12.09.2016 Views

Al Ard Magazin Ausgabe 2

Titelthema : Wahlen und Wünsche

Titelthema : Wahlen und Wünsche

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Die Welt in Berlin<br />

Nr. 02/2016<br />

Das Arabisch-/ Deutsche Kulturmagazin مجلة ثقافية,‏ عربية - المانية www.al-ard.de<br />

العالم في برلين / Berlin Die Welt in<br />

Wahlen und Wünsche<br />

In Kooperation mit der<br />

Evangelischen<br />

Kirche<br />

الخيار واألمنيات<br />

FOTO VON VIVA KÖRNER<br />

Vergessene Brückenbauer<br />

Arabische Klänge erobern die<br />

Musikszene<br />

بناء الجسور املنسية<br />

االغاين العربية تتفوق يف عامل املوسيقى<br />

Die Sicherheit, die fehlte<br />

Ein Lehrer und sein <strong>Al</strong>ltag an einer<br />

Willkommensklasse<br />

األمان املُفتَقَد<br />

املعلم ويوم يف صفوف االستقبال<br />

Spätzle trifft Falafel<br />

Deutsche und arabische Rezepte<br />

شبيتسله تنافس الفالفل<br />

املطبخ االملاين واملطبخ العريب


Wir drucken<br />

partnerschaftlich<br />

Intro المقدمة<br />

FOTO VON K OLJA MARTENS<br />

تصوير Kolja Martens<br />

<strong>Al</strong>s Berlins größte, mittelständische Druckerei stellen wir uns tagtäglich unserer besonderen<br />

Verantwortung gegenüber Mensch und Umwelt. Nicht nur unsere Mitarbeiter, auch die<br />

Hilfsbedürftigen unserer Gesellschaft verdienen Respekt und Unterstützung – egal welcher<br />

Herkunft. Wir helfen mit dem, was wir am besten können: Mit hochwertigen und nachhaltigen<br />

Drucksachen. Weitere Infos unter www.laser-line.de<br />

Liebe Leserinnen und Leser von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - Die Welt in Berlin,<br />

am 18. September haben viele - nicht alle - Berlinerinnen und<br />

Berliner die Wahl. Aber wer wählen darf, entscheidet frei, welche politische<br />

Partei, welche Kandidatin und welcher Kandidat die Stimme<br />

bekommt. Ihre Stimme entscheidet, wer als Volksvertreter ins Abgeordnetenhaus<br />

einziehen kann.<br />

Das Wort wählen geht übrigens sprachlich auf das Wort wollen zurück.<br />

Was bedeutet: Bevor ich wähle, sollte ich wissen, was ich will.<br />

Viele, die hierher nach Berlin gekommen sind, hatten keine freie Wahl<br />

– nicht nur politisch gesehen. Sie kamen aus Ländern, die keine sichere<br />

Heimat mehr waren. Doch eines eint alle, die hier leben: Der Wunsch,<br />

eine Zukunft zu haben. Die Zuversicht, sich in Berlin zu Hause zu fühlen.<br />

Die Hoffnung auf ein gutes Leben.<br />

Unser Ziel bleibt weiterhin, die in Deutschland neu ankommenenden<br />

Menschen mit journalistischen Inhalten zu versorgen, auch wenn einige<br />

von ihnen noch kein Deutsch sprechen, denn wir halten Information<br />

für ein Grundrecht, dass eine aufgeklärte Gesellschaft gewährleisten<br />

sollte.<br />

Diese <strong>Ausgabe</strong> von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist etwas Besonderes. Sie ist gemeinsam<br />

gestaltet worden: von Christen und Muslimen - und Menschen, die<br />

nicht an Religionen gebunden sind. So ist Berlin!<br />

Berlin ist immer wieder gewachsen an den Flüchtlingen, nicht nur<br />

der Größe nach. Das war gestern so, das ist heute so. Wir glauben<br />

daran, dass darin viel mehr Chancen als Risiken liegen. Diese Chancen<br />

müssen wir nutzen - indem wir Brücken bauen. Das, was trennend<br />

erscheint, kann doch verbunden werden.<br />

Denn auf tragfähigen Brücken kann man von einer Seite zur anderen<br />

gehen. Nur so lässt sich die andere Seite kennenlernen. Und nur, was<br />

man kennt, führt einen weiter.<br />

Lernen Sie mit uns alle Seiten kennen. Viel Spaß beim Lesen!<br />

عزيزايت القارء ات أعزايئ القراء،‏<br />

يف الثامن عرش من شهر سبتمرب)أيلول(‏ سوف يتوجه سكان برلني لإلدالء بأصواتهم يف اإلنتخابات<br />

ولكن ليس جميعهم.‏ كل من يصوت يف اإلنتخابات فهو بذلك يختار بكل حرية من هو الحزب<br />

ومن هي املرشحة أو من هو املرشح الذي سيحصل عىل صوته.‏ صوتك هو الذي يقرر من سوف<br />

ينوب عن الشعب يف مجلس النواب.‏<br />

إن املعنى األصيل لكلمة إنتخاب هو اإلختيار لذلك يجب عليك قبل أن تختار أن تفكر جيدا<br />

فيمن يستحق صوتك.‏<br />

الكثريون من الناس الذين جاءوا إىل برلني مل تكن لديهم فرصة اإلختيار ليس فقط من الناحية<br />

السياسية.‏ لقد جاءوا من بلدان فُقِد فيها األمان ولكن اآلن وهنا يف برلني الجميع يجمعهم يشء<br />

واحد وهو الرغبة يف بناء املستقبل واألمل بأن يحسوا يف برلني بأنهم يف بلدهم وكذلك األمل<br />

يف حياة أفضل.‏<br />

نحن نكتب ألجل هؤالء الناس.‏<br />

هذه الطبعة من مجلة األرض لها ميزة خاصة،‏ فقد تم إنجازها من طرف:‏ أُناسٍ‏ ذاقوا مرارة<br />

ترك الوطن واللجوء ومن أُناسٍ‏ يعيشون يف برلني منذ زمن،‏ من مسيحيني ومسلمني ومن أُناسٍ‏<br />

الدينيني،‏ وهكذا هي برلني!‏<br />

برلني عرفت دامئا توافد الالجئني إليها سواء يف املايض أو الحارض ونحن نثق بأن يف ذلك فرص<br />

كبرية أكرث من املخاطر ويجب علينا أن نستغل هذه الفُرص عن طريق بناءجسور التواصل.‏ كل<br />

ما نراه قد يفرقنا فهو رمبا قد يجمعنا.‏<br />

فببناء جسور التواصل املتينة يستطيع كل واحد منا أن ينتقل إىل الضفة األخرى وهكذايتعرف<br />

الناس عىل بعضهم البعض.‏ وكل ما يعرفه املرء فقد يوصله إىل األمام.‏<br />

تعرفوا من خاللنا عىل الضفتني معا،‏ نتمنى أن تستمتعوا بقراءة مجلتنا!‏<br />

إمضاء أورليكه تراوتفاين و فادي مصطفى<br />

Ulrike Trautwein - Pfarrerin<br />

Fadi Mustafa - Geschäftsführer<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


المضمون<br />

4 Inhaltsverzeichnis<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

5<br />

المضمون<br />

<strong>Al</strong>ltagshelden: Die 8-igallen<br />

Singen, Geld sammeln, spenden und <strong>Al</strong>ltagsheld werden. So<br />

wie die 8-igallen, acht musikbegeisterte Mädchen aus Berlin.<br />

Unsere neue Rubrik.<br />

فرقة "8-igallen" تغني لالجئني يف مرتو األنفاق<br />

من الغناء وجمع املال والتربعات يصبحون ابطاال يف حياتنا العادية<br />

مثل املغنيات الثامنية من برلني.‏ قسمنا الجديد<br />

Wählen? Wählen!<br />

Warum in einer Demokratie Volksentscheide niemals Wahlen<br />

ersetzen können, erklärt der Theologe Wolfgang Huber.<br />

07<br />

انتخابات ؟ انتخابات!‏<br />

يف الدول الدميقراطية ملاذا ال يستبدل االنتخاب باالستفتاء يقول<br />

ثيولوج فولفجانج هويب<br />

28<br />

Sicherheit, die fehlte<br />

Über den <strong>Al</strong>ltag in einer Willkommensklasse berichtet Lehrer<br />

Klaus Lutz.<br />

األمان املُفتَقَد<br />

عن مسرية يوم يف صفوف االستقبال يتحدث املعلم كالوس لوتس<br />

40<br />

16<br />

Vergessene Brückenbauer<br />

Musikalische Schätze und gleichzeitig Symbole für eine<br />

Gesellschaft im Aufbruch: 70er-Jahre Popmusik aus<br />

Nordafrika, jetzt neu entdeckt.<br />

بناء الجسور املنسية<br />

لوحات موسيقية قديمة من شمال افريقيا من السبعينات من موسيقى البوب<br />

تكشف حاليا<br />

22<br />

Falafel trifft Spätzle<br />

Köstliche Rezepte zum Nachkochen und gemeinsam verzehren<br />

– über alle kulturellen Grenzen hinweg.<br />

شبيتسله تنافس الفالفل<br />

وصفات لذيذة لنجربها معا ونتمتع بها - وراء كل الحدود الثقافية<br />

Intro<br />

Wählen? Wählen!<br />

Wer steht zur Wahl?<br />

Wenn du wählen dürftest<br />

Infografik zum Wahlsystem<br />

Berliner Schnauze<br />

Vergessene Brückenbauer<br />

Deutsch-/ arabische Küche<br />

Die Sicherheit, die fehlte<br />

Zehn Fragen und zehn Antworten<br />

Die 8-igallen - Singen für Geflüchtete<br />

Bilderwörterbuch - AR/DE<br />

Serviceadressen<br />

مقدمة<br />

انتخابات ؟ انتخابات!‏<br />

من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟<br />

ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />

نظام اإلنتخابات مجلس النواب يف برلني<br />

مرحلة مفتوحة<br />

بناء الجسور املنسية<br />

املطبخ األملاين و املطبخ العريب<br />

األمان املُفتَقَد<br />

10 أسئلة و 10 أجوبة<br />

فرقة " "8-igallen تغني لالجئني<br />

رسير وفراشة<br />

عناوين الخدمة<br />

بصمة<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 Impressum<br />

47<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />

03<br />

06<br />

08<br />

10<br />

12<br />

14<br />

16<br />

22<br />

28<br />

32<br />

40<br />

42<br />

44


6 7<br />

WÄHLEN?<br />

انتخابات؟<br />

WÄHLEN!<br />

انتخابات!‏<br />

Nicht alle Neu-Berliner dürfen am 18. September ihre Stimme abgeben, wenn das neue Abgeordnetenhaus<br />

gewählt wird. Trotzdem sollte man sich nicht von der Politik abwenden sondern die Entwicklungen<br />

genau verfolgen. Denn die betreffen alle.<br />

TEXT VON WOLFGANG HUBER<br />

ليس جميع سكان برلين الجدد قادرون على اإلدالء بأصواتهم في إنتخابات مجلس النواب الجديد المُزمَع إنعقادها في الثامن عشر من شهر<br />

سبتمبر ‏)أيلول(‏ القادم.‏ رغم ذلك ال يجب على المرء اإلنصراف كليا عن السياسة بل يجب تَتَبُّع جميع التحوالت بدقة ألنها<br />

تخصُّ‏ الجميع دون إستثناء.‏<br />

مقال WOLFGANG HUBER<br />

Hat wählen Sinn? Kann meine Stimme etwas bewirken? So fragen viele.<br />

Ein Einwand heißt: „Die da oben machen sowieso, was sie wollen.“<br />

Nach meiner Erfahrung ist das falsch. Politikerinnen und Politiker orientieren<br />

ihr Verhalten immer wieder am Votum der Wählerinnen und<br />

Wähler. Manchmal starren sie auf die Zahlen der Wahlforscher wie<br />

das Kaninchen auf die Schlange. Die Brexit-Abstimmung in Großbritannien<br />

kann eine Lehre sein. Manche nahmen die Abstimmung zu<br />

leicht. Nun fordern vor allem junge Leute, sie zu wiederholen. Denn<br />

sie haben versäumt, ihre Stimme abzugeben. Jetzt erschrecken sie über<br />

das Ergebnis; doch für eine Korrektur ist es zu spät.<br />

Man muss sich rechtzeitig auf den Weg machen, wenn man in der<br />

Demokratie etwas bewirken will. Manche werden sagen: Volksabstimmungen<br />

ja - Wahlen nein. Aber es dauert zu lange, wenn man alles auf<br />

diesem Weg regeln will. Außerdem werden Entscheidungen durch das<br />

Plebiszit vergröbert. Manchmal kommt es jedoch darauf an, ein Gesetz<br />

zu verbessern. Das kann nur die repräsentative Demokratie, in der<br />

nicht das Volk direkt, sondern gewählte Vertreter die Entscheidungen<br />

treffen. Trotzdem ist eine Volksinitiative, die einen Gesetzgebungsvorgang<br />

anstößt, eine gute Idee. Bürgerforen, in denen Meinungen ausgetauscht<br />

und Ideen miteinander verglichen werden, sind wichtig. Aber<br />

für die Lösung eines Problems braucht man Zeit und Kompetenz. Dafür<br />

ist die repräsentative Demokratie das beste Instrument.<br />

In Wahlen wird politische Verantwortung auf Zeit übertragen, in Berlin<br />

für fünf Jahre. Das ist eine lange Zeit. Wem traue ich richtige Antworten<br />

auf Herausforderungen zu, die wir heute noch nicht kennen?<br />

Meine Wahlentscheidung mache ich nicht nur davon abhängig, was<br />

Menschen bisher geleistet haben, sondern auch davon, was ich ihnen<br />

für die Zukunft zutraue. Die Vielfalt der Kulturen, Religionen und Lebensformen<br />

wird auch die nächsten fünf Jahre bestimmen. Nicht alle,<br />

die neu in unsere Stadt kommen, dürfen gleich wählen. Man muss zu<br />

dem Staat gehören, über dessen Zukunft man bestimmen möchte.<br />

Umso wichtiger ist es, dass alle, die ein Wahlrecht haben, davon auch<br />

Gebrauch machen. Dabei sollten sie an die Zukunft denken und auch<br />

die Interessen derer im Blick haben, die nur auf Zeit unter uns leben<br />

oder erst für die Zukunft mit einem Wahlrecht rechnen können.<br />

Wir Christen verstehen die Politik nicht nur als den Beruf von Amtsträgern.<br />

Wir sind überzeugt: Jeder Mensch hat einen Beruf zur Politik. Wir<br />

alle stehen unter der prophetischen Aufforderung: „Suchet der Stadt<br />

Bestes und betet für sie zum Herrn.“ Am Wahltag ist die Reihenfolge<br />

umgekehrt: Erst beten, dann wählen!<br />

Der Theologe Wolfgang Huber (geboren<br />

1942) war von 1994 bis 2009 Bischof<br />

der Evangelischen Kirche Berlin-Brandenburg-<br />

schlesische Oberlausitz und<br />

Ratsvorsitzender der Evangelischen<br />

Kirche in Deutschland.<br />

فولفغانغ هوبر هو عالم دين ولد سنة 1942.<br />

شغل منصب أسقف الكنيسة البروتستانتية في<br />

منطقة برلين-‏ براندن بورغ-‏ أوباغ الوزيتس<br />

ما بين سنتي 1994 و‎2009‎ كما تقلد منصب<br />

رئيس مجلس الكنيسة البروتيستانتية بألمانيا.‏<br />

هل للتصويت في اإلنتخابات أي هدف؟ هل يمكن<br />

لصوتي أن يؤثر بشكل ما؟ هناك أسئلة كثيرة.‏ هناك<br />

شكل معروف من أشكال المعارضة:‏ " القابعون في<br />

المراتب العليا يفعلون في كل األحوال ما يحلو لهم"‏<br />

ولكن حسب تجربتي فهذه المقولة خاطئة.‏<br />

إن السياسيات والسياسيين يوجِّهون تصرفاتهم حسب<br />

تصويت الناخبات والناخبين.‏ أحيانا يحدقون في أعداد<br />

الباحثين في اإلنتخابات كما يحدق األرنب في ثعبان<br />

ما.‏ وال يمكن أن يكون تصويت البريكسيت Brexit<br />

‏)التصويت على خروج بريطانيا من اإلتحاد األروبي<br />

الشهر المنصرم(‏ إال درسا للجميع فبعض المواطنين<br />

لم يأخذو األمر على مَحْ‏ مَل الجد وأصبحوا ‏)خصوصا<br />

الشباب(‏ يطالبون اآلن بإعادة هذه اإلنتخابات حيث<br />

أنهم أخلفوا الموعد ولم يُدلوا بأصواتهم،‏ فهاهم اآلن<br />

منزعجون من النتائج ولكن هيهات فقد فات اآلوان.‏<br />

إذا رغِب المرء في أن يحقق شيئ ما في النظام<br />

الديموقراطي فيجب عليه اإلنطالق في الوقت المناسب.‏<br />

سيقول البعض نعم لإلستفتاء الشعبي وال لإلنتخابات.‏<br />

إذا سرنا على هذا الطريق سوف نحتاج لوقت طويل<br />

لتحقيق ما نصبو إليه باإلضافة إلى ذلك فإنه عن طريق<br />

اإلستفتاء الشعبي يتم تهوين القرارات،‏ فأحيانا يكون<br />

األمر األهم هو فقط إصالح قانونٍ‏ ما.‏ فقط ممثلو<br />

الشعب الذين تم إنتخابهم ديموقراطيا هم من يستطيعون<br />

إتخاذ مثل هذه القرارات.‏ بالرغم من ذلك فإن المبادرة<br />

الشعبية التي تناقش عملية سن القوانين الجديدة تظل<br />

فكرة جيدة.‏ فمنتديات المواطنين حيث يتم تبادل اآلراء<br />

وتتم مقارنة األفكار مهمة جدا.‏ ولكن لحل مشكل ما<br />

يحتاج المرء للوقت الالزم والكفاءة.‏ لهذا تظل التمثيلية<br />

الديموقراطية هي الوسيلة الناجعة.‏<br />

يتم إسناد المسؤولية السياسية عن طريق اإلنتخابات<br />

لوقت محدد،‏ في برلين مثال تصل هذه المدة إلى خمس<br />

سنوات وهذه مدة طويلة.‏ فَلِمن أمنح ثقتي لإلجابة على<br />

جميع التحديات التي ال نعرفها اليوم؟ إن تصويتي<br />

ال أجعله متعلقا فقط بما أنجزه الشخص المنتَخَ‏ ب في<br />

الماضي بل أيضا بما سينجزه في المستقبل.‏ يعتبر تنوع<br />

الثقافات واألديان وأنماط الحياة أيضا الفاصل للخمس<br />

سنوات القادمة.‏ ليس جميع الناس الجدد الذين قدموا<br />

لمدينتنا يملكون حق التصويت حيث من أجل أن يشارك<br />

المرء في إنتخابات بلد ما يجب أن ينتمي إليه.‏ ولكن<br />

األهم هو أن يستفيد الذين لهم حق التصويت من هذه<br />

الفرصة لذلك وجب عليهم التفكير في المستقبل ووضع<br />

مصالح اآلخرين الذين سوف يعيشون معنا لمدة محددة<br />

أو ربما سيحصلون في المستقبل على حق التصويت<br />

نُصْبَ‏ أعينهم.‏<br />

نحن المسيحيون نعتبر أن السياسة ليست فقط حكراً‏<br />

على الموظفين بل نحن مقتنعون أنّ‏ لكل إنسان الحق<br />

في العمل في المجال السياسي.‏ نحن جميعا نؤمن<br />

بالمقولة النبوية :" ابحثوا عن األفضل للمدينة وصلوا<br />

للرب من أجلها"‏ ولكن في يوم التصويت فإن الترتيب<br />

يختلف : صلِّ‏ أوال ثم صوِّ‏ ت بعد ذلك!‏<br />

FOTO VON ©STELLENBOSCH INSTITUTE<br />

FOR ADVANCED STUDY<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Wahl? Politik - Wer steht zur سياسة - من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟ Wahl? Politik - Wer steht zur سياسة - من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟<br />

8 9<br />

Wer steht zur Wahl?<br />

In Berlin gibt es eine Vielzahl an Parteien mit den unterschiedlichsten Ausrichtungen und Zielsetzungen. Am<br />

18. September treten 21 Parteien zur Wahl zum Abgeordnetenhaus an. Hier den Überblick zu behalten, ist nicht<br />

einfach. Deshalb haben wir einen kurze Übersicht einiger zur Wahl stehenden Parteien erstellt.<br />

من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟<br />

في برلين يوجد العديد من االحزاب بتطلعات مختلفة واهداف متنوعة . يترشح في 18 ايلول 21 حزبا لينتخبوا وليدخلوا مجلس النواب.‏<br />

هنا القاء نظرة عليهم ليس شيئا سهال لذلك وضعنا نظرة سريعة عن بعض االحزاب الموجودة.‏<br />

املصدر:‏ الهيئة اإلتحادية لإلرشد السيايس<br />

QUELLE: BUNDESZENTRALE FÜR POLITISCHE BILDUNG<br />

Sozialdemokratische Partei<br />

Deutschlands (SPD)<br />

Die SPD ist neben der CDU eine der großen<br />

Volksparteien. Im Berliner Abgeordnetenhaus<br />

regieren beide Parteien in einer großen Koalition.<br />

Zur Wahl tritt die SPD mit den Forderungen<br />

nach bezahlbarem Wohnraum und besseren<br />

Arbeitsbedingungen an. Sozialen Aufstieg will<br />

sie durch bessere und gebührenfreie Bildung<br />

von der Kita bis zur Hochschule erleichtern.<br />

Christlich Demokratische Union<br />

Deutschlands (CDU)<br />

Die CDU regiert im Berliner Abgeordnetenhaus<br />

in einer großen Koalition mit der SPD.<br />

Sie ist eine bürgerliche Volkspartei und vereint<br />

liberale, konservative und christlich-soziale<br />

Strömungen. Schwerpunkte des Berliner Wahlprogramms<br />

der CDU sind Sicherheit, Bildung<br />

und Wirtschaft.<br />

Bündnis 90/Die GRÜNEN (GRÜNE)<br />

Die GRÜNEN zogen als <strong>Al</strong>ternative Liste (AL)<br />

erstmals 1981 ins Abgeordnetenhaus ein. Umwelt<br />

und Gerechtigkeit sind die Kernthemen<br />

der Partei. Zur Wahl des Abgeordnetenhauses<br />

2016 tritt sie mit der Forderung nach mehr<br />

Parks und Grünflächen an und will einkommensorientierte<br />

Mieten einführen.<br />

الحزب اإلشتراكي الديموقراطي األلماني SPD<br />

يعتبر الحزب اإلشتراكي الديموقراطي األلماني )SPD(<br />

إلى جانب اإلتحاد المسيحي الديموقراطي )CDU( من<br />

أكبر األحزاب األلمانية.‏ كال الحزبين يقودان مجلس<br />

النواب في برلين من خالل تحالف كبير.‏ يدخل حزب<br />

)SPD( غمار اإلنتخابات وهدفه هو تخفيض كلفة<br />

السكن وتحسين ظروف العمل كما يرغب الحزب في<br />

جعل التعليم مجاني إبتداء اً‏ من دار الحضانة إلى غاية<br />

الجامعة وذلك لتحقيق النهضة اإلجتماعية.‏<br />

اإلتحاد المسيحي الديموقراطي )CDU(<br />

يقود هذاالحزب مجلس النواب في برلين إلى جانب<br />

حزب )SPD( عن طريق تشكيل إئتالف كبير.‏ يعتبر<br />

هذاالحزب حزب الشعب و يجمع بين التيارات الليبيرالية<br />

والمحافظة وأيضا المسيحية اإلجتماعية.‏ أهم نقط برنامجه<br />

اإلنتخابي هي األمان،‏ التعليم واإلقتصاد.‏<br />

تحالف 90/ حزب الخضر<br />

سنة 1981 كانت هي أول مرة يدخل هذا الحزب مجلس<br />

النواب كبديل عن الئحة .)AL( تعتبر البيئة والعدل<br />

هما أهم نقط الحزب.‏ يدخل الحزب اإلنتخابات القادمة<br />

ويطالب بتوفير مساحات خضراء ومنتزهات بالمدينة كما<br />

يطالب بتقنين كلفة اإليجار حسب الدخل.‏<br />

Freie Demokratische Partei (FDP)<br />

Die FDP war seit 1949 im Bund wie in Berlin<br />

an vielen Regierungskoalitionen beteiligt. 2011<br />

schaffte sie den Einzug ins Berliner Abgeordnetenhaus<br />

nicht. Die FDP tritt für die Freiheit des<br />

Einzelnen in allen Lebensbereichen ein. In Berlin<br />

will sie insbesondere den Mittelstand fördern<br />

und lehnt die Mietpreisbremse ab.<br />

Piratenpartei Deutschland (PIRATEN)<br />

Die PIRATEN erreichten bei der letzten Abgeordnetenhauswahl<br />

2011 einen Sensationserfolg.<br />

Jedoch waren die Folgejahre gekennzeichnet<br />

durch Austritte. Identitätskern der Partei<br />

ist die Forderung nach Netzneutralität. Zudem<br />

fordert die Partei u.a. das Wahlrecht ab Geburt,<br />

das bedingungslose Grundeinkommen und die<br />

Legalisierung weicher Drogen.<br />

Die Violetten – für spirituelle Politik (DIE<br />

VIOLETTEN)<br />

DIE VIOLETTEN sehen sich selbst als Sprachrohr<br />

von spirituellen Menschen mit ganzheitlicher<br />

Weltanschauung. Sie fordern ein bedingungsloses<br />

Grundeinkommen, den Einsatz von<br />

naturheilkundlichen Mitteln und ganzheitlichen<br />

Methoden in der Gesundheitsversorgung<br />

sowie ein vereinfachtes Steuersystem.<br />

الحزب الليبيرالي الديموقراطي )FDP(<br />

منذ سنة 1949 وحزب )FDP( حاضر في ربوع<br />

الجمهورية وفي برلين أضا في جميع إئتالفات الحكومة.‏<br />

لم يحقق الحزب سنة 2011 أي نجاح وبذلك لم يستطع<br />

الولوج لمجلس النواب في برلين.‏ يطالب الحزب بالحرية<br />

الفردية في جميع المجاالت.‏ يرغب الحزب أن يدعم<br />

الطبقة المتوسطة في برلين كما أنه ضد فكرة تخفيض<br />

تكلفة اإليجار.‏<br />

حزب القراصنة.‏ Die Piraten<br />

حقق حزب القراصنة في إ تخابات 2011 نجاحا باهرا<br />

إال أن الحزب في السنوات الالحقة عرف الكثير من<br />

اإلنسحابات.‏ أهم مطالب الحزب هي اإلعتدال فيما يخص<br />

مراقبة شبكة اإلنترنت.‏ كما يطالب الحزب بأن يكون حق<br />

التصويت متوفر منذ الوالدة إلى جانب هذا يطالب الحزب<br />

بتقنين المخدرات الخفيفة.‏<br />

حزب البنفسجيون Violetten( )Die للسياسة<br />

الروحانية<br />

يَعتبر الحزب نفسه هو الناطق بلسان الناس الروحانيين<br />

ذوي نظرة شمولية للحياة.‏ يطالب الحزب بتوفير دخل<br />

أساسي بدون شروط،‏ إستخدام األدوية الطبيعية،‏ إتباع<br />

طريقة شمولية فيما يخص الرعاية الصحية وأيضا تبسيط<br />

نظام الضرائب.‏<br />

DIE LINKE<br />

DIE LINKE entstand 2007 als Zusammenschluss<br />

der PDS mit der WASG. Im Berliner Abgeordnetenhaus<br />

ist sie aktuell viertstärkste Kraft. Sie<br />

tritt für einen demokratischen Sozialismus ein.<br />

Für Berlin fordert die Partei ein Investitionsprogramm<br />

für die Infrastruktur sowie ein Beschäftigungsprogramm<br />

für Langzeiterwerbslose und<br />

Geflüchtete.<br />

حزب اليسار<br />

تم تأسيس هذا الحزب سنة 2007 عن طريق تحالف<br />

كل من حزبي )PDS( و .)WASG( يحتل هذاالحزب<br />

المرتبة الرابعة في مجلس النواب الحالي في برلين.‏<br />

يدافع الحزب عن إشتراكية ديموقراطية.‏ بالنسبة لمطالب<br />

الحزب في مدينةبرلين فهو يطالب بتخصيص ميزانية<br />

إلصالح البنية التحتية للمدينة كما يطالب بخلق برنامج<br />

تشغيل للعاطلين على المدى الطويل والالجئين.‏<br />

<strong>Al</strong>ternative für Deutschland (AfD)<br />

Die AfD gründete sich 2013 aus Protest gegen<br />

die Euro-Rettungspolitik. 2015 setzte sich der<br />

nationalkonservative Flügel im innerparteilichen<br />

Richtungsstreit durch. Im Wahlprogramm<br />

für Berlin fordert sie u.a. einen sofortigen Aufnahmestopp<br />

von Asylbewerbern, ist gegen die<br />

Mietpreisbremse und für weniger "staatliche<br />

Rundumversorgung".<br />

حزب البديل أللمانيا )AfD(<br />

تم تأسيس هذاالحزب سنة 2013 كرد فعل على أزمة<br />

اليورو آنذاك.‏ سنة 2015 إستطاع الحزب الوطني<br />

المحافظ إنجاح مساعيه في الساحة السياسية.‏ يطالب<br />

الحزب في إنتخابات برلين القادمة بالتوقيف الفوري<br />

إلستقبال الالجئن كما أنه ضد تخفيض كلفة السكن و<br />

اإليجار ويرغب في تقليص حجم المساعدة اإلجتماعية<br />

التي تقدمها الدولة للمواطن.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


10<br />

Politik - Wenn du wählen dürftest<br />

سياسة - ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />

سياسة - ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />

Politik - Wenn du wählen dürftest<br />

11<br />

Wenn du wählen dürftest – was würdest du dir von der Politik wünschen? Wir haben acht Geflüchtete gefragt.<br />

صور LUKAS PAPIERACK<br />

ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />

<strong>Al</strong> Zani<br />

Ich fühle mich akzeptiert und gut behandelt. Hier im Heim<br />

sind wir wie eine Familie.<br />

Ich wünsche mir, dass unsere Papiere schneller bearbeitet<br />

werden, damit wir arbeiten können.<br />

Beka F.<br />

Ich bin seit neun Monaten in Deutschland, aber noch nicht<br />

angekommen. Leider konnte ich bis jetzt keine Schule besuchen,<br />

um die Sprache zu lernen. Daher wünsche ich mir<br />

mehr Sprachkurse für Geflüchtete.<br />

Nizar A.<br />

Ich mag Deutschland, ich fühle mich wie zu Hause. Ich<br />

möchte Architektur studieren und wünsche mir daher einen<br />

einfacheren Zugang zu Studienplätzen.<br />

Dana M.<br />

Sprachen machen mir Spaß, ich habe Deutsch ziemlich<br />

schnell gelernt. Ich habe zwei Kinder und wünsche mir, dass<br />

für uns mehr Wohnraum geschaffen wird. Wir leben schon<br />

seit neun Monaten in einer Turnhalle.<br />

دانا م.‏<br />

إن تعلم اللغات أمر ممتع للغاية،‏ فقد تعلمت اللغة األلمانية بشكل سريع<br />

نوعا ما.‏ عندى طفالن وأتمني أن نحصل على سكن الئق حيث أننا<br />

نعيش منذ تسعة أشهر في صالة لأللعاب الرياضية.‏<br />

نزار أحمد<br />

أحب ألمانيا،‏ فأنا أحس أنني في بلدي.‏ أرغب في دراسة فن العمارة<br />

لذلك أتمنى تسهيل أمر الحصول على مقعد في الجامعة.‏<br />

بيكا<br />

أعيش منذ تسعة شهور في ألمانيا ولكن لم أعتد بعد على الوضع<br />

والمحيط.‏ لألسف لم أستطع لغاية هذا اليوم من الذهاب إلى المدرسة<br />

لتعلم اللغة األلمانية.‏ لهذاأتمنى أن تتوفر لالجئين دروس أكثر لتعلم<br />

اللغة األلمانية.‏<br />

الزاني<br />

أحس أن الناس تقبلوني ويتعاملون معي بشكل جيد.‏ نحن نعيش هنا في<br />

الملجأ كعائلة واحدة ولكن أتمنى أن تُسرع السلطات في معالجة ملفاتنا<br />

لكى نستطيع أن نعمل في القريب العاجل.‏<br />

Afram M.<br />

In meiner Heimat sind wir an 14 bis 15 Stunden Arbeit<br />

gewöhnt. Hier im Heim herum zu sitzen macht mich unglücklich.<br />

Wenn ich arbeiten dürfte, würde ich das sofort<br />

machen.<br />

أفرم م.‏<br />

لقد إعتدنا في وطني على العمل ما بين 14 و 15 ساعة في اليوم.‏ لذلك<br />

أحس بالضجر والحزن ألنني هنا في الملجأ ال أفعل شيئا طوال اليوم،‏<br />

لو كنت أملك حق العمل لقمت بذلك دون تردد.‏<br />

FOTOS VON LUKAS PAPIERACK<br />

Mohammed S.<br />

Es gibt wie überall gute und schlechte Menschen. Von<br />

manchen werde ich schief angeschaut, andere mögen uns.<br />

Zu Hause habe ich Cocktails gemixt: Ich wünsche mir mehr<br />

Unterstützung bei der Suche nach Arbeit.<br />

محمد س.‏<br />

كما هو الحال في كل مكان هناك أُناس جيدون وآخرون سيؤون.‏ هناك<br />

من ينظر إليّ‏ بطريقة سيئة بينما آخرون يحبونني.‏ في بلدي كنت أعمل<br />

في خلط الكوكتيل:‏ ما أتمناه هو مساعدة أكثر إليجاد عمل.‏<br />

Schah M.<br />

In Persien war ich Zahnarzthelferin. Sobald ich mir die deutsche<br />

Sprache angeeignet habe, werde ich erneut eine Ausbildung<br />

in diesem Bereich starten.<br />

Leider wird mein Abschluss in Deutschland nicht anerkannt.<br />

Hier wünsche ich mir Erleichterungen.<br />

شاه م.‏<br />

كنت أشتغل في إيران كمساعدة لطبيب األسنان.‏ بعد أن تعلمت اللغة<br />

األلمانية سوف أحاول أن أقوم بالتدريب المهني في نفس المجال.‏<br />

لألسف لم يتم اإلعتراف بشهادتي هنا في ألمانيا أتمنى المزيد من<br />

التسهيالت في هذاالمجال.‏<br />

Mohsen M.<br />

Mir gefällt an Deutschland, dass es hier sicher ist. Man<br />

braucht keine Angst zu haben, entführt oder verschleppt<br />

zu werden.<br />

In meiner Heimat hatte ich ein Bekleidungsgeschäft. Wenn<br />

ich Kapital hätte, würde ich das Geschäft in Deutschland<br />

weiterführen.<br />

محسن م.‏<br />

ما يعجبني في ألمانيا هو توفر األمان.‏ فليس هناك داعٍ‏ أن يخاف المرء<br />

من أن يُختَطف أو يُشَرد.‏ كنت أملك في بلدي محال لبيع المالبس،‏ لو<br />

أنني كنت أستطيع جمع رأس المال سوف أُواصل هذا األمر في ألمانيا.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Politik - Die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus سياسة - إنتخاب مجلس النواب يف برلني Politik - Die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus سياسة - إنتخاب مجلس النواب يف برلني<br />

12 13<br />

ورقة الاقتراع<br />

Wahlsystem<br />

Berliner<br />

Abgeordnetenhaus<br />

Wahlberechtigte<br />

Person<br />

Frauen und Männer<br />

mit deutscher<br />

Staatsbürgerschaft<br />

ab 18 Jahren<br />

Kandidaten aus Wahlkreis<br />

Erststimme<br />

Direktwahl<br />

Kandidat A<br />

Zweitstimme<br />

indirekte Wahl<br />

A B C D Kandidat B<br />

Partei B<br />

A B C D<br />

60% der Abgeordneten<br />

werden direkt in ihren<br />

Wahlkreisen gewählt.<br />

60%<br />

C<br />

Kandidat C<br />

Kandidat D<br />

A<br />

Partei A<br />

Partei C<br />

Partei D<br />

A, B, C, D A, B, C, D<br />

A<br />

B<br />

min. 130 Sitze im Abgeordnetenhaus /<br />

C<br />

B<br />

D<br />

D<br />

Parteien<br />

A B C D<br />

40% der Abgeordneten werden<br />

indirekt über Landes,- und<br />

Bezirkslisten gewählt.<br />

40%<br />

نظام الإنتخابات<br />

مجلس النواب في برلني<br />

هناك يتواجد على الأقل من ١٣٠ نائبة ونائب<br />

5% Hürde<br />

nur Parteien mit 5% der Stimmen<br />

kommen in das Abgeordnetenhaus<br />

عتبة ال ٥٪<br />

فقط الأحزاب التي حصلت على<br />

عتبة ال ٥٪ من الأصوات<br />

تنتقل إلى<br />

مجلس النواب في برلني<br />

حزب<br />

٤٠٪ التصويت الغري مباشرمن النواب يتم<br />

إختيارهم بطريقة غر مباشرة في<br />

اللوائح الإنتخابية للبلديات أو الولاية<br />

حزب<br />

الصوت الثاين<br />

مرشح<br />

الصوت الأول<br />

المرش َّ حون في الدائرة الإنتخابية<br />

٦٠٪ من النواب يتم إختيارهم<br />

مباشرة في دوائرهم الإنتخابية<br />

الناخبون<br />

نساء ورجال ذوي الجنسية<br />

الألمانيةالبالغني سن الثامنة عشر<br />

والقاطنني في برلني<br />

Die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus<br />

TEXT VON JULIAN DAUM | INFOGRAFIK VON AL ARD<br />

إنتخاب مجلس النواب يف برلني<br />

AL ARD بياين|‏ JULIAN DAUM مقال<br />

In Berlin findet alle fünf Jahre die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus statt, das nächste Mal am 18. September 2016. Dabei werden in Berlin<br />

das Abgeordnetenhaus, also das Landesparlament, und die Bezirksverordnetenversammlungen neu gewählt. Die Bezirksverordnetenversammlung<br />

ist die Volksvertretung auf Bezirksebene. Wählen darf jeder mit deutscher Staatsangehörigkeit, der am Tag der Wahl das 18. Lebensjahr<br />

vollendet hat und seit mindestens drei Monaten in Berlin wohnt.<br />

Das Abgeordnetenhaus besteht aus mindestens 130 Abgeordneten, wovon 60 Prozent direkt in ihren Wahlkreisen gewählt werden. 40 Prozent<br />

werden indirekt über Landes- und Bezirkslisten gewählt.<br />

Um die Handlungsfähigkeit des Parlaments zu gewährleisten, besteht eine so genannte Fünf-Prozent-Hürde: Um ins Parlament einziehen zu können,<br />

muss eine Partei mindestens fünf Prozent aller Stimmen erzielen. Bei der letzten Wahl 2011 schafften das fünf Parteien (SPD, CDU, Grüne,<br />

Linke, Piraten). Aktuell ist die SPD mit 46 Sitzen die stärkste Fraktion, gefolgt von der CDU mit 39, den Grünen mit 29, den Linken mit 19 und<br />

den Piraten mit 15 Sitzen. Ein Abgeordneter ist fraktionslos.<br />

Zu den wichtigsten Aufgaben des Abgeordnetenhauses von Berlin zählt die Gesetzgebung, die Wahl des Regierenden Bürgermeisters von Berlin,<br />

derzeit Michael Müller (SPD), und die Kontrolle des Berliner Senats, der Regierung des Landes Berlin.<br />

يتم إجراء إنتخابات مجلس النواب يف برلني كل خمس سنوات وستكون اإلنتخابات القادمة يف 18 سبتمرب)أيلول(‏ من السنة الجاريةحيث سيتم إنتخاب<br />

مجلس نواب جديد ورؤساء البلديات الجدد.‏ رؤساء البلديات أو رؤساء الدوائر هم من ميثل سكان كل دائرة يف برلني.‏ كل من ميلك الجنسية األملانية يحق<br />

له املشاركة يف اإلنتخابات إذا بلغ سن الثامنة عرش يف يوم اإلنتخابات ويسكن يف برلني ملدة ال تقِل عن ثالثة أشهر.‏<br />

يتكون مجلس النواب من 130 نائبة ونائب يتم إنتخاب 60% منهم مبارشة يف دوائرهم اإلنتخابية و‎40%‎ يتم إختيارهم بشكل غري مبارش عن طريق<br />

لوائح البلدية أو الوالية.‏<br />

ليك يكون الربملان الحق يف مزاولة مهامه هناك ما يسمى ب عتبة ال 5% : معنى ذلك أنه يجب عىل كل حزب يرغب يف الولوج للربملان أن يحصل عىل<br />

األقل عىل 5% من مجموع األصوات فمثال يف اإلنتخابات املاضية لسنة‎2011‎ نالت عىل هذه العتبة األحزاب التالية ‏:الحزب اإلشرتايك الدميوقراطي )SPD(<br />

اإلتحاد املسيحي الدميوقراطي)‏CDU‏(‏ حزب الخرض)‏Grünen )Die حزب اليسار)‏ )Die Linke وحزب القراصنة Piraten( .)Die حاليا يعترب الحزب<br />

اإلشرتايك الدميوقراطي )SPD أقوى كتلة نيابية برملانية بسبب عدد املقاعد املُحَصّ‏ ل عليها والتي تبلغ 46 مقعدا يليه اإلتحاد املسيحي الدميوقراطي)-‏C<br />

)DU ب 39 مقعدا ثم حزب الخرض)‏Grünen )Die ب 29 مقعدا فحزب اليسار)‏Linke )Die ب 19 مقعدا وأخريا حزب القراصنة Piraten( )Die ب<br />

15 مقعدا يف حني أن النائب يكون مستقالًّ.‏<br />

من أهم مهام مجلس النواب يف برلني هناك سنُّ‏ القوانني،‏ إنتخاب عمدة مدينة برلني،‏ حاليا يشغل هذا املنصب السيد ميشائيل موالر من الحزب اإلشرتايك<br />

الدميوقراطي .)SPD( باإلضافة لهذه املهام فإن مجلس النواب مُلزَم مبراقبة الحكومة ومجلس الشيوخ.‏<br />

(<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Berliner Schnauze - Behördenwahnsinn طباع اهل برلين - التنقل بين المراكز الحكومية<br />

15<br />

Vieles läuft gut bei der Versorgung Geflüchteter in Deutschland – vor allem durch die Ehrenamtlichen. Doch<br />

Gesetzgebung und Bürokratie bereiten oft noch Probleme. An dieser Stelle erzählen uns Menschen, wo dringend<br />

nachgebessert werden sollte. Dieses Mal: Eine ehrenamtliche Beraterin des Diakonischen Werks Berlin<br />

über den Umgang der Behörden mit schwangeren Geflüchteten.<br />

TEXT VON CHRISTIANE BERTELSMANN | FOTO VON © VISUAL HUNT<br />

Berliner Schnauze<br />

طباع اهل برلين<br />

„Der Umgang vieler Behörden mit schwangeren Geflüchteten ist<br />

für uns immer wieder unverständlich. Zwei Beispiele: In die Berliner<br />

Flüchtlingskirche in Kreuzberg kam kürzlich eine hochschwangere, aus<br />

Serbien stammende Frau, Roma. Sie und ihre beiden Kinder sollten<br />

abgeschoben werden. Wegen der weit fortgeschrittenen Schwangerschaft<br />

hatte sie eine Schwangerschaftsduldung auf der Ausländerbehörde<br />

bekommen und würde also bis zur Geburt bleiben können.<br />

<strong>Al</strong>s die alleinerziehende und vollkommen mittellose Frau Leistungen<br />

und einen Nachweis der Krankenversicherung auf einer Beratungsstelle<br />

beantragen wollte, wurde sie weggeschickt. Sie solle wiederkommen,<br />

wenn das Kind geboren sei, hieß es. Daraufhin sprach sie<br />

mehrfach auf der Beratungsstelle vor, begleitet von ihrer Cousine, die<br />

als Dolmetscherin fungierte. Doch die Beratungsstelle wies sie jedes<br />

Mal ab – erst wenn das Kind geboren sei, könne man sich ihres Falls<br />

annehmen. <strong>Al</strong>s eine Woche später die Wehen einsetzten, wollte die<br />

Frau in einem Berliner Krankenhaus entbinden. In der Rettungsstelle<br />

war man zunächst nicht dazu bereit, sie zu aufzunehmen – mit der<br />

Begründung, sie habe keinen Nachweis der Krankenversicherung.<br />

Der Geburtstermin war bereits acht Tage überschritten und die Geburt<br />

stand kurz bevor. Nach längeren Drängen und Diskussionen<br />

konnte sie schließlich doch aufgenommen werden. Das Kind wurde in<br />

der Nacht geboren. Nach fünf Tagen entließ man die Frau mit ihrem<br />

Neugeborenen in eine Flüchtlingsunterkunft. Ob das der richtige Ort<br />

für eine alleinerziehende Frau mit neugeborenem Baby kurz nach der<br />

Entbindung ist, steht auf einem anderen Blatt.<br />

Der zweite Fall: Eine in der 15. Schwangerschaftswoche schwangere<br />

Irakerin, die in einer Notunterkunft lebt, hatte um Verlegung gebeten.<br />

Die Frau war in einer Turnhalle untergebracht. Wegen Komplikationen<br />

hatte die behandelnde Frauenärztin in einem Attest bescheinigt, dass<br />

die Frau ein Zimmer mit einer eigenen Toilette braucht. Daraufhin beschied<br />

die zuständige Behörde in einem Brief, eine Schwangerschaft<br />

im ersten Trimenon, also im ersten Drittel, sei noch kein Grund zu einer<br />

Verlegung. Dies wäre erst im letzten Trimeon der Schwangerschaft<br />

möglich. „Sollten sich aber noch schwerwiegende, nachweisliche gesundheitliche<br />

Probleme ergeben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns<br />

auf“, hieß es im Nachsatz. Es dauerte neun Tage, bis die Frau endlich in<br />

eine andere Unterkunft verlegt werden konnte."<br />

Beide Fälle wurden Beraterinnen der Flüchtlingskirche vorgetragen.<br />

Die Flüchtlingskirche, eine Einrichtung der Evangelischen Kirche in<br />

Trägerschaft des Diakonischen Werks Berlin Stadtmitte. bietet juristische<br />

und allgemeine Beratung so wie kulturelle und spirituelle Angebote<br />

für Geflüchtete und für Menschen, die sich haupt- oder ehrenamtlich<br />

für Geflüchtete engagieren.<br />

إن عملية رعاية الالجئين في ألمانيا تسير في طريق جيد خصوصا أن المتطوعين يقومون بعملهم على أكمل<br />

وجه،‏ إال أن القوانين والبيروقراطية غالبا ما تخلق عدة مشاكل.‏ في هذاالمقال يسرد لنا بعض األشخاص ما يجب<br />

أصالحه بشكل عاجل.‏<br />

© VISUAL HUNT صور | BERTELSMANN CHRISTIANE مقال<br />

هذه المرة تصف لنا المستشارات التابعات ل Werks( )Diakonisches في<br />

برلين عن تعامل السلطات مع الالجئات الحوامل.‏<br />

تقرير:‏ كريستيانه بيرتلسمان<br />

إن تعامل السلطات مع النساء الالجئات الحوامل يبقى بالنسبة لنا أمرا غير مفهوما.‏<br />

ونقدم لكما مثاالن على ذلك:‏<br />

مؤخرا جاءت إحدى النساء الحوامل - وهي الجئة من الغجر في صربيا - إلى<br />

كنيسة الالجئين بمنطقة كرويْتس بيرغ في برلين.‏ تزعم السلطات طردها هي<br />

وطفليها من ألمانيا إال أنه بسبب أنها حامل في الشهور األخيرة فقد حصلت من<br />

طرف مكتب األجانب على وثيقة السماح باإلقامة المؤقتة في ألمانيا إلى حين مرور<br />

فترة الحمل.‏<br />

هذه السيدة المسكينة والتي ال تملك أيَّ‏ مُعيلٍ‏ ألُسرتها أرادت أن تقدم طلب اإلستفادة<br />

من مزايا التغطية الصحية في أحد مكاتب اإلستشارات بالمدينة إال أنَّ‏ طلبها قوبل<br />

بالرفض والسبب هو أنها لم تُنجب بعد،‏ فطلبوا منها الرجوع بعد الوالدة.‏ وكان<br />

هذادائما هو الرد الذي حصلت عليه من مكتب اإلستشارات رغم أنها أتت أكثر<br />

من مرة برفقة قريبتها التي كانت تترجم لها ما يُقال.‏ بعد أسبوع عندما بدأت السيدة<br />

تحس بآالم المخاض توجهت إلحدى مستشفيات برلين.‏ في البداية رفض<br />

موظفو غرفة الطوارئ إستقبالها بدعوى أنها ال تملك أي إثبات للتغطية<br />

الصحية.‏<br />

كان موعد الوالدة المحدَّد قد تجاوز الثمانية أيام ممّا يدل على أن السيدة<br />

كانت على وشك الوالدة.‏ بعد الكثير من المناقشات واإللحاحات قام<br />

المستشفى في النهاية بٱستقبال السيدة الحامل التي وضعت المولود الجديد<br />

ليال.‏ بعد مرور خمسة أيام إضطرت السيدة لترك المستشفى والتوجه ألحد<br />

مراكز إيواء الالجئين،‏ ولكننا نتساءل إن كان هذا هو المكان المناسب لسيدة<br />

وحيدة مع أطفالها وخصوصا بعدما وضعت حديثا مولودها الجديد؟<br />

أما الحالة الثانية فهي لسيدة عراقية كانت حامال في أسبوعها الخامس<br />

عشر.‏ هذه السيدة كانت تسكن في أحد مالجئ الطوارئ أو ما يسمى<br />

بالمأوى المؤقت،‏ وقامت بتقديم طلب لنقلها.‏ حيث تم ذلك ونقلت إلى<br />

إحدى صاالت األلعاب الرياضية التي أُتُّخِذت كمأوى لالجئين.‏ بسبب<br />

بعض التعقيدات قامت الطبيبة المُعالِجة بكتابة شهادةٍ‏ تؤكد فيها أن السيدة<br />

تحتاج أن تعيش في غرفة لوحدها مع مرحاض خاص.‏ وبناءاً‏ على ذلك<br />

قامت السلطات المُختصّة بالرد في رسالة تقول فيها أن الحمل مازال في<br />

مرحلته األولى لذلك ال يتوجّب نقل السيدة لغرفة خاصة وأن هذا األمر<br />

سيكون ممكنا لو كان الحمل قد وصل الشهور الثالثة األخيرة.‏ ثم ختموا<br />

رسالتهم بتنويه ‏"إال أنه إذا ظهرت أي أعراض جانبية أو أي مشاكل<br />

صحية خطيرة فالمرجو اإلتصال بنا".‏ وقد أخذ أمر نقل هذه السيدة<br />

الحامل قُرابَة التسعة أيام.‏<br />

لقد تم إطالع مستشارات كنيسة الالجئين على الحالتين اللتان سبق<br />

ذكرهما.‏ كنيسة الالجئين هي مؤسسة للكنيسة البروتستانتية ترعاها<br />

مؤسسة Werk( )Diakonisches في برلين.‏ تتمثل مهامها في<br />

تقديم اإلستشارة القانونية وكل ما يتعلق باألنشطة الثقافية و الروحية<br />

لالجئين ولكل من يتطوع في العمل في مجال مساعدة الالجئين.‏<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية 16<br />

17<br />

Vergessene Brückenbauer<br />

Westliche Popmusik bedient sich oft bei anderen Kulturen, um sich selbst neu zu erfinden. Richtiger Austausch<br />

findet dabei selten statt. Doch in den 70er Jahren entwickelten sich in verschiedenen Ländern Nordafrikas lokale<br />

Popszenen, die die Musik aus dem Westen weiterentwickelten. Erst jetzt erscheinen die seltenen Aufnahmen<br />

erstmals in Europa.<br />

TEXT VON JULIAN DAUM | FOTOS HUBERT BERBERICH<br />

zwischen einem Haufen von Vinylplatten ein<br />

Cover mit arabischer Schrift entdeckte, das<br />

James Brown als ursprünglichen Urheber auflistete;<br />

es war eine Single von „Fadoul et les<br />

Privileges.“<br />

Er machte die Familie des bereits 1991 verstorbenen<br />

Künstlers ausfindig und erwarb die<br />

Rechte, um die Musik wiederveröffentlichen<br />

zu können. So erschienen 2015 die insgesamt<br />

acht wiederentdeckten Fadoul-Singles als<br />

<strong>Al</strong>bum unter dem Titel „<strong>Al</strong> Zman Saib“ bei<br />

Jakarta Records.<br />

Musikhistorisch ist das ein bedeutender Vorgang,<br />

denn erstmals wurde nordafrikanische<br />

Musik, die den US-amerikanischen Soul mit<br />

nordafrikanischem Groove und arabischen<br />

Texten verband, in einen westlichen Markt<br />

importiert. Bis dahin war die gegenseitige<br />

musikalische Befruchtung eher eine Einbahnstraße<br />

vom Westen in den arabischen Raum:<br />

In den 70er Jahren besuchte Jimmy Hendrix<br />

Marokko und jammte mit lokalen Musikern,<br />

genauso wie der Wegbereiter des Free Jazz<br />

Sun Ra aus dem amerikanischen Birmingham,<br />

der in Kairo Songs aufnahm und so eine lokale<br />

ägyptische Jazzszene etablierte. Doch auch<br />

Musiker aus Nordafrika gingen nach Europa,<br />

meist nach Frankreich und wurden von der<br />

Die Aufnahme rauscht und kratzt, die spannungsgeladene,<br />

fast knisternde Atmosphäre<br />

des Aufnahmestudios ist auch als Hörer fast<br />

zu spüren, in dem kurzen Augenblick, bevor<br />

die Musiker zu spielen beginnen. Dann<br />

scheppert blechern eine dreckig verzerrte<br />

Gitarre drauf los, ein weltbekannter Blueslauf<br />

dröhnt aus den Boxen. Der schmutzige<br />

Garagensound unterstreicht die rohe Energie<br />

des Sängers, der voller Innbrunst in das leicht<br />

übersteuerte Mikrophon krächzt. Es ist der<br />

James Brown-Klassiker „Papa´s got a brand<br />

new bag.”<br />

FOTO VON HUBERT BERBERICH<br />

Kaum hat der Song begonnen, folgt beim<br />

Hören ein kurzer Moment der Befremdung,<br />

denn wider Erwarten ist hier kein Text in der<br />

Sprache des Blues, dem Englischen zu hören.<br />

Nicht der „Godfather of Soul“ James Brown ist<br />

es, der da singt. Hier fordert ein junger Mann<br />

aus dem marokkanischen Casablanca gleich<br />

zu Beginn des Songs seinen Stimmbändern<br />

alles ab, als er „Sid Redad“ ins Mikrophon<br />

ruft, eine ins Arabische übersetzte Coverversion<br />

des Klassikers. Sein Name ist Fadoul, ein<br />

Mann, der in den Hinterzimmern der Pariser<br />

Avantgarde den rohen Sound westlicher Underground-Musik<br />

entdeckte und nach Marokko<br />

brachte.<br />

Bis vor kurzem kannte niemand mehr Fadoul,<br />

weder in seiner Heimat, noch sonst in der<br />

Welt. Auch in seiner Schaffenszeit in den<br />

70er Jahren war der Musiker alles andere als<br />

berühmt. Fadoul war pure Avantgarde, Underground,<br />

ein Vollblutkünstler, der zudem<br />

noch Theater spielte und malte. Die seltenen<br />

Singles mit den Aufnahmen verschwanden<br />

irgendwann unter den Bergen von Schallplatten<br />

in kleinen Ramschläden in irgendwelchen<br />

Seitenstraßen. Seine Musik konnte nicht einmal<br />

als verschollen gelten, denn praktisch<br />

niemand in den Jahrzehnten danach wusste,<br />

dass es sie überhaupt gab.<br />

Habibi-Funk –<br />

kommt besonders<br />

gut auf kratzigem<br />

Vinyl.<br />

Bis ihn der deutsche Produzent Jannis Stürtz<br />

wiederentdeckte. In einem Elektronikgeschäft<br />

in Casablancas wurde er stutzig, als er<br />

حبيبي فانك - صوته اجمل<br />

اذا استمعت له من خالل<br />

االسطوانة<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


18<br />

Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية<br />

19<br />

dortigen Popkultur der Pariser Avantgarde<br />

beeinflusst. Eindrücke, die sie dann nach Hause<br />

brachten und weiterentwickelten.<br />

Umgekehrt waren die Einflüsse arabischer<br />

Musik aus Nordafrika in Europa eher von einem<br />

gewissen Exotismus geprägt, wie etwa<br />

das Abdul Hassan Orchestra verdeutlicht,<br />

hinter dem eigentlich der niederländische<br />

Produzent Hans van Eyck stand, der in den<br />

70er Jahren lose von Bauchtanzmelodien inspirierte<br />

Melodien zu eingängigen Diskonummern<br />

verarbeitete.<br />

Die Musik eines Fadoul dagegen war keineswegs<br />

so poliert. Sie war roh und ungeschliffen,<br />

wahrscheinlich in einem einzigen Lauf<br />

mit einfachsten Mitteln aufgenommen. Und<br />

nicht nur die Produktionsbedingungen vermitteln<br />

jene Punkästhetik, die zu dieser Zeit in<br />

der Region völlig neuartig gewesen sein musste:<br />

Auch thematisch setzte sich Fadoul mit der<br />

oft dreckigen Banalität des <strong>Al</strong>ltags auseinander<br />

und sang von Sex, Gewalt und Drogen.<br />

In Gesprächen mit noch lebenden Musikern<br />

von damals fand Jannis Stürtz heraus, dass die<br />

70er Jahre vor allem in den Augen der Jüngeren<br />

ein Gefühl der Freiheit heraufbeschwor,<br />

und auf das Aufblühen einer liberalen Gesellschaft<br />

hoffen ließ. Einige der Musiker wurden<br />

sogar voller Stolz als Vertreter ihres Landes zur<br />

Expo geschickt, wie der aus <strong>Al</strong>gerien stammende<br />

Filmkomponist Ahmed Malek, der<br />

vielen auch heute noch wegen seiner leichten<br />

orchestral besetzten Soulstücke bekannt ist.<br />

Auch die Mitglieder von Dalton, die straighten<br />

Funk und smoothen R´n´B spielten, versicherten<br />

Stürtz, dass sie als junge Musiker von<br />

Religion nichts wissen wollten und sich an<br />

einem freiheitlichen Lebensstil orientierten.<br />

Doch Jannis Stürtz räumt auch ein, dass es in<br />

den Fällen von Dalton oder Fadoul auch eher<br />

ihr geringer Bekanntheitsgrad war, der sie vor<br />

staatlichen Repressionen schützte.<br />

Es ist fraglich, ob eine solch vibrierende avantgardistische<br />

Musikszene in den teils von<br />

heftigen Krisen geschüttelten Ländern auch<br />

heute noch existieren könnte. Umso erfreulicher<br />

ist es, wenn es Liebhaber gibt wie Jannis<br />

Stürtz, die sich dieses musikalischen Erbes<br />

bewusst sind und dafür sorgen, dass es die<br />

Wertschätzung erfährt, die es verdient, wenn<br />

auch mit vier Jahrzehnten Verspätung. Und<br />

das gilt nicht nur für den Westen, wo die Musik<br />

wiederveröffentlicht wurde: Auch in den<br />

Herkunftsländern wächst das Bewusstsein<br />

um dieses Erbe, von dem viele Menschen gar<br />

nicht wussten, dass es jemals existierte.<br />

Zum Nachhören:<br />

www.soundcloud.com/habibifunk<br />

الهولندي هانس فان إيك هذا األخير قام في سنوات<br />

السبعينات بنشر موسيقى الرقص الشرقي في مالهي<br />

الرقص بشكل كبير.‏<br />

على العكس من ذلك كانت موسيقى فضول غير<br />

مصقولة،‏ كانت موهبته مازالت خام وتحتاج لمن<br />

يصقلها فربما كان يسجل أغانيه بوسائل بسيطة في<br />

إحدى الغرف.‏ وليست فقط ظروف اإلنتاج هي التي<br />

تلعب دورا في فن جمالية البانك والذي كان في ذلك<br />

الوقت أمرا جديدا في المنطقة بل أيضا نصوص<br />

أغاني فضول كانت تناقش مواضيع مبتذلة مثل<br />

المخدرات والجنس والعنف.‏<br />

في األحاديث التي دارت بين يانيس شتورتس<br />

والموسيقيين الذين كانوا يعيشون في تلك الحقبة<br />

إكتشف يانيس شتورتس أن سنوات السبعينات<br />

كانت تمنح روح المجتمع المتحرر خصوصا بين<br />

الشباب.‏ بعض المغنين كانوا فخورين بتمثيل بالدهم<br />

في المعرض العالمي،‏ مثل الملحن الجزائري أحمد<br />

مالك والذ ال يعرفه اليوم إال القليل من الناس رغم<br />

تلحينه لبعض قطع موسيقى السول.‏ أيضا أعضاء<br />

فرق ديلتون ،)Dalton سترايتن فانك straigh-(<br />

و سموثن إر إن بي)‏smoothen (، ten Funk<br />

) R´n´B أكدوا ليانيس شتورتس أنهم كموسيقيين<br />

شباب ال يهمهم الدين في شيء وهم يريدون فقط أن<br />

يعيشوا حياة حرة.‏ المنتج يانيس شتورتس إعترف أن<br />

حالة فضول أو ديلتون حالة إستثنائية حيث سبب عدم<br />

تعرضهم للمضايقات من طرف الدولة هو أنهم لم<br />

يكونوا معروفين جدا.‏<br />

السؤال المطروح هو هل يمكن لمثل هذه الموسيقى<br />

الطالئعية التواجد في المنطقة العربية التي تعرف<br />

اليوم أزمات كثيرة؟ إنه أمر مُفرح أن يكون هناك<br />

أشخاص مثل المنتج يانيس شتورتس الذي يهتم بهذ<br />

الموروث الموسيقي ويحاول أن يمنحه تقديره الذي<br />

يستحق رغم مرور أربعة عقود من الزمن.‏ هذا األمر<br />

ال يخص فقط الغرب حيث تم إعادة إصدار هذه<br />

الموسيقى ولكن أيضا في البلدان األم يزداد اإلهتمام<br />

بهذا الموروث الموسيقي والذي كان مجهوال عند<br />

الكثير من الناس في المنطقة.‏<br />

لالستامع<br />

www.soundcloud.com/habibifunk<br />

(<br />

يف هذه االسطوانة احتامل ان تجد<br />

جوهرة فنية لحبيبي فانك.‏<br />

Irgendwo unter<br />

diesen Platten findet<br />

sich vielleicht ein Original-Habibi-Funk-Juwel.<br />

FOTO VON © PIXABAY/UNSPLASH<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية 20<br />

21<br />

يانيس شتورتز<br />

وجدها يف سوق الخردة مع غطاء<br />

من السبعينات<br />

شركة جاكارتا ريكوردز.‏<br />

فيما يخص تاريخ الموسيقى فهذا الذي قام به المنتج<br />

يانيس شتورتس هو عمل مهم جدا حيث ألول مرة<br />

يتم تصدير موسيقى شمال إفريقيا المكتوبة باللهجة<br />

العربية المحلية والممزوجة بموسيقى السول األمريكية<br />

إلى السوق الغربية في حين أنه قبل هذا كان التبادل<br />

الموسيقي فقط من إتجاه واحد وهو من الغرب نحو<br />

العالم العربي:‏ في سنوات السبعينات قام جيمي<br />

هيندريكس بزيارة المغرب ومشاركة الموسيقيين<br />

المحليين في أعمال موسيقية إرتجالية كما هو الحال<br />

بالنسبة لفري جاز سان را Sun( Free Jazz<br />

)Ra الذي مهد الطريق لموسيقى الجاز في القاهرة<br />

حيث قام بتسجيل عدة أغاني هناك.‏ لقد توجه العديد<br />

من المغنيين من شمال إفريقيا نحو أوروبا وخصوصا<br />

نحو فرنسا وهناك تأثروا بموسيقى البوب الطالئعية<br />

في باريس فقاموا بجلب هذه الموسيقى نحو بلداهم و<br />

تطويرها.‏<br />

في حين أن الموسيقى العربية من شمال إفريقيا<br />

كان تأثيرها في أروبا ذو طابع غريب كما يوضح<br />

األوركسترا عبده الحسن والذي كان يساعده المنتج<br />

Produzent Jannis<br />

Stürtz: Zufallsfund<br />

beim Trödler mit echtem<br />

70er-Jahre Cover<br />

بناء الجسور املنسية<br />

تلقى موسيقى البوب الغربية عند الثقافات األخرى شهرة وإقباال كبيرين إال أن العكس غير صحيح في الدول العربية.‏ رغم ذلك ففي سنوات<br />

السبعينات ظهرت في بلدان شمال إفريقيا أولى مالمح موسيقى البوب والتي كانت تستلهم من الموسيقى الغربية و تطورها،‏ هذا األمر تم<br />

إكتشافه مؤخرا فقط في أوروبا حيث تم العثور على تسجيالت نادرة.‏<br />

مقال JULIAN DAUM<br />

FOTO VON FABIAN BRENNECKE<br />

قبل أن يبدأ الموسيقيون في العزف،‏ يمكنك كمستمع<br />

أن تسمع تلك الخشخشة وذلك الضجيج المنبعثين<br />

من استوديو التسجيل.‏ ثم ينطلق صوت مشوه وغير<br />

صافي لغيتار،‏ وصوت أشهر عازفي البلوز يدوي من<br />

مكبرات الصوت.‏ ثم أصوات في محيط التسجيل تؤثر<br />

على صوت المغني الذي ينشز في الميكروفون،‏ إنها<br />

األغنية المشهورة لجيمس براون „a Papa´s got<br />

”.brand new bag<br />

ما إن يبدأ المغني بالغناء حتى يشعر المستمع بنوع<br />

من اإلستغراب،‏ فال كلمات األغنية هي بلغة البلوز<br />

المعروفة باإلنجليزية وال أن الذي يغني هو جيمس<br />

براون ملك موسيقى السول،‏ بل الذي يغني هو شاب<br />

من مدينة الدار البيضاء المغربية والذي يغني بأعلى<br />

صوته " سيد الرداد"‏ وهي تقليد باللهجة المغربية<br />

ألغنية جيمس براون المشهورة.‏ إسمه فَضول شاب<br />

إكتشف عن طريق الطالئعية Avantgarde<br />

‏)مصطلح أدبي يشير إلى األشخاص أو األعمال<br />

التجريبية المجدِّدة وذلك في مجال الفن واألدب<br />

والثقافة والفلسفة والسياسة(‏ في باريس موسيقى<br />

Undergroud وجلبها إلى المغرب.‏ ‏)أندرغراوند<br />

– التي تعني في اللغة االنجليزية تحت األرض –<br />

أطلقت على الفرق المستقلة,‏ وهي الموسيقى الواقعية<br />

التى تعبر عن الشارع بأحداثه وتناقضاته،‏ الموسيقى<br />

التى تمردت على الفن السائد على الساحة الغنائية<br />

الحالية )<br />

منذ مدة ليست بالقصيرة لم يعد أحد يعرف فَضول<br />

سواء في بلده أو في اي مكان في هذا العالم حتى في<br />

سنوات السبعينات عندما ظهر لم يكن معروفا كثيرا.‏<br />

فضول كان فعال من فرق الطالئعية واألندرغراوند<br />

‏.فنان الشعب الذي كان إلى جانب الموسيقى يرسم<br />

ويمثل في المسرح.‏<br />

إختفت جميع أسطوانته في رفوف محالت بيع<br />

األسطوانات والتي كان قد سجلها وذلك بسبب تعدد<br />

المغنيين وظهور تسجيالت جديدة في العصر الحالي<br />

ربما حتى أن الكثيرين ال يعرفون أن هذا المغني كان<br />

يعيش في وقت ما وأنه قام بتسجيل أغاني كثيرة.‏<br />

إلى أن إكتشفه المنتج األلماني يانيس شتورتس.‏ في<br />

إحدى أزقة مدينة الدار البيضاء حيث كان في أحد<br />

محالت بيع األسطوانات فٱنتابه الشك عندما رأى<br />

صورة غالف ألبوم مكتوب بالعربية وسط كومة<br />

األسطوانات هذ الغالف كان قد سجله جيمس براون<br />

وهو الوحيد الذ يملك حق التأليف ولكن هذا الذي يراه<br />

هو سينجل لفَضول ولي بريفيليج Privilè- Les<br />

..)ges<br />

فبدأ المنتج األلماني البحث عن عائلة فضول الذي<br />

توفي سنة 1991 من أجل الحصول على حقوق<br />

إعادة نشر موسيقاه.‏ هكذا تم سنة 1015 إصدار ما<br />

يقارب ثمانية أغاني سينجل للراحل فَضول في ألبوم<br />

واحد تحت عنوان ‏"الزمان صعيب"‏ وذلك من طرف<br />

(<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


22<br />

لقاءات لم يع<br />

Kultur - Deutsch-/ arabische Küche لقاءات لم يعد<br />

Kultur - Titel<br />

23<br />

Deutsch- / arabische Küche<br />

املطبخ األملاين باستخداول و أكبر املطبخ العريب مؤثراجع<br />

TEXT VON FADI MUSTAFA UND KOLJA MARTENS | FOTOS VON PATRICIA SCHICHL<br />

PATRICIA SCHICHL صور | MARTENS FADI MUSTAFA UND KOLJA مقال<br />

Dass Essen in allen Kulturen der Welt als wichtige Säule der Kommunikation gilt, ist kein Geheimnis. Doch jede<br />

Kultur hat bei der Nahrungsaufnahme ihre eigenen Regeln entwickelt. So ist zum Beispiel Muslimen der Verzehr<br />

von Schweinefleisch und <strong>Al</strong>kohol aus religiösen Gründen untersagt. Bei Juden kommt nur koscheres Essen<br />

auf den Tisch, und Hindus essen kein Rindfleisch. Das Christentum kennt solche strengen Speisevorschriften<br />

allerdings nicht.<br />

Gerade in Berlin ist es nicht ungewöhnlich, dass sich viele unterschiedliche Kulturen an einem Tisch versammeln.<br />

Nur was serviert man seinen Freuden? Die vegetarische Küche ist da der kleinste gemeinsame Nenner.<br />

Wir möchten euch daher jeweils ein deutsches und ein arabisches Rezept aus der vegetarischen Küche vorstellen.<br />

Für jeden Geldbeutel erschwinglich.<br />

يعتبر األكل أحد أركان التواصل بين جميع الثقافات وهذااألمر لم يعد سرّا إال أنه لكل ثقافة قواعد تتعلق بالمطبخ واألكل.‏ فنجد مثال أن<br />

المسلمين محرم عليهم أكل لحم الخنزير وشرب الخمر لدواعي دينية كما نجد أن اليهود ال يأكلون إال الطعام الكوشر ‏)وهو الطعام الحالل<br />

حسب األحكام اليهودية(‏ وبالنسبة للهندوس فإنهم ال يأكلون لحم البقر،‏ و في كتاب العهد الجديد عند المسيحيين فقد تم إلغاء الوصايا المتعلقة<br />

باألكل.‏ وفي برلين بالضبط ليس غريبا أن نجد جميع الثقافات مجتمعة حول<br />

مائدة الطعام ولكن السؤال هو:‏ ماذا يمكن للمرء أن يقدم ألصدقائه؟ في الوقت الذي تبقى األكالت النباتية هي الوحيدة الجامعة بين<br />

مختلف األذواق والثقافات.‏<br />

لذلك نرغب أن نقدم لكم وصفتين ألكلتين نباتِيَّتين،‏ األولى ألمانية واألخرى عربية.‏ وكلتاهما ال تكلفان مبالغ مالية كبيرة،‏ كما أنها في متناول<br />

الجميع.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


24<br />

Kultur - Deutsch-/ arabische Küche ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي Kultur - Deutsch-/ arabische Küche ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي<br />

25<br />

Spätzle in einer Rahm-Pilz Soße<br />

شبيتسله بصلصة الفطر والقشدة<br />

für 4 Personen<br />

ألربعة أشخاص<br />

Zutaten für Spätzleteig<br />

مقادير العجينة<br />

400 - 500g Weizenmehl<br />

4 - 5 Eier<br />

etwa 60 ml bis 125 ml Wasser oder Milch<br />

Muskat, frisch gerieben<br />

Salz<br />

-400 500 غرام من الدقيق العادي<br />

-5 4 بيضات<br />

ملح<br />

62 ميليلتر من الماء أو الحليب<br />

جوزة الطيب طازجة أو بودرة<br />

Zutaten für Soße<br />

لتحضير الصلصة<br />

2 Zwiebel<br />

400g Schlagsahne<br />

800g Champignons<br />

15g Kapern<br />

halbe Zitrone<br />

1 Bund Petersilie oder Schnittlauch<br />

Sonnenblumen- oder Rapsöl<br />

Salz<br />

Pfeffer<br />

Paprikapulver (süß/mild)<br />

بصلتان<br />

400 غرام من القشدة<br />

800 غرام من الفطر<br />

15 غرام من نبات الكبر<br />

نصف ليمونة<br />

ربطة بقدنوس أو ربطة الثوم األخضر<br />

زيت<br />

ملح<br />

فلفل أسود<br />

فلفل أحمر مطحون<br />

Spätzleteig zubereiten<br />

<strong>Al</strong>le Zutaten für den Teig in eine Schüssel geben und mit einem<br />

Handmixer verrühren. Der Teig ist dann genau richtig, wenn er Blasen<br />

schlägt und zähflüssig vom Löffel reißt. Es gibt bei der Zubereitung<br />

von Spätzleteig keine genauen Mengenangaben. Das heißt:<br />

Wenn der Spätzleteig zu dick wird, einfach etwas Wasser dazugeben,<br />

ist er zu dünn, kommt Mehl hinzu..<br />

Soße zubereiten<br />

Zwiebel und Pilze in kleine Würfel schneiden. Petersilie oder Schnittlauch<br />

grob zerhacken.<br />

Etwas Öl in eine große Pfanne geben und die Zwiebeln hinzugeben,<br />

sobald das Öl heiß genug ist. Die Zwiebeln anbraten, bis sie eine leichte<br />

Bräunung zeigen. Anschließend die Champignons und Salz hinzugeben<br />

und braten, bis sie fast auf die Hälfte ihrer ursprünglichen Größe<br />

geschrumpft sind.<br />

Sahne dazu und mit Salz, Pfeffer und Paprikapulver abschmecken.<br />

Eventuell etwas<br />

Wasser hinzu geben, so das die Soße nicht zu fettig wird. Die halbe<br />

Zitrone auspressen und zusammen mit Kapern und Petersilie oder<br />

Schnittlauch in die Soße geben. Nun die Kochplatte auf niedrigster<br />

Temperatur stellen.<br />

صحن شبيتسله<br />

مع صلصة الفطر<br />

Spätzle schaben<br />

Eine gute Portion<br />

Spätzle mit chremiger<br />

Rahmsoße.<br />

Einen großen, möglichst breiten Topf mit Salzwasser füllen. Bis zum<br />

oberen Rand hin sollten gut 7 cm frei bleiben. Wasser zum Kochen<br />

bringen<br />

Jetzt gibt man etwas Teig auf ein nasses kleinen Brett, verstreicht ihn<br />

dünn auf dem Brett und schabt mit einem breiten Messer dünne<br />

Streifen in das kochende Salzwasser. Zwischendurch das Messer ins<br />

Wasser eintauchen.<br />

Das Wasser muss immer sprudelnd kochen, solange man die Spätzle<br />

einlegt.<br />

Sobald sie oben schwimmen, nimmt man sie mit einem Sieb heraus<br />

und gibt sie in eine Schüssel, dabei zwischendurch die Spätzle vorsichtig<br />

trennen, damit sie nicht zu sehr verkleben.<br />

طريقة تحضير العجينة<br />

نضع في إناء جميع مقادير العجين المذكورة سابقا ونخلطها بخالط<br />

يدوي.‏ عندما تكون العجينة لزِ‏ جة وبها فقاعات فهي جيدة.‏ ال توجد<br />

مقادير محددة لتحضير عجينة شبيتسله لذلك عندما تكون العجينة<br />

ثقيلة جدا نستطيع أن نضيف قليال من الماء وعندما تكون سائلة<br />

أكثر من الالزم نضيف قليال من الدقيق حتى نحصل على النتيجة<br />

المطلوبة.‏<br />

طريقة تحضير الصلصة<br />

نقطع البصل والفطر إلى قطع صغيرة جدا ثم نفرُم البقدنوس أو<br />

الثوم األخضر.‏ نضع في مقالة قليال من الزيت وعندما يسخن<br />

نضيف البصل المُقطع.‏ نقوم بطهي البصل إلى أن يصبح لونه ذهبيا<br />

ثم نضيف الفطر،‏ ونستمر في الطهي إلى أن يصغُر حجمها بعض<br />

الشئ.‏<br />

أخيرا نضيف القشدة،‏ فالملح،‏ فالفلفل األسود،‏ والفلفل األحمر<br />

المطحون حسب الذوق.‏ من الممكن أن نضيف القليل من الماء إذ<br />

وجدنا أننا بحاجة لذلك ولكي ال تكون الصلصلة دسمة جدا.‏ بعد<br />

ذلك نعصر نصف الليمونة ونضيفها إلى الصلصة مع نبات الكبر<br />

والبقدونس أو الثوم األخضرثم نضعها على نار هادئة.‏<br />

تقطيع شبيتسله<br />

نأخذ قدراً،‏ ويستحسن أن يكون كبيراً‏ ونملؤه بالماء ونترك تقريبا<br />

7 سنتيميترات فارغة نضيف القليل من الملح ثم نضعه فوق النار<br />

ليغلي.‏<br />

نأخذ القليل من العجينة ونضعها فوق لوحٍ‏ مبلول وندلكها حتى تصير<br />

رقيقة بعد ذلك نقطعها بواسطة سكين إلى شرائط ونرميها في الماء<br />

المغلي وهكذا،‏ يجب أن يغلي الماء دائما عندما نرمي فيه شرائط<br />

شبيتسله.‏<br />

عندما تطفو الشرائط على السطح نُخرجها بواسطة مصفاة ونضعها<br />

في إناء على جنب.‏ يجب محاولة تفريق الشرائط عن بعضها لكي ال<br />

تلتصق مع بعضها البعض.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


26<br />

Kultur - Deutsch-/ arabische Küche<br />

ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي<br />

ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي<br />

Kultur - Deutsch-/ arabische Küche<br />

27<br />

Falafel mit Tahine-Sauce<br />

ألربعة أشخاص<br />

إعداد الفالفل<br />

für 4 Personen<br />

Zutaten für Falafel<br />

400 Gramm Kichererbsen<br />

2 kleine Zwiebeln<br />

2 Knoblauchzehen<br />

1 Bund Petersilie<br />

1 Bund Koriander<br />

2 TL gemahlener Kreuzkümmel<br />

½ TL Backpulver<br />

Zutaten für Tahine-Sauce<br />

300 g Sesampaste, unbehandelt<br />

300 ml Wasser<br />

den Saft von einer großen Zitrone<br />

2 Knoblauchzehen, grob gehackt<br />

1 Handvoll Petersilie, glatte, grob gehackt<br />

1 Prise Salz<br />

Kreuzkümmel<br />

Zubereitung für Falafel<br />

Die Kichererbsen über Nacht in reichlich Wasser einweichen. Abgießen,<br />

abtropfen lassen und mit dem Stabmixer feinpürieren.<br />

Die Zwiebel sollten sehr fein gewürfelt und der Knoblauch durch eine<br />

Knoblauchpresse gedrückt werden. Koriander und Petersilie fein hacken.<br />

Danach Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter, Kreuzkümmel, Backpulver<br />

und 50-100 ml Wasser zu der Kichererbsenmasse hinzu geben,<br />

noch einmal kurz pürieren und dann 30-60 Minuten ruhen lassen.<br />

Sollte der Teig zu weich sein kann bei Bedarf etwas Mehl zum Binden<br />

hinzugefügt werden.<br />

In einer Pfanne das Öl auf höchster Stufe erhitzen. Aus dem Falafelteig<br />

etwa 9 kleine Bällchen formen und im heißen Öl etwa 3-4 Minuten<br />

knusprig ausbacken, bis sie schön braun sind. Die Bällchen auf Küchenkrepp<br />

abtropfen lassen. Die heißen oder kalten Falafel lassen sich<br />

am besten mit Humus und arabischen Brot genießen<br />

Zubereitung für die Soße<br />

Sesampaste, Wasser, Zitronensaft, Knoblauch und Petersilie in einen<br />

hohen Behälter geben und mit dem Mixstab pürieren. Mit etwas Salz<br />

und zerstoßenem Kreuzkümmel abschmecken. Am besten gekühlt<br />

genießen.<br />

مكوناتُ‏ الفالفل<br />

400 غرام من الحمص الحب<br />

بصلتان صغريتان<br />

فصَّ‏ ان من الثوم<br />

ربطة بقدونس<br />

ربطة كزبرة<br />

ملعقتان كبريتان من الكمون<br />

نصف ملعقة كبرية من الخمرية<br />

صلصة الطحينة<br />

300 غرام من الطحينة ‏)ميكن رشاؤها يف جميع املحالت العربية(‏<br />

300 ميليليرت من املاء<br />

عصري ليمونة كبرية<br />

فصَّ‏ ان من الثوم مقطعان<br />

كمية قليلة من البقدونس املفروم ‏)تقريبا يد مملؤة(‏<br />

ملح<br />

كمون<br />

يُستحسن نَقع الحمص الحب طوال الليل يف املاء.‏ نصفيه<br />

من املاء ثم نطحنه بالخالط الكهربايئ.‏ نقطع البصل إىل قطع<br />

صغرية جدا ونسحق الثوم.‏ نَفرُم البقدونس والكزبرة ونضيفهام<br />

مع البصل والثوم والكمون والخمرية وقليال من املاء ‏)مابني 50<br />

و 100 ميليليرت(‏ عىل الحمص املطحون ثم نعيد خلط جميع<br />

العنارص بالخالط الكهربايئ.‏ نرتك الخليط يرتاح ملدة 30 دقيقة<br />

أو حتى ساعة.‏ يف حالة أن الخليط لنيّ‏ جدا نستطيع أن نضيف<br />

إليه القليل من الدقيق.‏<br />

يف مقالة نضع زيت القيل ونضعها عىل النار بدرجة مرتفعة<br />

ثم نصنع من الخليط كُرات صغرية.‏ بعد أن يسخن الزيت<br />

نقيل فيه الكُرات ملدة‎3‎ أو 4 دقائق.‏ بعد أن نخرجها من املقالة<br />

نضعها عىل ورق املطبخ ليتقطر الزيت العالق بها.‏ ميكن<br />

تقديم الفالفل باردة أو ساخنة ويُستَحسَ‏ ن تناولها مع الحمص<br />

والخرب العريب.‏<br />

إعداد صلصة الطحينة<br />

نضع الطحينة،‏ املاء،‏ عصري الليمون،‏ البقدونس والثوم يف إناء ثم<br />

نخلطها بالخالط الكهربايئ.‏ ثم نضيف املح والكمون حسب<br />

الذوق.‏ يُستحسَ‏ ن تناول الصلصة وهي باردة.‏<br />

Falafel roh (links) und<br />

schön knusprig gebraten<br />

(rechts). Lecker!<br />

خلطة الفالفل ‏)يسارا(‏ وفالفل<br />

مقرمشة لذيذة ‏)ميينا(‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Bildung - Sicherheit, die fehlte تأسيس-‏ األمان املُفتَقَد<br />

29<br />

Sicherheit, die fehlte<br />

األمان املُفتَقَد<br />

Klaus Lutz ist Lehrer an einer Grundschule in Stahnsdorf bei Berlin. Auch dort gab es im letzten Jahr Zuwachs durch<br />

geflüchtete Kinder, die sich nun an ein neues Leben gewöhnen müssen.<br />

Wie das funktioniert und wie der <strong>Al</strong>ltag der neuen Schüler genau aussieht, berichtet uns Klaus Lutz an dieser Stelle:<br />

TEXT VON KLAUS LUTZ | FOTOS VON LUKAS PAPIERACK<br />

Meine Schüler kommen aus dem Tschad, <strong>Al</strong>banien, Tschetschenien,<br />

dem Libanon, Syrien oder Afghanistan und gehen in die Willkommensklasse<br />

in Stahnsdorf bei Berlin. Mich stört der Begriff Willkommensklasse<br />

überhaupt nicht. Ich arbeite lieber, als dass ich mich über<br />

Begriffe streite. Kinder und Eltern spreche ich nicht als Flüchtlinge an,<br />

sondern mit ihren Namen. Schon am frühen Morgen ist mir jedes einzelne<br />

der mehr als 20 Kinder herzlich willkommen. Wir nehmen sie<br />

alle mit Handschlag und Namen in Empfang und schon ist das erste<br />

freudige Lachen auf den Gesichtern, die Wiedersehensfreude, das Vertraute.<br />

Schon das ist eine Sicherheit, die ihnen in vielen Fällen fehlte und sie<br />

verunsichert. Wir haben mehrere solcher Rituale in den Tagesablauf<br />

eingebaut, damit die Kinder sich an dieser Struktur orientieren können:<br />

Hausschuhe anziehen, Jacken aufhängen, in einer Reihe aufstellen<br />

und dann auf zum Morgenkreis – so starten wir den Schulalltag. Wir<br />

begrüßen uns, selbstverständlich auf Deutsch, so wie der ganze Unterricht<br />

auf Deutsch gehalten wird. Immer wieder fallen auch Sätze<br />

in der Heimatsprache, aber auch das ist gut: Die Schüler können so<br />

schnell untereinander Fragen klären. Und: Vertraute Sprache sorgt für<br />

ein gutes Gefühl. Ein gutes Gefühl gibt aber auch stets Wiederkehrendes:<br />

Wir singen einfache Lieder, sprechen einfache rhythmische Verse<br />

passend zu den Jahreszeiten, bewegen uns und benennen dazu die<br />

Körperteile, Richtungen, Farben oder Gegenstände. So lernen die Kinder<br />

einen lebendigen Wortschatz und vor allem: die Scheu, eine neue<br />

Sprache zu sprechen, kommt gar nicht erst auf.<br />

Danach schreiben oder rechnen wir, halten Buchstaben oder Dinge<br />

malerisch fest oder spielen Spiele, bei denen man sich Sachen merken<br />

und Wörter oder Sätze sagen muss.<br />

Darauf – wieder ein Ritual – frühstücken wir zusammen. Auch dabei<br />

lernen wir: Wie heißen die Früchte, das Gemüse, die Küchengeräte<br />

und wie bittet man um etwas?<br />

Nach ein paar Monaten kommt der Schritt in die Regelklassen. Langsam,<br />

Stunde für Stunde, Tag für Tag, immer länger. Die neuen Schüler<br />

lernen die Kinder der Klasse und die Lehrer kennen und auch den<br />

Schulrhythmus.<br />

Ich erlebe jeden Tag unglaubliche Begeisterung bei den Kindern. Sie<br />

machen große Fortschritte und verstehen schon nach wenigen Wochen<br />

viel. So konnten schon viele der Kinder in Regelklassen aufgenommen<br />

werden und lernen dann noch schneller. Aber was noch<br />

wichtiger ist: Sie haben wieder Lebensmut, sie lachen und freuen sich.<br />

Einige dieser Kinder mussten leider schon wieder in ihre Heimat, doch<br />

mit den wenigen Monaten Schulerfahrung in Deutschland konnten<br />

sie vielleicht etwas für ihr Leben gewinnen, auch wenn sie es nicht in<br />

Deutschland leben werden.<br />

Die anderen, die bleiben dürfen, sind auf jeden Fall ein Gewinn für<br />

dieses Land, davon bin ich überzeugt.<br />

FOTOS VON LUKAS PAPIERACK<br />

Auch Buchstaben aus<br />

Knete helfen beim<br />

Deutsch lernen. Und<br />

ein fröhlicher Lehrer<br />

(Bild links)<br />

ايضا االحرف من املعجون<br />

تساعد يف تعلم االملانية ‏.ومعلم<br />

سعيد ( الصورة يسارا(‏<br />

02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


30<br />

Bildung - Sicherheit, die fehlte تأسيس-‏ األمان املُفتَقَد<br />

كالوس لوتس،‏ معلم في مدرسة إبتدائية في شتانسدورف قرب برلين.‏ تواجه هذه المدرسة تزايداً‏ في أعداد التالميذ بسبب<br />

توافد الالجئين الذين يتوجب عليهم اآلن التعوُّ‏ د على حياة جديدة.‏<br />

كالوس لوتس يخبرنا في هذا المقال كيف تجري األمور وكيف هي الحياة اليومية للتالميذ الجدد<br />

Gehört ebenfalls zum Willkommensklassen-Unterricht:<br />

Neugierde<br />

wecken und Vertrauen aufbauen<br />

وى البعض فية ببع أكبر وجدامج<br />

والصوص واءا المتدرج واجع<br />

بسبب بشكل أدواجهة الة اإلعمل<br />

LUKAS PAPIERACK صور | LUTZ KLAUS مقال<br />

األمان املُفتَقَد<br />

إن تالميذي من جنسيات مختلفة فهناك من التشاد وألبانيا والشيشان ولبنان وسوريا<br />

وأفغانستان.‏ كلهم يذهبون إىل فصل الرتحيب املوجود يف مدرسة شتانسدورف.‏ ال يزعجني<br />

مصطلح ‏"فصل الرتحيب"‏ بتاتا فأنا أفضّ‏ ل العمل عىل أن أناقش صحة املصطلح.‏ ال أخاطب<br />

األطفال وأهلهم بكلمة الجئ بل أخاطبهم بأسامئهم.‏<br />

بالنسبة يل فإن كل تلميذ يأيت مرحبٌ‏ به كل صباح حتى لو زاد عدد التالميذ عن العرشين<br />

تلميذاً.‏ نسلم عليهم جميعا ونخاطبهم بأسامئهم فرتتسم عىل وجوههم إبتسامة عريضة<br />

ال بل تقرأ أيضا يف عيونهم فرحة اللقاء واإلحساس بالثقة.‏<br />

هذا فعال هو األمان الذي يفتقدونه يف أماكن أخرى مام يزعزع ثقتهم.‏ لقد حاولنا خلق<br />

الكثري من الطقوس اليومية التي توجه التالميذ وتجعلهم يعتادون عىل هذا النمط<br />

الجديد من الحياة:‏ فمن األمثلة عىل ذلك:‏ لبس الحذاء املنزيل يف املدرسة،‏ وتعليق السرتات<br />

أو املعاطف،‏ والوقوف يف الصف بعد ذلك لإللتحاق بالحلقة الصباحية،‏ هكذا نبدأ يومنا<br />

املدريس دامئا.‏ طبعا نسلم عىل بعضنا البعض باللغة األملانية كام أن الدرس أيضا يكون<br />

باللغة األملانية،‏ وأحيانا يتلفظ التالميذ بكلامت من لغتهم األم،‏ واعترب هذا األمر جيد<br />

ألنهم بذلك يستطيعون برسعة رشح نقطة غري مفهومة عندما يكون هناك استفسار<br />

من أحدهم،‏ فالتحدث باللغة املفهومة يعطي نوعا من اإلرتياح وإحساسا جميال،‏<br />

هذااإلحساس الجميل يحس به األطفال أيضا عندما نغني أغاين سهلة أو نُنْشِ‏ د أبيات<br />

سهلة حول الفصول األربعة مثال،‏ أو عندما نقوم بحركات ونذكر أسامء ألعضاء الجسم<br />

أو اإلتجاهات األربعة أو األلوان أو حتى أسامء ألشياء مختلفة من الجامد.‏ هكذايتعلم<br />

األطفال مفردات مختلفة ويكتسبون ثروة لغوية،‏ كام أن الخجل من التحدث بلغة<br />

أجنبية ال يتملّك األطفال يف هذه الحالة.‏<br />

وبعد ذلك نتعلم الكتابة أو الحساب،‏ نرسم حروف األبجدية األملانية أو أشياء أخرى،‏<br />

ونلعب ألعابا يكون فيها الطفل ملزَما أن يالحظ أشياء مختلفة أو ينطق كلمة أو جملة.‏<br />

ثم يأيت موعد اإلفطار،‏ وهذا أيضا طقس من الطقوس التي نواظِ‏ ب عليها.‏ حيث أننا عندما<br />

نتناول اإلفطار نتعلم مثال:‏ أسامء أنواع الفواكه والخضار،‏ وأسامء أدوات املطبخ أو كيف<br />

نطلب شيئا من أحد ما وهكذا…‏<br />

وبعد مرور شهور يستطيع التلميذ اإللتحاق بالفصل العادي يف املدرسة ويكون ذلك<br />

بالتدرج ساعة فساعة ثم يوم فيوم وهكذا فصاعداً،‏ حتى يتعرف التلميذ عىل زمالئه<br />

الجدد ومعلمه أو معلمته وعىل اإليقاع املدريس الجديد بالنسبة له.‏<br />

إنني أشاهد كل يوم حامساً‏ ال يُصدَّق عند التالميذ،‏ فمستواهم يتقدم بشكل كبري<br />

ويتعلمون الكثري يف غضون أسابيع قليلة فقط.‏ لذلك إستطاع الكثري منهم اإلنتقال من<br />

فصول الرتحاب إىل الفصول العادية حيث يتعلمون برسعة أكرث.‏ ولكن األهم من هذاكله :<br />

أنهم ميلكون الشجاعة،‏ يضحكون ويفرحون.‏<br />

هناك لألسف بعض التالميذ الذين أُجْربِ‏ وا عىل العودة ألوطانهم،‏ ولكن أمتنى أن يكونوا<br />

إكتسبوا قليال من املعرفة يف الشهور القليلة التي قضوها هنا يف أملانيا،‏ وأمتنى أن ينفعهم<br />

ما إكتسبوه هنا يف حياتهم حتى وإن كانوا لن يقضوها يف أملانيا.‏<br />

أنا مقتنع متاما أن اآلخرين الذين سيبقون هنا هم ربح كبري ألملانيا.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016


تأسيس - سؤال وإجابة<br />

تأسيس - سؤال وإجابة<br />

32 Bildung - Frage und Antwort<br />

Bildung - Frage und Antwort<br />

33<br />

Zehn Fragen und zehn Antworten<br />

Das deutsche Bildungssystem ist oft nicht leicht zu durchschauen, besonders für Menschen ohne Deutschkenntnisse.<br />

Doch alle Eltern, die Kinder im schulpflichtigen <strong>Al</strong>ter haben, müssen sich damit auseinandersetzen.<br />

Wir beantworten die wichtigsten Fragen rund um die Themen Kita, Schule und Ausbildung.<br />

TEXT VON CHRISTIANE BERTELSMANN<br />

Haben Kinder von Geflüchteten<br />

Anspruch auf einen Kita-Platz?<br />

Ja. Auch Kinder von Geflüchteten können<br />

eine Kita besuchen. Wichtig ist das vor allemals<br />

Vorbereitung auf die Schule, denn die<br />

Kinder können hier spielerisch deutsch lernen.<br />

Die letzten drei Kita-Jahre vor dem Schuleintritt<br />

kosten außer dem Essensgeld in Höhe<br />

von derzeit 23 Euro monatlich kein Geld.<br />

Müssen in Deutschland alle Kinder<br />

zur Schule gehen?<br />

Ja, das ist im Grundgesetz verankert – jedes Kind hat<br />

ein Recht auf schulische Bildung. In Berlin wohnende<br />

Kinder und minderjährige Jugendliche mit Aufenthaltstitel,<br />

im Asylverfahren oder mit Duldung sind sogar<br />

verpflichtet, in die Schule zu gehen. Für Eltern bedeutet<br />

das, dass sie ihre Kinder in die Schule schicken müssen,<br />

sonst droht ihnen eine Strafe. Die Schulpflicht beginnt<br />

im Sommer des Jahres, in dem ein Kind sechs Jahre alt<br />

wird. Dann wechselt das Kind von der Kita in die Schule.<br />

Was passiert in einer<br />

Willkommensklasse?<br />

Wie findet man<br />

einen Kita-Platz?<br />

Zunächst brauchen Familien einen Kita-Gutschein.<br />

Beim Beantragen hilft das Betreuungspersonal der<br />

Wohneinrichtung oder man füllt ihn online aus.<br />

Das Formular geht dann an das Jugendamt des jeweiligen<br />

Wohnbezirks. Der Kita-Gutschein kommt per Post.<br />

Das Jugendamt oder das Betreuungspersonal kann dabei<br />

helfen, einen Kitaplatz zu finden.<br />

Wie ist das Schulsystem in Berlin<br />

aufgebaut?<br />

Von der ersten bis zur sechsten Klasse besuchen Berliner<br />

Kinder eine Grundschule. Je nach Leistung wechseln<br />

sie dann auf eine Sekundarschule oder auf ein<br />

Gymnasium, wo sie auch ein Abitur machen können.<br />

Solange ein Kind noch kein Deutsch spricht,<br />

wird es eine Willkommensklasse besuchen. Dort<br />

unterrichten besonders qualifizierte Lehrkräfte,<br />

die ihr Hauptaugenmerk auf das Lernen der<br />

deutschen Sprache lenken. Derzeit gibt es in<br />

Berlin mehr als 530 Willkommensklassen, in<br />

denen etwa 5700 Schüler unterrichtet werden.<br />

Übrigens haben auch Oberstufenzentren Willkommensklassen.<br />

Was für einen Schulabschluss<br />

braucht man für eine Ausbildung<br />

oder für ein Studium?<br />

Der Mittlere Schulabschluss (MSA), den alle<br />

Schüler der 10. Klasse absolvieren müssen, ist<br />

Grundvoraussetzung für eine Ausbildung. Wer<br />

studieren möchte, braucht in den meisten Fällen<br />

ein Abitur.<br />

Wie finde ich einen Ausbildungsplatz?<br />

Um herauszufinden, welcher Ausbildungsberuf<br />

der richtige ist, eignet sich<br />

ein Praktikum. Viele Betriebe bieten<br />

Praktika oder Hospitationen an.<br />

Was ist eine Ausbildung? Was kann<br />

ich damit machen?<br />

Wann können die Kinder von einer Willkommensklasse<br />

in eine normale Schulklassewechseln?<br />

Wer beruflich in Deutschland weiterkommen möchte,<br />

braucht dazu eine Ausbildung oder ein Studium.<br />

Man kann natürlich auch als ungelernte Arbeitskraft<br />

arbeiten, doch dann sind die Aufstiegschancen und<br />

das Gehalt wesentlich geringer. Ausbildungen kann<br />

man in zahlreichen Ausbildungsberufen absolvieren,<br />

sie dauern im Schnitt drei Jahre. Meist verbringen<br />

Auszubildende drei bis vier Tage im Ausbildungsbetrieb.<br />

Ergänzt wird der praktische Ausbildungsteil<br />

durch Unterricht in der Berufsschule. Prüfungen gehören<br />

bei einer Ausbildung mit dazu.<br />

Das entscheidet der jeweilige Lehrer oder die Lehrerin.<br />

Wenn ein Schüler gut genug deutsch kann, um den<br />

Unterricht folgen zu können, kann er in eine Regelklasse<br />

wechseln.<br />

Welche Fremdsprachen lernt man in der Schule?<br />

Ab der dritten Grundschulklasse lernen die Kinder Englisch.<br />

An manchen Schulen wird schon in der ersten Klasse<br />

damit begonnen. Einige wenige Grundschulen unterrichten<br />

Französisch als erste Fremdsprache. Meistens kommt<br />

ab der 7. Klasse noch eine weitere Fremdsprache dazu: in<br />

der Regel wahlweise Französisch oder Spanisch. Es gibt<br />

aber auch Schulen, die Sprachen wie Russisch, Türkisch,<br />

Polnisch, Japanisch oder Chinesisch anbieten, meist jedoch<br />

als dritte Fremdsprache ab der 9. Klasse.<br />

Weitere Antworten auf eure<br />

Fragen findet ihr hier:<br />

www.bamf.de<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


تأسيس - سؤال وإجابة<br />

تأسيس - سؤال وإجابة<br />

34 Bildung - Frage und Antwort<br />

Bildung - Frage und Antwort<br />

35<br />

10 أسئلة و 10 أجوبة<br />

إن نظام التعليم األلماني غالبا ما يظهر معقّداً‏ خصوصا لمن ال يُتقن األلمانية بعد.‏ ولكن جميع آباء وأمهات األطفال الذين وصلوا سن التعليم<br />

اإلجباري يجدون أنفسهم مشغولين بهذا األمر.‏ سوف نحاول في هذاالمقال اإلجابة على جميع األسئلة المتعلقة بدخول األطفال إلى الحضانة<br />

أو المدرسة أو التكوين المهني.‏<br />

مقال ل كريستيانه بريتلسامن<br />

هل يحق ألطفال الالجئين الحصول على مكان في دار الحضانة<br />

اليومية لرعاية األطفال؟<br />

بكل تأكيد لهم الحق في الذهاب للحضانة اليومية،‏ فهذا مهم جدا<br />

وخصوصا في المرحلة األولية قبل المدرسة،‏ حيث سيبدأون<br />

‏.بتعلم اللغة األلمانية بطريقة بسيطة ومناسبة لعمرهم<br />

إن الثالث سنوات األولى في دار الحضانة ال تكلف األهل شيئاً‏<br />

‏.سوى مبلغ 23 يورو شهريا وهومُخَ‏ صّص لألكل فقط<br />

هل تعليم األطفال أمر إجباري في ألمانيا؟<br />

يعتبر التعليم حق من حقوق الطفل وهذا أمر مذكور في القانون<br />

األلماني.‏ جميع األطفال والقصر الذين يسكنون في برلين و<br />

يملكون بطاقة إقامة مجبرين على الذهاب للمدرسة،‏ فعلى<br />

األهل اإللتزام بتسجيل أبنائهم في المدرسة وبخالف ذلك سوف<br />

يحصلون على عقوبة.‏ تبدأ عملية التدريس في صيف كل سنة<br />

عندما يبلغ الطفل الست سنوات من عمره،‏ ممّا يُخَول للطفل<br />

‏.اإلنتقال من مرحلة دار الحضانة إلى مرحلة المدرسة اإلبتدائية<br />

كيف أحصل على مكان في دار الحضانة؟<br />

أول ما يحتاجه أهل الطفل هي قسيمة لدار الحضانة.‏ من أجل<br />

الحصول عليها يساعدكم المشرفون على مرافق سكنكم على<br />

ملئِ‏ إستمارة لتقديم طلبٍ‏ بذلك أو يمكنكم ملؤها عن طريق<br />

االنترنت على الرابط التالي<br />

ماهي اللغات األجنبية التي يتعلمها األطفال في المدرسة؟<br />

إبتداءاً‏ من الصف الثالث في المرحلة اإلبتدائية يبدأ التالميذ<br />

بتعلم اللغة اإلنجليزية.‏ في بعض المدارس يبدأ هذا األمر مبكرا<br />

منذ الصف األول.‏ هناك أيضا بعض المدارس القليلة التي تبدأ<br />

بتدريس اللغة الفرنسية.‏ وإضافة إلى ذلك عندما يصل التلميذ<br />

للصف السابع غالبا ما يبدأ بتعلم لغة أجنبية ثانية حسب إختياره<br />

فإما تكون الفرنسية أو اإلسبانية.‏ بيد أنه هناك بعض المدارس<br />

التي تدرس لغات أخرى مثل الروسية والبولونية والتركية<br />

واليابانية أو الصينية وغالبا ما توفرها في الصف التاسع كلغة<br />

‏.أجنبية ثالثة<br />

أين أجد مكانا للتكوين المهني؟<br />

من أجل أن يعرف المرء أي شُعبة سيختار في مجال التكوين<br />

المهني ننصحه بداية بمزاولة التدريب العملي في مصنع أو<br />

شركة ما.‏ هناك الكثير من الشركات التي تقدم التدريب العملي<br />

في مِهن متعددة.‏ للبحث عن مكان للتكوين المهني المرجو<br />

‏:زيارة المواقع التالية<br />

متى يستطيع التالميذ اإلنتقال من فصل الترحيب إلى الفصل العادي؟<br />

هذا األمر يقرره المعلم أو المعلمة في فصل الترحيب.‏ عندما<br />

يكون التلميذ متفوقا في اللغة ويستطيع بذلك متابعة الدرس<br />

‏.بشكل طبيعي ودون مشاكل يستطيع اإلنتقال للفصل العادي<br />

ماهي الشهادة الدراسية التي يحتاجها المرء للدراسة في الجامعة أو<br />

في مجال التكوين المهني؟<br />

إذا أراد اإلنسان أن تتقدم حياته في ألمانيا فعليه أن يمتلك شهادة<br />

جامعية أو شهادة التكوين المهني.‏ طبعا يمكن لشخص ال يملك<br />

إحدى هذه الشهادات أن يعمل إال أن حظوظه في الحصول<br />

على عمل تكون ضعيفة كما أن الراتب غالبا ما يكون ضئيال.‏<br />

بالنسبة للتكوين المهني فيمكن للمرء أن يتعلم مختلف<br />

المجاالت،‏ والتي غالبا ما تصل مدة التكوين فيها إلى حدود<br />

ثالث سنوات،‏ حيث يقضي المتدرب أسبوعيا من ثالثة إلى<br />

أربعة أيام في شركةٍ‏ من أجل التدريب،‏ باإلضافة إلى تلقيه<br />

دروساً‏ نظرية في مؤسسة التكوين المهني حيث يُجْ‏ ري فيها<br />

‏.اإلمتحانات أيضا<br />

https://fms.verwalt-berlin.de/kita.<br />

بعد ملئ اإلستمارة المذكورة يتم ارسالها إلى أقرب دائرة<br />

لرعاية األطفال والقاصرين المسؤولة بدورها عن ارسال<br />

قسيمة دار الحضانة لكم عبر البريد.‏ وتقوم دائرة رعاية<br />

األطفال والقاصرين أيضا بمساعدتكم من خالل مشرفيها على<br />

إيجاد دار لحضانة طفلكم.‏ يمكنكم عبر هذا الرابط إيجاد الئحة<br />

بجميع دور الحضانة الموجودة في مدينة برلين<br />

كيف هو نظام التعليم في برلين؟<br />

يذهب األطفال في البداية إلى المدرسة اإلبتدائية وهي من<br />

الصف األول إلى السادس.‏ بعد ذلك ينتقلون كل حسب كفاءاته<br />

إلى المدرسة التكميلية أو الثانوية حيث يمكنهم التحضير<br />

للثانوية العامة.‏ للمزيد من المعلومات يمكنكم زيارة الموقع<br />

‏:التالي<br />

ما هو التكوين المهني؟ ماذا أستطيع أن أفعل به؟<br />

ماذ يحدث في فصل الترحيب<br />

"Willkommensklasse" ؟<br />

طالما أن الطفل ال يتحدث اللغة األلمانية يتم ارساله إلى فصل دراسي في المدرسة يسمى فصل<br />

هناك يعلمه مدرسون أكفاء اللغة األلمانية،"‏Willkommensklasse‏"‏ الترحيب،‏ وباللغة األلمانية<br />

‏.حيث يركزون على تعليمه قواعد اللغة وأساليب التحدث بها<br />

يوجد حاليا في برلين ما يقارب 530 فصال للترحيب في مختلف المدارس بالمدينة.‏ ويرتاد هذه<br />

‏.الفصول ما يعادل 5700 تلميذ وتلميذة.‏ بالمناسبة توجد فصول الترحيب أيضا للمستويات المتقدمة<br />

إذا أراد اإلنسان أن تتقدم حياته في ألمانيا فعليه أن يمتلك شهادة جامعية أو شهادة<br />

التكوين المهني.‏ طبعا يمكن لشخص ال يملك إحدى هذه الشهادات أن يعمل إال أن<br />

حظوظه في الحصول على عمل تكون ضعيفة كما أن الراتب غالبا ما يكون ضئيال.‏<br />

بالنسبة للتكوين المهني فيمكن للمرء أن يتعلم مختلف المجاالت،‏ والتي غالبا ما تصل<br />

مدة التكوين فيها إلى حدود ثالث سنوات،‏ حيث يقضي المتدرب أسبوعيا من ثالثة إلى<br />

أربعة أيام في شركةٍ‏ من أجل التدريب،‏ باإلضافة إلى تلقيه دروساً‏ نظرية في مؤسسة<br />

‏.التكوين المهني حيث يُجْ‏ ري فيها اإلمتحانات أيضا<br />

املزيد من اإلجابات ميكن العثور عليها هنا<br />

www.bamf.de<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


دورة االنطالق<br />

دورة االنطالق<br />

36 Startup Camp<br />

Startup Camp<br />

37<br />

Anzeige<br />

STARTupCAMP<br />

Die Berliner Wirtschaft finanziert Projekte der beruflichen und akademischen Bildung und des Wissenstransfers sowie der Integration<br />

von Flüchtlingen in den Ausbildungs- und Arbeitsmarkt. LOK.STARTupCAMP international wurde in der zweiten Förderperiode aus<br />

einer Vielzahl eingereichter Ideen als eines der wirtschaftsgeförderten Bildungsprojekte ausgewählt.<br />

TEXT VON FADI MUSTAFA<br />

Die soziale Unternehmensberatung LOK hilft seit über 15 Jahren<br />

benachteiligten Menschen auf dem Weg in den Arbeitsmarkt. Nun<br />

startet der Verein mit dem STARTupCAMP ein neues Projekt, das<br />

Geflüchtete darin unterstützt, sich selbstständig zu machen. In Workshops<br />

lernen sie alles: von der Erstellung eines Businessplans bis hin zur<br />

Standortsuche und Kundengewinnung. Wir sprachen mit den Initiatoren<br />

des Projekts Maria Kiczka-Halit und Michael Mashofer über ihre<br />

Ziele und die damit verbundenen Schwierigkeiten.<br />

Jetzt habt ihr ja ein ganz interessantes Projekt gestartet. Was<br />

genau ist euer Ziel?<br />

Maria: Ja, wir freuen uns, dass wir das Projekt jetzt realisieren können.<br />

Über das Bildungsprojekte-Programm der IHK Berlin ist es uns nun<br />

möglich, Flüchtlinge in die Selbständigkeit zu begleiten.<br />

Der Fokus unserer Arbeit liegt in der Existenzgründung. Wir haben<br />

uns die Frage gestellt, wie können wir die Erfahrungen von Flüchtlingen<br />

nutzen, wenn sie sich selbstständig machen wollen. Viele von<br />

ihnen haben ja schon Erfahrungen mit der Selbstständigkeit in ihren<br />

ميشيل ماشوفر,‏ مؤسس مساعد ملرشوع<br />

ستارت اب كامب<br />

ماريا كيكزكا هاليت,‏ مؤسسة<br />

مرشوع ستارت اب كامب<br />

Maria Kiczka-Halit, Initiatorin des<br />

Projekts STARTupCAMP<br />

Michael Mashofer, Initiator von<br />

STARTupCAMP<br />

Herkunftsländern und wenn man darauf aufbaut, sind das gute Voraussetzungen,<br />

um auch hier Fuß zu fassen. Wir glauben, dass es hilft,<br />

sich über die eigene Selbstständigkeit zu integrieren. Formale Kriterien<br />

wie Sprache oder Berufsabschlüsse, die bei der Besetzung von Arbeitsstellen<br />

oft eine große Rolle spielen, stehen bei der Selbständigkeit nicht<br />

so sehr im Vordergrund. Der Markt entscheidet zuallererst über den<br />

Erfolg.<br />

Natürlich legen wir Wert darauf, dass Deutschkenntnisse erworben<br />

werden. Aber man kann auch starten, wenn die Sprachkenntnisse<br />

noch nicht so ausgeprägt sind. Es gibt ja bestimmte Dienstleistungen,<br />

die speziell auf die arabischsprachige Community ausgerichtet sind<br />

und dafür gibt es in Berlin einen Markt.<br />

Ist es ein großes Bedürfnis unter Geflüchteten, sich selbstständig<br />

zu machen? Wie viele migrantische Gründer gibt es in<br />

Berlin?<br />

Maria: Der Anteil von Migranten bei Gründungen liegt bundesweit<br />

bei etwa 20 Prozent. Bei unserer Gründungsbegleitung hier in Berlin<br />

liegt er bei ungefähr 30 bis 35 Prozent.<br />

Wir bekommen vermehrt von unseren Partnern, die vor Ort in Flüchtlingsheimen<br />

aktiv sind, die Information, dass sich viele Geflüchtete<br />

selbstständig machen wollen. Der Wunsch nach Arbeit ist groß und<br />

auch, dass man in seiner Heimat einen Arbeitstag von 14 bis 15 Stunden<br />

täglich gewohnt war, ist häufig zu hören. Die beengte Situation in<br />

den Heimen und der Umstand, nicht arbeiten zu dürfen, macht viele<br />

unglücklich.<br />

Der übliche Weg, als Flüchtling hier auf dem Arbeitsmarkt unterzukommen,<br />

wäre: zuerst die Sprache lernen, dann mehrere Jahre Ausoder<br />

Weiterbildung. So können schnell drei bis vier Jahre vergehen,<br />

bevor man für seinen eigenen Lebensunterhalt sorgen kann. Viele<br />

möchten aber bereits früher ihr eigenes Geld verdienen.<br />

In Syrien liegt die Selbständigkeitsrate bei etwa 60 Prozent, in Deutschland<br />

bei etwa 10 Prozent.<br />

Wie löst ihr denn die Sprachbarriere in euren Workshops und<br />

in der Beratung?<br />

Michael: Wir bieten unsere Workshops und Beratung auch auf Englisch,<br />

an und wir werden bei Bedarf Partner einbinden, die ins Arabischen<br />

übersetzen können. <strong>Al</strong>lerdings sind uns da auch personale<br />

Grenzen gesetzt. Wir können nicht immer Dolmetscher anbieten.<br />

Voraussetzung für den Einstieg in das Projekt ist zumindest die Verständigung<br />

auf Englisch.<br />

Wo seht ihr die größte Herausforderung in eurem Projekt?<br />

Maria: Sprache und Finanzierung werden unsere größten Herausforderungen<br />

sein. Wir gehen davon aus, dass die meisten der Flüchtlinge<br />

über keine Eigenmittel verfügen, die für ihre Gründung erforderlich<br />

sind. Sie brauchen Geld. Geld von Dritten oder von Banken.<br />

Michael: Eine weitere Herausforderung ist auch die unterschiedliche<br />

Art, wie man als Selbstständiger in Deutschland oder in den Herkunftsländern<br />

agiert. Hier in Deutschland ist alles gesetzlich geregelt, man<br />

hat dieses und jenes zu tun, um die Selbstständigkeit zu realisieren. In<br />

Syrien, Afghanistan oder Irak verläuft Selbstständigkeit oftmals auf einer<br />

anderen Ebene: Vielleicht einfacher, schneller, unkomplizierter und<br />

relaxter. Wir müssen einen Weg finden, beides miteinander zu verbinden.<br />

Da können wir auch viel lernen, wie man anders selbstständig<br />

agieren kann. Und auch die Geflüchteten lernen, wie das in Deutschland<br />

funktioniert. Mit diesem culture clash richtig umzugehen, wird<br />

sicherlich spannend.<br />

Gibt es schon Lösungsansätze zu den Finanzierungsfragen?<br />

Maria: Das Land Berlin hat die Frage der Finanzierung von Gründungen<br />

durch Flüchtlinge bereits als Problem erkannt. Und ich bin sicher,<br />

dass diejenigen, die für dieses Thema zuständig sind, gemeinsam mit<br />

weiteren Partnern in Berlin aktiv werden, um Lösungen suchen. Es gibt<br />

bereits von Seiten einiger Institutionen Vorschläge dazu. Wir sehen es<br />

als eine Chance, im Rahmen unseres Projektes hier weiter voran zu<br />

kommen. Und wir beschäftigen uns mit Crowdfunding.<br />

Es gibt viele Menschen, die sagen, die Geflüchteten nehmen uns<br />

unsere Arbeit weg...<br />

Michael: Geflüchtete nehmen niemandem die Arbeit weg. Gerade<br />

bezüglich der Selbstständigkeit. Sie schaffen sich ihre eigene Arbeit<br />

und sie schaffen dadurch Arbeit für andere.<br />

Maria: Wir haben eine sinkende Selbstständigkeitsquote in Deutschland.<br />

Vermehrte Gründungen durch Flüchtlinge könnten das wieder<br />

beleben.<br />

Michael: Tatsache ist auch, dass viele Unternehmen überaltert sind<br />

und in den nächsten Jahren schlichtweg vom Markt verschwinden,<br />

wenn sie keinen Nachfolger finden. Wenn wir es schaffen, gründungswillige<br />

Flüchtlinge dahingehend zu qualifizieren, die Nachfolge<br />

von Unternehmen anzutreten, wäre das eine Win-Win-Situation: für<br />

die ausscheidenden Unternehmer, für die Beschäftigten und für die<br />

Flüchtlinge, die sich so auf dem Arbeitsmarkt etablieren.<br />

Kontakt:<br />

Maria Kiczka-Halit:<br />

030.297 797 31<br />

kiczka-halit@lok-berlin.de<br />

Michael Mashofer:<br />

030.297 797 36<br />

mashofer@lok-berlin.de<br />

www.lok-berlin.de<br />

Das Projekt LOK.STARTupCAMP international wird gefördert durch die IHK Berlin<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


دورة االنطالق<br />

دورة االنطالق<br />

38 Startup Camp<br />

Startup Camp<br />

39<br />

إعالن<br />

منحهم رخصة العمل كل هذا يجعل الكثريين منهم يف حالة حزن.‏<br />

الطريقة الشائعة للحصول عىل وظيفة إذا كان املرء الجئ هي:‏ أوال تعلم اللغة بعد<br />

ذلك القيام بعدة دورات تدريبية وتكوينات مستمرة وهكذا متيض ثالث إىل أربع سنوات<br />

حتى يتمكن اإلنسان من إعالة نفسه وتوفري مصاريف الحياة يف حني أن الكثريين<br />

يرغبون يف ربح املال قبل هذا.‏ تبلغ نسبة املزاوِلني لألعامل الحرة يف سوريا 60% ويف<br />

أملانيا 10% فقط .<br />

األرض:‏ أنتم تقومون بالتوجيه وتنظمون ورشات عمل ولكن كيف تتجاوزون العائق<br />

اللغوي؟<br />

ميشائيل:‏ نحن نقدم توجيهنا وننظم ورشات العمل باللغة اإلنجليزية أيضا وإذا دعت<br />

الرضورة سوف نقوم بإرشاك مرتجمني إىل اللغة العربية إال أنه مسموح لنا بعدد محدد<br />

من املستخدمني لذلك ال ميكننا أن نقوم دامئا بتوفري مرتجم.‏ الرشط األسايس للمشاركة يف<br />

املرشوع هو إتقان اللغة اإلنجليزية عىل األقل.‏<br />

األرض:‏ ما هو أكرب تحدٍّ‏ يواجهه مرشوعكم؟<br />

ماريا:‏ اللغة والتمويل هام أكرب تحدِّيان يواجهان مرشوعنا حاليا.‏ نحن عىل يقني أنّ‏<br />

أغلب الالجئني ال يتوفرون عىل رأس املال الذي يلعب الدور املهم يف تأسيس مرشوع ما،‏<br />

فَهُم بذلك يحتاجون للامل إما من طرف ثالث أو من البنك.‏<br />

ميشائيل:‏ هناك تحدٍّ‏ آخر وهو كيف يترصف صاحب املهنة الحرة يف أملانيا وكيف كان<br />

يترصف يف بلده األصيل.‏ هنا يف أملانيا كل يشء منظَّم ويجب عىل املرء أن يقوم بأشياء<br />

كثرية حتى يتسنَّى له مزاولة عمل حر.‏ يف سوريا أو أفغانستان أو العراق تجري األمور<br />

بطريقة مختلفة:‏ رمبا بطريقة أسهل،‏ برسعة،‏ بطريقة سَ‏ لِسة وغري معقدة وأكرث أرْيَحيّة.‏<br />

يلزمنا إيجاد طريق نربط فيه بني الكيفِيَّتنيْ‏ معاً‏ وهكذا نستطيع نحن أيضا بدورنا أن<br />

نتعلم كيف يترصف املستقل مهنيا ولكن بطريقة مختلفة والالجؤون بدورهم يتعلمون<br />

كيف تسري هذه األمور يف أملانيا.‏ إن معرفة التعامل مع هذا الصدام الحضاري-‏ أو سمّهِ‏<br />

كام يحلو لك ‏-أظن سوف يكون أمرا مثريا.‏<br />

األرض:‏ هل هناك حلول مطروحة لتجاوز مشكل التمويل؟<br />

ماريا:‏ إن والية برلني قد أدركت قبل اآلن مشكل التمويل بخصوص إنشاء مقاوالت من<br />

طرف الالجئني وأنا متأكدة أنّ‏ املسؤولني عن هذ املوضوع سوف يقومون بكل ما يف<br />

وسعهم مبساعدة رشكاء آخرين يف برلني لحل هذا املشكل.‏ هناك إقرتاحات من طرف<br />

بعض املؤسسات بخصوص هذه النقطة ونحن نعترب هذا األمر فرصة لنا للدفع مبرشوعنا<br />

نحو التقدم كام أننا نهتم بالتمويل الجامعي.‏<br />

األرض:‏ هناك الكثري من الناس الذن يدَّ‏ عون أن الالجئني يسلبونهم فرص الشغل...‏<br />

ميشائيل:‏ الالجؤون ال يسلبون أحدا وظيفته.‏ خصوصا عندما يتعلق األمر باملهن الحرة<br />

بالعكس فَهُم يخلقون ألنفسهم مناصب عمل ويخلقون لغريهم وظائف.‏<br />

ماريا:‏ عندنا يف أملانيا نسبة منخفضة جدا من مزاويل املهن الحرة وعندما سيزداد إنشاء<br />

املقاوالت واملشاريع من طرف الالجئني سوف تحيا من جديد فكرة اإلستقالل الوظيفي.‏<br />

ميشائيل:‏ الحقيقة أيضا هي أن معظم املقاوالت املوجودة قدمية جدا وسوف تختفي<br />

من سوق العمل يف السنوات القادمة بكل بساطة إذا مل يتوفر هناك الخلف والبديل.‏<br />

إذا تحقق لنا األمر وإستطعنا أن نُأهّل الالجئني الراغبني يف إنشاء مقاوالت ليتمكنوا<br />

من لعب دور الخلف للمقاوالت القدمية فسوف نكون بذلك قد خلقنا الربح لجميع<br />

األطراف:‏ للمقاوالت القدمية،‏ للمستخدمني وطبعا لالجئني أنفسهم الذن سوف يوطِّدون<br />

مكانهم يف سوق العمل.‏<br />

Maria Kiczka-Halit:<br />

030.297 797 31<br />

kiczka-halit@lok-berlin.de<br />

Michael Mashofer:<br />

030.297 797 36<br />

mashofer@lok-berlin.de<br />

www.lok-berlin.de<br />

STARTupCAMP<br />

منذ ما يزيد عن 15 سنة تساعد مؤسسة LOK لإلستشارة والتوجيه الناس المهضومة حقوقهم في سوق العمل.‏ حاليا تبدأ المؤسسة مشروعا<br />

جديدا وهو ستارتاب كامب وهدفه مساعدة الالجئين الراغبين في مزاولة األعمال الحرة.‏ عن طريق ورشات عمل مكثفة يتعلم المهتمون<br />

باألمر كيفية إعداد خطط العمل و البحث عن الموقع اإلستراتيجي لعملهم بل أيضا طريقة جيدة لربح الزبائن.‏ تحدثنا مع أصحاب فكرة هذا<br />

المشروع وهما السيدة ماريا كيشكا خالد والسيد ميشائل ماسهوفر عن أهدافهما والصعوبات التي يواجهونها.‏<br />

FADI MUSTAFA مقال<br />

هكذا ستكون دورات<br />

ستارت اب كامب<br />

األرض:‏ لقد قمتم اآلن بإعطاء إنطالقة املرشوع الجدير باإلهتامم،‏ فام هي يا ترى<br />

أهدافكم؟<br />

ماريا:‏ نعم نحن سعداء جدا ألننا إستطعنا أخريا أن ننجز املرشوع عىل أرض الواقع.‏<br />

عن طريق برنامج مشاريع التعليم التابع لغرفة الصناعة والتجارة أصبحت تتوفر لدينا<br />

القدرة عىل مساعدة الالجئني يف مسرية استقاللهم الوظيفي.‏<br />

يُعترب تأسيس املشاريع الجديدة بؤرة إهتاممنا.‏ لقد قمنا بطرح السؤال التايل عىل<br />

أنفسنا:‏ كيف ميكننا أن نستغل تجارب الالجئني إذا رغبوا يف أن يصبحوا مستقِلني<br />

وظيفيّاً؟ الكثري منهم كانوا يزاولون أعامال حرة يف بلدانهم األصلية وعندما نأخذ هذه<br />

النقطة بعني اإلعتبار فإنهم ميلكون بذلك مقوِّما أساسيا لبناء حياتهم هنا يف أملانيا.‏<br />

إننا نظن أن عملية اإلندماج ستكون أسهل عن طريق اإلستقالل الوظيفي فجميع املعايري<br />

الشكلية مثل اللغة أو مؤهالت العمل والتي غالبا ما تلعب دورا مهام يف الحصول عىل<br />

وظيفة تبقى يف مجال األعامل الحرة غري مهمة فالسوق هي التي تحدد قبل كل يشء<br />

نسبة النجاح.‏<br />

طبعا نحن نعطي األهمية للمهارات اللغوية فيام يخص اللغة األملانية ولكن ميكن للمرء<br />

أن يبدأ حتى إذا كانت معرفته اللغوية بسيطة حيث توجد هناك بكل تأكيد خدمات<br />

مُوجَّهة للناس الذين يتحدثون اللغة العربية حيث توجد يف برلني سوق عمل متوفِّرة<br />

لذلك.‏<br />

األرض:‏ هل هو أمر رضوري بالنسبة لالجئني أن يتجهوا لألعامل الحرة؟ كم عدد<br />

املؤسِّ‏ سني من املهاجرين املوجودين يف مدينة برلني؟<br />

ماريا:‏ نسبة املهاجرين فيام يخص تأسيس عمل حر تصل تقريبا إىل % 20 يف جميع<br />

ربوع الجمهورية.‏ بالنسبة ملساعدتنا عىل التأسيس هنا يف برلني ترتاوح هذه النسبة بني<br />

30% و %. 35 دامئا نحصل من رشكائنا الذين ينشطون محليا يف مخيامت الالجئني عىل<br />

معلومات مفادها أن هناك الكثري من الالجئني الذين يرغبون يف مزاولة عمل حر.‏ هناك<br />

رغبة كبرية يف العمل كام أننا نسمع دامئا أن الكثري منهم متعودون عىل العمل بني 14 و<br />

15 ساعة يوميا يف بلدانهم األصلية.‏ فضيق املساحة يف معظم بيوت الالجئني وأيضا عدم<br />

مرشوع ستارت اب كامب العاملي مدعوم من قبل IHK برلني<br />

So könnte es bald bei<br />

STARTupCAMP Seminar<br />

aussehen.<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


فرقة " "8-igallen تغني لالجئني يف مرتو األنفاق<br />

فرقة " "8-igallen تغني لالجئني يف مرتو األنفاق<br />

40 Die 8-igallen - Singen für Geflüchete in der U-Bahn<br />

Die 8tigallen - Singen für Geflüchete in der U-Bahn 41<br />

Die 8-igallen - Singen für Geflüchtete in der U-Bahn<br />

فرقة " "8-igallen تغني لالجئين في مترو األنفاق<br />

Obwohl die Welt ein großer Spielplatz ist, findet das Leben für jeden Menschen in einem beschränkten Bereich<br />

statt: Vom Bäcker zur Arbeit, von der Arbeit nach Hause; die bekannte Routine, das Hamsterrad - der <strong>Al</strong>ltag.<br />

Und doch erleben wir dazwischen immer wieder kleine, aber besondere Momente. Verantwortlich für diese<br />

Momente sind meist Menschen, die wir hier <strong>Al</strong>ltagshelden nennen wollen. Menschen, die unser Leben und das<br />

anderer Menschen schöner, bunter und - heldenhafter - machen.<br />

Sie haben bei uns eine eigene Rubrik bekommen, diese <strong>Al</strong>ltagshelden. Mit dieser Rubrik möchten wir unseren<br />

<strong>Al</strong>ltagshelden danke sagen - und uns selbst dazu motivieren, es ihnen gleich zu tun.<br />

رغم أنّ‏ الحياة عبارة عن ملعب كبير إال أن كل إنسان يبقى في محيطه المحدود.‏ من المخبز إلى العمل،‏ من العمل إلى البيت،‏ ذلك<br />

الروتين اليومي المعروف.‏ رغم ذلك فإننا نعيش بين الفينة واألخرى لحظات رغم قِصَرِ‏ ها تظل رائعة،‏ والذين<br />

يخلقونها هم أُناس قررنا أن نطلق عليهم في هذا المقال إسم أبطال الحياة.‏ هم أُناس يزينون حياتنا وحياة غيرنا<br />

ويجعلوها ملوَّ‏ نة ومتنوعة بل وبطولية.‏<br />

لقد خصّصنا لهؤالء األبطال باباً‏ خاصا في مجلتنا.‏ هنا نودُّ‏ أن نقدم لهم الشكر الجزيل بل ونودُّ‏ أن نحفز أنفسنا على فعل ذلك.‏<br />

JULIA FRANZ صور | MUSTAFA FADI مقال<br />

TEXT VON FADI MUSTAFA | FOTOS VON JULIA FRANZ<br />

Wenn Ihr Menschen kennt, die auch das Zeug zum <strong>Al</strong>ltagshelden<br />

haben - oder wenn Ihr selbst für diese Rubrik in Frage kommt<br />

- bewerbt euch einfach mit einer kurzen Beschreibung und Foto<br />

für die nächste <strong>Ausgabe</strong> unter helden@al-ard.de. Ein Zertifikat<br />

sowie ein Interview winken als Dankeschön.<br />

Die 8-igallen sind Freundinnen. Acht Schülerinnen. Mädchen, zwischen<br />

neun und zehn Jahren. Weil sie gerne singen, haben sie eine<br />

Band gegründet, die 8-igallen. An Stinas Geburtstag hatten die 8-igallen<br />

zusammen gefeiert. Gut gelaunt stiegen sie danach in die U-Bahn.<br />

Sie hatten einen Plan: “Die Flüchtlinge brauchen Hilfe! Da haben wir<br />

uns gedacht, als Band können wir ja singen und damit Geld sammeln”,<br />

sagt Stina. Sobald sich die U-Bahn Türen schlossen, stellten die Mädchen<br />

einen Pappbecher auf den Boden und legten los, mit “Ich bleib<br />

hier”, dem Titelsong aus dem Film “Bibi und Tina”. “Wir hatten vorher<br />

im Tonstudio eine CD mit dem Song aufgenommen und geübt, es<br />

klang super”, sagt Stina. Von Lampenfieber - immerhin war die Bahn<br />

voll besetzt - keine Spur. Echte Profis eben, die 8-igallen. <strong>Al</strong>s der Spendenbecher<br />

später herumrumging und die 8-igallen erklärten, für wen<br />

يغنون جيدا كالرمز الذي يرمز له اسمهم :<br />

سبعة من مثانية<br />

Trällern so gut wie ihre Namensgeberin:<br />

Sieben der eigentlich acht<br />

8-igallen<br />

sie sammelten, klimperte schnell das Geld im Becher. 100 Euro haben<br />

die 8igallen ersungen. 8-igall Cosima hat sogar noch etwas von ihrem<br />

Taschengeld dazugegeben. Das Geld haben sie an <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gespendet.<br />

Bei der Übergabe in einem arabischen Restaurant in Berlin durften sie<br />

die Bühne nutzen und noch einmal singen. Wir haben nun davon einem<br />

Geflüchteten eine Digitalkamera gekauft, damit er für seine Arbeit<br />

als Journalist auch Fotos machen kann. Sängerin möchte übrigens<br />

keine der 8-igallen werden. Lieber Autorin - aber nebenberuflich, weil<br />

man damit nicht so viel Geld verdient, sagt Wanda. Cosima und Malina<br />

wollen später als Tierärztinnen arbeiten.<br />

Das Lied könnt ihr unter www.al-ard.de/helden oder auf unserer<br />

Facebooksite aufrufen (www.facebook.com/alardmagazin).<br />

Müdegesungen: Auch <strong>Al</strong>ltagshelden<br />

unterhalten sich gerne in<br />

geselliger Runde.<br />

أنتم أيضا،‏ إذا كنتم تعرفون شخصا هو في نظركم بطل في هذه الحياة أو<br />

كنتم بدوركم تملكون مقوِّ‏ مات هذه البطولة وترغبون في أن تشاركونا اياها<br />

أرسلوها لنا مع صورة لكم عبر البريد اإللكتروني.‏helden@al-ard<br />

، de فنقوم بلقائكم واالستماع إلى قصتكم لتكونوا جزءا من العدد القادم من<br />

مجلتنا كتعبير عن شكرنا لكم.‏<br />

تتكون فرقة "8igallen" من مثاين صديقات مقربات،‏ وهن تلميذات<br />

ترتاوح أعامرهنّ‏ بني التسع والعرش سنوات.‏ وبسبب حبهِنّ‏ للغناء قرّرنَ‏<br />

تأسيس فرقة وأطلقن عليها إسم "8igallen" . يف عيد ميالد فيلوس قررت<br />

الفرقة تقديم عرضا غنائيا يف املرتو.‏ وكانت لهنّ‏ خطة معينة،‏ تقول فيلوس:‏<br />

‏"الالجؤون يحتاجون للمساعدة ففكرنا أن نقدم عروضا غنائية ونجمع املال<br />

لنساعد به الالجئني".‏<br />

ومبجرد أن تُقفَل أبواب املرتو حتى تأخذ كل فتاة مكانها ويضعن كوبا ورقيا<br />

عىل أرضية املرتو ثم يبدأن بغناء أغنية ‏"سأبقى هنا"‏ من فيلم ‏"بيبي وتينا".‏<br />

وتضيف فيلوس أن أعضاء الفرقة ‏"قاموا قبل هذا بالتدريب وسجلوا يس دي<br />

كهدية يل،‏ كان الصوت جميال".‏<br />

مل تشعر الفتيات أبدا باإلرتباك بالرغم من كرثة الراكبني يف املرتو،‏ بحيث<br />

أعْطنيْ‏ إنطباعا بأنّهن مغنيات محرتفات.‏ بعد اإلنتهاء من الغناء بدأن ميررن<br />

الكوب الورقي لجمع التربعات من الركاب،‏ وعندما أعلَّنَ‏ عن هدفهن إمتأل<br />

الكوب بالتربعات.‏<br />

تعب من الغناء : ايضا ابطالنا<br />

يجتمعون بفرح<br />

إستطاعت فرقة "8igallen" من جمع 100 يورو،‏ ال بل إن كوسينا - عضوة<br />

يف الفرقة - أضافت للمبلغ شيئا من مرصوفها.‏ وقامت الفتيات بالتربع<br />

باملبلغ ملجلة األرض،‏ والتي بدورها إشرتت كامريا تصوير رقمية ألحد<br />

الالجئني ليقوم بٱلتقاط الصور ألنه يعمل كصحفي.‏<br />

وبحسب فاندا فإنهن " أي عضوات فرقة "8igallen" ال يرغنب باحرتاف<br />

الغناء.‏ فمن األفضل أن يكون ذلك عمل ثانوي ألن املرء لن يستطيع<br />

بذلك جني الكثري من املال".‏ يف حني أنّ‏ كوسينا وميلينا تريدان أن تعمال<br />

كبيطريَتَنيْ‏ يف املستقبل.‏<br />

لإلستامع لألغنية التي غنتها الفرقة أدخلوا عىل موقع<br />

www.al-ard.de/heldenستجدونها أيضا عىل صفحتنا يف الفيس بوك.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch قاموس مصور:‏ عربي - الماني<br />

Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch قاموس مصور:‏ عربي - الماني<br />

Essen und Trinken الطعام والشراب<br />

Haushaltstechnik األلوان<br />

DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />

ادوات از Kategorie: Haushaltstechnik –<br />

Einrichtung األثاث<br />

<br />

Gesundheit الصحة<br />

DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />

Kategorie: Gesundheit –<br />

ا<br />

DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />

ا Kategorie: Gesundheit –<br />

<br />

<br />

<br />

www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />

الصور من / von Inhalte<br />

Deutsch-Arabische Freundschaftsgesellschaft e.V.<br />

www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />

www.dafg.eu | | www.facebook.com/dafg.eu<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


االستشارة يف برلني<br />

االستشارة يف برلني<br />

44 Beratung in Berlin<br />

Beratung in Berlin<br />

45<br />

Gesundheit الصحة<br />

الدوائر الحكومية<br />

Erstregistrierung<br />

Landesamt für Gesundheit<br />

und Soziales<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin-Moabit<br />

Privat Untergebrachte können<br />

sich auch online Registrieren<br />

und bekommen einen Termin<br />

zugesendet<br />

السكن الخاص يمكن ايضا التسجيل<br />

‏.عبر االنترنت وتحصلون على موعد<br />

أماكن االستشارات<br />

KUB<br />

Kontakt- und Beratungsstelle<br />

für Flüchtlinge und<br />

Migrant_innen e.V.<br />

Oranienstraße 159<br />

(4. Stock - ohne Fahrstuhl)<br />

10969 Berlin-Mitte<br />

Telefon: 030 / 614 94 00, - 04<br />

Fax: 030 / 615 45 34<br />

Email: kontakt@kub-berlin.org<br />

Behörden/Ämter<br />

Bundesamt für Migration und<br />

Flüchtlinge BAMF<br />

Askanierring 106,<br />

13587 Berlin-Spandau<br />

Tel. 030 - 35582-0<br />

Fax 030 - 35582-199<br />

www.bamf.de<br />

Hier finden der förmliche Asylantrag<br />

zugewiesener Asylsuchender<br />

und das Interview zu den<br />

Asylgründen statt.<br />

هنا تجدون طلب اللجوء لتعبئته وايضا<br />

‏.المقابلة في هذا المكان<br />

Beratungsstellen<br />

Amnesty International<br />

Greifswalder Strasse 4,<br />

10405 Berlin-Friedrichhain<br />

Tel. 030 - 84 10 90 52,<br />

E-Mail: info@amnesty-bb.de<br />

Rechtsberatung für Flüchtlinge:<br />

Do 18 Uhr<br />

استشارات قانونية لالجئين الخميس<br />

الساعة 18<br />

e<br />

Ausländerbehörde Berlin<br />

Friedrich-Krause-Ufer 24,<br />

13353 Berlin-Wedding<br />

g<br />

Mo und Di 7 -14 Uhr, Do 10 -<br />

18 Uhr, Mi nur mit Termin, Fr<br />

geschlossen<br />

Zuständig für Verlängerung der<br />

Aufenthaltsgestattung, Erteilung<br />

der Arbeiterlaubnis, Streichung<br />

der Wohnsitzauflage,<br />

Erteilung des Aufenthaltstitels an<br />

anerkannte Flüchtlinge<br />

متخصص في تمديد االقامة ‏,اصدار<br />

تصاريح العمل ‏,الغاء بصمة االقامة<br />

‏.واصدار االقامة لالجئين المعترف بهم<br />

Asyl- und Flüchtlingsberatung<br />

in der Flüchtlingskirche<br />

St.-Simeon-Kirche<br />

Wassertorstr. 21a<br />

10969 Berlin<br />

Tel. 030 - 691 41 83,<br />

Fax: 030 - 691 41 83<br />

Sprechzeit: Di 11:30 - 13 Uhr,<br />

Do + Freitag 11:30 - 15 Uhr<br />

(auch Serbokroatisch)<br />

Di 13 - 15 Uhr (auch Arabisch)<br />

www.kirchenasyl-berlin.de,<br />

www.fluechtlingskirche.de<br />

beratung@kirchenasyl-berlin.de<br />

Sprachen: Arabisch, Serbokroatisch<br />

Die Zentrale Leistungsstelle<br />

für Asylbewerber ZLA<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin-Moabit<br />

Haus A<br />

Tel.:(030) 90229-0<br />

Sprechzeiten für die ZLA, 3.<br />

Etage<br />

Montag, Dienstag und<br />

Donnerstag von 09:00 Uhr bis<br />

12:30 Uhr und 13:30 Uhr bis<br />

15:00 Uhr, und nach Vereinbarung<br />

Leistungen zur Sicherung des<br />

Lebensunterhalts während der<br />

Dauer des Asylverfahrens.<br />

دفع المستحقات التي تضمن المعيشة<br />

‏.خالل فترة اللجوء<br />

<strong>Al</strong> Muntada c/o Diakonisches<br />

Werk Simeon gGmbH<br />

Morusstrasse 18a,<br />

12053 Berlin-Neukölln<br />

Tel. 030 - 682 477 18, 682 477 19,<br />

Fax 030 - 682 477 12<br />

U-Bahn: Rathaus Neukölln<br />

almuntada@diakonisches-werk-berlin.de<br />

Art der Beratung: Asylberatung,<br />

Sozialberatung, allgemein<br />

für Schule und Beruf Sprechzeiten:<br />

Di 10 - 13, Do 14 - 17, und<br />

nach Vereinbarung.<br />

Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />

Französisch<br />

www.diakonisches-werk-berlin.de<br />

استشارات للجوء,اجتماعية , وعامة<br />

‏.للمدارس والمهن<br />

Büro für medizinische Flüchtlingshilfe<br />

Gneisenaustrasse 2a,<br />

Hinterhof, 3, 2. Stock<br />

10961 Berlin-Kreuzberg,<br />

U-Bahn: Mehringdamm<br />

Tel. 030 - 694 67 46,<br />

Fax 030 - 693 83 18<br />

Mo + Do 16.30 - 18.30 Uhr<br />

Angebot: medizinisch,<br />

Vermittlung von Ärzten und<br />

Krankenhäusern<br />

info@medibuero.de,<br />

www.medibuero.de<br />

يعرض معلومات عن األطباء<br />

والمستشفيات<br />

العمل واالندماج<br />

“bridge“ – Berliner Netzwerk<br />

für Bleiberecht”<br />

Das Projekt „ bridge – Berliner<br />

Netzwerk für Bleiberecht“ fördert<br />

die Arbeitsmarktintegration<br />

von Geflüchteter mit Zugang<br />

zum Arbeitsmarkt.<br />

مشروع '' الجسر شبكة برلين<br />

الصحاب الحق في البقاء فيها''‏ لدمج<br />

‏.الالجئين في سوق العمل<br />

Senats für Integration und<br />

Migration<br />

Potsdamer Straße 65<br />

10785 Berlin<br />

Ansprechpartnerinnen:<br />

Frau Johanna Boettcher, Tel.<br />

(030) 9017-2321<br />

Frau Ellahe Amir-Haeri, Tel. (030)<br />

9017-2329<br />

E-Mail: bridge@intmig.berlin.de<br />

XENION Psychosoziale Hilfen<br />

für politisch Verfolgte e.V.<br />

Paulsenstr. 55/56,<br />

12163 Berlin-Steglitz<br />

Angebot: psychologische<br />

Beratung, soziale Beratung,<br />

Psychotherapien<br />

Tel. 030 - 323 29 33,<br />

Fax 030 - 324 85 75<br />

info@xenion.org<br />

www.xenion.org<br />

استشارات نفسية واجتماعية وعالج<br />

نفسي<br />

Arbeit und Integration<br />

Das IQ Landesnetzwerk Berlin<br />

(IQ LNW Berlin)<br />

Gemeinsam mit anderen<br />

Arbeitsmarktakteuren setzt sich<br />

das Förderprogramm „Integration<br />

durch Qualifizierung (IQ)“ für<br />

die Verbesserung der beruflichen<br />

Integration von Erwachsenen<br />

mit Migrationshintergrund ein.<br />

برنامج دمج لتحسين مستوى المهن<br />

‏.للبالغين ولديهم خلفية هجرة<br />

Malteser Migrationsmedizin<br />

Aachener Str. 12<br />

10713 Berlin-Wilmersdorf<br />

1. Stock, Raum 84<br />

Angebot: Medizinische Hilfe für<br />

Menschen ohne Aufenthaltssstatus<br />

bzw. ohne Krankenversicherung<br />

Di, Mi+ Fr 9- 15 Uhr<br />

U-/S-BahnHeidelberger Platz<br />

Tel. 82 72- 26 00 ,<br />

mmmedizin@aol.com<br />

مساعدة طبية لألشخاص الذين ال<br />

‏.يملكون االقامة وبدون ضمان صحي<br />

workeer<br />

Ausbildungs- und Arbeitsplatzbörse<br />

die sich speziell an<br />

Geflüchtete richtet.<br />

Mit der Plattform soll ein geeignetes<br />

Umfeld geschaffen werden,<br />

in dem diese besondere Gruppe<br />

von Arbeitssuchenden auf passende<br />

Arbeitgeber trifft.<br />

www.workeer.de/<br />

بورصة الدراسة المهنية والعمل .<br />

للمساعدة من خالل االنترنت في البحث<br />

‏.عن الدراسة او العمل المناسب<br />

AIDS-Hilfe - Kontakt- und<br />

Anlaufstelle für MigrantInnen<br />

Berliner AIDS- Hilfe e.V.<br />

Meinekestr. 12 (2. Etage), 10719<br />

Berlin-Wilmersdorf Tel. 885640-0,<br />

-23, Fax -25<br />

Beratung für MigrantInnen:<br />

Do. 12 – 16 Uhr<br />

englisch, französisch, polnisch,<br />

russisch, rumänisch, andere<br />

Sprachen nach Vereinbarung<br />

info@berlin.aidshilfe.de<br />

www.berlin.aidshilfe.de<br />

Beratung zu Sozialleistungen<br />

und Aufenthaltsfragen, auch für<br />

Menschen ohne Aufenthaltsstatus<br />

-<br />

استشارات للمهاجرين بعدة لغات حسب<br />

االختيار الخميس من 12-16<br />

‏.استشارات اجتماعية ومتعلقة باالقامة<br />

BAMF Informationen Zugang<br />

zum Arbeitsmarkt<br />

Wer als Einwanderer in<br />

Deutschland einen Asylantrag<br />

stellt, dem ist es nicht erlaubt die<br />

ersten 3 Monate zu arbeiten.<br />

Nach Ablauf dieser Frist entscheidet<br />

die Ausländerbehörde,<br />

ob jemand eine Arbeitserlaubniss<br />

bekommt.<br />

Voraussetzung<br />

die Arbeitsaufnahme muss ausreichend<br />

begründet sein.<br />

die benötigen Formulare müssen<br />

vorliegen<br />

und diverse Kriterien erfüllt<br />

werden.<br />

لالجئين الجدد الذين قدموا<br />

طلب اللجوء وال يسمح لهم بالعمل اول<br />

3 اشهر ‏.بعد انتهاء هذه المدة تقرر<br />

. دائرة االجانب ان كان يسمح له<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


46<br />

Beratung in Berlin االستشارة يف برلني<br />

Impressum<br />

Beratungsstellen أماكن االستشارات<br />

Arbeitskreis Asyl - Behördenbegleitservice<br />

der Katholischen Studentinnenund<br />

Studentengemeinde - KSG<br />

Dänenstraße 17/18,<br />

10439 Berlin - Prenzlauer Berg,<br />

S/U Bahn Schönhauser <strong>Al</strong>lee<br />

Treffen i.d.R. alle 2 Wochen<br />

dienstags 19.30 Uhr<br />

www.fluechtlingsinfo-berlin.de<br />

Angebot: Begleitservice zu<br />

Behörden, Botschaften, Ärzten<br />

خدمة الترجمة عند المراكز الحكومية<br />

واالطباء والسفارات<br />

Antidiskriminierungsnetzwerk<br />

Berlin<br />

TBB- Türkischer Bund in Berlin/<br />

Brandenburg<br />

Tempelhofer Ufer 21,<br />

10963Berlin-Kreuzberg,<br />

U-Bahn Möckernbrücke<br />

Tel. 030 - 61 30 53 28<br />

Fax 030 - 61 30 43 10<br />

E-Mail: adnb@tbb-berlin.de,<br />

www.adnb.de<br />

Angebot: Beratung und Begleitung<br />

für von Diskriminierung<br />

betroffene MigrnatInnen und<br />

Flüchtlinge<br />

Beratungszeiten Di 15-17,<br />

Do 10-12<br />

und nach Vereinbarung<br />

استشارات في حال التمييز ضدهم<br />

AL NADI Treffpunkt und<br />

Beratungsstelle für arabische<br />

Frauen<br />

Rheinstr. 53-54,<br />

12161 Berlin-Schöneberg<br />

Tel. 030 - 852 06 02,<br />

Fax 030 - 859 37 91<br />

E-Mail: alnadi@nbhs.de<br />

Angebot: Aufenthaltsfragen,<br />

Sozialberatung, Ehe- und Familienberatung,<br />

außerdem Kurse<br />

(Deutsch etc.)<br />

Sprachen: Arabisch, English<br />

Öffnungszeiten: Mo - Fr 9 - 15,<br />

Beratung Di + Do 10 - 15 und<br />

nach Vereinbarung<br />

‏.اسئلة عن االقامة , اجتماعية , عائلية<br />

GLADT – Gays & Lesbians aus<br />

der Türkei<br />

Berlin-Brandenburg e.V.<br />

Kluckstraße 11<br />

10785 Berlin<br />

Tel.: 030 - 26 55 66 33<br />

Angebot: Beratung in allen<br />

Fragen um Homo- und Transexualität<br />

Beratung auf Türkisch, Deutsch,<br />

Arabisch, Bulgarisch, Englisch,<br />

Farsi, Französisch, Italienisch,<br />

Kurdisch und Spanisch.<br />

استشارات في االمور الجنسية ‏,التحول<br />

الجنسي واللواط<br />

NOKTA Suchthilfe für Menschen<br />

aus verschiedenen<br />

Kulturen<br />

Spreetalallee 3b<br />

14050 Berlin-Charlottenburg<br />

Tel 8620270, Fax: 86202710<br />

Angebot:<br />

psychosoziale Beratung<br />

Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />

Kurdisch, Türkisch, Russisch,<br />

Vietnamesisch, Spanisch<br />

www.nokta-suchthilfe.de<br />

nokta@nokta-suchthilfe.de<br />

استشارات نفسية<br />

BZSL - Berliner Zentrum für<br />

Selbstbestimmtes Leben<br />

behinderter Menschen e.V.<br />

Prenzlauer <strong>Al</strong>lee 36,<br />

Frankoniahöfe,<br />

10405 Berlin-Mitte<br />

Tel: 030 – 443 274 15, 443 274 13,<br />

Fax: 030 - 44 05 44 26<br />

Tram M2 vom <strong>Al</strong>exanderplatz<br />

Richtung Am Steinberg /<br />

Heinersdorf bis „Marienburger<br />

Straße<br />

E-Mail: eva.gebel@bzsl.de<br />

www.bzsl.de/leben-lebenswert<br />

Angebot: Fach- und Beratungsstelle<br />

für behinderte Flüchtlinge<br />

استشارات لالجئين المعوقين<br />

BBZ - Beratungs- und<br />

Betreuungszentrum für junge<br />

Flüchtlinge / MigrantInnen<br />

Turmstr 72<br />

10551 Berlin-Tiergarten<br />

Beratung für Geflüchtete aus<br />

Syrien und Beratung für junge<br />

Menschen aller Herkunftsländer<br />

von 14 – 27 Jahren:<br />

Angebot: Asyl- und Aufenthaltsfragen,<br />

Familiennachzug,<br />

psychosoziale Beratung,<br />

Jugendhilfe,<br />

Schul- und Ausbildungsfragen<br />

Mo + Fr 11-16 Uhr, Di, Mi und<br />

Do nach Terminvereinbarung<br />

Tel. 666 407 20, 666 407 21, 666<br />

407 22, 666 407 23,<br />

Fax 666 407 24<br />

E-Mail: wegebbz@freenet.de<br />

www.bbzberlin.de<br />

اسئلة عن اللجوء واإلقامة ، وجمع<br />

شمل األسرة،‏ وتقديم المشورة النفسية<br />

واالجتماعية<br />

قضايا رعاية الشباب والتعليم والتدريب<br />

Akinda Einzelvormundschaften<br />

für unbegleitete<br />

minderjährige Flüchtlinge c/o<br />

Xenion e.V.,<br />

Paulsenstr. 55/56,<br />

12163 Berlin-Steglitz<br />

Tel. 030 - 327 09 340, 323 29 33,<br />

Fax 030 - 324 85 75,<br />

Mi 18 - 20 Uhr, Fr 11 - 13.00 Uhr<br />

E-Mail info@xenion.org<br />

Behandlungszentrum für<br />

Folteropfer<br />

Gesundheits- und Sozialzentrum<br />

GSZ Moabit<br />

Haus K, Aufgang C, 3. Stock,<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin -Tiergarten<br />

Tel. 030 - 30 39 06 -0,<br />

Fax 030 - 30 61 43 71<br />

info@bzfo.de, www.bzfo.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo.–Do. 9–17, Fr. 9– 5 Uhr,<br />

Beratung: Do. 14 – 15 Uhr<br />

Angebot: psychologische Beratung,<br />

soziale Beratung, Psychotherapien<br />

اإلرشاد النفسي،‏ اإلرشاد االجتماعي،‏<br />

والعالج النفسي<br />

Schülerpatenschaft<br />

über <strong>Al</strong> Nadi e.V.<br />

Rheinstrasse 53-54<br />

12161 Berlin Berlin<br />

info@schuelerpaten-berlin.de<br />

www.nbhs.de/stadtteilarbeit/<br />

al-nadi-fuer-arabische-frauen/<br />

Angebot: Nachhilfe für junge<br />

arabischstämmige Flüchtlinge<br />

und MigrantInnen<br />

التعليم لالجئين الشباب من أصول<br />

عربية والمهاجرين<br />

Herausgeber<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG (haftungsbeschränkt)<br />

Reinickendorferstr. 55<br />

13353 Berlin<br />

Telefon: 0176/56681370<br />

info@al-ard.de<br />

www.al-ard.de<br />

Chefredaktion<br />

Christiane Bertelsmann, Julian Daum<br />

Redaktion & Mitarbeiter<br />

Wolfgang Huber, Kinda Hattar, Johannes Krug, Dirk Palm,<br />

Geertje von Holtz, Fadi Mustafa, Julian Daum, Kolja Martens,<br />

Christiane Bertelsmann, Klaus Lutz, Birgt Bicheler<br />

Übersetzung<br />

Hesham Echaraâ<br />

Layout & Grafik<br />

Kolja Martens, Birgit Bicheler<br />

Fotos & Bildredaktion<br />

Patricia Schichl, Lukas Papierak, Viva Körner, Kolja Martens<br />

Geschäftsführung<br />

Fadi Mustafa<br />

Druckerei<br />

LASERLINE Druckzentrum Berlin KG<br />

Periodizität<br />

dreimonatlich<br />

Ein besonderer Dank gilt der Evangelischen Kirche<br />

Du willst dich bei uns engagieren?<br />

Dann spende uns deine<br />

Zeit Geld Know-How<br />

Eine Verwertung der urheberrechtlich geschützten Inhalte ist ohne<br />

vorherige schriftliche Zustimmung von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUg unzulässig und<br />

strafbar, sofern sich aus dem Urheberrechtsgesetz nichts anderes<br />

ergibt. Es ist nicht gestattet, die Inhalte zu vervielfältigen, zu ändern,<br />

zu verbreiten, dauerhaft zu speichern oder nachzudrucken.<br />

Bank: Berliner Sparkasse<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG<br />

IBAN: DE90 1005 0000 0190 5172 98<br />

BIC: BELADEBEXXX<br />

(Konto: 0190517298, BLZ: 10050000)<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016


AGENTUR<br />

Design<br />

Web<br />

Foto<br />

Video<br />

Print<br />

Ein Teil der Einnahmen fließt in unsere gemeinnützigen Projekte<br />

www.al-ard.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!