seksualnog nasilja potrebna da bi se bolje<br />

razumjela njegova upotreba i funkcija u bh. društvu,<br />

ali i da bi mi, koji smo dio tog podneblja, u najboljem<br />

slučaju mogli uvidjeti našu zajedničku odgovornost za<br />

kulturalne vrijednosti tog istog.<br />

Pojam kultura je u mom radu definiran kao sklop<br />

vrijednosti i normi koje prožimaju jedno određeno<br />

društvo. Obično se kaže i da su to nezapisani zakoni<br />

jednog društva, jer imaju veliki uticaj na ljude koje<br />

to društvo obuhvata. Prema toj logici, svjedočenja<br />

preživjelih ratnih silovanja mogu nam dati indikacije o<br />

uticaju njihove kulture ili habitusa, kako je to nazvao<br />

francuski sociolog Pierre Bourdieu, na način na koji<br />

su žene doživjele nasilje kom su bile podvrgnute. 5 U<br />

pomenutim svjedočenjima posebno su se izdvojila dva<br />

aspekta kulture, čast i sram. Sram je uobičajen osjećaj<br />

koji se javlja kod preživjelih seksualnog nasilja, i to<br />

vrlo često u kombinaciji sa osjećajem krivice. Koliko<br />

god ovaj rezon bio nelogičan on je jako zastupljen i<br />

kod bosanskih žena koje su pretrpjele silovanje. Priča<br />

za pričom svjedoči o osjećaju prljavosti, poniženja,<br />

krivnje, ali i neizmjernom strahu od reakcija okoline.<br />

Upravo je strah od stigme nerijetko dovoljan razlog za<br />

vječnu šutnju. I u ovom primjeru je evidentno ono što<br />

je nauka ranije dokazala, naime to da je sram jedino<br />

moguće osjetiti u interakciji sa drugima, tj. u poređenju<br />

sa drugima.<br />

Iskreno, najviše me iznenadio opis silovanja kao<br />

gubljenja časti, a što su preživjele nazivale obeščašćenjem.<br />

Obzirom da se ovaj pojam u Švedskoj isključivo<br />

spominje u vezi sa ubistvima iz časti (hedersmord)<br />

nisam vidjela bih kao dio kulturne sfere koja zagovara<br />

tu vrstu ekstremnih poduhvata. Međutim, istraživanja<br />

sprovedena u zemljama oko Mediterana ukazuju na to<br />

da etika časti u mnogim, kako kršćanskim tako i muslimanskim,<br />

zemljama još igra ulogu. Dok su ubistva iz<br />

časti jako rijetka pojava, ono što karakterizira kulture<br />

gdje je etika časti važna je kontroliranje seksualnog života<br />

žene. Čast žene je u principu zavisna o tomu kako<br />

će ona očuvati svoju nevinost, a poslije i voditi uredan<br />

seksualni život. Žene koje se drže ovih nepisanih<br />

pravila obično su jako cijenjene i zbog toga ih mnoge<br />

i same prihvataju. Navedena naučna saznanja su mi u<br />

mnogome pomogla da razumijem bosanske žene koje<br />

čak i jedno krivično djelo kao što je silovanje smatraju<br />

aktom obeščašćenja. One se, na svoju štetu, vode<br />

kulturološkim uvjerenjima podneblja sa kod potiču, a<br />

koje ih osuđuje jer nisu uspjele da ostanu u okvirima<br />

dozvoljenog ponašanja.<br />

Interesantno je i to da je strah od nemilosrdne<br />

okoline u nekom vidu prisutan u svjedočenjima skoro<br />

svih žena, bez obzira na njihovu etničku pripadnost i<br />

da li dolaze iz ruralne ili urbane sredine. Ovo saznanje<br />

vodi konstataciji da je na području bih u vrijeme<br />

rata postojala zajednička kultura u smislu vrijednosti<br />

koje su obuhvatale odnos žene i muškarca. Samo je<br />

uz poznavanje ovih vrijednosti silovanje i drugi oblici<br />

seksualnog nasilja moglo biti efektivna strategija.<br />

18-godišnja Bošnjakinja, Tuzlanska bolnica, 1. januara 1993. (Foto: Nina Berman)<br />

1. Bajramović, Sanela (2005), När skammen blir starkare<br />

än sanningen. En studie om sexuellt våld som krigsstrategi i<br />

Bosnien-Hercegovina 1992–1995 baserad på analys av dokumenterade<br />

våldtäktsberättelser och intervju.<br />

2. Od 1975. pa naovamo, un je organizirao četiri velike konferencije<br />

koje su okupljale sve relevantne aktere međunarodne<br />

zajednice, ali i predstavnice ženskih pokreta iz različitih dijelova<br />

svijeta. Glavna tema konferencija održanih u Meksiko Sitiju<br />

(1975.), Kopenhagenu (1980.), Nairobiju (1985.) i Pekingu (1995.)<br />

bila je situacija žena u svijetu. U Pekingu su, osim gore navedenih<br />

aktera, sudjelovali i predstavnici 189 vlada, a upravo tu je i<br />

skrenuta pažnja na izloženost žena u oružanim sukobima te je<br />

ovaj problem uvršten u akcioni plan.<br />

3. Seifert, Ruth (1994): ”War and Rape: A Preliminary Analysis”<br />

u Stiglmayer, Alexandra (red.), Mass Rape. The War against<br />

Women in Bosnia-Herzegovina.<br />

4. Eriksson, Baaz Maria & Stern, Maria (2010), The Complexity<br />

of Violence: A critical analysis of sexual violence in the<br />

Democratic Republic of Congo (DRC).<br />

5. Inglis, David & Hughson, John (2003), Confronting Culture.<br />

Sociological Vistas. c<br />

10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Projektverksamhet<br />

”Att lära män om jämställdhet”<br />

i samarbete med NBV<br />

Projektne aktivnosti<br />

”Educirati muškarce o rodnoj ravnopravnosti”<br />

u saradnji sa NBV-om<br />

Lidköping, 19-21. oktobra 2012. | Dani inspiracije u sklopu<br />

projekta ”Educirati muškarce o rodnoj ravnopravnosti”<br />

predstavljaju nastavak dana inspiracije 11. i 12. maja u<br />

Lundu. Program je usmjeren na mlade s osnovnim elementima<br />

– rodna ravnopravnost, borba protiv droga i seminar<br />

folklora (za koreografe). | Domaćin: ”Zajedno” Lidköping<br />

| Učesnici: mladi iz udruženja (po abecedi): ”Bosna i Hercegovina”<br />

Kristianstad, ”Ljiljan” Oskarshamn, ”Respekt”<br />

Karlskrona, ”Sedef” Malmö i ”Zajedno/Mladost” Lidköping<br />

kao i predavači, članovi udruženja domaćina itd.<br />

Nisail Halilović drži seminar folklora za koreografe<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

11


12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

13


Borås, 10. novembra 2012. | Tradicionalni susret regije Zapad u<br />

sklopu projekta ”Att lära män om jämställdhet” (Educirati muškarce<br />

o rodnoj ravnopravnosti). Program je p0dijeljen u dva dijela<br />

– rodna ravnopravnost i kultura (predstavljanje knjiga bh. pisaca iz<br />

udruženja pri BH Savezu žena). | Domaćin: ”Femina” Borås | Učesnici<br />

(po abecedi): ”Broarna-Mostovi”, ”Fatima Gunić” i ”Riznica kulture”<br />

Göteborg, kao i ”Femina” Borås.<br />

Hor ”Izvor” iz udruženja ”Bosna” Borås<br />

14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Tidaholm, 1. decembra 2011. | Tradicionalni susret regije Centar u<br />

sklopu projekta ”Att lära män om jämställdhet” (Educirati muškarce<br />

o rodnoj ravnopravnosti). Program je p0dijeljen u dva dijela –<br />

rodna ravnopravnost i kultura (književno i filmsko veče). | Domaćin:<br />

”Tidaholmski ljiljani” Tidaholm | Učesnici (po abecedi): ”Svjetlost”<br />

Skövde, ”Tidaholmski ljiljani” Tidaholm i ”Zajedno” Lidköping.<br />

Bosnien och hercegovinas<br />

KvinnoriKsförBund i sverige<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

15


Bosanka –<br />

<strong>Žena</strong> Evrope u Njemačkoj<br />

Tekst: Omer Boškailo<br />

Banjalučanka Jasmina Prpić izabrana 19. septembra 2012.<br />

za Ženu Evrope u Njemačkoj<br />

Jasmina Prpić<br />

Bosanka Jasmina Prpić, magistrica prava, nedavno<br />

je još jednom izborom za Ženu Evrope u Njemačkoj<br />

(Preis Frauen Europas – Deutschland)<br />

promovirala i sebe i, pogotovo, državu Bosnu i Hercegovinu.<br />

Ako se samo zna da iza ove laskave titule stoje<br />

226 raznih organizacija koje biraju i predlažu kandidate<br />

tek tada se ima na umu značaj ovog izbora.<br />

Ko je zapravo Jasmina Prpić<br />

Još prije rata Jasmina je 1976. godine diplomirala na<br />

Pravnom fakultetu u Sarajevu a dvije godine kasnije je<br />

položila i pravosudni ispit.<br />

Deset godina, tj. od 1980. do 1990., Jasmina je radila<br />

kao sudija Opštinskog suda u Banjoj Luci da bi 1990.<br />

otvorila samostalnu advokatsku kancelariju koja nažalost<br />

nije dugo djelovala.<br />

– Moj muž je već 1991. godine morao da izbjegne u<br />

Njemačku zato što se nije htio odazvati pozivu bivše<br />

jna da ide u rat koji je u to vrijeme vođen u Hrvatskoj,<br />

a kasnije je protiv njega pred Vojnim sudom pokrenut<br />

postupak kao dezerter. Ja sam ostala i kasnije sa svoje<br />

dvije kćerke i torbom u ruci, i to onih najosnovnijih<br />

potrepština, morala otići i 3. oktobra 1993. sam<br />

takođe stigla u Njemačku. Teška su to bila vremena<br />

za izdržati jer sve što si stvarao i planirao za života<br />

sad si jednostavno morao napustiti i odreći se svega<br />

i svačega da tako kažem, otvara nam priču 58-godišnja<br />

Jasmina koja je jedva našla vremena za razgovor,<br />

jer nakon ovog priznanja koje sa sobom nosi i velike<br />

obaveze puno je poziva za učešće na raznim predavanjima,<br />

emisijama…<br />

Po dolasku u Njemačku odbila je primati socijalnu<br />

pomoć i sve dok nije naučila jezik radila je kao čistačica<br />

a zatim kao konobarica. Nakon toga Jasmina je prionula<br />

za učenje njemačkog jezika i počela raditi kao sudski<br />

tumač i pravni savjetnik. Kada je u Den Hagu osnovan<br />

sud za ratne zločine počinjene na prostoru bivše<br />

Jugoslavije, a zatim donijeta deklaracija da je silovanje<br />

ratni zločin, bio je to za Jasminu istorijski događaj jer se<br />

odmah nakon toga upustila u potjeru za pravima žena.<br />

– Tri godine, koliko sam radila u njemačkoj organizaciji<br />

Medica Mondiale, imala sam prilike vidjeti i čuti<br />

svega i svačega. U Bosni i Hercegovini sam boravila<br />

više puta u vezi prikupljanja izjava bosanskih žena<br />

koje su silovane, zatim sam neko vrijeme boravila na<br />

Kosovu gdje sam osim silovanja mogla da se susretnem<br />

i sa raznim vidovima krvne osvete, prisilnog sklapanja<br />

braka, ubistvima žena zbog povrede časti i sl. Jedno<br />

vrijeme sam potom boravila i u Iranu i Meksiku i<br />

iz ovoga svega mogu zaključiti jedno – broj do sada<br />

osuđenih zbog počinjavanja ovoga djela je u najmanju<br />

ruku jadan, kaže Jasmina.<br />

Jasmina je 2007. zajedno sa 11 pravnica koje žive u<br />

Njemačkoj a potiču iz Argentine, Francuske, Nigerije,<br />

Pakistana, Srbije, Španije i drugih zemalja osnovala organizaciju<br />

Advokatice/Odvjetnice bez granica (Anwältinnen<br />

ohne Grenzen). Njen rad, požrtvovanje i borba<br />

za prava žena su upravo kroz ovu organizaciju došli do<br />

izražaja. Jasmina je svojim angažmanom kao predsjednica<br />

ove organizacije stekla veliki ugled a ove godine i<br />

izabrana za Ženu Evrope u Njemačkoj. Ta titula joj je<br />

nedavno dodijeljena u Palati pravde u Minhenu pred<br />

oko 250 uglednih zvanica od kojih su većina bili i njene<br />

kolege i kolegice, advokati iz čitave Njemačke, koji su<br />

joj na taj način pružili nesebičnu podršku.<br />

– Nisam mogla vjerovati da sam upravo ja mogla<br />

biti izabrana između Cristiane Brandenburg, Angelike<br />

Diekmann, dr Silvia-Yvonne Kaufman, Brigite Triems,<br />

jer su to žene koje imaju iza sebe velika djela a koje<br />

su bile nominirane za ovu nagradu. Ovo pogotovo iz<br />

razloga jer nisam imala nikoga iza sebe osim mog djela<br />

i 20-godišnje aktivnosti. Tako sam sretna da je neko<br />

tako visoko vidio moj rad a i zato jer dolazim iz jedne<br />

male zemlje, Bosne i Hercegovine, čije državljanstvo<br />

još imam i nikad ga se neću odreći.<br />

U posljednje vrijeme Jasmina je preokupirana pravima<br />

žena pa nam tu temu kaže:<br />

– Zalažem se zajedno sa našom organizacijom Advokatice/Odvjetnice<br />

bez granica za poštivanje ljudskih<br />

16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Jasmina Prpić har fått priset Europas kvinnor – Tyskland<br />

(Preis Frauen Europas – Deutschland) för år 2012<br />

av nätverket Den tyska europarörelsen (Europäische<br />

Bewegung Deutschland, EBD) vilket består av 226 olika<br />

organisationer.<br />

Priset tilldelades ”för hennes modiga, kreativa och<br />

hårdnackade volontärarbete för förenande och stärkande<br />

av ett enat Europa”.<br />

Jasmina Prpić föddes 1954 i Banja Luka. I tio år, d.v.s.<br />

mellan 1980 och 1990, arbetade Jasmina som domare<br />

i den kommunala domstolen i Banja Luka och 1990<br />

startade hon sin egen advokatbyrå.<br />

Vid krigets utbrott flyttade hon till Tyskland och<br />

arbetade där i början som städerska och servitris och<br />

sedan som domstolstolk och juridisk rådgivare.<br />

År 2007, tillsammans med elva advokatkvinnor från<br />

Argentina, Frankrike, Nigeria, Pakistan, Serbien, Spanien<br />

och andra länder, grundade hon organisationen<br />

Advokatkvinnor utan gränser.<br />

Just genom sitt engagemang som ordförande för<br />

denna organisation har Jasmina fått ett väldigt gott<br />

rykte och fått detta pris.<br />

prava, posebno prava žena i uklanjanje svih oblika nasilja<br />

i diskriminacije žena, masovnih silovanja, kućnog<br />

nasilja i dr. Postoje takođe i suptilne forme diskriminacije,<br />

npr. useljenika generalno, pogotovo useljenica, koje<br />

na Zapadu rade poslove čistačica i njege starijih osoba.<br />

Međutim, ovu nejednakost doživljavaju i Njemice u<br />

Njemačkoj jer vrlo mali broj visokoobrazovanih zauzima<br />

neke visoke, dobro plaćene, pozicije. Sama razlika<br />

plaća u Njemačkoj između muškaraca i žena za isti<br />

posao je i do 20 posto. Kada je Bosna u pitanju tu su<br />

poremećene sve ljudske vrijednosti počev od tjelesnog<br />

integriteta žene do njenog diskriminiranja. Razlog nije<br />

”Naročito zemlje, koje su potpisale i ratificirale Žensku<br />

konvenciju UN-a o uklanjanju svih oblika diskriminacije<br />

žena, dužne su osigurati zaštitu žena, ne samo u javnom<br />

već i u privatnom životu, gdje se to nasilje većini žena i<br />

događa.” (Jasmina Prpić)<br />

Mi, pravnice raznih zemalja svijeta, smo 6. novembra<br />

2007. godine odlučile osnivanjem ove organizacije<br />

postaviti kamen temeljac jednom čvrstom zajedništvu<br />

pravnica na internacionalnom nivou.<br />

Mi želimo:<br />

• informisati o položaju žene u zemlji i inostranstvu<br />

• prepoznati i boriti se protiv diskriminacije i svih<br />

oblika povreda prava žene<br />

• doprinijeti prevenciji povreda prava žene<br />

• učiniti poznatijom i doprinijeti važnosti još uvijek<br />

malo poznate Konvencije Ujedinjenih nacija o<br />

uklanjanju svih oblika diskriminacije žena (CEDAW)<br />

• učiniti poznatijim i raširiti informacije o Obavezujućim<br />

uputstvima Evropske Unije<br />

• preuzeti zastupanja precedentnih slučajeva – sredstvo<br />

kojim možemo posebno iskazati našu snagu<br />

• kroz zauzimanje pravnih stavova i davanja izjava za<br />

štampu doprinijeti boljem razumijevanju zakonskih<br />

propisa na nacionalnom i internacionalnom<br />

nivou<br />

• doprinijeti boljoj integraciji useljenika<br />

nesposobnost već dominacija muškaraca i njihovi čvrsti<br />

klanovi. Izuzimajući Švedsku, Dansku i Norvešku situacija<br />

i u drugim zemljama nije puno bolja. Nažalost.<br />

p. s. ”Jasmina Prpić nam je ukazala koliko čvrsto je<br />

proces zaštite ljudskih prava ovisan o primjeni pravnih<br />

propisa”, obrazložila je odluku žirija njegova predsjednica<br />

prof. Gudrun Schmidt-Kärner. ”U tu svrhu se<br />

duže od pola svoga života borila u raznim zemljama.<br />

Njena lična sudbina bila joj je podstrekač i motiv – pomoći<br />

drugima. To je na nas ostavilo poseban utisak.”<br />

Jasminine dvije kćerke su takođe uključene u ovu<br />

organizaciju. Starija Ana, dizajnerka, napravila je logo<br />

za organizaciju dok je Tea, sada već mlada advokatica,<br />

još kao studentica 2007. učestvovala u osnivanju<br />

organizacije. c<br />

Jasmina Prpić pri dodjeli nagrade<br />

Anwältinnen ohne Grenzen<br />

Lawyer Women Without Frontiers<br />

Advokatkvinnor utan gränser<br />

Advokatice/Odvjetnice bez granica<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

17


Kad Hercegovka<br />

uvodi red<br />

Tekst: Uzeir Bukvić<br />

Bilećanka, Sanela Ovčina, direktorica jednog od najstrožih<br />

zatvora u Švedskoj<br />

Sanela Ovčina<br />

Da je uradila drugačije izdala bi tradiciju kraja<br />

odakle je rodom, jer nisam sreo osobu iz Bileće<br />

a da nije na nekom položaju. Ako ga ne bi bilo,<br />

izmislili bi ga. Njen dolazak u Švedsku svojevrsna je<br />

ratna avantura, istovremeno potresna i opominjuća<br />

priča. Njih troje; ona, brat i sestra, bez roditelja, grlom<br />

u jagode, krenuli su iz Bileće na put na kome je jedino<br />

sigurna nesigurnost i neizvjesnost. Roditelji su ”prednost”<br />

dali djeci jer se teško tih dana izlazilo iz grada. A<br />

s njima nek bude šta bude!<br />

– Tako smo se rastali i pogubili, sjeća se tih ratnih<br />

detalja, Sanela, sada već i ona ušla u zrele četrdesete<br />

godine, izgubili smo kontakt s roditeljima i preko Crne<br />

Gore i Srbije stigli do Makedonije. Roditelji su odvedeni<br />

u logor. Nakon nekoliko mjeseci su logoraši iz Bileće<br />

pušteni i transportovani u Sutomore u Crnoj Gori. Tad<br />

je Švedska primila jedanaest porodica iz logora i tako<br />

su naši roditelji stigli u ovu zemlju prije nas. Sastali<br />

smo se baš nedaleko odavde u Lidköpingu. Bila sam<br />

već zrela djevojka, skoro svršeni pravnik, diplomiraću<br />

nešto kasnije na fakultetu u Mostaru, gdje sam i studirala<br />

i gdje mi je rat prekinuo školovanje. Mogla sam<br />

dakle da procjenjujem i razmišljam glavom zrele osobe.<br />

Mada smo uskoro dobili pravo trajnog boravka u Švedskoj,<br />

nisam bila posve sigurna da će baš ova zemlja biti<br />

moj izbor i da ćemo se trajno vezati za nju. Sa dvadeset<br />

četiri godine, podosta škole i znanja i nekom prirodnom<br />

sklonošću za jezike, brzo sam savladala švedski,<br />

volim jezike, jednostavno, kod nas sam ranije bila<br />

završila jezičko-prevodilačku školu. Tih godina ipak<br />

nije bilo sjajno biti nezaposlen i tražiti posao u Švedskoj.<br />

Jer ni njenoj ekonomiji nisu cvjetale ruže, bila je<br />

u poprilično, rekla bih, komatoznom stanju. Iskoristila<br />

sam to vrijeme da osnujem porodicu i da se udam,<br />

baš ovdje u Tidaholmu, gdje inače Ovčine i sada žive.<br />

Muž, Alen, je takođe iz Bileće. Još smo pod dojmom<br />

jake tradicije, ”beri cvijeće oko svoje njive”. Devedeset<br />

pete sam rodila sina Dinu, a u međuvremenu završila<br />

i višu školu, opći smjer, vratila se u prvi razred, uprkos<br />

diplomi iz Bosne (iz Hercegovine). Pa opet; malo škole,<br />

malo ljubavi, rodim i drugo dijete, kćerku Enu, koja je<br />

sada sa 15 godina ponos i dika cijelog ovog kraja, jer je<br />

najbolja teniserka u regiji. Njen brat Dino je fudbalska<br />

nada i prati sestru u stopu. Dokle će oboje dogurati<br />

nije uputno prognozirati, ali na dobrom su putu. Ako<br />

budu na majku, čeka ih blistava budućnost.<br />

Sve dovde obična, ali ipak ne i uobičajena, povijest<br />

jedne bh. porodice u egzilu. Dalja junakinja ove priče je<br />

isključivo i samo Sanela Ovčina, kojoj sam u nastavku<br />

njen osobni biograf.<br />

Život je beskrajna zagonetka<br />

– I tražim posao, uporno, svakodnevno, da se zna. Ali,<br />

ne nađoh ja posao nego posao nađe mene. Baš tako!<br />

Pozvaše me u zatvor na razgovor, nisam čak ni konkurisala.<br />

Kad se ono hoće. Tako prvi put uđem u neki<br />

zatvor u Švedskoj. Bio je to posao na zamjenama, kao<br />

kontakt osoba sa zatvorenicima ali često i neki administrativni<br />

poslovi, ali ipak posao. U međuvremenu opet<br />

završim jedan kratkotrajni studij iz oblasti kriminalistike,<br />

kao da me je neki instinkt vodio šta treba da<br />

radim. I tu sam prvi put dobila stalni posao u Švedskoj.<br />

Dakle, dvije hiljade prve sam dobila stalno mjesto<br />

– kontakt osoba sa zatvorenicima. Ipak, zahtjevno i<br />

delikatno zanimanje. Potom sam, kako i priliči mojoj<br />

prirodi, radoznalosti i ambicijama, mijenjala poslove,<br />

uskakala u razne projekte. Jednu godinu sam vodila<br />

obrazovanje zatvorenika, izazovan i zanimljiv angažman.<br />

Sada već uz obilje švedskog dopunskog obrazovanja<br />

i diplomirana pravnica, jer sam u međuvremenu<br />

diplomirala i verifikovala diplomu u Švedskoj, i već<br />

mogu da tražim posao koji mi odgovara i koji volim,<br />

odnosno koji odgovara mom obrazovanju i koji mislim<br />

da zaslužujem.<br />

Ovdje sad zanimljivom slojevitošću započinje<br />

nastavak ove naizgled jednostavne životne priče jedne<br />

ambiciozne i uporne mlade Bosanke u tuđini. Iz Hercegovine,<br />

zapravo!<br />

Napokon se ukazala prva prilika za prvo šefovsko<br />

mjesto. Konkurs za šefa dva zatvorska odjela sa dvadeset<br />

sedam zaposlenih i šezdeset četiri zatvorenika.<br />

Sad tek, nakon razgovora sa Sanelom, počinjem<br />

zatvor da shvatam kao poslovno-ekonomsku kategoriju.<br />

Nemam, ustvari, još realan odnos prema ovoj ustanovi.<br />

Čovjek u zatvoru, za mene je potpuna mistika i jedino<br />

s čime se ne bih lako pomirio jeste da me to ne snađe.<br />

Mislim da ne bih imao dovoljno snage da se suočim s<br />

18 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


time iako nosim ogromno životno iskustvo. Nadam se<br />

da će me to dvoje zaobići; zatvor i džehenem. Mislim<br />

da sam preslab za neslobodu.<br />

– Bilo je to moje prvo pravo šefovsko odgovorno<br />

radno mjesto, nastavlja Sanela. Ali, he, he, ne znaju<br />

ni oni s kim imaju posla i da pred sobom imaju osobu<br />

koja je rasla u gradu gdje su se kalili vojni kadrovi<br />

nekadašnje jna, koji nisu gledali ništa ispod pukovnika.<br />

Nakon četiri godina kaljenja u ovoj zatvorskoj<br />

ustanovi slijedi najinteresantniji i vjerovatno najizazovniji<br />

trenutak u mojoj karijeri. Pokrenuto je u<br />

Švedskoj formiranje takozvane Banke šefova, odabir<br />

mladih kadrova u koje ova zemlja ima namjeru da<br />

ulaže. Nije Švedska ipak slučajno to što jeste i za šta<br />

je svijet smatra i drži. Zemlja koja ulaže u kadrove.<br />

Mene je za ovaj izazov kandidovao moj tadašnji<br />

šef. Kriterij odabira bio je vrlo zahtjevan i strog jer<br />

zemlja ne želi da ulaže u nekoga u koga nije sigurna.<br />

A to prije svega podrazumijeva poznavanje jezika,<br />

liderske predispozicije, zatim se moralo proći kroz<br />

niz testova i intervjua, do toga, a što je za mene bio<br />

poseban izazov, testiranje ljudi sa kojima radiš, da se<br />

čuje njihovo mišljenje. Iz moje sredine svi su izjavili<br />

da bi baš mene željeli za šefa, što je uz osjećaj prirodne<br />

ugodnosti i neka posebna vrsta respekta i ličnog<br />

zadovoljstva samim sobom. Tako sam napokon stala<br />

na listu Banke šefova, i time se uvrstila u red mladih<br />

kadrovika ove zemlje.<br />

Uzmi, ako smiješ!<br />

– Pita me moj šef kako ja sebe vidim na važnoj direktorskoj<br />

poziciji – Meni je to prirođena osobina u<br />

šali ću, dodajući kako se u mom kraju ljudi rađaju za<br />

rukovodioce, te da i ja tu osobinu nosim rođenjem.<br />

Ilustrujem mu to i jednim vicem iz mog kraja, a radi se<br />

o tome kako i gdje žene čuvaju pare od svojih muževa.<br />

Bosanka u knjizi, jer se smatra da Bosanci na otvaraju<br />

knjige, Crnogorka pod lopatu, jer se Crnogorci groze<br />

nad lopatom. A Hercegovka (kažem mu da se to tiče<br />

mene) – na stolu. Ali sa porukom – uzmi ako smiješ!<br />

Sve to je ostavilo na šefa zanimljiv utisak; istovremeno<br />

mu je bilo i simpatično, a i na svoj način ozbiljna preporuka.<br />

Ukazalo se uskoro i pravo ozbiljnije direktorsko<br />

mjesto u Borosu. Tražili su direktora za praktično<br />

tri sektora, vrlo respektabilna i zahtjevna pozicija.<br />

Ispod tebe je pet šefova u tri sektora. I pripala je meni.<br />

Ostala sam na toj poziciji tri umjesto pet godina, koliki<br />

je direktorski mandat na tom mjestu, jer se u međuvremenu<br />

pojavila nova šansa ovdje kod mene u Tidaholmu,<br />

gdje inače mi i živimo. Dobila sam mjesto direktora<br />

jednog od najstrožih zatvora u Švedskoj. Ko bi<br />

rekao Mjesto, samo po sebi izazov. Nisam, priznajem,<br />

nikad razmišljala o ovakvom zanimanju. Željela sam<br />

svojevremeno da se bavim advokaturom, tako da me<br />

je malo u početku ova pozicija i zabrinula. Mada sam<br />

sklona organizacionim poslovima, pohađala sam ovdje<br />

u Švedskoj i neke dopunske škole iz te oblasti, čak i za<br />

direktore u državnom sektoru, ali Sama pomisao da je<br />

ovo isključivo muški zatvor u kome leže opasni tipovi,<br />

zapravo najopasniji, ljudi sa dugogodišnjom robijom,<br />

nije baš za osobe meka srca. Ima, naravno da ima, i s<br />

naše gore lista. Gdje bi kolo bez Kokana. Imala sam<br />

čak i jedan susret s jednim našim zemljakom, koji je<br />

tražio kontakt sa direktorom. Ima na to pravo, ako se<br />

procijeni da ima razloga. Dolazi on i ne sluti s kim će<br />

da razgovara. Ja mu velim, na našem jeziku, naravno:<br />

šta ti je bolan što praviš probleme. Koji ti je Zamisli<br />

da si dolje kod nas kako bi se proveo E da sam dolje<br />

ne bi ti sa mnom razgovarala, siguran sam! Kaže on!<br />

Znajući našta cilja.<br />

Al ne kao stranac<br />

– Nisam nikad prihvatila to da me svrstavaju u<br />

strance. Nisam zapravo dozvolila uopšte da me neko u<br />

nešto smješta. Ja jesam došla u ovu zemlju, ne mojim<br />

izborom, nego sticajem poznatih okolnosti, ali ja sam<br />

pravnik, ja imam svoje ime Sanela, za to izbjeglica<br />

sam ovdje čula ali ga ne prihvatam. Nije to moje ime i<br />

tačka! Nisam dozvolila da me neko drugi predstavlja,<br />

sama ću ja dokazati ko sam i šta znam. Ali, za to se<br />

treba boriti. Srećom, pa sam bila u najboljim godinama,<br />

a s dovoljno ponosa da se nisam obazirala čak ni<br />

na to šta eventualno Šveđani misle o meni. Što bi se<br />

Sama pomisao da je ovo isključivo muški zatvor u kome<br />

leže opasni tipovi, zapravo najopasniji, ljudi sa dugogodišnjom<br />

robijom, nije baš za osobe meka srca.<br />

reklo, ja sam furala svoj fazon. Naravno, na mojoj strani<br />

su i neke moje osobine, izuzetna doza odgovornosti,<br />

naprimjer, i to što volim svoj poziv. To je, razumije<br />

se, veoma važno da tu čovjek ne promaši. I što nisam<br />

od onih negativaca koji nikad nisu zadovoljni sobom.<br />

Naravni, način ophođenja koji, uvjerila sam se, ljudima<br />

s kojima radim odgovara. Ja prvo poštujem sebe a i<br />

druge i cijenim svoj rad, trud i moje ljudske osobine.<br />

Mada se i ja sama još istražujem, provjeravam neke<br />

svoje stavove, u pitanju su živi ljudi i to ne baš obični, a<br />

ja sam jedina žena stranac na položaju u tom zatvoru.<br />

Ne bojim, se mada sam svjesna o kakvoj se sredini<br />

radi, ali sam oprezna u svojim odlukama. Ne bojim se<br />

ljudi. I sama volim da obiđem zatvorenike, ne dajem<br />

prazna obećanja i to ljudi cijene. Ima u meni ipak te<br />

neke plemenske istočnohercegovačke bese, čije značenje<br />

je jasno – ne obećavaj ono što nećeš ispuniti. Putujem<br />

puno, i tu imam punu podršku i razumijevanje<br />

supruga, koji me je svo ovo vrijeme istinski podržavao,<br />

i učim na iskustvima drugih zemalja. Mada je Švedska<br />

ispred mnogih zemalja u ovoj delikatnoj sferi, naročito<br />

kad se radi o rehabilitaciji osuđenika.<br />

Susret sa ovom Bilećankom riješio je još jednu u nizu<br />

mnogih mojih zabluda. Upravnike zatvora, pogotovu<br />

ovakvih kakav je ovaj u Tidaholmu u Švedskoj, zamišljao<br />

sam, naročito žene, kao strašne tipove. Figurom<br />

poput King Konga, snažnih mišica i smrknuta čela.<br />

Lažu filmovi, vara televizija.<br />

Direktorica zatvora u Tidaholmu nema ništa od<br />

toga; lijepa, nasmijana i s previše ženstvenosti za takve<br />

zablude.<br />

I ako bih ikad dopao tamnice, a da me se pita, tražio<br />

bih ovu kojom upravlja i propisuje strogoću naša Bilećanka<br />

Sanela Ovčina. c<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

19


Odlazak<br />

Mersada Berbera<br />

Tekst: Mirela Sekulić (Oslobođenje)<br />

Odlazak ovakvog čovjeka je tuga za sve ljude koji znaju<br />

imalo o ovom svijetu, a pogotovo o umjetnosti.<br />

Mersad Berber, den mest betydande konstnären från<br />

Balkan under den sista hälften av 1900-talet, gick nyligen<br />

bort, 72 år gammal. Han föddes 1940 i Bosanski<br />

Petrovac och gick senare att studera vid Konstakademien<br />

i Ljubljana.<br />

”Förmodligen det första som slår en nykomling<br />

till Mersad Berbers verk är hans häpnadsväckande<br />

skicklighet som tecknare. Berber tecknar med ett flyt<br />

och självförtroende som nästan helt försvunnit från<br />

konsten i Västeuropa och USA. Hans former har en<br />

fyllighet och soliditet få artister klarar nu.<br />

Nästa sak som verkligen kan slå en nykomling är<br />

konstnärens kontroll över strukturen. Hans ytor är<br />

olika, men de är alltid levande. Kanske en anledning<br />

till denna känsla för struktur är att hans mor var en<br />

välkänd väverska och därför var han uppfostrad inom<br />

en etablerad hantverkstradition.” (Edward Lucie-Smith,<br />

brittisk konsthistoriker och konstkritiker)<br />

UZagrebu je u nedjelju uvečer (7. oktobra 2012.)<br />

u svom domu iznenada preminuo u 72. godini<br />

jedan od najpoznatijih svjetskih grafičara i<br />

slikara, te bh. umjetnik i akademski slikar Mersad Berber.<br />

Cijela obitelj je u šoku, a Mersadova supruga Ada i<br />

sinovi Ensar i Azer ne žele davati izjave za medije.<br />

U gotovo pet decenija neumornog stvaralaštva ovaj<br />

je plodni umjetnik naslikao toliko vrijednih slika i<br />

grafika, koje se nalaze u mnogim kućama u bih i širom<br />

svijeta, krase izložbene salone najuglednijih galerija<br />

kod nas i u drugim zemljama.<br />

Nove vizije<br />

Ovaj veliki čarobnjak crteža i boje, neiscrpnom energijom,<br />

svakodnevnim višesatnim upornim radom, stvarao<br />

je nova djela iznenađujuće imaginacije, svježih i novih<br />

vizija i poruka. Njegova je inspiracija bila nepresušna,<br />

Iz životnog djela Mersada Berbera ”Srebrenica – djela na papiru 1996.–2009.”<br />

20 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


jednako na malim grafikama koje se moraju raditi<br />

strpljivo i minuciozno, kao i na velikim platnima, na<br />

kojima dolazi do izražaja potez velikog zamaha, široke<br />

stvaralačke geste.<br />

Mersad Berber rodio se 1. januara 1940. u Bosanskom<br />

Petrovcu u bih. Slikarstvo je diplomirao na<br />

Akademiji likovnih umjetnosti u Ljubljani 1963., u klasi<br />

profesora Maksima Sedeja. Postdiplomski studij grafike,<br />

kod profesora Rike Debenjaka, na alu u Ljubljani,<br />

završio je 1965. Od 1978. do 1982. radio je na Katedri<br />

za crtež i grafiku alu u Sarajevu. Berber je bio poznat<br />

u svijetu kao jedan od najboljih grafičara. Njegovo<br />

djelo je uvršteno u kolekciju Tate Gallery 1984. Imao<br />

je čitav niz samostalnih i kolektivnih izložbi. Od 2007.<br />

bio je članom Ruske akademije umjetnosti. U Zagrebu<br />

je živio i radio od 1992. Njegov atelje u toku opsade<br />

Sarajeva granate su potpuno uništile. Govorio je da<br />

je Bosna sve što ima, da je to zemlja velike dobrote i<br />

velike mržnje, ali da nije bitno gdje na kraju završe vaši<br />

ostaci, već duhovno naslijeđe.<br />

Dobio je pedesetak umjetničkih nagrada, među<br />

kojima su i nagrade gradova Banja Luke i Sarajeva, više<br />

nagrada u Zagrebu, Beogradu i Rijeci, te značajne nagrade<br />

u Dubrovniku, Trstu, nagrada zavnobih-a, kao i<br />

nagradu našeg lista. Dizajnirao je knjige, omote ploča<br />

Indexa, omot trostrukog cd-a prve bh. opere Hasanaginica,<br />

plakate za filmove Emira Kusturice i brojne<br />

druge radove. Govorio je da svoju inspiraciju najviše<br />

crpi iz ”mističnog svijeta Bosne, njenih otomanskih<br />

slojeva i tragičnog usuda njenih ljudi”.<br />

Da će Bosna i Hercegovina, kao i kompletna regija<br />

bivšeg nam zajedničkog kulturnog prostora osjetiti<br />

”Den tredje saken som kan imponera på en novis – efter<br />

att han eller hon hade absorberat verkan av Berbers<br />

tekniska färdigheter – är den typiska fragmenteringen i<br />

många av hans bilder. Hans målningar har ibland beskrivits<br />

som polyfoniska, med bilder eller scener som tydligen<br />

glider in i varandra.” (Edward Lucie-Smith, brittisk<br />

konsthistoriker och konstkritiker)<br />

gubitak najvećeg majstora i umjetnika čije će se zasluge<br />

mjeriti na svjetskom nivou, rekao je Admir Mujkić,<br />

predsjednik ulubih-a dodajući:<br />

– Mersad Berber je bio jedan od osnivača Odsjeka<br />

za grafiku na alu Sarajevo, počasni član ulubih-a,<br />

afirmator bh. likovne umjetnosti diljem svijeta što<br />

potvrđuju njegove izložbe u svim najvažnijim svjetskim<br />

centrima a o tome svjedoče tekstovi i zapažanja<br />

najvećeg likovnog kritičara Edwarda Lucie-Smitha.<br />

Strajo Krsmanović, direktor Umjetničke galerije bih<br />

kazao je:<br />

– Odlazak Mersada Berbera sigurno je veliki gubitak<br />

za kulturu bih, a i Hrvatske u kojoj je djelovao u<br />

posljednje vrijeme. Tačnije to je gubitak za umjetnost<br />

i kulturu. Mersad Berber je bio pripadnik generacije<br />

sarajevske grafičke škole koja je uistinu revolucionisala<br />

pristup prema ovom mediju i u jednom periodu bila jedna<br />

od najznačajnijih kulturnih pojava, a Mersad je u njoj<br />

bio veoma značajan. On je bio dobitnik velikog broja<br />

<br />

Iz životnog djela Mersada Berbera ”Srebrenica – djela na papiru 1996.–2009.”<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

21


”Prvo što zadivljuje u radovima Mersada Berbera vjerovatno<br />

je njegova začuđujuća crtačka vještina. Berber crta<br />

s lakoćom i sigurnošću kakve su gotovo potpuno nestale<br />

iz umjetnosti Zapadne Evrope i SAD. Njegovu forme<br />

se odlikuju punoćom i solidnošću koju mnogi današnji<br />

umjetnici ne znaju postići.” (Edward Lucie-Smith)<br />

<br />

nagrada na evropskim i svjetskim salonima. Obilježio<br />

je jedno vrijeme i svakako će nam nedostajati, a njegovo<br />

djelo će bez sumnje ostati da svjedoči o tom vremenu.<br />

Raskošan stvaralac<br />

Safet Zec, naš poznati slikar bio je šokiran ovom viješću:<br />

– Odlazi veličanstvena i krasna ljudska, ali i umjetnička<br />

figura, koja je bila jedinstvena na ovim bh, ex-jugoslavenskim<br />

i evropskim prostorima. Bio je raskošan<br />

stvaralac. Stvarno mi je žao, kao što mi žao svih takvih<br />

ljudi, velikih i krasnih stvaraoca. Ostavio je iza sebe<br />

mnogobrojna veličanstvena djela. Bio je intelektualac,<br />

mislilac koji je razmišljao, duboko poznavao evropska i<br />

svjetska kretanja u umjetnosti, duboko volio i poznavao<br />

umjetnost i našu nesretnu bih. Posvetio joj je<br />

prekrasna djela i opuse.<br />

Berberov odlazak je veliki ljudski, fizički gubitak.<br />

Znam da ga nećemo sretati na Stradunu, u Zagrebu,<br />

Sarajevu na Baščaršiji, ali zato će ostati njegovo djelo,<br />

na sreću, to je neka mala sreća nas koji ostavljamo svoja<br />

djela iza nas.<br />

U ovom trenutku sjećam se jedne male epizode sa<br />

pokojnom Nadom Pivac u vozu iz Počitelja za Sarajevo.<br />

To su bile godine kada je Berber bio profesor na alu,<br />

pred Olimpijadu, imao je već niz nagrada, bio je velika<br />

figura u žiži. Kaže mi Nada: ”Berber nam vraća vjeru<br />

i dostojanstvo u nas same umjetnike, vraća nam poštovanje.”<br />

Berber je bio kompleksna ličnost u toj svojoj<br />

veličini mnogo je značio za Sarajevo, bih i internacionalnu<br />

scenu. On je bio jedan od rijetkih umjetnika, ako<br />

ne jedinstven, koji je doživio planetarnu popularnost.<br />

Lično sam mu zavidio na nekim djelima, koja su osvajala<br />

opojnošću i raskošom, te bila jedinstvena. Imali<br />

smo nekih zajedničkih planova i ideja. Zaista mi je žao<br />

što se nismo družili onako kako smo trebali. Odlazak<br />

ovakvog čovjeka je tuga za sve ljude koji znaju imalo o<br />

ovom svijetu, a pogotovo o umjetnosti.<br />

Začuđujuća vještina<br />

– Prvo što zadivljuje u radovima Mersada Berbera vjerovatno<br />

je njegova začuđujuća crtačka vještina. Berber<br />

crta s lakoćom i sigurnošću kakve su gotovo potpuno<br />

nestale iz umjetnosti Zapadne Evrope i Sjedinjenih<br />

Američkih Država. Njegovu forme se odlikuju punoćom<br />

i solidnošću koju mnogi današnji umjetnici ne<br />

znaju postići, rekao je o slikaru jedan od najznačajnijih<br />

britanskih likovnih kritičara i historičara umjetnosti<br />

Edward Lucie-Smith. c<br />

Iz životnog djela Mersada Berbera ”Srebrenica – djela na papiru 1996.–2009.”<br />

22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Nita Keljalić<br />

<strong>Žena</strong> s oblakom u očima<br />

<strong>Žena</strong> s oblakom u očima<br />

Nita Keljalić<br />

Poezija ljubavi i sjete<br />

Tekst: Uzeir Bukvić<br />

u<br />

e<br />

o<br />

i<br />

o<br />

-<br />

e,<br />

a<br />

u<br />

-<br />

a<br />

ć<br />

una förlag<br />

Nigdje se čovjek, sklon tumačenju literarnih snova,<br />

ne može lakše okliznuti i strmoglaviti kao u<br />

poeziji. Jer, za razliku od proze, za koju je potreban<br />

majstor i iskustvo, i gdje se tačno znaju temelj<br />

i krov, jer se sve dešava u glavi tekstopisca, poezija je<br />

varljiva dama, koja se javlja srcem, a srce je teška izdajica.<br />

I zato sam knjizi <strong>Žena</strong> s oblakom u očima autorice<br />

Nite Keljalić, prišao vrlo oprezno, s pobožnošću skoro,<br />

jer me na to upozorio naslov knjige i njena posveta.<br />

Nisam tumač oblaka, njih držim za prolaznost,<br />

ali s nebesima vodim dug i uporan dijalog, svjestan<br />

uzaludnosti pokušaja da naslutim različitost. Bavim<br />

se uzaludnim poslom jer je samo nebo isto: bosansko<br />

nebo, švedsko nebo, isto nebo. Zašto prilazim baš s te<br />

strane, uvodeći vas u tumačenje pjesničkih znakova<br />

Nite Keljalić Iskustvo me je naučilo da ničemu ne<br />

prilazim preozbiljno uzdajući se samo u prvi utisak. I<br />

davno sam se prestao čuditi.<br />

Na nedavnoj promociji knjiga naših mladih spisateljica,<br />

koje djeluju u Švedskoj, bila je i Nita Keljalić,<br />

iz grada Norčepinga. Rođenjem iz Jajca, što u ovom<br />

slučaju nije nebitna činjenica.<br />

Najprije sam zažalio što ne odoh na promociju njene<br />

knjige, koju joj je objavila una forlag iz Geteborga. A<br />

potom nesta kajanja zbog nedolaska na to književno<br />

veče, na to žensko književno veče, koje je i organizirano<br />

da bi se predstavile naše mlade spisateljice iz<br />

Švedske, čije vrijeme čini mi se tek dolazi. Ali, o njima<br />

drugom prilikom.<br />

Jer, da sam tada sreo i upoznao autoricu zbirke pjesama,<br />

poetskog naslova <strong>Žena</strong> s oblakom u očima bilo bi<br />

to, bojim se, jednostrano poznanstvo; znao bih dosta<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

Pjesnikinja u egzilu: Nita Keljalić, <strong>Žena</strong> s oblakom u očima,<br />

UNA forlag Geteborg<br />

o knjizi i onome što ona piše i pjesnički osjeća, a malo<br />

šta i o njoj.<br />

Nita se u zrelim godinama javila poezijom. Čudno<br />

za neupućene, ništa neobično ako se zna da je jedan od<br />

najvećih pjesnika Indije Rabindranat Tagore, tek na pragu<br />

pedesete objavio zbirku pjesama Gradinar i okitio se<br />

Nobelovom nagradom. Nema dakle pravila, jer godine<br />

ne čine pjesnika pjesnikom nego njegova poezija.<br />

Šta veli autorica male-velike zbirke poezije pune<br />

upravo ljubavi i sjete<br />

Rođena je Jajčanka, koja je svoj dio zavičaja ponijela sa<br />

sobom u švedski grad Norčeping, poput medaljona srca,<br />

prenijela ga u očima. Ono što stoji i što je stalo u njenom<br />

srcu i duši nema istu boju i njegova ljepota se s vremenom<br />

tanji i blijedi sve nepodnošljivijim sjećanjima.<br />

– Davno je bilo kad smo postojali, u jednom gradu kojeg<br />

više nema, kaže Nita, nostalgično i bolno, čini mi se,<br />

dodajući – i nismo ni svjesni bili, tad, da će jednog dana,<br />

samo sjećanje nam ostati, i snovi se u zaboravu stopiti,<br />

davno je bilo, kad smo znali, baš kao djeca, voljeti.<br />

– Imala sam sretno djetinjstvo, nostalgično veli<br />

Nita. – Odrastala sam u najljepšem gradu na svijetu,<br />

uz najljepšu rijeku u gradu punom slavne istorije u bajkovitom<br />

okruženju. Za nezaboravnih ljetnih predvečerja<br />

s mosta na Plivi gledala u oblake, na svoj zaljubljenički<br />

način tumačila njihove forme i poruke i sve te<br />

slike, kao da sam slutila da ću ih biti željna, skupljala u<br />

oku poput brižljive djevojčice, koja s pobožnošću sprema<br />

svoje lutke, tako da ih ne daj bože ne povrijedi.<br />

I tu na tom mom mostu uzdisaja, onako zanesenjački,<br />

mladalački rekla je sebi – Nita napisaćeš i ti jednoga<br />

dana knjigu, svoju knjigu.<br />

Teško je pored takve vode i na tom mostu ostati literarno<br />

”nevin”. I tu su tada nastali i prvi stihovi, život<br />

jedne mlade Jajčanke počeo se prelivati u poeziju, baš<br />

poput tih njenih oblaka iznad Plive, koji kako odmiče<br />

ljetni dan neprimjetno se prelivaju, nestaju s vidika i<br />

postaju nebo.<br />

Za dobru poeziju, za jaku riječ, potrebna su izgleda<br />

teška vremena i gorka razočarenja. Sem ljubavi, mada<br />

i ona ne mora uvijek biti bezbolna. Ravnodušni i zadovoljni<br />

ne pišu poeziju. I stoga susret sa poezijom Nite<br />

Keljalić, na momente doživljavamo kao vlastiti autoportret.<br />

Ispravnije reći neku vrstu autoportreta kolektivne<br />

promašenosti. Previše je u tim njenim rimama,<br />

koje se ne rimuju, jer je Nita moderan pjesnik i ne drži<br />

do te vrste lakirovke, isuviše je iskrenosti, ali iskrenosti<br />

koja se i vas tiče. I poruka. <strong>Žena</strong>ma. I mučnine, katkad,<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<br />

23


Nisam sklon pretjerivanju, ali me drži nada da će poezija<br />

Nite Keljalić izaći iz korica ove knjige s omotom boje jeseni<br />

i poći svojim putem, poput svake pjesme hodalice,<br />

od uha do uha radoznalih pjesmoljubaca. Biće ugodno<br />

sretati se s njom.<br />

<br />

koja tjera na povraćanje jer se putuje u vozu koji vozi<br />

natraške i koji će i nju dovesti praznu u Zemlju od<br />

Stakla.<br />

Ali i ljubavi, te nikad dovoljno neispjevane pjesme.<br />

– U Norčepingu sam dočekala dvadesetu. Prazna,<br />

zbunjena i obeshrabrena. Moja želja da budem psiholog,<br />

potajna nada da pišem, sve ono što mi je izgledalo<br />

moguće, izgubilo se negdje na tom putu i u tim<br />

vozovima bez voznog reda, koji najprije stignu ali tamo<br />

gdje niste planirali ni mislili da ćete stići. Jer, tako je to<br />

”najbrže stigne onaj koji ne zna gdje je pošao!” To su mi<br />

rekli ovdje u Švedskoj. I još puno toga sam čula ovdje<br />

od ove Švedske. O čemu ćutim, godinama ćutim u<br />

kući bez prozora. Kao što je zaljubljenog teško uvjeriti<br />

u novu sreću, tako je i meni Švedska bila slabo utočište.<br />

Sve bi bilo lakše da ne postoji ono Tamo – tamo<br />

odakle smo mogli otići, i ponovo se vratiti, mogli smo<br />

ostavljati jer, sve ostavljeno nas je čekalo, i nismo ni<br />

svjesni bili tad, da će jednoga dana samo sjećanje nam<br />

ostati! Prenosim ovo njeno osjećanje iz pjesme U Zemlji<br />

zelenog sunca.<br />

P. S. Nita Keljalić, nije samo obična pjesnikinja i zato sad volim što nisam<br />

otišao na promociju njene knjige u Geteborgu.<br />

Znam da je za svakoga ko piše vrhunac radosti u tom neizvjesnom<br />

poslu – knjiga. U slučaju Nite Keljalić, ulazak njene prve knjige u njen<br />

dom, poput vulkana unio je erupciju sreće. I neplanirano udahnula<br />

neočekivani optimizam njenom devetogodišnjem sinu Leonu. Susret<br />

sa knjigom svoje majke doživio je na svoj nepredvidiv način. Nije to<br />

više susret sa uobičajenom lektirom primjerenoj njegovoj dobi i shvatanju.<br />

Sad je to knjiga na čijim koricama, umjesto njemu nepoznatih i<br />

neinteresantnih autora, piše ime njegove majke. Gleda to prvi put i u<br />

njegovim očima ona se izdigla do neslućenih visina. Sad može i svojoj<br />

školskoj drugarici u školi koju pohađa, da odgovori na njeno neoprezno<br />

pitanje ”kako on provodi slobodno vrijeme” Zasad nije imao odgovor,<br />

jer je pojam slobodno vrijeme u njegovoj svakodnevnici teško<br />

izdvojiv. Sav važan sad može da joj kaže da čita knjigu i pjesme svoje<br />

majke, da joj pokaže i knjigu s njenim imenom na koricama.<br />

Reći će joj nešto još važnije da i on sam počinje da piše knjigu. Jer<br />

kad je vidio majčinu obećao je da će i on napisati knjigu i da želi sam<br />

da je prodaje i potpisuje kupcima u knjižarama, kao i svaki veliki pisac.<br />

I doista, počeo je da piše. Na kom jeziku još je njegova tajna, ali<br />

da će knjiga biti, biće. O čemu, vidjećemo! Tako je u jednom posve<br />

nesvakidašnjem slučaju knjiga poezije Nite Keljalić, dodatno dobila na<br />

važnosti.<br />

Dešava se eto da ponekad priča o knjizi nosi više uzbuđenja i od<br />

same knjige. Autorica je svoju zbirku mogla posvetiti svome sinu, jer<br />

je on bitan u njenom nastajanju. Ali nije. Njen Leon, ako završi svoju<br />

knjigu, nedavno započetu, nasloviće je siguran sam – ”svojoj majci<br />

Niti!” I umjesto uobičajene preporuke ove knjige samo podsjećanje za<br />

čitaoce: neke knjige je bez obaveze na čitanje poželjno imati. Zbirku<br />

pjesama <strong>Žena</strong> s oblakom u očima Nite Keljalić, dobro je imati, a još<br />

potrebnije i poželjnije pročitati. c<br />

Za pjesmu je često potreban putokaz, jer, poput<br />

poezije Nite Keljalić, sva poruka je u jednoj riječi. U<br />

slici, u jednom uhvaćenom trenu. To su često njeni<br />

simboli smješteni u okvir pjesme, ali okvir koji nije<br />

sputavajući, ne ograničava, već ih pušta da izađu i žive<br />

svaki svoj smisao. Poput kristala; ima samo sjaj i boja.<br />

Misao, samo. I ako tako možeš misliti, ako imaš tu<br />

moć i darovitost, znaćeš lako i moći ćeš slijediti taj trag<br />

autorice i njene pjesme. Ako pak ne mogneš, ne treba<br />

odustajati, moraš pokušati, krenuti ispočetka dok ne<br />

nađeš pravi trag.<br />

Jer poezija i jeste misao u letu! Ptica koja samo jednom<br />

poleti i pretvori se u trag.<br />

I zato savjetujem radoznale, one koji se dive zraku<br />

a ne svjetlosti, da ne odustanu, vratiće im se višestruko.<br />

Poput dragog gosta koji dolazi iznenada, doživjeće<br />

susret sa poezijom Nite Keljalić, baš kao kad vam se<br />

nakon duga i dosadna tumaranja ukaže zbunjujuće<br />

čudan predio.<br />

Poezija Nite Keljalić, što je i očekivati, nosi pečat<br />

osobnog iskustva. Mada, mora se priznati i mora joj<br />

se na tome biti zahvalno, neće vas opteretiti mrakom<br />

s kojim već dvije decenije samuje u ovoj Zemlji od<br />

Stakla. Odmoriće vas ljubavlju. Diskretnom erotikom,<br />

čak, ali s mjerom ako je u poeziji uopšte išta mjerljivo,<br />

jer što god se po nekom šnitu i kalupu skraja onda to<br />

nije pjesma, kao da se boji da vas ne povrijedi suviše<br />

ozbiljnošću, smatrajući poeziju alhemijom duše.<br />

Ipak i uprkos svemu njena poezija nudi optimizam.<br />

Nadu, a nada posljednja umire, zar ne! I stoga nek joj je<br />

dopušteno da se i ovoga puta obrati ženi u Ženi, stihovima<br />

iz njene pjesme Ona:<br />

aprilsko sunce<br />

škrto<br />

i odviše dugo čekano<br />

kao nepreboljen ljubavnik<br />

iznenadi<br />

Nju<br />

koja je bezbroj godina<br />

živjela na kiši<br />

Nju<br />

koja je nekad znala<br />

sve pjesme<br />

što su ikad ispjevane<br />

i što nikad tražila nije<br />

utjehu u tuđem dodiru<br />

sve jezike koje je govorila<br />

već odavno je zaboravila<br />

i miris zagrljaja<br />

i svoje ime<br />

al’ tog dana<br />

u prolazu<br />

neko joj ga šapnu<br />

i sve se u njoj nanovo probudi<br />

kamen i vatra<br />

kristali postadoše<br />

u mraku zvijezda nađe<br />

skoro ugašene oči<br />

meki dodir vjetra<br />

u kosi joj osta<br />

i sjeme istrošene mladosti<br />

duboko u njoj<br />

otkri sunce<br />

jednog novog života c<br />

24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>52</strong> | žena · kvinna


Safe at Work<br />

Web stranica i film na dvanaest jezika o opasnostima<br />

i pravima zaposlenih u restoranima<br />

Kuhinje u restoranima moraju biti sigurnija radna<br />

mjesta čak i onima koji nedovoljno poznaju švedski<br />

jezik. Zavod za zaštitu na radu (Arbetsmiljöverket)<br />

usmjerava se od januara 2013. na informisanje<br />

restorana u Švedskoj, putem interneta, filma i kontrolnih<br />

lista – na dvanaest jezika.<br />

Najčešći uzroci nesreća u restoranima su padovi<br />

po klizavom podu, posjekotine nožem i opekotine od<br />

kuhinjske i grijne opreme i tečnosti. Česte su i prijetnje<br />

i nasilje. U razdoblju 2007.–2011. prijavljeno je 1.258<br />

ozljeda u ovom zanimanju. Tamne brojke su velike.<br />

U kuhinjama se i dešava većina povreda. Tu je i<br />

veliki udio radnika iz inostranstva – grupa koje ovdje<br />

trajno žive i onih s privremenim radnim dozvolama.<br />

Državni zavod za migracije (Migrationsverket) izdao<br />

je 2012. oko 1.400 radnih dozvola zadnje pomenutoj<br />

grupi. Ciljna grupa obuhvata više hiljada radnika u<br />

Švedskoj. (Ugostiteljstvo je industrijska grana s najvećim<br />

udjelom poduzetnika rođenih u inostranstvu, sa<br />

70 posto rođenih izvan Švedske.)<br />

Tim grupama je zajedničko nedovoljno poznavanje<br />

švedskog jezika. Zbog toga teže dolaze do informacija,<br />

naprimjer, da zaposleni imaju pravo na uvođenje u<br />

radno mjesto, kako bi izbjegli opasnosti i uobičajene<br />

povrede na poslu. Mnogi i ne znaju za Zavod za zaštitu<br />

na radu.<br />

– Ne možemo prihvatiti dvostruke standarde gdje<br />

neki zaposleni imaju pristup informacijama o sigurnoj<br />

radnoj sredini, a drugi ne. Zato sada vodimo kampanju<br />

usmjerenu na one s lošijim poznavanjem švedskog u<br />

ugostiteljstvu, kaže Håkan Olsson, direktor nadzora<br />

pri Zavodu za zaštitu na radu.<br />

Cilj kampanje je smanjiti broj povreda zaposlenih u<br />

ugostiteljstvu.<br />

Kampanja se vodi po nalogu vlade radi informisanja<br />

stranih radnika. To, između ostalog, uključuje pisma<br />

za 14.000 vlasnika restorana i web stranicu Safe at<br />

Work (safeatwork.se). Tu radnici i poslodavci imaju<br />

informacije na dvanaest jezika. Na stranici je dostupan<br />

i film s primjerima uobičajenih povreda u branši.<br />

Zavod za zaštitu na radu oglašava na raznim jezicima<br />

i putem posebnih web stranica koje radnici posjećuju.<br />

Zalaganje na informisanju prati određeni broj<br />

inspekcija.<br />

– Vlasti tradicionalno teško dopiru do tih ciljnih<br />

grupa po vlastitim uslovima tih grupa. Zato su web<br />

stranica i oglasi, film i brošure efikasan način dopunjavanja<br />

redovnih kanala, kaže David Khabbazi, odgovaran<br />

za kampanju.<br />

safeatwork.se<br />

Restaurangköken måste bli säkrare arbetsplatser, även för dem med<br />

bristande kunskaper i svenska.<br />

Arbetsmiljöverket riktar fram till och med januari 2013 information<br />

till landets restauranger. Det sker i form av en webbplats, en film och<br />

checklistor – på tolv språk – arabiska, bengali, franska, engelska, hindi,<br />

kinesiska, persiska, turkiska, thailändska, spanska och urdu. Syftet med<br />

kampanjen är att minska antalet skador bland restauranganställda.<br />

Slike s plakata kao dijela kampanje s informacijama o opterećenju pri radu (donja slika) i<br />

zaštiti ruku od uobičajenih uzroka opekotina (gornja slika)<br />

Kontakti pri Zavodu za zaštitu na radu:<br />

- Pernilla Niia, inspektor zaštite na radu, 010-730 97<br />

89<br />

- David Khabbazi, odgovaran za kampanju, 010-730<br />

93 25 c<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

25


MoneyGram<br />

MoneyGram öppnar den första företagsägda<br />

butiken i Sverige<br />

Sverige (28 nov 2012) – Den globalt ledande leverantören<br />

av penningöverföring MoneyGram meddelande idag lanseringen<br />

av den första företagsägda butiken på Sveavägen<br />

39 i Stockholm.<br />

Butiken ligger i centrala Stockholm. Personalen på plats är<br />

heltidsanställda på MoneyGram och är utbildade i penningöverföringstjänster<br />

för att tillhandahålla kvalitetsservice till<br />

kunder som vill skicka och ta emot pengar.<br />

Företaget har planer på att lansera fler MoneyGram-ägda<br />

butiker i de nordiska länderna under 2013 för att komplettera<br />

det nuvarande nätverket.<br />

Enligt världsbanken är Sverige ett av de länder från vart man<br />

skickar mest pengar i Norra Europa, med mer än 1,3 miljoner<br />

utlandsfödda som bor i Sverige och som skickar mer än 800<br />

miljoner dollar årligen.<br />

– Expanderingen av MoneyGram-nätverket i Sverige är<br />

en topprioritering när vi går in i 2013, säger Mark Crowson,<br />

regionchef för MoneyGram i Norden. – Det finns en stor population<br />

utlandsfödda i Sverige som skickar pengar till många<br />

länder. Vi ser en möjlighet för MoneyGram att växa och vi vill<br />

att MoneyGram ska bli det självklara valet när man ska skicka<br />

och ta emot pengar i Sverige.<br />

Inför öppningen av den nya butiken lanserar MoneyGram<br />

sms-kampanjer och delar ut presentartiklar för att på så sätt<br />

öka kännedomen av butiken bland de boende i området. Presentartiklarna<br />

består av nyckelringar, bandanas och skrivhäften.<br />

För att få presentartiklar kan kunder besöka den nya<br />

butiken på Sveavägen 39 i Stockholm.<br />

Om MoneyGram<br />

MoneyGram är ett globalt ledande penningöverföringsföretag<br />

som gör det möjligt för kunder, som inte kan tillgodose sig<br />

traditionella finansiella institut till fullo, att få sina ekonomiska<br />

behov mötta. MoneyGram erbjuder pengaröverföringstjänster<br />

världen över, samt faktura- och betaltjänster i USA och Kanada<br />

genom ett globalt nätverk med mer än 293 000 ombud – som<br />

innefattar egna återförsäljare, internationella postkontor och<br />

finansiella institut – i 197 länder och områden världen över.<br />

O MoneyGram-u<br />

MoneyGram je vodeći svjetski servis za transfer novca koji<br />

omogućuje klijentima, kojima tradicionalne finansijske institucije<br />

ne mogu u potpunosti podmiriti potrebe, da ih riješe.<br />

MoneyGram nudi usluge transfera novca širom svijeta kao i<br />

usluge fakturisanja i plaćanja u Sjedinjenim Američkim Državama<br />

i Kanadi putem globalne mreže s preko 293.000 zastupnika<br />

– uključujući i vlastite prodavače, međunarodne pošte i<br />

finansijske institucije – u 197 zemalja i oblasti širom svijeta.<br />

Švedska (28. nov. 2012.) – Vodeći svjetski servis za transfer<br />

novca MoneyGram najavio je danas otvaranje prve vlastite<br />

poslovnice u ulici Sveavägen 39 u Stockholmu. Poslovnica<br />

se nalazi u centru Stockholma s osobljem MoneyGram-a<br />

na puno radno vrijeme obučenim za transfer novca i pružanje<br />

kvalitetnih usluga klijentima koji žele slati i primati novac.<br />

Kompanija planira otvaranje više vlastitih poslovnica u nordijskim<br />

zemljama tokom 2013. radi upotpunjavanja postojeće<br />

mreže. Prema podacima Svjetske banke, Švedska je jedna od<br />

zemalja iz koje se šalje najviše novca iz sjeverne Europe, s više<br />

od 1,3 miliona građana stranog porijekla koji šalju preko 800<br />

miliona dolara godišnje.<br />

– Širenje MoneyGram-ove mreže u Švedskoj je prioritetno u<br />

Novoj godini, kaže Mark Crowson, regionalni direktor Money-<br />

Gram-a za Skandinaviju. – Veliki broj stanovnika rođenih van<br />

Švedske šalje novac u mnoge zemlje. Vidimo priliku za razvoj<br />

MoneyGram-a i želimo da MoneyGram postane normalan<br />

izbor za slanje i primanje novca u Švedskoj.<br />

Uoči otvaranja nove poslovnice, MoneyGram pokreće<br />

sms-kampanje i dijeli poklone radi informisanja stanovnika<br />

tog područja o poslovnici. Pokloni se sastoje od privjesaka za<br />

ključeve, bandana (trake oko glave) i bilježnica. Da bi dobili<br />

poklone, klijenti mogu posjetiti novu poslovnicu u ulici Sveavägen<br />

39 u Stockholmu. c<br />

kvinna · žena | <strong>52</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

27


Bosanska kuća<br />

u Örebru (maketa)<br />

Apel<br />

za izgradnju Bosanske kuće u Örebru!<br />

Bosanska islamska zajednica Örebro osnovana je<br />

aprila 1994. godine i djeluje u sastavu Islamske<br />

zajednice Bošnjaka u Švedskoj. Od osnivanja pa do<br />

danas nalazimo se u iznajmljenim prostorijama.<br />

Kada je postalo izvjesno da će nas najveći broj ostati<br />

da živi u Švedskoj, pa tako i na području koje pokriva biz<br />

Örebro, među našim članovima se počelo razmišljati i<br />

glasnije razgovarati o potrebi kupovine ili izgradnje vlastitog<br />

objekta. Počeli smo tragati za pogodnim objektom,<br />

u dva navrata ga i pokušali kupiti, ali nismo uspjeli, pa<br />

smo do tada prikupljena sredstva uložili u poseban fond –<br />

Vakuf fond.<br />

Uporedo sa traženjem objekta za kupovinu poduzeli<br />

smo i potrebne korake za eventualnu izgradnju objekta koji<br />

bi zadovoljio sve potrebe koje jedan moderan kulturni centar<br />

danas iziskuje – obrazovne, vjerske, kulturne, sportske…<br />

i 2007. godine započeli razgovore u opštini o lokaciji<br />

na kojoj bi gradili objekat pod nazivom Bosanska kuća.<br />

Nakon pronađene lokacije (4.800 m²), dobijanja urbanističke<br />

saglasnosti, te izrade projekta, 15. septembra<br />

2011. godine dobili smo građevinsku dozvolu za izgradnju<br />

Bosanske kuće, centra u kojem će se naša djeca, omladina<br />

i stariji okupljati i kroz druženja, kulturne i druge aktivnosti<br />

raditi na očuvanju i jačanju svog identiteta.<br />

Centar će kroz planirane aktivnosti, ako Bog da, dati i<br />

pozitivan doprinos na planu međusobnog razumijevanja,<br />

tolerancije i pozitivne integracije u sredini u kojoj živimo.<br />

U centru su predviđeni sljedeći sadržaji:<br />

1. Mesdžid, prostor za vjerske potrebe sa pratećim<br />

prostorijama.<br />

2. Kulturni centar sa prostorijama za slobodne aktivnosti<br />

djece, omladine i starijih, biblioteka i knjižara,<br />

učionice, kancelarije, sale za sastanke, izložbeni prostori,<br />

kafeterija i bosanski restoran.<br />

3. Višenamjenska dvorana u kojoj će se, osim sportskih<br />

aktivnosti, moći organizirati razni kulturni programi,<br />

konferencije i dr. Dvorana će se iznajmljivati<br />

svima čije aktivnosti nisu u suprotnosti sa našim<br />

vjerskim uvjerenjima i tradicijom.<br />

Uspjeli smo dobrovoljnim prilozima obezbijediti dovoljno<br />

sredstava za kupovinu zemljišta i za projektnu dokumentaciju.<br />

Pošto se radi o velikom objektu, a sredstva koja<br />

imamo trenutno na raspolaganju nisu dovoljna, prinuđeni<br />

smo da pokrenemo širu akciju prikupljanja novčanih<br />

sredstava za nastavak daljnjih radova na izgradnji objekta.<br />

Zato se i vama obraćamo molbom, da u granicama<br />

vaših mogućnosti, dobrovoljnim prilogom pomognete<br />

izgradnju ovog lijepog objekta.<br />

Ukoliko vam se naša ideja dopada i ukoliko želite da<br />

doprinesete izgradnji Bosanske kuće u Örebru i upišete se<br />

u knjigu dobrotvora, možete to učiniti na sljedeći način:<br />

uplate iz švedske<br />

na PlusGiro: 185 71-0<br />

sa naznakom: ”Za Bosansku kuću”<br />

uplate iz inostranstva:<br />

Pay to: Nordea Bank ab, Box 1615, 701 16 Örebro<br />

swift kod: ndeasess<br />

iban: se 28 9500 0099 6034 0018 5710<br />

beneficiary (korisnik):<br />

Bosniska islamiska församlingen<br />

Stångjärnsgatan 3, 703 63 Örebro, Sweden<br />

Uplata za: ”Za Bosansku kuću”<br />

Više informacija:<br />

www.islambih.com i tel./fax: 019-18 48 26.<br />

Hvala vam na prilogu i neka vas Uzvišeni Allah nagradi!<br />

Upravni Odbor Bosanske islamske zajednice Örebro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!