You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ž E N A<br />
List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
oktobar–decembar 2012. | <strong>52</strong><br />
KVINNA
Riječ urednice<br />
Ž e n a - K v i n n a<br />
ISSN: 1650-<strong>52</strong>04<br />
Broj/Nummer <strong>52</strong><br />
Godina/Årgång 13<br />
Oktobar/Listopad – Decembar/Prosinac 2012.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />
izvan Bosne i Hercegovine<br />
Prvi broj: april 1999.<br />
Tidskrift utgiven av<br />
Bosnien och Hercegovinas<br />
Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
Den första bosniska kvinnotidskriften<br />
utanför Bosnien och Hercegovina.<br />
Första numret: april 1999<br />
Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />
Senada Bešić (predsjednica)<br />
Hiba Čelik (potpredsjednica)<br />
Fikret Babović<br />
Selma Borovac<br />
Sebiha Crnić<br />
Emina Ćejvan<br />
Senadeta Fazlić<br />
Fatima Kovačić<br />
Vahida Mehinović<br />
Asima Pašalić<br />
Jasminka Jasna Perić<br />
Lejla Sijerčić<br />
Nermina Sijerčić<br />
Haris Tucaković<br />
Sabaheta Vehabović<br />
Mirsada Zahirović<br />
Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />
Senada Bešić<br />
senada.besic@edu.varnamo.se<br />
Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />
Haris Tucaković<br />
haris@bhkrf.se<br />
Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />
Petra Berghäll<br />
Adresa/Adress:<br />
Bosnien och Hercegovinas<br />
Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />
Kontakt:<br />
info@bhkrf.se<br />
www.bhkrf.se<br />
Org. <strong>nr</strong>: 866601-5824<br />
Postgiro: 1269573-0<br />
Tiraž/Upplaga: 1 000<br />
Štampa/Tryck:<br />
Printec Offset Medienhaus, Kassel<br />
www.printec-offset.de<br />
Printed in EU<br />
Poštovani čitaoci, osjećala sam veliku<br />
radost i ponos kada je u Lidköpingu<br />
Jonas Wallgren proglašen našim<br />
počasnim članom. Ovaj izuzetno plemeniti<br />
čovjek, srca punog ljubavi i razumijevanja<br />
prema našoj domovini, učesnik Marša mira<br />
dvije godine za redom, veliki poznavalac<br />
političke situacije koja vlada u BiH, obogatio<br />
je naše članstvo svojim prisustvom. On je<br />
istovremeno otvorio put za prijem novih<br />
počasnih članova koji su tokom godina<br />
postojanja našeg Saveza na razne načine<br />
pokazali svoju podršku našem radu kao i<br />
veliko razumijevanje za naše aktivnosti.<br />
Ovo su dani kada prošlu godinu ostavljamo<br />
iza sebe sumirajući postignute rezultate<br />
i analizirajući dosadašnji rad istovremeno<br />
usmjeravajući pogled u narednu godinu sa<br />
željom da ostvarimo sve što smo planirali<br />
i što želimo realizovati. Proteklu godinu<br />
možemo smatrati uspješnom o čemu svjedoče<br />
tekstovi u ovom broju Žene. Najveće<br />
zadovoljstvo koje se može vidjeti na licima<br />
naših članova jesu susreti sa članovima iz<br />
drugih udruženja i regija. Svaki takav susret<br />
opravdava naše formiranje i trajanje kroz sve<br />
godine. Naredna godina, 2013, stavlja pred<br />
nas nove izazove kroz koje možemo samo<br />
dokazati koliko smo jak i kvalitetan Savez. Ja<br />
u to ne sumnjam niti jednog trenutka.<br />
Htjela bih ovu priliku da iskoristim da<br />
se zahvalim svim našim članovima na<br />
njihovom radu i angažovanju u našim<br />
udruženjima, članovima Glavnog odbora<br />
Jonas Wallgren, hedersmedlem/počasni član<br />
Senada Bešić<br />
na konstruktivnim sastancima i diskusijama<br />
i posebno bih se zahvalila sekretarijatu,<br />
Jasni, Sebihi i Harisu, koji svojim iskustvom i<br />
profesionalnošću puno utiču na kvalitetan<br />
rad Saveza.<br />
Za kraj bih Vam poželjela puno zdravlja<br />
i sreće u krugu najmilijih i da se puno više<br />
brinete o zdravlju i svemu što vas čini sretnima.<br />
To je najvažnije što možete pružiti i sebi<br />
i našem Savezu. Do novih susreta sa Vama<br />
želim Vam svako dobro u Novoj godini!<br />
Vaša Senada c<br />
Naslovna strana/Framsida:<br />
Mersad Berber (1940.–2012.):<br />
U slavu Gustava Klimta, 1975. (drvorez, 158 x 120 cm)<br />
Till ära 2av Gustav Klimt, 1975 (träsnitt, 158 x 120 cm)<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Vad gör regeringen för kvinnors rättigheter<br />
Kvinnokonventionen, Konventionen om avskaffande<br />
av all slags diskriminering av kvinnor (CEDAW), antogs<br />
av FN:s generalförsamling 1979 och trädde i kraft i<br />
Sverige i september 1981. Trots att den funnits i mer<br />
än 30 år är den fortfarande till stor del okänd för den<br />
svenska allmänheten.<br />
Kvinnokommittén i FN (Committee on the Elimination<br />
of Discrimination against Women), bildades 1982<br />
och har som uppdrag att övervaka att konventionsstaterna,<br />
d.v.s. de stater som skrivit under konventionen,<br />
skyddar och respekterar rättigheterna i konventionen.<br />
FN:s Kvinnokommitté granskade Sveriges regerings<br />
arbete utifrån Kvinnokonventionen senast år 2008.<br />
FN gav då en rad rekommendationer till Sveriges<br />
regering om vad som bör göras för att säkerställa att<br />
kvinnors mänskliga rättigheter inte ska inskränkas.<br />
Sveriges Kvinnolobby har tillsammans med andra<br />
kvinnoorganisationer granskat hur Sveriges regering<br />
levt upp till den kritik som framförts.<br />
Šta čini vlada<br />
za ženska prava<br />
Švedski ženski lobi (Sveriges Kvinnolobby) nadzirao je<br />
tokom 2012., u saradnji s drugim ženskim organizacijama,<br />
vladine napore u vezi preporuka Komiteta UN-a za<br />
uklanjanje diskriminacije žena. Izvještaj je predstavljen<br />
oktobra 2012. u Örebru.<br />
Ženska konvencija, Konvencija o uklanjanju svih<br />
oblika diskriminacije žena (cedaw), usvojena je<br />
1979. od Generalne skupštine Ujedinjenih nacija<br />
a u Švedskoj je stupila na snagu septembra 1981. Iako<br />
postoji preko 30 godina, još uvijek je u velikoj mjeri<br />
nepoznanica švedskoj javnosti.<br />
Komitet un-a za uklanjanje diskriminacije žena<br />
(Committee on the Elimination of Discrimination<br />
against Women) osnovan je 1982. i ima mandat da prati<br />
države stranke, odnosno one države koje su potpisale<br />
konvenciju, u zaštiti i poštivanju prava propisanih<br />
Konvencijom. Švedska vlada dužna je redovno<br />
Vad gör<br />
regeringen<br />
för kvinnors<br />
rättigheter<br />
En uppföljning av<br />
fn:s Kvinno kommittés<br />
rekommendationer<br />
Sveriges Kvinnolobby<br />
izvještavati Komitet za žene o provođenju odredbi<br />
Konvencije na nacionalnom nivou. Posljednje švedsko<br />
izvještavanje obavljeno je 2006., tada je podnijet šesti<br />
i sedmi periodični izvještaj. Švedski ženski pokret, putem<br />
cedaw-mreže, napisao je izvještaj u sjeni i takođe<br />
ga podnio Komitetu za žene. Vladin izvještaj i izvještaj<br />
u sjeni razmatrani su od Komiteta za žene januara<br />
2008., tada je provedeno i ispitivanje predstavnika<br />
švedske vlade. Komitet za žene predstavio je pismenu<br />
sveobuhvatnu procjenu usmjerenu švedskoj vladi s<br />
opažanjima, i pozitivnim i negativnim, i niz preporuka<br />
(Concluding observations, cedaw/c/swe/co/7).<br />
Švedski ženski lobi (Sveriges Kvinnolobby) nadzirao<br />
je tokom 2012. vladine napore u vezi preporuka<br />
Komiteta za žene. Istražili smo ono šta je vlada učinila<br />
u odazivanju preporukama i analizirali veći dio stanja<br />
u području rodne ravnopravnosti. Prikazali smo<br />
preporuke ženskog pokreta o tome šta treba učiniti<br />
na uklanjanju svih oblika diskriminacije žena. Rad na<br />
izradi podloge i tumačenju raznih preporuka proveden<br />
je širokim učešćem. U radu su učestvovali: Sve je<br />
moguće (Allt Är Möjligt), cedaw-mreža, Forum – žene<br />
i invaliditet (Forum – Kvinnor och Funktionshinder),<br />
Samohrani roditelji (Makalösa Föräldrar), Biro za rodnu<br />
ravnopravnost Malmö (Malmö Jämställdhetsbyrå),<br />
Nacionalna organizacija dežurstava za žene i djevojke<br />
(Roks, Riksorganisationen för kvinnojourer och tjejjourer<br />
i Sverige), Švedski ženski lobi (Sveriges Kvinnolobby),<br />
Švedski savez dežurstava za žene i djevojke (skr, Sveriges<br />
Kvinno- och Tjejjourers Riksförbund), Ni kurva ni<br />
potlačena (Varken Hora Eller Kuvad) i Oblasni ženski<br />
lobi Örebro, koji je bio i odgovoran za organizaciju<br />
nacionalne konferencije radi predstavljanja izvještaja.<br />
Izvještaj su sastavile Erika Eriksson i Anna Ahlbertz.<br />
Švedska vlada će 2014. predati svoj naredni izvještaj<br />
Komitetu za žene. Nadamo se da će preporuke ženskog<br />
pokreta do tada ubrzati napore na ostvarivanju Ženske<br />
konvencije.<br />
Stockholm, oktobra 2012.<br />
Gertrud Åström, predsjednica Švedskog ženskog<br />
lobija (Förord/Predgovor, s. 3, preveo Haris T.) c<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
3
Muškarci i<br />
rodna ravnopravnost<br />
Tekst: Haris Tucaković i Fikret Babović<br />
Projektet Att lära män om jämställdhet drivs av<br />
Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund<br />
med stöd av Ungdomsstyrelsen – Jämställdhetsprojekt<br />
och i samverkan med Nykterhetsrörelsens<br />
bildningsverksamhet NBV.<br />
BKKRF vill engagera fler kvinnor och män i jämställdhetsarbetet.<br />
Vi ska öka jämställdhetskompetensen<br />
hos 10 kvinnor och män som sedan blir en kärntrupp<br />
i projektets genomförande. Ungefär 100 kvinnor<br />
ska aktivt driva jämställdhetsfrågor i sina föreningar<br />
och inspirera män att delta. Detta ska göras bland annat<br />
genom kartläggning, seminarier och föreläsningar.<br />
Projektperioden: den 1 juni 2012 – den 31 maj 2013.<br />
Ženska prava su ljudska prava. To bi trebalo biti<br />
očito, ali to još uvijek nije. Paradoksalno je što se<br />
stalno mora isticati važnost uloge polova, mada<br />
je konačan cilj da polovi ne igraju neku ulogu.<br />
Rad Ujedinjenih nacija na rodnoj ravnopravnosti<br />
usmjeren je na to da žene uživaju ljudska prava pod<br />
istim uslovima kao i muškarci. Drugim riječima, to ne<br />
znači neka posebna prava za žene.<br />
Ujedinjene nacije su osnovane radi unaprjeđenja<br />
mira i sigurnosti, ljudskih prava i društvenog razvoja.<br />
Povelja un-a (26. juna 1945.) je prvi međunarodni<br />
dokument kojim se utvrđuje da muškarci i žene imaju<br />
ista prava. Taj tekst je unijet u Povelju na zahtjev<br />
jednog broja upornih delegacija i organizacija žena.<br />
Međutim, postojao je i otpor. Neke vlade nisu mogle<br />
shvatiti zašto bi Ujedinjene nacije, organizacija za mir<br />
i sigurnost, brinula o ženama i njihovim pravima. (The<br />
Unfinished Story of Women and the United Nations,<br />
2007., www.un.org.)<br />
1948., tri godine nakon osnivanja Ujedinjenih nacija,<br />
usvojila je Generalna skupština un-a Univerzalnu<br />
deklaracija o ljudskim pravima koja se odnosi na sva<br />
ljudska bića bez obzira na pol, dob, nacionalnost itd.<br />
Prvim članom deklaracije utvrđuje se da se ”sva ljudska<br />
bića rađaju slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima”<br />
i da to važi svuda u svijetu.<br />
Kako je došlo do Konvencije<br />
• 1967. Generalna skupština un-a usvaja posebnu<br />
deklaraciju o uklanjanju diskriminacije žena.<br />
”Glasanje nije privilegija! To je pravo!”, fotografija za kampanju muškaraca i žena ujedinjenih na protestnim skupovima u Americi 28. aprila 2012. (Foto: Unite Women)<br />
4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
• 1972., na zahtjev Komisije za status žena (csw ili<br />
uncsw), generalni sekretar un-a traži mišljenje<br />
država članica o formi i sadržaju pravno obavezujućeg<br />
instrumenta – jedne konvencije o uklanjanju<br />
diskriminacije žena.<br />
• 1973. un osniva posebnu radnu grupu sa zadatkom<br />
da se bavi tim pitanjem.<br />
• 1974. Komisija za status žena počinje dogovarati<br />
nacrt Konvencije.<br />
• 1975. Svjetska konferencija žena u Meksiku poziva<br />
međunarodnu zajednicu da izradi Konvenciju<br />
opskrbljenu ”efikasnim procedurama za svoje provođenje”.<br />
• 1977. Komisija za status žena podnosi Generalnoj<br />
skupštini nacrt Konvencije.<br />
• Generalna skupština daje posebnoj grupi zadatak<br />
da tokom 1978. završi rad na Konvenciji.<br />
• 18. decembra 1979. Generalna skupština usvaja<br />
Konvenciju.<br />
• 3. septembra 1981. Konvencija stupa na snagu nakon<br />
ratifikacije od 20 zemalja.<br />
• 2008., 185 zemalja ratifikovalo Konvenciju.<br />
(Izvor: www.unwomen.org i treaties.un.org)<br />
Ženska konvencija<br />
Ženska konvencija ili cedaw, Konvencija o uklanjanju<br />
svih oblika diskriminacije žena, je osnovni dokument sa<br />
16 glavnih članova (članaka/artikala) koji ističu pravo<br />
žena na obrazovanje, državljanstvo, vlastito tijelo,<br />
zdravlje itd. Konvencija je usvojena od strane Generalne<br />
skupštine Ujedinjenih nacija rezolucijom 34/180 od 18.<br />
decembra 1979. Stupila je na snagu 3. septembra 1981.<br />
Član 1. – Definicija diskriminacije<br />
Izraz ”diskriminacija žena” podrazumijeva u ovoj konvenciji<br />
svaku razliku, izuzeće ili ograničenje učinjeno<br />
na osnovu pola što ima za posljedicu ili cilj da ženama<br />
naruši ili onemogući priznanje, uživanje ili korištenje<br />
ljudskih prava i temeljnih sloboda na političkom,<br />
ekonomskom, društvenom, kulturnom, građanskom ili<br />
drugom polju, bez obzira na njihovo bračno stanje, na<br />
osnovu ravnopravnosti muškaraca i žena.<br />
Član 2. – Obaveza uklanjanja diskriminacije žena<br />
Države koje su pristupile Ženskoj konvenciji, tj. države<br />
stranke, dužne su ukloniti svaki oblik diskriminacije<br />
žena i preduzeti odgovarajuće mjere za unaprjeđenje<br />
rodne ravnopravnosti i načelo rodne ravnopravnosti<br />
unijeti u nacionalno zakonodavstvo.<br />
Član 3. – Razvoj i napredak<br />
Države stranke će na svim poljima preduzeti sve odgovarajuće<br />
mjere da osiguraju pun razvoj i napredak<br />
žena. Žene i muškarci će imati i uživati ista ljudska<br />
prava i temeljne slobode.<br />
Član 4. – Posebne mjere<br />
Radi ubrzavanja stvarne rodne ravnopravnosti, države<br />
stranke mogu koristiti posebne mjere kao što su kvote<br />
i poseban tretman. Ove mjere prestaju ostvarenjem<br />
ravnopravnosti u pitanju mogućnosti i tretmana.<br />
Član 5. – Stereotipne uloge<br />
Države stranke će preduzeti sve odgovarajuće mjere<br />
protiv predrasuda, običaja i svih drugih navika<br />
Pro-choice protest, Washington D. C. 1988., u prvom planu su Jane Fonda, sen. Alan Cranston,<br />
Betty Friedan, Peggy Marshall, Morgan Fairchild, Cybill Shepperd itd.<br />
utemeljenih na predodžbi o podređenosti ili nadređenosti<br />
jednog ili drugog pola ili stereotipnim ulogama<br />
muškaraca i žena. Porodično obrazovanje će obuhvatiti<br />
i priznanje zajedničke odgovornosti muškaraca i žena<br />
pri odgoju i razvoju njihove djece, pri čemu je interes<br />
djece uvijek na prvom mjestu.<br />
Član 6. – Prostitucija i trgovina ženama<br />
Države stranke će preduzeti sve odgovarajuće mjere,<br />
uključujući i zakonodavne, radi suzbijanja svih oblika<br />
trgovine ženama i iskorištavanje prostitucije žena.<br />
Član 7. – Politički i javni život<br />
Žene će pod jednakim uslovima s muškarcima učestvovati<br />
u političkom i javnom životu tako što će imati<br />
Ženska prava su ljudska prava. To bi trebalo biti očito,<br />
ali to još uvijek nije. Ženska konvencija se može smatrati<br />
globalnim ustavom rodne ravnopravnosti koji predstavlja<br />
okvir međunarodne politike rodne ravnopravnosti.<br />
pravo glasa na svim izborima i javnim referendumima,<br />
biti birane u sva tijela koja se biraju javnim izborima,<br />
učestvovati u utvrđivanju i provođenju vladine politike<br />
i zauzimati javne položaje te obavljati sve javne funkcije<br />
na svim nivoima vlasti.<br />
Član 8. – Međunarodni rad<br />
<strong>Žena</strong>ma će se pod jednakim uslovima s muškarcima<br />
osigurati mogućnost predstavljanja svoje vlade na<br />
međunarodnom nivou i učestvovanja u radu međunarodnih<br />
organizacija.<br />
Član 9. – Državljanstvo<br />
<strong>Žena</strong>ma će se priznati jednaka prava kao i muškarcima<br />
na sticanje, promjenu ili zadržavanje svog državljanstva.<br />
Posebno će se osigurati da sklapanje braka<br />
sa stranim državljaninom ili promjena državljanstva<br />
supruga tokom braka ne povlači automatski promjenu<br />
državljanstva supruge, ostavlja je bez državljanstva<br />
ili prisiljava na državljanstvo supruga. <strong>Žena</strong>ma će se<br />
takođe priznati jednaka prava kao i muškarcima u<br />
pogledu državljanstva njihove djece.<br />
<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
5
Žene s muškarcima na demonstracijama za pravo abortusa u organizaciji udruženja ”Oui à la Vie” (Da životu), Bordeaux, 24. marta 2012. (Foto: Getty)<br />
Pekinška platforma za akciju (Beijing Platform for Action)<br />
predstavlja konkretizaciju glavnih međunarodnih strateških<br />
planova za rodnu ravnopravnost<br />
<br />
Član 10. – Obrazovanje<br />
<strong>Žena</strong>ma će se osigurati jednaka prava kao i muškarcima<br />
na polju obrazovanja, isti kvalitet obrazovanja i iste<br />
mogućnosti za stipendije i obrazovne potpore. Nastavni<br />
planovi i udžbenici neće sadržavati stereotipna<br />
shvatanja o ulogama muškaraca i žena.<br />
Član 11. – Tržište rada<br />
Države stranke će preduzeti sve odgovarajuće mjere<br />
radi uklanjanja diskriminacije žena u pogledu zapošljavanja,<br />
plata, stručnog osposobljavanja, povlastica i<br />
zaštite na radu. Diskriminacija žena na temelju udaje,<br />
trudnoće ili materinstva je zabranjena. Države stranke<br />
će takođe unaprjeđivati neophodne socijalne službe da<br />
bi se roditeljima omogućilo usklađivanje porodičnih i<br />
radnih obaveza i učešće u javnom životu.<br />
Član 12. – Zdravstvena zaštita<br />
Države stranke će osigurati da žene i muškarci imaju<br />
jednak pristup zdravstvenim uslugama, uključujući<br />
i one koje se odnose na planiranje porodice. Države<br />
stranke će takođe osigurati ženama odgovarajuću<br />
brigu tokom trudnoće, porođaja i u postporođajnom<br />
periodu.<br />
Član 13. – Socijalne i ekonomske povlastice<br />
<strong>Žena</strong>ma će se osigurati ista prava na porodične povlastice,<br />
bankarske zajmove, hipoteke i druge vrste kredita<br />
kao i pravo na učešće u rekreativnim aktivnostima,<br />
sportovima i svim oblicima kulturnog života.<br />
Član 14. – Žene u seoskim područjima (ruralne žene)<br />
Države stranke će uzeti u obzir posebne probleme<br />
s kojima se suočavaju žene u seoskim područjima i<br />
značajnu ulogu koju one imaju u izdržavanju svojih<br />
porodica, uključujući njihov rad u nenovčanim<br />
sektorima i preduzeti sve odgovarajuće mjere da bi<br />
osigurale primjenu odredbi ove konvencije na žene u<br />
seoskim područjima. Tim ženama će se takođe osigurati<br />
pristup odgovarajućoj zdravstvenoj zaštiti, sticanje<br />
praktičnog i teoretskog obrazovanja, krediti i zadovoljavajući<br />
životni uslovi.<br />
Član 15. – Ravnopravnost pred zakonom<br />
<strong>Žena</strong>ma će se osigurati ista prava s muškarcima pred<br />
zakonom, ista prava na zaključenje ugovora i upravljanje<br />
imovinom kao i ista prava o kretanju osoba i<br />
sloboda izbora stanovanja i stalnog mjesta boravka.<br />
Član 16. – Brak i porodični odnosi<br />
Žene i muškarci će imati isto pravo na slobodan izbor<br />
supružnika i stupanje u brak samo uz njihovu slobodnu<br />
i punu suglasnost, ista prava i odgovornosti tokom<br />
braka i pri razvodu, ista prava pri planiranju porodice<br />
kao i ista prava u vezi posjedovanja, sticanja, upravljanja,<br />
uživanja i raspolaganja imovinom.<br />
Član 17–22.<br />
Ovim članovima se utvrđuje Komitet za žene radi<br />
praćenja napretka ostvarenog u primjeni ove konvencije.<br />
Države stranke se obavezuju da će, radi razmatranja<br />
od strane komiteta, generalnom sekretaru Ujedinjenih<br />
nacija podnositi izvještaj o zakonodavnim, sudskim,<br />
upravnim ili drugim mjerama koje su usvojile radi<br />
6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Bra att veta<br />
Kvinnokonventionen eller CEDAW, Konventionen om<br />
avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor<br />
• kan ses som en världsomfattande jämställdhetsgrundlag<br />
och därmed utgör en ram för internationell<br />
jämställdhetspolitik<br />
Pekingplattformen (FN:s fjärde kvinnokonferens i<br />
Peking/Beijing, 1995)<br />
• en konkretisering av hur det internationella arbetet<br />
för jämställdhet ska gå till<br />
Resolution 1325 – Kvinnor, fred och säkerhet<br />
• den första resolutionen som tog upp de väpnade<br />
konflikternas följder för kvinnor och flickor samt<br />
kvinnors bidrag i konfliktlösning och fredsbyggande<br />
Muškarci protestuju za jednake plate u Australiji 1969. (Foto: Four Corners)<br />
provođenja odredbi ove konvencije te o ostvarenom<br />
napretku.<br />
Pekinška platforma za akciju<br />
Pekinška platforma za akciju (Beijing Platform for Action)<br />
predstavlja konkretizaciju glavnih međunarodnih<br />
strateških planova za rodnu ravnopravnost a jednoglasno<br />
je usvojena na 4. Svjetskoj konferenciji žena 4.–15.<br />
septembra 1995. od predstavnika 189 zemalja.<br />
Pekinška platforma za akciju sadrži 6 poglavlja i<br />
razlikuje 12 ”kritičnih područja” za dugoročne ciljeve<br />
i mjere koje trebaju preduzeti vlade, međunarodna<br />
zajednica, nevladine organizacije i privatni sektor radi<br />
poboljšanja položaja žena:<br />
• Feminizacija siromaštva<br />
• Žene i obrazovanje<br />
• Žene i zdravlje<br />
• Nasilje nad ženama<br />
• Oružani sukobi i njihov uticaj na žene<br />
• Žene i ekonomija<br />
• Žene i odlučivanje<br />
• Institucionalizacija rodne ravnopravnosti<br />
• Ženska ljudska prava<br />
• Žene i mediji<br />
• Žene i prirodni resursi<br />
• Djevojčice<br />
Valja znati<br />
Ženska konvencija ili CEDAW, Konvencija o uklanjanju<br />
svih oblika diskriminacije žena (1979.)<br />
• može se smatrati globalnim ustavom rodne ravnopravnosti<br />
koji predstavlja okvir međunarodne<br />
politike rodne ravnopravnosti<br />
Pekinška platforma (4. svjetska konferencija o ženama,<br />
Peking/Beijing, 1995.)<br />
• predstavlja konkretizaciju glavnih međunarodnih<br />
strateških planova za rodnu ravnopravnost<br />
Rezolucija 1325 – Žene, mir i sigurnost (2000.)<br />
• prva rezolucija Vijeća sigurnosti UN koja se konkretno<br />
bavi uticajem rata na žene i djevojčice i ženskim<br />
doprinosom rješavanju konflikata i održivom miru<br />
Prateći akcijski plan, koji predstavlja program jačanja<br />
položaja žena, nastoji unaprjeđivati i štititi potpuno<br />
uživanje svih ljudskih prava i temeljnih sloboda svih<br />
žena pod istim uslovima kao i muškarci. Akcijski plan<br />
takođe ističe načelo da žene i muškarci trebaju podijeliti<br />
ovlasti i odgovornosti u kući, na radnom mjestu i u<br />
nacionalnom i međunarodnom kontekstu.<br />
Rezolucije Vijeća sigurnosti o sigurnosti žena<br />
Rezolucija 1325 (2000.)<br />
Rezolucija 1325 ”Žene, mir i sigurnost” je prva rezolucija<br />
Vijeća sigurnosti UN koja se konkretno bavi<br />
uticajem rata na žene i djevojčice i ženskim doprinosom<br />
rješavanju konflikta i održivom miru. Rezolucija<br />
je obavezujuća i poziva zemlje članice ”… da osiguraju<br />
povećano prisustvo žena na svim nivoima odlučivanja<br />
u nacionalnim, regionalnim i međunarodnim institucijama<br />
i mehanizmima za sprečavanje, vođenje i<br />
rješavanje sukoba.”<br />
Rezolucija 1820 (2008.)<br />
Rezolucija 1820 ”Seksualno nasilje u konfliktnim i post-<br />
-konfliktnim situacijama” usmjerena je na upotrebu<br />
seksualnog nasilja kao sredstva u oružanim sukobima<br />
i time ojačava aspekte Rezolucije 1325. Silovanje i ostali<br />
oblici seksualnog nasilja u toku i nakon oružanog<br />
sukoba mogu se smatrati ratnim zločinom i zločinom<br />
protiv čovječnosti.<br />
Rezolucija 1888 (2009.)<br />
Rezolucija 1888 ”Zaštita žena i djevojčica od seksualnog<br />
nasilja u oružanim sukobima” oslanja se na Rezoluciju<br />
1820 i traži imenovanje specijalnog izaslanika<br />
generalnog sekretara, formiranje ekspertnih timova,<br />
postavljanje žena u okvirima mirovnih misija, stavlja<br />
naglasak na sankcioniranje seksualnog nasilja itd.<br />
Rezolucija 1889 (2009.)<br />
Rezolucija 1889 ojačava rezolucije 1325, 1820 i 1888 i<br />
traži veće učešće žena u mirovnim procesima kao i<br />
sprječavanje seksualnog nasilja u sukobima.<br />
Rezolucija 1960 (2010.)<br />
Rezolucija 1960 uvodi listu počinitelja kao novo sredstvo<br />
borbe protiv seksualnog nasilja u sukobima. c<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
7
Kada stid postane<br />
jači od istine<br />
Tekst: Sanela Bajramović Jusufbegović<br />
Sa konferencije – Prevencija muškog nasilja nad ženama<br />
Krajem oktobra imala sam priliku da po prvi put posjetim<br />
Karlskrunu. U taj primorski grad na samom jugoistoku<br />
zemlje, došla sam povodom konferencije Prevencija muškog<br />
nasilja nad ženama i to na poziv udruženja žena Respekt.<br />
Rado sam prihvatila učešće na ovoj konferenciji, jer cijenim<br />
pružene prilike da progovorim o seksualnom ratnom nasilju,<br />
inače temi kojom se bavim već skoro deceniju.<br />
Bila je to jedinstvena prilika i da ’otresem prašinu’ sa mog<br />
magistarskog rada, Kada stid postane jači od istine, napisanog<br />
prije sedam godina. 1<br />
Silovanje – zaboravljeni zločin<br />
Već u naslovu mog rada da se naslutiti da je seksualno nasilje<br />
nešto o čemu preživjeli nerado govore. No, ta šutnja ipak nije<br />
samo zastupljena među onima koji su to nasilje osjetili na<br />
vlastitoj koži, već je historijski gledano uvijek bila prisutna u<br />
našim društvima. Iako je danas općepoznato da u ratovima<br />
modernog doba najviše strada civilno stanovništvo, trebalo je<br />
dugo vremena da se prizna ogromna patnja žena u vremenu<br />
rata. Seksualnom nasilju bivaju izloženi i muškarci, ali su žene<br />
oduvijek bile primarne žrtve ove vrste ratnog nasilja.<br />
Obzirom na rasprostranjenost upotrebe seksualnog nasilja<br />
u ratovima modernog doba moglo bi se možda i pomisliti da<br />
je to relativno nova pojava. No, historija je naprotiv pokazala<br />
da silovanja prate gotovo sve oružane sukobe i baš zato je ova<br />
vrsta nasilja ranije bila shvatana kao sastavni dio rata. Niti se<br />
govorilo o njemu, niti su počinitelji bivali kažnjavani. Prilika<br />
da se ova tema konačno otvori i počne diskutirati pojavila se<br />
početkom 1990-tih kada su ratovi u bih i Rwandi buktali i gdje<br />
se evidentirao veliki broj silovanja. Ogromna zainteresiranost<br />
medija iz raznih dijelova svijeta, pritisci ženskih i mirovnih<br />
pokreta na međunarodnu zajednicu, te spremnost preživjelih<br />
da svjedoče su neki od presudnih faktora koji su doprinijeli<br />
aktualiziranju ove teme. Moglo bi se također reći da je to bio i<br />
plod višedecenijskog rada Ujedinjenih Naroda na polju promoviranja<br />
ravnopravnosti između spolova. 2 Vrijeme je konačno<br />
bilo sazrelo da se, barem na međunarodnom nivou, suočimo<br />
sa ovim užasnim nasiljem nad ženskom populacijom. Stvorio<br />
se prostor za početak rasprave o uzrocima, posljedicama, ali i<br />
poduhvatima protiv ratnog seksualnog nasilja.<br />
8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Tako je njemačka naučnica Ruth Seifert u ranim<br />
1990-tim pokušala da identificira neke od funkcija<br />
silovanja, uz važnu napomenu da je nemoguće govoriti<br />
o funkcijama silovanja koje bi važile u svim vremenima<br />
i u svim društvima. One itekako zavise o historijskom i<br />
kulturalnom kontekstu.<br />
Seifert gleda silovanje kao jedno od pravila rata, jer<br />
se podrazumijeva da će pobjeđujuća vojska poseći za<br />
silovanjem žena one poražene strane. Preko žena se<br />
tako odvija komunikacija između muškaraca. U ratu je<br />
jako važno poniziti protivnika, a silovanjem se dokazuje<br />
protivnikova nemoć da zaštiti žene, i želi mu se<br />
povrijediti muškost. Da se tu ustvari radi o povredi<br />
muškosti dokazuje i činjenica da mnogobrojne žene<br />
bivaju nakon silovanja odbačene od svojih muževa.<br />
Shvatanje muškosti koje vlada u vojnoj sferi, a koje<br />
muškost veže za moć, dominaciju i heteroseksualnost<br />
podstiče na silovanje, tvrdi Seifertova. 3<br />
Stereotipi muškosti i ženskosti su i prema Mariji<br />
Stern i Mariji Eriksson Baaz ono što silovanje čini<br />
efektivnim oružjem. Ove švedske naučnice čija je<br />
studija fokusirana na Kongo, ističu da je problematično<br />
gledati seksualno nasilje kao puku strategiju rata zato<br />
što onda drugi faktori koji doprinose upotrebi te vrste<br />
nasilja ostaju u sjeni. 4 Silovanja počinjena u ratovima<br />
u bih i Rwandi, gdje su ona bila vršena sistematski,<br />
tumačena su kao ratna strategija. Vjerovalo se da je<br />
to sistematsko nasilje imalo za cilj uništiti kulturu<br />
određenih naroda, ali je bilo i onih koji su tvrdili da je<br />
silovanje znak mizoginije.<br />
Traumatizirana Bošnjakinja, žrtva silovanja (Foto: Anthony Loyd, ratni dopisnik i bivši<br />
britanski oficir)<br />
Seksualno ratno nasilje u BiH<br />
U avgustu 1992. godine doprle su do javnosti vijesti o<br />
masovnim silovanjima žena. Tokom 1993. godine specijalni<br />
izaslanik un-a, Tadeusz Mazowiecki, potvrdio<br />
je da su silovanja žena, uključujući i maloljetnice, vršena<br />
masovno, i da Muslimanke čine najveći broj žrtava.<br />
Jedan od zaključaka prezentiranih u izvještaju Mazowieckog<br />
govori o upotrebi silovanja kao instrumenta za<br />
provođenje etničkog čišćenja.<br />
I slutet av oktober deltog jag på konferensen Att förebygga<br />
mäns våld mot kvinnor som organiserades av<br />
kvinnoföreningen Respekt från Karlskrona. Dit blev jag<br />
inbjuden för att hålla en föreläsning om sexuellt våld i<br />
krig, ett tema av stort intresse för mig och som jag bl.<br />
a. skrivit en magisteruppsats om.<br />
I augusti 1992 kom de första rapporterna om att<br />
sexuellt våld mot kvinnor brukades i det då krigsdrabbade<br />
Bosnien. Relativt snart bekräftades det att våldet<br />
var systematiskt och att det således användes som en<br />
krigsstrategi.<br />
Forskare och många andra har sedan dess försökt<br />
att förstå varför detta hände. Medveten om att våldet<br />
riktades mot kvinnorna både p.g.a. deras kön och etniska<br />
tillhörighet, undersökte jag kulturens betydelse<br />
till att sexuellt våld blev ett framgångsrikt krigsvapen.<br />
Min undersökning, som baserades på de överlevandes<br />
våldtäktsberättelser, visade att den inhemska<br />
kulturen som delades av alla inblandade parter var en<br />
typ av hederskultur, med bestämda föreställningar<br />
om relationen mellan könen.<br />
Enligt kulturens oskrivna regler skulle särskilt kvinnans<br />
sexualitet kontrolleras. De våldtagna kvinnorna<br />
misslyckades uppenbarligen med att värna om sitt<br />
sexuella liv. De berättade om skam- och skuldkänslor,<br />
vanheder och, inte minst, om rädslan för omgivningens<br />
reaktioner.<br />
Deras rörande berättelser om det de utsattes för av<br />
förövarna och rädslan för mötet med omgivningen<br />
hjälper oss att förstå varför det sexuella våldet kan bli<br />
en effektiv krigsstrategi.<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
Švedske naučnice Marija Stern i Marija Eriksson Baaz<br />
ističu da je problematično gledati seksualno nasilje kao<br />
puku strategiju rata zato što onda drugi faktori koji doprinose<br />
upotrebi te vrste nasilja ostaju u sjeni.<br />
Dakle, relativno brzo se konstatiralo da je seksualno<br />
nasilje nad ženama u bih bilo sistematsko, te da je<br />
imalo funkciju ratne strategije. Sfera mog interesovanja<br />
bile su pak kulturalne vrijednosti i norme koje su<br />
mogle doprinijeti da ova vrsta nasilja postane uspješna<br />
ratna strategija u bih. Materijal kojim sam se koristila<br />
sastojao se od publiciranih svjedočenja žena koje su<br />
preživjele silovanja (våldtäktsberättelser).<br />
Osvrtom na već napisano o ovoj temi primijetila sam<br />
postojanje dvaju tabora koja su tumačila seksualno nasilje<br />
nad ženama u bih na različite načine. Prva grupa,<br />
koja se sastojala od stare jugoslovenske feminističke<br />
elite i feministkinja sa zapada, gledala je silovanje žena<br />
kao univerzalni problem koji se dešava u svim ratovima<br />
zbog nejednakosti spolova. Žene bivaju silovane<br />
na osnovu njihovog spola. Slučaj bih nije po njima bio<br />
jedinstven, kako su tvrdile pripadnice drugog tabora.<br />
Domaće ženske grupe i jedan dio intelektualki iz<br />
Evrope i Amerike smatrale su da je etnička pripadnost<br />
žena bila primarni razlog za silovanja na tlu bih. One<br />
su pravile jasnu razliku između etničke pripadnosti<br />
žrtve i počinitelja; žrtve su bile Muslimanke i Hrvatice,<br />
a počinitelji srpski vojnici. Obje ove perspektive sadrže<br />
razumne argumente, ali i dijelove koji su diskutabilni.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<br />
9
Tri sestre žrtve silovanja, Izbjeglički centar u Tuzli, 3. januara 1993. (Foto: Nina Berman)<br />
<br />
Ono na što se inicijalno dalo prigovoriti je vidljivi<br />
antagonizam između gore navedenih grupacija. Nisu<br />
nažalost uvidjele da njihovi stavovi kompletiraju jedni<br />
druge. Preveliko generaliziranje seksualnog nasilja i<br />
opći otpor prema proučavanju pojedinih slučajeva kao<br />
i kulturalnih razlika koje postoje između zemalja svijeta<br />
vodilo je naturaliziranju tog nasilja. S druge strane,<br />
upornim okrivljivanjem i prebacivanjem krivice na<br />
onog drugog postoji rizik da se važna pitanja zanemare.<br />
Trebalo se svakako zapitati zašto su baš žene glavne<br />
žrtve silovanje, ali i kako je ono uopće moglo postati<br />
efektivna ratna strategija Očito je bilo da je kulturalizacija<br />
seksualnog nasilja potrebna da bi se bolje<br />
razumjela njegova upotreba i funkcija u bh. društvu,<br />
ali i da bi mi, koji smo dio tog podneblja, u najboljem<br />
slučaju mogli uvidjeti našu zajedničku odgovornost za<br />
kulturalne vrijednosti tog istog.<br />
Pojam kultura je u mom radu definiran kao sklop<br />
vrijednosti i normi koje prožimaju jedno određeno<br />
društvo. Obično se kaže i da su to nezapisani zakoni<br />
jednog društva, jer imaju veliki uticaj na ljude koje<br />
to društvo obuhvata. Prema toj logici, svjedočenja<br />
preživjelih ratnih silovanja mogu nam dati indikacije o<br />
uticaju njihove kulture ili habitusa, kako je to nazvao<br />
francuski sociolog Pierre Bourdieu, na način na koji<br />
su žene doživjele nasilje kom su bile podvrgnute. 5 U<br />
pomenutim svjedočenjima posebno su se izdvojila dva<br />
aspekta kulture, čast i sram. Sram je uobičajen osjećaj<br />
koji se javlja kod preživjelih seksualnog nasilja, i to<br />
vrlo često u kombinaciji sa osjećajem krivice. Koliko<br />
god ovaj rezon bio nelogičan on je jako zastupljen i<br />
kod bosanskih žena koje su pretrpjele silovanje. Priča<br />
za pričom svjedoči o osjećaju prljavosti, poniženja,<br />
krivnje, ali i neizmjernom strahu od reakcija okoline.<br />
Upravo je strah od stigme nerijetko dovoljan razlog za<br />
vječnu šutnju. I u ovom primjeru je evidentno ono što<br />
je nauka ranije dokazala, naime to da je sram jedino<br />
moguće osjetiti u interakciji sa drugima, tj. u poređenju<br />
sa drugima.<br />
Iskreno, najviše me iznenadio opis silovanja kao<br />
gubljenja časti, a što su preživjele nazivale obeščašćenjem.<br />
Obzirom da se ovaj pojam u Švedskoj isključivo<br />
spominje u vezi sa ubistvima iz časti (hedersmord)<br />
nisam vidjela bih kao dio kulturne sfere koja zagovara<br />
tu vrstu ekstremnih poduhvata. Međutim, istraživanja<br />
sprovedena u zemljama oko Mediterana ukazuju na to<br />
da etika časti u mnogim, kako kršćanskim tako i muslimanskim,<br />
zemljama još igra ulogu. Dok su ubistva iz<br />
časti jako rijetka pojava, ono što karakterizira kulture<br />
gdje je etika časti važna je kontroliranje seksualnog života<br />
žene. Čast žene je u principu zavisna o tomu kako<br />
će ona očuvati svoju nevinost, a poslije i voditi uredan<br />
seksualni život. Žene koje se drže ovih nepisanih<br />
pravila obično su jako cijenjene i zbog toga ih mnoge<br />
i same prihvataju. Navedena naučna saznanja su mi u<br />
mnogome pomogla da razumijem bosanske žene koje<br />
čak i jedno krivično djelo kao što je silovanje smatraju<br />
aktom obeščašćenja. One se, na svoju štetu, vode<br />
kulturološkim uvjerenjima podneblja sa kod potiču, a<br />
koje ih osuđuje jer nisu uspjele da ostanu u okvirima<br />
dozvoljenog ponašanja.<br />
Interesantno je i to da je strah od nemilosrdne<br />
okoline u nekom vidu prisutan u svjedočenjima skoro<br />
svih žena, bez obzira na njihovu etničku pripadnost i<br />
da li dolaze iz ruralne ili urbane sredine. Ovo saznanje<br />
vodi konstataciji da je na području bih u vrijeme<br />
rata postojala zajednička kultura u smislu vrijednosti<br />
koje su obuhvatale odnos žene i muškarca. Samo je<br />
uz poznavanje ovih vrijednosti silovanje i drugi oblici<br />
seksualnog nasilja moglo biti efektivna strategija.<br />
18-godišnja Bošnjakinja, Tuzlanska bolnica, 1. januara 1993. (Foto: Nina Berman)<br />
1. Bajramović, Sanela (2005), När skammen blir starkare<br />
än sanningen. En studie om sexuellt våld som krigsstrategi i<br />
Bosnien-Hercegovina 1992–1995 baserad på analys av dokumenterade<br />
våldtäktsberättelser och intervju.<br />
2. Od 1975. pa naovamo, un je organizirao četiri velike konferencije<br />
koje su okupljale sve relevantne aktere međunarodne<br />
zajednice, ali i predstavnice ženskih pokreta iz različitih dijelova<br />
svijeta. Glavna tema konferencija održanih u Meksiko Sitiju<br />
(1975.), Kopenhagenu (1980.), Nairobiju (1985.) i Pekingu (1995.)<br />
bila je situacija žena u svijetu. U Pekingu su, osim gore navedenih<br />
aktera, sudjelovali i predstavnici 189 vlada, a upravo tu je i<br />
skrenuta pažnja na izloženost žena u oružanim sukobima te je<br />
ovaj problem uvršten u akcioni plan.<br />
3. Seifert, Ruth (1994): ”War and Rape: A Preliminary Analysis”<br />
u Stiglmayer, Alexandra (red.), Mass Rape. The War against<br />
Women in Bosnia-Herzegovina.<br />
4. Eriksson, Baaz Maria & Stern, Maria (2010), The Complexity<br />
of Violence: A critical analysis of sexual violence in the<br />
Democratic Republic of Congo (DRC).<br />
5. Inglis, David & Hughson, John (2003), Confronting Culture.<br />
Sociological Vistas. c<br />
10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Projektverksamhet<br />
”Att lära män om jämställdhet”<br />
i samarbete med NBV<br />
Projektne aktivnosti<br />
”Educirati muškarce o rodnoj ravnopravnosti”<br />
u saradnji sa NBV-om<br />
Lidköping, 19-21. oktobra 2012. | Dani inspiracije u sklopu<br />
projekta ”Educirati muškarce o rodnoj ravnopravnosti”<br />
predstavljaju nastavak dana inspiracije 11. i 12. maja u<br />
Lundu. Program je usmjeren na mlade s osnovnim elementima<br />
– rodna ravnopravnost, borba protiv droga i seminar<br />
folklora (za koreografe). | Domaćin: ”Zajedno” Lidköping<br />
| Učesnici: mladi iz udruženja (po abecedi): ”Bosna i Hercegovina”<br />
Kristianstad, ”Ljiljan” Oskarshamn, ”Respekt”<br />
Karlskrona, ”Sedef” Malmö i ”Zajedno/Mladost” Lidköping<br />
kao i predavači, članovi udruženja domaćina itd.<br />
Nisail Halilović drži seminar folklora za koreografe<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
11
12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
13
Borås, 10. novembra 2012. | Tradicionalni susret regije Zapad u<br />
sklopu projekta ”Att lära män om jämställdhet” (Educirati muškarce<br />
o rodnoj ravnopravnosti). Program je p0dijeljen u dva dijela<br />
– rodna ravnopravnost i kultura (predstavljanje knjiga bh. pisaca iz<br />
udruženja pri BH Savezu žena). | Domaćin: ”Femina” Borås | Učesnici<br />
(po abecedi): ”Broarna-Mostovi”, ”Fatima Gunić” i ”Riznica kulture”<br />
Göteborg, kao i ”Femina” Borås.<br />
Hor ”Izvor” iz udruženja ”Bosna” Borås<br />
14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Tidaholm, 1. decembra 2011. | Tradicionalni susret regije Centar u<br />
sklopu projekta ”Att lära män om jämställdhet” (Educirati muškarce<br />
o rodnoj ravnopravnosti). Program je p0dijeljen u dva dijela –<br />
rodna ravnopravnost i kultura (književno i filmsko veče). | Domaćin:<br />
”Tidaholmski ljiljani” Tidaholm | Učesnici (po abecedi): ”Svjetlost”<br />
Skövde, ”Tidaholmski ljiljani” Tidaholm i ”Zajedno” Lidköping.<br />
Bosnien och hercegovinas<br />
KvinnoriKsförBund i sverige<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
15
Bosanka –<br />
<strong>Žena</strong> Evrope u Njemačkoj<br />
Tekst: Omer Boškailo<br />
Banjalučanka Jasmina Prpić izabrana 19. septembra 2012.<br />
za Ženu Evrope u Njemačkoj<br />
Jasmina Prpić<br />
Bosanka Jasmina Prpić, magistrica prava, nedavno<br />
je još jednom izborom za Ženu Evrope u Njemačkoj<br />
(Preis Frauen Europas – Deutschland)<br />
promovirala i sebe i, pogotovo, državu Bosnu i Hercegovinu.<br />
Ako se samo zna da iza ove laskave titule stoje<br />
226 raznih organizacija koje biraju i predlažu kandidate<br />
tek tada se ima na umu značaj ovog izbora.<br />
Ko je zapravo Jasmina Prpić<br />
Još prije rata Jasmina je 1976. godine diplomirala na<br />
Pravnom fakultetu u Sarajevu a dvije godine kasnije je<br />
položila i pravosudni ispit.<br />
Deset godina, tj. od 1980. do 1990., Jasmina je radila<br />
kao sudija Opštinskog suda u Banjoj Luci da bi 1990.<br />
otvorila samostalnu advokatsku kancelariju koja nažalost<br />
nije dugo djelovala.<br />
– Moj muž je već 1991. godine morao da izbjegne u<br />
Njemačku zato što se nije htio odazvati pozivu bivše<br />
jna da ide u rat koji je u to vrijeme vođen u Hrvatskoj,<br />
a kasnije je protiv njega pred Vojnim sudom pokrenut<br />
postupak kao dezerter. Ja sam ostala i kasnije sa svoje<br />
dvije kćerke i torbom u ruci, i to onih najosnovnijih<br />
potrepština, morala otići i 3. oktobra 1993. sam<br />
takođe stigla u Njemačku. Teška su to bila vremena<br />
za izdržati jer sve što si stvarao i planirao za života<br />
sad si jednostavno morao napustiti i odreći se svega<br />
i svačega da tako kažem, otvara nam priču 58-godišnja<br />
Jasmina koja je jedva našla vremena za razgovor,<br />
jer nakon ovog priznanja koje sa sobom nosi i velike<br />
obaveze puno je poziva za učešće na raznim predavanjima,<br />
emisijama…<br />
Po dolasku u Njemačku odbila je primati socijalnu<br />
pomoć i sve dok nije naučila jezik radila je kao čistačica<br />
a zatim kao konobarica. Nakon toga Jasmina je prionula<br />
za učenje njemačkog jezika i počela raditi kao sudski<br />
tumač i pravni savjetnik. Kada je u Den Hagu osnovan<br />
sud za ratne zločine počinjene na prostoru bivše<br />
Jugoslavije, a zatim donijeta deklaracija da je silovanje<br />
ratni zločin, bio je to za Jasminu istorijski događaj jer se<br />
odmah nakon toga upustila u potjeru za pravima žena.<br />
– Tri godine, koliko sam radila u njemačkoj organizaciji<br />
Medica Mondiale, imala sam prilike vidjeti i čuti<br />
svega i svačega. U Bosni i Hercegovini sam boravila<br />
više puta u vezi prikupljanja izjava bosanskih žena<br />
koje su silovane, zatim sam neko vrijeme boravila na<br />
Kosovu gdje sam osim silovanja mogla da se susretnem<br />
i sa raznim vidovima krvne osvete, prisilnog sklapanja<br />
braka, ubistvima žena zbog povrede časti i sl. Jedno<br />
vrijeme sam potom boravila i u Iranu i Meksiku i<br />
iz ovoga svega mogu zaključiti jedno – broj do sada<br />
osuđenih zbog počinjavanja ovoga djela je u najmanju<br />
ruku jadan, kaže Jasmina.<br />
Jasmina je 2007. zajedno sa 11 pravnica koje žive u<br />
Njemačkoj a potiču iz Argentine, Francuske, Nigerije,<br />
Pakistana, Srbije, Španije i drugih zemalja osnovala organizaciju<br />
Advokatice/Odvjetnice bez granica (Anwältinnen<br />
ohne Grenzen). Njen rad, požrtvovanje i borba<br />
za prava žena su upravo kroz ovu organizaciju došli do<br />
izražaja. Jasmina je svojim angažmanom kao predsjednica<br />
ove organizacije stekla veliki ugled a ove godine i<br />
izabrana za Ženu Evrope u Njemačkoj. Ta titula joj je<br />
nedavno dodijeljena u Palati pravde u Minhenu pred<br />
oko 250 uglednih zvanica od kojih su većina bili i njene<br />
kolege i kolegice, advokati iz čitave Njemačke, koji su<br />
joj na taj način pružili nesebičnu podršku.<br />
– Nisam mogla vjerovati da sam upravo ja mogla<br />
biti izabrana između Cristiane Brandenburg, Angelike<br />
Diekmann, dr Silvia-Yvonne Kaufman, Brigite Triems,<br />
jer su to žene koje imaju iza sebe velika djela a koje<br />
su bile nominirane za ovu nagradu. Ovo pogotovo iz<br />
razloga jer nisam imala nikoga iza sebe osim mog djela<br />
i 20-godišnje aktivnosti. Tako sam sretna da je neko<br />
tako visoko vidio moj rad a i zato jer dolazim iz jedne<br />
male zemlje, Bosne i Hercegovine, čije državljanstvo<br />
još imam i nikad ga se neću odreći.<br />
U posljednje vrijeme Jasmina je preokupirana pravima<br />
žena pa nam tu temu kaže:<br />
– Zalažem se zajedno sa našom organizacijom Advokatice/Odvjetnice<br />
bez granica za poštivanje ljudskih<br />
16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Jasmina Prpić har fått priset Europas kvinnor – Tyskland<br />
(Preis Frauen Europas – Deutschland) för år 2012<br />
av nätverket Den tyska europarörelsen (Europäische<br />
Bewegung Deutschland, EBD) vilket består av 226 olika<br />
organisationer.<br />
Priset tilldelades ”för hennes modiga, kreativa och<br />
hårdnackade volontärarbete för förenande och stärkande<br />
av ett enat Europa”.<br />
Jasmina Prpić föddes 1954 i Banja Luka. I tio år, d.v.s.<br />
mellan 1980 och 1990, arbetade Jasmina som domare<br />
i den kommunala domstolen i Banja Luka och 1990<br />
startade hon sin egen advokatbyrå.<br />
Vid krigets utbrott flyttade hon till Tyskland och<br />
arbetade där i början som städerska och servitris och<br />
sedan som domstolstolk och juridisk rådgivare.<br />
År 2007, tillsammans med elva advokatkvinnor från<br />
Argentina, Frankrike, Nigeria, Pakistan, Serbien, Spanien<br />
och andra länder, grundade hon organisationen<br />
Advokatkvinnor utan gränser.<br />
Just genom sitt engagemang som ordförande för<br />
denna organisation har Jasmina fått ett väldigt gott<br />
rykte och fått detta pris.<br />
prava, posebno prava žena i uklanjanje svih oblika nasilja<br />
i diskriminacije žena, masovnih silovanja, kućnog<br />
nasilja i dr. Postoje takođe i suptilne forme diskriminacije,<br />
npr. useljenika generalno, pogotovo useljenica, koje<br />
na Zapadu rade poslove čistačica i njege starijih osoba.<br />
Međutim, ovu nejednakost doživljavaju i Njemice u<br />
Njemačkoj jer vrlo mali broj visokoobrazovanih zauzima<br />
neke visoke, dobro plaćene, pozicije. Sama razlika<br />
plaća u Njemačkoj između muškaraca i žena za isti<br />
posao je i do 20 posto. Kada je Bosna u pitanju tu su<br />
poremećene sve ljudske vrijednosti počev od tjelesnog<br />
integriteta žene do njenog diskriminiranja. Razlog nije<br />
”Naročito zemlje, koje su potpisale i ratificirale Žensku<br />
konvenciju UN-a o uklanjanju svih oblika diskriminacije<br />
žena, dužne su osigurati zaštitu žena, ne samo u javnom<br />
već i u privatnom životu, gdje se to nasilje većini žena i<br />
događa.” (Jasmina Prpić)<br />
Mi, pravnice raznih zemalja svijeta, smo 6. novembra<br />
2007. godine odlučile osnivanjem ove organizacije<br />
postaviti kamen temeljac jednom čvrstom zajedništvu<br />
pravnica na internacionalnom nivou.<br />
Mi želimo:<br />
• informisati o položaju žene u zemlji i inostranstvu<br />
• prepoznati i boriti se protiv diskriminacije i svih<br />
oblika povreda prava žene<br />
• doprinijeti prevenciji povreda prava žene<br />
• učiniti poznatijom i doprinijeti važnosti još uvijek<br />
malo poznate Konvencije Ujedinjenih nacija o<br />
uklanjanju svih oblika diskriminacije žena (CEDAW)<br />
• učiniti poznatijim i raširiti informacije o Obavezujućim<br />
uputstvima Evropske Unije<br />
• preuzeti zastupanja precedentnih slučajeva – sredstvo<br />
kojim možemo posebno iskazati našu snagu<br />
• kroz zauzimanje pravnih stavova i davanja izjava za<br />
štampu doprinijeti boljem razumijevanju zakonskih<br />
propisa na nacionalnom i internacionalnom<br />
nivou<br />
• doprinijeti boljoj integraciji useljenika<br />
nesposobnost već dominacija muškaraca i njihovi čvrsti<br />
klanovi. Izuzimajući Švedsku, Dansku i Norvešku situacija<br />
i u drugim zemljama nije puno bolja. Nažalost.<br />
p. s. ”Jasmina Prpić nam je ukazala koliko čvrsto je<br />
proces zaštite ljudskih prava ovisan o primjeni pravnih<br />
propisa”, obrazložila je odluku žirija njegova predsjednica<br />
prof. Gudrun Schmidt-Kärner. ”U tu svrhu se<br />
duže od pola svoga života borila u raznim zemljama.<br />
Njena lična sudbina bila joj je podstrekač i motiv – pomoći<br />
drugima. To je na nas ostavilo poseban utisak.”<br />
Jasminine dvije kćerke su takođe uključene u ovu<br />
organizaciju. Starija Ana, dizajnerka, napravila je logo<br />
za organizaciju dok je Tea, sada već mlada advokatica,<br />
još kao studentica 2007. učestvovala u osnivanju<br />
organizacije. c<br />
Jasmina Prpić pri dodjeli nagrade<br />
Anwältinnen ohne Grenzen<br />
Lawyer Women Without Frontiers<br />
Advokatkvinnor utan gränser<br />
Advokatice/Odvjetnice bez granica<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
17
Kad Hercegovka<br />
uvodi red<br />
Tekst: Uzeir Bukvić<br />
Bilećanka, Sanela Ovčina, direktorica jednog od najstrožih<br />
zatvora u Švedskoj<br />
Sanela Ovčina<br />
Da je uradila drugačije izdala bi tradiciju kraja<br />
odakle je rodom, jer nisam sreo osobu iz Bileće<br />
a da nije na nekom položaju. Ako ga ne bi bilo,<br />
izmislili bi ga. Njen dolazak u Švedsku svojevrsna je<br />
ratna avantura, istovremeno potresna i opominjuća<br />
priča. Njih troje; ona, brat i sestra, bez roditelja, grlom<br />
u jagode, krenuli su iz Bileće na put na kome je jedino<br />
sigurna nesigurnost i neizvjesnost. Roditelji su ”prednost”<br />
dali djeci jer se teško tih dana izlazilo iz grada. A<br />
s njima nek bude šta bude!<br />
– Tako smo se rastali i pogubili, sjeća se tih ratnih<br />
detalja, Sanela, sada već i ona ušla u zrele četrdesete<br />
godine, izgubili smo kontakt s roditeljima i preko Crne<br />
Gore i Srbije stigli do Makedonije. Roditelji su odvedeni<br />
u logor. Nakon nekoliko mjeseci su logoraši iz Bileće<br />
pušteni i transportovani u Sutomore u Crnoj Gori. Tad<br />
je Švedska primila jedanaest porodica iz logora i tako<br />
su naši roditelji stigli u ovu zemlju prije nas. Sastali<br />
smo se baš nedaleko odavde u Lidköpingu. Bila sam<br />
već zrela djevojka, skoro svršeni pravnik, diplomiraću<br />
nešto kasnije na fakultetu u Mostaru, gdje sam i studirala<br />
i gdje mi je rat prekinuo školovanje. Mogla sam<br />
dakle da procjenjujem i razmišljam glavom zrele osobe.<br />
Mada smo uskoro dobili pravo trajnog boravka u Švedskoj,<br />
nisam bila posve sigurna da će baš ova zemlja biti<br />
moj izbor i da ćemo se trajno vezati za nju. Sa dvadeset<br />
četiri godine, podosta škole i znanja i nekom prirodnom<br />
sklonošću za jezike, brzo sam savladala švedski,<br />
volim jezike, jednostavno, kod nas sam ranije bila<br />
završila jezičko-prevodilačku školu. Tih godina ipak<br />
nije bilo sjajno biti nezaposlen i tražiti posao u Švedskoj.<br />
Jer ni njenoj ekonomiji nisu cvjetale ruže, bila je<br />
u poprilično, rekla bih, komatoznom stanju. Iskoristila<br />
sam to vrijeme da osnujem porodicu i da se udam,<br />
baš ovdje u Tidaholmu, gdje inače Ovčine i sada žive.<br />
Muž, Alen, je takođe iz Bileće. Još smo pod dojmom<br />
jake tradicije, ”beri cvijeće oko svoje njive”. Devedeset<br />
pete sam rodila sina Dinu, a u međuvremenu završila<br />
i višu školu, opći smjer, vratila se u prvi razred, uprkos<br />
diplomi iz Bosne (iz Hercegovine). Pa opet; malo škole,<br />
malo ljubavi, rodim i drugo dijete, kćerku Enu, koja je<br />
sada sa 15 godina ponos i dika cijelog ovog kraja, jer je<br />
najbolja teniserka u regiji. Njen brat Dino je fudbalska<br />
nada i prati sestru u stopu. Dokle će oboje dogurati<br />
nije uputno prognozirati, ali na dobrom su putu. Ako<br />
budu na majku, čeka ih blistava budućnost.<br />
Sve dovde obična, ali ipak ne i uobičajena, povijest<br />
jedne bh. porodice u egzilu. Dalja junakinja ove priče je<br />
isključivo i samo Sanela Ovčina, kojoj sam u nastavku<br />
njen osobni biograf.<br />
Život je beskrajna zagonetka<br />
– I tražim posao, uporno, svakodnevno, da se zna. Ali,<br />
ne nađoh ja posao nego posao nađe mene. Baš tako!<br />
Pozvaše me u zatvor na razgovor, nisam čak ni konkurisala.<br />
Kad se ono hoće. Tako prvi put uđem u neki<br />
zatvor u Švedskoj. Bio je to posao na zamjenama, kao<br />
kontakt osoba sa zatvorenicima ali često i neki administrativni<br />
poslovi, ali ipak posao. U međuvremenu opet<br />
završim jedan kratkotrajni studij iz oblasti kriminalistike,<br />
kao da me je neki instinkt vodio šta treba da<br />
radim. I tu sam prvi put dobila stalni posao u Švedskoj.<br />
Dakle, dvije hiljade prve sam dobila stalno mjesto<br />
– kontakt osoba sa zatvorenicima. Ipak, zahtjevno i<br />
delikatno zanimanje. Potom sam, kako i priliči mojoj<br />
prirodi, radoznalosti i ambicijama, mijenjala poslove,<br />
uskakala u razne projekte. Jednu godinu sam vodila<br />
obrazovanje zatvorenika, izazovan i zanimljiv angažman.<br />
Sada već uz obilje švedskog dopunskog obrazovanja<br />
i diplomirana pravnica, jer sam u međuvremenu<br />
diplomirala i verifikovala diplomu u Švedskoj, i već<br />
mogu da tražim posao koji mi odgovara i koji volim,<br />
odnosno koji odgovara mom obrazovanju i koji mislim<br />
da zaslužujem.<br />
Ovdje sad zanimljivom slojevitošću započinje<br />
nastavak ove naizgled jednostavne životne priče jedne<br />
ambiciozne i uporne mlade Bosanke u tuđini. Iz Hercegovine,<br />
zapravo!<br />
Napokon se ukazala prva prilika za prvo šefovsko<br />
mjesto. Konkurs za šefa dva zatvorska odjela sa dvadeset<br />
sedam zaposlenih i šezdeset četiri zatvorenika.<br />
Sad tek, nakon razgovora sa Sanelom, počinjem<br />
zatvor da shvatam kao poslovno-ekonomsku kategoriju.<br />
Nemam, ustvari, još realan odnos prema ovoj ustanovi.<br />
Čovjek u zatvoru, za mene je potpuna mistika i jedino<br />
s čime se ne bih lako pomirio jeste da me to ne snađe.<br />
Mislim da ne bih imao dovoljno snage da se suočim s<br />
18 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
time iako nosim ogromno životno iskustvo. Nadam se<br />
da će me to dvoje zaobići; zatvor i džehenem. Mislim<br />
da sam preslab za neslobodu.<br />
– Bilo je to moje prvo pravo šefovsko odgovorno<br />
radno mjesto, nastavlja Sanela. Ali, he, he, ne znaju<br />
ni oni s kim imaju posla i da pred sobom imaju osobu<br />
koja je rasla u gradu gdje su se kalili vojni kadrovi<br />
nekadašnje jna, koji nisu gledali ništa ispod pukovnika.<br />
Nakon četiri godina kaljenja u ovoj zatvorskoj<br />
ustanovi slijedi najinteresantniji i vjerovatno najizazovniji<br />
trenutak u mojoj karijeri. Pokrenuto je u<br />
Švedskoj formiranje takozvane Banke šefova, odabir<br />
mladih kadrova u koje ova zemlja ima namjeru da<br />
ulaže. Nije Švedska ipak slučajno to što jeste i za šta<br />
je svijet smatra i drži. Zemlja koja ulaže u kadrove.<br />
Mene je za ovaj izazov kandidovao moj tadašnji<br />
šef. Kriterij odabira bio je vrlo zahtjevan i strog jer<br />
zemlja ne želi da ulaže u nekoga u koga nije sigurna.<br />
A to prije svega podrazumijeva poznavanje jezika,<br />
liderske predispozicije, zatim se moralo proći kroz<br />
niz testova i intervjua, do toga, a što je za mene bio<br />
poseban izazov, testiranje ljudi sa kojima radiš, da se<br />
čuje njihovo mišljenje. Iz moje sredine svi su izjavili<br />
da bi baš mene željeli za šefa, što je uz osjećaj prirodne<br />
ugodnosti i neka posebna vrsta respekta i ličnog<br />
zadovoljstva samim sobom. Tako sam napokon stala<br />
na listu Banke šefova, i time se uvrstila u red mladih<br />
kadrovika ove zemlje.<br />
Uzmi, ako smiješ!<br />
– Pita me moj šef kako ja sebe vidim na važnoj direktorskoj<br />
poziciji – Meni je to prirođena osobina u<br />
šali ću, dodajući kako se u mom kraju ljudi rađaju za<br />
rukovodioce, te da i ja tu osobinu nosim rođenjem.<br />
Ilustrujem mu to i jednim vicem iz mog kraja, a radi se<br />
o tome kako i gdje žene čuvaju pare od svojih muževa.<br />
Bosanka u knjizi, jer se smatra da Bosanci na otvaraju<br />
knjige, Crnogorka pod lopatu, jer se Crnogorci groze<br />
nad lopatom. A Hercegovka (kažem mu da se to tiče<br />
mene) – na stolu. Ali sa porukom – uzmi ako smiješ!<br />
Sve to je ostavilo na šefa zanimljiv utisak; istovremeno<br />
mu je bilo i simpatično, a i na svoj način ozbiljna preporuka.<br />
Ukazalo se uskoro i pravo ozbiljnije direktorsko<br />
mjesto u Borosu. Tražili su direktora za praktično<br />
tri sektora, vrlo respektabilna i zahtjevna pozicija.<br />
Ispod tebe je pet šefova u tri sektora. I pripala je meni.<br />
Ostala sam na toj poziciji tri umjesto pet godina, koliki<br />
je direktorski mandat na tom mjestu, jer se u međuvremenu<br />
pojavila nova šansa ovdje kod mene u Tidaholmu,<br />
gdje inače mi i živimo. Dobila sam mjesto direktora<br />
jednog od najstrožih zatvora u Švedskoj. Ko bi<br />
rekao Mjesto, samo po sebi izazov. Nisam, priznajem,<br />
nikad razmišljala o ovakvom zanimanju. Željela sam<br />
svojevremeno da se bavim advokaturom, tako da me<br />
je malo u početku ova pozicija i zabrinula. Mada sam<br />
sklona organizacionim poslovima, pohađala sam ovdje<br />
u Švedskoj i neke dopunske škole iz te oblasti, čak i za<br />
direktore u državnom sektoru, ali Sama pomisao da je<br />
ovo isključivo muški zatvor u kome leže opasni tipovi,<br />
zapravo najopasniji, ljudi sa dugogodišnjom robijom,<br />
nije baš za osobe meka srca. Ima, naravno da ima, i s<br />
naše gore lista. Gdje bi kolo bez Kokana. Imala sam<br />
čak i jedan susret s jednim našim zemljakom, koji je<br />
tražio kontakt sa direktorom. Ima na to pravo, ako se<br />
procijeni da ima razloga. Dolazi on i ne sluti s kim će<br />
da razgovara. Ja mu velim, na našem jeziku, naravno:<br />
šta ti je bolan što praviš probleme. Koji ti je Zamisli<br />
da si dolje kod nas kako bi se proveo E da sam dolje<br />
ne bi ti sa mnom razgovarala, siguran sam! Kaže on!<br />
Znajući našta cilja.<br />
Al ne kao stranac<br />
– Nisam nikad prihvatila to da me svrstavaju u<br />
strance. Nisam zapravo dozvolila uopšte da me neko u<br />
nešto smješta. Ja jesam došla u ovu zemlju, ne mojim<br />
izborom, nego sticajem poznatih okolnosti, ali ja sam<br />
pravnik, ja imam svoje ime Sanela, za to izbjeglica<br />
sam ovdje čula ali ga ne prihvatam. Nije to moje ime i<br />
tačka! Nisam dozvolila da me neko drugi predstavlja,<br />
sama ću ja dokazati ko sam i šta znam. Ali, za to se<br />
treba boriti. Srećom, pa sam bila u najboljim godinama,<br />
a s dovoljno ponosa da se nisam obazirala čak ni<br />
na to šta eventualno Šveđani misle o meni. Što bi se<br />
Sama pomisao da je ovo isključivo muški zatvor u kome<br />
leže opasni tipovi, zapravo najopasniji, ljudi sa dugogodišnjom<br />
robijom, nije baš za osobe meka srca.<br />
reklo, ja sam furala svoj fazon. Naravno, na mojoj strani<br />
su i neke moje osobine, izuzetna doza odgovornosti,<br />
naprimjer, i to što volim svoj poziv. To je, razumije<br />
se, veoma važno da tu čovjek ne promaši. I što nisam<br />
od onih negativaca koji nikad nisu zadovoljni sobom.<br />
Naravni, način ophođenja koji, uvjerila sam se, ljudima<br />
s kojima radim odgovara. Ja prvo poštujem sebe a i<br />
druge i cijenim svoj rad, trud i moje ljudske osobine.<br />
Mada se i ja sama još istražujem, provjeravam neke<br />
svoje stavove, u pitanju su živi ljudi i to ne baš obični, a<br />
ja sam jedina žena stranac na položaju u tom zatvoru.<br />
Ne bojim, se mada sam svjesna o kakvoj se sredini<br />
radi, ali sam oprezna u svojim odlukama. Ne bojim se<br />
ljudi. I sama volim da obiđem zatvorenike, ne dajem<br />
prazna obećanja i to ljudi cijene. Ima u meni ipak te<br />
neke plemenske istočnohercegovačke bese, čije značenje<br />
je jasno – ne obećavaj ono što nećeš ispuniti. Putujem<br />
puno, i tu imam punu podršku i razumijevanje<br />
supruga, koji me je svo ovo vrijeme istinski podržavao,<br />
i učim na iskustvima drugih zemalja. Mada je Švedska<br />
ispred mnogih zemalja u ovoj delikatnoj sferi, naročito<br />
kad se radi o rehabilitaciji osuđenika.<br />
Susret sa ovom Bilećankom riješio je još jednu u nizu<br />
mnogih mojih zabluda. Upravnike zatvora, pogotovu<br />
ovakvih kakav je ovaj u Tidaholmu u Švedskoj, zamišljao<br />
sam, naročito žene, kao strašne tipove. Figurom<br />
poput King Konga, snažnih mišica i smrknuta čela.<br />
Lažu filmovi, vara televizija.<br />
Direktorica zatvora u Tidaholmu nema ništa od<br />
toga; lijepa, nasmijana i s previše ženstvenosti za takve<br />
zablude.<br />
I ako bih ikad dopao tamnice, a da me se pita, tražio<br />
bih ovu kojom upravlja i propisuje strogoću naša Bilećanka<br />
Sanela Ovčina. c<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
19
Odlazak<br />
Mersada Berbera<br />
Tekst: Mirela Sekulić (Oslobođenje)<br />
Odlazak ovakvog čovjeka je tuga za sve ljude koji znaju<br />
imalo o ovom svijetu, a pogotovo o umjetnosti.<br />
Mersad Berber, den mest betydande konstnären från<br />
Balkan under den sista hälften av 1900-talet, gick nyligen<br />
bort, 72 år gammal. Han föddes 1940 i Bosanski<br />
Petrovac och gick senare att studera vid Konstakademien<br />
i Ljubljana.<br />
”Förmodligen det första som slår en nykomling<br />
till Mersad Berbers verk är hans häpnadsväckande<br />
skicklighet som tecknare. Berber tecknar med ett flyt<br />
och självförtroende som nästan helt försvunnit från<br />
konsten i Västeuropa och USA. Hans former har en<br />
fyllighet och soliditet få artister klarar nu.<br />
Nästa sak som verkligen kan slå en nykomling är<br />
konstnärens kontroll över strukturen. Hans ytor är<br />
olika, men de är alltid levande. Kanske en anledning<br />
till denna känsla för struktur är att hans mor var en<br />
välkänd väverska och därför var han uppfostrad inom<br />
en etablerad hantverkstradition.” (Edward Lucie-Smith,<br />
brittisk konsthistoriker och konstkritiker)<br />
UZagrebu je u nedjelju uvečer (7. oktobra 2012.)<br />
u svom domu iznenada preminuo u 72. godini<br />
jedan od najpoznatijih svjetskih grafičara i<br />
slikara, te bh. umjetnik i akademski slikar Mersad Berber.<br />
Cijela obitelj je u šoku, a Mersadova supruga Ada i<br />
sinovi Ensar i Azer ne žele davati izjave za medije.<br />
U gotovo pet decenija neumornog stvaralaštva ovaj<br />
je plodni umjetnik naslikao toliko vrijednih slika i<br />
grafika, koje se nalaze u mnogim kućama u bih i širom<br />
svijeta, krase izložbene salone najuglednijih galerija<br />
kod nas i u drugim zemljama.<br />
Nove vizije<br />
Ovaj veliki čarobnjak crteža i boje, neiscrpnom energijom,<br />
svakodnevnim višesatnim upornim radom, stvarao<br />
je nova djela iznenađujuće imaginacije, svježih i novih<br />
vizija i poruka. Njegova je inspiracija bila nepresušna,<br />
Iz životnog djela Mersada Berbera ”Srebrenica – djela na papiru 1996.–2009.”<br />
20 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
jednako na malim grafikama koje se moraju raditi<br />
strpljivo i minuciozno, kao i na velikim platnima, na<br />
kojima dolazi do izražaja potez velikog zamaha, široke<br />
stvaralačke geste.<br />
Mersad Berber rodio se 1. januara 1940. u Bosanskom<br />
Petrovcu u bih. Slikarstvo je diplomirao na<br />
Akademiji likovnih umjetnosti u Ljubljani 1963., u klasi<br />
profesora Maksima Sedeja. Postdiplomski studij grafike,<br />
kod profesora Rike Debenjaka, na alu u Ljubljani,<br />
završio je 1965. Od 1978. do 1982. radio je na Katedri<br />
za crtež i grafiku alu u Sarajevu. Berber je bio poznat<br />
u svijetu kao jedan od najboljih grafičara. Njegovo<br />
djelo je uvršteno u kolekciju Tate Gallery 1984. Imao<br />
je čitav niz samostalnih i kolektivnih izložbi. Od 2007.<br />
bio je članom Ruske akademije umjetnosti. U Zagrebu<br />
je živio i radio od 1992. Njegov atelje u toku opsade<br />
Sarajeva granate su potpuno uništile. Govorio je da<br />
je Bosna sve što ima, da je to zemlja velike dobrote i<br />
velike mržnje, ali da nije bitno gdje na kraju završe vaši<br />
ostaci, već duhovno naslijeđe.<br />
Dobio je pedesetak umjetničkih nagrada, među<br />
kojima su i nagrade gradova Banja Luke i Sarajeva, više<br />
nagrada u Zagrebu, Beogradu i Rijeci, te značajne nagrade<br />
u Dubrovniku, Trstu, nagrada zavnobih-a, kao i<br />
nagradu našeg lista. Dizajnirao je knjige, omote ploča<br />
Indexa, omot trostrukog cd-a prve bh. opere Hasanaginica,<br />
plakate za filmove Emira Kusturice i brojne<br />
druge radove. Govorio je da svoju inspiraciju najviše<br />
crpi iz ”mističnog svijeta Bosne, njenih otomanskih<br />
slojeva i tragičnog usuda njenih ljudi”.<br />
Da će Bosna i Hercegovina, kao i kompletna regija<br />
bivšeg nam zajedničkog kulturnog prostora osjetiti<br />
”Den tredje saken som kan imponera på en novis – efter<br />
att han eller hon hade absorberat verkan av Berbers<br />
tekniska färdigheter – är den typiska fragmenteringen i<br />
många av hans bilder. Hans målningar har ibland beskrivits<br />
som polyfoniska, med bilder eller scener som tydligen<br />
glider in i varandra.” (Edward Lucie-Smith, brittisk<br />
konsthistoriker och konstkritiker)<br />
gubitak najvećeg majstora i umjetnika čije će se zasluge<br />
mjeriti na svjetskom nivou, rekao je Admir Mujkić,<br />
predsjednik ulubih-a dodajući:<br />
– Mersad Berber je bio jedan od osnivača Odsjeka<br />
za grafiku na alu Sarajevo, počasni član ulubih-a,<br />
afirmator bh. likovne umjetnosti diljem svijeta što<br />
potvrđuju njegove izložbe u svim najvažnijim svjetskim<br />
centrima a o tome svjedoče tekstovi i zapažanja<br />
najvećeg likovnog kritičara Edwarda Lucie-Smitha.<br />
Strajo Krsmanović, direktor Umjetničke galerije bih<br />
kazao je:<br />
– Odlazak Mersada Berbera sigurno je veliki gubitak<br />
za kulturu bih, a i Hrvatske u kojoj je djelovao u<br />
posljednje vrijeme. Tačnije to je gubitak za umjetnost<br />
i kulturu. Mersad Berber je bio pripadnik generacije<br />
sarajevske grafičke škole koja je uistinu revolucionisala<br />
pristup prema ovom mediju i u jednom periodu bila jedna<br />
od najznačajnijih kulturnih pojava, a Mersad je u njoj<br />
bio veoma značajan. On je bio dobitnik velikog broja<br />
<br />
Iz životnog djela Mersada Berbera ”Srebrenica – djela na papiru 1996.–2009.”<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
21
”Prvo što zadivljuje u radovima Mersada Berbera vjerovatno<br />
je njegova začuđujuća crtačka vještina. Berber crta<br />
s lakoćom i sigurnošću kakve su gotovo potpuno nestale<br />
iz umjetnosti Zapadne Evrope i SAD. Njegovu forme<br />
se odlikuju punoćom i solidnošću koju mnogi današnji<br />
umjetnici ne znaju postići.” (Edward Lucie-Smith)<br />
<br />
nagrada na evropskim i svjetskim salonima. Obilježio<br />
je jedno vrijeme i svakako će nam nedostajati, a njegovo<br />
djelo će bez sumnje ostati da svjedoči o tom vremenu.<br />
Raskošan stvaralac<br />
Safet Zec, naš poznati slikar bio je šokiran ovom viješću:<br />
– Odlazi veličanstvena i krasna ljudska, ali i umjetnička<br />
figura, koja je bila jedinstvena na ovim bh, ex-jugoslavenskim<br />
i evropskim prostorima. Bio je raskošan<br />
stvaralac. Stvarno mi je žao, kao što mi žao svih takvih<br />
ljudi, velikih i krasnih stvaraoca. Ostavio je iza sebe<br />
mnogobrojna veličanstvena djela. Bio je intelektualac,<br />
mislilac koji je razmišljao, duboko poznavao evropska i<br />
svjetska kretanja u umjetnosti, duboko volio i poznavao<br />
umjetnost i našu nesretnu bih. Posvetio joj je<br />
prekrasna djela i opuse.<br />
Berberov odlazak je veliki ljudski, fizički gubitak.<br />
Znam da ga nećemo sretati na Stradunu, u Zagrebu,<br />
Sarajevu na Baščaršiji, ali zato će ostati njegovo djelo,<br />
na sreću, to je neka mala sreća nas koji ostavljamo svoja<br />
djela iza nas.<br />
U ovom trenutku sjećam se jedne male epizode sa<br />
pokojnom Nadom Pivac u vozu iz Počitelja za Sarajevo.<br />
To su bile godine kada je Berber bio profesor na alu,<br />
pred Olimpijadu, imao je već niz nagrada, bio je velika<br />
figura u žiži. Kaže mi Nada: ”Berber nam vraća vjeru<br />
i dostojanstvo u nas same umjetnike, vraća nam poštovanje.”<br />
Berber je bio kompleksna ličnost u toj svojoj<br />
veličini mnogo je značio za Sarajevo, bih i internacionalnu<br />
scenu. On je bio jedan od rijetkih umjetnika, ako<br />
ne jedinstven, koji je doživio planetarnu popularnost.<br />
Lično sam mu zavidio na nekim djelima, koja su osvajala<br />
opojnošću i raskošom, te bila jedinstvena. Imali<br />
smo nekih zajedničkih planova i ideja. Zaista mi je žao<br />
što se nismo družili onako kako smo trebali. Odlazak<br />
ovakvog čovjeka je tuga za sve ljude koji znaju imalo o<br />
ovom svijetu, a pogotovo o umjetnosti.<br />
Začuđujuća vještina<br />
– Prvo što zadivljuje u radovima Mersada Berbera vjerovatno<br />
je njegova začuđujuća crtačka vještina. Berber<br />
crta s lakoćom i sigurnošću kakve su gotovo potpuno<br />
nestale iz umjetnosti Zapadne Evrope i Sjedinjenih<br />
Američkih Država. Njegovu forme se odlikuju punoćom<br />
i solidnošću koju mnogi današnji umjetnici ne<br />
znaju postići, rekao je o slikaru jedan od najznačajnijih<br />
britanskih likovnih kritičara i historičara umjetnosti<br />
Edward Lucie-Smith. c<br />
Iz životnog djela Mersada Berbera ”Srebrenica – djela na papiru 1996.–2009.”<br />
22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Nita Keljalić<br />
<strong>Žena</strong> s oblakom u očima<br />
<strong>Žena</strong> s oblakom u očima<br />
Nita Keljalić<br />
Poezija ljubavi i sjete<br />
Tekst: Uzeir Bukvić<br />
u<br />
e<br />
o<br />
i<br />
o<br />
-<br />
e,<br />
a<br />
u<br />
-<br />
a<br />
ć<br />
una förlag<br />
Nigdje se čovjek, sklon tumačenju literarnih snova,<br />
ne može lakše okliznuti i strmoglaviti kao u<br />
poeziji. Jer, za razliku od proze, za koju je potreban<br />
majstor i iskustvo, i gdje se tačno znaju temelj<br />
i krov, jer se sve dešava u glavi tekstopisca, poezija je<br />
varljiva dama, koja se javlja srcem, a srce je teška izdajica.<br />
I zato sam knjizi <strong>Žena</strong> s oblakom u očima autorice<br />
Nite Keljalić, prišao vrlo oprezno, s pobožnošću skoro,<br />
jer me na to upozorio naslov knjige i njena posveta.<br />
Nisam tumač oblaka, njih držim za prolaznost,<br />
ali s nebesima vodim dug i uporan dijalog, svjestan<br />
uzaludnosti pokušaja da naslutim različitost. Bavim<br />
se uzaludnim poslom jer je samo nebo isto: bosansko<br />
nebo, švedsko nebo, isto nebo. Zašto prilazim baš s te<br />
strane, uvodeći vas u tumačenje pjesničkih znakova<br />
Nite Keljalić Iskustvo me je naučilo da ničemu ne<br />
prilazim preozbiljno uzdajući se samo u prvi utisak. I<br />
davno sam se prestao čuditi.<br />
Na nedavnoj promociji knjiga naših mladih spisateljica,<br />
koje djeluju u Švedskoj, bila je i Nita Keljalić,<br />
iz grada Norčepinga. Rođenjem iz Jajca, što u ovom<br />
slučaju nije nebitna činjenica.<br />
Najprije sam zažalio što ne odoh na promociju njene<br />
knjige, koju joj je objavila una forlag iz Geteborga. A<br />
potom nesta kajanja zbog nedolaska na to književno<br />
veče, na to žensko književno veče, koje je i organizirano<br />
da bi se predstavile naše mlade spisateljice iz<br />
Švedske, čije vrijeme čini mi se tek dolazi. Ali, o njima<br />
drugom prilikom.<br />
Jer, da sam tada sreo i upoznao autoricu zbirke pjesama,<br />
poetskog naslova <strong>Žena</strong> s oblakom u očima bilo bi<br />
to, bojim se, jednostrano poznanstvo; znao bih dosta<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
Pjesnikinja u egzilu: Nita Keljalić, <strong>Žena</strong> s oblakom u očima,<br />
UNA forlag Geteborg<br />
o knjizi i onome što ona piše i pjesnički osjeća, a malo<br />
šta i o njoj.<br />
Nita se u zrelim godinama javila poezijom. Čudno<br />
za neupućene, ništa neobično ako se zna da je jedan od<br />
najvećih pjesnika Indije Rabindranat Tagore, tek na pragu<br />
pedesete objavio zbirku pjesama Gradinar i okitio se<br />
Nobelovom nagradom. Nema dakle pravila, jer godine<br />
ne čine pjesnika pjesnikom nego njegova poezija.<br />
Šta veli autorica male-velike zbirke poezije pune<br />
upravo ljubavi i sjete<br />
Rođena je Jajčanka, koja je svoj dio zavičaja ponijela sa<br />
sobom u švedski grad Norčeping, poput medaljona srca,<br />
prenijela ga u očima. Ono što stoji i što je stalo u njenom<br />
srcu i duši nema istu boju i njegova ljepota se s vremenom<br />
tanji i blijedi sve nepodnošljivijim sjećanjima.<br />
– Davno je bilo kad smo postojali, u jednom gradu kojeg<br />
više nema, kaže Nita, nostalgično i bolno, čini mi se,<br />
dodajući – i nismo ni svjesni bili, tad, da će jednog dana,<br />
samo sjećanje nam ostati, i snovi se u zaboravu stopiti,<br />
davno je bilo, kad smo znali, baš kao djeca, voljeti.<br />
– Imala sam sretno djetinjstvo, nostalgično veli<br />
Nita. – Odrastala sam u najljepšem gradu na svijetu,<br />
uz najljepšu rijeku u gradu punom slavne istorije u bajkovitom<br />
okruženju. Za nezaboravnih ljetnih predvečerja<br />
s mosta na Plivi gledala u oblake, na svoj zaljubljenički<br />
način tumačila njihove forme i poruke i sve te<br />
slike, kao da sam slutila da ću ih biti željna, skupljala u<br />
oku poput brižljive djevojčice, koja s pobožnošću sprema<br />
svoje lutke, tako da ih ne daj bože ne povrijedi.<br />
I tu na tom mom mostu uzdisaja, onako zanesenjački,<br />
mladalački rekla je sebi – Nita napisaćeš i ti jednoga<br />
dana knjigu, svoju knjigu.<br />
Teško je pored takve vode i na tom mostu ostati literarno<br />
”nevin”. I tu su tada nastali i prvi stihovi, život<br />
jedne mlade Jajčanke počeo se prelivati u poeziju, baš<br />
poput tih njenih oblaka iznad Plive, koji kako odmiče<br />
ljetni dan neprimjetno se prelivaju, nestaju s vidika i<br />
postaju nebo.<br />
Za dobru poeziju, za jaku riječ, potrebna su izgleda<br />
teška vremena i gorka razočarenja. Sem ljubavi, mada<br />
i ona ne mora uvijek biti bezbolna. Ravnodušni i zadovoljni<br />
ne pišu poeziju. I stoga susret sa poezijom Nite<br />
Keljalić, na momente doživljavamo kao vlastiti autoportret.<br />
Ispravnije reći neku vrstu autoportreta kolektivne<br />
promašenosti. Previše je u tim njenim rimama,<br />
koje se ne rimuju, jer je Nita moderan pjesnik i ne drži<br />
do te vrste lakirovke, isuviše je iskrenosti, ali iskrenosti<br />
koja se i vas tiče. I poruka. <strong>Žena</strong>ma. I mučnine, katkad,<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<br />
23
Nisam sklon pretjerivanju, ali me drži nada da će poezija<br />
Nite Keljalić izaći iz korica ove knjige s omotom boje jeseni<br />
i poći svojim putem, poput svake pjesme hodalice,<br />
od uha do uha radoznalih pjesmoljubaca. Biće ugodno<br />
sretati se s njom.<br />
<br />
koja tjera na povraćanje jer se putuje u vozu koji vozi<br />
natraške i koji će i nju dovesti praznu u Zemlju od<br />
Stakla.<br />
Ali i ljubavi, te nikad dovoljno neispjevane pjesme.<br />
– U Norčepingu sam dočekala dvadesetu. Prazna,<br />
zbunjena i obeshrabrena. Moja želja da budem psiholog,<br />
potajna nada da pišem, sve ono što mi je izgledalo<br />
moguće, izgubilo se negdje na tom putu i u tim<br />
vozovima bez voznog reda, koji najprije stignu ali tamo<br />
gdje niste planirali ni mislili da ćete stići. Jer, tako je to<br />
”najbrže stigne onaj koji ne zna gdje je pošao!” To su mi<br />
rekli ovdje u Švedskoj. I još puno toga sam čula ovdje<br />
od ove Švedske. O čemu ćutim, godinama ćutim u<br />
kući bez prozora. Kao što je zaljubljenog teško uvjeriti<br />
u novu sreću, tako je i meni Švedska bila slabo utočište.<br />
Sve bi bilo lakše da ne postoji ono Tamo – tamo<br />
odakle smo mogli otići, i ponovo se vratiti, mogli smo<br />
ostavljati jer, sve ostavljeno nas je čekalo, i nismo ni<br />
svjesni bili tad, da će jednoga dana samo sjećanje nam<br />
ostati! Prenosim ovo njeno osjećanje iz pjesme U Zemlji<br />
zelenog sunca.<br />
P. S. Nita Keljalić, nije samo obična pjesnikinja i zato sad volim što nisam<br />
otišao na promociju njene knjige u Geteborgu.<br />
Znam da je za svakoga ko piše vrhunac radosti u tom neizvjesnom<br />
poslu – knjiga. U slučaju Nite Keljalić, ulazak njene prve knjige u njen<br />
dom, poput vulkana unio je erupciju sreće. I neplanirano udahnula<br />
neočekivani optimizam njenom devetogodišnjem sinu Leonu. Susret<br />
sa knjigom svoje majke doživio je na svoj nepredvidiv način. Nije to<br />
više susret sa uobičajenom lektirom primjerenoj njegovoj dobi i shvatanju.<br />
Sad je to knjiga na čijim koricama, umjesto njemu nepoznatih i<br />
neinteresantnih autora, piše ime njegove majke. Gleda to prvi put i u<br />
njegovim očima ona se izdigla do neslućenih visina. Sad može i svojoj<br />
školskoj drugarici u školi koju pohađa, da odgovori na njeno neoprezno<br />
pitanje ”kako on provodi slobodno vrijeme” Zasad nije imao odgovor,<br />
jer je pojam slobodno vrijeme u njegovoj svakodnevnici teško<br />
izdvojiv. Sav važan sad može da joj kaže da čita knjigu i pjesme svoje<br />
majke, da joj pokaže i knjigu s njenim imenom na koricama.<br />
Reći će joj nešto još važnije da i on sam počinje da piše knjigu. Jer<br />
kad je vidio majčinu obećao je da će i on napisati knjigu i da želi sam<br />
da je prodaje i potpisuje kupcima u knjižarama, kao i svaki veliki pisac.<br />
I doista, počeo je da piše. Na kom jeziku još je njegova tajna, ali<br />
da će knjiga biti, biće. O čemu, vidjećemo! Tako je u jednom posve<br />
nesvakidašnjem slučaju knjiga poezije Nite Keljalić, dodatno dobila na<br />
važnosti.<br />
Dešava se eto da ponekad priča o knjizi nosi više uzbuđenja i od<br />
same knjige. Autorica je svoju zbirku mogla posvetiti svome sinu, jer<br />
je on bitan u njenom nastajanju. Ali nije. Njen Leon, ako završi svoju<br />
knjigu, nedavno započetu, nasloviće je siguran sam – ”svojoj majci<br />
Niti!” I umjesto uobičajene preporuke ove knjige samo podsjećanje za<br />
čitaoce: neke knjige je bez obaveze na čitanje poželjno imati. Zbirku<br />
pjesama <strong>Žena</strong> s oblakom u očima Nite Keljalić, dobro je imati, a još<br />
potrebnije i poželjnije pročitati. c<br />
Za pjesmu je često potreban putokaz, jer, poput<br />
poezije Nite Keljalić, sva poruka je u jednoj riječi. U<br />
slici, u jednom uhvaćenom trenu. To su često njeni<br />
simboli smješteni u okvir pjesme, ali okvir koji nije<br />
sputavajući, ne ograničava, već ih pušta da izađu i žive<br />
svaki svoj smisao. Poput kristala; ima samo sjaj i boja.<br />
Misao, samo. I ako tako možeš misliti, ako imaš tu<br />
moć i darovitost, znaćeš lako i moći ćeš slijediti taj trag<br />
autorice i njene pjesme. Ako pak ne mogneš, ne treba<br />
odustajati, moraš pokušati, krenuti ispočetka dok ne<br />
nađeš pravi trag.<br />
Jer poezija i jeste misao u letu! Ptica koja samo jednom<br />
poleti i pretvori se u trag.<br />
I zato savjetujem radoznale, one koji se dive zraku<br />
a ne svjetlosti, da ne odustanu, vratiće im se višestruko.<br />
Poput dragog gosta koji dolazi iznenada, doživjeće<br />
susret sa poezijom Nite Keljalić, baš kao kad vam se<br />
nakon duga i dosadna tumaranja ukaže zbunjujuće<br />
čudan predio.<br />
Poezija Nite Keljalić, što je i očekivati, nosi pečat<br />
osobnog iskustva. Mada, mora se priznati i mora joj<br />
se na tome biti zahvalno, neće vas opteretiti mrakom<br />
s kojim već dvije decenije samuje u ovoj Zemlji od<br />
Stakla. Odmoriće vas ljubavlju. Diskretnom erotikom,<br />
čak, ali s mjerom ako je u poeziji uopšte išta mjerljivo,<br />
jer što god se po nekom šnitu i kalupu skraja onda to<br />
nije pjesma, kao da se boji da vas ne povrijedi suviše<br />
ozbiljnošću, smatrajući poeziju alhemijom duše.<br />
Ipak i uprkos svemu njena poezija nudi optimizam.<br />
Nadu, a nada posljednja umire, zar ne! I stoga nek joj je<br />
dopušteno da se i ovoga puta obrati ženi u Ženi, stihovima<br />
iz njene pjesme Ona:<br />
aprilsko sunce<br />
škrto<br />
i odviše dugo čekano<br />
kao nepreboljen ljubavnik<br />
iznenadi<br />
Nju<br />
koja je bezbroj godina<br />
živjela na kiši<br />
Nju<br />
koja je nekad znala<br />
sve pjesme<br />
što su ikad ispjevane<br />
i što nikad tražila nije<br />
utjehu u tuđem dodiru<br />
sve jezike koje je govorila<br />
već odavno je zaboravila<br />
i miris zagrljaja<br />
i svoje ime<br />
al’ tog dana<br />
u prolazu<br />
neko joj ga šapnu<br />
i sve se u njoj nanovo probudi<br />
kamen i vatra<br />
kristali postadoše<br />
u mraku zvijezda nađe<br />
skoro ugašene oči<br />
meki dodir vjetra<br />
u kosi joj osta<br />
i sjeme istrošene mladosti<br />
duboko u njoj<br />
otkri sunce<br />
jednog novog života c<br />
24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>52</strong> | žena · kvinna
Safe at Work<br />
Web stranica i film na dvanaest jezika o opasnostima<br />
i pravima zaposlenih u restoranima<br />
Kuhinje u restoranima moraju biti sigurnija radna<br />
mjesta čak i onima koji nedovoljno poznaju švedski<br />
jezik. Zavod za zaštitu na radu (Arbetsmiljöverket)<br />
usmjerava se od januara 2013. na informisanje<br />
restorana u Švedskoj, putem interneta, filma i kontrolnih<br />
lista – na dvanaest jezika.<br />
Najčešći uzroci nesreća u restoranima su padovi<br />
po klizavom podu, posjekotine nožem i opekotine od<br />
kuhinjske i grijne opreme i tečnosti. Česte su i prijetnje<br />
i nasilje. U razdoblju 2007.–2011. prijavljeno je 1.258<br />
ozljeda u ovom zanimanju. Tamne brojke su velike.<br />
U kuhinjama se i dešava većina povreda. Tu je i<br />
veliki udio radnika iz inostranstva – grupa koje ovdje<br />
trajno žive i onih s privremenim radnim dozvolama.<br />
Državni zavod za migracije (Migrationsverket) izdao<br />
je 2012. oko 1.400 radnih dozvola zadnje pomenutoj<br />
grupi. Ciljna grupa obuhvata više hiljada radnika u<br />
Švedskoj. (Ugostiteljstvo je industrijska grana s najvećim<br />
udjelom poduzetnika rođenih u inostranstvu, sa<br />
70 posto rođenih izvan Švedske.)<br />
Tim grupama je zajedničko nedovoljno poznavanje<br />
švedskog jezika. Zbog toga teže dolaze do informacija,<br />
naprimjer, da zaposleni imaju pravo na uvođenje u<br />
radno mjesto, kako bi izbjegli opasnosti i uobičajene<br />
povrede na poslu. Mnogi i ne znaju za Zavod za zaštitu<br />
na radu.<br />
– Ne možemo prihvatiti dvostruke standarde gdje<br />
neki zaposleni imaju pristup informacijama o sigurnoj<br />
radnoj sredini, a drugi ne. Zato sada vodimo kampanju<br />
usmjerenu na one s lošijim poznavanjem švedskog u<br />
ugostiteljstvu, kaže Håkan Olsson, direktor nadzora<br />
pri Zavodu za zaštitu na radu.<br />
Cilj kampanje je smanjiti broj povreda zaposlenih u<br />
ugostiteljstvu.<br />
Kampanja se vodi po nalogu vlade radi informisanja<br />
stranih radnika. To, između ostalog, uključuje pisma<br />
za 14.000 vlasnika restorana i web stranicu Safe at<br />
Work (safeatwork.se). Tu radnici i poslodavci imaju<br />
informacije na dvanaest jezika. Na stranici je dostupan<br />
i film s primjerima uobičajenih povreda u branši.<br />
Zavod za zaštitu na radu oglašava na raznim jezicima<br />
i putem posebnih web stranica koje radnici posjećuju.<br />
Zalaganje na informisanju prati određeni broj<br />
inspekcija.<br />
– Vlasti tradicionalno teško dopiru do tih ciljnih<br />
grupa po vlastitim uslovima tih grupa. Zato su web<br />
stranica i oglasi, film i brošure efikasan način dopunjavanja<br />
redovnih kanala, kaže David Khabbazi, odgovaran<br />
za kampanju.<br />
safeatwork.se<br />
Restaurangköken måste bli säkrare arbetsplatser, även för dem med<br />
bristande kunskaper i svenska.<br />
Arbetsmiljöverket riktar fram till och med januari 2013 information<br />
till landets restauranger. Det sker i form av en webbplats, en film och<br />
checklistor – på tolv språk – arabiska, bengali, franska, engelska, hindi,<br />
kinesiska, persiska, turkiska, thailändska, spanska och urdu. Syftet med<br />
kampanjen är att minska antalet skador bland restauranganställda.<br />
Slike s plakata kao dijela kampanje s informacijama o opterećenju pri radu (donja slika) i<br />
zaštiti ruku od uobičajenih uzroka opekotina (gornja slika)<br />
Kontakti pri Zavodu za zaštitu na radu:<br />
- Pernilla Niia, inspektor zaštite na radu, 010-730 97<br />
89<br />
- David Khabbazi, odgovaran za kampanju, 010-730<br />
93 25 c<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
25
MoneyGram<br />
MoneyGram öppnar den första företagsägda<br />
butiken i Sverige<br />
Sverige (28 nov 2012) – Den globalt ledande leverantören<br />
av penningöverföring MoneyGram meddelande idag lanseringen<br />
av den första företagsägda butiken på Sveavägen<br />
39 i Stockholm.<br />
Butiken ligger i centrala Stockholm. Personalen på plats är<br />
heltidsanställda på MoneyGram och är utbildade i penningöverföringstjänster<br />
för att tillhandahålla kvalitetsservice till<br />
kunder som vill skicka och ta emot pengar.<br />
Företaget har planer på att lansera fler MoneyGram-ägda<br />
butiker i de nordiska länderna under 2013 för att komplettera<br />
det nuvarande nätverket.<br />
Enligt världsbanken är Sverige ett av de länder från vart man<br />
skickar mest pengar i Norra Europa, med mer än 1,3 miljoner<br />
utlandsfödda som bor i Sverige och som skickar mer än 800<br />
miljoner dollar årligen.<br />
– Expanderingen av MoneyGram-nätverket i Sverige är<br />
en topprioritering när vi går in i 2013, säger Mark Crowson,<br />
regionchef för MoneyGram i Norden. – Det finns en stor population<br />
utlandsfödda i Sverige som skickar pengar till många<br />
länder. Vi ser en möjlighet för MoneyGram att växa och vi vill<br />
att MoneyGram ska bli det självklara valet när man ska skicka<br />
och ta emot pengar i Sverige.<br />
Inför öppningen av den nya butiken lanserar MoneyGram<br />
sms-kampanjer och delar ut presentartiklar för att på så sätt<br />
öka kännedomen av butiken bland de boende i området. Presentartiklarna<br />
består av nyckelringar, bandanas och skrivhäften.<br />
För att få presentartiklar kan kunder besöka den nya<br />
butiken på Sveavägen 39 i Stockholm.<br />
Om MoneyGram<br />
MoneyGram är ett globalt ledande penningöverföringsföretag<br />
som gör det möjligt för kunder, som inte kan tillgodose sig<br />
traditionella finansiella institut till fullo, att få sina ekonomiska<br />
behov mötta. MoneyGram erbjuder pengaröverföringstjänster<br />
världen över, samt faktura- och betaltjänster i USA och Kanada<br />
genom ett globalt nätverk med mer än 293 000 ombud – som<br />
innefattar egna återförsäljare, internationella postkontor och<br />
finansiella institut – i 197 länder och områden världen över.<br />
O MoneyGram-u<br />
MoneyGram je vodeći svjetski servis za transfer novca koji<br />
omogućuje klijentima, kojima tradicionalne finansijske institucije<br />
ne mogu u potpunosti podmiriti potrebe, da ih riješe.<br />
MoneyGram nudi usluge transfera novca širom svijeta kao i<br />
usluge fakturisanja i plaćanja u Sjedinjenim Američkim Državama<br />
i Kanadi putem globalne mreže s preko 293.000 zastupnika<br />
– uključujući i vlastite prodavače, međunarodne pošte i<br />
finansijske institucije – u 197 zemalja i oblasti širom svijeta.<br />
Švedska (28. nov. 2012.) – Vodeći svjetski servis za transfer<br />
novca MoneyGram najavio je danas otvaranje prve vlastite<br />
poslovnice u ulici Sveavägen 39 u Stockholmu. Poslovnica<br />
se nalazi u centru Stockholma s osobljem MoneyGram-a<br />
na puno radno vrijeme obučenim za transfer novca i pružanje<br />
kvalitetnih usluga klijentima koji žele slati i primati novac.<br />
Kompanija planira otvaranje više vlastitih poslovnica u nordijskim<br />
zemljama tokom 2013. radi upotpunjavanja postojeće<br />
mreže. Prema podacima Svjetske banke, Švedska je jedna od<br />
zemalja iz koje se šalje najviše novca iz sjeverne Europe, s više<br />
od 1,3 miliona građana stranog porijekla koji šalju preko 800<br />
miliona dolara godišnje.<br />
– Širenje MoneyGram-ove mreže u Švedskoj je prioritetno u<br />
Novoj godini, kaže Mark Crowson, regionalni direktor Money-<br />
Gram-a za Skandinaviju. – Veliki broj stanovnika rođenih van<br />
Švedske šalje novac u mnoge zemlje. Vidimo priliku za razvoj<br />
MoneyGram-a i želimo da MoneyGram postane normalan<br />
izbor za slanje i primanje novca u Švedskoj.<br />
Uoči otvaranja nove poslovnice, MoneyGram pokreće<br />
sms-kampanje i dijeli poklone radi informisanja stanovnika<br />
tog područja o poslovnici. Pokloni se sastoje od privjesaka za<br />
ključeve, bandana (trake oko glave) i bilježnica. Da bi dobili<br />
poklone, klijenti mogu posjetiti novu poslovnicu u ulici Sveavägen<br />
39 u Stockholmu. c<br />
kvinna · žena | <strong>52</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
27
Bosanska kuća<br />
u Örebru (maketa)<br />
Apel<br />
za izgradnju Bosanske kuće u Örebru!<br />
Bosanska islamska zajednica Örebro osnovana je<br />
aprila 1994. godine i djeluje u sastavu Islamske<br />
zajednice Bošnjaka u Švedskoj. Od osnivanja pa do<br />
danas nalazimo se u iznajmljenim prostorijama.<br />
Kada je postalo izvjesno da će nas najveći broj ostati<br />
da živi u Švedskoj, pa tako i na području koje pokriva biz<br />
Örebro, među našim članovima se počelo razmišljati i<br />
glasnije razgovarati o potrebi kupovine ili izgradnje vlastitog<br />
objekta. Počeli smo tragati za pogodnim objektom,<br />
u dva navrata ga i pokušali kupiti, ali nismo uspjeli, pa<br />
smo do tada prikupljena sredstva uložili u poseban fond –<br />
Vakuf fond.<br />
Uporedo sa traženjem objekta za kupovinu poduzeli<br />
smo i potrebne korake za eventualnu izgradnju objekta koji<br />
bi zadovoljio sve potrebe koje jedan moderan kulturni centar<br />
danas iziskuje – obrazovne, vjerske, kulturne, sportske…<br />
i 2007. godine započeli razgovore u opštini o lokaciji<br />
na kojoj bi gradili objekat pod nazivom Bosanska kuća.<br />
Nakon pronađene lokacije (4.800 m²), dobijanja urbanističke<br />
saglasnosti, te izrade projekta, 15. septembra<br />
2011. godine dobili smo građevinsku dozvolu za izgradnju<br />
Bosanske kuće, centra u kojem će se naša djeca, omladina<br />
i stariji okupljati i kroz druženja, kulturne i druge aktivnosti<br />
raditi na očuvanju i jačanju svog identiteta.<br />
Centar će kroz planirane aktivnosti, ako Bog da, dati i<br />
pozitivan doprinos na planu međusobnog razumijevanja,<br />
tolerancije i pozitivne integracije u sredini u kojoj živimo.<br />
U centru su predviđeni sljedeći sadržaji:<br />
1. Mesdžid, prostor za vjerske potrebe sa pratećim<br />
prostorijama.<br />
2. Kulturni centar sa prostorijama za slobodne aktivnosti<br />
djece, omladine i starijih, biblioteka i knjižara,<br />
učionice, kancelarije, sale za sastanke, izložbeni prostori,<br />
kafeterija i bosanski restoran.<br />
3. Višenamjenska dvorana u kojoj će se, osim sportskih<br />
aktivnosti, moći organizirati razni kulturni programi,<br />
konferencije i dr. Dvorana će se iznajmljivati<br />
svima čije aktivnosti nisu u suprotnosti sa našim<br />
vjerskim uvjerenjima i tradicijom.<br />
Uspjeli smo dobrovoljnim prilozima obezbijediti dovoljno<br />
sredstava za kupovinu zemljišta i za projektnu dokumentaciju.<br />
Pošto se radi o velikom objektu, a sredstva koja<br />
imamo trenutno na raspolaganju nisu dovoljna, prinuđeni<br />
smo da pokrenemo širu akciju prikupljanja novčanih<br />
sredstava za nastavak daljnjih radova na izgradnji objekta.<br />
Zato se i vama obraćamo molbom, da u granicama<br />
vaših mogućnosti, dobrovoljnim prilogom pomognete<br />
izgradnju ovog lijepog objekta.<br />
Ukoliko vam se naša ideja dopada i ukoliko želite da<br />
doprinesete izgradnji Bosanske kuće u Örebru i upišete se<br />
u knjigu dobrotvora, možete to učiniti na sljedeći način:<br />
uplate iz švedske<br />
na PlusGiro: 185 71-0<br />
sa naznakom: ”Za Bosansku kuću”<br />
uplate iz inostranstva:<br />
Pay to: Nordea Bank ab, Box 1615, 701 16 Örebro<br />
swift kod: ndeasess<br />
iban: se 28 9500 0099 6034 0018 5710<br />
beneficiary (korisnik):<br />
Bosniska islamiska församlingen<br />
Stångjärnsgatan 3, 703 63 Örebro, Sweden<br />
Uplata za: ”Za Bosansku kuću”<br />
Više informacija:<br />
www.islambih.com i tel./fax: 019-18 48 26.<br />
Hvala vam na prilogu i neka vas Uzvišeni Allah nagradi!<br />
Upravni Odbor Bosanske islamske zajednice Örebro