01.02.2017 Views

Al Ard Magazin Ausgabe 1

deutsch-arabisches Kulturmagazin

deutsch-arabisches Kulturmagazin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nr. 01/2016<br />

www.al-ard.de<br />

مجلة ثقافية,‏ عربية - المانية<br />

Foto von Verena Brüning<br />

Das Arabisch-/ Deutsche Kulturmagazin<br />

Ankommen und Auffangen<br />

Es werden 10 Projekte aus Berlin vorgestellt, für und mit Geflüchteten<br />

الوصول واالستقبال<br />

نقدم عشرة مشاريع لالجئني في برلني<br />

Flucht aus Syrien<br />

Ein Bericht über die Flucht über<br />

das Mittelmehr<br />

الهروب من سوريا<br />

رحلة اللجوء عبر البحر<br />

Syrien gibt es nicht mehr<br />

Ein Interview mit einem<br />

ehemaligen syrischen Gefangenen<br />

لم يعد هناك سوريا<br />

لقاء مع سجني سابق في سوريا<br />

Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

Eine Fotoreportage eines syrischen<br />

Fotojournalisten<br />

حيان اليوسف<br />

مصور من الصحفيني السوريني


Intro املقدمة<br />

3<br />

„<br />

Wenn der Wind der Veränderung weht,<br />

bauen die einen Mauern und<br />

die anderen Windmühlen.<br />

Impressum<br />

Herausgeber<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG (haftungsbeschränkt i.Gr.)<br />

Reinickendorferstr. 55<br />

13353 Berlin<br />

Telefon: 0176/56681370<br />

info@al-ard.de<br />

www.al-ard.de<br />

Chefredakteur<br />

Julius Hahne<br />

Redaktion<br />

Julian Daum, Jumana <strong>Al</strong>masri<br />

Autoren<br />

Birgit Bicheler, Clara Lohss, Marcel Kurzidim,<br />

Fadi Salaymeh, Sara Gröning<br />

Nourhan Abu Median, Hayyan <strong>Al</strong> Youssef<br />

Übersetzung<br />

Brahim Akef, Hesham , Faten Mustafa<br />

Layout & Grafik<br />

Kolja Martens, Birgit Bicheler<br />

Fotos & Bildredaktion<br />

Patricia Schichl<br />

Geschäftsführung<br />

Fadi Mustafa<br />

Periodizität<br />

dreimonatlich<br />

Eine Verwertung der urheberrechtlich geschützten Inhalte ist<br />

ohne vorherige schriftliche Zustimmung von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUg(haftungsbeschränkt<br />

i. Gr.) unzulässig und strafbar, sofern sich aus<br />

dem Urheberrechtsgesetz nichts anderes ergibt.<br />

Es ist nicht gestattet, die Inhalte zu vervielfältigen, zu ändern, zu<br />

verbreiten, dauerhaft zu speichern oder nachzudrucken.<br />

Liebe Leserinnen und Leser,<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist ein arabisch-deutsches Kulturmagazin für alle. Es erzählt und berichtet von<br />

Flucht und Vertreibung, über das Ankommen und die damit verbundenen Hoffnungen,<br />

von neuen Wegen, Grenzen und deren Überwindung. Es ist Ratgeber und Kulturblatt.<br />

Es schreiben arabische und deutsche Autoren. Wir schreiben in verschiedenen<br />

Sprachen, aber diese Sprachen haben einander viel zu erzählen.<br />

Das wird uns dabei helfen, Lösungen für die gesellschaftlichen Spannungen zu finden,<br />

die uns in den nächsten Jahren herausfordern werden. Schon heute zeigen sich die vielfältigen<br />

Probleme, die ein gesellschaftlicher Wandel mit sich bringt: Negativmeldungen<br />

begleiten uns tagtäglich, laut hören wir es durch die Social-Media-Landschaften<br />

schreien und sehen uns dort mit Falschmeldungen und Unterstellungen konfrontiert.<br />

<strong>Al</strong>l das ist Ausdruck von Angst und Unsicherheit, teils aber auch von offenkundigem<br />

Fremdenhass, der sich in der Realität nicht selten in brennenden Flüchtlingsheimen<br />

manifestiert.<br />

Wir möchten all dem einen positiven Impuls entgegensetzen, Beispiele erfolgreicher<br />

Integration aufzeigen, aufklären und Probleme ansprechen. Daher soll es in unserer<br />

ersten <strong>Ausgabe</strong> um Menschen gehen, die sich tagtäglich für geflüchtete Menschen<br />

engagieren.<br />

Unser Wunsch ist es, dass aus Flüchtlingszahlen letztendlich Menschen werden. Menschen<br />

mit Gesichtern und Geschichten. Daher war es uns wichtig, nicht über sie, sondern<br />

mit ihnen zu berichten und haben gemeinsam mit Geflüchteten diese <strong>Ausgabe</strong><br />

erstellt.<br />

Wir möchten allen Menschen danken, die sich tagtäglich um geflüchtete Menschen<br />

kümmern. Diese <strong>Ausgabe</strong> widmen wir euch.<br />

أعزائي القراء,‏<br />

مجلة األرض هي مجلة ثقافية عربية المانية متاحة للجميع , تتحدث عن الهجرة واللجوء , تعطي نصائح<br />

ومعلومات واستشارات , كتابها منوعون بين عرب والمان يكتبون بلغات مختلفة دون تفريق .<br />

هذا التشارك يساعد في تقليل الفجوة بين الناس من خالل االندماج االجتماعى الذي سيبقى سنوات<br />

طويلة,‏ الننا نشاهد في الوقت الحالي الكثير من االكاذيب والتهويالت من خالل وسائل التواصل<br />

االجتماعي حيث يشوه بعضهم الحقائق لتحصل عداوة وكره لهوالء الالجئين او خوف منهم وعدم<br />

االمان.‏ رغم انهم في الحقيقة يقومون باعمال ٍ عدائية كما فعل النازيون عندما احرقوا منازل الالجئين .<br />

نحن نود ان نُظهر مثاالً‏ لالندماج الناجح ونتحدث عن المشاكل االجتماعية , لذلك سننشر في النسخة<br />

االولى من المجلة مقالة تتحدث عن المتطوعين الذين يعملون يوميا بدون مقابل لمساعدة الالجئين.‏<br />

نحن نتمنى ونهدف ان ال يُرى الالجئون فقط كأرقام , بل يُرَ‏ و بصورة االنسان وتُشاهد معاناتهم عن<br />

قرب , لذلك كان من المهم لدينا ليس فقط ان نتحدث عن الالجئين بل ونُشركهم معنا في الكتابة في<br />

المجلة .<br />

نحن نتقدم بالشكر للمتطوعين الذين يعملون يوميا ً ويهتمون بأمور الالجئين ونقدم لهم هذه النسخة من<br />

المجلة تكريما ً لجهودهم االنسانية<br />

عندما تهب الرياح ينقسم الناس إلى<br />

„<br />

Chinesisches Sprichwort<br />

قسمني،‏ قسم يختبئ في األقبية وقسم<br />

ينصب الطواحني<br />

مثل صيني<br />

“<br />

“<br />

Foto von Patricia Schichl<br />

Fadi Mustapha - Geschäftsführer<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


املضمون<br />

4 Inhalt<br />

Inhalt<br />

5<br />

املضمون<br />

Berlins Masterplan<br />

Der Senat stellt einen Entwurf in der Flüchtlingsthematik vor.<br />

Wir haben für euch das wichtigste zusammengefasst.<br />

الشاملة<br />

برلني خطة بنودها.‏<br />

اهم نستعرض ونحن لبرلني.‏ شاملة خطة يقدم السيناتور 10 Projekte für Flüchtlinge<br />

Zu einer erfolgreichen Integration gehört das Teilhaben<br />

am Kulturellen Leben. Wir begleiteten für euch einige<br />

ausgewählte Flüchtlingsprojekte<br />

08<br />

لالجئني<br />

مشاريع عشرة مختارة<br />

مشاريع لكم نقدم نحن . الثقافية الحياة يتضمن أن يجب ناجح إلندماج الالجئني.‏<br />

تهم 42<br />

Ein Bett und ein Schmetterling<br />

Ein Interview mit Anne Paq über Ihre Austellung und von<br />

ihrer Zeit im Gazastreifen.<br />

وفراشة<br />

سرير غزة<br />

قطاع في أمضته الذي الوقت عن باغ آني مع حوار 38<br />

Fotos links Anne Paq | rechts: sebaso (flickr)<br />

Intro/Impressum<br />

03<br />

مقدمة<br />

10 Projekte für Flüchtlinge<br />

08 ‏لِالَّجئين ‏إبداعيّة‏ ‏مشاريع‏ عشرة‏ Syrien gibt es nicht mehr<br />

20<br />

‏سوريا<br />

‏هناك‏ ‏يعد‏ لم‏ Fotos links oben, unten: Patricia Schichl | Rechts: XY<br />

20<br />

Syrien gibt es nicht mehr<br />

Dschigar Mula Ahmed berichtet über seine Zeit als Aktivist<br />

und den Kampf für mehr Freiheit im unterdrückten Syrien.<br />

سوريا<br />

هناك يعد لم سوريا<br />

للتحرير يسعى وكان السوريني,‏ الناشطني احد كان أحمد مُال جيكار الظلم.‏<br />

من 52<br />

Bilderwörterbuch<br />

Vokabeln auf arabisch/deutsch mit Illustration als Lernhilfe<br />

البصري<br />

قاموس الصور<br />

مع األلمانية / العربية اللغة من كلمات Fotojournalist Hayyan al Youssef<br />

Flucht aus Syrien<br />

Berlins Masterplan<br />

Ein Bett und ein Schmetterling<br />

Kultur und Filmkritiken<br />

Bilderwörterbuch: Arabisch/Deutsch<br />

Über <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />

Serviceadresse in Berlin<br />

26<br />

34<br />

38<br />

42<br />

48<br />

52<br />

54<br />

56<br />

ىلإ ‏اليوسف.‏ ‏حيان‏ ‏الصحفي‏ المصور‏ أكبر<br />

إضافي يمكنك استخداول لبرلين<br />

الشاملة الخطة وفراشة<br />

سرير سينمائي<br />

ونقد ثقافة مصور:عربي/الماني<br />

قاموس األرض<br />

عن برلين<br />

في خدمات عناوين <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Kampagne - Be Active for Tolerance مشروع كن نشط في تقبل اآلخر<br />

Be Active for...<br />

تصوير جوليوس هاني Fotos von Julius Hahne<br />

في هذا الوقت , حيث السيول من الناس الذين يرحلون عن بالدهم الى بالد<br />

أخرى , بسبب الحرب . الثقافات مختلفة الى حد كبير وكذللك طريقة العيش .<br />

لذلك علينا ان نتقرب من بعضنا البعض من خالل مشروع for( be active<br />

)tolerance دعونا الناس لتقبل بعضهم البعض والنظر الى اآلخر بنفس<br />

النظرة دون فوقية وهذا عامود أساس لحياة اجتماعية سليمة . وقد سألنا بعض<br />

الناس في الشارع ان كانوا مستعدين للمشاركة في هذا المشروع من خالل<br />

اظهار وجوههم في الفيديو الذي قمنا بتصويره الحقا . فكانت النتيجة كليب<br />

صغير يظهر وجوها مختلفة من العاصمة .<br />

يمكنكم مشاهدة الكليب بأنفسكم<br />

Gerade in einer Zeit, in der Ströme von Menschen ihre Heimat<br />

verlassen, um in eine andere zu gehen, bei bei der sich die Kulturen<br />

zum Teil stark unterscheiden, ist es wichtig offen aufeinander<br />

zuzugehen. Mit unserer Aktion „Be active for Tolerance“,<br />

starten wir den Aufruf sich für mehr Toleranz einzusetzen.<br />

Andere Kulturen und Weltanschauungen zu akzeptieren und als<br />

gleichberechtigt anzusehen ist der Grundstein für ein friedliches<br />

Zusammenleben.<br />

Wir haben Passanten auf der Straße angesprochen und angefragt,<br />

ob Sie bereit wären dafür Gesicht zu zeigen. Entstanden<br />

ist ein kurzer Clip, der die unterschiedlichsten Gesichter einer<br />

Großstadt zeigt. Schaut euch das Ergebnis selbst an.<br />

Link zum Video:<br />

https://vimeo.com/156826687


Thema - 10 Flüchtlings-Projekte قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

9<br />

10 Flüchtlings-Projekte<br />

عشرة مشاريع لِالَّجئني<br />

Menschen, die aus ihrer Heimat fliehen müssen, stehen<br />

vor vielen neuen Herausforderungen. Sprache, Wohnung<br />

und Arbeit sind die ersten Prioritäten denen sich Geflüchtete<br />

stellen müssen.<br />

Die Ankunft von Hunderttausenden stellt auch Deutschland<br />

auf die große Probe. Leider spaltet das Zögern vieler<br />

Politiker Lösungsansätze vorzustellen, das Volk in zwei<br />

Fronten.<br />

Viele Bürger/innen entwickeln fleißig Projekte und stellen<br />

sich nicht nur theoretisch, der Frage wie Integration gelingen<br />

kann und wie man das Leben von Geflüchteten einfacher<br />

gestalten kann.<br />

Einige dieser Projekte möchten wir euch hier Vorstellen<br />

So zeigen sich besonders in Initiativen und Unternehmen<br />

neue Ideen und Lösungsansätze, die selbst die etwas langsame<br />

Politik zum staunen bringt.<br />

إنّ‏ الناس الذين يهربون من أوطانهم يواجهون تحدِيات<br />

كثيرة و جديدة.‏ اللغة،‏ المسكن والعمل هي من أهم<br />

األوْ‏ لوِيات التي تواجه الالجئين.‏ كما يُعتبر وصول مئات<br />

اآلالف من الناس بمثابة إختبار أللمانيا ولكن لألسف فإنّ‏<br />

تردُّد السياسيين في تقديم الحلول قسَّم الشعب األلماني إلى<br />

جبهتيْن.‏<br />

هذا جعل بعض المبادرات والمؤسّسات تتجه نحو إيجاد<br />

أفكار وحلول جديدة أثارت<br />

إندهاش حتى السياسيّين المتثاقِلين شيئاً‏ ما في واجبهم تُجاه<br />

هذه األزمة.‏<br />

العديد من المواطنات و المواطنين يقومون بإبتكار خُطط و<br />

مشاريع جدّية ويطرحون ‏)ليس فقط نظريّاً(‏ السؤال التالي:‏<br />

كيف ستنجح عملية اإلندماج؟ وكيف يمكن تدبير حياة<br />

الالجئين بطريقة سهلة وبسيطة؟ لذلك نوَ‏ دُّ‏ أنْ‏ نقدم لكم هنا<br />

بعضاً‏ من هذه الخطط والمشاريع<br />

Fotos von Patricia Schichl<br />

تصوير باتريسيا شيشيل<br />

Foto von Patricia Schichl<br />

تصوير باتريسيا شيشيل<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Ein Tag im Museum<br />

يوم في املتحف<br />

إنّ‏ قاعدة الربط المسؤولة عن أزيد من 200 متحف تمَّ‏ تأسيسها من طرف سكان<br />

برلين من أجل الالجئين.‏ فالمجموعة المكلَّفة بمشروع يوم في المتحف هي عبارة<br />

عن تحالف غير حكومي بين أُناسٍ‏ مِن مُختلَف المِهن وذوي أُصول مختلفة وحتى<br />

ذوي أوضاع مختلفة فيما يخُصُّ‏ اإلقامة بألمانيا.‏<br />

في الشهور الماضية إستطاعوا أن ينظِّموا عدّة زيارات لمتاحف مختلفة كما أن هذه<br />

المتاحف قامت لِحُسن الحظِّ‏ بالتبرُّع بِبِطاقات الدخول بالمجّان.‏ التعلم من التاريخ<br />

يجعل من الغريب صديقاً,كما يُقال.‏<br />

يرغب المكلَّفون أن تَتِمّ‏ إقامة مشروع يوم في المتحف بشكل منتظم في المستقبل<br />

حتى يتسَنى لهم بذلك تنظيم رحلة كل شهر وبذلك يكون التبادل بشكل منتظِ‏ م و<br />

مُكثَّف أيضا.‏<br />

Die Vernetzungsplattform für mehr als 200 Museen, wurde für Geflüchtete<br />

und Berliner/innen gegründet.<br />

Die Projektgruppe von Ein Tag im Museum ist ein privates Bündnis<br />

von Menschen unterschiedlichster Profession, Herkunft und Aufenthaltsstatus.<br />

In den letzten Monaten konnten Sie bereits mehrere Museumstage<br />

organisieren und. Die Museen haben dafür freundlicherweise Freikarten<br />

zur Verfügung gestellt. Aus der Geschichte lernen, hat schon<br />

aus vielen Fremden Freunde gemacht.<br />

In Zukunft soll das Projekt Ein Tag im Museum regelmäßiger stattfinden,<br />

so dass einmal im Monat einen Ausflug organisiert und der<br />

Austausch noch regelmäßiger und intensiver stattfinden kann.<br />

www.eintagimmuseum.tumblr.com


ُ<br />

Über den Tellerand<br />

Flüchtlinge Willkommen<br />

مرحبا بالالجئني<br />

أبعد من األنف<br />

لنش مَّ‏ أبعد من األنف ( تمت ترجمة هذه الصيغة باللغة األملانية ملا يقابلها في اللغة<br />

العربية،‏ أما الترجمة الحرفية فهي لنطبخ خارج حافة الصحن(‏ يرغب هذا املشروع في<br />

خلق جو من التفاهم و التعايش بني الالجئني و باقي املواطنني عبر تنظم دروس طبخ رائعة<br />

ومرحة.‏<br />

فالطباخون املشاركون في هذه الفعاليّة هم الجؤون من مختلف بلدان العالم ويوضحون<br />

لجميع املشاركني كيف يتم تحضير قائمة طعام لذيذة من بلدهم.‏ هنا يتعرف املرء على<br />

أذواق وروائح زكية و مختلفة فيحس املرء أنه يسافر عبر بلدان بعيدة.‏<br />

األصل والدين والعقيدة كلها أمور ال تلعب دورا هنا.‏ وبهذا سيتم وضع حجر األساس<br />

لعملية إندماج مستدامة.‏<br />

Über den Tellerrand kochen, möchte durch tolle und lustige<br />

Kochkurse ein neues Miteinander zwischen Flüchtlingen und<br />

Beheimateten schaffen.<br />

Die Köche von Über den Tellerrand kochen sind Flüchtlinge aus<br />

aller Welt. Sie zeigen allen die dran teilnehmen möchten, wie in<br />

ihrem Heimatland ein leckeres Menü zubereitet wird. Hier kommt<br />

man mit neuen Geschmäckern und Gerüchen in Berührung und<br />

wird auf eine Reise in ferne Länder mitgenommen.<br />

Die Herkunft, Religion oder Weltanschauung ist egal. So kann<br />

der Grundstein für einen nachhaltigen Integrationsprozess gelegt<br />

werden.<br />

Über den Tellerrand kochen e.V.<br />

Roßbachstraße 6<br />

www.ueberdentellerrand.org<br />

team@ueberdentellerrandkochen.de<br />

يتم التوسُّط لِالجئين إليجاد غرف في<br />

ما يسمى بالسكن المشترك.‏ في خريف<br />

2014 قرّر كل من مارايكه غايلينغ و<br />

يوناس كاكوشكه أن يقدِموا غرفةً‏ بشقتهم<br />

ألحد الالّجئين،‏ بعد فترة تبادر لذهنهم<br />

السؤل : لماذا ال يستطيع الالجؤون أنْ‏<br />

يسكنوا في شقق السكن المُشترَ‏ ك بدل<br />

السكن في مالجئ مليئة عن آخرها بحُشود<br />

من الناس؟<br />

ألجل ذلك وجدوا سبيال ليُسهِّلوا هذا<br />

األمر.‏<br />

www.fluechtlinge-willkommen.de<br />

Flüchtlinge Willkommen vermittelt<br />

Geflüchteten WG-Zimmer.<br />

Im Herbst 2014 beschlossen<br />

Mareike Geiling und Jonas<br />

Kakoschke, ein Zimmer in ihrer<br />

Wohnung einer geflüchteten<br />

Person zur Verfügung zu stellen.<br />

Irgendwann stellten Sie sich die<br />

Frage: Warum können geflüchtete<br />

Menschen in Deutschland<br />

nicht einfach in WGs statt in<br />

Massenunterkünften wohnen?!<br />

Dafür haben Sie einen Weg gefunden,<br />

das möglich zu machen.


- Thema/Interviews لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

14 Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />

15<br />

قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

Berlin Mondiale bringt Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene mit Fluchthintergrund und Berliner Akteure aus<br />

Kunst und Kultur – und damit Künste und Kulturen aus aller Welt – zusammen.<br />

Kreative Begegnungen, die sowohl in den Flüchtlingsunterkünften als auch in den Kultureinrichtungen stattfinden, werden<br />

ermöglicht.<br />

In der Zeit, in der Flüchtlinge gezwungen sind, in Sammelunterkünften zu leben, möchte Berlin Mondiale dazu beitragen,<br />

ihre Isolation aufzubrechen<br />

und sie als gleichberechtigte Mitglieder unserer Gesellschaft in die Stadt hinein zu holen.<br />

Aus den Begegnungen können neue Möglichkeiten entstehen, die über einen kreativen Rahmen hinausgehen und zu<br />

Veränderungen der Lebensbedingungen, z.B. der Wohnsituation, für Flüchtlinge beitragen.<br />

www.berlin-mondiale.de<br />

ICR Projekt<br />

يقوم األوبرا العالمي في نويكولن ببرلين بجمع أطفال ومراهقين وشباب من الالجئين بفاعلين في الفن والثقافة في برلين مع بعضهم البعض<br />

وبذلك تلتقي فنون وثقافات من مختلف أرجاء العالم.‏<br />

فاللقاءات الخالَّقة مُتاحة سواء اً‏ في مساكن الالجئين أو في المؤسسات الثقافية . في الوقت الذي يعيش فيه الالجؤون في مالجئ مليئة عن<br />

آخرها يرغب األوبرا في إختراق عزلتهم وجعلهم أعضاء متساوون في المجتمع.‏<br />

عبر هذه اللقاءات يمكن أن تنشأ إمكانية تغييرَ‏ ظروف عيشِ‏ الالجئين مثل السكن وبذلك يتجاوز هذا المشروع اإلبداع الفني.‏<br />

www.berlin-mondiale.de<br />

Die Initiative vereint Flüchtlings- und Bürgeraktivisten, ihre Organisationen und Netzwerke. Ziel ist es, ein internationales<br />

Komitee von Flüchtlingen (ICR), eine direkt gewählte, demokratisch verantwortliche, repräsentative Versammlung für<br />

Vertriebene, Flüchtlinge und Menschen im Exil leben zu schaffen.<br />

www.refugee committee.org.<br />

مبادرتنا توحِّد الالجئين بالمواطنين الناشطين ومنظماتهم و شبكات إتصالهم.‏ هدفنا هو إنشاء لجنة عالمية لِالّجئين وخلق جمعية مُنتخَ‏ بَة<br />

ومسؤولة بشكل ديموقراطي وتمثِّل المطرودين والالجئين والناس الذين يعيشون في المنفى.‏<br />

www.refugee-comittee.org<br />

Mondiale Neukölner Oper<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Thema/Interviews - Thema - 10 Flüchtlings-Projekte لقة أكثرات إطبعضها الصفح 16<br />

17<br />

قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

Ziel der Plattform ist es, Informationen und Angebote<br />

für Geflüchtete und Helfer mehrsprachig im Internet<br />

aber auch vor Ort in den Unterkünften zur Verfügung zu<br />

stellen. Die unterschiedlichen Zielgruppen sollen so wirkungsvoller<br />

erreicht werden können.<br />

هدف املوقع هو إعطاء املعلومات والعروض لالجئني.واملساعدون من خالل<br />

املوقع على االنترنت ذوو لغات متعددة وهم أيضا متواجدون في تجمعات<br />

الالجئني.‏<br />

FairWelcome<br />

جالية فيركوم<br />

Info Compass<br />

www.info-compass.eu<br />

Seit Juli 2015 richtet sich das Projekt FairWelcome an geflüchtete<br />

Menschen und unterstützt sie bei der Integration<br />

in den deutschen Arbeitsmarkt. Dabei werden je nach<br />

Bedarf zum einen strukturierte Interviews, zum anderen<br />

1-tägige Workshops mit den Geflüchteten durchgeführt.<br />

Auf den Ergebnissen aufbauend werden die Geflüchteten<br />

in Festanstellungen und Praktika sowie Ausbildungsverhältnisse<br />

vermittelt. Des weiteren arbeitet FairWelcome<br />

eng mit Bildungsberatern zusammen, so können sich die<br />

Geflüchteten auch über Studiumsmöglichkeiten und Weiterbildungsmaßnahmen<br />

informieren.<br />

Info Compass<br />

مركز املعلومات<br />

منذ سنة 2015 يهتم مشروع FairWelcome بالالجئين<br />

من خالل مساعدتهم في اإلندماج في سوق الشغل األلماني<br />

وذلك يتم ‏-كل حسب الحاجة-‏ عن طريق إجراء مقابالت بنَّاءة<br />

من جهة ومن جهة أخرى عن طريق تنظيم ورشات عمل مع<br />

الالجئين تستغرق يوما واحدا.‏ إنطالقا من النتائج يتم التوسُّط<br />

لِالجئين في إيجاد وظيفة ثابتة أو تكوين مهني.‏ باإلضافة إلى هذا<br />

فإن Faircome في تعامل دائم مع الموجهين التربويين لكي<br />

يستطيع الالجؤون اإلستفسار عن فُرص الدراسة الجامعية أو<br />

ربّما اإلجراء ات الالزمة لمواصلة التعليم أو التكوين في مجال<br />

FairWelcome<br />

Karl-Marx-Str. 131<br />

12043 Berlin<br />

15:00 - 20:00 Uhr<br />

0159 - 03 60 28 74<br />

www.fairwelcome.de<br />

م ا.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

18 Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />

Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />

19<br />

قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

Rückenwind hat es sich zur Aufgabe gemacht, Flüchtlingen<br />

den oft beschwerlichen <strong>Al</strong>ltag hier leichter zu machen<br />

und ihnen ein Stück Selbstständigkeit zurückzugeben –<br />

und zwar mit Fahrrädern!<br />

Regelmäßige BVG Karten sind teuer und können nicht<br />

von jedem bezahlt werden. Trotzdem ist es für Geflüchtete<br />

notwendig in der Stadt mobil zu sein und so schnell die<br />

langen Wege zu Amtsterminen bewältigen zu können. Um<br />

das zu ermöglichen und Menschen für das Fahrrad als umweltfreundliches<br />

Fortbewegungsmittel zu sensibilisieren,<br />

sammeln wir Fahrräder und Fahrradteile und machen diese<br />

wieder fit. Der Schwerpunkt hierbei liegt darauf, nicht<br />

alleine, sondern mit geflüchteten Menschen zusammen<br />

am Rad zu schrauben. Dies ist ihnen besonders wichtig, da<br />

sie ein integratives Projekt sind und langfristig Geflüchteten<br />

die Möglichkeit bieten wollen bei ihnen mitzuwirken.<br />

تحاول هذه المبادرة تسهيل حياة الالجئين الذين يعانون يوميا من<br />

خالل مساعدتهم في تحقيق اإلستقالل الذاتي وذلك عن طريق<br />

الدراجات الهوائية!‏<br />

تعتبر تذاكر النقل في برلين غالية الثمن وليس كل واحد قادر على<br />

أن يدفع ثمنها يوميا إال أن الالجئين يجب عليهم التنقل إلى المدينة أو<br />

من إدارة ألخرى لقضاء حوائجِهم.‏ ولتسهيل هذه العملية وتحسيس<br />

الناس بأهمية الحفاظ على البيئة عن طريق إستعمال الدراجة نقوم<br />

بجمع دراجات هوائية أو قطع منها و إعادة إصالحها.‏ إن محور هذه<br />

المبادرة ال يتمثل في أن نقوم نحن لوحدنا بذلك بل في أن نعمل معا<br />

مع الالجئين في إصالح الدراجات وهذا األمر مهم جدا بالنسبة لنا<br />

ألننا عبارة عن مشروع تفاعلي وتبادلي ونرغب في تقديم فرصة<br />

طويلة األمد لِالجئين للمساهمة معنا في مبادرتنا.‏<br />

Cucula<br />

Rückenwind e.V.<br />

www.rueckenwind.berlin<br />

Rückenwind<br />

جالية روكينفيند<br />

Cucula bedeutet „etwas gemeinsam machen“ sowie „aufeinander<br />

aufpassen“ und stammt aus der Hausa Sprache<br />

(West-Zentralafrika). Dieses kleine Wort ist hier ganz groß!<br />

Für und mit Flüchtlingen in Berlin werden durch gemeinsame<br />

Modellprojekte Ausbildungsmöglichkeiten für die<br />

Menschen geboten, für die sonst alle Türen geschlossen<br />

bleiben.<br />

Die Flüchtlinge basteln, werkeln und bauen was das Zeug<br />

hält. Sie erschaffen Stühle, Tische und weitere Designer<br />

Möbelstücke, die dann zum Verkauf angeboten werden. In<br />

der Werkstatt lernen die Geflüchteten in Zusammenarbeit<br />

mit Designern und Pädagogen wie Holz verarbeitet wird.<br />

Der Erlös aus dem künftigen Verkauf der Werkstücke soll<br />

zur Finanzierung des Lebensunterhalts und der Ausbildung<br />

der Flüchtlinge dienen.<br />

كوكوال تعني ‚‘ شيء نفعله معا ‚‘ مثل‘‘‏ العناية ببعضنا‘‘‏ وتأتي من<br />

لغة هاوزا من غرب افريقيا . هذه العبارة البسيطة تعني هنا الكثير !<br />

لالجئين في برلين وبمشاركتهم سنقدم مشاريع عروضات للتكوين<br />

المهني حتى ال تبقى االبواب مقفلة امامهم.‏<br />

الالجئون يمكنهم القيام باعمال حرفية كالكراسي والطاوالت<br />

والمفروشات من ثم عرضها للبيع . في الورشة يمكن ان يتعلم<br />

الالجئون من خالل العمل مع متخصصين كيفية التعامل مع الخشب.‏<br />

االرباح من هذا المشروع تمول معيشة هؤالء العمال وتكوينهم<br />

المهني.‏<br />

Cucula e.V.<br />

www.cucula.org<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


ُ<br />

- Thema/Interviews لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

20 Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

21<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

Syrien gibt es nicht mehr!<br />

لم يعد هناك سوريا<br />

Zivilisten, die sich weigern, ein Gewehr zu tragen, nach einer friedlichen Lösung suchen und gegen die Politik<br />

von Präsident Assad sind, werden mundtot gemacht, verfolgt, eingesperrt und gefoltert. So wie Dschigar, der in<br />

<strong>Al</strong>eppo Maschinenbau studierte. Er war Teil der studentischen Proteste und wurde schließlich bei einer Demonstration<br />

während des Arabischen Frühlings 2011 verhaftet, eingesperrt und gefoltert. Dschigar Khwin Mula<br />

Ahmad ist die Flucht aus Syrien gelungen. Er floh vor einem Krieg, den der Diktator Assad der Bevölkerung<br />

aufgezwungen hat, und berichtet uns über Flucht und Vertreibung.<br />

Interview von der <strong>Al</strong>-<strong>Ard</strong> Redaktion | Fotos von Patricia Schichl<br />

جيكار مال أحمد كان احد<br />

الناشطني السوريني,‏ وكان<br />

يسعى للتحرير سوريا من الظلم.‏<br />

Dschigar Mula Ahmed<br />

berichtet über seine Zeit<br />

als Aktivist, in der er sich<br />

für mehr Freiheit im Unterdrückten<br />

Syrien eingesetzt<br />

hat..<br />

تصوير باتريسيا شيشل Fotos von Patricia Schichl<br />

Seit 2011 herrscht ein nicht enden wollender Krieg in Syrien. Der<br />

Konflikt ist auch ein ethnisch-religiöser. Zahlreiche Gruppierungen<br />

haben sich formiert, die in schier undurchschaubaren Konstellationen<br />

mit- und gegeneinander kämpfen.<br />

Ein grundsätzlicher Konflikt besteht dabei zwischen Sunniten und<br />

Schiiten, der sich bereits nach dem Tod des Religionsgründers<br />

Mohammed heraus.<br />

Der überwiegende Teil der Syrer sind Sunniten. Die Schiiten, insbesondere<br />

die Untergruppe der <strong>Al</strong>awiten, der auch Präsident Baschar<br />

al-Assad angehört, sind die Minderheit.<br />

Etwa 90 Prozent der Muslime weltweit sind Sunniten.<br />

In einigen wenigen Ländern bilden dennoch Schiiten die Mehrheit,<br />

wie im Iran (92%), Bahrain (70%), Irak (60%), und Teilen des<br />

Libanon (35-50%).<br />

Dschigar: Ich bin Sunnit und Kurde aus <strong>Al</strong>eppo. Wobei das mit uns<br />

Kurden nochmal ein spezielles Thema ist, wir sind die größte ethnische<br />

Minderheit im Land.<br />

Und mussten lange mit vielen Verboten und Einschränkungen leben.<br />

So war es uns zum Beispiel untersagt, Kurdisch zu sprechen, und in<br />

meinem syrischen Pass steht: Syrischer Araber, nicht Kurde.<br />

<strong>Al</strong>s die Revolution 2011 begann, studierte ich Maschinenbau in ​<br />

<strong>Al</strong>eppo.<br />

Bald darauf, als Graffitis mit den Parolen „Nieder mit dem Präsidenten“<br />

und „Du bist dran, Doktor“ an die Hauswände gesprüht wurden,<br />

die ersten Verhaftungen stattfanden und die Menschen auf die Straße<br />

gingen, begannen wir ebenfalls, uns in der Studentenbewegung zu organisieren.<br />

Wir besprachen uns über Plattformen wie Facebook, verteilten Flyer<br />

mit dem Aufruf zur friedlichen Demonstration und luden Videos auf<br />

YouTube hoch.<br />

Abends im Studentenwohnheim riefen wir aus den Fenstern: „Freiheit<br />

dem Volk, nieder mit der Regierung!“ Unsere Rufe waren in ganz<br />

<strong>Al</strong>eppo zu hören.<br />

Warum waren die Menschen so unzufrieden, dass sie gegen ihren<br />

Präsidenten auf die Straße gingen? Wie kam es dazu?<br />

Dchigar: Dazu müssen wir ein wenig in der Geschichte zurückgehen.<br />

Zu Regierungszeiten von Baschar al-Assads Vater Hafiz al-Assad, der<br />

im November 1970 an die Macht kam, lebten die Menschen unter<br />

dem totalitären Regime der Baath-Partei. Sie kontrollierte die Bevölkerung<br />

durch Zensur, besetzte militärische und geheimdienstliche Posten<br />

und übte Gewalt gegen alle Kritiker aus.<br />

Die Assad-Familie gehört den <strong>Al</strong>awiten an, die rund zehn Prozent der<br />

syrischen Bevölkerung ausmacht.<br />

Durch den Putsch und die Machtergreifung Hafiz al-Assads bekam<br />

diese ursprüngliche „Minderheit“ die Oberhand und ging gnadenlos<br />

gegen die sunnitische Opposition und andere Regimegegner vor. Dies<br />

gipfelte schließlich unter Hafiz al-Assad 1982 in einem Massaker, als er<br />

die Islamisten-Hochburg Hama bombardierte und innerhalb weniger<br />

Tage 30.000 Menschen ums Leben kamen.<br />

Nach Hafiz al-Assads Tod im Jahr 2000 kam sein Sohn Baschar an die<br />

Macht.<br />

Baschar war studierter Augenarzt und ursprünglich nicht für den Präsidenten-Posten<br />

vorgesehen. Erst nach dem Tod seines älteren Bruders<br />

Basil 1994 kam er als Präsident in Frage.<br />

Obwohl Baschar al-Assad den totalitären Kurs seines Vaters beibehielt,<br />

gab er der syrischen Bevölkerung anfangs die Hoffnung auf politische<br />

Veränderung. Er versprach, neue Reformen einzuführen. Intellektuelle,<br />

die unter Hafiz mundtot gemacht worden waren, konnten auf einmal<br />

frei reden.<br />

Doch als die Rufe nach demokratischen Reformen und der Freilassung<br />

politischer Gefangener lauter wurden, ruderte Baschar 2001 zurück. Es<br />

kam erneut zu Verhaftungen von Regimekritikern, die Überwachung<br />

wurde allgegenwärtig. Große Teile der Bevölkerung lebten fortan in<br />

einem Klima der Angst, Unterdrückung und Resignation.<br />

Dies erreichte während des Arabischen Frühlings 2011 seinen Höhepunkt,<br />

als der 15-jährige Bashir Abazed in der Stadt Daraa das Graffiti<br />

„Nieder mit dem Präsidenten“ an die Wand sprühte und verhaftet wurde.<br />

Das zündete in der Bevölkerung den Funken und wie ein Lauffeuer<br />

schlossen sich immer mehr Menschen in verschiedenen Städten den<br />

Demonstrationen an.<br />

In dieser Zeit gründete sich auch die Freie Syrische Armee (FSA), bestehend<br />

aus Überläufern der Syrischen Armee und Zivilisten. Ihr Ziel<br />

war es, für den Schutz der Zivilbevölkerung zu sorgen und das Assad-Regime<br />

zu stürzen.<br />

Ich war auch einer von<br />

“<br />

denen, die einfach<br />

„»verschwunden« sind.<br />

Wie ging es dann im Studentenprotest weiter? Was waren Ihre<br />

Ziele?<br />

Dschigar: Wir demonstrierten friedlich gegen Assad, für Demokratie<br />

und eine neue Verfassung. Aber die Regierung und auch studentische<br />

Assad-Sympathisanten begegneten uns aggressiv, mit Waffengewalt,<br />

und versuchten so, die Proteste mit aller Gewalt zu zerschlagen.<br />

Jeden Tag gab es Tote, Verletzte, unzählige Verhaftungen, Menschen<br />

verschwanden von einem Tag auf den anderen spurlos und niemand<br />

war mehr sicher vor der Gewalt und Kontrolle der Regierung.<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


22<br />

Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

23<br />

Jeder, der gegen die Regierung war, war verdächtig und wurde verfolgt.<br />

Wie kamen Sie schließlich ins Gefängnis?<br />

Dschigar: Ich war damals Pressesprecher unserer Uni und gab viele<br />

Interviews für meist amerikanische TV- und Radiosender. Wir benutzten<br />

natürlich falsche Namen aus Angst vor Verhaftungen. Trotzdem<br />

wurde mein Telefon vom Geheimdienst abgehört. Sie versuchten des<br />

Öfteren, mich in der Uni abzufangen.<br />

Nach einer Demo erwischten sie mich und brachten mich ins Gefängnis<br />

nach Damaskus.<br />

Und zwar in den Militärabschnitt 215, der dafür berüchtigt war, dass<br />

dort gefoltert und gemordet wurde. Sie wollten Namen von mir. Sie<br />

unterstellten mir, dass ich Waffen an studentische Kreise verteile –<br />

stellten mich als Terroristen dar. Das war alles nicht wahr, wir besaßen<br />

nie Waffen, wir haben friedlich demonstriert!<br />

Das einzige, was wir wollten, ist Freiheit für unser Volk und endlich<br />

eine demokratische Lösung!<br />

Ich saß 465 Tage in Haft, wurde gefoltert, habe in dieser Zeit fast 20<br />

kg abgenommen.<br />

Ich war auch einer von denen, die einfach „verschwunden“ sind, meine<br />

Familie wusste anfangs nicht, wo ich war. Amnesty International<br />

und adopt a revolution befreiten mich schließlich und brachten mich<br />

nach Berlin, wo ich heute lebe.<br />

Sie wollten “Freiheit für unser Volk und endlich eine demokratische<br />

Lösung.” Kann es das überhaupt geben? Und wenn ja, wie<br />

sähe das aus?<br />

Dschigar: Da müssten viele Faktoren zusammenspielen, damit es<br />

wirklich funktionieren könnte.<br />

<strong>Al</strong>s erstes müsste Assad und sein Regierungsstab abgesetzt werden.<br />

Und die anderen Länder – und damit meine ich auch Deutschland –<br />

müssten ihre Waffenlieferungen nach Syrien und die umliegenden<br />

Länder stoppen. Wir bräuchten eine neue demokratische Regierung<br />

und die Hilfe der Vereinten Nationen beim Wiederaufbau.<br />

Laut Rüstungsexportbericht 2014 des Bundesministeriums<br />

lieferte Deutschland Waffen und Rüstungsgüter an: Syrien,<br />

Russland, Saudi-Arabien, Vereinigte Arabische Emirate, Irak,<br />

Libanon, Katar, Bahrain<br />

Dschigar: Ich persönlich glaube jedoch nicht daran. Syrien wird in 25<br />

Jahren nicht frei sein. Assad ist eine Marionette, die noch gebraucht<br />

wird. Russland braucht einen Verbündeten im Nahen Osten, da es so<br />

direkten Zugang zum Mittelmeer erhält.<br />

Für den Iran sind die heiligen Stätten in Damaskus von Bedeutung<br />

und Syrien ist ein wichtiges Bindeglied zwischen den schiitischen Gebieten<br />

im Irak und der schiitischen Hisbollah-Miliz im Westen.<br />

Das Land ist zersplittert in die einzelnen Fraktionen: Syrische Armee,<br />

die Opposition, den IS und die Vielzahl anderer kleinerer Gruppen, die<br />

um die Städte, die Grenzen und nicht zuletzt auch um das Öl in Syrien<br />

kämpfen.<br />

„ حتى بعد 25 سنة “<br />

Auch geht der Krieg längst über die innenpolitischen Konflikte hinaus.<br />

Die USA, Russland, Deutschland und die umliegenden Golfstaaten<br />

sorgen durch Waffenlieferungen und Militärunterstützung dafür, dass<br />

der Konflikt weiter geschürt wird.<br />

Und inmitten des Tauziehens um Macht, Kontrolle und Geld sitzt die<br />

Zivilbevölkerung und hofft auf Freiheit, auf ein neues Leben ohne Gewalt<br />

und Verfolgung, auf Frieden...<br />

Frieden für ein Syrien, das kaputt ist.<br />

بقيت 465 يوما في المُعتقل،‏ قاموا بتعذيبي و فقدت تقريبا 20 كيلوجراما من<br />

وزني،‏ كان وضعي مثل الكثيرين الذن إختفوا دون سابق إنذار فعائلتي لم تكن تعلم<br />

في البداية بمكان تواجدي!‏ لحسن الحظ قامت المنظمة العالمية أمنستي و Adopt<br />

Revolution بتحريري من المعتقل و جلبي هنا إلى برلين حيث أعيش حاليا.‏<br />

كنتم تريدون „ أن يعيش الشعب في حرية و يكون هناك حل ديموقراطي“هل<br />

يمكن لهذ األمر أن يحدث؟ إذا كانت اإلجابة بنعم فكيف سيتم ذلك؟<br />

جيكار:‏ لكي يحدث هذ األمر يجب أن تتوفر عدة عوامل.‏<br />

أولها يجب خلع األسد و نظمه.‏ يجب على باقي الدول و من بينها ألمانيا أن<br />

تتوقف عن تزويد سوريا و الدول المجاورة باألسلحة.‏ سوف نحتاج إلنشاء حكومة<br />

ديموقراطية و لمساعدة األمم المتحدة في إعادة البناء.‏<br />

جيكار : أنا عن نفسي لم أعد مؤمنا بذلك األمر.‏ فسوريا لن تصبحَ‏ حتى بعد 25<br />

بموجب تقرير للوزارة اإلتحادية عن الصادرات من األسلحة لسنة 2014<br />

فإن ألمانيا قامت بتصدير أسلحة إلى كل من : سوريا،‏ روسيا،‏ السعودية،‏<br />

اإلمارات المتحدة،‏ العراق،‏ لبنان،‏ قطر و البحرين.‏<br />

المواد التي تبدأ في الصفحة 25<br />

لن تصبح سوريا<br />

„ حرةً“‏ ‏)جيكار 2015(<br />

سنة حرة . بشار األسد عبارة عن دمية يتم اللعب بها و إستغاللها وروسيا تحتاج<br />

لحليف في الشرق األوسط للوصول لمنفذ للبحر األبيض المتوسط.‏<br />

بالنسبة إليران فإن في دمشق أماكن مقدسة ذات أهمية عند الشيعة كما تعتبر سوريا<br />

حلقة وصل بين المناطق الشيعيّة في العراق وحزب هللا الشيعي غرباً.‏ لقد تفرقت البلد<br />

إلى جماعات و فرق فهناك : الجيش السوري،‏ المعارضة،‏ داعش و جماعات وفرق<br />

أخرى التي تتصارع فيما بينها من أجل بسْط السلطة على المدن والحدود وخصوصا<br />

من أجل النفط المتواجد في سوريا.‏<br />

ليس ذلك فقط بل الحرب تجاوزت الصراعات السياسية الداخلية.‏ فالواليات المتحدة<br />

األمريكية و روسيا و ألمانيا و حتى دول الخليج تساهم في إستمرار الصراع و إلهاب<br />

فتيله عبر التزويد باألسلحة و الدعم العسكري ألطراف النزاع.‏<br />

في خضم شد الحبل من هنا و هناك من أجل السلطة والسيطرة والمال يظل الشعب<br />

ي الحرية ينتظر فجر الحرية و يأمل في حياة خالية من العنف واإلضطهاد و مليئة<br />

بالسالم ...<br />

سالم من أجل بلد إسمه سوريا،‏ دُمِّرَ‏ عن آخره...‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


24 Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

25<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

كل شئ تحطَّ‏ م<br />

إن المدنيين الذين يرفضون حمل السالح و يبحثون عن حل سلمي و الذين هم ضد سياسة بشار األسد تتم مالحقتهم و سجنهم و تعذيبهم.‏ هذا هو حال جيكار<br />

الذي كان يدرس الهندسة الميكانيكية في حلب.‏ شارك جيكار في المظاهرات الطالبية و تم القبض عليه في إحدى المظاهرات أثناء إندالع الربيع العربي في سنة<br />

2011 وحبسه و تعرض للتعذيب.‏ جيكار خوين موال أحمد إستطاع أن يهرب من سوريا.‏ لقد هرب من حرب أجبر الديكتاتور األسد شعبه عليها.‏ في هذا المقال<br />

يروي لنا جيكار تفاصيل هروبه وفراره من جحيم الحرب.‏<br />

لى مستوى العدة مستوى<br />

منذ سنة 2011 تعيش سوريا على وقع حربٍ‏ ال تريد أن تنتهي،‏ فالصراع أصبح<br />

طائفيا ودينيا.‏ كثيرة هي الفصائل التي تكونت في تكثالت مختلفة تقاتل فيما بينها<br />

ومع بعضها.‏<br />

الصراع األصلي هو بين السنة و الشيعة ، هذا الخالف الذي ظهر منذ وفاة النبي<br />

محمد.‏ أغلب المسلمين في سوريا ينتمون للمذهب السني في حين أن الشيعة و<br />

خصوصا العلويين ، الطائفة التي ينتمي إليها بشار األسد،‏ تعتبر من األقليات.‏<br />

حوالي 90% من المسلمين حول العالم هم من السنة،‏ إال أن هناك بعض<br />

البلدان التي تكون فيها الشيعة األغلبية مثل إيران )92%( والبحرين)‏‎70%‎‏(‏<br />

و العراق )60%( و لبنان ‏)مابين‎35‎ و‎50%‎‏(.‏<br />

جيكار:‏ أنا سني كردي من حلب.‏ بالنسبة لقضية األكراد فهذا موضوع آخر،‏ حيث<br />

نشكل أكبر أقلية عرقية في البلد.‏ لسنوات عديدة مُنِعت عنَّا الكثير من األمور و<br />

فُرِ‏ ضت علينا الكثير من القيود.‏ فعلى سبيل المثال ال الحصر كان ممنوعا عنَّا التحدث<br />

بلغتنا الكردية كما أن جواز سفري مكتوب عليه:‏ عربي سوري وليس كردي!‏<br />

عندما بدأت الثورة سنة 2011 كنت طالبا في قسم الهندسة الميكانيكية في جامعة<br />

حلب.‏ بعد ذلك عندما شاهدنابدأت الناس تخرج إلى الشوارع وأصبحنا نرى كتابات<br />

الجرافيتي على األسوار و جدران المنازل مثل ‏„يسقط الرئيس“‏ أو ‏„جاء دورك يا<br />

دكتور“،‏ والحظنا كيف يتم القبض على المتظاهرين قررنا نحن أيضا في الحركة<br />

الطالبية تنظيم صفوفنا لندخل الحِراك.‏ فأصبحنا نتواصل على مواقع التواصل<br />

اإلجتماعي مثل الفيس بوك،‏ نوزع المنشورات التي تدعو الناس لمظاهرات سلمية<br />

كما كنا نقوم بتسجيل فيديوهات على موقع يوتوب.‏ في المساء عندما نكون بالحي<br />

الجامعي كنا نصيح بأعلى صوتنا من النوافذ „ الحرية للشعب!‏ فلتسقط الحكومة“،‏<br />

كانت هتافاتنا مسموعة في شتى أرجاء حلب.‏<br />

لماذا كان الناس غير راضين لدرجة أنهم خرجوا إلى الشوارع يهتفون ضد<br />

رئيسهم؟ ما الذي أدى إلى ذلك؟<br />

جيكار:‏ للجواب على هذا السؤال يجب علينا أن نعود بالتاريخ قليال إلى الوراء.‏<br />

عندما كان حافظ األسد والد بشار هو الرئيس حيث تقلد الحكم في سنة 1970 كان<br />

الشعب يعيش تحت نظام الحكم اإلستبدادي لحزب البعث<br />

فقد كان النظام يمارس الرقابة على الشعب ويتوفر على جميع المناصب العسكرية<br />

و المخابراتية كما كان كل منتقد لحزب البعث وللنظام يتعرض للعنف.‏<br />

تنتمي عائلة األسد لطائفة العلويين والتي تشكل ما مجموعه 10% من سكان<br />

سوريا.‏ تمكن حافظ األسد بعد نجاح محاولة اإلنقالب من اإلستيالء على الحكم<br />

فأصبح لهذه الطائفة التي تعتبر أقلية الغلبة حيث بدأت تتصرف بدون رحمة تُجاه<br />

المعارضة السنية وكل من هو ضد النظام.‏ وصلت هذه التدخالت العنيفة ذِروَ‏ تها سنة<br />

1982 تحت حكم حافظ األسد الذي قام بمجزرة ذهب ضحيتها 30.000 شخص<br />

بعدما قام بقصف مدينة حماة مَعقِل اإلسالميين آنذاك.‏<br />

بعد وفاة حافظ األسد سنة 2000 تَولَّى إبنه بشار الحكم الذي كان قد درس طب<br />

العيون ولم يكن أبداً‏ مُرَ‏ شحا لِتَولّي منصِ‏ ب الرئيس،‏ ولكن هذا األمر تغيّر بعد وفاة<br />

أخيه األكبر سنة 1994. رغم أنّ‏ بشر األسد قد حافظ على النظام اإلستبدادي الذي<br />

كان سائدا أيام حكم والده إالّ‏ أنه في بدايات حكمه أعطى للشعب السوري األمل و<br />

الوعود بإصالحات سياسية.‏ حيث أصبح للكثير من المُ‏ ‏َثَقَّفين الذين كانوا يعانون تحت<br />

حكم حافظ األسد من القمع،‏ حرية التعبير عن آرائهِم.‏ إال أنه بعد أن تنامت النداء ات<br />

بإصالحات ديموقراطيّة و المطالبة بإطالق سراح المعتَقَلين السياسيين تراجع بشار<br />

األسد سنة 2001 عن وعوده.‏ فٱزدادات اإلعتقاالت في صفوف معارِ‏ ضِ‏ ي النظام<br />

وإنتشرت الرَّقابة في كل مكان فأصبحت فئات كبيرة من الشعب تعيش تحت وطأة<br />

الخوف والقمع و اإلستسالم لألمر الواقع.‏<br />

إال أن الوضع قد وصل ذِروَ‏ ته في خضم الربيع العربي سنة 2011 بإعتقال الطفل<br />

بشير أبازيد البالغ من العمر 15 عاما والذي كتب بالجرافيتي على جِدارٍ‏ بمدينة<br />

درعا „ ليسقط الرئيس“‏ ‏.هذا الحدث أشعل فتيلة الغضب في صفوف الشعب الذي بدأ<br />

بالخروج إلى الشوارع و التظاهر في مدن مختلفة.‏<br />

في نفس الوقت تم تأسيس الجيش السوري الحر الذي يتكون من المُنشَقّين عن<br />

الجيش السوري والمدنيين.‏ فكان هدفهم حماية المدنيين وإسقاط نظام األسد.‏<br />

انا كنت أيضا ‏ًواحدا “<br />

„ من اللذين اختفوا<br />

كيف تطورت المظاهرات الطُّالبية؟ وماذا كانت أهدافها؟<br />

جيكار:‏ لقد تظاهرنا بكل سلمية ضد نظام األسد ومن أجل الديموقراطية و دستور<br />

جديد إالّ‏ أنَّ‏ النظام و أيضا الطلبة الموالين لألسد قابلوا مظاهراتنا بكل عنف إذ أنهم<br />

حاولوا تفريق المظاهرات بالتدخل العنيف بالسالح.‏<br />

كل يوم كان هناك قتلى و جرحى وإعتقاالت بالجملة في صفوف المتظاهرين كما<br />

كان الناس يختفون بين عشية وضُحاها وال أحد كان يأمن عنف و رقابة النظام فقد<br />

كان كل معارض للنظام مهدد باإلعتقال .<br />

ماهي تفاصيل إعتقالك؟<br />

كنت المتحدث الرسمي للحركة الطالبية وقمت بالعديد من الحوارات مع إذعات و<br />

قنوات أمريكية،‏ كنا ننتحل أسماء مستعارة مخافة اإلعتقال بالرغم من ذلك إستطاعت<br />

المخابرات التنصت على مكالمتي فبر الهاتف و حاولوا أكثر من مرة إعتقالي في<br />

الجامعة.‏<br />

في أحد األيام و بعد إنتهاء مظاهرة قاموا بضبطي و إعتقالي ثم حبسي في سجن<br />

بدمشق بالجناح العسكري 215 حيت يتم تعذيب و تقتيل السجناء.‏ طالبوا مني<br />

التصريح بإمي و إتهموني بحيازة السالح و بأنني أوزعه على الحركة الطالبية<br />

كما إتهموني باإلرهاب،‏ كل هذه التُّهم كانت باطلة فأنا لم تكن بحيازتي أية أسلحة و<br />

مظاهراتنا كلها كانت سلميّة!‏ كل ما كنا نصبو إليه هو أن يعيش الشعب في حرية و<br />

يكون هناك حل ديموقراطي.‏<br />

FÜR EIN EUROPA DER MENSCHEN UND DER MENSCHENRECHTE!<br />

Zum 2. Oktober 2015, dem Nationalen Tag des Flüchtlings.<br />

Und zum 3. Oktober 2015, dem 25sten Jahrestag eines vereinigten Deutschlands:<br />

So viele Menschen wie noch nie seit Ende des Zweiten Weltkriegs sind auf der Flucht und suchen Schutz, auch<br />

in Deutschland und Europa. Viele Bürgerinnen und Bürger zeigen eine überwältigende Hilfsbereitschaft. Doch<br />

Realität ist auch: Fast täglich werden in Deutschland Unterkünfte angezündet, Flüchtlinge oder die, die ihnen<br />

beistehen, angegriffen. Während tausende Flüchtlinge auf ihrem Weg nach Europa im Mittelmeer ertrinken,<br />

schotten viele europäische Regierungen ihre Grenzen ab. Und vielen, denen die Einreise gelingt, steht eine<br />

monatelange Odyssee in unwürdigen Verhältnissen bevor.<br />

Auch wenn die Hilfsbereitschaft der Bevölkerung beeindruckend ist – Europa bietet insgesamt ein verheerendes<br />

Bild. Es zeigt sich uneinig, hilflos, kleinkrämerisch. Unser Kontinent verrät seine Ideale.<br />

Keine Frage – die Anzahl der Flüchtlinge stellt unsere Gemeinwesen vor enorme Herausforderungen. Aber wer,<br />

wenn nicht eine der friedlichsten und wohlhabendsten Regionen der Welt, könnte diese Aufgabe stemmen? Eine<br />

Region, die auf Werten gründet wie Freiheit und Gerechtigkeit. Eine Region, die ihre Vielfalt als Stärke begreift.<br />

Unser Europa steht an einem Scheideweg. Wie wollen wir leben? Wer wollen wir sein?<br />

Wollen wir diejenigen sein, die sich mit Stacheldraht abschotten? Wollen wir diejenigen sein, die ihre Haltung von<br />

der aktuellen Befindlichkeit und der Kassenlage abhängig machen? Oder wollen wir diejenigen sein, die nicht<br />

von ihren Werten abrücken? Die für Menschlichkeit und die Wahrung von Menschenrechten stehen?<br />

26 Jahre nach dem Fall der Mauer haben die Menschen in allen Teilen Deutschlands angesichts der Not der<br />

Flüchtlinge pragmatisch und engagiert ein Beispiel dafür gegeben, was es heißt, in einer friedlichen, freiheitlichen<br />

und gerechten Gesellschaft zu leben.<br />

Von diesen Werten dürfen wir nicht wieder abrücken. Wir müssen und wollen auch in Deutschland weiter<br />

wachsen an den aktuellen Herausforderungen: Statt neue Abschreckungsmaßnahmen in Form von Einschnitten<br />

im Aufenthalts-, Asyl- und Sozialrecht vorzunehmen, gilt es, Teilhabe zu ermöglichen, Grundbedürfnisse zu<br />

decken und Zugänge in Bildung und Arbeit zu öffnen.<br />

Es ist Zeit, sich zu bekennen. Wir, die Unterzeichnenden, bekennen uns zu<br />

• Humanität und Solidarität<br />

• Schutz vor Hetze und Anschlägen<br />

Von links nach rechts: Julia Franz,<br />

Dschigar Mula Ahmed, Birgit<br />

Bicheler<br />

من اليسار ‏:جوليا فرانس , جيكار<br />

مال أحمد , بريجيت بيشلر.‏<br />

• der Wahrung von Menschenrechten<br />

• sicheren Zugangswegen und fairen Asylverfahren<br />

• einer offenen, menschlichen und von<br />

Vielfalt geprägten Gesellschaft<br />

rof. Dr. Klaus J. Bade | Wolfgang Bentrup, Vorsitzender ACAT-Deutschland e. V. | Tanja Dückers | Urs M. Fiechtner, Behandlungszentrum für Folteropfer Ulm (BFU) | Cornelia Funke | Benno Fürmann | Herbert Grönemeyer | Daniel Hope | Nina Hoss | Volker Maria Hügel,<br />

emeinnützige Gesellschaft zur Unterstützung Asylsuchender e. V. | Wolfgang Kaleck, Rechtsanwalt und Generalsekretär des European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR) | Heiko Kauffmann, Aachener Friedenspreisträger 2001 | Dieter Kosslick,<br />

irektor Internationale Filmfestspiele Berlin | Shermin Langhoff, Intendantin des Maxim Gorki Theaters | Dr. Jürgen Micksch, Vorsitzender des Interkulturellen Rates in Deutschland e. V. | Herta Müller | Katja Riemann | Frank Schätzing | Volker Schlöndorff | Ulrich<br />

chreiber, Direktor internationales literaturfestival berlin | Apl. Prof. Dr. Axel Schulte i. R. | Prof. Dr. Michael Verhoeven | Roger Willemsen | Ronald Zehrfeldt | Farin Urlaub, Bela B, Rodrigo Gonzalez von DIE ÄRZTE | Mieze Katz, Gunnar Spies, Andi Penn, Bob Schütze<br />

on MIA | Amnesty International | Arbeitskreis Asyl Weiden e. V. | Bahá‘í-Gemeinde in Deutschland | Berliner Festspiele | Brot für die Welt | Bundesweite Arbeitsgemeinschaft der psychosozialen Zentren für Flüchtlinge und Folteropfer e. V. | Campact e. V. | Der Pariätische<br />

Wohlfahrtsverband | Deutsche Filmakademie | Deutscher Gewerkschaftsbund | Diakonie Deutschland | Diakonie Katastrophenhilfe | European Film Academy e. V. | FC St. Pauli von 1910 e. V. | Flüchtlingsrat Niedersachsen e. V. | Flüchtlingsrat Sachsen-Anhalt e. V.<br />

lüchtlingsrat Schleswig-Holstein e. V. | Humanistische Union | Interessenvertretung Selbstbestimmt Leben in Deutschland e. V. – ISL | IPPNW – Deutsche Sektion der internationalen Ärzte für die Verhütung des Atomkrieges, Ärzte in sozialer Verantwortung e. V.<br />

esuiten Flüchtlingsdienst Deutschland | KOK – Bundesweiter Koordinierungskreis gegen Menschenhandel e. V. | LSVD Lesben- und Schwulen verband in Deutschland | medico international | migra e. V. Rostock | Nürnberger Menschenrechtszentrum e. V. | pax christi –<br />

eutsche Sektion e.V | Pro Asyl | pro familia Bundesverband | SC Freiburg | Zentralrat der Muslime | Zentralrat Deutscher Sinti und Roma<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />

UNTERSTÜTZEN AUCH SIE DAS BEKENNTNIS: WWW.EUROPA-DER-MENSCHENRECHTE.ORG


Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef تقرير مصور حيان اليوسف<br />

27<br />

Fotojournalist Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

املصور الصحفي باستخداول أكبر حيان مؤثراجع اليوسف<br />

Text von Fadi Mustafa | Fotos von Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

Schon als Kind interessierte sich Hayyan al Youssef für die Fotografie.<br />

Gerade in seiner Anfangszeit wurde er von seinem Vater unterstützt.<br />

In den Ferien besuchte er regelmäßig Fotokurse, bei denen er dieses<br />

kreative Handwerk von der Pike auf erlernen konnte.<br />

Er selbst ist bescheiden. „Mein Beruf ist mein Hobby.“ <strong>Al</strong>s er 2011 seine<br />

Promotion in Agrarwissenschaften schreibt, beginnen gerade die<br />

Aufstände in Syrien. In Zeiten des Aufstandes war es Ihm besonders<br />

wichtig für Menschen Zugang zu richtigen Informationen zu schaffen.<br />

Daher war er einer der Gründer des Medienzentrums in Deir al Sur,<br />

seiner Heimatstadt.<br />

<strong>Al</strong>s Fotograf dokumentierte er die umkämpften Gebiete um sie als<br />

Beweismaterial festhalten zu können. Im Oktober 2011 sieht sich Hayyan<br />

gezwungen von den Milizen des „Islamischen Staates“ zu fliehen.<br />

Er kommt nach einer beschwerlichen Reise in Deutschland an. Schnell<br />

findet er Freunde und eine nette deutsche Familie, die ihn aufnimmt,<br />

sowie im <strong>Al</strong>ltag unterstützt. Hayyan gibt regelmäßig Ausstellungen.<br />

Mit seinen Bildern erreicht er uns auch ohne große Worte.<br />

وهو طفل كانت هواية حيان اليوسف التصوير.في البداية شجعه<br />

والده.‏ في العطلة كان يتردد على دورات التصوير , وهناك تعلم<br />

المهنة من اساسها.‏ فهو يقول:‘‘‏ مهنتي هي هوايتي ‏‚‘في 2011 حين<br />

كان يكتب اعالنا ترويجيا عن العلوم الزراعية , بدأت المظاهرات<br />

في سوريا.في هذا الوقت وجد فرصته في توصيل المعلومات بدقة<br />

للناس ‏,لذلك كان حيان احد المؤسسين لمركز اعالمي في مدينته<br />

دير الزور.‏ كمصور يوثق بالصورة والدليل مناظق االشتباكات .<br />

في أكتوبر 2011 كان حيان مضطرأً‏ الى الهروب من داعش.وبعد<br />

سفر متعب وصل الى المانيا.و فوراً‏ وجد أصدقاء وعائلة المانية لطيفة<br />

فتحت بيتها له وأعانته في معيشته.حيان يقوم يمعارض كثيرة يعرض<br />

فيها صوره حيث تصلنا الحقيقة دون كلمات.‏<br />

تصوير حيا ن اليوسف Fotos von Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

تصوير باتريسيا شيشل Foto von Patricia Schichl<br />

فراشة<br />

بأجنحة متكسرة في دير الزور<br />

Ein Schmetterling mit beschädigten<br />

Flügeln in den<br />

Zerstörungen von Deir<br />

Ezzor.<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Thema/Interviews - Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef لقة أكثرات إطبعضها الصفح 28<br />

29<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

للتَّو قام محاربي الجيش السوري الحر بحفر هذا القبر،‏ فأصابهم التعب.‏<br />

يمضون وقتهم بني النوم و التدخني إلى أن يحل الظالم،‏ فتنطلق املعركة من<br />

جديد.‏<br />

Gerade haben die beiden Kämpfer der „Freien Syrischen<br />

Armee“ diesen Graben ausgehoben und sind sehr<br />

müde. Schlafend oder rauchend verbringen sie die Zeit<br />

bis zur Dunkelheit. Dann gehen die Kämpfe weiter.<br />

في سنة ٢٠١٤ كان دير الزور منقسما إلى معسكرين:‏ الثوار املعادين لنظام<br />

األسد يسيطرون على وسط املدينة وهذا األخير محاصر بدوره من طرف<br />

قوات األسد.‏ في شارع أنطاكيا القلب النابض لهذه املنطقة،‏ يعيش املرء على<br />

وقع التهديد املستمر بانفجار قنبلة ما و بدون تزويد بالطاقة الكهربائية ، في<br />

حني تنعم املناطق املوجودة تحت سيطرة نظام األسد والتي يمكن رؤيتها في<br />

الخلفية،‏ بإمدادات الكهرباء.‏ تتم إنارة شارع أنطاكيا فقط بمصابيح السيارة<br />

األمامية أو بمولدات كهربائية يملكها السكان.‏ هذا هو الشارع الوحيد املضئ<br />

في املنطقة برُمَّتِها.‏<br />

Im Jahr 2014 war Deir Ezzor in zwei Lager geteilt:<br />

Anti-Assad Rebellen kontrollierten das Stadtzentrum,<br />

das rundherum von<br />

Assad-Truppen belagert wurde. In der <strong>Al</strong>-Takaia Straße,<br />

einer pulsierenden Lebensader, lebt man unter ständiger<br />

Bombendrohung und ohne Stromversorgung. Dagegen<br />

gibt es in den von Assad kontrollierten Gebieten, die im<br />

Hintergrund zu sehen sind, noch Elektrizität. Die <strong>Al</strong>-Takaia<br />

Straße wird bei Nacht<br />

allein von Autoscheinwerfern und privaten Generatoren<br />

beleuchtet. Es ist dann die einzige beleuchtete Straße<br />

weit und breit.<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


ُ<br />

ُ<br />

Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

31<br />

Einer der gefährlichsten Orte in Deir Ezzor, hier verläuft die Front.<br />

Die Kämpfer des Assad-Regimes sind gerademal 50 Meter Entfernt.<br />

Die Gräben sollen als Deckung vor Scharfschützen dienen.<br />

Die Kämpfe finden vorwiegend Nachts statt, dann fängt das<br />

Anschleichen und Kidnappen an.<br />

هي واحدة من أخطر املناطق في دير الزور،‏ هنا تتواجد الجبهة،‏ جبهة القتال.‏<br />

فمقاتلو نظام األسد ال يبعدون سوى بمسافة ٥٠ متراً.‏<br />

تعتبر الخنادق هي الحامي الوحيد من القنص.‏ غالبا ما تدور املعارك في الليل<br />

بعد ذلك تبدأ عمليتا التسلل و الخطف.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

33<br />

Eine Rakete schlägt im <strong>Al</strong> Hawika-Viertel, in dem<br />

Hayyan aufgewachsen ist, in eine Moschee ein.<br />

صاروخ ينفجر في حي الحويقة حيث تَرعْرَع حيّان،‏ إنه ينفجر في<br />

مسجد.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Thema/Interviews - Reportage - Flucht aus Syrien 35 لقة أكثرات إطبعضها الصفح 34<br />

تقرير الهروب من سوريا<br />

Yamin Salayma flüchtete aus Syrien über das Mittelmeer. Eine stark<br />

stapazierende Reise. Angst und Heimweh bringen ihn an seine geistigen<br />

und körperlichen Grenzen.<br />

Reportage und Fotos von Fadi Salaymeh<br />

A<br />

Flucht aus Syrien<br />

ser 2500 Geflüchteten ist mit seiner<br />

Familie damals nach der ersten palästinensischen<br />

Nakba im Jahre 1948 aus<br />

Palästina nach Syrien geflüchtet. Heute<br />

flüchtet er wieder zusammen mit<br />

seiner Familie aus Syrien und muss damit<br />

nochmal das Leiden einer zweiten<br />

Nakba erleben. Yamin Salama erzählt<br />

dem <strong>Al</strong>- <strong>Ard</strong> <strong>Magazin</strong> seine Tragödie:<br />

„Die Fluchtreise nach Marokko fing<br />

von <strong>Al</strong>gerien an. Auf dem Weg wurden<br />

von jeder Person bzw. Familie<br />

ndere Geschichten über Tragödien<br />

und Leiden palästinensischer<br />

und syrischer Flüchtlinge,<br />

die aus dem Krieg in Syrien geflüchtet<br />

sind. Im Marokko haben sich zur<br />

Zeit ungefähr 2500 palästinensische<br />

und syrische Flüchtlinge versammelt,<br />

die jeden Tag versuchen die unter der<br />

spanischen Herrschaft liegende Stadt<br />

Melila zu betreten, um Richtung Europa<br />

weiter reisen zu können.<br />

Der Flüchtling (Yamin Salayma) palästinensischer<br />

Herkunft und einer dieungefähr<br />

1000 Euro von den Grenzsoldaten<br />

beider Staaten entwendet.<br />

Sie ließen uns anschließend in Ruhe.<br />

Es gab sehr viele Schmuggler, „Menschenhändler“,<br />

Betrüger, Räuber, bis<br />

Stolzer Vater mit seinen Kindern.<br />

Angekommen und erleichtert.<br />

أب فرح بوصوله مع أبنائه<br />

الهروب من سوريا<br />

wir am Ende in die marokkanische<br />

Stadt Nador angekommen sind, die<br />

direkt an der Grenze zu Melila liegt“.<br />

In Melila, die auf marokkanischem<br />

Territorium liegt aber unter der spanischen<br />

Herrschaft ist, hat die UN ein<br />

Büro direkt an der Grenze eröffnet,<br />

um syrische und palästinensische<br />

Flüchtlinge zu empfangen, sodass<br />

man das Klettern des Zaunes oder<br />

die Flucht durch das Meer vermeiden<br />

zu können. So können die Flüchtlinge<br />

das spanische Territorium betreten<br />

und danach kann man sich aussuchen<br />

nach welchem europäischen<br />

Land man weiterhin reisen möchte.<br />

Trotz der Eröffnung dieses Büros seitens<br />

der UN, hat die marokkanische<br />

Polizei 100 m entfernt von dem Büro<br />

ein Absperrung gestellt, um das Betreten<br />

der Flüchtlinge zu verhindern. Die<br />

Überraschung war, dass die marokkanische<br />

Polizei mit den Schmugglern<br />

abgesprochen hat die Flüchtlinge das<br />

Betreten zu verbieten, bis sie das Geld<br />

(an die Schmuggler) zahlen und es<br />

untereinander teilen.<br />

Yamin Salayma sagt : „Die syrischen<br />

und palästinensischen Flüchtlinge betraten<br />

Melila durch den Grenzübergang<br />

„Bani Nsar“ und dann gingen sie<br />

ins UN-Büro, wo sie ihren Pass vorgezeigt<br />

hatten, einige hatten zwangsweise<br />

gefälschte Pässe vorgezeigt. Danach<br />

gaben wir unsere Fingerabdrücke abund<br />

dann wurden wir in dem Flüchtlingslager<br />

(City) oder (Salida) empfangen.<br />

Nach ca. ein bis drei Monaten<br />

ziehen wir weiter in die Richtung des<br />

spanischen Territoriums und zwar<br />

nach Madrid, Malaga oder Sevilla“ .<br />

In der marokkanischen Stadt Nador<br />

leben Flüchtlinge, die nur darauf warten<br />

ihnen zu erlauben das UN-Büro<br />

beizutreten. Einige schlafen nur auf<br />

dem Boden, auf den Bergen oder vermieten<br />

ein billiges Zimmer in einem<br />

billigen Hotel ohne jeglichen Service.<br />

Einige versuchten an den Grenzzaun,<br />

der die beiden Städte, Nador und Melila,<br />

trennt zu klettern, trotzdem dann<br />

war ich gezwungen einem Schmuggler<br />

500 Euro zu geben, der mir es ermöglicht<br />

hat mit einem Fahrrad nach<br />

Melila zu fahren, nach dem er das mit<br />

den Grenzsoldaten abgesprochen hat.<br />

<strong>Al</strong>s ich in Melila ankam, habe ich mich<br />

bei der spanischen Polizei gemeldet,<br />

die mich sehr respektvoll waren -im<br />

Gegensatz zu unserer Polizei – und<br />

mich anschließend zum Flüchtlingslager<br />

(<strong>Al</strong>City) genommen haben.<br />

Yamin Salyma fügt hinzu: „In dem<br />

Flüchtlingslager <strong>Al</strong>City hat uns eine<br />

andere Tragödie erwartet. Normalerweise<br />

war dieser Flüchtlingslage für<br />

afrikanische Flüchtlinge südlich vom<br />

Sahara und damals auch für <strong>Al</strong>gerier,<br />

die wegen den Ereignissen vom Jahre<br />

1990 auch flüchten mussten, gegründet.<br />

Der Lager kann nur 400 Personen<br />

aufnehmen. Ich habe gesehen, dass es<br />

dort ungefähr 2500 syrische und palästinensische<br />

Flüchtlinge gab, darunter<br />

ungefähr 150 Familien ( die meisten<br />

aus dem Flüchtlingslager Yarmuk<br />

in Syrien) viele von denen schliefen<br />

auf dem Boden“<br />

Zum Schluss sagte Yamin Salayma :“<br />

Die Beamter des UN- Büros, das sich<br />

dort in Melila befindet, waren nicht<br />

in der Lage uns zu helfen und immer,<br />

wenn wir uns wegen den schlechten<br />

Verhältnissen beschwert haben haben<br />

sie einfach geantwortet : Es tut<br />

uns Leid, wir können nichts machen!“<br />

Dem Baby geht es gut. Es gleicht einem<br />

Wunder aber die Strapazen der Reise<br />

scheinen wie vergessen.<br />

الطفل بصحة جيدة<br />

مما يجعل نسيان الرحلة بمصاعبها<br />

اسهل<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Reportage - Flucht aus Syrien تقرير الهروب من سوريا<br />

37<br />

Eine Schweigeminute<br />

رحلة الموت من سوريا إلى المغرب..!!‏<br />

قصص أخرى عن مآسي ومعاناة الالجئين السوريين والفلسطينيين الهاربين من جحيم الحرب في سوريا،‏<br />

Wir gedenken allen Geflüchteten,<br />

die während des Krieges<br />

oder auf der Flucht ihr Leben<br />

lassen mussten.<br />

تقرير:‏ فادي ساليمة Fotos und Reportage von Fadi Salaymeh<br />

، ففي المغرب يتجمع اليوم حوالي 2500 الجيء<br />

سوري وفلسطيني يحاولون الدخول إلى مدينة مليلة<br />

الخاضعة للسيادة اإلسبانية باتجاه أوروبا.‏<br />

الالجيء ‏)يامن ساليمة(‏ فلسطيني الجنسية وواحد من<br />

هؤالء ال 2500 الجيء،‏ هجر أهله من فلسطين إلى<br />

سوريا بعد النكبة الفلسطينية األولى عام 1948 واليوم<br />

هجر هو وعائلته من سوريا مرة أخرى ليتجرع هو<br />

وعائلته مرارة النكبة الثانية.‏ يروي يامن ساليمة ل<br />

»األرض«‏ مأساته فيقول:‏ ‏„انطلقت رحلة النزوح إلى<br />

المغرب من طريق الجزائر،‏ وفي الطريق قام حرس<br />

حدود الدولتين بنهب حوالي 1000 يورو من كل<br />

شخص أو أسرة ليتركوننا وشأننا،‏ وكان هناك العديد<br />

من المهربين ‏„تجار البشر“‏ والنصابين و قطاع الطرق<br />

‏„عصابات التشليح“،‏ حتى وصلنا إلى مدينة الناظور<br />

المغربية وهي مدينة حدودية مع مليلة الخاضعة للسيادة<br />

اإلسبانية“.‏<br />

Handyfoto vom Yamin Salaymeh<br />

في داخل مدينة مليلة الخاضعة للسيادة اإلسبانية<br />

افتتحت هيئة األمم المتحدة مكتباً‏ خاصاً‏ الستقبال<br />

االجئين السوريين والفلسطينيين من بوابة الحدود<br />

تفادياً‏ لحوادث الهروب من على السور ومن ثم إلى<br />

البحر،‏ والسماح لهم بالدخول من بعدها إلى األراضي<br />

اإلسبانية ومن ثم االنتقال إلى بلد أوروبي آخر يريده<br />

الالجئ.‏ ورغم افتتاح مكتب هيئة األمم المتحدة إال أن<br />

الشرطة المغربية وضعت حاجزاً‏ قبل المكتب بحوالي<br />

100 متر تقريباً‏ لمنع الالجئين من الدخول،‏ وكانت<br />

المفاجأة هي اتفاق بعض عناصر الشرطة المغربية مع<br />

المهربين بعدم السماح ألي شخص بالدخول إال بعد دفع<br />

النقود للمهربين لكي يتقاسموها!‏<br />

ويقول يامن ساليمة:‏ ‏„وكان الالجئون السوريون<br />

والفلسطينيون يدخلون إلى مدينة مليلة من خالل<br />

معبر بني أنصار ويتوجهون إلى مكتب األمم المتحدة<br />

الموجود هناك بجواز سفر سوري نظامي،‏ وآخرون<br />

يضطرون للدخول بجوازات سفر مزورة.‏ وبعد ذلك<br />

يقومون بعمل اضبارة لنا وتبصيمنا واستقبالنا في مخيم<br />

‏)السيتي(‏ أو مخيم ‏)الصليدا(،‏ وبعد مدة حوالي شهر<br />

إلى 3 أشهر ينقلوننا إلى داخل األراضي اإلسبانية في<br />

مدريد أو مالقة أو إشبيليا“.‏<br />

يعيش هؤالء الالجئون المساكين في مدينة الناظور<br />

المغربية بانتظار السماح لهم بالدخول إلى مكتب هيئة<br />

األمم المتحدة،‏ بعضهم ينامون على األرض أو في<br />

الجبال،‏ والبعض اآلخر يبيتون في ‏„فندق رخيص“‏<br />

بدون أي خدمات.‏ وآخرون حاولوا القفز على السور<br />

الفاصل بين مدينة الناظور المغربية ومدينة مليلة<br />

الخاضعة للسيادة اإلسبانية - رغم وجود مكتب هيئة<br />

األمم المتحدة - إال أن عدداً‏ قليالً‏ منهم استطاع النجاح<br />

في العبور والوصول إلى هناك.‏<br />

ويتابع يامن ساليمة رواية قصته فيقول:‏ ‏„بقينا في<br />

الفندق بالناظور حوالي عشرين يوماً‏ ونحن نحاول<br />

عشرات المرات الدخول ولكن عبثاً‏ ألن هناك على<br />

ما يبدو اتفاق بين بعض عناصر الحرس والمهربين،‏<br />

حتى اضطررت أن أدفع ألحد المهربين مبلغ 800<br />

يورو إلدخال زوجتي الحامل في شهرها التاسع ومبلغ<br />

750 يورو إلدخال ابني ‏)يزن(‏ وكانت هناك خطورة<br />

بالنسبة لتهريب األطفال ألن بعض المهربين كانوا<br />

يقومون بخطف األطفال وبيعهم.‏ وبعد أن دخلت عائلتي<br />

الصغيرة إلى مليلة بسالمة استمريت بالمحاولة للحاق<br />

بهم بدون دفع نقود ولكن عبثاً،‏ فاضطررت لدفع مبلغ<br />

500 يورو أخرى لمهرب آخر فاستطعت الدخول من<br />

البوابة بواسطة دراجة هوائية عادية بعد اتفاق المهرب<br />

مع الحرس لغض النظر،‏ وبعد أن قطعت الحدود سلمت<br />

نفسي إلى الشرطة اإلسبانية وكانوا محترمين جداً‏ معي<br />

بعكس شرطة بالدنا وأخذوني إلى مخيم ‏)السيتي(“.‏<br />

صورة دقيقة من هاتف يامن ساليمة<br />

ويضيف يامن ساليمة:‏ ‏„في مخيم ‏)السيتي(‏ كانت<br />

مأساة أخرى ألن المركز أنشأ باألصل من أجل<br />

المهاجرين األفارقة والالجئين الجزائريين منذ أحداث<br />

الجزائر المؤسفة عام 1990 وهو مجهز الستيعاب<br />

حوالي 400 شخص فقط ولكن الذي شاهدته أن هناك<br />

أكثر من 2500 الجيء سوري وفلسطيني من بينهم<br />

حوالي 150 أسرة سورية وفلسطينية ‏)أغلبهم من<br />

مخيم اليرموك في سوريا(‏ مما جعل أكثرهم يفترش<br />

األرض“.‏<br />

ويختتم يامن ساليمة قوله:‏ ‏„أما موظفي مكتب هيئة<br />

األمم المتحدة الموجود هناك فإن وجودهم أو عدم<br />

وجودهم واحد فهم ‏)ال يحلون وال يربطون(‏ وكلما<br />

شكونا إليهم حالنا يقولون لنا آسفون ليس باستطاعتنا<br />

عمل شيء..!!“.‏<br />

ف ركذن<br />

نحن نذكر في جميع الالجئين الذين اضطروا لترك<br />

وطنهم او الفرار منه بسبب الحرب<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


38<br />

برلينس املخطط برلينس املخطط<br />

Berlins Masterplan<br />

Berlins Masterplan<br />

39<br />

Berlins Masterplan<br />

Text von Fadi Mustafa<br />

Weltweit sind die miserabelen Zustände vor<br />

dem LAGeSo im Gespräch, für die der zuständige<br />

Sozialsenator Mario Czaja (CDU) oft<br />

verantwortlich gemacht wurde. Wie entsetzlich<br />

die Zustände vor Ort tatsächlich sind,<br />

lässt sich kaum in Worte fassen. Gerade in<br />

den letzten Wintermonaten mussten wir mitansehen<br />

wie Geflüchtete täglich von den Sicherheitskräften<br />

vor Ort schikaniert wurden.<br />

Der milde Winter rettete gerade so die Menschen,<br />

die vor dem Lageso übernachteten vor<br />

dem sicheren Kältetod. Ohne die tatkräftige<br />

Unterstützung ehrenamtlicher Berliner und<br />

hauptsächlich Berlinerinnen wäre das Schiff<br />

schon lange untergegangen.<br />

Doch Land sei in Sicht, versprechen jetzt die<br />

Kapitäne der Politik und legten am 15.03.2016<br />

in einer Senatssitzung den Entwurf zum Masterplan<br />

Integration und Sicherheit vor.<br />

Wir stellen hier die zentralen Ziele und Maßnahmen<br />

des Masterplans vor, die die Zustände<br />

vor Ort verbessern sollen:<br />

Die Registrierung und<br />

Leistungsgewährung<br />

Aktuell:<br />

Geflüchtete müssen ihren rechtmäßigen<br />

Anspruch auf Leistungsgewährung vermehrt<br />

vor Gericht einklagen. Dadurch<br />

sind die Berliner Gerichte überlastet und<br />

übernehmen immer öfters eine Eintreiberfunktion.<br />

Geplant:<br />

Zum 1. August 2016 soll das neue Landesamt<br />

für Flüchtlingsangelegenheiten (LAF)<br />

in Betrieb genommen werden. Hier sollen<br />

zukünftig die Bereiche Ankunft, Leistungsgewährung<br />

und Unterbringung zentral geregelt<br />

werden.<br />

Die Behörde setzt sich das feste Ziel, eine termingerechte<br />

Bearbeitung aller Prozesschritte<br />

von der Registrierung bis hin zur Leistungsgewährung<br />

in den Bezirken zu gewährleisten.<br />

Anders als das Lageso widmet sich das LAF<br />

ausschließlich den Angelegenheiten Geflüchteter.<br />

Somit verspricht sich das Amt eine effizientere<br />

Arbeitsweise.<br />

Unterbringung und Schaffung von Wohnraum<br />

Aktuell:<br />

Laut Flüchtlingsrat kommt Berlin seiner<br />

gesetzlichen Aufgabe zur Unterbringung<br />

und Versorgung neu in Berlin eintreffender<br />

Asylsuchender nicht mehr nach. Das<br />

LAGeSo bietet Asylsuchenden bevorzugt<br />

Hostelgutscheine an. Dabei klagen<br />

Hostelbetreiber auf fehlende Zahlungen<br />

des Amtes. Was zur Folge hat das der<br />

Hostelgutschein oft für Geflüchtete mit<br />

Obdachlosigkeit gleichzusetzten ist.<br />

Geplant:<br />

In den nächsten zwei Jahren sollen an insgesamt<br />

90 Standorten Fertighäuser und Containerdörfer<br />

für knapp 40.000 Flüchtlinge<br />

entstehen. Dafür sind knapp 680 Millionen<br />

Euro eingeplant. Mit den neuen Unterkünften<br />

will der Senat vor allem die rund 30 Turnhallen<br />

entlasten, in denen jetzt noch an die<br />

10.000 Flüchtlinge leben.Der Senat reagiert<br />

damit auf den steigenden Bedarf an Gemeinschaftsunterkünften<br />

bis Mitte 2016. Es wird<br />

mit mindestens 34.000 zusätzlichen Plätzen<br />

einschließlich der Notunterkünfte gerechnet.<br />

Die Unterbringung in Turn- und Sporthallen<br />

soll schnellstmöglich beendet werden.<br />

Bildung, Sprache und Arbeit<br />

Aktuell:<br />

Aus einer Antwort der Wissenschaftsverwaltung<br />

auf eine Kleine Anfrage Grünen-Abgeordneten<br />

Anja Schillhaneck<br />

geht hervor, dass die Zahl der Lehramtsabsolventen<br />

an Berliner Universitäten<br />

weit hinter den Erwartungen des Berliner<br />

Senats zurückbleibt. Außerdem sinken<br />

die Absolventenzahlen sogar seit mehreren<br />

Jahren. Daher wird versucht, aus<br />

anderen Bundesländern Lehrkräfte zu gewinnen.<br />

Angesichts des rasanten Wachstums<br />

der Berliner Bevölkerung wird das<br />

aber nicht flächendeckend möglich sein.<br />

Geplant:<br />

Hier muss schnell etwas passieren, denn Bildung<br />

und Sprache sind Hauptinstrumente<br />

erfolgreicher Integration. Es braucht mehr<br />

Lehkräfte, um die Integration geflüchteter<br />

Menschen in Schulen, Kitas, Hochschulen<br />

und Ausbildung zu ermöglichen. Denn das<br />

sei laut Masterplan die Grundlage einer erfolgreichen<br />

Einwanderungsbiografie. Hier<br />

möchte der Senat schnell reagieren und mit<br />

den ersten Angeboten beginnen, auch bevor<br />

die asylrechtliche Bleibeperspektive abschließend<br />

geklärt ist.Gerade hier an der Zukunftsweichenstellenden<br />

Position, müssen Lösungen<br />

passieren.<br />

Sicherheit<br />

Berlinerinnen und Berliner haben ebenso wie<br />

Zugewanderte und Gäste aus aller Welt das<br />

berechtigte Bedürfnis, sicher in unserer Stadt<br />

zu leben. Ein sicheres Berlin ist Voraussetzung<br />

für die Ansiedlung und den Verbleib von Unternehmen<br />

und somit für die Integration Geflüchteter<br />

durch Arbeit.<br />

Aktuell:<br />

Das Bundeskriminalamt zählte 1610<br />

rechtsmotivierte Delikte im Zusammenhang<br />

mit der Unterbringung von Asylbewerbern<br />

im Jahr 2015. Durch die vermehrte<br />

Zuwanderung haben es auch <strong>Al</strong><br />

Qaida - Terrorzellen nach Deutschland<br />

geschafft. Bis zum Januar 2016 wurden<br />

insgesamt 63 Anwerbungsversuche von<br />

Terrorzellen bekannt.<br />

Geplant:<br />

Der Senat setzt vermehrt auf Polizeipräsenz<br />

und ausgebildete Sicherheitskräfte vor Ort in<br />

den Flüchtlingsheimen. Darüber hinaus soll<br />

es Präventionsangebote geben und das Wohnumfeld<br />

soll bei der Errichtung von Flüchtlingsunterkünften<br />

frühzeitig in die Planungen<br />

eingebunden werden.<br />

Gesellschaftliche Teilhabe<br />

Schließlich gehört zu einer gelungenen Integration<br />

die aktive Teilhabe der Geflüchteten<br />

am gesellschaftlichen und kulturellen Leben.<br />

Aktuell:<br />

Momentan übernehmen ehrenamtliche<br />

Berliner notgedrungen Aufgaben von<br />

Behörden und Staat. Aufopferungsvoll,<br />

ganztags und unentgeltlich. Der Masterplan<br />

sieht hier jedoch kaum Verbesserungen<br />

vor.<br />

Geplant:<br />

Der Masterplan will vermehrt auf Ehrenamtliches<br />

Engagement setzen und möchte dieses<br />

hauptsächlich über Onlineangebote fördern<br />

und vernetzten.<br />

Zusammenfassend<br />

Das überforderte Lageso erhält Unterstützung<br />

in Form einer neuen Behörde (LSF).<br />

Mehr Wohnraum, mehr Lehrkräfte und Polizisten<br />

werden die städtische Dynamik in Zukunft<br />

verändern.<br />

الخطة الشاملة لبرلين<br />

الكاتب : فادي مصطفى<br />

أصبحت األوضاع المزرية قُبالة المكتب اإلقليمي<br />

للصحة و الشؤون اإلجتماعية ‏)الغيزو ) حديث العالم,‏<br />

والتي يتحمل مسؤوليتها سيناتور الشؤون اإلجتماعية<br />

) ماريو كزايا (<br />

من الحزب المسيحي الديموقراطي)سي دي أو(.‏<br />

فالكلمات تعجز عن وصف مدى بشاعة الوضع في<br />

عين المكان.‏ تحديداً‏ في أشهر فصل الشتاء األخيرة<br />

رأينا بأعيننا كيف كان رجال األمن يضايقون الالجئين<br />

‏.ومن لطف هللا ان هذا الشتاء لم يكن قاسيا كعادته مما<br />

حمى هؤالء الالجئين من الموت.‏ فلوال المساعدة الفعالة<br />

للمتطوعين وخصوصا المتطوعات في برلين لغرقت<br />

‏.السفينة بما فيها منذ زمن<br />

إال أن قباطنة السياسة يعدون بعالم جديد،‏ فيُقدِّمون<br />

خطة شاملة لترسيخ اإلندماج و نشْراألمن.‏ فهذه الخطة<br />

الشاملة تعْرِ‏ ض األهداف و اإلجراءَات الجَ‏ وْ‏ هريّة<br />

‏.لِمُختلَف مجاالت العمل المُزمَعَة<br />

التسجيل ومنْح المعونة<br />

‏:الواقع<br />

حاليا يضطر معظم الالجئين إلى رفع دعوى<br />

أمام المحكمة للحصول على حقهم الشرعي في<br />

اإلستفادة من المعونات مما أدى إلى زيادة العبء<br />

على المحاكم في برلين فأصبح غالبا دورهم<br />

هو تحصيل المال.‏ أما سياسة المكتب اإلقليمي<br />

للصحة و الشؤون اإلجتماعية فهي البحث قدر<br />

‏.اإلمكان عن إلقاء اللوم على عاتق الغير<br />

سيشرع المكتب اإلقليمي لشؤون الالجئين الجديد<br />

‏)الف(‏ في العمل في األول من اوغست/آب<br />

المُقبل وسوف يضُم مختلف مراكز اإلستقبال و<br />

اإليواء و يقدم المعونة<br />

.<br />

‏:مخطط<br />

إن المكتب اإلقليمي لشؤون الالجئين ‏)الف(‏ يرغب في<br />

تصحيح هذا األمر,‏ لذلك و ضعت السلطة لنفسها هدفا<br />

وهو معالجة جميع مراحل العملية بدءاً‏ من التسجيل<br />

إلى غاية تقديم المعونات في جميع الدوائروذلك وفقا<br />

‏.لموعد محدد<br />

على عكس المكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون<br />

اإلجتماعية ‏)الغيزو(‏ فإن المكتب اإلقليمي لشؤون<br />

الالجئين ‏)الف(‏ يهتم فقط بشؤون الالجئين مماَّ‏ يجعله<br />

‏.يعمل بطريقة جِدّ‏ فَعّالة<br />

‏.اإليواء و توفير المسكن<br />

الواقع<br />

لم تعد مدينة برلين قادرة على توفير اإليواء<br />

والعناية لِطالِبِي اللجوء الذين قَدِموا مؤَ‏ خّرا ،<br />

فالمكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون اإلجتماعية<br />

‏)الغيزو(‏ يُفضِّل أن يقدم لِالَّجئين قَسائم للسكن في<br />

فنادق،‏ إال أن أصحاب الفنادق يشتكون من عدم<br />

تَسديد الفواتير من طرف المكتب اإلقليمي مما<br />

يعني أن قَسائم السكن في الفنادق المُقَدَّمة لالِ‏ ‏َّجئين<br />

ال تعني إال تشَرُّدَهم<br />

‏:مخطط<br />

في السنتين المقبلتين سيتم تشييد بيوت جاهزة,‏ وضِ‏ يَع<br />

من البركسات الكبيرة في ما يقارب 90 منطقة لحوالي<br />

40.000 الجئ وقد خُصِّصَ‏ لهذا المشروع ما يناهز<br />

680 مليون يورو.‏ فمجلس اإلسكان يتوخى من وراء<br />

تشييد هذه المساكن الجديدة إفراغَ‏ ما يقارب 30 صالة<br />

رياضية حيث مازال يسكن إلى حد اآلن 10.000<br />

. الجئ تقريبا<br />

ستزداد الحاجة إلى مجموعة السكن المشتَرك في<br />

منتصف 2016. يترقب مجلس اإلسكان الحاجة في<br />

المستقبل القريب على األقل إلى 34.000 مكان بما<br />

في ذلك أماكن في مالجئ الطوارئ.‏ كما أنَّ‏ اإليواء<br />

في صاالت األلعاب الرياضية يجب إيقافه في أسرع<br />

‏.وقت ممكن<br />

التعليم واللغة والعمل<br />

الواقع<br />

مازالت أعداد خريجي دائرة التدريس ضعيفة<br />

على عكس توقعات المجلس,‏ ناهيك عن أن أعداد<br />

الخرجين في تراجع منذ سنين.‏ لذلك هناك محاولة<br />

لجلب مدرسين من خارج برلين إال أنه رغم ذلك<br />

فإن األعداد ال تكفي بسبب اإلرتفاع المتزايد<br />

‏.لسكان برلين<br />

إن التعليم و اللغة يعتبران من أهم األدوات لتحقيق<br />

اإلندماج.‏ عالوة على ذلك فإن إندماج الالجئين<br />

في المدارس والحضانات و الجامعات و التأهيل<br />

المهني يعتبر قاعدة نجاحِ‏ سَيْرورةِ‏ الهجرة كما هو<br />

‏.مذكور في الخطة الشاملة<br />

‏:مخطط<br />

إن الالجئين متحمسون جدا للعمل،‏ إال أن هذا الحماس<br />

يمكن أن يزول في أية لحظة لذلك يرغب المجلس في<br />

أن يتفاعل مع الوضع في أسرع وقت ممكن وذلك<br />

بالبدء بأول العروض المطروحة حتى ولو لم يتم الجزم<br />

‏.بعد في حق البقاء بالنسبة لطالبي اللجوء<br />

األمن<br />

إن سكان برلين من نساء ورجال وجميع المهاجرين من<br />

مختلف بلدان العالم لهم حقهم المشروع في الرغبة في<br />

‏.العيش في أمان في مدينتنا<br />

أن تكون برلين مدينة آمنةً‏ معناه أن تظل الشركات<br />

وتتكاثر وبذلك يتوفر العمل الذي هو بدوره يلعب دورا<br />

‏..مهما في عملية اإلندماج<br />

‏:الواقع<br />

إرتفع عدد اإلعتداءات على مساكن الالجئين<br />

بشكل كبير جدا.‏ رصد المكتب اإلتحادي<br />

للتحقيقات الجنائية في سنة 2015 ما يناهز<br />

1610 جريمة إستهدفت مساكن طالبي اللجوء<br />

وقد كان دافعها األساسي هو التطرف اليميني،‏<br />

كما إستطاعت خاليا إرهابية الدخول مع أعداد<br />

المهاجرين الكبيرة ‏.باإلضافة إلى ذلك فقد وصل<br />

عدد محاوالت اإلجتذاب من طرف هذه الخاليا<br />

اإلرهابية إلى حدود يناير 2016 ما يقارب 63<br />

محاولة<br />

‏:مخطط<br />

وفي هذا الصدد فإن المجلس يُعوِّ‏ ل كثيرا على تواجد<br />

الشرطة وقوات األمن المُدَرَّبة في عين المكان.‏ وبذلك<br />

فإن اإلشراك المُبَكر لعروض الرَّدْع وأيضا للمحيط<br />

في تصميم وإنشاء المساكن ماهي إال بعض النقاط في<br />

‏.الحزمة األمنية الشاملة<br />

الواقع<br />

حاليا يقوم كثير من المتطوعات و المتطوعين<br />

في برلين بعمل وواجبات السلطات و الدولة فَهُم<br />

يُضَحُّون بوقتهم يوميا وبدون مقابل إال أنه لألسف<br />

ال يتم تقدير هذه المساهمة ال من طرف اإلعالم و<br />

‏.ال حتى من طرف السياسيين<br />

المشاركة في المجتمع<br />

وأخيرا فإن من أهم عوامل نجاح عملية اإلندماج هو<br />

‏.المشاركة الفعَّالة لِالَّجئين في المجتمع<br />

‏:مخطط<br />

كما أن الخطة الشاملة تُعَوِّ‏ ل كثيرا على مساهمة<br />

المتطوعين و ترغب في دعمهم و الربط فيما بينهم عن<br />

‏.طريق عروض عبر األنترنت<br />

خالصة<br />

إن المكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون اإلجتماعية<br />

‏)الغيزو(‏ و الذي كُلِّفَ‏ أكثر من وُ‏ سعِه,‏ يتلقى مساعدة<br />

من طرف سلطة تتمثل في ‏)الف(.‏ المزيد من محالت<br />

السكن،‏ المزيد من المدرسات و المدرسين،‏ و المزيد<br />

من نساء و رجال الشرطة سيجعل حركية ونشاط<br />

‏.المدينة يزدادان في المستقبل<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


40<br />

- Heimat-Los/Menschen Reportage Thema/Interviews - تقرير - بال وطن / أناس في طريق اللجوء Reportage - Heimat-Los/Menschen auf der Flucht تقرير ‏-لقة بال وطن أكثرات / أناس في إطبعضها طريق الصفح اللجوء<br />

auf der Flucht<br />

41<br />

Heimat-Los/ Menschen auf der Flucht<br />

أناس على طريق اللجوء بال وطن<br />

Eine Wanderausstellung: Eröffnung am 12. Mai um 18 Uhr im Humboldt-Gymnasium in Tegel<br />

معرض متنقل : االفتتاح 12Mai um 18 Uhr im Humboldt-Gymnasium in<br />

Text von Sabine Wolf | Fotos von Patricia Schichl<br />

Ich oder die anderen? Wir oder die? Hier<br />

oder dort? Früher oder heute? Ist die eigene<br />

Geschichte tatsächlich schon so weit weg?<br />

Diese Fragen stellt eine Ausstellung in Reinickendorf<br />

zum Thema Flucht und Geflüchtete:<br />

HEIMAT-LOS.<br />

Dargestellt werden acht Schicksale von Geflüchteten.<br />

Ängstliche Menschen, die vor<br />

Kurzem in Berlin angekommen sind und die<br />

in unserer Nachbarschaft versuchen, eine<br />

neue Lebensperspektive zu finden.<br />

Da ist aber auch die Ur-Großmutter, die<br />

صور قديمة للمرأة<br />

للعجوز والرجل من<br />

املعرض<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

Dorothea Bühring flüchtete 1951<br />

mit 10j. von Ostingersleben nach<br />

Magdeburg, Westdeutschland.<br />

Dorothea Bühring<br />

mit der Familie ihrer<br />

Patentante vor einem<br />

Kirsch-Hang<br />

sich in Nazi-Deutschland jahrelang in einer<br />

Gartenlaube in Todesangst versteckt halten<br />

musste oder ein gebürtiger Schlesier, der 1945<br />

als Kind wegen des Krieges seine alte Heimat<br />

verlassen musste. Zwischen den Fluchtgeschichten<br />

von heute und damals liegen ca. 70<br />

Jahre. Nur 70 Jahre. Und die Schicksale sind<br />

austauschbar, vergleichbar. Der Vergleich<br />

zeigt: Egal, wie wir es drehen und wenden,<br />

es kann jeden von uns treffen! Haben wir in<br />

Deutschland tatsächlich die Garantie auf<br />

Sicherheit und Unversehrtheit gepachtet?<br />

Könnten wir auf die Hilfe unserer Nachbarn<br />

hoffen, wenn diese Sicherheit doch einmal<br />

ins Wanken gerät? Kennt nicht jeder von uns<br />

jemanden, der dramatische und tragische<br />

Fluchtgeschichten erlebt hat?<br />

Jeden Tag kommen viele Menschen nach Berlin,<br />

die hier Schutz suchen. Wie in den anderen<br />

Bezirken, gibt es auch in Reinickendorf bereits<br />

einige Unterkünfte. Die Hilfsbereitschaft<br />

ist beeindruckend. Bei vielen Reinickendorfern.<br />

Bei anderen ist die Grenze zwischen ICH<br />

und den ANDEREN deutlich spürbar. Eine<br />

Grenze, die die Ausstellung ein wenig durchlässig<br />

machen möchte.<br />

Ivana Wahren kam 1992 mit 8<br />

Jahren als Flüchtling aus Bosnien<br />

nach Berlin<br />

HeimatLos stellt viele Fragen: Was würdest<br />

Du tun, wenn Du heute betroffen wärest?<br />

Würde Deine Großmutter noch leben, hätte<br />

ihr keiner geholfen? Die Antworten muss jeder<br />

Besucher selbst finden.<br />

Ausstellungseröffnung ist am 12. Mai im<br />

Humboldt-Gymnasium, Hatzfeldtallee 2–4,<br />

13509 Berlin. Im Anschluss wandert die Ausstellung<br />

über den Sommer von Ort zu Ort<br />

und ist in Schulen, Kirchengemeinden und an<br />

anderen öffentlichen Plätzen zu finden.<br />

Weitere Informationen finden Sie unter:<br />

www.heimatlos-berlin.de<br />

االفتتاح / Eröffnung<br />

Norbert Leipe, flüchtete<br />

als 14J. 1945 aus Breslau<br />

Deutschland.<br />

وإن حصل لنا ما حصل معهم ما الذي يضمن لنا أن<br />

الدول األخرى ستساعدنا.‏ يوميا يأتي أناس الى برلين<br />

يبحثون عن األمان والحماية.‏ وكغيرها من دوائر برلين<br />

فإن دائرة الراينيكيندورف يوجد فيها ايضاً‏ أماكن<br />

مخصصة القامة الالجئين ‏.)بال وطن(‏ يسأل عدة اسئلة<br />

أولها ماذا ستفعل لو كنت في هذا الموقف؟<br />

Omar Kalaa verließ Syrien 2014<br />

wegen des Bürgerkriegs, seine<br />

Heimat.<br />

أنا ام اآلخر؟ نحن أم هم ؟ هنا أم هناك ؟ قديماً‏ أم<br />

اليوم؟هل نسينا ماضينا وتاريخنا ؟<br />

هذه األسئلة وغيرها يطرحها المعرض في<br />

الراينيكيندورف Reinickendorf من خالل الصور<br />

المعروضة فيه في ما يخص هروب الالجئين ‏:معرض<br />

‏)بال وطن(,‏ الصور تتمحور حول ثماني حاالت مختلفة<br />

وصلوا حديثا الى برلين ويحاولون التأقلم مع<br />

الجو والحياة الجديدة.‏ كذلك هناك صور عن تلك العجوز<br />

التي عاشت في المانيا النازية تحت وطأة الخوف من<br />

الموت , وكذلك رجل من Schlesier 1945 عندما<br />

هرب من بلده وهو صغير بسبب الحرب.الفارق بين<br />

قصص هوالء االشخاص وقصص اليوم 70 عاماً‏<br />

, ومن هذه القصص علينا ان نعتبر ونعلم ان الجميع<br />

معرّض ألن يكون الجئاً.‏ وما الذي يؤكد لنا اننا هنا في<br />

أمان مطلق ؟<br />

الصور المطرزة من عائلة<br />

القلعة هي تذكرة هامة.‏<br />

لو كانت تلك العجوز على قيد الحياة اال تتمنى أن<br />

يساعدها اآلخرون؟<br />

اذا زرت المعرض ستجيب عن هذه االسئلة بنفسك.‏<br />

بعد االفتتاح يتنقل المعرض في عدة أماكن كالمدارس<br />

والكنائس وأماكن عامة اخرى .<br />

للمزيد من المعلومات :<br />

www.heimatlos-berlin.de<br />

ايفانا فارين اتت عام 1992 وعمرها<br />

8 سنوات الى برلين كالجئة من<br />

دوروثيا بورينغ نزحت عام 1951<br />

وهي عمرها 10 سنوات من<br />

اوستينغرزليبن الى ماغديبرغ غرب<br />

المانيا<br />

12. Mai<br />

Humboldt-Gymnasium<br />

Hatzfeldtalle 2-4<br />

13509 Berlin<br />

Die selbst gestickten Bilder<br />

von Familie Kalaa sind<br />

eine wichtige Erinnerung.<br />

عمر قلعة ترك سوريا عام 2014<br />

بسبب الحرب في بالده.‏<br />

نوربيرت اليبي نزح وعمره 14 البوسنة<br />

عاما سنة 1945 من بريسالو ,<br />

المانيا.‏<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


42 Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

43<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

Ihre Bilder zeigen die Wirklichkeit hautnah, ungeschönt und mit einer Intensität, die zum Nachdenken<br />

anregt und den Betrachter noch lange beschäftigt.<br />

Interview von Birgit Bicheler<br />

اخوين في غرفتهم القديمة.‏<br />

Wir alle kennen sie, die Bilder und Berichte<br />

vom Konflikt und der Zerstörung dieser Region.<br />

Gezeichnet von über 60 Jahren israelisch<br />

militärischer Besatzung. Doch wissen wir<br />

wenig über die Menschen, die in den eingeschlossenen<br />

Gebieten in Gaza und der West<br />

Bank tagtäglich leben und überleben.<br />

Anne Paq bringt diese Menschen zu uns, ihre<br />

Geschichten, ihr Leben zwischen Checkpoints<br />

und den Kampf um die Hoffnung auf<br />

ein freies Palästina.<br />

Ich traf Anne Paq auf ihrer aktuellen Ausstellung:<br />

„This used to be my Bedroom“ in Berlin.<br />

Wie lange hast du an diesem Projekt gearbeitet?<br />

Ich begann das Projekt kurz nach Eintreten<br />

der Waffenruhe im September 2014, und<br />

kam dann nochmal für ein paar weitere Bilder<br />

im November zurück. Das Schockierende<br />

daran ist, dass ich heut nach Gaza zurückgehen<br />

könnte und sich an genau der gleichen<br />

Stelle mein Projekt jederzeit fortsetzen ließe.<br />

Fotos von Anne Paq<br />

Zwei Brüder in Ihrem ehemaligen<br />

Kinderzimmer.<br />

طفلة مع لعبتها القماشية.‏<br />

Denn keines der Häuser, die damals zerstört<br />

wurden, ist aktuell wieder aufgebaut.<br />

In welchen Städten wurde sie ausgestellt?<br />

Nicht in sehr vielen. In Marseille und Berlin.<br />

Wie kam dir die Idee zu diesem Projekt?<br />

Ich war schockiert, als ich zurück nach Gaza<br />

kam und das Ausmaß der Zerstörung sah<br />

und wollte in diesem Projekt nicht nur die<br />

reine Zerstörung des Lebensraumes aufzeigen,<br />

sondern auch, was es für ein Kind bedeutet,<br />

kein Bett, keine Puppe, ja kein Schlafzimmer<br />

mehr zu haben.<br />

Mich bewegte und verstörte es sehr, als ich<br />

die zerstörten Kinderzimmer sah.<br />

Es wirkt im ersten Moment so surreal!<br />

Du siehst rosafarben gestrichene Wände mit<br />

Teilen von heruntergerissenen Kinderpostern<br />

an der Wand und denkst dir nur, was es wohl<br />

für das Kind bedeutet, das jetzt mit dir in seinem<br />

ehemaligen Zimmer steht.<br />

In Beit Hanoum führte mich ein kleines Mädchen<br />

durch ihr altes Zuhause.<br />

Ein Mädchen mit Ihrem Stofftier<br />

Wir stoppten in einem Raum, an dem ein<br />

Schmetterling an die Wand gezeichnet war.<br />

Das Mädchen erzählte mir, dass sie den<br />

Schmetterling gemalt habe.<br />

Dies war für mich die Begegnung, wo sich die<br />

Idee zu diesem Projekt entwickelte.<br />

Ich wollte, dass die Menschen darüber nachdenken,<br />

welche psychologischen Auswirkungen<br />

es auf ein Kind haben muss, sein Zuhause<br />

zu verlieren.<br />

Und am Ende bleibt nichts, außer Erinnerungen<br />

und ein gezeichneter Schmetterling an<br />

der Wand.<br />

Wie viele Familien hast du für dieses Projekt<br />

besucht?<br />

30 Familien.<br />

Kanntest du die Kinder schon vorher<br />

oder wie kamst du mit ihnen in Kontakt?<br />

Einige wenige kannte ich auch schon vorher,<br />

zum Beispiel Mayssa, deren Familie ich seit<br />

2010 kenne.<br />

Sie wohnte nahe der Grenze und hat ihre<br />

Mutter beim Beschuss durch israelische Soldaten<br />

in der Nähe ihres alten Hauses verloren.<br />

Danach hatte sie mit dem Rest ihrer Familie<br />

3 Jahre auf einem nahe gelegenen Feld in einem<br />

Zelt gelebt.<br />

Sie sparten auf ein neues Haus, unterstützt<br />

durch Spenden von Freunden, Aktivisten<br />

und humanitären Hilfsorganisationen.<br />

Im Januar 2014 konnten sie endlich in ihr<br />

neues Haus ziehen, da nur wenige Monate<br />

danach im Juli abermals zerstört wurde.<br />

Dort entstand auch das Foto auf den Trümmern<br />

ihres Schlafzimmers.<br />

Generell war es sehr einfach, mit den Menschen<br />

und deren Kindern in Kontakt zu<br />

kommen. Ich besuchte damals die zerstörten<br />

Gebiete und lernte immer wieder jemanden<br />

kennen, der jemanden kannte, der<br />

wieder jemanden kannte und so weiter.<br />

Es gab so viele zerbombte Häuser von betroffenen<br />

Familien mit Kindern, die sofort<br />

bereit waren, mir ihr zerstörtes Schlafzimmer<br />

zu zeigen, als ich sie danach fragte.<br />

Das war kein Problem.<br />

Gab es einen Gegenstand, den die Kinder<br />

am meisten vermissten?<br />

Es waren meist sehr gewöhnliche Dinge.<br />

Was du eben als kleines Kind so vermisst.<br />

Einige Mädchen sprachen über ihre Lieblingspuppen,<br />

viele vermissten aber auch ihre<br />

Klamotten. Da das Einkommen in Gaza sehr<br />

gering ist, ist es für viele Kinder und Teenager<br />

etwas Besonderes, schöne Kleidung zu besitzen.Wenn<br />

sie diese dann durch die Bombardements<br />

verlieren, ist dies für viele sehr<br />

tragisch, denn in den zerstörten Gebieten ist<br />

es nicht einfach, überhaupt an Kleidung zu<br />

kommen und schon gar nicht an Kleidung,<br />

die du dir als Teenager in Gaza wünschst.<br />

Manche vermissen aber auch einfach ihr<br />

Bett oder ihre Matratze auf dem Boden,<br />

denn die Lebensbedingungen sind hart und<br />

meist auf das Nötigste beschränkt, sodass<br />

für viele Kinder ihr Bett ein Ort war, wo sie<br />

sich wohlfühlten.<br />

Einige der Kinder haben mich sehr gerührt,<br />

einer vermisste zum Beispiel seinen roten<br />

Drachen.<br />

Andere wiederum erzählten mir, am meisten<br />

vermissen sieihren besten Freund, mit dem<br />

sie in ihrem Schlafzimmer spielten und der<br />

bei einem Bombenanschlag oder Beschuss<br />

ums Leben kam.<br />

Es ist traurig, so etwas von einem Kind zu<br />

hören.<br />

Ein Spielzeug kann man ersetzen, doch ein<br />

bester Freund …<br />

Bist du noch in Kontakt mit ihnen, nach<br />

dem Abschluss des Projektes?<br />

Mit einigen, ja.<br />

Mayssa habe ich im März 2015 wieder besucht<br />

und ihr das <strong>Magazin</strong> gebracht, in dem<br />

ihr Foto veröffentlicht wurde.<br />

Doch ich war schockiert, als ich dort ankam.<br />

Das Stück Land, auf dem sie leben, glich<br />

einer Mondlandschaft, zerstört von israelischen<br />

Bulldozern.<br />

Nach der Zerstörung ihres neuen Hauses<br />

waren sie 6 Monate in einer Schule untergekommen,<br />

bevor sie wieder zurück auf ihr<br />

Land gezogen sind.<br />

Dort leben sie jetzt in einem dritten neuen<br />

Haus.<br />

Doch die Lebensbedingungen sind sehr<br />

schlecht, es gibt kaum Strom, keinen Wasseranschluss,<br />

und die Hitze macht vielen zu<br />

schaffen.<br />

Drei der Geschwister sind krank durch die<br />

schlechten Bedingungen und traumatisiert<br />

durch den Krieg.<br />

Was möchtest du den Besuchern deiner<br />

Ausstellung aufzeigen und mit auf den<br />

Weg geben?<br />

Zum Einen ist es mir wichtig zu zeigen, wer<br />

die Betroffenen der Anschläge und des Krieges<br />

sind.<br />

Nämlich die Zivilbevölkerung und die Kinder.<br />

Laut *UNICEF sind 425.000 Kinder durch<br />

den Krieg schwer traumatisiert. Im Sommer<br />

2014, während der Israelischen Offensive,<br />

wurden 539 Kinder getötet und 2.956 verletzt,<br />

viele für ihr Leben lang gezeichnet.<br />

Gaza ist eine junge Stadt, viele junge Menschen<br />

leben dort.<br />

Nach Schulende siehst du ein Meer von Kindern,<br />

die durch die Straßen strömen.<br />

Das bringt mich auch gleich auf den zweiten<br />

Punkt, der mir sehr wichtig ist, nämlich die<br />

Zukunft der Kinder:<br />

Was für eine Zukunft bietet sich diesen Kindern,<br />

deren Häuser zerstört wurden, die Angehörige<br />

verloren haben und in einer Umgebung<br />

von Angst aufwachsen?<br />

Darauf möchte ich die Menschen aufmerksam<br />

machen, damit sie aktiv werden und<br />

damit so etwas nie wieder passiert!<br />

Nabil Syam 33j., Erverlor seine Frau und vier<br />

seiner fünf Kinder während der Flucht in den<br />

Straßen Rafahs.<br />

Gaza Streifen 21.Juli 2014.<br />

نبيل صيام ( 33 عاما ) خسر<br />

زوجته واربعة من أطفاله الخمسة<br />

خالل النزوح في شوارع رفح.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


44<br />

45<br />

آني باك<br />

آني باك،‏ مصوره فرنسية مستقله حائزه على جوائز<br />

تعيش في فلسطين منذ 2003<br />

وهي عضو من ،Activestills جماعة من<br />

المصورين مقرهم في فلسطين / إسرائيل تشارك<br />

في توثيق الموضوعات ذات االهتمامات االجتماعية<br />

والسياسية.‏<br />

وقد ركزت آن عملها التصوير على التقاط حياة<br />

الفلسطينيين يوما بعد يوم تحت االحتالل،‏ والالجئين<br />

والمشردين،‏ والسور،‏ وأثره على المجتمعات،‏ وكذلك<br />

المقاومة الشعبية لالحتالل.‏ في عام 2006 قامت<br />

بمشروع يسمى صور للحياة مع مركز الرواد في مخيم<br />

عايدة لالجئين،‏ والذي يهدف إلى تمكين الفلسطينيين<br />

من خالل التصوير الفوتوغرافي والفيديو.‏<br />

Anne Paq<br />

ist freischaffende Fotografin<br />

und Aktivistin.<br />

Ihre Arbeiten wurden weltweit ausgestellt<br />

und veröffentlicht unter Anderem in NY<br />

Times, Paris Match, Stern, <strong>Al</strong> Jazeera, Haaretz,<br />

Huffington Post,+972 <strong>Magazin</strong>.<br />

Seit 2003 dokumentiert sie das Leben der Palästinenser<br />

unter militärischer Besatzung am<br />

Gaza-Streifen und der West Bank. Der Fokus<br />

ihrer Arbeit richtet sich dabei vor allem auf<br />

die Kinder, die Apartheid Wall und deren Einfluss<br />

auf die Bevölkerung, den vertriebenen<br />

Flüchtlingen, sowie den Widerstand gegen<br />

die Besatzung und Kolonialisierung seitens<br />

Israel. 2010 war es ihr das erste mal möglich,<br />

den Gaza Streifen zu betreten, und seither<br />

konzentriert sie ihre Arbeit auf dieses Gebiet.<br />

Seit 2006 ist sie Mitglied bei Activestills.org,<br />

einem Kollektiv aus Israelischen, Palästinensischen<br />

und internationalen Fotografen, die die<br />

Fotografie als Werkzeug nutzten,um die Öffentlichkeit<br />

auf soziale, politische Missstände<br />

aufmerksam zu machen. Beispielsweise organisiert<br />

das Activestills.org Straßenausstellungen<br />

in Israel und weiteren Ländern. Die letzte<br />

Activestills.Ausstellung, „Obliterated Families“,<br />

wurde im Juli in Berlin gezeigt.<br />

Desweiteren war Anne Paq 2012 Co-Producer<br />

des Filmes „Flying Paper“, ein Film über<br />

die Jugend in Gaza und deren Guinness Weltrekordversuch<br />

im Drachensteigen, der 2016<br />

auf dem Arabischen Filmfestival in Berlin zu<br />

sehen sein wird.<br />

Anne Paq auf dem Weg durch den آني باغ في شوارع غزة المدمرة<br />

zerstörten Gazastreifen<br />

. في عام 2007، قامت بالمساهمة في إخراج أول<br />

فيديو قصيرة لها،‏ ‏»حاجز بيت لحم،‏ 04:00«. الذي<br />

تم اختياره للمشاركة في مهرجان بوسطن فلسطين<br />

السينمائي عام 2008. في يوليو 2008 انضمت إلى<br />

فريق أصوات وراء الجدران وساعدت في ورش عمل<br />

قصص رقمية في مخيم شعفاط،اثناء اشرافها على<br />

إنتاج فيديو قصير يسمى ‏"وحدة العناية المركزة"،‏<br />

استنادا إلى قصيدة لمحمود درويش،‏ ثم في عام 2009<br />

في شرق القدس،‏ و 2010 في مخيم العروب لالجئين.‏<br />

منذ عام 2010، بدأت تركز عملها أكثر على قطاع<br />

غزة التي زارتها عدة مرات.‏ في نوفمبر 2012،<br />

قامت بتوثيق الهجوم العسكري اإلسرائيلي على قطاع<br />

غزة،‏ وسمي ب ‏'عمود الدفاع ". في 2012-2013،<br />

قامت بتطوير مشروع عن الفنانين والثقافات الفرعية<br />

في غزة،‏ وقامت في مساهمة إنتاجهفي فيلم تحت<br />

موضوع ‏»ليست ارض األحالم«.‏ وهي أيضا المنتج<br />

المشارك في فيلم وثائقي يحكي عن الطائرات الورقية<br />

في غزة،‏ ‏»طيارة ورقيه«.‏<br />

وقد عرضت صور لها في جميع أنحاء العالم،‏ وعلى<br />

األخص في األمم المتحدة؛ نيويورك وجنيف )2008<br />

و 2009( في المعرض:‏ ‏»الفلسطينيون--‏ 60 عاما<br />

من النضال واألمل الدائم«.‏ تعمل آني مع العديد من<br />

المنظمات غير الحكومية،‏ مثل هيومن رايتس ووتش،‏<br />

منظمة العمل ضد الجوع،‏ دياكونيا.‏ تظهر صورها في<br />

العديد من وسائل اإلعالم المختلفة.‏ من بينها نيويورك<br />

تايمز،‏ باري ماتش،‏ الجزيرة،‏ هآرتس،‏ واللجنة<br />

الوطنية،‏ هافينغتون بوست وغيرها.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


46 Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

47<br />

لق املتدرج وثائف على مثل باستخداول أكبر مؤثراجع<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

صورها توضح الحقيقة عن قرب , بدون تعديل,‏ وبتركيز وتجعل القارئ يسرح في تفكيره بها.‏ كلنا يعرف الصور والتقارير عن الصراع والدمار<br />

القائم في تلك المنطقة.‏ الذي خطه االحتالل العسكري االسرائيلي منذ أكثر من ستين عاما ً. نحن ال نعلم اال القليل عن أولئك الناس الذين يعيشون<br />

في قطاع غزة المحاصر والضفة الغربية المغلقة بالحواجز االسرائيلية،‏ ويعانون من اجل البقاء على قيد الحياة.‏ آني باك جلبت الينا هؤالء الناس<br />

بقصصهم وحياتهم بين الحواجز ونقاط التفتيش والمقاومة من اجل تحقيق امانيهم في تحرير وطنهم فلسطين.‏<br />

بريجيت بيشلر<br />

شروق ( 9 أعوام(.‏ رسمت فراشة<br />

على الجدار.‏<br />

Mayssa (12 Jahre) vermisst am<br />

meisten Ihr Bett und Matratze<br />

Shorouk (9Jahre alt). Sie malte den<br />

Schmetterling an der Wand.<br />

وعاشوا في خيمة في مكان مجاور لمدة ثالث سنوات.‏<br />

جمعوا المال لبيت جديد من تبرعات األصدقاء<br />

والمنظمات االنسانية.‏ وفي كانون الثاني 2014<br />

استطاعوا اخيرا ً االنتقال الى المنزل الجديد،‏ وبعد<br />

اشهر قليلة في تموز دمّر من جديد ‏.هناك كانت تلك<br />

الصورة على اطالل غرفة نومها.‏<br />

عامة من السهل التواصل مع هؤالء الناس ومع<br />

اطفالهم.‏ كنت ازور األماكن المدمرة واتعرف الى<br />

اناس ومن خاللهم اتعرف الى اناس آخرين وهكذا ..<br />

كان هناك الكثير من المنازل المقصوفةلألناس الذين<br />

تعرفت اليهم،‏ وقد كانوا مستعدين ليُروني غرف نوم<br />

اطفالهم المدمرة قبل ان اطلب ذلك منهم.‏<br />

لم يكن هناك مشكلة.‏<br />

هل كان هناك شيء معين من األثاث يفتقده غالبية<br />

األطفال ?<br />

غرافيتي : تعرف على األماني في<br />

فلسطين.‏<br />

كانت على األغلب األشياء التي تعود عليها كل منهم<br />

‏.ما اكثر شيء كنت ستفتقده ان كنت طفال ً!<br />

بعض الفتيات تحدثن عن اللعبة المحببة .. والكثير<br />

افتقدوا ثيابهم،‏ ذلك الن المدخول في غزة قليل فإنه<br />

شيء مميز ان يكون لدى الطفل او المراهق ثياب<br />

جميلة مميزة،وعندما يخسرونه بسبب قذيفة،‏ فإن هذا<br />

شيء محزن للكثير منهم،‏ خاصة أنه في هذه األماكن<br />

المدمرة ليس من السهل ابدا ً الحصول على الثياب<br />

وتلك الثياب التي يفضلها المراهقون.‏<br />

البعض يفتقد سريره او فراشه الذي ينام عليه على<br />

األرض،‏ حيث ان المعيشة صعبة والكثير من<br />

المستلزمات محدودة،‏ للعديد من األطفال السرير هو<br />

اي مكان ينام فيه ويشعر بالدفء.‏<br />

بعض االطفال أثاروا دهشتي احدهم مثال ً افتقد<br />

طائرته الورقية الحمراء.‏<br />

آخر يعيد ويشرح لي كيف كان يلعب مع صديقه في<br />

غرفة نومه وبقذيفة او قصف استشهد،‏ كم هو محزن<br />

ان تسمع هذا من طفل.‏ االلعاب يمكن ان نجد بديال ً<br />

لها ولكن الصديق المفضل ...<br />

هل ال زلت على تواصل معهم بعد انتهاء المشروع?‏<br />

مع أحدهم نعم<br />

ميساء زرتها في آذار 2015 وأخذت لها المجلة التي<br />

عرضت صورتها فيها.‏ لكنني صدمت عندما وصلت<br />

الى هناك بأن قطعة االرض التي تعيش عليها تشبه<br />

سطح القمر،‏ فقد دمرتها وجرفتها اآلليات االسرائيلية.‏<br />

بعد تدمير بيتها الجديد ذهبت لمدة ستة اشهر الى<br />

المدرسة قبل ان تنتقل الى ارضها من جديد . هناك<br />

تعيش اآلن في بيتها الثالث.‏<br />

ميساء )12 عام ) تحن الى سريرها<br />

وفرشتها.‏<br />

ظروف المعيشة سيئة للغاية بالكاد يوجد كهرباء او<br />

ماء والحر شديد.‏<br />

ثالثة اخوة مرضى بسبب األحوال المعيشية السيئة<br />

والحرب.‏<br />

ماذا تريدين ان تظهري لزوار المعرض ?<br />

من المهم لي ان أظهر المتأثرين بالحرب والهجمات ،<br />

اي المواطنين واألطفال .<br />

بحسب اليونيسف فإن 425000 اصيبوا بصدمات<br />

قاسية خالل الحرب.في صيف 2014 بسبب<br />

الهجمات االسرائيلية استشهد 539 طفل و جرح<br />

2.956 العديد منهم ستؤثر عليهم مدى الحياة.‏<br />

غزة مدينة فتيّة،‏ الكثير من سكانها من الشباب.‏ بعد<br />

المدرسة تجد بحرا ً من األطفال يجوب الشوارع.‏<br />

هذا يأخذني فورا ً الى النقطة الثانية المهمة ايضا ً<br />

بالنسبة لي وهي مستقبل األطفال:‏ اي مستقبل ينتظر<br />

هؤالء األطفال وماذا سيقدم لهم بعد دمار بيوتهم<br />

وفقدان أهلهم ونموهم في بيئة من الخوف ?<br />

لهذا اريد ان انبه الناس واحذرهم ليكونوا فاعلين وال<br />

يسمحوا ألن يتكرر مثل هذا أبدا ً.<br />

Grafitti: Know Hope in Palestina<br />

لقائي مع آني باك:‏<br />

التقيت آني في معرضها األخير في برلين والذي كان<br />

بعنوان : " bedroom This used to be my<br />

" ، ‏»كانت هذه غرفتي«‏<br />

كم استغرق عملك على هذا المشروع ?<br />

بدأت مشروعي بعد فترة قصيرة من وقف اطالق<br />

النار في ايلول 2014<br />

وعدت في كانون الثاني أللتقط بعض الصور<br />

االخرى.‏ لكن الشيء الصادم هو اني إن عدت<br />

اليوم الى غزة وذهبت الى االماكن التي التقط فيها<br />

الصورسوف يمكنني متابعة المشروع ‏،الن ايّا من<br />

تلك البيوت المدمرة لم يتم بناءها من جديد .<br />

في اي المدن سيعرض هذا المشروع ?<br />

لن يعرض في أماكن كثيرة ، في مارسيليا وبرلين.‏<br />

من أين استلهمت فكرة هذا المشروع ?<br />

كنت مصدومة من مساحة الدمار الكبيرة التي رأيتها<br />

حين عدت الى غزة،‏ واردت ان ال يكون المشروع<br />

مجرد اظهار الغرف المدمره وما بداخلها ، بل وأيضا<br />

ً ما يعني هذا الدمار لألطفال حيث لم يعد لديهم أسرّة<br />

وال ألعاب وال غرف نوم ...<br />

كنت أتأثر كثيرا ً حين أرى غرف األطفال المدمرة،‏<br />

كان مشهدا ً سرياليا ً في اللحظات األولى!‏ ارى<br />

جدارا ً مدهونة باللون لزهري عليه جزء ممزق من<br />

ملصق لألطفال.‏ وعليك ان تتخيل ما الذي يمكن ان<br />

يعنيه هذا المشهد لذلك الطفل الذي يقف الى جانبك<br />

يطالع غرفته المدمرة.‏<br />

في بيت حانو أدخلتني فتاة الى منزلها السابق ‏.توقفنا<br />

في غرفة مرسوم على احد جدرانها فراشة،‏ أخبرتني<br />

الفتاة انها هي رسمت هذه الفراشة بنفسها.‏ هذا كان<br />

دافعي ألطور فكرة مشروعي هذا.‏ اردت ان يعي<br />

الناس مدى التأثيرات النفسية التي يتعرض لها الطفل<br />

حين يخسر منزله.‏<br />

وفي النهاية لم تبق اال الذكريات والفراشة المرسومة<br />

على الحائط.‏<br />

كم عائلة قمت بزيارتها من أجل هذا المشروع ?<br />

ثالثون عائلة.‏<br />

هل كنت تعرفين االطفال مسبقا ً أم كيف تواصلت<br />

معهم ?<br />

القليل منهم اعرفهم من قبل،مثال ً: ميساء اعرف<br />

عائلتها منذ . 2010<br />

تسكن بالقرب من الحدود،‏ فقدت امها بقصف من قبل<br />

الجنود االسرائيليين قرب منزلها السابق.‏<br />

بعد ذلك انتقلت هي ومن تبقى من افراد عائلتها<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


48<br />

Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم<br />

Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم<br />

49<br />

Berlinale 2016<br />

Makhdoumin - A Maid For Each<br />

von Sara Gröning<br />

الخادمة للجميع<br />

اعداد"‏ سارة غوننغ<br />

Regie: Maher Abi Samra. Libanon,<br />

Frankreich, Norwegen,<br />

Vereinigte Arabische Emirate 2016<br />

ريجي:‏ ماهرابي سمرا.لبنان,فرنسا,النرويج,االمارات<br />

العربية المتحدة 2016<br />

نص:‏ سارة غروننغ<br />

لحظة من التفكير والتساؤل انهم يفعلون امرا خاطئا ً ,<br />

ويعتبر نفسه ذو قلب كبير اذا لم يضرب الفتاة في حال<br />

عدم الرضى عنها.والوكالء يجلسون في مكاتبهم في<br />

عالمهم الخاص يضحكون ويشعلون السيجار .<br />

في أحد األفالم , الذي كان يتمحور حول فتيات<br />

شابات تعملن في منازل االثرياء والمتوسطي الحال<br />

‏,يظهر لنا الكثير من خالل مشاهدات الفتيات انفسهن<br />

. في المقاطع االولى تبقى الفتيات دون اسم وغير<br />

ظاهرات.‏ هذا الفيلم يتحدث عنهن دون ان يظهرهن<br />

جسديا اال من خالل ظلهن من خلف الجدار . يوجد<br />

الكثير من الفتيات,‏ من مختلف البلدان,‏ اللواتي يعرضن<br />

للبيع والشراء من ثم يستخدمن على مدار الساعة لخدمة<br />

المُضيف . ينمن على االرض بجانب الغسالة , وهن<br />

جاهزات للخدمة في اي وقت , هن جاريات هذا العصر<br />

. ال يحصلن على اجار ما يقمن به بل بسعر ثابت<br />

محدد.هؤالء الفتيات مهمات جدا ومن االساسيات في<br />

المنزل , ولكن ال يعتبرن فرد من العائلة رغم ان الكثير<br />

منهن يعشن سنوات طويلة في المنزل .<br />

في اجابة على سؤال أحدهم قالت ’’ انا اشعر بالخجل<br />

ألني لم أالحظ جيدا الفتاة التي كانت تعمل عند صديقتي<br />

قبل أن تقوم باالنتحار’’‏<br />

في المشهد االخير تظهر لمحة خارجية لشارع من<br />

بيروت ومن خالل النافذة يبدو المكتب بين المحالت<br />

المجاورة اصغر من ان يتحكم في حياة الكثير من<br />

البشر المخرج ماهر ابي سمرا نال جائزة السالم لفيلمه<br />

‏)هاينرش بول شتيفتونغ ) من برلين.‏ والسبب انه<br />

يطالب الناس المحظوظين ان يعيدو التفكير الى متى<br />

نحن نستفيد واالخرون يدفعون الثمن من جهودهم في<br />

العمل وخسارتهم لحقوقهم.‏<br />

Foto von © Orjouane Productions<br />

.In einem Film, der junge Mädchen thematisiert,<br />

die im Libanon in reichen und mittelklassigen<br />

Haushalten arbeiten, wird Vieles<br />

gezeigt, abgesehen von den Mädchen selbst.<br />

In den kurzen Eröffnungssequenzen bleiben<br />

sie namenlose und flüchtige Hintergrundfüller.<br />

Der Film spricht über sie, während sie<br />

physisch unsichtbar bleiben, vielleicht ist<br />

manchmal kurz ein Schatten an einer Wand<br />

zu sehen. Es sind Mädchen, die aus verschiedenen<br />

Ländern angeworben und gekauft<br />

werden, um dann rund um die Uhr für ihre<br />

Hausherren zu arbeiten. Sie schlafen in Kojen<br />

neben der Waschmaschine, sind jeden Tag<br />

zu jeder Zeit verfügbar, sie sind der Inbegriff<br />

moderner Sklaverei. Gehalt bekommen sie<br />

nicht, stattdessen werden sie über eine Agentur<br />

zu einem Festpreis erworben. Diese Mädchen<br />

sind essentiell für das Funktionieren<br />

eines Haushaltes, Teil der Familie werden sie<br />

dadurch nicht, obwohl viele von ihnen jahrelang<br />

in einem Haus leben.<br />

„Ich schäme mich, zuzugeben, dass ich das<br />

Hausmädchen meiner Freundin nie richtig<br />

bemerkt habe, bevor sie Suizid begangen hat“,<br />

sagt einer der Befragten. Es sind nur wenige<br />

Menschen, die sich für Maher Abi Samras<br />

Film bereit erklärt haben, offen über ihre persönlichen<br />

Erfahrungen mit Hausmädchen zu<br />

sprechen. Sie zeigen sich umso beschämter,<br />

je länger sie die offensichtlich menschenverachtenden<br />

Bedingungen aussprechen, unter<br />

denen das System funktioniert. Wie weit die<br />

Wahrnehmung von Missständen und die Intervention<br />

gegen solche auseinander liegen,<br />

zeigt der Film mit einer schmerzhaften Nüchternheit.<br />

Die Hemmschwelle für Schuldgefühle<br />

ist hoch, wenn man selber von der Ausbeutung<br />

anderer profitiert.<br />

Ein Großteil der Aufnahmen stammt aus<br />

dem Büro der Vermittlungsagentur El-Raed,<br />

wo zwei Verkaufsagenten mit schamloser<br />

Selbstgefälligkeit ihrer Tätigkeit nachgehen.<br />

Kunden suchen sich ihre Hausmädchen aus<br />

einem Katalog aus, diskutieren über deren äußere<br />

Erscheinung und wählen schlussendlich<br />

das Mädchen aus, das am gehorsamsten und<br />

demütigsten aussieht und dabei aber noch<br />

ein ansprechendes Gesicht aufweisen kann.<br />

Die gleichzeitige Enthumanisierung und Sexualisierung<br />

der Mädchen geschieht so beiläufig<br />

wie essen oder schlafen. Bei den Agenten<br />

und den gezeigten Käufern wartet man<br />

vergebens auf einen Moment der Reflexion<br />

und des Hinterfragens der eigenen Handlungen.<br />

Da gilt es schon als großherzig, ein Mädchen<br />

auch dann nicht zu schlagen, wenn man<br />

unzufrieden mit ihr ist. Stattdessen sitzen die<br />

Verantwortlichen in den Büroräumen in ihrer<br />

eigenen Welt, in der sie selbst das höchste<br />

Maß an Moralität verkörpern, lachen derbe<br />

und rauchen Kette. In der letzten Kameraeinstellung<br />

wird der Außenblick von einer<br />

Straße Beiruts auf das Büro gezeigt, dessen<br />

Fenster sich zwischen diverse andere Läden<br />

und Schilder quetscht und das viel zu klein<br />

scheint, als dass man darin über das Leben so<br />

vieler Menschen entscheiden dürfte.<br />

Ein Beratungsgespräch der etwas<br />

anderen Sorte.<br />

Der Regisseur Maher Abi Samra hat für seine<br />

Dokumentation den Friedensfilmpreis der<br />

Heinrich-Böll-Stiftung in Berlin erhalten, mit<br />

der Begründung, dass er privilegiert lebende<br />

Menschen zwinge, „darüber nachzudenken,<br />

bis wohin wir Vorteile nutzen, die andere bezahlen:<br />

mit ihrer Arbeitskraft und dem Verlust<br />

ihrer Rechte“.<br />

هناك فقط القليل من األشخاص المنفتحين للتحدث من<br />

خالل ما يوضحه فيلم ماهر ابي سمرا ‏,عن تجاربهم<br />

مع العامالت في المنازل ويظهر خجلهم من التعبير<br />

عن هذا الموضوع<br />

هذا الفيلم يعطي نظرة عن موضوع العامالت بطريقة<br />

مؤلمة.طالما كان الشخص مستفيدا من العامالت ال<br />

يشعر انه يعاملهم بشكل خاطئ<br />

مكتب الخدمات كان بيبع الفتيات عن طريق الكاتالوغ<br />

فالزبائن يختارون الفتاة المناسبة التي تبدو مطيعة<br />

ومتواضعة وذات وجه جذاب ثم يتفقون على واحدة<br />

وبهذه الطريقة يتم تجريدها من االنسانية والجنس<br />

فيصبح االمر عادياً‏ كالطعام والنوم.‏<br />

عند الوكالء والمشترين ينتظر المرء دون جدوى<br />

لقاء عجيب<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم 50<br />

Filmkritiken - Berlinale 2016<br />

51<br />

نقد فيلم<br />

Foto von Torsten Lapp © Ten Forward Films<br />

National Bird<br />

von Clara Lohss<br />

„It could be a kid.“<br />

Die Ahnungslosigkeit der „Piloten“, die in<br />

ihrem Job aufsteigen, je mehr Menschen sie<br />

töten, macht fassungslos. Sie sitzen nicht in<br />

einem Cockpit, sondern vor Bildschirmen,<br />

um per Joystick über Leben und Tod zu entscheiden.<br />

Die Zielpersonen können weder<br />

eindeutig als Männer, Frauen oder Kinder<br />

identifiziert werden noch irgendetwas tun,<br />

um sich zu schützen. Sie wissen um die Gefahr,<br />

die in der Höhe lauert.<br />

Es sind nur die Kommentare der Piloten zu<br />

hören, zu sehen ist das Schwarz-Weiß-Bild der<br />

Drohnenkamera, die ihr Zielvisier aus einiger<br />

Entfernung auf die Personen unter sich richtet.<br />

Dann die erste Explosion. Sie unterhalten<br />

sich weiter, als befänden sie sich in einem<br />

Computerspiel.<br />

Die drei ehemaligen Analysten dagegen, die<br />

in National Bird ihr Gesicht zeigen, sind sich<br />

der schrecklichen Verantwortung bewusst.<br />

Nach der extremen psychischen Belastung<br />

stiegen sie aus dem Drohnenprogramm der<br />

US Air Force aus. Die Dokumentation von<br />

Sonia Kennebeck über den US-amerikanische<br />

Drohneneinsatz in Afghanistan zeigt auf<br />

der einen Seite die durchaus schwierige Lage<br />

der Analysten und auf der anderen Seite die<br />

menschenunwürdige Situation afghanischer<br />

Opferfamilien. Eine Mutter betrauert ihre<br />

Kinder, viele der Jungen und Familienväter<br />

sind inzwischen Krüppel. Wir wollen nur, dass<br />

es aufhört, sagt einer von ihnen. Manchmal<br />

bin ich so unendlich traurig, es fühlt sich an,<br />

als würde mein Herz explodieren.<br />

Die Aussteiger der US Air Force haben Stillschweigen<br />

über das Drohnenprogramm zu<br />

bewahren. Nathan bekommt eine Gefängnisandrohung<br />

und steht unter Beobachtung<br />

des FBI. Heather leidet an einer posttraumatischen<br />

Belastungsstörung. Mehrere ihrer<br />

Freunde, die ebenfalls bei der Air Force arbeiteten,<br />

nahmen sich das Leben. Und Lisa reist<br />

aus Schuldgefühl nach Afghanistan, um zu<br />

helfen.<br />

Der Film erscheint in angemessenem Maße<br />

emotional. Rein rational ließe sich über das<br />

Thema sicherlich kaum berichten. Er ist ein<br />

Apell an die Menschlichkeit und eröffnet den<br />

Blick auf das Ausmaß des Drohneneinsatzes,<br />

der Afghanen in eine Opferrolle bringt – und<br />

den US Air Force als terroristischen Verband<br />

darstellt.<br />

طائر الوطن<br />

‏“يمكن أن يكون طفل ”<br />

الالإدراك عند الطيارين الذين تزيد رتبهم كلما قتلوا<br />

أكثر بشر يدعو للذهول.‏ انهم ال يجلسون في مقصورة<br />

الطيار بل أمام شاشات ليقرروا بين الحياة أو الموت<br />

بواسطة عصا التحكم.‏<br />

ال يمكن تحديد األهداف بوضوح بين رجال أو<br />

نساء أو أطفال عزل.‏ هم يدركون الخطر المحوّ‏ م في<br />

اإلرتفاعات.‏<br />

ال يسمع سوى تعليقات الطيارين،‏ وما يرى سوى<br />

الصور البيضاء السوداء لكاميرات الطائرات من دون<br />

طيار التي تحدد اهدافها أسفلها عن بعد.‏ ثم اإلنفجار<br />

األول.‏ هم يواصلون الحديث وكأنهم في وسط لعبة<br />

كمبيوتر.‏ إما الثالثة محللين الذين اظهروا وجوههم في<br />

‏"طائر الوطن"‏ فهم يدركون بشاعة المسؤولية.‏ فبعد<br />

قسوة ضغوطات التحمل النفسية قاموا باإلنسحاب من<br />

برنامج القوات األمريكية الجوية للطائرات من دون<br />

طيار.‏<br />

الوثائقي ل-‏ سنيا كنابك حول إستعمال الطيارات<br />

من دون طيار للقوات األمريكية في أفغانستان يبرز<br />

صعوبة موقف المحللين من ناحية و الواقع ألالإنساني<br />

لعائالت الضحايا األفغان.‏<br />

أم تندب ابناءها.‏ الكثير من الشباب واألباء اصبحوا<br />

يشكون اعاقات.‏ كل ما نريد أن يكف هذا،‏ أردف<br />

احدهم.‏ أحياناً‏ ينتابني الحزن إلى درجة شعوري وكأن<br />

قلبي سينفجر.‏<br />

المنسحبون من برنامج القوات الجوية األمريكية<br />

للطائرات من دون طيار ملزمون بالتكتم.‏ ناتان تلقى<br />

تهديد بالسجن وهو األن تحت مراقبة أعوان المكتب<br />

الفدرالي.‏ هيثار يعاني من اضطراب اإلجهاد ما<br />

بعد الصدمة.‏ الكثير من أصدقائها اللذين اشتغلوا في<br />

القوات األمريكية قاموا باإلنتحار.‏ أما ليزا فقد سافرت<br />

ألفغنستان للمساعدة هناك لسبب شعورها بالذنب.‏<br />

الفيلم يبدو عاطفيا إلى حد معقول.‏ النه من الصعب<br />

عمل فيلم عن هذا الموضوع دون ان يكون فيه احساس.‏<br />

الفيلم بمثابة نداء لإلنسانية وهو يفتح عن مشهد حول<br />

مدى إستعمال الطائرات من دون طيار الذي دفع<br />

بافغانستان إلى مكانة الضحية وبالقوات األمريكية<br />

كأتحاد إرهابي.‏<br />

Der Wunsch, mit Liebe die التمني أن ننهي الحرب بمحبة.‏<br />

nahenden Drohnen abzuwenden.<br />

نار في البحر<br />

اعداد:‏ كالرا لوس<br />

Fuocoammare – Fire at sea<br />

von Clara Lohss<br />

„Das ist Realität“, sagt mein Sitznachbar,<br />

als zwei Rettungskräfte die dehydrierten<br />

Flüchtlinge vom Boot ziehen. Den Spaghetti<br />

schlürfenden Samuele kommentiert er als albern,<br />

und fängt kurz darauf unweigerlich an<br />

zu lachen. Zwei Realitäten also. Sie existieren<br />

getrennt voneinander. Samuele scheint ein<br />

Leben abseits der Flüchtlinge zu führen, die<br />

auf Lampedusa stranden, dennoch gibt es<br />

verbindende Elemente. Die Flüchtlinge haben<br />

mit den schwierigen Wetterbedingungen auf<br />

dem Meer zu kämpfen, der kleine Samuele<br />

übergibt sich über die Reling des Fischerboots.<br />

Der italienische Nachrichtensprecher<br />

nennt die Zahlen der toten Flüchtlinge, während<br />

Samueles Oma in der Küche Tomaten<br />

schneidet. Der Arzt behandelt Samuele, dann<br />

eine schwangere Geflüchtete. Es wechselt<br />

von Komik zu Ernst, immer dann, wenn es<br />

von den italienischen Inselbewohnern zu den<br />

Flüchtlingen wechselt.Der dokumentarische<br />

Film trägt den Titel eines der Lieder, das auf<br />

Wunsch von Tante Maria im Radio gespielt<br />

wird, und erinnert, während er das gegenwärtige<br />

Leid auf dem Mittelmeer zeigt, an die Geschichte<br />

der Einheimischen.<br />

Die Geflüchteten kommen singend zu<br />

Wort. Theatralisch und eindrucksvoll hebt<br />

einer von ihnen die Stimme und berichtet<br />

über ihren Weg durch die Wüste und übers<br />

Meer. Viele sind gestorben, sie haben überlebt.<br />

Samuele aber bleibt die Hauptfigur,<br />

der kleine, freche Held, der nichts zu ahnen<br />

scheint von dem Grauen vor seiner Haustür.<br />

Sein Sprechanteil überwiegt. Immer wieder<br />

verfällt das Publikum in erleichtertes Gelächter.<br />

Es ist ein angenehm unmoralischer Film,<br />

der in erster Linie amüsiert. Dem Anspruch,<br />

die Situation aus der Sicht der Flüchtlinge zu<br />

beleuchten, sie ausreichend zu Wort kommen<br />

zu lassen, wird er nicht gerecht. Der<br />

Grund hierfür ist sicherlich, dass es nicht der<br />

Anspruch des Regisseurs war, einen Flüchtlingsfilm<br />

zu drehen. Auf der Pressekonferenz<br />

مسرحية معبرة رحلتهم عبر الصحراء وعلى متن<br />

البحر.‏ الكثير هلكوا،‏ وهم نجو.‏ لكن يبقى صموئيل<br />

الشخصية المحورية،‏ ذلك الصغير البطل الشقي الذي<br />

يبدو أنه ال يدرك الرعب الذي حوله.‏ حصته من<br />

الكالم أكبر.‏ مرارا وتكرارا يقع الجمهور في ضحك<br />

اإلرتياح.‏ إنه فيلم لطيف ال يتقيد باالخالقيات المعهودة<br />

وهو يسلي بالدرجة األولى.‏ مطلب إلقاء الضوء على<br />

حالة الالجئين وإعطائهم الكلمة بما فيه الكفاية لم يلبى<br />

فيه.‏ السبب وراء هذا حتما هوأن المخرج لم يكن بصدد<br />

تصوير فيلم عن الالجئين.‏<br />

في المؤتمر الصحفي أوضح جيانفرانكو روسي على<br />

خلفية سؤال أحد الصحفين أن الفيلم أخذ من دون قصد<br />

طبع سياسي في تبلوره من المأساة الواقعة أمام أعيننا.‏<br />

من المحتمل أنه في الواقع تناول هذه المأساة بطريقة<br />

فكاهية.‏<br />

erklärt Gianfranco Rosi auf die Frage einer<br />

Journalistin hin, der Film sei unwissentlich politisch,<br />

entstanden aus der Tragödie, die sich<br />

vor unser aller Augen abspielt. Verwunderlich<br />

bleibt mithin die Tatsache, dass er diese<br />

Tragödie filmisch in einer Komödie verarbeitete.<br />

‏"هذا هو الواقع"‏ عبارات قالهاا المسافر بجواري<br />

حينما قام اثنان من عمال اإلنقاذ بسحب الالجئ العطش<br />

من القارب.‏<br />

أما صموئيل الذي بصدد إحتساء المعكرونة فوصفه<br />

بالسخيف وبدأ بعدها بالضحك.‏ هناك واقعان إذاً,‏<br />

منفصلين عن بعضهما البعض.‏<br />

يبدو أن صموئيل يقضي حياة بعيدة عن مأساة<br />

الالجئين الذين يكادون يصلون إلى سواحل المبيدوزا.‏<br />

وبالرغم من هذا فهناك امر رابط بينهم.‏ ففي حين<br />

يصارع الالجئون قساوة البحر,‏ يتقيأ صموئيل الصغير<br />

على درابزين قارب الصيد.‏ وفي حين يعلن مذيع<br />

األخبار اإليطالي عن عدد الالجئين الهالكين تقوم جدة<br />

صموئيل بتقطيع الطماطم في المطبخ.‏ الطبيب يعالج<br />

صموئيل من ثم الجئة حامل.‏<br />

يتحول الطبيب من الفكاهة إلى الجدية دائماً‏ عندما<br />

يتحول مرضاه من سكان الجزيرة إلى الالجئين.‏<br />

الفيلم الوثائقي يحمل عنوان أغنية تبث على الراديو<br />

حسب رغبة الخالة ماريا وهو يذكر بقصة السكان<br />

المحليين في حين أنه يلوح إلى المعاناة الحالية السائدة<br />

في البحر األبيض المتوسط.‏ الالجئون يتواردون فيه<br />

على الكالم مغنين.‏ يرفع احدهم صوته ليروي بطريقة<br />

اذا اقتصرت الحياة على العيش في<br />

البحر.‏<br />

Wenn das Leben sich zeitweise<br />

auf dem Wasser abspielt.<br />

آعداد:‏ كالرا لوس<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


52 Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch<br />

Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch<br />

53<br />

قاموس مصور:‏ عربي - الماني<br />

قاموس مصور:‏ عربي - الماني<br />

اأِوان<br />

Essen und Trinken الطعام والشراب<br />

Farben األلوان<br />

اأِوان<br />

DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />

ا Kategorie: Gesundheit –<br />

<br />

<br />

<br />

Einrichtung األثاث<br />

Gesundheit الصحة<br />

DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />

ا Kategorie: Gesundheit – <br />

<br />

<br />

www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />

www.dafg.eu | | www.facebook.com/dafg.eu<br />

الصور من / von Inhalte<br />

Deutsch-Arabische Freundschaftsgesellschaft e.V.<br />

www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Ehrenamtliches<br />

Engagement<br />

العمل التطوعي<br />

من نحن<br />

Wer sich für Geflüchtete engagieren möchte, ist<br />

bei uns an der richtigen Adresse<br />

Foto von Patricia Schichl<br />

Über Uns<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist ein jung gegründetes Sozialunternehmen mit dem Fokus<br />

auf Flüchtlingshilfe. Wir setzen uns für Begegnung und ein<br />

bisschen „normale Welt“ der Flüchtlinge ein.<br />

Denn wer flieht, hat keine Wahl. Wir helfen Menschen beim Ankommen<br />

und Einleben in Deutschland. Behörden und Ämter<br />

sind durch die hohen Zahlen der Asylbewerber überlastet. Sprache<br />

ist ein großes Problem. Damit die Flüchtlinge wieder mehr<br />

Selbstbestimmung und Kontrolle über ihr eigenes Leben gewi<br />

nnen können, geben wir Deutschkurse, organisieren Patenschaften<br />

und sammeln Kleidung für Menschen in besonders schwierigen<br />

Situationen. Nicht nur in Deutschland, sondern auch im<br />

autonomen Flüchtlingscamp in Calais (Frankreich). Direkt am<br />

Eurotunnel leben dort derzeit mehr als 2500 Menschen unter<br />

„entsetzlichen und unhygienischen Bedingungen“ im Freien, darunter<br />

auch etwa 250 Kinder.<br />

<strong>Al</strong>le Infos unter: www.al-ard.de<br />

من يرغب بالعمل التطوعي فالباب مفتوح عندنا<br />

األرض جمعية اجتماعية حديثة متخصصة بمساعدة الالجئين , نحن نعمل<br />

على تقريب المسافات بين الناس المختلفة الثقافات . الن الالجئين ليس لديهم<br />

البديل.‏ نحن نساعدهم حين يصلون الى ان يتعايشوا مع الوضع الجديد .<br />

المراكز والدوائر الحكوميه ضاقت بالمراجعين . اللغة مشكلة كبيرة بالنسبه<br />

لالجئين حتى يعتمدوا على انفسهم لذلك فان لدينا دورات لتعليم اللغة االلمانية<br />

ونجمع تبرعات لمساعدة اصحاب الحاالت الصعبة ليس فقط في المانيا ايضا<br />

في مخيم الالجئين في كالييه في فرنسا على الحدود البريطانية الذي يقطنه<br />

حوالي 2500 شخص بدون مساعدات من الدولة ‏,من بينهم 250 طفل .<br />

للمزيد من المعلومات تجدونها على موقع www.al-ard.de<br />

Mach mit!<br />

شارك معنا<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG<br />

Berliner Sparkasse<br />

Kontonummer: 10050000<br />

IBAN: DE90 1005 0000 0190 5172 98<br />

Betreff: <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> <strong>Magazin</strong><br />

Um unsere Projekte weiterhin erfolgreich umsetzen zu<br />

können, sind wir auf Spenden angewiesen. Über Ihre<br />

Spende würden wir uns sehr freuen:<br />

حتى نستطيع القيام باملزيد من االعمال نحن بحاجة الى دعم.‏ وسنكون<br />

ممتنني لتبرعاتكم<br />

info@al-ard.de<br />

www.al-ard.de


Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

56 57<br />

Gesundheit الصحة<br />

الدوائر الحكومية<br />

Erstregistrierung<br />

Landesamt für Gesundheit<br />

und Soziales<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin-Moabit<br />

Privat Untergebrachte können<br />

sich auch online Registrieren<br />

und bekommen einen Termin<br />

zugesendet<br />

السكن الخاص يمكن ايضا التسجيل<br />

‏.عبر االنترنت وتحصلون على موعد<br />

أماكن االستشارات<br />

KUB<br />

Kontakt- und Beratungsstelle<br />

für Flüchtlinge und<br />

Migrant_innen e.V.<br />

Oranienstraße 159<br />

(4. Stock - ohne Fahrstuhl)<br />

10969 Berlin-Mitte<br />

Telefon: 030 / 614 94 00, - 04<br />

Fax: 030 / 615 45 34<br />

Email: kontakt@kub-berlin.org<br />

Behörden/Ämter<br />

Bundesamt für Migration und<br />

Flüchtlinge BAMF<br />

Askanierring 106,<br />

13587 Berlin-Spandau<br />

Tel. 030 - 35582-0<br />

Fax 030 - 35582-199<br />

www.bamf.de<br />

Hier finden der förmliche Asylantrag<br />

zugewiesener Asylsuchender<br />

und das Interview zu den<br />

Asylgründen statt.<br />

هنا تجدون طلب اللجوء لتعبئته وايضا<br />

‏.المقابلة في هذا المكان<br />

Beratungsstellen<br />

Amnesty International<br />

Greifswalder Strasse 4, 10405<br />

Berlin-Friedrichhain<br />

Tel. 030 - 84 10 90 52,<br />

E-Mail: info@amnesty-bb.de<br />

Rechtsberatung für Flüchtlinge:<br />

Do 18 Uhr<br />

استشارات قانونية لالجئين الخميس<br />

الساعة 18<br />

e<br />

Ausländerbehörde Berlin<br />

Friedrich-Krause-Ufer 24,<br />

13353 Berlin-Wedding<br />

g<br />

Mo und Di 7 -14 Uhr, Do 10 -<br />

18 Uhr, Mi nur mit Termin, Fr<br />

geschlossen<br />

Zuständig für Verlängerung der<br />

Aufenthaltsgestattung, Erteilung<br />

der Arbeiterlaubnis, Streichung<br />

der Wohnsitzauflage,<br />

Erteilung des Aufenthaltstitels an<br />

anerkannte Flüchtlinge<br />

متخصص في تمديد االقامة ‏,اصدار<br />

تصاريح العمل ‏,الغاء بصمة االقامة<br />

‏.واصدار االقامة لالجئين المعترف بهم<br />

Heilig Kreuz Gemeinde -<br />

Asylberatung<br />

Asyl in der Kirche e.V.<br />

Zossener Straße 65<br />

10961 Berlin-Kreuzberg<br />

(Eingang Blücherstraße)<br />

Tel. 030 - 6914183 ,<br />

Fax 030 - 69041018<br />

Sprechzeiten: Di 11 - 13 Uhr<br />

(auch Arabisch), Di 13-15 Uhr,<br />

Do + Fr 11-15 Uhr<br />

(auch Serbokroatisch)<br />

www.kirchenasyl-berlin.de,<br />

beratung@kirchenasyl-berlin.de<br />

أ<br />

Die Zentrale Leistungsstelle<br />

für Asylbewerber ZLA<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin-Moabit<br />

Haus A<br />

Tel.:(030) 90229-0<br />

Sprechzeiten für die ZLA, 3.<br />

Etage<br />

Montag, Dienstag und<br />

Donnerstag von 09:00 Uhr bis<br />

12:30 Uhr und 13:30 Uhr bis<br />

15:00 Uhr, und nach Vereinbarung<br />

Leistungen zur Sicherung des<br />

Lebensunterhalts während der<br />

Dauer des Asylverfahrens.<br />

دفع المستحقات التي تضمن المعيشة<br />

‏.خالل فترة اللجوء<br />

<strong>Al</strong> Muntada c/o Diakonisches<br />

Werk Simeon gGmbH<br />

Morusstrasse 18a,<br />

12053 Berlin-Neukölln<br />

Tel. 030 - 682 477 18, 682 477 19,<br />

Fax 030 - 682 477 12<br />

U-Bahn: Rathaus Neukölln<br />

almuntada@diakonisches-werk-berlin.de<br />

Art der Beratung: Asylberatung,<br />

Sozialberatung, allgemein<br />

für Schule und Beruf Sprechzeiten:<br />

Di 10 - 13, Do 14 - 17, und<br />

nach Vereinbarung.<br />

Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />

Französisch<br />

www.diakonisches-werk-berlin.de<br />

استشارات للجوء,اجتماعية , وعامة<br />

‏.للمدارس والمهن<br />

Büro für medizinische Flüchtlingshilfe<br />

Gneisenaustrasse 2a,<br />

Hinterhof, 3, 2. Stock<br />

10961 Berlin-Kreuzberg,<br />

U-Bahn: Mehringdamm<br />

Tel. 030 - 694 67 46,<br />

Fax 030 - 693 83 18<br />

Mo + Do 16.30 - 18.30 Uhr<br />

Angebot: medizinisch,<br />

Vermittlung von Ärzten und<br />

Krankenhäusern<br />

info@medibuero.de,<br />

www.medibuero.de<br />

يعرض معلومات عن األطباء<br />

والمستشفيات<br />

العمل واالندماج<br />

“bridge“ – Berliner Netzwerk<br />

für Bleiberecht”<br />

Das Projekt „ bridge – Berliner<br />

Netzwerk für Bleiberecht“ fördert<br />

die Arbeitsmarktintegration<br />

von Geflüchteter mit Zugang<br />

zum Arbeitsmarkt.<br />

مشروع '' الجسر شبكة برلين<br />

الصحاب الحق في البقاء فيها''‏ لدمج<br />

‏.الالجئين في سوق العمل<br />

Senats für Integration und<br />

Migration<br />

Potsdamer Straße 65<br />

10785 Berlin<br />

Ansprechpartnerinnen:<br />

Frau Johanna Boettcher, Tel.<br />

(030) 9017-2321<br />

Frau Ellahe Amir-Haeri, Tel. (030)<br />

9017-2329<br />

E-Mail: bridge@intmig.berlin.de<br />

XENION Psychosoziale Hilfen<br />

für politisch Verfolgte e.V.<br />

Paulsenstr. 55/56,<br />

12163 Berlin-Steglitz<br />

Angebot: psychologische<br />

Beratung, soziale Beratung,<br />

Psychotherapien<br />

Tel. 030 - 323 29 33,<br />

Fax 030 - 324 85 75<br />

info@xenion.org<br />

www.xenion.org<br />

استشارات نفسية واجتماعية وعالج<br />

نفسي<br />

Arbeit und Integration<br />

Das IQ Landesnetzwerk Berlin<br />

(IQ LNW Berlin)<br />

Gemeinsam mit anderen<br />

Arbeitsmarktakteuren setzt sich<br />

das Förderprogramm „Integration<br />

durch Qualifizierung (IQ)“ für<br />

die Verbesserung der beruflichen<br />

Integration von Erwachsenen<br />

mit Migrationshintergrund ein.<br />

برنامج دمج لتحسين مستوى المهن<br />

‏.للبالغين ولديهم خلفية هجرة<br />

Malteser Migrationsmedizin<br />

Aachener Str. 12<br />

10713 Berlin-Wilmersdorf<br />

1. Stock, Raum 84<br />

Angebot: Medizinische Hilfe für<br />

Menschen ohne Aufenthaltssstatus<br />

bzw. ohne Krankenversicherung<br />

Di, Mi+ Fr 9- 15 Uhr<br />

U-/S-BahnHeidelberger Platz<br />

Tel. 82 72- 26 00 ,<br />

mmmedizin@aol.com<br />

مساعدة طبية لألشخاص الذين ال<br />

‏.يملكون االقامة وبدون ضمان صحي<br />

workeer<br />

Ausbildungs- und Arbeitsplatzbörse<br />

die sich speziell an<br />

Geflüchtete richtet.<br />

Mit der Plattform soll ein geeignetes<br />

Umfeld geschaffen werden,<br />

in dem diese besondere Gruppe<br />

von Arbeitssuchenden auf passende<br />

Arbeitgeber trifft.<br />

www.workeer.de/<br />

بورصة الدراسة المهنية والعمل .<br />

للمساعدة من خالل االنترنت في البحث<br />

‏.عن الدراسة او العمل المناسب<br />

AIDS-Hilfe - Kontakt- und<br />

Anlaufstelle für MigrantInnen<br />

Berliner AIDS- Hilfe e.V.<br />

Meinekestr. 12 (2. Etage), 10719<br />

Berlin-Wilmersdorf Tel. 885640-0,<br />

-23, Fax -25<br />

Beratung für MigrantInnen:<br />

Do. 12 – 16 Uhr<br />

englisch, französisch, polnisch,<br />

russisch, rumänisch, andere<br />

Sprachen nach Vereinbarung<br />

info@berlin.aidshilfe.de<br />

www.berlin.aidshilfe.de<br />

Beratung zu Sozialleistungen<br />

und Aufenthaltsfragen, auch für<br />

Menschen ohne Aufenthaltsstatus<br />

-<br />

استشارات للمهاجرين بعدة لغات حسب<br />

االختيار الخميس من 12-16<br />

‏.استشارات اجتماعية ومتعلقة باالقامة<br />

BAMF Informationen Zugang<br />

zum Arbeitsmarkt<br />

Wer als Einwanderer in<br />

Deutschland einen Asylantrag<br />

stellt, dem ist es nicht erlaubt die<br />

ersten 3 Monate zu arbeiten.<br />

Nach Ablauf dieser Frist entscheidet<br />

die Ausländerbehörde,<br />

ob jemand eine Arbeitserlaubniss<br />

bekommt.<br />

Voraussetzung<br />

die Arbeitsaufnahme muss ausreichend<br />

begründet sein.<br />

die benötigen Formulare müssen<br />

vorliegen<br />

und diverse Kriterien erfüllt<br />

werden.<br />

لالجئين الجدد الذين قدموا<br />

طلب اللجوء وال يسمح لهم بالعمل اول<br />

3 اشهر ‏.بعد انتهاء هذه المدة تقرر<br />

. دائرة االجانب ان كان يسمح له<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


58<br />

Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> dankt allen die uns Unterstützt haben<br />

Sponsor! Beratungsstellen Auch Interesse, <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> zu unterstützen? Dann werde أماكن االستشارات<br />

Arbeitskreis Asyl - Behördenbegleitservice<br />

der Katholischen Studentinnenund<br />

Studentengemeinde - KSG<br />

Dänenstraße 17/18,<br />

10439 Berlin - Prenzlauer Berg,<br />

S/U Bahn Schönhauser <strong>Al</strong>lee<br />

Treffen i.d.R. alle 2 Wochen<br />

dienstags 19.30 Uhr<br />

www.fluechtlingsinfo-berlin.de<br />

Angebot: Begleitservice zu<br />

Behörden, Botschaften, Ärzten<br />

خدمة الترجمة عند المراكز الحكومية<br />

واالطباء والسفارات<br />

Antidiskriminierungsnetzwerk<br />

Berlin<br />

TBB- Türkischer Bund in Berlin/<br />

Brandenburg<br />

Tempelhofer Ufer 21,<br />

10963Berlin-Kreuzberg,<br />

U-Bahn Möckernbrücke<br />

Tel. 030 - 61 30 53 28<br />

Fax 030 - 61 30 43 10<br />

E-Mail: adnb@tbb-berlin.de,<br />

www.adnb.de<br />

Angebot: Beratung und Begleitung<br />

für von Diskriminierung<br />

betroffene MigrnatInnen und<br />

Flüchtlinge<br />

Beratungszeiten Di 15-17,<br />

Do 10-12<br />

und nach Vereinbarung<br />

استشارات في حال التمييز ضدهم<br />

AL NADI Treffpunkt und<br />

Beratungsstelle für arabische<br />

Frauen<br />

Rheinstr. 53-54,<br />

12161 Berlin-Schöneberg<br />

Tel. 030 - 852 06 02,<br />

Fax 030 - 859 37 91<br />

E-Mail: alnadi@nbhs.de<br />

Angebot: Aufenthaltsfragen,<br />

Sozialberatung, Ehe- und Familienberatung,<br />

außerdem Kurse<br />

(Deutsch etc.)<br />

Sprachen: Arabisch, English<br />

Öffnungszeiten: Mo - Fr 9 - 15,<br />

Beratung Di + Do 10 - 15 und<br />

nach Vereinbarung<br />

‏.اسئلة عن االقامة , اجتماعية , عائلية<br />

GLADT – Gays & Lesbians aus<br />

der Türkei<br />

Berlin-Brandenburg e.V.<br />

Kluckstraße 11<br />

10785 Berlin<br />

Tel.: 030 - 26 55 66 33<br />

Angebot: Beratung in allen<br />

Fragen um Homo- und Transexualität<br />

Beratung auf Türkisch, Deutsch,<br />

Arabisch, Bulgarisch, Englisch,<br />

Farsi, Französisch, Italienisch,<br />

Kurdisch und Spanisch.<br />

استشارات في االمور الجنسية ‏,التحول<br />

الجنسي واللواط<br />

NOKTA Suchthilfe für Menschen<br />

aus verschiedenen<br />

Kulturen<br />

Spreetalallee 3b<br />

14050 Berlin-Charlottenburg<br />

Tel 8620270, Fax: 86202710<br />

Angebot:<br />

psychosoziale Beratung<br />

Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />

Kurdisch, Türkisch, Russisch,<br />

Vietnamesisch, Spanisch<br />

www.nokta-suchthilfe.de<br />

nokta@nokta-suchthilfe.de<br />

استشارات نفسية<br />

BZSL - Berliner Zentrum für<br />

Selbstbestimmtes Leben<br />

behinderter Menschen e.V.<br />

Prenzlauer <strong>Al</strong>lee 36,<br />

Frankoniahöfe,<br />

10405 Berlin-Mitte<br />

Tel: 030 – 443 274 15, 443 274 13,<br />

Fax: 030 - 44 05 44 26<br />

Tram M2 vom <strong>Al</strong>exanderplatz<br />

Richtung Am Steinberg /<br />

Heinersdorf bis „Marienburger<br />

Straße<br />

E-Mail: eva.gebel@bzsl.de<br />

www.bzsl.de/leben-lebenswert<br />

Angebot: Fach- und Beratungsstelle<br />

für behinderte Flüchtlinge<br />

استشارات لالجئين المعوقين<br />

BBZ - Beratungs- und<br />

Betreuungszentrum für junge<br />

Flüchtlinge / MigrantInnen<br />

Turmstr 72<br />

10551 Berlin-Tiergarten<br />

Beratung für Geflüchtete aus<br />

Syrien und Beratung für junge<br />

Menschen aller Herkunftsländer<br />

von 14 – 27 Jahren:<br />

Angebot: Asyl- und Aufenthaltsfragen,<br />

Familiennachzug,<br />

psychosoziale Beratung,<br />

Jugendhilfe,<br />

Schul- und Ausbildungsfragen<br />

Mo + Fr 11-16 Uhr, Di, Mi und<br />

Do nach Terminvereinbarung<br />

Tel. 666 407 20, 666 407 21, 666<br />

407 22, 666 407 23,<br />

Fax 666 407 24<br />

E-Mail: wegebbz@freenet.de<br />

www.bbzberlin.de<br />

اسئلة عن اللجوء واإلقامة ، وجمع<br />

شمل األسرة،‏ وتقديم المشورة النفسية<br />

واالجتماعية<br />

قضايا رعاية الشباب والتعليم والتدريب<br />

Akinda Einzelvormundschaften<br />

für unbegleitete<br />

minderjährige Flüchtlinge c/o<br />

Xenion e.V.,<br />

Paulsenstr. 55/56,<br />

12163 Berlin-Steglitz<br />

Tel. 030 - 327 09 340, 323 29 33,<br />

Fax 030 - 324 85 75,<br />

Mi 18 - 20 Uhr, Fr 11 - 13.00 Uhr<br />

E-Mail info@xenion.org<br />

Behandlungszentrum für<br />

Folteropfer<br />

Gesundheits- und Sozialzentrum<br />

GSZ Moabit<br />

Haus K, Aufgang C, 3. Stock,<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin -Tiergarten<br />

Tel. 030 - 30 39 06 -0,<br />

Fax 030 - 30 61 43 71<br />

info@bzfo.de, www.bzfo.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo.–Do. 9–17, Fr. 9– 5 Uhr,<br />

Beratung: Do. 14 – 15 Uhr<br />

Angebot: psychologische Beratung,<br />

soziale Beratung, Psychotherapien<br />

اإلرشاد النفسي،‏ اإلرشاد االجتماعي،‏<br />

والعالج النفسي<br />

Schülerpatenschaft<br />

über <strong>Al</strong> Nadi e.V.<br />

Rheinstrasse 53-54<br />

12161 Berlin Berlin<br />

info@schuelerpaten-berlin.de<br />

www.nbhs.de/stadtteilarbeit/<br />

al-nadi-fuer-arabische-frauen/<br />

Angebot: Nachhilfe für junge<br />

arabischstämmige Flüchtlinge<br />

und MigrantInnen<br />

التعليم لالجئين الشباب من أصول<br />

عربية والمهاجرين<br />

Wir sind die multimediale Plattform einer pulsierenden Region.<br />

Wir machen Radio, multikulturell, interaktiv und visionär.<br />

mehr auf www.multicult.fm<br />

Wendepunkt bietet vielfältige Angebote der beruflichen<br />

Qualifizierung und Integration. Mit der langjährigen Erfahrung<br />

unserer Mitarbeiter/innen sind wir ein verlässlicher<br />

und zugleich innovativer Partner.<br />

mehr auf www.team-wendepunkt.de<br />

Logo Jan. 2010 ®StreetUniverCity Berlin e.V.<br />

www.joinarts.jimdo.com<br />

Lerne alles, was du für die Onlinevermarktung deines<br />

Business wissen mußt. Komm zu SMAB und lerne die Power des<br />

Online-Marketings kennen. Es wird dich nicht mehr loslassen!<br />

mehr auf www.smab.berlin-woman.de<br />

Die StreetUniverCity Berlin e.V. (SUB) bietet außerschulische<br />

Bildung für Jugendliche von 15-25 Jahren. <strong>Al</strong>s Förderer für die<br />

Akzeptanz der Straßenkultur, organisieren wir Kurse und Workshops<br />

sowie berufsorientierende Weiterbildungsmaßnahmen.<br />

mehr auf www.streetunivercity.de<br />

Spezialisierung: Businessplanentwicklung, Finanzierungslösungen,<br />

Marketing,. Außerdem: Marketingstrategien, Optimierung<br />

von Unterlagen für JobCenter und andere Institutionen.<br />

mehr auf www.sahin-beratung.de<br />

negativ<br />

LOK steht für: Individuelle und zielgruppenorientierte Gründungsberatung,<br />

Qualifizierung und Weiterbildung, Coaching bei<br />

der Unternehmensentwicklung, Konzeption, Entwicklung und<br />

Durchführung innovativer Projekte.<br />

mehr auf www.lok-berlin.de<br />

<strong>Al</strong>s Handwerkerbetrieb bieten wir:<br />

Raumausstatter, Holz- u. Bautenschutz, Gebäudereiniger, Fliesenleger,<br />

Abriss, Parkettleger, Bodenlegerarbeiten aus Leidenschaft<br />

an. Gerne unterbreite wir Ihnen ein unverbindliches<br />

Angebot: 0176/81272379<br />

Der Begriff Bezirksamt bezeichnet nicht nur die Verwaltung des<br />

Bezirks allgemein, sondern auch das politische Gremium bestehend<br />

aus dem Bezirksbürgermeister und den 4 Bezirksstadträtinnen<br />

und Bezirksstadträten.<br />

mehr auf www.berlin.de/ba-mitte<br />

Das Haus der Jugend besteht seit 1951 im Stadtteil Wedding.<br />

Es hält für Kinder und Jugendliche vielfältige Angebote bereit.<br />

Zudem beheimatet das Haus der Jugend, das Kinder- und Jugendbüro,<br />

das Zentrum des Jugendrechts und das Radio JoJo.<br />

mehr auf www.hausderjugendmitte.de<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

mehr Informationen unter www.al-ard.de


AGENTUR<br />

Design<br />

Web Video<br />

Foto<br />

Print<br />

Ein Teil der Einnahmen fließt in unsere gemeinnützigen Projekte<br />

www.al-ard.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!