Al Ard Magazin Ausgabe 1
deutsch-arabisches Kulturmagazin
deutsch-arabisches Kulturmagazin
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nr. 01/2016<br />
www.al-ard.de<br />
مجلة ثقافية, عربية - المانية<br />
Foto von Verena Brüning<br />
Das Arabisch-/ Deutsche Kulturmagazin<br />
Ankommen und Auffangen<br />
Es werden 10 Projekte aus Berlin vorgestellt, für und mit Geflüchteten<br />
الوصول واالستقبال<br />
نقدم عشرة مشاريع لالجئني في برلني<br />
Flucht aus Syrien<br />
Ein Bericht über die Flucht über<br />
das Mittelmehr<br />
الهروب من سوريا<br />
رحلة اللجوء عبر البحر<br />
Syrien gibt es nicht mehr<br />
Ein Interview mit einem<br />
ehemaligen syrischen Gefangenen<br />
لم يعد هناك سوريا<br />
لقاء مع سجني سابق في سوريا<br />
Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
Eine Fotoreportage eines syrischen<br />
Fotojournalisten<br />
حيان اليوسف<br />
مصور من الصحفيني السوريني
Intro املقدمة<br />
3<br />
„<br />
Wenn der Wind der Veränderung weht,<br />
bauen die einen Mauern und<br />
die anderen Windmühlen.<br />
Impressum<br />
Herausgeber<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG (haftungsbeschränkt i.Gr.)<br />
Reinickendorferstr. 55<br />
13353 Berlin<br />
Telefon: 0176/56681370<br />
info@al-ard.de<br />
www.al-ard.de<br />
Chefredakteur<br />
Julius Hahne<br />
Redaktion<br />
Julian Daum, Jumana <strong>Al</strong>masri<br />
Autoren<br />
Birgit Bicheler, Clara Lohss, Marcel Kurzidim,<br />
Fadi Salaymeh, Sara Gröning<br />
Nourhan Abu Median, Hayyan <strong>Al</strong> Youssef<br />
Übersetzung<br />
Brahim Akef, Hesham , Faten Mustafa<br />
Layout & Grafik<br />
Kolja Martens, Birgit Bicheler<br />
Fotos & Bildredaktion<br />
Patricia Schichl<br />
Geschäftsführung<br />
Fadi Mustafa<br />
Periodizität<br />
dreimonatlich<br />
Eine Verwertung der urheberrechtlich geschützten Inhalte ist<br />
ohne vorherige schriftliche Zustimmung von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUg(haftungsbeschränkt<br />
i. Gr.) unzulässig und strafbar, sofern sich aus<br />
dem Urheberrechtsgesetz nichts anderes ergibt.<br />
Es ist nicht gestattet, die Inhalte zu vervielfältigen, zu ändern, zu<br />
verbreiten, dauerhaft zu speichern oder nachzudrucken.<br />
Liebe Leserinnen und Leser,<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist ein arabisch-deutsches Kulturmagazin für alle. Es erzählt und berichtet von<br />
Flucht und Vertreibung, über das Ankommen und die damit verbundenen Hoffnungen,<br />
von neuen Wegen, Grenzen und deren Überwindung. Es ist Ratgeber und Kulturblatt.<br />
Es schreiben arabische und deutsche Autoren. Wir schreiben in verschiedenen<br />
Sprachen, aber diese Sprachen haben einander viel zu erzählen.<br />
Das wird uns dabei helfen, Lösungen für die gesellschaftlichen Spannungen zu finden,<br />
die uns in den nächsten Jahren herausfordern werden. Schon heute zeigen sich die vielfältigen<br />
Probleme, die ein gesellschaftlicher Wandel mit sich bringt: Negativmeldungen<br />
begleiten uns tagtäglich, laut hören wir es durch die Social-Media-Landschaften<br />
schreien und sehen uns dort mit Falschmeldungen und Unterstellungen konfrontiert.<br />
<strong>Al</strong>l das ist Ausdruck von Angst und Unsicherheit, teils aber auch von offenkundigem<br />
Fremdenhass, der sich in der Realität nicht selten in brennenden Flüchtlingsheimen<br />
manifestiert.<br />
Wir möchten all dem einen positiven Impuls entgegensetzen, Beispiele erfolgreicher<br />
Integration aufzeigen, aufklären und Probleme ansprechen. Daher soll es in unserer<br />
ersten <strong>Ausgabe</strong> um Menschen gehen, die sich tagtäglich für geflüchtete Menschen<br />
engagieren.<br />
Unser Wunsch ist es, dass aus Flüchtlingszahlen letztendlich Menschen werden. Menschen<br />
mit Gesichtern und Geschichten. Daher war es uns wichtig, nicht über sie, sondern<br />
mit ihnen zu berichten und haben gemeinsam mit Geflüchteten diese <strong>Ausgabe</strong><br />
erstellt.<br />
Wir möchten allen Menschen danken, die sich tagtäglich um geflüchtete Menschen<br />
kümmern. Diese <strong>Ausgabe</strong> widmen wir euch.<br />
أعزائي القراء,<br />
مجلة األرض هي مجلة ثقافية عربية المانية متاحة للجميع , تتحدث عن الهجرة واللجوء , تعطي نصائح<br />
ومعلومات واستشارات , كتابها منوعون بين عرب والمان يكتبون بلغات مختلفة دون تفريق .<br />
هذا التشارك يساعد في تقليل الفجوة بين الناس من خالل االندماج االجتماعى الذي سيبقى سنوات<br />
طويلة, الننا نشاهد في الوقت الحالي الكثير من االكاذيب والتهويالت من خالل وسائل التواصل<br />
االجتماعي حيث يشوه بعضهم الحقائق لتحصل عداوة وكره لهوالء الالجئين او خوف منهم وعدم<br />
االمان. رغم انهم في الحقيقة يقومون باعمال ٍ عدائية كما فعل النازيون عندما احرقوا منازل الالجئين .<br />
نحن نود ان نُظهر مثاالً لالندماج الناجح ونتحدث عن المشاكل االجتماعية , لذلك سننشر في النسخة<br />
االولى من المجلة مقالة تتحدث عن المتطوعين الذين يعملون يوميا بدون مقابل لمساعدة الالجئين.<br />
نحن نتمنى ونهدف ان ال يُرى الالجئون فقط كأرقام , بل يُرَ و بصورة االنسان وتُشاهد معاناتهم عن<br />
قرب , لذلك كان من المهم لدينا ليس فقط ان نتحدث عن الالجئين بل ونُشركهم معنا في الكتابة في<br />
المجلة .<br />
نحن نتقدم بالشكر للمتطوعين الذين يعملون يوميا ً ويهتمون بأمور الالجئين ونقدم لهم هذه النسخة من<br />
المجلة تكريما ً لجهودهم االنسانية<br />
عندما تهب الرياح ينقسم الناس إلى<br />
„<br />
Chinesisches Sprichwort<br />
قسمني، قسم يختبئ في األقبية وقسم<br />
ينصب الطواحني<br />
مثل صيني<br />
“<br />
“<br />
Foto von Patricia Schichl<br />
Fadi Mustapha - Geschäftsführer<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
املضمون<br />
4 Inhalt<br />
Inhalt<br />
5<br />
املضمون<br />
Berlins Masterplan<br />
Der Senat stellt einen Entwurf in der Flüchtlingsthematik vor.<br />
Wir haben für euch das wichtigste zusammengefasst.<br />
الشاملة<br />
برلني خطة بنودها.<br />
اهم نستعرض ونحن لبرلني. شاملة خطة يقدم السيناتور 10 Projekte für Flüchtlinge<br />
Zu einer erfolgreichen Integration gehört das Teilhaben<br />
am Kulturellen Leben. Wir begleiteten für euch einige<br />
ausgewählte Flüchtlingsprojekte<br />
08<br />
لالجئني<br />
مشاريع عشرة مختارة<br />
مشاريع لكم نقدم نحن . الثقافية الحياة يتضمن أن يجب ناجح إلندماج الالجئني.<br />
تهم 42<br />
Ein Bett und ein Schmetterling<br />
Ein Interview mit Anne Paq über Ihre Austellung und von<br />
ihrer Zeit im Gazastreifen.<br />
وفراشة<br />
سرير غزة<br />
قطاع في أمضته الذي الوقت عن باغ آني مع حوار 38<br />
Fotos links Anne Paq | rechts: sebaso (flickr)<br />
Intro/Impressum<br />
03<br />
مقدمة<br />
10 Projekte für Flüchtlinge<br />
08 لِالَّجئين إبداعيّة مشاريع عشرة Syrien gibt es nicht mehr<br />
20<br />
سوريا<br />
هناك يعد لم Fotos links oben, unten: Patricia Schichl | Rechts: XY<br />
20<br />
Syrien gibt es nicht mehr<br />
Dschigar Mula Ahmed berichtet über seine Zeit als Aktivist<br />
und den Kampf für mehr Freiheit im unterdrückten Syrien.<br />
سوريا<br />
هناك يعد لم سوريا<br />
للتحرير يسعى وكان السوريني, الناشطني احد كان أحمد مُال جيكار الظلم.<br />
من 52<br />
Bilderwörterbuch<br />
Vokabeln auf arabisch/deutsch mit Illustration als Lernhilfe<br />
البصري<br />
قاموس الصور<br />
مع األلمانية / العربية اللغة من كلمات Fotojournalist Hayyan al Youssef<br />
Flucht aus Syrien<br />
Berlins Masterplan<br />
Ein Bett und ein Schmetterling<br />
Kultur und Filmkritiken<br />
Bilderwörterbuch: Arabisch/Deutsch<br />
Über <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />
Serviceadresse in Berlin<br />
26<br />
34<br />
38<br />
42<br />
48<br />
52<br />
54<br />
56<br />
ىلإ اليوسف. حيان الصحفي المصور أكبر<br />
إضافي يمكنك استخداول لبرلين<br />
الشاملة الخطة وفراشة<br />
سرير سينمائي<br />
ونقد ثقافة مصور:عربي/الماني<br />
قاموس األرض<br />
عن برلين<br />
في خدمات عناوين <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Kampagne - Be Active for Tolerance مشروع كن نشط في تقبل اآلخر<br />
Be Active for...<br />
تصوير جوليوس هاني Fotos von Julius Hahne<br />
في هذا الوقت , حيث السيول من الناس الذين يرحلون عن بالدهم الى بالد<br />
أخرى , بسبب الحرب . الثقافات مختلفة الى حد كبير وكذللك طريقة العيش .<br />
لذلك علينا ان نتقرب من بعضنا البعض من خالل مشروع for( be active<br />
)tolerance دعونا الناس لتقبل بعضهم البعض والنظر الى اآلخر بنفس<br />
النظرة دون فوقية وهذا عامود أساس لحياة اجتماعية سليمة . وقد سألنا بعض<br />
الناس في الشارع ان كانوا مستعدين للمشاركة في هذا المشروع من خالل<br />
اظهار وجوههم في الفيديو الذي قمنا بتصويره الحقا . فكانت النتيجة كليب<br />
صغير يظهر وجوها مختلفة من العاصمة .<br />
يمكنكم مشاهدة الكليب بأنفسكم<br />
Gerade in einer Zeit, in der Ströme von Menschen ihre Heimat<br />
verlassen, um in eine andere zu gehen, bei bei der sich die Kulturen<br />
zum Teil stark unterscheiden, ist es wichtig offen aufeinander<br />
zuzugehen. Mit unserer Aktion „Be active for Tolerance“,<br />
starten wir den Aufruf sich für mehr Toleranz einzusetzen.<br />
Andere Kulturen und Weltanschauungen zu akzeptieren und als<br />
gleichberechtigt anzusehen ist der Grundstein für ein friedliches<br />
Zusammenleben.<br />
Wir haben Passanten auf der Straße angesprochen und angefragt,<br />
ob Sie bereit wären dafür Gesicht zu zeigen. Entstanden<br />
ist ein kurzer Clip, der die unterschiedlichsten Gesichter einer<br />
Großstadt zeigt. Schaut euch das Ergebnis selbst an.<br />
Link zum Video:<br />
https://vimeo.com/156826687
Thema - 10 Flüchtlings-Projekte قسم: العشر مشاريع لالجئين<br />
9<br />
10 Flüchtlings-Projekte<br />
عشرة مشاريع لِالَّجئني<br />
Menschen, die aus ihrer Heimat fliehen müssen, stehen<br />
vor vielen neuen Herausforderungen. Sprache, Wohnung<br />
und Arbeit sind die ersten Prioritäten denen sich Geflüchtete<br />
stellen müssen.<br />
Die Ankunft von Hunderttausenden stellt auch Deutschland<br />
auf die große Probe. Leider spaltet das Zögern vieler<br />
Politiker Lösungsansätze vorzustellen, das Volk in zwei<br />
Fronten.<br />
Viele Bürger/innen entwickeln fleißig Projekte und stellen<br />
sich nicht nur theoretisch, der Frage wie Integration gelingen<br />
kann und wie man das Leben von Geflüchteten einfacher<br />
gestalten kann.<br />
Einige dieser Projekte möchten wir euch hier Vorstellen<br />
So zeigen sich besonders in Initiativen und Unternehmen<br />
neue Ideen und Lösungsansätze, die selbst die etwas langsame<br />
Politik zum staunen bringt.<br />
إنّ الناس الذين يهربون من أوطانهم يواجهون تحدِيات<br />
كثيرة و جديدة. اللغة، المسكن والعمل هي من أهم<br />
األوْ لوِيات التي تواجه الالجئين. كما يُعتبر وصول مئات<br />
اآلالف من الناس بمثابة إختبار أللمانيا ولكن لألسف فإنّ<br />
تردُّد السياسيين في تقديم الحلول قسَّم الشعب األلماني إلى<br />
جبهتيْن.<br />
هذا جعل بعض المبادرات والمؤسّسات تتجه نحو إيجاد<br />
أفكار وحلول جديدة أثارت<br />
إندهاش حتى السياسيّين المتثاقِلين شيئاً ما في واجبهم تُجاه<br />
هذه األزمة.<br />
العديد من المواطنات و المواطنين يقومون بإبتكار خُطط و<br />
مشاريع جدّية ويطرحون )ليس فقط نظريّاً( السؤال التالي:<br />
كيف ستنجح عملية اإلندماج؟ وكيف يمكن تدبير حياة<br />
الالجئين بطريقة سهلة وبسيطة؟ لذلك نوَ دُّ أنْ نقدم لكم هنا<br />
بعضاً من هذه الخطط والمشاريع<br />
Fotos von Patricia Schichl<br />
تصوير باتريسيا شيشيل<br />
Foto von Patricia Schichl<br />
تصوير باتريسيا شيشيل<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Ein Tag im Museum<br />
يوم في املتحف<br />
إنّ قاعدة الربط المسؤولة عن أزيد من 200 متحف تمَّ تأسيسها من طرف سكان<br />
برلين من أجل الالجئين. فالمجموعة المكلَّفة بمشروع يوم في المتحف هي عبارة<br />
عن تحالف غير حكومي بين أُناسٍ مِن مُختلَف المِهن وذوي أُصول مختلفة وحتى<br />
ذوي أوضاع مختلفة فيما يخُصُّ اإلقامة بألمانيا.<br />
في الشهور الماضية إستطاعوا أن ينظِّموا عدّة زيارات لمتاحف مختلفة كما أن هذه<br />
المتاحف قامت لِحُسن الحظِّ بالتبرُّع بِبِطاقات الدخول بالمجّان. التعلم من التاريخ<br />
يجعل من الغريب صديقاً,كما يُقال.<br />
يرغب المكلَّفون أن تَتِمّ إقامة مشروع يوم في المتحف بشكل منتظم في المستقبل<br />
حتى يتسَنى لهم بذلك تنظيم رحلة كل شهر وبذلك يكون التبادل بشكل منتظِ م و<br />
مُكثَّف أيضا.<br />
Die Vernetzungsplattform für mehr als 200 Museen, wurde für Geflüchtete<br />
und Berliner/innen gegründet.<br />
Die Projektgruppe von Ein Tag im Museum ist ein privates Bündnis<br />
von Menschen unterschiedlichster Profession, Herkunft und Aufenthaltsstatus.<br />
In den letzten Monaten konnten Sie bereits mehrere Museumstage<br />
organisieren und. Die Museen haben dafür freundlicherweise Freikarten<br />
zur Verfügung gestellt. Aus der Geschichte lernen, hat schon<br />
aus vielen Fremden Freunde gemacht.<br />
In Zukunft soll das Projekt Ein Tag im Museum regelmäßiger stattfinden,<br />
so dass einmal im Monat einen Ausflug organisiert und der<br />
Austausch noch regelmäßiger und intensiver stattfinden kann.<br />
www.eintagimmuseum.tumblr.com
ُ<br />
Über den Tellerand<br />
Flüchtlinge Willkommen<br />
مرحبا بالالجئني<br />
أبعد من األنف<br />
لنش مَّ أبعد من األنف ( تمت ترجمة هذه الصيغة باللغة األملانية ملا يقابلها في اللغة<br />
العربية، أما الترجمة الحرفية فهي لنطبخ خارج حافة الصحن( يرغب هذا املشروع في<br />
خلق جو من التفاهم و التعايش بني الالجئني و باقي املواطنني عبر تنظم دروس طبخ رائعة<br />
ومرحة.<br />
فالطباخون املشاركون في هذه الفعاليّة هم الجؤون من مختلف بلدان العالم ويوضحون<br />
لجميع املشاركني كيف يتم تحضير قائمة طعام لذيذة من بلدهم. هنا يتعرف املرء على<br />
أذواق وروائح زكية و مختلفة فيحس املرء أنه يسافر عبر بلدان بعيدة.<br />
األصل والدين والعقيدة كلها أمور ال تلعب دورا هنا. وبهذا سيتم وضع حجر األساس<br />
لعملية إندماج مستدامة.<br />
Über den Tellerrand kochen, möchte durch tolle und lustige<br />
Kochkurse ein neues Miteinander zwischen Flüchtlingen und<br />
Beheimateten schaffen.<br />
Die Köche von Über den Tellerrand kochen sind Flüchtlinge aus<br />
aller Welt. Sie zeigen allen die dran teilnehmen möchten, wie in<br />
ihrem Heimatland ein leckeres Menü zubereitet wird. Hier kommt<br />
man mit neuen Geschmäckern und Gerüchen in Berührung und<br />
wird auf eine Reise in ferne Länder mitgenommen.<br />
Die Herkunft, Religion oder Weltanschauung ist egal. So kann<br />
der Grundstein für einen nachhaltigen Integrationsprozess gelegt<br />
werden.<br />
Über den Tellerrand kochen e.V.<br />
Roßbachstraße 6<br />
www.ueberdentellerrand.org<br />
team@ueberdentellerrandkochen.de<br />
يتم التوسُّط لِالجئين إليجاد غرف في<br />
ما يسمى بالسكن المشترك. في خريف<br />
2014 قرّر كل من مارايكه غايلينغ و<br />
يوناس كاكوشكه أن يقدِموا غرفةً بشقتهم<br />
ألحد الالّجئين، بعد فترة تبادر لذهنهم<br />
السؤل : لماذا ال يستطيع الالجؤون أنْ<br />
يسكنوا في شقق السكن المُشترَ ك بدل<br />
السكن في مالجئ مليئة عن آخرها بحُشود<br />
من الناس؟<br />
ألجل ذلك وجدوا سبيال ليُسهِّلوا هذا<br />
األمر.<br />
www.fluechtlinge-willkommen.de<br />
Flüchtlinge Willkommen vermittelt<br />
Geflüchteten WG-Zimmer.<br />
Im Herbst 2014 beschlossen<br />
Mareike Geiling und Jonas<br />
Kakoschke, ein Zimmer in ihrer<br />
Wohnung einer geflüchteten<br />
Person zur Verfügung zu stellen.<br />
Irgendwann stellten Sie sich die<br />
Frage: Warum können geflüchtete<br />
Menschen in Deutschland<br />
nicht einfach in WGs statt in<br />
Massenunterkünften wohnen?!<br />
Dafür haben Sie einen Weg gefunden,<br />
das möglich zu machen.
- Thema/Interviews لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />
14 Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />
15<br />
قسم: العشر مشاريع لالجئين<br />
Berlin Mondiale bringt Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene mit Fluchthintergrund und Berliner Akteure aus<br />
Kunst und Kultur – und damit Künste und Kulturen aus aller Welt – zusammen.<br />
Kreative Begegnungen, die sowohl in den Flüchtlingsunterkünften als auch in den Kultureinrichtungen stattfinden, werden<br />
ermöglicht.<br />
In der Zeit, in der Flüchtlinge gezwungen sind, in Sammelunterkünften zu leben, möchte Berlin Mondiale dazu beitragen,<br />
ihre Isolation aufzubrechen<br />
und sie als gleichberechtigte Mitglieder unserer Gesellschaft in die Stadt hinein zu holen.<br />
Aus den Begegnungen können neue Möglichkeiten entstehen, die über einen kreativen Rahmen hinausgehen und zu<br />
Veränderungen der Lebensbedingungen, z.B. der Wohnsituation, für Flüchtlinge beitragen.<br />
www.berlin-mondiale.de<br />
ICR Projekt<br />
يقوم األوبرا العالمي في نويكولن ببرلين بجمع أطفال ومراهقين وشباب من الالجئين بفاعلين في الفن والثقافة في برلين مع بعضهم البعض<br />
وبذلك تلتقي فنون وثقافات من مختلف أرجاء العالم.<br />
فاللقاءات الخالَّقة مُتاحة سواء اً في مساكن الالجئين أو في المؤسسات الثقافية . في الوقت الذي يعيش فيه الالجؤون في مالجئ مليئة عن<br />
آخرها يرغب األوبرا في إختراق عزلتهم وجعلهم أعضاء متساوون في المجتمع.<br />
عبر هذه اللقاءات يمكن أن تنشأ إمكانية تغييرَ ظروف عيشِ الالجئين مثل السكن وبذلك يتجاوز هذا المشروع اإلبداع الفني.<br />
www.berlin-mondiale.de<br />
Die Initiative vereint Flüchtlings- und Bürgeraktivisten, ihre Organisationen und Netzwerke. Ziel ist es, ein internationales<br />
Komitee von Flüchtlingen (ICR), eine direkt gewählte, demokratisch verantwortliche, repräsentative Versammlung für<br />
Vertriebene, Flüchtlinge und Menschen im Exil leben zu schaffen.<br />
www.refugee committee.org.<br />
مبادرتنا توحِّد الالجئين بالمواطنين الناشطين ومنظماتهم و شبكات إتصالهم. هدفنا هو إنشاء لجنة عالمية لِالّجئين وخلق جمعية مُنتخَ بَة<br />
ومسؤولة بشكل ديموقراطي وتمثِّل المطرودين والالجئين والناس الذين يعيشون في المنفى.<br />
www.refugee-comittee.org<br />
Mondiale Neukölner Oper<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Thema/Interviews - Thema - 10 Flüchtlings-Projekte لقة أكثرات إطبعضها الصفح 16<br />
17<br />
قسم: العشر مشاريع لالجئين<br />
Ziel der Plattform ist es, Informationen und Angebote<br />
für Geflüchtete und Helfer mehrsprachig im Internet<br />
aber auch vor Ort in den Unterkünften zur Verfügung zu<br />
stellen. Die unterschiedlichen Zielgruppen sollen so wirkungsvoller<br />
erreicht werden können.<br />
هدف املوقع هو إعطاء املعلومات والعروض لالجئني.واملساعدون من خالل<br />
املوقع على االنترنت ذوو لغات متعددة وهم أيضا متواجدون في تجمعات<br />
الالجئني.<br />
FairWelcome<br />
جالية فيركوم<br />
Info Compass<br />
www.info-compass.eu<br />
Seit Juli 2015 richtet sich das Projekt FairWelcome an geflüchtete<br />
Menschen und unterstützt sie bei der Integration<br />
in den deutschen Arbeitsmarkt. Dabei werden je nach<br />
Bedarf zum einen strukturierte Interviews, zum anderen<br />
1-tägige Workshops mit den Geflüchteten durchgeführt.<br />
Auf den Ergebnissen aufbauend werden die Geflüchteten<br />
in Festanstellungen und Praktika sowie Ausbildungsverhältnisse<br />
vermittelt. Des weiteren arbeitet FairWelcome<br />
eng mit Bildungsberatern zusammen, so können sich die<br />
Geflüchteten auch über Studiumsmöglichkeiten und Weiterbildungsmaßnahmen<br />
informieren.<br />
Info Compass<br />
مركز املعلومات<br />
منذ سنة 2015 يهتم مشروع FairWelcome بالالجئين<br />
من خالل مساعدتهم في اإلندماج في سوق الشغل األلماني<br />
وذلك يتم -كل حسب الحاجة- عن طريق إجراء مقابالت بنَّاءة<br />
من جهة ومن جهة أخرى عن طريق تنظيم ورشات عمل مع<br />
الالجئين تستغرق يوما واحدا. إنطالقا من النتائج يتم التوسُّط<br />
لِالجئين في إيجاد وظيفة ثابتة أو تكوين مهني. باإلضافة إلى هذا<br />
فإن Faircome في تعامل دائم مع الموجهين التربويين لكي<br />
يستطيع الالجؤون اإلستفسار عن فُرص الدراسة الجامعية أو<br />
ربّما اإلجراء ات الالزمة لمواصلة التعليم أو التكوين في مجال<br />
FairWelcome<br />
Karl-Marx-Str. 131<br />
12043 Berlin<br />
15:00 - 20:00 Uhr<br />
0159 - 03 60 28 74<br />
www.fairwelcome.de<br />
م ا.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />
18 Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />
Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />
19<br />
قسم: العشر مشاريع لالجئين<br />
Rückenwind hat es sich zur Aufgabe gemacht, Flüchtlingen<br />
den oft beschwerlichen <strong>Al</strong>ltag hier leichter zu machen<br />
und ihnen ein Stück Selbstständigkeit zurückzugeben –<br />
und zwar mit Fahrrädern!<br />
Regelmäßige BVG Karten sind teuer und können nicht<br />
von jedem bezahlt werden. Trotzdem ist es für Geflüchtete<br />
notwendig in der Stadt mobil zu sein und so schnell die<br />
langen Wege zu Amtsterminen bewältigen zu können. Um<br />
das zu ermöglichen und Menschen für das Fahrrad als umweltfreundliches<br />
Fortbewegungsmittel zu sensibilisieren,<br />
sammeln wir Fahrräder und Fahrradteile und machen diese<br />
wieder fit. Der Schwerpunkt hierbei liegt darauf, nicht<br />
alleine, sondern mit geflüchteten Menschen zusammen<br />
am Rad zu schrauben. Dies ist ihnen besonders wichtig, da<br />
sie ein integratives Projekt sind und langfristig Geflüchteten<br />
die Möglichkeit bieten wollen bei ihnen mitzuwirken.<br />
تحاول هذه المبادرة تسهيل حياة الالجئين الذين يعانون يوميا من<br />
خالل مساعدتهم في تحقيق اإلستقالل الذاتي وذلك عن طريق<br />
الدراجات الهوائية!<br />
تعتبر تذاكر النقل في برلين غالية الثمن وليس كل واحد قادر على<br />
أن يدفع ثمنها يوميا إال أن الالجئين يجب عليهم التنقل إلى المدينة أو<br />
من إدارة ألخرى لقضاء حوائجِهم. ولتسهيل هذه العملية وتحسيس<br />
الناس بأهمية الحفاظ على البيئة عن طريق إستعمال الدراجة نقوم<br />
بجمع دراجات هوائية أو قطع منها و إعادة إصالحها. إن محور هذه<br />
المبادرة ال يتمثل في أن نقوم نحن لوحدنا بذلك بل في أن نعمل معا<br />
مع الالجئين في إصالح الدراجات وهذا األمر مهم جدا بالنسبة لنا<br />
ألننا عبارة عن مشروع تفاعلي وتبادلي ونرغب في تقديم فرصة<br />
طويلة األمد لِالجئين للمساهمة معنا في مبادرتنا.<br />
Cucula<br />
Rückenwind e.V.<br />
www.rueckenwind.berlin<br />
Rückenwind<br />
جالية روكينفيند<br />
Cucula bedeutet „etwas gemeinsam machen“ sowie „aufeinander<br />
aufpassen“ und stammt aus der Hausa Sprache<br />
(West-Zentralafrika). Dieses kleine Wort ist hier ganz groß!<br />
Für und mit Flüchtlingen in Berlin werden durch gemeinsame<br />
Modellprojekte Ausbildungsmöglichkeiten für die<br />
Menschen geboten, für die sonst alle Türen geschlossen<br />
bleiben.<br />
Die Flüchtlinge basteln, werkeln und bauen was das Zeug<br />
hält. Sie erschaffen Stühle, Tische und weitere Designer<br />
Möbelstücke, die dann zum Verkauf angeboten werden. In<br />
der Werkstatt lernen die Geflüchteten in Zusammenarbeit<br />
mit Designern und Pädagogen wie Holz verarbeitet wird.<br />
Der Erlös aus dem künftigen Verkauf der Werkstücke soll<br />
zur Finanzierung des Lebensunterhalts und der Ausbildung<br />
der Flüchtlinge dienen.<br />
كوكوال تعني ‚‘ شيء نفعله معا ‚‘ مثل‘‘ العناية ببعضنا‘‘ وتأتي من<br />
لغة هاوزا من غرب افريقيا . هذه العبارة البسيطة تعني هنا الكثير !<br />
لالجئين في برلين وبمشاركتهم سنقدم مشاريع عروضات للتكوين<br />
المهني حتى ال تبقى االبواب مقفلة امامهم.<br />
الالجئون يمكنهم القيام باعمال حرفية كالكراسي والطاوالت<br />
والمفروشات من ثم عرضها للبيع . في الورشة يمكن ان يتعلم<br />
الالجئون من خالل العمل مع متخصصين كيفية التعامل مع الخشب.<br />
االرباح من هذا المشروع تمول معيشة هؤالء العمال وتكوينهم<br />
المهني.<br />
Cucula e.V.<br />
www.cucula.org<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
ُ<br />
- Thema/Interviews لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />
20 Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />
21<br />
لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />
Syrien gibt es nicht mehr!<br />
لم يعد هناك سوريا<br />
Zivilisten, die sich weigern, ein Gewehr zu tragen, nach einer friedlichen Lösung suchen und gegen die Politik<br />
von Präsident Assad sind, werden mundtot gemacht, verfolgt, eingesperrt und gefoltert. So wie Dschigar, der in<br />
<strong>Al</strong>eppo Maschinenbau studierte. Er war Teil der studentischen Proteste und wurde schließlich bei einer Demonstration<br />
während des Arabischen Frühlings 2011 verhaftet, eingesperrt und gefoltert. Dschigar Khwin Mula<br />
Ahmad ist die Flucht aus Syrien gelungen. Er floh vor einem Krieg, den der Diktator Assad der Bevölkerung<br />
aufgezwungen hat, und berichtet uns über Flucht und Vertreibung.<br />
Interview von der <strong>Al</strong>-<strong>Ard</strong> Redaktion | Fotos von Patricia Schichl<br />
جيكار مال أحمد كان احد<br />
الناشطني السوريني, وكان<br />
يسعى للتحرير سوريا من الظلم.<br />
Dschigar Mula Ahmed<br />
berichtet über seine Zeit<br />
als Aktivist, in der er sich<br />
für mehr Freiheit im Unterdrückten<br />
Syrien eingesetzt<br />
hat..<br />
تصوير باتريسيا شيشل Fotos von Patricia Schichl<br />
Seit 2011 herrscht ein nicht enden wollender Krieg in Syrien. Der<br />
Konflikt ist auch ein ethnisch-religiöser. Zahlreiche Gruppierungen<br />
haben sich formiert, die in schier undurchschaubaren Konstellationen<br />
mit- und gegeneinander kämpfen.<br />
Ein grundsätzlicher Konflikt besteht dabei zwischen Sunniten und<br />
Schiiten, der sich bereits nach dem Tod des Religionsgründers<br />
Mohammed heraus.<br />
Der überwiegende Teil der Syrer sind Sunniten. Die Schiiten, insbesondere<br />
die Untergruppe der <strong>Al</strong>awiten, der auch Präsident Baschar<br />
al-Assad angehört, sind die Minderheit.<br />
Etwa 90 Prozent der Muslime weltweit sind Sunniten.<br />
In einigen wenigen Ländern bilden dennoch Schiiten die Mehrheit,<br />
wie im Iran (92%), Bahrain (70%), Irak (60%), und Teilen des<br />
Libanon (35-50%).<br />
Dschigar: Ich bin Sunnit und Kurde aus <strong>Al</strong>eppo. Wobei das mit uns<br />
Kurden nochmal ein spezielles Thema ist, wir sind die größte ethnische<br />
Minderheit im Land.<br />
Und mussten lange mit vielen Verboten und Einschränkungen leben.<br />
So war es uns zum Beispiel untersagt, Kurdisch zu sprechen, und in<br />
meinem syrischen Pass steht: Syrischer Araber, nicht Kurde.<br />
<strong>Al</strong>s die Revolution 2011 begann, studierte ich Maschinenbau in <br />
<strong>Al</strong>eppo.<br />
Bald darauf, als Graffitis mit den Parolen „Nieder mit dem Präsidenten“<br />
und „Du bist dran, Doktor“ an die Hauswände gesprüht wurden,<br />
die ersten Verhaftungen stattfanden und die Menschen auf die Straße<br />
gingen, begannen wir ebenfalls, uns in der Studentenbewegung zu organisieren.<br />
Wir besprachen uns über Plattformen wie Facebook, verteilten Flyer<br />
mit dem Aufruf zur friedlichen Demonstration und luden Videos auf<br />
YouTube hoch.<br />
Abends im Studentenwohnheim riefen wir aus den Fenstern: „Freiheit<br />
dem Volk, nieder mit der Regierung!“ Unsere Rufe waren in ganz<br />
<strong>Al</strong>eppo zu hören.<br />
Warum waren die Menschen so unzufrieden, dass sie gegen ihren<br />
Präsidenten auf die Straße gingen? Wie kam es dazu?<br />
Dchigar: Dazu müssen wir ein wenig in der Geschichte zurückgehen.<br />
Zu Regierungszeiten von Baschar al-Assads Vater Hafiz al-Assad, der<br />
im November 1970 an die Macht kam, lebten die Menschen unter<br />
dem totalitären Regime der Baath-Partei. Sie kontrollierte die Bevölkerung<br />
durch Zensur, besetzte militärische und geheimdienstliche Posten<br />
und übte Gewalt gegen alle Kritiker aus.<br />
Die Assad-Familie gehört den <strong>Al</strong>awiten an, die rund zehn Prozent der<br />
syrischen Bevölkerung ausmacht.<br />
Durch den Putsch und die Machtergreifung Hafiz al-Assads bekam<br />
diese ursprüngliche „Minderheit“ die Oberhand und ging gnadenlos<br />
gegen die sunnitische Opposition und andere Regimegegner vor. Dies<br />
gipfelte schließlich unter Hafiz al-Assad 1982 in einem Massaker, als er<br />
die Islamisten-Hochburg Hama bombardierte und innerhalb weniger<br />
Tage 30.000 Menschen ums Leben kamen.<br />
Nach Hafiz al-Assads Tod im Jahr 2000 kam sein Sohn Baschar an die<br />
Macht.<br />
Baschar war studierter Augenarzt und ursprünglich nicht für den Präsidenten-Posten<br />
vorgesehen. Erst nach dem Tod seines älteren Bruders<br />
Basil 1994 kam er als Präsident in Frage.<br />
Obwohl Baschar al-Assad den totalitären Kurs seines Vaters beibehielt,<br />
gab er der syrischen Bevölkerung anfangs die Hoffnung auf politische<br />
Veränderung. Er versprach, neue Reformen einzuführen. Intellektuelle,<br />
die unter Hafiz mundtot gemacht worden waren, konnten auf einmal<br />
frei reden.<br />
Doch als die Rufe nach demokratischen Reformen und der Freilassung<br />
politischer Gefangener lauter wurden, ruderte Baschar 2001 zurück. Es<br />
kam erneut zu Verhaftungen von Regimekritikern, die Überwachung<br />
wurde allgegenwärtig. Große Teile der Bevölkerung lebten fortan in<br />
einem Klima der Angst, Unterdrückung und Resignation.<br />
Dies erreichte während des Arabischen Frühlings 2011 seinen Höhepunkt,<br />
als der 15-jährige Bashir Abazed in der Stadt Daraa das Graffiti<br />
„Nieder mit dem Präsidenten“ an die Wand sprühte und verhaftet wurde.<br />
Das zündete in der Bevölkerung den Funken und wie ein Lauffeuer<br />
schlossen sich immer mehr Menschen in verschiedenen Städten den<br />
Demonstrationen an.<br />
In dieser Zeit gründete sich auch die Freie Syrische Armee (FSA), bestehend<br />
aus Überläufern der Syrischen Armee und Zivilisten. Ihr Ziel<br />
war es, für den Schutz der Zivilbevölkerung zu sorgen und das Assad-Regime<br />
zu stürzen.<br />
Ich war auch einer von<br />
“<br />
denen, die einfach<br />
„»verschwunden« sind.<br />
Wie ging es dann im Studentenprotest weiter? Was waren Ihre<br />
Ziele?<br />
Dschigar: Wir demonstrierten friedlich gegen Assad, für Demokratie<br />
und eine neue Verfassung. Aber die Regierung und auch studentische<br />
Assad-Sympathisanten begegneten uns aggressiv, mit Waffengewalt,<br />
und versuchten so, die Proteste mit aller Gewalt zu zerschlagen.<br />
Jeden Tag gab es Tote, Verletzte, unzählige Verhaftungen, Menschen<br />
verschwanden von einem Tag auf den anderen spurlos und niemand<br />
war mehr sicher vor der Gewalt und Kontrolle der Regierung.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
22<br />
Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />
لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />
لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />
Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />
23<br />
Jeder, der gegen die Regierung war, war verdächtig und wurde verfolgt.<br />
Wie kamen Sie schließlich ins Gefängnis?<br />
Dschigar: Ich war damals Pressesprecher unserer Uni und gab viele<br />
Interviews für meist amerikanische TV- und Radiosender. Wir benutzten<br />
natürlich falsche Namen aus Angst vor Verhaftungen. Trotzdem<br />
wurde mein Telefon vom Geheimdienst abgehört. Sie versuchten des<br />
Öfteren, mich in der Uni abzufangen.<br />
Nach einer Demo erwischten sie mich und brachten mich ins Gefängnis<br />
nach Damaskus.<br />
Und zwar in den Militärabschnitt 215, der dafür berüchtigt war, dass<br />
dort gefoltert und gemordet wurde. Sie wollten Namen von mir. Sie<br />
unterstellten mir, dass ich Waffen an studentische Kreise verteile –<br />
stellten mich als Terroristen dar. Das war alles nicht wahr, wir besaßen<br />
nie Waffen, wir haben friedlich demonstriert!<br />
Das einzige, was wir wollten, ist Freiheit für unser Volk und endlich<br />
eine demokratische Lösung!<br />
Ich saß 465 Tage in Haft, wurde gefoltert, habe in dieser Zeit fast 20<br />
kg abgenommen.<br />
Ich war auch einer von denen, die einfach „verschwunden“ sind, meine<br />
Familie wusste anfangs nicht, wo ich war. Amnesty International<br />
und adopt a revolution befreiten mich schließlich und brachten mich<br />
nach Berlin, wo ich heute lebe.<br />
Sie wollten “Freiheit für unser Volk und endlich eine demokratische<br />
Lösung.” Kann es das überhaupt geben? Und wenn ja, wie<br />
sähe das aus?<br />
Dschigar: Da müssten viele Faktoren zusammenspielen, damit es<br />
wirklich funktionieren könnte.<br />
<strong>Al</strong>s erstes müsste Assad und sein Regierungsstab abgesetzt werden.<br />
Und die anderen Länder – und damit meine ich auch Deutschland –<br />
müssten ihre Waffenlieferungen nach Syrien und die umliegenden<br />
Länder stoppen. Wir bräuchten eine neue demokratische Regierung<br />
und die Hilfe der Vereinten Nationen beim Wiederaufbau.<br />
Laut Rüstungsexportbericht 2014 des Bundesministeriums<br />
lieferte Deutschland Waffen und Rüstungsgüter an: Syrien,<br />
Russland, Saudi-Arabien, Vereinigte Arabische Emirate, Irak,<br />
Libanon, Katar, Bahrain<br />
Dschigar: Ich persönlich glaube jedoch nicht daran. Syrien wird in 25<br />
Jahren nicht frei sein. Assad ist eine Marionette, die noch gebraucht<br />
wird. Russland braucht einen Verbündeten im Nahen Osten, da es so<br />
direkten Zugang zum Mittelmeer erhält.<br />
Für den Iran sind die heiligen Stätten in Damaskus von Bedeutung<br />
und Syrien ist ein wichtiges Bindeglied zwischen den schiitischen Gebieten<br />
im Irak und der schiitischen Hisbollah-Miliz im Westen.<br />
Das Land ist zersplittert in die einzelnen Fraktionen: Syrische Armee,<br />
die Opposition, den IS und die Vielzahl anderer kleinerer Gruppen, die<br />
um die Städte, die Grenzen und nicht zuletzt auch um das Öl in Syrien<br />
kämpfen.<br />
„ حتى بعد 25 سنة “<br />
Auch geht der Krieg längst über die innenpolitischen Konflikte hinaus.<br />
Die USA, Russland, Deutschland und die umliegenden Golfstaaten<br />
sorgen durch Waffenlieferungen und Militärunterstützung dafür, dass<br />
der Konflikt weiter geschürt wird.<br />
Und inmitten des Tauziehens um Macht, Kontrolle und Geld sitzt die<br />
Zivilbevölkerung und hofft auf Freiheit, auf ein neues Leben ohne Gewalt<br />
und Verfolgung, auf Frieden...<br />
Frieden für ein Syrien, das kaputt ist.<br />
بقيت 465 يوما في المُعتقل، قاموا بتعذيبي و فقدت تقريبا 20 كيلوجراما من<br />
وزني، كان وضعي مثل الكثيرين الذن إختفوا دون سابق إنذار فعائلتي لم تكن تعلم<br />
في البداية بمكان تواجدي! لحسن الحظ قامت المنظمة العالمية أمنستي و Adopt<br />
Revolution بتحريري من المعتقل و جلبي هنا إلى برلين حيث أعيش حاليا.<br />
كنتم تريدون „ أن يعيش الشعب في حرية و يكون هناك حل ديموقراطي“هل<br />
يمكن لهذ األمر أن يحدث؟ إذا كانت اإلجابة بنعم فكيف سيتم ذلك؟<br />
جيكار: لكي يحدث هذ األمر يجب أن تتوفر عدة عوامل.<br />
أولها يجب خلع األسد و نظمه. يجب على باقي الدول و من بينها ألمانيا أن<br />
تتوقف عن تزويد سوريا و الدول المجاورة باألسلحة. سوف نحتاج إلنشاء حكومة<br />
ديموقراطية و لمساعدة األمم المتحدة في إعادة البناء.<br />
جيكار : أنا عن نفسي لم أعد مؤمنا بذلك األمر. فسوريا لن تصبحَ حتى بعد 25<br />
بموجب تقرير للوزارة اإلتحادية عن الصادرات من األسلحة لسنة 2014<br />
فإن ألمانيا قامت بتصدير أسلحة إلى كل من : سوريا، روسيا، السعودية،<br />
اإلمارات المتحدة، العراق، لبنان، قطر و البحرين.<br />
المواد التي تبدأ في الصفحة 25<br />
لن تصبح سوريا<br />
„ حرةً“ )جيكار 2015(<br />
سنة حرة . بشار األسد عبارة عن دمية يتم اللعب بها و إستغاللها وروسيا تحتاج<br />
لحليف في الشرق األوسط للوصول لمنفذ للبحر األبيض المتوسط.<br />
بالنسبة إليران فإن في دمشق أماكن مقدسة ذات أهمية عند الشيعة كما تعتبر سوريا<br />
حلقة وصل بين المناطق الشيعيّة في العراق وحزب هللا الشيعي غرباً. لقد تفرقت البلد<br />
إلى جماعات و فرق فهناك : الجيش السوري، المعارضة، داعش و جماعات وفرق<br />
أخرى التي تتصارع فيما بينها من أجل بسْط السلطة على المدن والحدود وخصوصا<br />
من أجل النفط المتواجد في سوريا.<br />
ليس ذلك فقط بل الحرب تجاوزت الصراعات السياسية الداخلية. فالواليات المتحدة<br />
األمريكية و روسيا و ألمانيا و حتى دول الخليج تساهم في إستمرار الصراع و إلهاب<br />
فتيله عبر التزويد باألسلحة و الدعم العسكري ألطراف النزاع.<br />
في خضم شد الحبل من هنا و هناك من أجل السلطة والسيطرة والمال يظل الشعب<br />
ي الحرية ينتظر فجر الحرية و يأمل في حياة خالية من العنف واإلضطهاد و مليئة<br />
بالسالم ...<br />
سالم من أجل بلد إسمه سوريا، دُمِّرَ عن آخره...<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
24 Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />
Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />
25<br />
لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />
لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />
كل شئ تحطَّ م<br />
إن المدنيين الذين يرفضون حمل السالح و يبحثون عن حل سلمي و الذين هم ضد سياسة بشار األسد تتم مالحقتهم و سجنهم و تعذيبهم. هذا هو حال جيكار<br />
الذي كان يدرس الهندسة الميكانيكية في حلب. شارك جيكار في المظاهرات الطالبية و تم القبض عليه في إحدى المظاهرات أثناء إندالع الربيع العربي في سنة<br />
2011 وحبسه و تعرض للتعذيب. جيكار خوين موال أحمد إستطاع أن يهرب من سوريا. لقد هرب من حرب أجبر الديكتاتور األسد شعبه عليها. في هذا المقال<br />
يروي لنا جيكار تفاصيل هروبه وفراره من جحيم الحرب.<br />
لى مستوى العدة مستوى<br />
منذ سنة 2011 تعيش سوريا على وقع حربٍ ال تريد أن تنتهي، فالصراع أصبح<br />
طائفيا ودينيا. كثيرة هي الفصائل التي تكونت في تكثالت مختلفة تقاتل فيما بينها<br />
ومع بعضها.<br />
الصراع األصلي هو بين السنة و الشيعة ، هذا الخالف الذي ظهر منذ وفاة النبي<br />
محمد. أغلب المسلمين في سوريا ينتمون للمذهب السني في حين أن الشيعة و<br />
خصوصا العلويين ، الطائفة التي ينتمي إليها بشار األسد، تعتبر من األقليات.<br />
حوالي 90% من المسلمين حول العالم هم من السنة، إال أن هناك بعض<br />
البلدان التي تكون فيها الشيعة األغلبية مثل إيران )92%( والبحرين)70%(<br />
و العراق )60%( و لبنان )مابين35 و50%(.<br />
جيكار: أنا سني كردي من حلب. بالنسبة لقضية األكراد فهذا موضوع آخر، حيث<br />
نشكل أكبر أقلية عرقية في البلد. لسنوات عديدة مُنِعت عنَّا الكثير من األمور و<br />
فُرِ ضت علينا الكثير من القيود. فعلى سبيل المثال ال الحصر كان ممنوعا عنَّا التحدث<br />
بلغتنا الكردية كما أن جواز سفري مكتوب عليه: عربي سوري وليس كردي!<br />
عندما بدأت الثورة سنة 2011 كنت طالبا في قسم الهندسة الميكانيكية في جامعة<br />
حلب. بعد ذلك عندما شاهدنابدأت الناس تخرج إلى الشوارع وأصبحنا نرى كتابات<br />
الجرافيتي على األسوار و جدران المنازل مثل „يسقط الرئيس“ أو „جاء دورك يا<br />
دكتور“، والحظنا كيف يتم القبض على المتظاهرين قررنا نحن أيضا في الحركة<br />
الطالبية تنظيم صفوفنا لندخل الحِراك. فأصبحنا نتواصل على مواقع التواصل<br />
اإلجتماعي مثل الفيس بوك، نوزع المنشورات التي تدعو الناس لمظاهرات سلمية<br />
كما كنا نقوم بتسجيل فيديوهات على موقع يوتوب. في المساء عندما نكون بالحي<br />
الجامعي كنا نصيح بأعلى صوتنا من النوافذ „ الحرية للشعب! فلتسقط الحكومة“،<br />
كانت هتافاتنا مسموعة في شتى أرجاء حلب.<br />
لماذا كان الناس غير راضين لدرجة أنهم خرجوا إلى الشوارع يهتفون ضد<br />
رئيسهم؟ ما الذي أدى إلى ذلك؟<br />
جيكار: للجواب على هذا السؤال يجب علينا أن نعود بالتاريخ قليال إلى الوراء.<br />
عندما كان حافظ األسد والد بشار هو الرئيس حيث تقلد الحكم في سنة 1970 كان<br />
الشعب يعيش تحت نظام الحكم اإلستبدادي لحزب البعث<br />
فقد كان النظام يمارس الرقابة على الشعب ويتوفر على جميع المناصب العسكرية<br />
و المخابراتية كما كان كل منتقد لحزب البعث وللنظام يتعرض للعنف.<br />
تنتمي عائلة األسد لطائفة العلويين والتي تشكل ما مجموعه 10% من سكان<br />
سوريا. تمكن حافظ األسد بعد نجاح محاولة اإلنقالب من اإلستيالء على الحكم<br />
فأصبح لهذه الطائفة التي تعتبر أقلية الغلبة حيث بدأت تتصرف بدون رحمة تُجاه<br />
المعارضة السنية وكل من هو ضد النظام. وصلت هذه التدخالت العنيفة ذِروَ تها سنة<br />
1982 تحت حكم حافظ األسد الذي قام بمجزرة ذهب ضحيتها 30.000 شخص<br />
بعدما قام بقصف مدينة حماة مَعقِل اإلسالميين آنذاك.<br />
بعد وفاة حافظ األسد سنة 2000 تَولَّى إبنه بشار الحكم الذي كان قد درس طب<br />
العيون ولم يكن أبداً مُرَ شحا لِتَولّي منصِ ب الرئيس، ولكن هذا األمر تغيّر بعد وفاة<br />
أخيه األكبر سنة 1994. رغم أنّ بشر األسد قد حافظ على النظام اإلستبدادي الذي<br />
كان سائدا أيام حكم والده إالّ أنه في بدايات حكمه أعطى للشعب السوري األمل و<br />
الوعود بإصالحات سياسية. حيث أصبح للكثير من المُ َثَقَّفين الذين كانوا يعانون تحت<br />
حكم حافظ األسد من القمع، حرية التعبير عن آرائهِم. إال أنه بعد أن تنامت النداء ات<br />
بإصالحات ديموقراطيّة و المطالبة بإطالق سراح المعتَقَلين السياسيين تراجع بشار<br />
األسد سنة 2001 عن وعوده. فٱزدادات اإلعتقاالت في صفوف معارِ ضِ ي النظام<br />
وإنتشرت الرَّقابة في كل مكان فأصبحت فئات كبيرة من الشعب تعيش تحت وطأة<br />
الخوف والقمع و اإلستسالم لألمر الواقع.<br />
إال أن الوضع قد وصل ذِروَ ته في خضم الربيع العربي سنة 2011 بإعتقال الطفل<br />
بشير أبازيد البالغ من العمر 15 عاما والذي كتب بالجرافيتي على جِدارٍ بمدينة<br />
درعا „ ليسقط الرئيس“ .هذا الحدث أشعل فتيلة الغضب في صفوف الشعب الذي بدأ<br />
بالخروج إلى الشوارع و التظاهر في مدن مختلفة.<br />
في نفس الوقت تم تأسيس الجيش السوري الحر الذي يتكون من المُنشَقّين عن<br />
الجيش السوري والمدنيين. فكان هدفهم حماية المدنيين وإسقاط نظام األسد.<br />
انا كنت أيضا ًواحدا “<br />
„ من اللذين اختفوا<br />
كيف تطورت المظاهرات الطُّالبية؟ وماذا كانت أهدافها؟<br />
جيكار: لقد تظاهرنا بكل سلمية ضد نظام األسد ومن أجل الديموقراطية و دستور<br />
جديد إالّ أنَّ النظام و أيضا الطلبة الموالين لألسد قابلوا مظاهراتنا بكل عنف إذ أنهم<br />
حاولوا تفريق المظاهرات بالتدخل العنيف بالسالح.<br />
كل يوم كان هناك قتلى و جرحى وإعتقاالت بالجملة في صفوف المتظاهرين كما<br />
كان الناس يختفون بين عشية وضُحاها وال أحد كان يأمن عنف و رقابة النظام فقد<br />
كان كل معارض للنظام مهدد باإلعتقال .<br />
ماهي تفاصيل إعتقالك؟<br />
كنت المتحدث الرسمي للحركة الطالبية وقمت بالعديد من الحوارات مع إذعات و<br />
قنوات أمريكية، كنا ننتحل أسماء مستعارة مخافة اإلعتقال بالرغم من ذلك إستطاعت<br />
المخابرات التنصت على مكالمتي فبر الهاتف و حاولوا أكثر من مرة إعتقالي في<br />
الجامعة.<br />
في أحد األيام و بعد إنتهاء مظاهرة قاموا بضبطي و إعتقالي ثم حبسي في سجن<br />
بدمشق بالجناح العسكري 215 حيت يتم تعذيب و تقتيل السجناء. طالبوا مني<br />
التصريح بإمي و إتهموني بحيازة السالح و بأنني أوزعه على الحركة الطالبية<br />
كما إتهموني باإلرهاب، كل هذه التُّهم كانت باطلة فأنا لم تكن بحيازتي أية أسلحة و<br />
مظاهراتنا كلها كانت سلميّة! كل ما كنا نصبو إليه هو أن يعيش الشعب في حرية و<br />
يكون هناك حل ديموقراطي.<br />
FÜR EIN EUROPA DER MENSCHEN UND DER MENSCHENRECHTE!<br />
Zum 2. Oktober 2015, dem Nationalen Tag des Flüchtlings.<br />
Und zum 3. Oktober 2015, dem 25sten Jahrestag eines vereinigten Deutschlands:<br />
So viele Menschen wie noch nie seit Ende des Zweiten Weltkriegs sind auf der Flucht und suchen Schutz, auch<br />
in Deutschland und Europa. Viele Bürgerinnen und Bürger zeigen eine überwältigende Hilfsbereitschaft. Doch<br />
Realität ist auch: Fast täglich werden in Deutschland Unterkünfte angezündet, Flüchtlinge oder die, die ihnen<br />
beistehen, angegriffen. Während tausende Flüchtlinge auf ihrem Weg nach Europa im Mittelmeer ertrinken,<br />
schotten viele europäische Regierungen ihre Grenzen ab. Und vielen, denen die Einreise gelingt, steht eine<br />
monatelange Odyssee in unwürdigen Verhältnissen bevor.<br />
Auch wenn die Hilfsbereitschaft der Bevölkerung beeindruckend ist – Europa bietet insgesamt ein verheerendes<br />
Bild. Es zeigt sich uneinig, hilflos, kleinkrämerisch. Unser Kontinent verrät seine Ideale.<br />
Keine Frage – die Anzahl der Flüchtlinge stellt unsere Gemeinwesen vor enorme Herausforderungen. Aber wer,<br />
wenn nicht eine der friedlichsten und wohlhabendsten Regionen der Welt, könnte diese Aufgabe stemmen? Eine<br />
Region, die auf Werten gründet wie Freiheit und Gerechtigkeit. Eine Region, die ihre Vielfalt als Stärke begreift.<br />
Unser Europa steht an einem Scheideweg. Wie wollen wir leben? Wer wollen wir sein?<br />
Wollen wir diejenigen sein, die sich mit Stacheldraht abschotten? Wollen wir diejenigen sein, die ihre Haltung von<br />
der aktuellen Befindlichkeit und der Kassenlage abhängig machen? Oder wollen wir diejenigen sein, die nicht<br />
von ihren Werten abrücken? Die für Menschlichkeit und die Wahrung von Menschenrechten stehen?<br />
26 Jahre nach dem Fall der Mauer haben die Menschen in allen Teilen Deutschlands angesichts der Not der<br />
Flüchtlinge pragmatisch und engagiert ein Beispiel dafür gegeben, was es heißt, in einer friedlichen, freiheitlichen<br />
und gerechten Gesellschaft zu leben.<br />
Von diesen Werten dürfen wir nicht wieder abrücken. Wir müssen und wollen auch in Deutschland weiter<br />
wachsen an den aktuellen Herausforderungen: Statt neue Abschreckungsmaßnahmen in Form von Einschnitten<br />
im Aufenthalts-, Asyl- und Sozialrecht vorzunehmen, gilt es, Teilhabe zu ermöglichen, Grundbedürfnisse zu<br />
decken und Zugänge in Bildung und Arbeit zu öffnen.<br />
Es ist Zeit, sich zu bekennen. Wir, die Unterzeichnenden, bekennen uns zu<br />
• Humanität und Solidarität<br />
• Schutz vor Hetze und Anschlägen<br />
Von links nach rechts: Julia Franz,<br />
Dschigar Mula Ahmed, Birgit<br />
Bicheler<br />
من اليسار :جوليا فرانس , جيكار<br />
مال أحمد , بريجيت بيشلر.<br />
• der Wahrung von Menschenrechten<br />
• sicheren Zugangswegen und fairen Asylverfahren<br />
• einer offenen, menschlichen und von<br />
Vielfalt geprägten Gesellschaft<br />
rof. Dr. Klaus J. Bade | Wolfgang Bentrup, Vorsitzender ACAT-Deutschland e. V. | Tanja Dückers | Urs M. Fiechtner, Behandlungszentrum für Folteropfer Ulm (BFU) | Cornelia Funke | Benno Fürmann | Herbert Grönemeyer | Daniel Hope | Nina Hoss | Volker Maria Hügel,<br />
emeinnützige Gesellschaft zur Unterstützung Asylsuchender e. V. | Wolfgang Kaleck, Rechtsanwalt und Generalsekretär des European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR) | Heiko Kauffmann, Aachener Friedenspreisträger 2001 | Dieter Kosslick,<br />
irektor Internationale Filmfestspiele Berlin | Shermin Langhoff, Intendantin des Maxim Gorki Theaters | Dr. Jürgen Micksch, Vorsitzender des Interkulturellen Rates in Deutschland e. V. | Herta Müller | Katja Riemann | Frank Schätzing | Volker Schlöndorff | Ulrich<br />
chreiber, Direktor internationales literaturfestival berlin | Apl. Prof. Dr. Axel Schulte i. R. | Prof. Dr. Michael Verhoeven | Roger Willemsen | Ronald Zehrfeldt | Farin Urlaub, Bela B, Rodrigo Gonzalez von DIE ÄRZTE | Mieze Katz, Gunnar Spies, Andi Penn, Bob Schütze<br />
on MIA | Amnesty International | Arbeitskreis Asyl Weiden e. V. | Bahá‘í-Gemeinde in Deutschland | Berliner Festspiele | Brot für die Welt | Bundesweite Arbeitsgemeinschaft der psychosozialen Zentren für Flüchtlinge und Folteropfer e. V. | Campact e. V. | Der Pariätische<br />
Wohlfahrtsverband | Deutsche Filmakademie | Deutscher Gewerkschaftsbund | Diakonie Deutschland | Diakonie Katastrophenhilfe | European Film Academy e. V. | FC St. Pauli von 1910 e. V. | Flüchtlingsrat Niedersachsen e. V. | Flüchtlingsrat Sachsen-Anhalt e. V.<br />
lüchtlingsrat Schleswig-Holstein e. V. | Humanistische Union | Interessenvertretung Selbstbestimmt Leben in Deutschland e. V. – ISL | IPPNW – Deutsche Sektion der internationalen Ärzte für die Verhütung des Atomkrieges, Ärzte in sozialer Verantwortung e. V.<br />
esuiten Flüchtlingsdienst Deutschland | KOK – Bundesweiter Koordinierungskreis gegen Menschenhandel e. V. | LSVD Lesben- und Schwulen verband in Deutschland | medico international | migra e. V. Rostock | Nürnberger Menschenrechtszentrum e. V. | pax christi –<br />
eutsche Sektion e.V | Pro Asyl | pro familia Bundesverband | SC Freiburg | Zentralrat der Muslime | Zentralrat Deutscher Sinti und Roma<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />
UNTERSTÜTZEN AUCH SIE DAS BEKENNTNIS: WWW.EUROPA-DER-MENSCHENRECHTE.ORG
Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef تقرير مصور حيان اليوسف<br />
27<br />
Fotojournalist Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
املصور الصحفي باستخداول أكبر حيان مؤثراجع اليوسف<br />
Text von Fadi Mustafa | Fotos von Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
Schon als Kind interessierte sich Hayyan al Youssef für die Fotografie.<br />
Gerade in seiner Anfangszeit wurde er von seinem Vater unterstützt.<br />
In den Ferien besuchte er regelmäßig Fotokurse, bei denen er dieses<br />
kreative Handwerk von der Pike auf erlernen konnte.<br />
Er selbst ist bescheiden. „Mein Beruf ist mein Hobby.“ <strong>Al</strong>s er 2011 seine<br />
Promotion in Agrarwissenschaften schreibt, beginnen gerade die<br />
Aufstände in Syrien. In Zeiten des Aufstandes war es Ihm besonders<br />
wichtig für Menschen Zugang zu richtigen Informationen zu schaffen.<br />
Daher war er einer der Gründer des Medienzentrums in Deir al Sur,<br />
seiner Heimatstadt.<br />
<strong>Al</strong>s Fotograf dokumentierte er die umkämpften Gebiete um sie als<br />
Beweismaterial festhalten zu können. Im Oktober 2011 sieht sich Hayyan<br />
gezwungen von den Milizen des „Islamischen Staates“ zu fliehen.<br />
Er kommt nach einer beschwerlichen Reise in Deutschland an. Schnell<br />
findet er Freunde und eine nette deutsche Familie, die ihn aufnimmt,<br />
sowie im <strong>Al</strong>ltag unterstützt. Hayyan gibt regelmäßig Ausstellungen.<br />
Mit seinen Bildern erreicht er uns auch ohne große Worte.<br />
وهو طفل كانت هواية حيان اليوسف التصوير.في البداية شجعه<br />
والده. في العطلة كان يتردد على دورات التصوير , وهناك تعلم<br />
المهنة من اساسها. فهو يقول:‘‘ مهنتي هي هوايتي ‚‘في 2011 حين<br />
كان يكتب اعالنا ترويجيا عن العلوم الزراعية , بدأت المظاهرات<br />
في سوريا.في هذا الوقت وجد فرصته في توصيل المعلومات بدقة<br />
للناس ,لذلك كان حيان احد المؤسسين لمركز اعالمي في مدينته<br />
دير الزور. كمصور يوثق بالصورة والدليل مناظق االشتباكات .<br />
في أكتوبر 2011 كان حيان مضطرأً الى الهروب من داعش.وبعد<br />
سفر متعب وصل الى المانيا.و فوراً وجد أصدقاء وعائلة المانية لطيفة<br />
فتحت بيتها له وأعانته في معيشته.حيان يقوم يمعارض كثيرة يعرض<br />
فيها صوره حيث تصلنا الحقيقة دون كلمات.<br />
تصوير حيا ن اليوسف Fotos von Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
تصوير باتريسيا شيشل Foto von Patricia Schichl<br />
فراشة<br />
بأجنحة متكسرة في دير الزور<br />
Ein Schmetterling mit beschädigten<br />
Flügeln in den<br />
Zerstörungen von Deir<br />
Ezzor.<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Thema/Interviews - Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef لقة أكثرات إطبعضها الصفح 28<br />
29<br />
تقرير مصور حيان اليوسف<br />
للتَّو قام محاربي الجيش السوري الحر بحفر هذا القبر، فأصابهم التعب.<br />
يمضون وقتهم بني النوم و التدخني إلى أن يحل الظالم، فتنطلق املعركة من<br />
جديد.<br />
Gerade haben die beiden Kämpfer der „Freien Syrischen<br />
Armee“ diesen Graben ausgehoben und sind sehr<br />
müde. Schlafend oder rauchend verbringen sie die Zeit<br />
bis zur Dunkelheit. Dann gehen die Kämpfe weiter.<br />
في سنة ٢٠١٤ كان دير الزور منقسما إلى معسكرين: الثوار املعادين لنظام<br />
األسد يسيطرون على وسط املدينة وهذا األخير محاصر بدوره من طرف<br />
قوات األسد. في شارع أنطاكيا القلب النابض لهذه املنطقة، يعيش املرء على<br />
وقع التهديد املستمر بانفجار قنبلة ما و بدون تزويد بالطاقة الكهربائية ، في<br />
حني تنعم املناطق املوجودة تحت سيطرة نظام األسد والتي يمكن رؤيتها في<br />
الخلفية، بإمدادات الكهرباء. تتم إنارة شارع أنطاكيا فقط بمصابيح السيارة<br />
األمامية أو بمولدات كهربائية يملكها السكان. هذا هو الشارع الوحيد املضئ<br />
في املنطقة برُمَّتِها.<br />
Im Jahr 2014 war Deir Ezzor in zwei Lager geteilt:<br />
Anti-Assad Rebellen kontrollierten das Stadtzentrum,<br />
das rundherum von<br />
Assad-Truppen belagert wurde. In der <strong>Al</strong>-Takaia Straße,<br />
einer pulsierenden Lebensader, lebt man unter ständiger<br />
Bombendrohung und ohne Stromversorgung. Dagegen<br />
gibt es in den von Assad kontrollierten Gebieten, die im<br />
Hintergrund zu sehen sind, noch Elektrizität. Die <strong>Al</strong>-Takaia<br />
Straße wird bei Nacht<br />
allein von Autoscheinwerfern und privaten Generatoren<br />
beleuchtet. Es ist dann die einzige beleuchtete Straße<br />
weit und breit.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
ُ<br />
ُ<br />
Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
تقرير مصور حيان اليوسف<br />
تقرير مصور حيان اليوسف<br />
Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
31<br />
Einer der gefährlichsten Orte in Deir Ezzor, hier verläuft die Front.<br />
Die Kämpfer des Assad-Regimes sind gerademal 50 Meter Entfernt.<br />
Die Gräben sollen als Deckung vor Scharfschützen dienen.<br />
Die Kämpfe finden vorwiegend Nachts statt, dann fängt das<br />
Anschleichen und Kidnappen an.<br />
هي واحدة من أخطر املناطق في دير الزور، هنا تتواجد الجبهة، جبهة القتال.<br />
فمقاتلو نظام األسد ال يبعدون سوى بمسافة ٥٠ متراً.<br />
تعتبر الخنادق هي الحامي الوحيد من القنص. غالبا ما تدور املعارك في الليل<br />
بعد ذلك تبدأ عمليتا التسلل و الخطف.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
تقرير مصور حيان اليوسف<br />
تقرير مصور حيان اليوسف<br />
Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />
33<br />
Eine Rakete schlägt im <strong>Al</strong> Hawika-Viertel, in dem<br />
Hayyan aufgewachsen ist, in eine Moschee ein.<br />
صاروخ ينفجر في حي الحويقة حيث تَرعْرَع حيّان، إنه ينفجر في<br />
مسجد.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Thema/Interviews - Reportage - Flucht aus Syrien 35 لقة أكثرات إطبعضها الصفح 34<br />
تقرير الهروب من سوريا<br />
Yamin Salayma flüchtete aus Syrien über das Mittelmeer. Eine stark<br />
stapazierende Reise. Angst und Heimweh bringen ihn an seine geistigen<br />
und körperlichen Grenzen.<br />
Reportage und Fotos von Fadi Salaymeh<br />
A<br />
Flucht aus Syrien<br />
ser 2500 Geflüchteten ist mit seiner<br />
Familie damals nach der ersten palästinensischen<br />
Nakba im Jahre 1948 aus<br />
Palästina nach Syrien geflüchtet. Heute<br />
flüchtet er wieder zusammen mit<br />
seiner Familie aus Syrien und muss damit<br />
nochmal das Leiden einer zweiten<br />
Nakba erleben. Yamin Salama erzählt<br />
dem <strong>Al</strong>- <strong>Ard</strong> <strong>Magazin</strong> seine Tragödie:<br />
„Die Fluchtreise nach Marokko fing<br />
von <strong>Al</strong>gerien an. Auf dem Weg wurden<br />
von jeder Person bzw. Familie<br />
ndere Geschichten über Tragödien<br />
und Leiden palästinensischer<br />
und syrischer Flüchtlinge,<br />
die aus dem Krieg in Syrien geflüchtet<br />
sind. Im Marokko haben sich zur<br />
Zeit ungefähr 2500 palästinensische<br />
und syrische Flüchtlinge versammelt,<br />
die jeden Tag versuchen die unter der<br />
spanischen Herrschaft liegende Stadt<br />
Melila zu betreten, um Richtung Europa<br />
weiter reisen zu können.<br />
Der Flüchtling (Yamin Salayma) palästinensischer<br />
Herkunft und einer dieungefähr<br />
1000 Euro von den Grenzsoldaten<br />
beider Staaten entwendet.<br />
Sie ließen uns anschließend in Ruhe.<br />
Es gab sehr viele Schmuggler, „Menschenhändler“,<br />
Betrüger, Räuber, bis<br />
Stolzer Vater mit seinen Kindern.<br />
Angekommen und erleichtert.<br />
أب فرح بوصوله مع أبنائه<br />
الهروب من سوريا<br />
wir am Ende in die marokkanische<br />
Stadt Nador angekommen sind, die<br />
direkt an der Grenze zu Melila liegt“.<br />
In Melila, die auf marokkanischem<br />
Territorium liegt aber unter der spanischen<br />
Herrschaft ist, hat die UN ein<br />
Büro direkt an der Grenze eröffnet,<br />
um syrische und palästinensische<br />
Flüchtlinge zu empfangen, sodass<br />
man das Klettern des Zaunes oder<br />
die Flucht durch das Meer vermeiden<br />
zu können. So können die Flüchtlinge<br />
das spanische Territorium betreten<br />
und danach kann man sich aussuchen<br />
nach welchem europäischen<br />
Land man weiterhin reisen möchte.<br />
Trotz der Eröffnung dieses Büros seitens<br />
der UN, hat die marokkanische<br />
Polizei 100 m entfernt von dem Büro<br />
ein Absperrung gestellt, um das Betreten<br />
der Flüchtlinge zu verhindern. Die<br />
Überraschung war, dass die marokkanische<br />
Polizei mit den Schmugglern<br />
abgesprochen hat die Flüchtlinge das<br />
Betreten zu verbieten, bis sie das Geld<br />
(an die Schmuggler) zahlen und es<br />
untereinander teilen.<br />
Yamin Salayma sagt : „Die syrischen<br />
und palästinensischen Flüchtlinge betraten<br />
Melila durch den Grenzübergang<br />
„Bani Nsar“ und dann gingen sie<br />
ins UN-Büro, wo sie ihren Pass vorgezeigt<br />
hatten, einige hatten zwangsweise<br />
gefälschte Pässe vorgezeigt. Danach<br />
gaben wir unsere Fingerabdrücke abund<br />
dann wurden wir in dem Flüchtlingslager<br />
(City) oder (Salida) empfangen.<br />
Nach ca. ein bis drei Monaten<br />
ziehen wir weiter in die Richtung des<br />
spanischen Territoriums und zwar<br />
nach Madrid, Malaga oder Sevilla“ .<br />
In der marokkanischen Stadt Nador<br />
leben Flüchtlinge, die nur darauf warten<br />
ihnen zu erlauben das UN-Büro<br />
beizutreten. Einige schlafen nur auf<br />
dem Boden, auf den Bergen oder vermieten<br />
ein billiges Zimmer in einem<br />
billigen Hotel ohne jeglichen Service.<br />
Einige versuchten an den Grenzzaun,<br />
der die beiden Städte, Nador und Melila,<br />
trennt zu klettern, trotzdem dann<br />
war ich gezwungen einem Schmuggler<br />
500 Euro zu geben, der mir es ermöglicht<br />
hat mit einem Fahrrad nach<br />
Melila zu fahren, nach dem er das mit<br />
den Grenzsoldaten abgesprochen hat.<br />
<strong>Al</strong>s ich in Melila ankam, habe ich mich<br />
bei der spanischen Polizei gemeldet,<br />
die mich sehr respektvoll waren -im<br />
Gegensatz zu unserer Polizei – und<br />
mich anschließend zum Flüchtlingslager<br />
(<strong>Al</strong>City) genommen haben.<br />
Yamin Salyma fügt hinzu: „In dem<br />
Flüchtlingslager <strong>Al</strong>City hat uns eine<br />
andere Tragödie erwartet. Normalerweise<br />
war dieser Flüchtlingslage für<br />
afrikanische Flüchtlinge südlich vom<br />
Sahara und damals auch für <strong>Al</strong>gerier,<br />
die wegen den Ereignissen vom Jahre<br />
1990 auch flüchten mussten, gegründet.<br />
Der Lager kann nur 400 Personen<br />
aufnehmen. Ich habe gesehen, dass es<br />
dort ungefähr 2500 syrische und palästinensische<br />
Flüchtlinge gab, darunter<br />
ungefähr 150 Familien ( die meisten<br />
aus dem Flüchtlingslager Yarmuk<br />
in Syrien) viele von denen schliefen<br />
auf dem Boden“<br />
Zum Schluss sagte Yamin Salayma :“<br />
Die Beamter des UN- Büros, das sich<br />
dort in Melila befindet, waren nicht<br />
in der Lage uns zu helfen und immer,<br />
wenn wir uns wegen den schlechten<br />
Verhältnissen beschwert haben haben<br />
sie einfach geantwortet : Es tut<br />
uns Leid, wir können nichts machen!“<br />
Dem Baby geht es gut. Es gleicht einem<br />
Wunder aber die Strapazen der Reise<br />
scheinen wie vergessen.<br />
الطفل بصحة جيدة<br />
مما يجعل نسيان الرحلة بمصاعبها<br />
اسهل<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Reportage - Flucht aus Syrien تقرير الهروب من سوريا<br />
37<br />
Eine Schweigeminute<br />
رحلة الموت من سوريا إلى المغرب..!!<br />
قصص أخرى عن مآسي ومعاناة الالجئين السوريين والفلسطينيين الهاربين من جحيم الحرب في سوريا،<br />
Wir gedenken allen Geflüchteten,<br />
die während des Krieges<br />
oder auf der Flucht ihr Leben<br />
lassen mussten.<br />
تقرير: فادي ساليمة Fotos und Reportage von Fadi Salaymeh<br />
، ففي المغرب يتجمع اليوم حوالي 2500 الجيء<br />
سوري وفلسطيني يحاولون الدخول إلى مدينة مليلة<br />
الخاضعة للسيادة اإلسبانية باتجاه أوروبا.<br />
الالجيء )يامن ساليمة( فلسطيني الجنسية وواحد من<br />
هؤالء ال 2500 الجيء، هجر أهله من فلسطين إلى<br />
سوريا بعد النكبة الفلسطينية األولى عام 1948 واليوم<br />
هجر هو وعائلته من سوريا مرة أخرى ليتجرع هو<br />
وعائلته مرارة النكبة الثانية. يروي يامن ساليمة ل<br />
»األرض« مأساته فيقول: „انطلقت رحلة النزوح إلى<br />
المغرب من طريق الجزائر، وفي الطريق قام حرس<br />
حدود الدولتين بنهب حوالي 1000 يورو من كل<br />
شخص أو أسرة ليتركوننا وشأننا، وكان هناك العديد<br />
من المهربين „تجار البشر“ والنصابين و قطاع الطرق<br />
„عصابات التشليح“، حتى وصلنا إلى مدينة الناظور<br />
المغربية وهي مدينة حدودية مع مليلة الخاضعة للسيادة<br />
اإلسبانية“.<br />
Handyfoto vom Yamin Salaymeh<br />
في داخل مدينة مليلة الخاضعة للسيادة اإلسبانية<br />
افتتحت هيئة األمم المتحدة مكتباً خاصاً الستقبال<br />
االجئين السوريين والفلسطينيين من بوابة الحدود<br />
تفادياً لحوادث الهروب من على السور ومن ثم إلى<br />
البحر، والسماح لهم بالدخول من بعدها إلى األراضي<br />
اإلسبانية ومن ثم االنتقال إلى بلد أوروبي آخر يريده<br />
الالجئ. ورغم افتتاح مكتب هيئة األمم المتحدة إال أن<br />
الشرطة المغربية وضعت حاجزاً قبل المكتب بحوالي<br />
100 متر تقريباً لمنع الالجئين من الدخول، وكانت<br />
المفاجأة هي اتفاق بعض عناصر الشرطة المغربية مع<br />
المهربين بعدم السماح ألي شخص بالدخول إال بعد دفع<br />
النقود للمهربين لكي يتقاسموها!<br />
ويقول يامن ساليمة: „وكان الالجئون السوريون<br />
والفلسطينيون يدخلون إلى مدينة مليلة من خالل<br />
معبر بني أنصار ويتوجهون إلى مكتب األمم المتحدة<br />
الموجود هناك بجواز سفر سوري نظامي، وآخرون<br />
يضطرون للدخول بجوازات سفر مزورة. وبعد ذلك<br />
يقومون بعمل اضبارة لنا وتبصيمنا واستقبالنا في مخيم<br />
)السيتي( أو مخيم )الصليدا(، وبعد مدة حوالي شهر<br />
إلى 3 أشهر ينقلوننا إلى داخل األراضي اإلسبانية في<br />
مدريد أو مالقة أو إشبيليا“.<br />
يعيش هؤالء الالجئون المساكين في مدينة الناظور<br />
المغربية بانتظار السماح لهم بالدخول إلى مكتب هيئة<br />
األمم المتحدة، بعضهم ينامون على األرض أو في<br />
الجبال، والبعض اآلخر يبيتون في „فندق رخيص“<br />
بدون أي خدمات. وآخرون حاولوا القفز على السور<br />
الفاصل بين مدينة الناظور المغربية ومدينة مليلة<br />
الخاضعة للسيادة اإلسبانية - رغم وجود مكتب هيئة<br />
األمم المتحدة - إال أن عدداً قليالً منهم استطاع النجاح<br />
في العبور والوصول إلى هناك.<br />
ويتابع يامن ساليمة رواية قصته فيقول: „بقينا في<br />
الفندق بالناظور حوالي عشرين يوماً ونحن نحاول<br />
عشرات المرات الدخول ولكن عبثاً ألن هناك على<br />
ما يبدو اتفاق بين بعض عناصر الحرس والمهربين،<br />
حتى اضطررت أن أدفع ألحد المهربين مبلغ 800<br />
يورو إلدخال زوجتي الحامل في شهرها التاسع ومبلغ<br />
750 يورو إلدخال ابني )يزن( وكانت هناك خطورة<br />
بالنسبة لتهريب األطفال ألن بعض المهربين كانوا<br />
يقومون بخطف األطفال وبيعهم. وبعد أن دخلت عائلتي<br />
الصغيرة إلى مليلة بسالمة استمريت بالمحاولة للحاق<br />
بهم بدون دفع نقود ولكن عبثاً، فاضطررت لدفع مبلغ<br />
500 يورو أخرى لمهرب آخر فاستطعت الدخول من<br />
البوابة بواسطة دراجة هوائية عادية بعد اتفاق المهرب<br />
مع الحرس لغض النظر، وبعد أن قطعت الحدود سلمت<br />
نفسي إلى الشرطة اإلسبانية وكانوا محترمين جداً معي<br />
بعكس شرطة بالدنا وأخذوني إلى مخيم )السيتي(“.<br />
صورة دقيقة من هاتف يامن ساليمة<br />
ويضيف يامن ساليمة: „في مخيم )السيتي( كانت<br />
مأساة أخرى ألن المركز أنشأ باألصل من أجل<br />
المهاجرين األفارقة والالجئين الجزائريين منذ أحداث<br />
الجزائر المؤسفة عام 1990 وهو مجهز الستيعاب<br />
حوالي 400 شخص فقط ولكن الذي شاهدته أن هناك<br />
أكثر من 2500 الجيء سوري وفلسطيني من بينهم<br />
حوالي 150 أسرة سورية وفلسطينية )أغلبهم من<br />
مخيم اليرموك في سوريا( مما جعل أكثرهم يفترش<br />
األرض“.<br />
ويختتم يامن ساليمة قوله: „أما موظفي مكتب هيئة<br />
األمم المتحدة الموجود هناك فإن وجودهم أو عدم<br />
وجودهم واحد فهم )ال يحلون وال يربطون( وكلما<br />
شكونا إليهم حالنا يقولون لنا آسفون ليس باستطاعتنا<br />
عمل شيء..!!“.<br />
ف ركذن<br />
نحن نذكر في جميع الالجئين الذين اضطروا لترك<br />
وطنهم او الفرار منه بسبب الحرب<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
38<br />
برلينس املخطط برلينس املخطط<br />
Berlins Masterplan<br />
Berlins Masterplan<br />
39<br />
Berlins Masterplan<br />
Text von Fadi Mustafa<br />
Weltweit sind die miserabelen Zustände vor<br />
dem LAGeSo im Gespräch, für die der zuständige<br />
Sozialsenator Mario Czaja (CDU) oft<br />
verantwortlich gemacht wurde. Wie entsetzlich<br />
die Zustände vor Ort tatsächlich sind,<br />
lässt sich kaum in Worte fassen. Gerade in<br />
den letzten Wintermonaten mussten wir mitansehen<br />
wie Geflüchtete täglich von den Sicherheitskräften<br />
vor Ort schikaniert wurden.<br />
Der milde Winter rettete gerade so die Menschen,<br />
die vor dem Lageso übernachteten vor<br />
dem sicheren Kältetod. Ohne die tatkräftige<br />
Unterstützung ehrenamtlicher Berliner und<br />
hauptsächlich Berlinerinnen wäre das Schiff<br />
schon lange untergegangen.<br />
Doch Land sei in Sicht, versprechen jetzt die<br />
Kapitäne der Politik und legten am 15.03.2016<br />
in einer Senatssitzung den Entwurf zum Masterplan<br />
Integration und Sicherheit vor.<br />
Wir stellen hier die zentralen Ziele und Maßnahmen<br />
des Masterplans vor, die die Zustände<br />
vor Ort verbessern sollen:<br />
Die Registrierung und<br />
Leistungsgewährung<br />
Aktuell:<br />
Geflüchtete müssen ihren rechtmäßigen<br />
Anspruch auf Leistungsgewährung vermehrt<br />
vor Gericht einklagen. Dadurch<br />
sind die Berliner Gerichte überlastet und<br />
übernehmen immer öfters eine Eintreiberfunktion.<br />
Geplant:<br />
Zum 1. August 2016 soll das neue Landesamt<br />
für Flüchtlingsangelegenheiten (LAF)<br />
in Betrieb genommen werden. Hier sollen<br />
zukünftig die Bereiche Ankunft, Leistungsgewährung<br />
und Unterbringung zentral geregelt<br />
werden.<br />
Die Behörde setzt sich das feste Ziel, eine termingerechte<br />
Bearbeitung aller Prozesschritte<br />
von der Registrierung bis hin zur Leistungsgewährung<br />
in den Bezirken zu gewährleisten.<br />
Anders als das Lageso widmet sich das LAF<br />
ausschließlich den Angelegenheiten Geflüchteter.<br />
Somit verspricht sich das Amt eine effizientere<br />
Arbeitsweise.<br />
Unterbringung und Schaffung von Wohnraum<br />
Aktuell:<br />
Laut Flüchtlingsrat kommt Berlin seiner<br />
gesetzlichen Aufgabe zur Unterbringung<br />
und Versorgung neu in Berlin eintreffender<br />
Asylsuchender nicht mehr nach. Das<br />
LAGeSo bietet Asylsuchenden bevorzugt<br />
Hostelgutscheine an. Dabei klagen<br />
Hostelbetreiber auf fehlende Zahlungen<br />
des Amtes. Was zur Folge hat das der<br />
Hostelgutschein oft für Geflüchtete mit<br />
Obdachlosigkeit gleichzusetzten ist.<br />
Geplant:<br />
In den nächsten zwei Jahren sollen an insgesamt<br />
90 Standorten Fertighäuser und Containerdörfer<br />
für knapp 40.000 Flüchtlinge<br />
entstehen. Dafür sind knapp 680 Millionen<br />
Euro eingeplant. Mit den neuen Unterkünften<br />
will der Senat vor allem die rund 30 Turnhallen<br />
entlasten, in denen jetzt noch an die<br />
10.000 Flüchtlinge leben.Der Senat reagiert<br />
damit auf den steigenden Bedarf an Gemeinschaftsunterkünften<br />
bis Mitte 2016. Es wird<br />
mit mindestens 34.000 zusätzlichen Plätzen<br />
einschließlich der Notunterkünfte gerechnet.<br />
Die Unterbringung in Turn- und Sporthallen<br />
soll schnellstmöglich beendet werden.<br />
Bildung, Sprache und Arbeit<br />
Aktuell:<br />
Aus einer Antwort der Wissenschaftsverwaltung<br />
auf eine Kleine Anfrage Grünen-Abgeordneten<br />
Anja Schillhaneck<br />
geht hervor, dass die Zahl der Lehramtsabsolventen<br />
an Berliner Universitäten<br />
weit hinter den Erwartungen des Berliner<br />
Senats zurückbleibt. Außerdem sinken<br />
die Absolventenzahlen sogar seit mehreren<br />
Jahren. Daher wird versucht, aus<br />
anderen Bundesländern Lehrkräfte zu gewinnen.<br />
Angesichts des rasanten Wachstums<br />
der Berliner Bevölkerung wird das<br />
aber nicht flächendeckend möglich sein.<br />
Geplant:<br />
Hier muss schnell etwas passieren, denn Bildung<br />
und Sprache sind Hauptinstrumente<br />
erfolgreicher Integration. Es braucht mehr<br />
Lehkräfte, um die Integration geflüchteter<br />
Menschen in Schulen, Kitas, Hochschulen<br />
und Ausbildung zu ermöglichen. Denn das<br />
sei laut Masterplan die Grundlage einer erfolgreichen<br />
Einwanderungsbiografie. Hier<br />
möchte der Senat schnell reagieren und mit<br />
den ersten Angeboten beginnen, auch bevor<br />
die asylrechtliche Bleibeperspektive abschließend<br />
geklärt ist.Gerade hier an der Zukunftsweichenstellenden<br />
Position, müssen Lösungen<br />
passieren.<br />
Sicherheit<br />
Berlinerinnen und Berliner haben ebenso wie<br />
Zugewanderte und Gäste aus aller Welt das<br />
berechtigte Bedürfnis, sicher in unserer Stadt<br />
zu leben. Ein sicheres Berlin ist Voraussetzung<br />
für die Ansiedlung und den Verbleib von Unternehmen<br />
und somit für die Integration Geflüchteter<br />
durch Arbeit.<br />
Aktuell:<br />
Das Bundeskriminalamt zählte 1610<br />
rechtsmotivierte Delikte im Zusammenhang<br />
mit der Unterbringung von Asylbewerbern<br />
im Jahr 2015. Durch die vermehrte<br />
Zuwanderung haben es auch <strong>Al</strong><br />
Qaida - Terrorzellen nach Deutschland<br />
geschafft. Bis zum Januar 2016 wurden<br />
insgesamt 63 Anwerbungsversuche von<br />
Terrorzellen bekannt.<br />
Geplant:<br />
Der Senat setzt vermehrt auf Polizeipräsenz<br />
und ausgebildete Sicherheitskräfte vor Ort in<br />
den Flüchtlingsheimen. Darüber hinaus soll<br />
es Präventionsangebote geben und das Wohnumfeld<br />
soll bei der Errichtung von Flüchtlingsunterkünften<br />
frühzeitig in die Planungen<br />
eingebunden werden.<br />
Gesellschaftliche Teilhabe<br />
Schließlich gehört zu einer gelungenen Integration<br />
die aktive Teilhabe der Geflüchteten<br />
am gesellschaftlichen und kulturellen Leben.<br />
Aktuell:<br />
Momentan übernehmen ehrenamtliche<br />
Berliner notgedrungen Aufgaben von<br />
Behörden und Staat. Aufopferungsvoll,<br />
ganztags und unentgeltlich. Der Masterplan<br />
sieht hier jedoch kaum Verbesserungen<br />
vor.<br />
Geplant:<br />
Der Masterplan will vermehrt auf Ehrenamtliches<br />
Engagement setzen und möchte dieses<br />
hauptsächlich über Onlineangebote fördern<br />
und vernetzten.<br />
Zusammenfassend<br />
Das überforderte Lageso erhält Unterstützung<br />
in Form einer neuen Behörde (LSF).<br />
Mehr Wohnraum, mehr Lehrkräfte und Polizisten<br />
werden die städtische Dynamik in Zukunft<br />
verändern.<br />
الخطة الشاملة لبرلين<br />
الكاتب : فادي مصطفى<br />
أصبحت األوضاع المزرية قُبالة المكتب اإلقليمي<br />
للصحة و الشؤون اإلجتماعية )الغيزو ) حديث العالم,<br />
والتي يتحمل مسؤوليتها سيناتور الشؤون اإلجتماعية<br />
) ماريو كزايا (<br />
من الحزب المسيحي الديموقراطي)سي دي أو(.<br />
فالكلمات تعجز عن وصف مدى بشاعة الوضع في<br />
عين المكان. تحديداً في أشهر فصل الشتاء األخيرة<br />
رأينا بأعيننا كيف كان رجال األمن يضايقون الالجئين<br />
.ومن لطف هللا ان هذا الشتاء لم يكن قاسيا كعادته مما<br />
حمى هؤالء الالجئين من الموت. فلوال المساعدة الفعالة<br />
للمتطوعين وخصوصا المتطوعات في برلين لغرقت<br />
.السفينة بما فيها منذ زمن<br />
إال أن قباطنة السياسة يعدون بعالم جديد، فيُقدِّمون<br />
خطة شاملة لترسيخ اإلندماج و نشْراألمن. فهذه الخطة<br />
الشاملة تعْرِ ض األهداف و اإلجراءَات الجَ وْ هريّة<br />
.لِمُختلَف مجاالت العمل المُزمَعَة<br />
التسجيل ومنْح المعونة<br />
:الواقع<br />
حاليا يضطر معظم الالجئين إلى رفع دعوى<br />
أمام المحكمة للحصول على حقهم الشرعي في<br />
اإلستفادة من المعونات مما أدى إلى زيادة العبء<br />
على المحاكم في برلين فأصبح غالبا دورهم<br />
هو تحصيل المال. أما سياسة المكتب اإلقليمي<br />
للصحة و الشؤون اإلجتماعية فهي البحث قدر<br />
.اإلمكان عن إلقاء اللوم على عاتق الغير<br />
سيشرع المكتب اإلقليمي لشؤون الالجئين الجديد<br />
)الف( في العمل في األول من اوغست/آب<br />
المُقبل وسوف يضُم مختلف مراكز اإلستقبال و<br />
اإليواء و يقدم المعونة<br />
.<br />
:مخطط<br />
إن المكتب اإلقليمي لشؤون الالجئين )الف( يرغب في<br />
تصحيح هذا األمر, لذلك و ضعت السلطة لنفسها هدفا<br />
وهو معالجة جميع مراحل العملية بدءاً من التسجيل<br />
إلى غاية تقديم المعونات في جميع الدوائروذلك وفقا<br />
.لموعد محدد<br />
على عكس المكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون<br />
اإلجتماعية )الغيزو( فإن المكتب اإلقليمي لشؤون<br />
الالجئين )الف( يهتم فقط بشؤون الالجئين مماَّ يجعله<br />
.يعمل بطريقة جِدّ فَعّالة<br />
.اإليواء و توفير المسكن<br />
الواقع<br />
لم تعد مدينة برلين قادرة على توفير اإليواء<br />
والعناية لِطالِبِي اللجوء الذين قَدِموا مؤَ خّرا ،<br />
فالمكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون اإلجتماعية<br />
)الغيزو( يُفضِّل أن يقدم لِالَّجئين قَسائم للسكن في<br />
فنادق، إال أن أصحاب الفنادق يشتكون من عدم<br />
تَسديد الفواتير من طرف المكتب اإلقليمي مما<br />
يعني أن قَسائم السكن في الفنادق المُقَدَّمة لالِ َّجئين<br />
ال تعني إال تشَرُّدَهم<br />
:مخطط<br />
في السنتين المقبلتين سيتم تشييد بيوت جاهزة, وضِ يَع<br />
من البركسات الكبيرة في ما يقارب 90 منطقة لحوالي<br />
40.000 الجئ وقد خُصِّصَ لهذا المشروع ما يناهز<br />
680 مليون يورو. فمجلس اإلسكان يتوخى من وراء<br />
تشييد هذه المساكن الجديدة إفراغَ ما يقارب 30 صالة<br />
رياضية حيث مازال يسكن إلى حد اآلن 10.000<br />
. الجئ تقريبا<br />
ستزداد الحاجة إلى مجموعة السكن المشتَرك في<br />
منتصف 2016. يترقب مجلس اإلسكان الحاجة في<br />
المستقبل القريب على األقل إلى 34.000 مكان بما<br />
في ذلك أماكن في مالجئ الطوارئ. كما أنَّ اإليواء<br />
في صاالت األلعاب الرياضية يجب إيقافه في أسرع<br />
.وقت ممكن<br />
التعليم واللغة والعمل<br />
الواقع<br />
مازالت أعداد خريجي دائرة التدريس ضعيفة<br />
على عكس توقعات المجلس, ناهيك عن أن أعداد<br />
الخرجين في تراجع منذ سنين. لذلك هناك محاولة<br />
لجلب مدرسين من خارج برلين إال أنه رغم ذلك<br />
فإن األعداد ال تكفي بسبب اإلرتفاع المتزايد<br />
.لسكان برلين<br />
إن التعليم و اللغة يعتبران من أهم األدوات لتحقيق<br />
اإلندماج. عالوة على ذلك فإن إندماج الالجئين<br />
في المدارس والحضانات و الجامعات و التأهيل<br />
المهني يعتبر قاعدة نجاحِ سَيْرورةِ الهجرة كما هو<br />
.مذكور في الخطة الشاملة<br />
:مخطط<br />
إن الالجئين متحمسون جدا للعمل، إال أن هذا الحماس<br />
يمكن أن يزول في أية لحظة لذلك يرغب المجلس في<br />
أن يتفاعل مع الوضع في أسرع وقت ممكن وذلك<br />
بالبدء بأول العروض المطروحة حتى ولو لم يتم الجزم<br />
.بعد في حق البقاء بالنسبة لطالبي اللجوء<br />
األمن<br />
إن سكان برلين من نساء ورجال وجميع المهاجرين من<br />
مختلف بلدان العالم لهم حقهم المشروع في الرغبة في<br />
.العيش في أمان في مدينتنا<br />
أن تكون برلين مدينة آمنةً معناه أن تظل الشركات<br />
وتتكاثر وبذلك يتوفر العمل الذي هو بدوره يلعب دورا<br />
..مهما في عملية اإلندماج<br />
:الواقع<br />
إرتفع عدد اإلعتداءات على مساكن الالجئين<br />
بشكل كبير جدا. رصد المكتب اإلتحادي<br />
للتحقيقات الجنائية في سنة 2015 ما يناهز<br />
1610 جريمة إستهدفت مساكن طالبي اللجوء<br />
وقد كان دافعها األساسي هو التطرف اليميني،<br />
كما إستطاعت خاليا إرهابية الدخول مع أعداد<br />
المهاجرين الكبيرة .باإلضافة إلى ذلك فقد وصل<br />
عدد محاوالت اإلجتذاب من طرف هذه الخاليا<br />
اإلرهابية إلى حدود يناير 2016 ما يقارب 63<br />
محاولة<br />
:مخطط<br />
وفي هذا الصدد فإن المجلس يُعوِّ ل كثيرا على تواجد<br />
الشرطة وقوات األمن المُدَرَّبة في عين المكان. وبذلك<br />
فإن اإلشراك المُبَكر لعروض الرَّدْع وأيضا للمحيط<br />
في تصميم وإنشاء المساكن ماهي إال بعض النقاط في<br />
.الحزمة األمنية الشاملة<br />
الواقع<br />
حاليا يقوم كثير من المتطوعات و المتطوعين<br />
في برلين بعمل وواجبات السلطات و الدولة فَهُم<br />
يُضَحُّون بوقتهم يوميا وبدون مقابل إال أنه لألسف<br />
ال يتم تقدير هذه المساهمة ال من طرف اإلعالم و<br />
.ال حتى من طرف السياسيين<br />
المشاركة في المجتمع<br />
وأخيرا فإن من أهم عوامل نجاح عملية اإلندماج هو<br />
.المشاركة الفعَّالة لِالَّجئين في المجتمع<br />
:مخطط<br />
كما أن الخطة الشاملة تُعَوِّ ل كثيرا على مساهمة<br />
المتطوعين و ترغب في دعمهم و الربط فيما بينهم عن<br />
.طريق عروض عبر األنترنت<br />
خالصة<br />
إن المكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون اإلجتماعية<br />
)الغيزو( و الذي كُلِّفَ أكثر من وُ سعِه, يتلقى مساعدة<br />
من طرف سلطة تتمثل في )الف(. المزيد من محالت<br />
السكن، المزيد من المدرسات و المدرسين، و المزيد<br />
من نساء و رجال الشرطة سيجعل حركية ونشاط<br />
.المدينة يزدادان في المستقبل<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
40<br />
- Heimat-Los/Menschen Reportage Thema/Interviews - تقرير - بال وطن / أناس في طريق اللجوء Reportage - Heimat-Los/Menschen auf der Flucht تقرير -لقة بال وطن أكثرات / أناس في إطبعضها طريق الصفح اللجوء<br />
auf der Flucht<br />
41<br />
Heimat-Los/ Menschen auf der Flucht<br />
أناس على طريق اللجوء بال وطن<br />
Eine Wanderausstellung: Eröffnung am 12. Mai um 18 Uhr im Humboldt-Gymnasium in Tegel<br />
معرض متنقل : االفتتاح 12Mai um 18 Uhr im Humboldt-Gymnasium in<br />
Text von Sabine Wolf | Fotos von Patricia Schichl<br />
Ich oder die anderen? Wir oder die? Hier<br />
oder dort? Früher oder heute? Ist die eigene<br />
Geschichte tatsächlich schon so weit weg?<br />
Diese Fragen stellt eine Ausstellung in Reinickendorf<br />
zum Thema Flucht und Geflüchtete:<br />
HEIMAT-LOS.<br />
Dargestellt werden acht Schicksale von Geflüchteten.<br />
Ängstliche Menschen, die vor<br />
Kurzem in Berlin angekommen sind und die<br />
in unserer Nachbarschaft versuchen, eine<br />
neue Lebensperspektive zu finden.<br />
Da ist aber auch die Ur-Großmutter, die<br />
صور قديمة للمرأة<br />
للعجوز والرجل من<br />
املعرض<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
Dorothea Bühring flüchtete 1951<br />
mit 10j. von Ostingersleben nach<br />
Magdeburg, Westdeutschland.<br />
Dorothea Bühring<br />
mit der Familie ihrer<br />
Patentante vor einem<br />
Kirsch-Hang<br />
sich in Nazi-Deutschland jahrelang in einer<br />
Gartenlaube in Todesangst versteckt halten<br />
musste oder ein gebürtiger Schlesier, der 1945<br />
als Kind wegen des Krieges seine alte Heimat<br />
verlassen musste. Zwischen den Fluchtgeschichten<br />
von heute und damals liegen ca. 70<br />
Jahre. Nur 70 Jahre. Und die Schicksale sind<br />
austauschbar, vergleichbar. Der Vergleich<br />
zeigt: Egal, wie wir es drehen und wenden,<br />
es kann jeden von uns treffen! Haben wir in<br />
Deutschland tatsächlich die Garantie auf<br />
Sicherheit und Unversehrtheit gepachtet?<br />
Könnten wir auf die Hilfe unserer Nachbarn<br />
hoffen, wenn diese Sicherheit doch einmal<br />
ins Wanken gerät? Kennt nicht jeder von uns<br />
jemanden, der dramatische und tragische<br />
Fluchtgeschichten erlebt hat?<br />
Jeden Tag kommen viele Menschen nach Berlin,<br />
die hier Schutz suchen. Wie in den anderen<br />
Bezirken, gibt es auch in Reinickendorf bereits<br />
einige Unterkünfte. Die Hilfsbereitschaft<br />
ist beeindruckend. Bei vielen Reinickendorfern.<br />
Bei anderen ist die Grenze zwischen ICH<br />
und den ANDEREN deutlich spürbar. Eine<br />
Grenze, die die Ausstellung ein wenig durchlässig<br />
machen möchte.<br />
Ivana Wahren kam 1992 mit 8<br />
Jahren als Flüchtling aus Bosnien<br />
nach Berlin<br />
HeimatLos stellt viele Fragen: Was würdest<br />
Du tun, wenn Du heute betroffen wärest?<br />
Würde Deine Großmutter noch leben, hätte<br />
ihr keiner geholfen? Die Antworten muss jeder<br />
Besucher selbst finden.<br />
Ausstellungseröffnung ist am 12. Mai im<br />
Humboldt-Gymnasium, Hatzfeldtallee 2–4,<br />
13509 Berlin. Im Anschluss wandert die Ausstellung<br />
über den Sommer von Ort zu Ort<br />
und ist in Schulen, Kirchengemeinden und an<br />
anderen öffentlichen Plätzen zu finden.<br />
Weitere Informationen finden Sie unter:<br />
www.heimatlos-berlin.de<br />
االفتتاح / Eröffnung<br />
Norbert Leipe, flüchtete<br />
als 14J. 1945 aus Breslau<br />
Deutschland.<br />
وإن حصل لنا ما حصل معهم ما الذي يضمن لنا أن<br />
الدول األخرى ستساعدنا. يوميا يأتي أناس الى برلين<br />
يبحثون عن األمان والحماية. وكغيرها من دوائر برلين<br />
فإن دائرة الراينيكيندورف يوجد فيها ايضاً أماكن<br />
مخصصة القامة الالجئين .)بال وطن( يسأل عدة اسئلة<br />
أولها ماذا ستفعل لو كنت في هذا الموقف؟<br />
Omar Kalaa verließ Syrien 2014<br />
wegen des Bürgerkriegs, seine<br />
Heimat.<br />
أنا ام اآلخر؟ نحن أم هم ؟ هنا أم هناك ؟ قديماً أم<br />
اليوم؟هل نسينا ماضينا وتاريخنا ؟<br />
هذه األسئلة وغيرها يطرحها المعرض في<br />
الراينيكيندورف Reinickendorf من خالل الصور<br />
المعروضة فيه في ما يخص هروب الالجئين :معرض<br />
)بال وطن(, الصور تتمحور حول ثماني حاالت مختلفة<br />
وصلوا حديثا الى برلين ويحاولون التأقلم مع<br />
الجو والحياة الجديدة. كذلك هناك صور عن تلك العجوز<br />
التي عاشت في المانيا النازية تحت وطأة الخوف من<br />
الموت , وكذلك رجل من Schlesier 1945 عندما<br />
هرب من بلده وهو صغير بسبب الحرب.الفارق بين<br />
قصص هوالء االشخاص وقصص اليوم 70 عاماً<br />
, ومن هذه القصص علينا ان نعتبر ونعلم ان الجميع<br />
معرّض ألن يكون الجئاً. وما الذي يؤكد لنا اننا هنا في<br />
أمان مطلق ؟<br />
الصور المطرزة من عائلة<br />
القلعة هي تذكرة هامة.<br />
لو كانت تلك العجوز على قيد الحياة اال تتمنى أن<br />
يساعدها اآلخرون؟<br />
اذا زرت المعرض ستجيب عن هذه االسئلة بنفسك.<br />
بعد االفتتاح يتنقل المعرض في عدة أماكن كالمدارس<br />
والكنائس وأماكن عامة اخرى .<br />
للمزيد من المعلومات :<br />
www.heimatlos-berlin.de<br />
ايفانا فارين اتت عام 1992 وعمرها<br />
8 سنوات الى برلين كالجئة من<br />
دوروثيا بورينغ نزحت عام 1951<br />
وهي عمرها 10 سنوات من<br />
اوستينغرزليبن الى ماغديبرغ غرب<br />
المانيا<br />
12. Mai<br />
Humboldt-Gymnasium<br />
Hatzfeldtalle 2-4<br />
13509 Berlin<br />
Die selbst gestickten Bilder<br />
von Familie Kalaa sind<br />
eine wichtige Erinnerung.<br />
عمر قلعة ترك سوريا عام 2014<br />
بسبب الحرب في بالده.<br />
نوربيرت اليبي نزح وعمره 14 البوسنة<br />
عاما سنة 1945 من بريسالو ,<br />
المانيا.<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
42 Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />
Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />
43<br />
ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />
ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />
Ein Bett und ein Schmetterling!<br />
Ihre Bilder zeigen die Wirklichkeit hautnah, ungeschönt und mit einer Intensität, die zum Nachdenken<br />
anregt und den Betrachter noch lange beschäftigt.<br />
Interview von Birgit Bicheler<br />
اخوين في غرفتهم القديمة.<br />
Wir alle kennen sie, die Bilder und Berichte<br />
vom Konflikt und der Zerstörung dieser Region.<br />
Gezeichnet von über 60 Jahren israelisch<br />
militärischer Besatzung. Doch wissen wir<br />
wenig über die Menschen, die in den eingeschlossenen<br />
Gebieten in Gaza und der West<br />
Bank tagtäglich leben und überleben.<br />
Anne Paq bringt diese Menschen zu uns, ihre<br />
Geschichten, ihr Leben zwischen Checkpoints<br />
und den Kampf um die Hoffnung auf<br />
ein freies Palästina.<br />
Ich traf Anne Paq auf ihrer aktuellen Ausstellung:<br />
„This used to be my Bedroom“ in Berlin.<br />
Wie lange hast du an diesem Projekt gearbeitet?<br />
Ich begann das Projekt kurz nach Eintreten<br />
der Waffenruhe im September 2014, und<br />
kam dann nochmal für ein paar weitere Bilder<br />
im November zurück. Das Schockierende<br />
daran ist, dass ich heut nach Gaza zurückgehen<br />
könnte und sich an genau der gleichen<br />
Stelle mein Projekt jederzeit fortsetzen ließe.<br />
Fotos von Anne Paq<br />
Zwei Brüder in Ihrem ehemaligen<br />
Kinderzimmer.<br />
طفلة مع لعبتها القماشية.<br />
Denn keines der Häuser, die damals zerstört<br />
wurden, ist aktuell wieder aufgebaut.<br />
In welchen Städten wurde sie ausgestellt?<br />
Nicht in sehr vielen. In Marseille und Berlin.<br />
Wie kam dir die Idee zu diesem Projekt?<br />
Ich war schockiert, als ich zurück nach Gaza<br />
kam und das Ausmaß der Zerstörung sah<br />
und wollte in diesem Projekt nicht nur die<br />
reine Zerstörung des Lebensraumes aufzeigen,<br />
sondern auch, was es für ein Kind bedeutet,<br />
kein Bett, keine Puppe, ja kein Schlafzimmer<br />
mehr zu haben.<br />
Mich bewegte und verstörte es sehr, als ich<br />
die zerstörten Kinderzimmer sah.<br />
Es wirkt im ersten Moment so surreal!<br />
Du siehst rosafarben gestrichene Wände mit<br />
Teilen von heruntergerissenen Kinderpostern<br />
an der Wand und denkst dir nur, was es wohl<br />
für das Kind bedeutet, das jetzt mit dir in seinem<br />
ehemaligen Zimmer steht.<br />
In Beit Hanoum führte mich ein kleines Mädchen<br />
durch ihr altes Zuhause.<br />
Ein Mädchen mit Ihrem Stofftier<br />
Wir stoppten in einem Raum, an dem ein<br />
Schmetterling an die Wand gezeichnet war.<br />
Das Mädchen erzählte mir, dass sie den<br />
Schmetterling gemalt habe.<br />
Dies war für mich die Begegnung, wo sich die<br />
Idee zu diesem Projekt entwickelte.<br />
Ich wollte, dass die Menschen darüber nachdenken,<br />
welche psychologischen Auswirkungen<br />
es auf ein Kind haben muss, sein Zuhause<br />
zu verlieren.<br />
Und am Ende bleibt nichts, außer Erinnerungen<br />
und ein gezeichneter Schmetterling an<br />
der Wand.<br />
Wie viele Familien hast du für dieses Projekt<br />
besucht?<br />
30 Familien.<br />
Kanntest du die Kinder schon vorher<br />
oder wie kamst du mit ihnen in Kontakt?<br />
Einige wenige kannte ich auch schon vorher,<br />
zum Beispiel Mayssa, deren Familie ich seit<br />
2010 kenne.<br />
Sie wohnte nahe der Grenze und hat ihre<br />
Mutter beim Beschuss durch israelische Soldaten<br />
in der Nähe ihres alten Hauses verloren.<br />
Danach hatte sie mit dem Rest ihrer Familie<br />
3 Jahre auf einem nahe gelegenen Feld in einem<br />
Zelt gelebt.<br />
Sie sparten auf ein neues Haus, unterstützt<br />
durch Spenden von Freunden, Aktivisten<br />
und humanitären Hilfsorganisationen.<br />
Im Januar 2014 konnten sie endlich in ihr<br />
neues Haus ziehen, da nur wenige Monate<br />
danach im Juli abermals zerstört wurde.<br />
Dort entstand auch das Foto auf den Trümmern<br />
ihres Schlafzimmers.<br />
Generell war es sehr einfach, mit den Menschen<br />
und deren Kindern in Kontakt zu<br />
kommen. Ich besuchte damals die zerstörten<br />
Gebiete und lernte immer wieder jemanden<br />
kennen, der jemanden kannte, der<br />
wieder jemanden kannte und so weiter.<br />
Es gab so viele zerbombte Häuser von betroffenen<br />
Familien mit Kindern, die sofort<br />
bereit waren, mir ihr zerstörtes Schlafzimmer<br />
zu zeigen, als ich sie danach fragte.<br />
Das war kein Problem.<br />
Gab es einen Gegenstand, den die Kinder<br />
am meisten vermissten?<br />
Es waren meist sehr gewöhnliche Dinge.<br />
Was du eben als kleines Kind so vermisst.<br />
Einige Mädchen sprachen über ihre Lieblingspuppen,<br />
viele vermissten aber auch ihre<br />
Klamotten. Da das Einkommen in Gaza sehr<br />
gering ist, ist es für viele Kinder und Teenager<br />
etwas Besonderes, schöne Kleidung zu besitzen.Wenn<br />
sie diese dann durch die Bombardements<br />
verlieren, ist dies für viele sehr<br />
tragisch, denn in den zerstörten Gebieten ist<br />
es nicht einfach, überhaupt an Kleidung zu<br />
kommen und schon gar nicht an Kleidung,<br />
die du dir als Teenager in Gaza wünschst.<br />
Manche vermissen aber auch einfach ihr<br />
Bett oder ihre Matratze auf dem Boden,<br />
denn die Lebensbedingungen sind hart und<br />
meist auf das Nötigste beschränkt, sodass<br />
für viele Kinder ihr Bett ein Ort war, wo sie<br />
sich wohlfühlten.<br />
Einige der Kinder haben mich sehr gerührt,<br />
einer vermisste zum Beispiel seinen roten<br />
Drachen.<br />
Andere wiederum erzählten mir, am meisten<br />
vermissen sieihren besten Freund, mit dem<br />
sie in ihrem Schlafzimmer spielten und der<br />
bei einem Bombenanschlag oder Beschuss<br />
ums Leben kam.<br />
Es ist traurig, so etwas von einem Kind zu<br />
hören.<br />
Ein Spielzeug kann man ersetzen, doch ein<br />
bester Freund …<br />
Bist du noch in Kontakt mit ihnen, nach<br />
dem Abschluss des Projektes?<br />
Mit einigen, ja.<br />
Mayssa habe ich im März 2015 wieder besucht<br />
und ihr das <strong>Magazin</strong> gebracht, in dem<br />
ihr Foto veröffentlicht wurde.<br />
Doch ich war schockiert, als ich dort ankam.<br />
Das Stück Land, auf dem sie leben, glich<br />
einer Mondlandschaft, zerstört von israelischen<br />
Bulldozern.<br />
Nach der Zerstörung ihres neuen Hauses<br />
waren sie 6 Monate in einer Schule untergekommen,<br />
bevor sie wieder zurück auf ihr<br />
Land gezogen sind.<br />
Dort leben sie jetzt in einem dritten neuen<br />
Haus.<br />
Doch die Lebensbedingungen sind sehr<br />
schlecht, es gibt kaum Strom, keinen Wasseranschluss,<br />
und die Hitze macht vielen zu<br />
schaffen.<br />
Drei der Geschwister sind krank durch die<br />
schlechten Bedingungen und traumatisiert<br />
durch den Krieg.<br />
Was möchtest du den Besuchern deiner<br />
Ausstellung aufzeigen und mit auf den<br />
Weg geben?<br />
Zum Einen ist es mir wichtig zu zeigen, wer<br />
die Betroffenen der Anschläge und des Krieges<br />
sind.<br />
Nämlich die Zivilbevölkerung und die Kinder.<br />
Laut *UNICEF sind 425.000 Kinder durch<br />
den Krieg schwer traumatisiert. Im Sommer<br />
2014, während der Israelischen Offensive,<br />
wurden 539 Kinder getötet und 2.956 verletzt,<br />
viele für ihr Leben lang gezeichnet.<br />
Gaza ist eine junge Stadt, viele junge Menschen<br />
leben dort.<br />
Nach Schulende siehst du ein Meer von Kindern,<br />
die durch die Straßen strömen.<br />
Das bringt mich auch gleich auf den zweiten<br />
Punkt, der mir sehr wichtig ist, nämlich die<br />
Zukunft der Kinder:<br />
Was für eine Zukunft bietet sich diesen Kindern,<br />
deren Häuser zerstört wurden, die Angehörige<br />
verloren haben und in einer Umgebung<br />
von Angst aufwachsen?<br />
Darauf möchte ich die Menschen aufmerksam<br />
machen, damit sie aktiv werden und<br />
damit so etwas nie wieder passiert!<br />
Nabil Syam 33j., Erverlor seine Frau und vier<br />
seiner fünf Kinder während der Flucht in den<br />
Straßen Rafahs.<br />
Gaza Streifen 21.Juli 2014.<br />
نبيل صيام ( 33 عاما ) خسر<br />
زوجته واربعة من أطفاله الخمسة<br />
خالل النزوح في شوارع رفح.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
44<br />
45<br />
آني باك<br />
آني باك، مصوره فرنسية مستقله حائزه على جوائز<br />
تعيش في فلسطين منذ 2003<br />
وهي عضو من ،Activestills جماعة من<br />
المصورين مقرهم في فلسطين / إسرائيل تشارك<br />
في توثيق الموضوعات ذات االهتمامات االجتماعية<br />
والسياسية.<br />
وقد ركزت آن عملها التصوير على التقاط حياة<br />
الفلسطينيين يوما بعد يوم تحت االحتالل، والالجئين<br />
والمشردين، والسور، وأثره على المجتمعات، وكذلك<br />
المقاومة الشعبية لالحتالل. في عام 2006 قامت<br />
بمشروع يسمى صور للحياة مع مركز الرواد في مخيم<br />
عايدة لالجئين، والذي يهدف إلى تمكين الفلسطينيين<br />
من خالل التصوير الفوتوغرافي والفيديو.<br />
Anne Paq<br />
ist freischaffende Fotografin<br />
und Aktivistin.<br />
Ihre Arbeiten wurden weltweit ausgestellt<br />
und veröffentlicht unter Anderem in NY<br />
Times, Paris Match, Stern, <strong>Al</strong> Jazeera, Haaretz,<br />
Huffington Post,+972 <strong>Magazin</strong>.<br />
Seit 2003 dokumentiert sie das Leben der Palästinenser<br />
unter militärischer Besatzung am<br />
Gaza-Streifen und der West Bank. Der Fokus<br />
ihrer Arbeit richtet sich dabei vor allem auf<br />
die Kinder, die Apartheid Wall und deren Einfluss<br />
auf die Bevölkerung, den vertriebenen<br />
Flüchtlingen, sowie den Widerstand gegen<br />
die Besatzung und Kolonialisierung seitens<br />
Israel. 2010 war es ihr das erste mal möglich,<br />
den Gaza Streifen zu betreten, und seither<br />
konzentriert sie ihre Arbeit auf dieses Gebiet.<br />
Seit 2006 ist sie Mitglied bei Activestills.org,<br />
einem Kollektiv aus Israelischen, Palästinensischen<br />
und internationalen Fotografen, die die<br />
Fotografie als Werkzeug nutzten,um die Öffentlichkeit<br />
auf soziale, politische Missstände<br />
aufmerksam zu machen. Beispielsweise organisiert<br />
das Activestills.org Straßenausstellungen<br />
in Israel und weiteren Ländern. Die letzte<br />
Activestills.Ausstellung, „Obliterated Families“,<br />
wurde im Juli in Berlin gezeigt.<br />
Desweiteren war Anne Paq 2012 Co-Producer<br />
des Filmes „Flying Paper“, ein Film über<br />
die Jugend in Gaza und deren Guinness Weltrekordversuch<br />
im Drachensteigen, der 2016<br />
auf dem Arabischen Filmfestival in Berlin zu<br />
sehen sein wird.<br />
Anne Paq auf dem Weg durch den آني باغ في شوارع غزة المدمرة<br />
zerstörten Gazastreifen<br />
. في عام 2007، قامت بالمساهمة في إخراج أول<br />
فيديو قصيرة لها، »حاجز بيت لحم، 04:00«. الذي<br />
تم اختياره للمشاركة في مهرجان بوسطن فلسطين<br />
السينمائي عام 2008. في يوليو 2008 انضمت إلى<br />
فريق أصوات وراء الجدران وساعدت في ورش عمل<br />
قصص رقمية في مخيم شعفاط،اثناء اشرافها على<br />
إنتاج فيديو قصير يسمى "وحدة العناية المركزة"،<br />
استنادا إلى قصيدة لمحمود درويش، ثم في عام 2009<br />
في شرق القدس، و 2010 في مخيم العروب لالجئين.<br />
منذ عام 2010، بدأت تركز عملها أكثر على قطاع<br />
غزة التي زارتها عدة مرات. في نوفمبر 2012،<br />
قامت بتوثيق الهجوم العسكري اإلسرائيلي على قطاع<br />
غزة، وسمي ب 'عمود الدفاع ". في 2012-2013،<br />
قامت بتطوير مشروع عن الفنانين والثقافات الفرعية<br />
في غزة، وقامت في مساهمة إنتاجهفي فيلم تحت<br />
موضوع »ليست ارض األحالم«. وهي أيضا المنتج<br />
المشارك في فيلم وثائقي يحكي عن الطائرات الورقية<br />
في غزة، »طيارة ورقيه«.<br />
وقد عرضت صور لها في جميع أنحاء العالم، وعلى<br />
األخص في األمم المتحدة؛ نيويورك وجنيف )2008<br />
و 2009( في المعرض: »الفلسطينيون-- 60 عاما<br />
من النضال واألمل الدائم«. تعمل آني مع العديد من<br />
المنظمات غير الحكومية، مثل هيومن رايتس ووتش،<br />
منظمة العمل ضد الجوع، دياكونيا. تظهر صورها في<br />
العديد من وسائل اإلعالم المختلفة. من بينها نيويورك<br />
تايمز، باري ماتش، الجزيرة، هآرتس، واللجنة<br />
الوطنية، هافينغتون بوست وغيرها.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
46 Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />
Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />
47<br />
لق املتدرج وثائف على مثل باستخداول أكبر مؤثراجع<br />
ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />
ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />
صورها توضح الحقيقة عن قرب , بدون تعديل, وبتركيز وتجعل القارئ يسرح في تفكيره بها. كلنا يعرف الصور والتقارير عن الصراع والدمار<br />
القائم في تلك المنطقة. الذي خطه االحتالل العسكري االسرائيلي منذ أكثر من ستين عاما ً. نحن ال نعلم اال القليل عن أولئك الناس الذين يعيشون<br />
في قطاع غزة المحاصر والضفة الغربية المغلقة بالحواجز االسرائيلية، ويعانون من اجل البقاء على قيد الحياة. آني باك جلبت الينا هؤالء الناس<br />
بقصصهم وحياتهم بين الحواجز ونقاط التفتيش والمقاومة من اجل تحقيق امانيهم في تحرير وطنهم فلسطين.<br />
بريجيت بيشلر<br />
شروق ( 9 أعوام(. رسمت فراشة<br />
على الجدار.<br />
Mayssa (12 Jahre) vermisst am<br />
meisten Ihr Bett und Matratze<br />
Shorouk (9Jahre alt). Sie malte den<br />
Schmetterling an der Wand.<br />
وعاشوا في خيمة في مكان مجاور لمدة ثالث سنوات.<br />
جمعوا المال لبيت جديد من تبرعات األصدقاء<br />
والمنظمات االنسانية. وفي كانون الثاني 2014<br />
استطاعوا اخيرا ً االنتقال الى المنزل الجديد، وبعد<br />
اشهر قليلة في تموز دمّر من جديد .هناك كانت تلك<br />
الصورة على اطالل غرفة نومها.<br />
عامة من السهل التواصل مع هؤالء الناس ومع<br />
اطفالهم. كنت ازور األماكن المدمرة واتعرف الى<br />
اناس ومن خاللهم اتعرف الى اناس آخرين وهكذا ..<br />
كان هناك الكثير من المنازل المقصوفةلألناس الذين<br />
تعرفت اليهم، وقد كانوا مستعدين ليُروني غرف نوم<br />
اطفالهم المدمرة قبل ان اطلب ذلك منهم.<br />
لم يكن هناك مشكلة.<br />
هل كان هناك شيء معين من األثاث يفتقده غالبية<br />
األطفال ?<br />
غرافيتي : تعرف على األماني في<br />
فلسطين.<br />
كانت على األغلب األشياء التي تعود عليها كل منهم<br />
.ما اكثر شيء كنت ستفتقده ان كنت طفال ً!<br />
بعض الفتيات تحدثن عن اللعبة المحببة .. والكثير<br />
افتقدوا ثيابهم، ذلك الن المدخول في غزة قليل فإنه<br />
شيء مميز ان يكون لدى الطفل او المراهق ثياب<br />
جميلة مميزة،وعندما يخسرونه بسبب قذيفة، فإن هذا<br />
شيء محزن للكثير منهم، خاصة أنه في هذه األماكن<br />
المدمرة ليس من السهل ابدا ً الحصول على الثياب<br />
وتلك الثياب التي يفضلها المراهقون.<br />
البعض يفتقد سريره او فراشه الذي ينام عليه على<br />
األرض، حيث ان المعيشة صعبة والكثير من<br />
المستلزمات محدودة، للعديد من األطفال السرير هو<br />
اي مكان ينام فيه ويشعر بالدفء.<br />
بعض االطفال أثاروا دهشتي احدهم مثال ً افتقد<br />
طائرته الورقية الحمراء.<br />
آخر يعيد ويشرح لي كيف كان يلعب مع صديقه في<br />
غرفة نومه وبقذيفة او قصف استشهد، كم هو محزن<br />
ان تسمع هذا من طفل. االلعاب يمكن ان نجد بديال ً<br />
لها ولكن الصديق المفضل ...<br />
هل ال زلت على تواصل معهم بعد انتهاء المشروع?<br />
مع أحدهم نعم<br />
ميساء زرتها في آذار 2015 وأخذت لها المجلة التي<br />
عرضت صورتها فيها. لكنني صدمت عندما وصلت<br />
الى هناك بأن قطعة االرض التي تعيش عليها تشبه<br />
سطح القمر، فقد دمرتها وجرفتها اآلليات االسرائيلية.<br />
بعد تدمير بيتها الجديد ذهبت لمدة ستة اشهر الى<br />
المدرسة قبل ان تنتقل الى ارضها من جديد . هناك<br />
تعيش اآلن في بيتها الثالث.<br />
ميساء )12 عام ) تحن الى سريرها<br />
وفرشتها.<br />
ظروف المعيشة سيئة للغاية بالكاد يوجد كهرباء او<br />
ماء والحر شديد.<br />
ثالثة اخوة مرضى بسبب األحوال المعيشية السيئة<br />
والحرب.<br />
ماذا تريدين ان تظهري لزوار المعرض ?<br />
من المهم لي ان أظهر المتأثرين بالحرب والهجمات ،<br />
اي المواطنين واألطفال .<br />
بحسب اليونيسف فإن 425000 اصيبوا بصدمات<br />
قاسية خالل الحرب.في صيف 2014 بسبب<br />
الهجمات االسرائيلية استشهد 539 طفل و جرح<br />
2.956 العديد منهم ستؤثر عليهم مدى الحياة.<br />
غزة مدينة فتيّة، الكثير من سكانها من الشباب. بعد<br />
المدرسة تجد بحرا ً من األطفال يجوب الشوارع.<br />
هذا يأخذني فورا ً الى النقطة الثانية المهمة ايضا ً<br />
بالنسبة لي وهي مستقبل األطفال: اي مستقبل ينتظر<br />
هؤالء األطفال وماذا سيقدم لهم بعد دمار بيوتهم<br />
وفقدان أهلهم ونموهم في بيئة من الخوف ?<br />
لهذا اريد ان انبه الناس واحذرهم ليكونوا فاعلين وال<br />
يسمحوا ألن يتكرر مثل هذا أبدا ً.<br />
Grafitti: Know Hope in Palestina<br />
لقائي مع آني باك:<br />
التقيت آني في معرضها األخير في برلين والذي كان<br />
بعنوان : " bedroom This used to be my<br />
" ، »كانت هذه غرفتي«<br />
كم استغرق عملك على هذا المشروع ?<br />
بدأت مشروعي بعد فترة قصيرة من وقف اطالق<br />
النار في ايلول 2014<br />
وعدت في كانون الثاني أللتقط بعض الصور<br />
االخرى. لكن الشيء الصادم هو اني إن عدت<br />
اليوم الى غزة وذهبت الى االماكن التي التقط فيها<br />
الصورسوف يمكنني متابعة المشروع ،الن ايّا من<br />
تلك البيوت المدمرة لم يتم بناءها من جديد .<br />
في اي المدن سيعرض هذا المشروع ?<br />
لن يعرض في أماكن كثيرة ، في مارسيليا وبرلين.<br />
من أين استلهمت فكرة هذا المشروع ?<br />
كنت مصدومة من مساحة الدمار الكبيرة التي رأيتها<br />
حين عدت الى غزة، واردت ان ال يكون المشروع<br />
مجرد اظهار الغرف المدمره وما بداخلها ، بل وأيضا<br />
ً ما يعني هذا الدمار لألطفال حيث لم يعد لديهم أسرّة<br />
وال ألعاب وال غرف نوم ...<br />
كنت أتأثر كثيرا ً حين أرى غرف األطفال المدمرة،<br />
كان مشهدا ً سرياليا ً في اللحظات األولى! ارى<br />
جدارا ً مدهونة باللون لزهري عليه جزء ممزق من<br />
ملصق لألطفال. وعليك ان تتخيل ما الذي يمكن ان<br />
يعنيه هذا المشهد لذلك الطفل الذي يقف الى جانبك<br />
يطالع غرفته المدمرة.<br />
في بيت حانو أدخلتني فتاة الى منزلها السابق .توقفنا<br />
في غرفة مرسوم على احد جدرانها فراشة، أخبرتني<br />
الفتاة انها هي رسمت هذه الفراشة بنفسها. هذا كان<br />
دافعي ألطور فكرة مشروعي هذا. اردت ان يعي<br />
الناس مدى التأثيرات النفسية التي يتعرض لها الطفل<br />
حين يخسر منزله.<br />
وفي النهاية لم تبق اال الذكريات والفراشة المرسومة<br />
على الحائط.<br />
كم عائلة قمت بزيارتها من أجل هذا المشروع ?<br />
ثالثون عائلة.<br />
هل كنت تعرفين االطفال مسبقا ً أم كيف تواصلت<br />
معهم ?<br />
القليل منهم اعرفهم من قبل،مثال ً: ميساء اعرف<br />
عائلتها منذ . 2010<br />
تسكن بالقرب من الحدود، فقدت امها بقصف من قبل<br />
الجنود االسرائيليين قرب منزلها السابق.<br />
بعد ذلك انتقلت هي ومن تبقى من افراد عائلتها<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
48<br />
Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم<br />
Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم<br />
49<br />
Berlinale 2016<br />
Makhdoumin - A Maid For Each<br />
von Sara Gröning<br />
الخادمة للجميع<br />
اعداد" سارة غوننغ<br />
Regie: Maher Abi Samra. Libanon,<br />
Frankreich, Norwegen,<br />
Vereinigte Arabische Emirate 2016<br />
ريجي: ماهرابي سمرا.لبنان,فرنسا,النرويج,االمارات<br />
العربية المتحدة 2016<br />
نص: سارة غروننغ<br />
لحظة من التفكير والتساؤل انهم يفعلون امرا خاطئا ً ,<br />
ويعتبر نفسه ذو قلب كبير اذا لم يضرب الفتاة في حال<br />
عدم الرضى عنها.والوكالء يجلسون في مكاتبهم في<br />
عالمهم الخاص يضحكون ويشعلون السيجار .<br />
في أحد األفالم , الذي كان يتمحور حول فتيات<br />
شابات تعملن في منازل االثرياء والمتوسطي الحال<br />
,يظهر لنا الكثير من خالل مشاهدات الفتيات انفسهن<br />
. في المقاطع االولى تبقى الفتيات دون اسم وغير<br />
ظاهرات. هذا الفيلم يتحدث عنهن دون ان يظهرهن<br />
جسديا اال من خالل ظلهن من خلف الجدار . يوجد<br />
الكثير من الفتيات, من مختلف البلدان, اللواتي يعرضن<br />
للبيع والشراء من ثم يستخدمن على مدار الساعة لخدمة<br />
المُضيف . ينمن على االرض بجانب الغسالة , وهن<br />
جاهزات للخدمة في اي وقت , هن جاريات هذا العصر<br />
. ال يحصلن على اجار ما يقمن به بل بسعر ثابت<br />
محدد.هؤالء الفتيات مهمات جدا ومن االساسيات في<br />
المنزل , ولكن ال يعتبرن فرد من العائلة رغم ان الكثير<br />
منهن يعشن سنوات طويلة في المنزل .<br />
في اجابة على سؤال أحدهم قالت ’’ انا اشعر بالخجل<br />
ألني لم أالحظ جيدا الفتاة التي كانت تعمل عند صديقتي<br />
قبل أن تقوم باالنتحار’’<br />
في المشهد االخير تظهر لمحة خارجية لشارع من<br />
بيروت ومن خالل النافذة يبدو المكتب بين المحالت<br />
المجاورة اصغر من ان يتحكم في حياة الكثير من<br />
البشر المخرج ماهر ابي سمرا نال جائزة السالم لفيلمه<br />
)هاينرش بول شتيفتونغ ) من برلين. والسبب انه<br />
يطالب الناس المحظوظين ان يعيدو التفكير الى متى<br />
نحن نستفيد واالخرون يدفعون الثمن من جهودهم في<br />
العمل وخسارتهم لحقوقهم.<br />
Foto von © Orjouane Productions<br />
.In einem Film, der junge Mädchen thematisiert,<br />
die im Libanon in reichen und mittelklassigen<br />
Haushalten arbeiten, wird Vieles<br />
gezeigt, abgesehen von den Mädchen selbst.<br />
In den kurzen Eröffnungssequenzen bleiben<br />
sie namenlose und flüchtige Hintergrundfüller.<br />
Der Film spricht über sie, während sie<br />
physisch unsichtbar bleiben, vielleicht ist<br />
manchmal kurz ein Schatten an einer Wand<br />
zu sehen. Es sind Mädchen, die aus verschiedenen<br />
Ländern angeworben und gekauft<br />
werden, um dann rund um die Uhr für ihre<br />
Hausherren zu arbeiten. Sie schlafen in Kojen<br />
neben der Waschmaschine, sind jeden Tag<br />
zu jeder Zeit verfügbar, sie sind der Inbegriff<br />
moderner Sklaverei. Gehalt bekommen sie<br />
nicht, stattdessen werden sie über eine Agentur<br />
zu einem Festpreis erworben. Diese Mädchen<br />
sind essentiell für das Funktionieren<br />
eines Haushaltes, Teil der Familie werden sie<br />
dadurch nicht, obwohl viele von ihnen jahrelang<br />
in einem Haus leben.<br />
„Ich schäme mich, zuzugeben, dass ich das<br />
Hausmädchen meiner Freundin nie richtig<br />
bemerkt habe, bevor sie Suizid begangen hat“,<br />
sagt einer der Befragten. Es sind nur wenige<br />
Menschen, die sich für Maher Abi Samras<br />
Film bereit erklärt haben, offen über ihre persönlichen<br />
Erfahrungen mit Hausmädchen zu<br />
sprechen. Sie zeigen sich umso beschämter,<br />
je länger sie die offensichtlich menschenverachtenden<br />
Bedingungen aussprechen, unter<br />
denen das System funktioniert. Wie weit die<br />
Wahrnehmung von Missständen und die Intervention<br />
gegen solche auseinander liegen,<br />
zeigt der Film mit einer schmerzhaften Nüchternheit.<br />
Die Hemmschwelle für Schuldgefühle<br />
ist hoch, wenn man selber von der Ausbeutung<br />
anderer profitiert.<br />
Ein Großteil der Aufnahmen stammt aus<br />
dem Büro der Vermittlungsagentur El-Raed,<br />
wo zwei Verkaufsagenten mit schamloser<br />
Selbstgefälligkeit ihrer Tätigkeit nachgehen.<br />
Kunden suchen sich ihre Hausmädchen aus<br />
einem Katalog aus, diskutieren über deren äußere<br />
Erscheinung und wählen schlussendlich<br />
das Mädchen aus, das am gehorsamsten und<br />
demütigsten aussieht und dabei aber noch<br />
ein ansprechendes Gesicht aufweisen kann.<br />
Die gleichzeitige Enthumanisierung und Sexualisierung<br />
der Mädchen geschieht so beiläufig<br />
wie essen oder schlafen. Bei den Agenten<br />
und den gezeigten Käufern wartet man<br />
vergebens auf einen Moment der Reflexion<br />
und des Hinterfragens der eigenen Handlungen.<br />
Da gilt es schon als großherzig, ein Mädchen<br />
auch dann nicht zu schlagen, wenn man<br />
unzufrieden mit ihr ist. Stattdessen sitzen die<br />
Verantwortlichen in den Büroräumen in ihrer<br />
eigenen Welt, in der sie selbst das höchste<br />
Maß an Moralität verkörpern, lachen derbe<br />
und rauchen Kette. In der letzten Kameraeinstellung<br />
wird der Außenblick von einer<br />
Straße Beiruts auf das Büro gezeigt, dessen<br />
Fenster sich zwischen diverse andere Läden<br />
und Schilder quetscht und das viel zu klein<br />
scheint, als dass man darin über das Leben so<br />
vieler Menschen entscheiden dürfte.<br />
Ein Beratungsgespräch der etwas<br />
anderen Sorte.<br />
Der Regisseur Maher Abi Samra hat für seine<br />
Dokumentation den Friedensfilmpreis der<br />
Heinrich-Böll-Stiftung in Berlin erhalten, mit<br />
der Begründung, dass er privilegiert lebende<br />
Menschen zwinge, „darüber nachzudenken,<br />
bis wohin wir Vorteile nutzen, die andere bezahlen:<br />
mit ihrer Arbeitskraft und dem Verlust<br />
ihrer Rechte“.<br />
هناك فقط القليل من األشخاص المنفتحين للتحدث من<br />
خالل ما يوضحه فيلم ماهر ابي سمرا ,عن تجاربهم<br />
مع العامالت في المنازل ويظهر خجلهم من التعبير<br />
عن هذا الموضوع<br />
هذا الفيلم يعطي نظرة عن موضوع العامالت بطريقة<br />
مؤلمة.طالما كان الشخص مستفيدا من العامالت ال<br />
يشعر انه يعاملهم بشكل خاطئ<br />
مكتب الخدمات كان بيبع الفتيات عن طريق الكاتالوغ<br />
فالزبائن يختارون الفتاة المناسبة التي تبدو مطيعة<br />
ومتواضعة وذات وجه جذاب ثم يتفقون على واحدة<br />
وبهذه الطريقة يتم تجريدها من االنسانية والجنس<br />
فيصبح االمر عادياً كالطعام والنوم.<br />
عند الوكالء والمشترين ينتظر المرء دون جدوى<br />
لقاء عجيب<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم 50<br />
Filmkritiken - Berlinale 2016<br />
51<br />
نقد فيلم<br />
Foto von Torsten Lapp © Ten Forward Films<br />
National Bird<br />
von Clara Lohss<br />
„It could be a kid.“<br />
Die Ahnungslosigkeit der „Piloten“, die in<br />
ihrem Job aufsteigen, je mehr Menschen sie<br />
töten, macht fassungslos. Sie sitzen nicht in<br />
einem Cockpit, sondern vor Bildschirmen,<br />
um per Joystick über Leben und Tod zu entscheiden.<br />
Die Zielpersonen können weder<br />
eindeutig als Männer, Frauen oder Kinder<br />
identifiziert werden noch irgendetwas tun,<br />
um sich zu schützen. Sie wissen um die Gefahr,<br />
die in der Höhe lauert.<br />
Es sind nur die Kommentare der Piloten zu<br />
hören, zu sehen ist das Schwarz-Weiß-Bild der<br />
Drohnenkamera, die ihr Zielvisier aus einiger<br />
Entfernung auf die Personen unter sich richtet.<br />
Dann die erste Explosion. Sie unterhalten<br />
sich weiter, als befänden sie sich in einem<br />
Computerspiel.<br />
Die drei ehemaligen Analysten dagegen, die<br />
in National Bird ihr Gesicht zeigen, sind sich<br />
der schrecklichen Verantwortung bewusst.<br />
Nach der extremen psychischen Belastung<br />
stiegen sie aus dem Drohnenprogramm der<br />
US Air Force aus. Die Dokumentation von<br />
Sonia Kennebeck über den US-amerikanische<br />
Drohneneinsatz in Afghanistan zeigt auf<br />
der einen Seite die durchaus schwierige Lage<br />
der Analysten und auf der anderen Seite die<br />
menschenunwürdige Situation afghanischer<br />
Opferfamilien. Eine Mutter betrauert ihre<br />
Kinder, viele der Jungen und Familienväter<br />
sind inzwischen Krüppel. Wir wollen nur, dass<br />
es aufhört, sagt einer von ihnen. Manchmal<br />
bin ich so unendlich traurig, es fühlt sich an,<br />
als würde mein Herz explodieren.<br />
Die Aussteiger der US Air Force haben Stillschweigen<br />
über das Drohnenprogramm zu<br />
bewahren. Nathan bekommt eine Gefängnisandrohung<br />
und steht unter Beobachtung<br />
des FBI. Heather leidet an einer posttraumatischen<br />
Belastungsstörung. Mehrere ihrer<br />
Freunde, die ebenfalls bei der Air Force arbeiteten,<br />
nahmen sich das Leben. Und Lisa reist<br />
aus Schuldgefühl nach Afghanistan, um zu<br />
helfen.<br />
Der Film erscheint in angemessenem Maße<br />
emotional. Rein rational ließe sich über das<br />
Thema sicherlich kaum berichten. Er ist ein<br />
Apell an die Menschlichkeit und eröffnet den<br />
Blick auf das Ausmaß des Drohneneinsatzes,<br />
der Afghanen in eine Opferrolle bringt – und<br />
den US Air Force als terroristischen Verband<br />
darstellt.<br />
طائر الوطن<br />
“يمكن أن يكون طفل ”<br />
الالإدراك عند الطيارين الذين تزيد رتبهم كلما قتلوا<br />
أكثر بشر يدعو للذهول. انهم ال يجلسون في مقصورة<br />
الطيار بل أمام شاشات ليقرروا بين الحياة أو الموت<br />
بواسطة عصا التحكم.<br />
ال يمكن تحديد األهداف بوضوح بين رجال أو<br />
نساء أو أطفال عزل. هم يدركون الخطر المحوّ م في<br />
اإلرتفاعات.<br />
ال يسمع سوى تعليقات الطيارين، وما يرى سوى<br />
الصور البيضاء السوداء لكاميرات الطائرات من دون<br />
طيار التي تحدد اهدافها أسفلها عن بعد. ثم اإلنفجار<br />
األول. هم يواصلون الحديث وكأنهم في وسط لعبة<br />
كمبيوتر. إما الثالثة محللين الذين اظهروا وجوههم في<br />
"طائر الوطن" فهم يدركون بشاعة المسؤولية. فبعد<br />
قسوة ضغوطات التحمل النفسية قاموا باإلنسحاب من<br />
برنامج القوات األمريكية الجوية للطائرات من دون<br />
طيار.<br />
الوثائقي ل- سنيا كنابك حول إستعمال الطيارات<br />
من دون طيار للقوات األمريكية في أفغانستان يبرز<br />
صعوبة موقف المحللين من ناحية و الواقع ألالإنساني<br />
لعائالت الضحايا األفغان.<br />
أم تندب ابناءها. الكثير من الشباب واألباء اصبحوا<br />
يشكون اعاقات. كل ما نريد أن يكف هذا، أردف<br />
احدهم. أحياناً ينتابني الحزن إلى درجة شعوري وكأن<br />
قلبي سينفجر.<br />
المنسحبون من برنامج القوات الجوية األمريكية<br />
للطائرات من دون طيار ملزمون بالتكتم. ناتان تلقى<br />
تهديد بالسجن وهو األن تحت مراقبة أعوان المكتب<br />
الفدرالي. هيثار يعاني من اضطراب اإلجهاد ما<br />
بعد الصدمة. الكثير من أصدقائها اللذين اشتغلوا في<br />
القوات األمريكية قاموا باإلنتحار. أما ليزا فقد سافرت<br />
ألفغنستان للمساعدة هناك لسبب شعورها بالذنب.<br />
الفيلم يبدو عاطفيا إلى حد معقول. النه من الصعب<br />
عمل فيلم عن هذا الموضوع دون ان يكون فيه احساس.<br />
الفيلم بمثابة نداء لإلنسانية وهو يفتح عن مشهد حول<br />
مدى إستعمال الطائرات من دون طيار الذي دفع<br />
بافغانستان إلى مكانة الضحية وبالقوات األمريكية<br />
كأتحاد إرهابي.<br />
Der Wunsch, mit Liebe die التمني أن ننهي الحرب بمحبة.<br />
nahenden Drohnen abzuwenden.<br />
نار في البحر<br />
اعداد: كالرا لوس<br />
Fuocoammare – Fire at sea<br />
von Clara Lohss<br />
„Das ist Realität“, sagt mein Sitznachbar,<br />
als zwei Rettungskräfte die dehydrierten<br />
Flüchtlinge vom Boot ziehen. Den Spaghetti<br />
schlürfenden Samuele kommentiert er als albern,<br />
und fängt kurz darauf unweigerlich an<br />
zu lachen. Zwei Realitäten also. Sie existieren<br />
getrennt voneinander. Samuele scheint ein<br />
Leben abseits der Flüchtlinge zu führen, die<br />
auf Lampedusa stranden, dennoch gibt es<br />
verbindende Elemente. Die Flüchtlinge haben<br />
mit den schwierigen Wetterbedingungen auf<br />
dem Meer zu kämpfen, der kleine Samuele<br />
übergibt sich über die Reling des Fischerboots.<br />
Der italienische Nachrichtensprecher<br />
nennt die Zahlen der toten Flüchtlinge, während<br />
Samueles Oma in der Küche Tomaten<br />
schneidet. Der Arzt behandelt Samuele, dann<br />
eine schwangere Geflüchtete. Es wechselt<br />
von Komik zu Ernst, immer dann, wenn es<br />
von den italienischen Inselbewohnern zu den<br />
Flüchtlingen wechselt.Der dokumentarische<br />
Film trägt den Titel eines der Lieder, das auf<br />
Wunsch von Tante Maria im Radio gespielt<br />
wird, und erinnert, während er das gegenwärtige<br />
Leid auf dem Mittelmeer zeigt, an die Geschichte<br />
der Einheimischen.<br />
Die Geflüchteten kommen singend zu<br />
Wort. Theatralisch und eindrucksvoll hebt<br />
einer von ihnen die Stimme und berichtet<br />
über ihren Weg durch die Wüste und übers<br />
Meer. Viele sind gestorben, sie haben überlebt.<br />
Samuele aber bleibt die Hauptfigur,<br />
der kleine, freche Held, der nichts zu ahnen<br />
scheint von dem Grauen vor seiner Haustür.<br />
Sein Sprechanteil überwiegt. Immer wieder<br />
verfällt das Publikum in erleichtertes Gelächter.<br />
Es ist ein angenehm unmoralischer Film,<br />
der in erster Linie amüsiert. Dem Anspruch,<br />
die Situation aus der Sicht der Flüchtlinge zu<br />
beleuchten, sie ausreichend zu Wort kommen<br />
zu lassen, wird er nicht gerecht. Der<br />
Grund hierfür ist sicherlich, dass es nicht der<br />
Anspruch des Regisseurs war, einen Flüchtlingsfilm<br />
zu drehen. Auf der Pressekonferenz<br />
مسرحية معبرة رحلتهم عبر الصحراء وعلى متن<br />
البحر. الكثير هلكوا، وهم نجو. لكن يبقى صموئيل<br />
الشخصية المحورية، ذلك الصغير البطل الشقي الذي<br />
يبدو أنه ال يدرك الرعب الذي حوله. حصته من<br />
الكالم أكبر. مرارا وتكرارا يقع الجمهور في ضحك<br />
اإلرتياح. إنه فيلم لطيف ال يتقيد باالخالقيات المعهودة<br />
وهو يسلي بالدرجة األولى. مطلب إلقاء الضوء على<br />
حالة الالجئين وإعطائهم الكلمة بما فيه الكفاية لم يلبى<br />
فيه. السبب وراء هذا حتما هوأن المخرج لم يكن بصدد<br />
تصوير فيلم عن الالجئين.<br />
في المؤتمر الصحفي أوضح جيانفرانكو روسي على<br />
خلفية سؤال أحد الصحفين أن الفيلم أخذ من دون قصد<br />
طبع سياسي في تبلوره من المأساة الواقعة أمام أعيننا.<br />
من المحتمل أنه في الواقع تناول هذه المأساة بطريقة<br />
فكاهية.<br />
erklärt Gianfranco Rosi auf die Frage einer<br />
Journalistin hin, der Film sei unwissentlich politisch,<br />
entstanden aus der Tragödie, die sich<br />
vor unser aller Augen abspielt. Verwunderlich<br />
bleibt mithin die Tatsache, dass er diese<br />
Tragödie filmisch in einer Komödie verarbeitete.<br />
"هذا هو الواقع" عبارات قالهاا المسافر بجواري<br />
حينما قام اثنان من عمال اإلنقاذ بسحب الالجئ العطش<br />
من القارب.<br />
أما صموئيل الذي بصدد إحتساء المعكرونة فوصفه<br />
بالسخيف وبدأ بعدها بالضحك. هناك واقعان إذاً,<br />
منفصلين عن بعضهما البعض.<br />
يبدو أن صموئيل يقضي حياة بعيدة عن مأساة<br />
الالجئين الذين يكادون يصلون إلى سواحل المبيدوزا.<br />
وبالرغم من هذا فهناك امر رابط بينهم. ففي حين<br />
يصارع الالجئون قساوة البحر, يتقيأ صموئيل الصغير<br />
على درابزين قارب الصيد. وفي حين يعلن مذيع<br />
األخبار اإليطالي عن عدد الالجئين الهالكين تقوم جدة<br />
صموئيل بتقطيع الطماطم في المطبخ. الطبيب يعالج<br />
صموئيل من ثم الجئة حامل.<br />
يتحول الطبيب من الفكاهة إلى الجدية دائماً عندما<br />
يتحول مرضاه من سكان الجزيرة إلى الالجئين.<br />
الفيلم الوثائقي يحمل عنوان أغنية تبث على الراديو<br />
حسب رغبة الخالة ماريا وهو يذكر بقصة السكان<br />
المحليين في حين أنه يلوح إلى المعاناة الحالية السائدة<br />
في البحر األبيض المتوسط. الالجئون يتواردون فيه<br />
على الكالم مغنين. يرفع احدهم صوته ليروي بطريقة<br />
اذا اقتصرت الحياة على العيش في<br />
البحر.<br />
Wenn das Leben sich zeitweise<br />
auf dem Wasser abspielt.<br />
آعداد: كالرا لوس<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
52 Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch<br />
Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch<br />
53<br />
قاموس مصور: عربي - الماني<br />
قاموس مصور: عربي - الماني<br />
اأِوان<br />
Essen und Trinken الطعام والشراب<br />
Farben األلوان<br />
اأِوان<br />
DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />
ا Kategorie: Gesundheit –<br />
<br />
<br />
<br />
Einrichtung األثاث<br />
Gesundheit الصحة<br />
DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />
ا Kategorie: Gesundheit – <br />
<br />
<br />
www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />
www.dafg.eu | | www.facebook.com/dafg.eu<br />
الصور من / von Inhalte<br />
Deutsch-Arabische Freundschaftsgesellschaft e.V.<br />
www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Ehrenamtliches<br />
Engagement<br />
العمل التطوعي<br />
من نحن<br />
Wer sich für Geflüchtete engagieren möchte, ist<br />
bei uns an der richtigen Adresse<br />
Foto von Patricia Schichl<br />
Über Uns<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist ein jung gegründetes Sozialunternehmen mit dem Fokus<br />
auf Flüchtlingshilfe. Wir setzen uns für Begegnung und ein<br />
bisschen „normale Welt“ der Flüchtlinge ein.<br />
Denn wer flieht, hat keine Wahl. Wir helfen Menschen beim Ankommen<br />
und Einleben in Deutschland. Behörden und Ämter<br />
sind durch die hohen Zahlen der Asylbewerber überlastet. Sprache<br />
ist ein großes Problem. Damit die Flüchtlinge wieder mehr<br />
Selbstbestimmung und Kontrolle über ihr eigenes Leben gewi<br />
nnen können, geben wir Deutschkurse, organisieren Patenschaften<br />
und sammeln Kleidung für Menschen in besonders schwierigen<br />
Situationen. Nicht nur in Deutschland, sondern auch im<br />
autonomen Flüchtlingscamp in Calais (Frankreich). Direkt am<br />
Eurotunnel leben dort derzeit mehr als 2500 Menschen unter<br />
„entsetzlichen und unhygienischen Bedingungen“ im Freien, darunter<br />
auch etwa 250 Kinder.<br />
<strong>Al</strong>le Infos unter: www.al-ard.de<br />
من يرغب بالعمل التطوعي فالباب مفتوح عندنا<br />
األرض جمعية اجتماعية حديثة متخصصة بمساعدة الالجئين , نحن نعمل<br />
على تقريب المسافات بين الناس المختلفة الثقافات . الن الالجئين ليس لديهم<br />
البديل. نحن نساعدهم حين يصلون الى ان يتعايشوا مع الوضع الجديد .<br />
المراكز والدوائر الحكوميه ضاقت بالمراجعين . اللغة مشكلة كبيرة بالنسبه<br />
لالجئين حتى يعتمدوا على انفسهم لذلك فان لدينا دورات لتعليم اللغة االلمانية<br />
ونجمع تبرعات لمساعدة اصحاب الحاالت الصعبة ليس فقط في المانيا ايضا<br />
في مخيم الالجئين في كالييه في فرنسا على الحدود البريطانية الذي يقطنه<br />
حوالي 2500 شخص بدون مساعدات من الدولة ,من بينهم 250 طفل .<br />
للمزيد من المعلومات تجدونها على موقع www.al-ard.de<br />
Mach mit!<br />
شارك معنا<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG<br />
Berliner Sparkasse<br />
Kontonummer: 10050000<br />
IBAN: DE90 1005 0000 0190 5172 98<br />
Betreff: <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> <strong>Magazin</strong><br />
Um unsere Projekte weiterhin erfolgreich umsetzen zu<br />
können, sind wir auf Spenden angewiesen. Über Ihre<br />
Spende würden wir uns sehr freuen:<br />
حتى نستطيع القيام باملزيد من االعمال نحن بحاجة الى دعم. وسنكون<br />
ممتنني لتبرعاتكم<br />
info@al-ard.de<br />
www.al-ard.de
Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />
56 57<br />
Gesundheit الصحة<br />
الدوائر الحكومية<br />
Erstregistrierung<br />
Landesamt für Gesundheit<br />
und Soziales<br />
Turmstr. 21<br />
10559 Berlin-Moabit<br />
Privat Untergebrachte können<br />
sich auch online Registrieren<br />
und bekommen einen Termin<br />
zugesendet<br />
السكن الخاص يمكن ايضا التسجيل<br />
.عبر االنترنت وتحصلون على موعد<br />
أماكن االستشارات<br />
KUB<br />
Kontakt- und Beratungsstelle<br />
für Flüchtlinge und<br />
Migrant_innen e.V.<br />
Oranienstraße 159<br />
(4. Stock - ohne Fahrstuhl)<br />
10969 Berlin-Mitte<br />
Telefon: 030 / 614 94 00, - 04<br />
Fax: 030 / 615 45 34<br />
Email: kontakt@kub-berlin.org<br />
Behörden/Ämter<br />
Bundesamt für Migration und<br />
Flüchtlinge BAMF<br />
Askanierring 106,<br />
13587 Berlin-Spandau<br />
Tel. 030 - 35582-0<br />
Fax 030 - 35582-199<br />
www.bamf.de<br />
Hier finden der förmliche Asylantrag<br />
zugewiesener Asylsuchender<br />
und das Interview zu den<br />
Asylgründen statt.<br />
هنا تجدون طلب اللجوء لتعبئته وايضا<br />
.المقابلة في هذا المكان<br />
Beratungsstellen<br />
Amnesty International<br />
Greifswalder Strasse 4, 10405<br />
Berlin-Friedrichhain<br />
Tel. 030 - 84 10 90 52,<br />
E-Mail: info@amnesty-bb.de<br />
Rechtsberatung für Flüchtlinge:<br />
Do 18 Uhr<br />
استشارات قانونية لالجئين الخميس<br />
الساعة 18<br />
e<br />
Ausländerbehörde Berlin<br />
Friedrich-Krause-Ufer 24,<br />
13353 Berlin-Wedding<br />
g<br />
Mo und Di 7 -14 Uhr, Do 10 -<br />
18 Uhr, Mi nur mit Termin, Fr<br />
geschlossen<br />
Zuständig für Verlängerung der<br />
Aufenthaltsgestattung, Erteilung<br />
der Arbeiterlaubnis, Streichung<br />
der Wohnsitzauflage,<br />
Erteilung des Aufenthaltstitels an<br />
anerkannte Flüchtlinge<br />
متخصص في تمديد االقامة ,اصدار<br />
تصاريح العمل ,الغاء بصمة االقامة<br />
.واصدار االقامة لالجئين المعترف بهم<br />
Heilig Kreuz Gemeinde -<br />
Asylberatung<br />
Asyl in der Kirche e.V.<br />
Zossener Straße 65<br />
10961 Berlin-Kreuzberg<br />
(Eingang Blücherstraße)<br />
Tel. 030 - 6914183 ,<br />
Fax 030 - 69041018<br />
Sprechzeiten: Di 11 - 13 Uhr<br />
(auch Arabisch), Di 13-15 Uhr,<br />
Do + Fr 11-15 Uhr<br />
(auch Serbokroatisch)<br />
www.kirchenasyl-berlin.de,<br />
beratung@kirchenasyl-berlin.de<br />
أ<br />
Die Zentrale Leistungsstelle<br />
für Asylbewerber ZLA<br />
Turmstr. 21<br />
10559 Berlin-Moabit<br />
Haus A<br />
Tel.:(030) 90229-0<br />
Sprechzeiten für die ZLA, 3.<br />
Etage<br />
Montag, Dienstag und<br />
Donnerstag von 09:00 Uhr bis<br />
12:30 Uhr und 13:30 Uhr bis<br />
15:00 Uhr, und nach Vereinbarung<br />
Leistungen zur Sicherung des<br />
Lebensunterhalts während der<br />
Dauer des Asylverfahrens.<br />
دفع المستحقات التي تضمن المعيشة<br />
.خالل فترة اللجوء<br />
<strong>Al</strong> Muntada c/o Diakonisches<br />
Werk Simeon gGmbH<br />
Morusstrasse 18a,<br />
12053 Berlin-Neukölln<br />
Tel. 030 - 682 477 18, 682 477 19,<br />
Fax 030 - 682 477 12<br />
U-Bahn: Rathaus Neukölln<br />
almuntada@diakonisches-werk-berlin.de<br />
Art der Beratung: Asylberatung,<br />
Sozialberatung, allgemein<br />
für Schule und Beruf Sprechzeiten:<br />
Di 10 - 13, Do 14 - 17, und<br />
nach Vereinbarung.<br />
Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />
Französisch<br />
www.diakonisches-werk-berlin.de<br />
استشارات للجوء,اجتماعية , وعامة<br />
.للمدارس والمهن<br />
Büro für medizinische Flüchtlingshilfe<br />
Gneisenaustrasse 2a,<br />
Hinterhof, 3, 2. Stock<br />
10961 Berlin-Kreuzberg,<br />
U-Bahn: Mehringdamm<br />
Tel. 030 - 694 67 46,<br />
Fax 030 - 693 83 18<br />
Mo + Do 16.30 - 18.30 Uhr<br />
Angebot: medizinisch,<br />
Vermittlung von Ärzten und<br />
Krankenhäusern<br />
info@medibuero.de,<br />
www.medibuero.de<br />
يعرض معلومات عن األطباء<br />
والمستشفيات<br />
العمل واالندماج<br />
“bridge“ – Berliner Netzwerk<br />
für Bleiberecht”<br />
Das Projekt „ bridge – Berliner<br />
Netzwerk für Bleiberecht“ fördert<br />
die Arbeitsmarktintegration<br />
von Geflüchteter mit Zugang<br />
zum Arbeitsmarkt.<br />
مشروع '' الجسر شبكة برلين<br />
الصحاب الحق في البقاء فيها'' لدمج<br />
.الالجئين في سوق العمل<br />
Senats für Integration und<br />
Migration<br />
Potsdamer Straße 65<br />
10785 Berlin<br />
Ansprechpartnerinnen:<br />
Frau Johanna Boettcher, Tel.<br />
(030) 9017-2321<br />
Frau Ellahe Amir-Haeri, Tel. (030)<br />
9017-2329<br />
E-Mail: bridge@intmig.berlin.de<br />
XENION Psychosoziale Hilfen<br />
für politisch Verfolgte e.V.<br />
Paulsenstr. 55/56,<br />
12163 Berlin-Steglitz<br />
Angebot: psychologische<br />
Beratung, soziale Beratung,<br />
Psychotherapien<br />
Tel. 030 - 323 29 33,<br />
Fax 030 - 324 85 75<br />
info@xenion.org<br />
www.xenion.org<br />
استشارات نفسية واجتماعية وعالج<br />
نفسي<br />
Arbeit und Integration<br />
Das IQ Landesnetzwerk Berlin<br />
(IQ LNW Berlin)<br />
Gemeinsam mit anderen<br />
Arbeitsmarktakteuren setzt sich<br />
das Förderprogramm „Integration<br />
durch Qualifizierung (IQ)“ für<br />
die Verbesserung der beruflichen<br />
Integration von Erwachsenen<br />
mit Migrationshintergrund ein.<br />
برنامج دمج لتحسين مستوى المهن<br />
.للبالغين ولديهم خلفية هجرة<br />
Malteser Migrationsmedizin<br />
Aachener Str. 12<br />
10713 Berlin-Wilmersdorf<br />
1. Stock, Raum 84<br />
Angebot: Medizinische Hilfe für<br />
Menschen ohne Aufenthaltssstatus<br />
bzw. ohne Krankenversicherung<br />
Di, Mi+ Fr 9- 15 Uhr<br />
U-/S-BahnHeidelberger Platz<br />
Tel. 82 72- 26 00 ,<br />
mmmedizin@aol.com<br />
مساعدة طبية لألشخاص الذين ال<br />
.يملكون االقامة وبدون ضمان صحي<br />
workeer<br />
Ausbildungs- und Arbeitsplatzbörse<br />
die sich speziell an<br />
Geflüchtete richtet.<br />
Mit der Plattform soll ein geeignetes<br />
Umfeld geschaffen werden,<br />
in dem diese besondere Gruppe<br />
von Arbeitssuchenden auf passende<br />
Arbeitgeber trifft.<br />
www.workeer.de/<br />
بورصة الدراسة المهنية والعمل .<br />
للمساعدة من خالل االنترنت في البحث<br />
.عن الدراسة او العمل المناسب<br />
AIDS-Hilfe - Kontakt- und<br />
Anlaufstelle für MigrantInnen<br />
Berliner AIDS- Hilfe e.V.<br />
Meinekestr. 12 (2. Etage), 10719<br />
Berlin-Wilmersdorf Tel. 885640-0,<br />
-23, Fax -25<br />
Beratung für MigrantInnen:<br />
Do. 12 – 16 Uhr<br />
englisch, französisch, polnisch,<br />
russisch, rumänisch, andere<br />
Sprachen nach Vereinbarung<br />
info@berlin.aidshilfe.de<br />
www.berlin.aidshilfe.de<br />
Beratung zu Sozialleistungen<br />
und Aufenthaltsfragen, auch für<br />
Menschen ohne Aufenthaltsstatus<br />
-<br />
استشارات للمهاجرين بعدة لغات حسب<br />
االختيار الخميس من 12-16<br />
.استشارات اجتماعية ومتعلقة باالقامة<br />
BAMF Informationen Zugang<br />
zum Arbeitsmarkt<br />
Wer als Einwanderer in<br />
Deutschland einen Asylantrag<br />
stellt, dem ist es nicht erlaubt die<br />
ersten 3 Monate zu arbeiten.<br />
Nach Ablauf dieser Frist entscheidet<br />
die Ausländerbehörde,<br />
ob jemand eine Arbeitserlaubniss<br />
bekommt.<br />
Voraussetzung<br />
die Arbeitsaufnahme muss ausreichend<br />
begründet sein.<br />
die benötigen Formulare müssen<br />
vorliegen<br />
und diverse Kriterien erfüllt<br />
werden.<br />
لالجئين الجدد الذين قدموا<br />
طلب اللجوء وال يسمح لهم بالعمل اول<br />
3 اشهر .بعد انتهاء هذه المدة تقرر<br />
. دائرة االجانب ان كان يسمح له<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
58<br />
Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> dankt allen die uns Unterstützt haben<br />
Sponsor! Beratungsstellen Auch Interesse, <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> zu unterstützen? Dann werde أماكن االستشارات<br />
Arbeitskreis Asyl - Behördenbegleitservice<br />
der Katholischen Studentinnenund<br />
Studentengemeinde - KSG<br />
Dänenstraße 17/18,<br />
10439 Berlin - Prenzlauer Berg,<br />
S/U Bahn Schönhauser <strong>Al</strong>lee<br />
Treffen i.d.R. alle 2 Wochen<br />
dienstags 19.30 Uhr<br />
www.fluechtlingsinfo-berlin.de<br />
Angebot: Begleitservice zu<br />
Behörden, Botschaften, Ärzten<br />
خدمة الترجمة عند المراكز الحكومية<br />
واالطباء والسفارات<br />
Antidiskriminierungsnetzwerk<br />
Berlin<br />
TBB- Türkischer Bund in Berlin/<br />
Brandenburg<br />
Tempelhofer Ufer 21,<br />
10963Berlin-Kreuzberg,<br />
U-Bahn Möckernbrücke<br />
Tel. 030 - 61 30 53 28<br />
Fax 030 - 61 30 43 10<br />
E-Mail: adnb@tbb-berlin.de,<br />
www.adnb.de<br />
Angebot: Beratung und Begleitung<br />
für von Diskriminierung<br />
betroffene MigrnatInnen und<br />
Flüchtlinge<br />
Beratungszeiten Di 15-17,<br />
Do 10-12<br />
und nach Vereinbarung<br />
استشارات في حال التمييز ضدهم<br />
AL NADI Treffpunkt und<br />
Beratungsstelle für arabische<br />
Frauen<br />
Rheinstr. 53-54,<br />
12161 Berlin-Schöneberg<br />
Tel. 030 - 852 06 02,<br />
Fax 030 - 859 37 91<br />
E-Mail: alnadi@nbhs.de<br />
Angebot: Aufenthaltsfragen,<br />
Sozialberatung, Ehe- und Familienberatung,<br />
außerdem Kurse<br />
(Deutsch etc.)<br />
Sprachen: Arabisch, English<br />
Öffnungszeiten: Mo - Fr 9 - 15,<br />
Beratung Di + Do 10 - 15 und<br />
nach Vereinbarung<br />
.اسئلة عن االقامة , اجتماعية , عائلية<br />
GLADT – Gays & Lesbians aus<br />
der Türkei<br />
Berlin-Brandenburg e.V.<br />
Kluckstraße 11<br />
10785 Berlin<br />
Tel.: 030 - 26 55 66 33<br />
Angebot: Beratung in allen<br />
Fragen um Homo- und Transexualität<br />
Beratung auf Türkisch, Deutsch,<br />
Arabisch, Bulgarisch, Englisch,<br />
Farsi, Französisch, Italienisch,<br />
Kurdisch und Spanisch.<br />
استشارات في االمور الجنسية ,التحول<br />
الجنسي واللواط<br />
NOKTA Suchthilfe für Menschen<br />
aus verschiedenen<br />
Kulturen<br />
Spreetalallee 3b<br />
14050 Berlin-Charlottenburg<br />
Tel 8620270, Fax: 86202710<br />
Angebot:<br />
psychosoziale Beratung<br />
Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />
Kurdisch, Türkisch, Russisch,<br />
Vietnamesisch, Spanisch<br />
www.nokta-suchthilfe.de<br />
nokta@nokta-suchthilfe.de<br />
استشارات نفسية<br />
BZSL - Berliner Zentrum für<br />
Selbstbestimmtes Leben<br />
behinderter Menschen e.V.<br />
Prenzlauer <strong>Al</strong>lee 36,<br />
Frankoniahöfe,<br />
10405 Berlin-Mitte<br />
Tel: 030 – 443 274 15, 443 274 13,<br />
Fax: 030 - 44 05 44 26<br />
Tram M2 vom <strong>Al</strong>exanderplatz<br />
Richtung Am Steinberg /<br />
Heinersdorf bis „Marienburger<br />
Straße<br />
E-Mail: eva.gebel@bzsl.de<br />
www.bzsl.de/leben-lebenswert<br />
Angebot: Fach- und Beratungsstelle<br />
für behinderte Flüchtlinge<br />
استشارات لالجئين المعوقين<br />
BBZ - Beratungs- und<br />
Betreuungszentrum für junge<br />
Flüchtlinge / MigrantInnen<br />
Turmstr 72<br />
10551 Berlin-Tiergarten<br />
Beratung für Geflüchtete aus<br />
Syrien und Beratung für junge<br />
Menschen aller Herkunftsländer<br />
von 14 – 27 Jahren:<br />
Angebot: Asyl- und Aufenthaltsfragen,<br />
Familiennachzug,<br />
psychosoziale Beratung,<br />
Jugendhilfe,<br />
Schul- und Ausbildungsfragen<br />
Mo + Fr 11-16 Uhr, Di, Mi und<br />
Do nach Terminvereinbarung<br />
Tel. 666 407 20, 666 407 21, 666<br />
407 22, 666 407 23,<br />
Fax 666 407 24<br />
E-Mail: wegebbz@freenet.de<br />
www.bbzberlin.de<br />
اسئلة عن اللجوء واإلقامة ، وجمع<br />
شمل األسرة، وتقديم المشورة النفسية<br />
واالجتماعية<br />
قضايا رعاية الشباب والتعليم والتدريب<br />
Akinda Einzelvormundschaften<br />
für unbegleitete<br />
minderjährige Flüchtlinge c/o<br />
Xenion e.V.,<br />
Paulsenstr. 55/56,<br />
12163 Berlin-Steglitz<br />
Tel. 030 - 327 09 340, 323 29 33,<br />
Fax 030 - 324 85 75,<br />
Mi 18 - 20 Uhr, Fr 11 - 13.00 Uhr<br />
E-Mail info@xenion.org<br />
Behandlungszentrum für<br />
Folteropfer<br />
Gesundheits- und Sozialzentrum<br />
GSZ Moabit<br />
Haus K, Aufgang C, 3. Stock,<br />
Turmstr. 21<br />
10559 Berlin -Tiergarten<br />
Tel. 030 - 30 39 06 -0,<br />
Fax 030 - 30 61 43 71<br />
info@bzfo.de, www.bzfo.de<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo.–Do. 9–17, Fr. 9– 5 Uhr,<br />
Beratung: Do. 14 – 15 Uhr<br />
Angebot: psychologische Beratung,<br />
soziale Beratung, Psychotherapien<br />
اإلرشاد النفسي، اإلرشاد االجتماعي،<br />
والعالج النفسي<br />
Schülerpatenschaft<br />
über <strong>Al</strong> Nadi e.V.<br />
Rheinstrasse 53-54<br />
12161 Berlin Berlin<br />
info@schuelerpaten-berlin.de<br />
www.nbhs.de/stadtteilarbeit/<br />
al-nadi-fuer-arabische-frauen/<br />
Angebot: Nachhilfe für junge<br />
arabischstämmige Flüchtlinge<br />
und MigrantInnen<br />
التعليم لالجئين الشباب من أصول<br />
عربية والمهاجرين<br />
Wir sind die multimediale Plattform einer pulsierenden Region.<br />
Wir machen Radio, multikulturell, interaktiv und visionär.<br />
mehr auf www.multicult.fm<br />
Wendepunkt bietet vielfältige Angebote der beruflichen<br />
Qualifizierung und Integration. Mit der langjährigen Erfahrung<br />
unserer Mitarbeiter/innen sind wir ein verlässlicher<br />
und zugleich innovativer Partner.<br />
mehr auf www.team-wendepunkt.de<br />
Logo Jan. 2010 ®StreetUniverCity Berlin e.V.<br />
www.joinarts.jimdo.com<br />
Lerne alles, was du für die Onlinevermarktung deines<br />
Business wissen mußt. Komm zu SMAB und lerne die Power des<br />
Online-Marketings kennen. Es wird dich nicht mehr loslassen!<br />
mehr auf www.smab.berlin-woman.de<br />
Die StreetUniverCity Berlin e.V. (SUB) bietet außerschulische<br />
Bildung für Jugendliche von 15-25 Jahren. <strong>Al</strong>s Förderer für die<br />
Akzeptanz der Straßenkultur, organisieren wir Kurse und Workshops<br />
sowie berufsorientierende Weiterbildungsmaßnahmen.<br />
mehr auf www.streetunivercity.de<br />
Spezialisierung: Businessplanentwicklung, Finanzierungslösungen,<br />
Marketing,. Außerdem: Marketingstrategien, Optimierung<br />
von Unterlagen für JobCenter und andere Institutionen.<br />
mehr auf www.sahin-beratung.de<br />
negativ<br />
LOK steht für: Individuelle und zielgruppenorientierte Gründungsberatung,<br />
Qualifizierung und Weiterbildung, Coaching bei<br />
der Unternehmensentwicklung, Konzeption, Entwicklung und<br />
Durchführung innovativer Projekte.<br />
mehr auf www.lok-berlin.de<br />
<strong>Al</strong>s Handwerkerbetrieb bieten wir:<br />
Raumausstatter, Holz- u. Bautenschutz, Gebäudereiniger, Fliesenleger,<br />
Abriss, Parkettleger, Bodenlegerarbeiten aus Leidenschaft<br />
an. Gerne unterbreite wir Ihnen ein unverbindliches<br />
Angebot: 0176/81272379<br />
Der Begriff Bezirksamt bezeichnet nicht nur die Verwaltung des<br />
Bezirks allgemein, sondern auch das politische Gremium bestehend<br />
aus dem Bezirksbürgermeister und den 4 Bezirksstadträtinnen<br />
und Bezirksstadträten.<br />
mehr auf www.berlin.de/ba-mitte<br />
Das Haus der Jugend besteht seit 1951 im Stadtteil Wedding.<br />
Es hält für Kinder und Jugendliche vielfältige Angebote bereit.<br />
Zudem beheimatet das Haus der Jugend, das Kinder- und Jugendbüro,<br />
das Zentrum des Jugendrechts und das Radio JoJo.<br />
mehr auf www.hausderjugendmitte.de<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />
mehr Informationen unter www.al-ard.de
AGENTUR<br />
Design<br />
Web Video<br />
Foto<br />
Print<br />
Ein Teil der Einnahmen fließt in unsere gemeinnützigen Projekte<br />
www.al-ard.de