Al Ard Magazin Ausgabe 2
Titelthema : Wahlen und Wünsche
Titelthema : Wahlen und Wünsche
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Die Welt in Berlin<br />
Nr. 02/2016<br />
Das Arabisch-/ Deutsche Kulturmagazin مجلة ثقافية, عربية - المانية www.al-ard.de<br />
العالم في برلين / Berlin Die Welt in<br />
Wahlen und Wünsche<br />
In Kooperation mit der<br />
Evangelischen<br />
Kirche<br />
الخيار واألمنيات<br />
FOTO VON VIVA KÖRNER<br />
Vergessene Brückenbauer<br />
Arabische Klänge erobern die<br />
Musikszene<br />
بناء الجسور املنسية<br />
االغاين العربية تتفوق يف عامل املوسيقى<br />
Die Sicherheit, die fehlte<br />
Ein Lehrer und sein <strong>Al</strong>ltag an einer<br />
Willkommensklasse<br />
األمان املُفتَقَد<br />
املعلم ويوم يف صفوف االستقبال<br />
Spätzle trifft Falafel<br />
Deutsche und arabische Rezepte<br />
شبيتسله تنافس الفالفل<br />
املطبخ االملاين واملطبخ العريب
Wir drucken<br />
partnerschaftlich<br />
Intro المقدمة<br />
FOTO VON K OLJA MARTENS<br />
تصوير Kolja Martens<br />
<strong>Al</strong>s Berlins größte, mittelständische Druckerei stellen wir uns tagtäglich unserer besonderen<br />
Verantwortung gegenüber Mensch und Umwelt. Nicht nur unsere Mitarbeiter, auch die<br />
Hilfsbedürftigen unserer Gesellschaft verdienen Respekt und Unterstützung – egal welcher<br />
Herkunft. Wir helfen mit dem, was wir am besten können: Mit hochwertigen und nachhaltigen<br />
Drucksachen. Weitere Infos unter www.laser-line.de<br />
Liebe Leserinnen und Leser von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - Die Welt in Berlin,<br />
am 18. September haben viele - nicht alle - Berlinerinnen und<br />
Berliner die Wahl. Aber wer wählen darf, entscheidet frei, welche politische<br />
Partei, welche Kandidatin und welcher Kandidat die Stimme<br />
bekommt. Ihre Stimme entscheidet, wer als Volksvertreter ins Abgeordnetenhaus<br />
einziehen kann.<br />
Das Wort wählen geht übrigens sprachlich auf das Wort wollen zurück.<br />
Was bedeutet: Bevor ich wähle, sollte ich wissen, was ich will.<br />
Viele, die hierher nach Berlin gekommen sind, hatten keine freie Wahl<br />
– nicht nur politisch gesehen. Sie kamen aus Ländern, die keine sichere<br />
Heimat mehr waren. Doch eines eint alle, die hier leben: Der Wunsch,<br />
eine Zukunft zu haben. Die Zuversicht, sich in Berlin zu Hause zu fühlen.<br />
Die Hoffnung auf ein gutes Leben.<br />
Unser Ziel bleibt weiterhin, die in Deutschland neu ankommenenden<br />
Menschen mit journalistischen Inhalten zu versorgen, auch wenn einige<br />
von ihnen noch kein Deutsch sprechen, denn wir halten Information<br />
für ein Grundrecht, dass eine aufgeklärte Gesellschaft gewährleisten<br />
sollte.<br />
Diese <strong>Ausgabe</strong> von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist etwas Besonderes. Sie ist gemeinsam<br />
gestaltet worden: von Christen und Muslimen - und Menschen, die<br />
nicht an Religionen gebunden sind. So ist Berlin!<br />
Berlin ist immer wieder gewachsen an den Flüchtlingen, nicht nur<br />
der Größe nach. Das war gestern so, das ist heute so. Wir glauben<br />
daran, dass darin viel mehr Chancen als Risiken liegen. Diese Chancen<br />
müssen wir nutzen - indem wir Brücken bauen. Das, was trennend<br />
erscheint, kann doch verbunden werden.<br />
Denn auf tragfähigen Brücken kann man von einer Seite zur anderen<br />
gehen. Nur so lässt sich die andere Seite kennenlernen. Und nur, was<br />
man kennt, führt einen weiter.<br />
Lernen Sie mit uns alle Seiten kennen. Viel Spaß beim Lesen!<br />
عزيزايت القارء ات أعزايئ القراء،<br />
يف الثامن عرش من شهر سبتمرب)أيلول( سوف يتوجه سكان برلني لإلدالء بأصواتهم يف اإلنتخابات<br />
ولكن ليس جميعهم. كل من يصوت يف اإلنتخابات فهو بذلك يختار بكل حرية من هو الحزب<br />
ومن هي املرشحة أو من هو املرشح الذي سيحصل عىل صوته. صوتك هو الذي يقرر من سوف<br />
ينوب عن الشعب يف مجلس النواب.<br />
إن املعنى األصيل لكلمة إنتخاب هو اإلختيار لذلك يجب عليك قبل أن تختار أن تفكر جيدا<br />
فيمن يستحق صوتك.<br />
الكثريون من الناس الذين جاءوا إىل برلني مل تكن لديهم فرصة اإلختيار ليس فقط من الناحية<br />
السياسية. لقد جاءوا من بلدان فُقِد فيها األمان ولكن اآلن وهنا يف برلني الجميع يجمعهم يشء<br />
واحد وهو الرغبة يف بناء املستقبل واألمل بأن يحسوا يف برلني بأنهم يف بلدهم وكذلك األمل<br />
يف حياة أفضل.<br />
نحن نكتب ألجل هؤالء الناس.<br />
هذه الطبعة من مجلة األرض لها ميزة خاصة، فقد تم إنجازها من طرف: أُناسٍ ذاقوا مرارة<br />
ترك الوطن واللجوء ومن أُناسٍ يعيشون يف برلني منذ زمن، من مسيحيني ومسلمني ومن أُناسٍ<br />
الدينيني، وهكذا هي برلني!<br />
برلني عرفت دامئا توافد الالجئني إليها سواء يف املايض أو الحارض ونحن نثق بأن يف ذلك فرص<br />
كبرية أكرث من املخاطر ويجب علينا أن نستغل هذه الفُرص عن طريق بناءجسور التواصل. كل<br />
ما نراه قد يفرقنا فهو رمبا قد يجمعنا.<br />
فببناء جسور التواصل املتينة يستطيع كل واحد منا أن ينتقل إىل الضفة األخرى وهكذايتعرف<br />
الناس عىل بعضهم البعض. وكل ما يعرفه املرء فقد يوصله إىل األمام.<br />
تعرفوا من خاللنا عىل الضفتني معا، نتمنى أن تستمتعوا بقراءة مجلتنا!<br />
إمضاء أورليكه تراوتفاين و فادي مصطفى<br />
Ulrike Trautwein - Pfarrerin<br />
Fadi Mustafa - Geschäftsführer<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
المضمون<br />
4 Inhaltsverzeichnis<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
5<br />
المضمون<br />
<strong>Al</strong>ltagshelden: Die 8-igallen<br />
Singen, Geld sammeln, spenden und <strong>Al</strong>ltagsheld werden. So<br />
wie die 8-igallen, acht musikbegeisterte Mädchen aus Berlin.<br />
Unsere neue Rubrik.<br />
فرقة "8-igallen" تغني لالجئني يف مرتو األنفاق<br />
من الغناء وجمع املال والتربعات يصبحون ابطاال يف حياتنا العادية<br />
مثل املغنيات الثامنية من برلني. قسمنا الجديد<br />
Wählen? Wählen!<br />
Warum in einer Demokratie Volksentscheide niemals Wahlen<br />
ersetzen können, erklärt der Theologe Wolfgang Huber.<br />
07<br />
انتخابات ؟ انتخابات!<br />
يف الدول الدميقراطية ملاذا ال يستبدل االنتخاب باالستفتاء يقول<br />
ثيولوج فولفجانج هويب<br />
28<br />
Sicherheit, die fehlte<br />
Über den <strong>Al</strong>ltag in einer Willkommensklasse berichtet Lehrer<br />
Klaus Lutz.<br />
األمان املُفتَقَد<br />
عن مسرية يوم يف صفوف االستقبال يتحدث املعلم كالوس لوتس<br />
40<br />
16<br />
Vergessene Brückenbauer<br />
Musikalische Schätze und gleichzeitig Symbole für eine<br />
Gesellschaft im Aufbruch: 70er-Jahre Popmusik aus<br />
Nordafrika, jetzt neu entdeckt.<br />
بناء الجسور املنسية<br />
لوحات موسيقية قديمة من شمال افريقيا من السبعينات من موسيقى البوب<br />
تكشف حاليا<br />
22<br />
Falafel trifft Spätzle<br />
Köstliche Rezepte zum Nachkochen und gemeinsam verzehren<br />
– über alle kulturellen Grenzen hinweg.<br />
شبيتسله تنافس الفالفل<br />
وصفات لذيذة لنجربها معا ونتمتع بها - وراء كل الحدود الثقافية<br />
Intro<br />
Wählen? Wählen!<br />
Wer steht zur Wahl?<br />
Wenn du wählen dürftest<br />
Infografik zum Wahlsystem<br />
Berliner Schnauze<br />
Vergessene Brückenbauer<br />
Deutsch-/ arabische Küche<br />
Die Sicherheit, die fehlte<br />
Zehn Fragen und zehn Antworten<br />
Die 8-igallen - Singen für Geflüchtete<br />
Bilderwörterbuch - AR/DE<br />
Serviceadressen<br />
مقدمة<br />
انتخابات ؟ انتخابات!<br />
من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟<br />
ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />
نظام اإلنتخابات مجلس النواب يف برلني<br />
مرحلة مفتوحة<br />
بناء الجسور املنسية<br />
املطبخ األملاين و املطبخ العريب<br />
األمان املُفتَقَد<br />
10 أسئلة و 10 أجوبة<br />
فرقة " "8-igallen تغني لالجئني<br />
رسير وفراشة<br />
عناوين الخدمة<br />
بصمة<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 Impressum<br />
47<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />
03<br />
06<br />
08<br />
10<br />
12<br />
14<br />
16<br />
22<br />
28<br />
32<br />
40<br />
42<br />
44
6 7<br />
WÄHLEN?<br />
انتخابات؟<br />
WÄHLEN!<br />
انتخابات!<br />
Nicht alle Neu-Berliner dürfen am 18. September ihre Stimme abgeben, wenn das neue Abgeordnetenhaus<br />
gewählt wird. Trotzdem sollte man sich nicht von der Politik abwenden sondern die Entwicklungen<br />
genau verfolgen. Denn die betreffen alle.<br />
TEXT VON WOLFGANG HUBER<br />
ليس جميع سكان برلين الجدد قادرون على اإلدالء بأصواتهم في إنتخابات مجلس النواب الجديد المُزمَع إنعقادها في الثامن عشر من شهر<br />
سبتمبر )أيلول( القادم. رغم ذلك ال يجب على المرء اإلنصراف كليا عن السياسة بل يجب تَتَبُّع جميع التحوالت بدقة ألنها<br />
تخصُّ الجميع دون إستثناء.<br />
مقال WOLFGANG HUBER<br />
Hat wählen Sinn? Kann meine Stimme etwas bewirken? So fragen viele.<br />
Ein Einwand heißt: „Die da oben machen sowieso, was sie wollen.“<br />
Nach meiner Erfahrung ist das falsch. Politikerinnen und Politiker orientieren<br />
ihr Verhalten immer wieder am Votum der Wählerinnen und<br />
Wähler. Manchmal starren sie auf die Zahlen der Wahlforscher wie<br />
das Kaninchen auf die Schlange. Die Brexit-Abstimmung in Großbritannien<br />
kann eine Lehre sein. Manche nahmen die Abstimmung zu<br />
leicht. Nun fordern vor allem junge Leute, sie zu wiederholen. Denn<br />
sie haben versäumt, ihre Stimme abzugeben. Jetzt erschrecken sie über<br />
das Ergebnis; doch für eine Korrektur ist es zu spät.<br />
Man muss sich rechtzeitig auf den Weg machen, wenn man in der<br />
Demokratie etwas bewirken will. Manche werden sagen: Volksabstimmungen<br />
ja - Wahlen nein. Aber es dauert zu lange, wenn man alles auf<br />
diesem Weg regeln will. Außerdem werden Entscheidungen durch das<br />
Plebiszit vergröbert. Manchmal kommt es jedoch darauf an, ein Gesetz<br />
zu verbessern. Das kann nur die repräsentative Demokratie, in der<br />
nicht das Volk direkt, sondern gewählte Vertreter die Entscheidungen<br />
treffen. Trotzdem ist eine Volksinitiative, die einen Gesetzgebungsvorgang<br />
anstößt, eine gute Idee. Bürgerforen, in denen Meinungen ausgetauscht<br />
und Ideen miteinander verglichen werden, sind wichtig. Aber<br />
für die Lösung eines Problems braucht man Zeit und Kompetenz. Dafür<br />
ist die repräsentative Demokratie das beste Instrument.<br />
In Wahlen wird politische Verantwortung auf Zeit übertragen, in Berlin<br />
für fünf Jahre. Das ist eine lange Zeit. Wem traue ich richtige Antworten<br />
auf Herausforderungen zu, die wir heute noch nicht kennen?<br />
Meine Wahlentscheidung mache ich nicht nur davon abhängig, was<br />
Menschen bisher geleistet haben, sondern auch davon, was ich ihnen<br />
für die Zukunft zutraue. Die Vielfalt der Kulturen, Religionen und Lebensformen<br />
wird auch die nächsten fünf Jahre bestimmen. Nicht alle,<br />
die neu in unsere Stadt kommen, dürfen gleich wählen. Man muss zu<br />
dem Staat gehören, über dessen Zukunft man bestimmen möchte.<br />
Umso wichtiger ist es, dass alle, die ein Wahlrecht haben, davon auch<br />
Gebrauch machen. Dabei sollten sie an die Zukunft denken und auch<br />
die Interessen derer im Blick haben, die nur auf Zeit unter uns leben<br />
oder erst für die Zukunft mit einem Wahlrecht rechnen können.<br />
Wir Christen verstehen die Politik nicht nur als den Beruf von Amtsträgern.<br />
Wir sind überzeugt: Jeder Mensch hat einen Beruf zur Politik. Wir<br />
alle stehen unter der prophetischen Aufforderung: „Suchet der Stadt<br />
Bestes und betet für sie zum Herrn.“ Am Wahltag ist die Reihenfolge<br />
umgekehrt: Erst beten, dann wählen!<br />
Der Theologe Wolfgang Huber (geboren<br />
1942) war von 1994 bis 2009 Bischof<br />
der Evangelischen Kirche Berlin-Brandenburg-<br />
schlesische Oberlausitz und<br />
Ratsvorsitzender der Evangelischen<br />
Kirche in Deutschland.<br />
فولفغانغ هوبر هو عالم دين ولد سنة 1942.<br />
شغل منصب أسقف الكنيسة البروتستانتية في<br />
منطقة برلين- براندن بورغ- أوباغ الوزيتس<br />
ما بين سنتي 1994 و2009 كما تقلد منصب<br />
رئيس مجلس الكنيسة البروتيستانتية بألمانيا.<br />
هل للتصويت في اإلنتخابات أي هدف؟ هل يمكن<br />
لصوتي أن يؤثر بشكل ما؟ هناك أسئلة كثيرة. هناك<br />
شكل معروف من أشكال المعارضة: " القابعون في<br />
المراتب العليا يفعلون في كل األحوال ما يحلو لهم"<br />
ولكن حسب تجربتي فهذه المقولة خاطئة.<br />
إن السياسيات والسياسيين يوجِّهون تصرفاتهم حسب<br />
تصويت الناخبات والناخبين. أحيانا يحدقون في أعداد<br />
الباحثين في اإلنتخابات كما يحدق األرنب في ثعبان<br />
ما. وال يمكن أن يكون تصويت البريكسيت Brexit<br />
)التصويت على خروج بريطانيا من اإلتحاد األروبي<br />
الشهر المنصرم( إال درسا للجميع فبعض المواطنين<br />
لم يأخذو األمر على مَحْ مَل الجد وأصبحوا )خصوصا<br />
الشباب( يطالبون اآلن بإعادة هذه اإلنتخابات حيث<br />
أنهم أخلفوا الموعد ولم يُدلوا بأصواتهم، فهاهم اآلن<br />
منزعجون من النتائج ولكن هيهات فقد فات اآلوان.<br />
إذا رغِب المرء في أن يحقق شيئ ما في النظام<br />
الديموقراطي فيجب عليه اإلنطالق في الوقت المناسب.<br />
سيقول البعض نعم لإلستفتاء الشعبي وال لإلنتخابات.<br />
إذا سرنا على هذا الطريق سوف نحتاج لوقت طويل<br />
لتحقيق ما نصبو إليه باإلضافة إلى ذلك فإنه عن طريق<br />
اإلستفتاء الشعبي يتم تهوين القرارات، فأحيانا يكون<br />
األمر األهم هو فقط إصالح قانونٍ ما. فقط ممثلو<br />
الشعب الذين تم إنتخابهم ديموقراطيا هم من يستطيعون<br />
إتخاذ مثل هذه القرارات. بالرغم من ذلك فإن المبادرة<br />
الشعبية التي تناقش عملية سن القوانين الجديدة تظل<br />
فكرة جيدة. فمنتديات المواطنين حيث يتم تبادل اآلراء<br />
وتتم مقارنة األفكار مهمة جدا. ولكن لحل مشكل ما<br />
يحتاج المرء للوقت الالزم والكفاءة. لهذا تظل التمثيلية<br />
الديموقراطية هي الوسيلة الناجعة.<br />
يتم إسناد المسؤولية السياسية عن طريق اإلنتخابات<br />
لوقت محدد، في برلين مثال تصل هذه المدة إلى خمس<br />
سنوات وهذه مدة طويلة. فَلِمن أمنح ثقتي لإلجابة على<br />
جميع التحديات التي ال نعرفها اليوم؟ إن تصويتي<br />
ال أجعله متعلقا فقط بما أنجزه الشخص المنتَخَ ب في<br />
الماضي بل أيضا بما سينجزه في المستقبل. يعتبر تنوع<br />
الثقافات واألديان وأنماط الحياة أيضا الفاصل للخمس<br />
سنوات القادمة. ليس جميع الناس الجدد الذين قدموا<br />
لمدينتنا يملكون حق التصويت حيث من أجل أن يشارك<br />
المرء في إنتخابات بلد ما يجب أن ينتمي إليه. ولكن<br />
األهم هو أن يستفيد الذين لهم حق التصويت من هذه<br />
الفرصة لذلك وجب عليهم التفكير في المستقبل ووضع<br />
مصالح اآلخرين الذين سوف يعيشون معنا لمدة محددة<br />
أو ربما سيحصلون في المستقبل على حق التصويت<br />
نُصْبَ أعينهم.<br />
نحن المسيحيون نعتبر أن السياسة ليست فقط حكراً<br />
على الموظفين بل نحن مقتنعون أنّ لكل إنسان الحق<br />
في العمل في المجال السياسي. نحن جميعا نؤمن<br />
بالمقولة النبوية :" ابحثوا عن األفضل للمدينة وصلوا<br />
للرب من أجلها" ولكن في يوم التصويت فإن الترتيب<br />
يختلف : صلِّ أوال ثم صوِّ ت بعد ذلك!<br />
FOTO VON ©STELLENBOSCH INSTITUTE<br />
FOR ADVANCED STUDY<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Wahl? Politik - Wer steht zur سياسة - من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟ Wahl? Politik - Wer steht zur سياسة - من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟<br />
8 9<br />
Wer steht zur Wahl?<br />
In Berlin gibt es eine Vielzahl an Parteien mit den unterschiedlichsten Ausrichtungen und Zielsetzungen. Am<br />
18. September treten 21 Parteien zur Wahl zum Abgeordnetenhaus an. Hier den Überblick zu behalten, ist nicht<br />
einfach. Deshalb haben wir einen kurze Übersicht einiger zur Wahl stehenden Parteien erstellt.<br />
من الذي ينافس يف اإلنتخابات؟<br />
في برلين يوجد العديد من االحزاب بتطلعات مختلفة واهداف متنوعة . يترشح في 18 ايلول 21 حزبا لينتخبوا وليدخلوا مجلس النواب.<br />
هنا القاء نظرة عليهم ليس شيئا سهال لذلك وضعنا نظرة سريعة عن بعض االحزاب الموجودة.<br />
املصدر: الهيئة اإلتحادية لإلرشد السيايس<br />
QUELLE: BUNDESZENTRALE FÜR POLITISCHE BILDUNG<br />
Sozialdemokratische Partei<br />
Deutschlands (SPD)<br />
Die SPD ist neben der CDU eine der großen<br />
Volksparteien. Im Berliner Abgeordnetenhaus<br />
regieren beide Parteien in einer großen Koalition.<br />
Zur Wahl tritt die SPD mit den Forderungen<br />
nach bezahlbarem Wohnraum und besseren<br />
Arbeitsbedingungen an. Sozialen Aufstieg will<br />
sie durch bessere und gebührenfreie Bildung<br />
von der Kita bis zur Hochschule erleichtern.<br />
Christlich Demokratische Union<br />
Deutschlands (CDU)<br />
Die CDU regiert im Berliner Abgeordnetenhaus<br />
in einer großen Koalition mit der SPD.<br />
Sie ist eine bürgerliche Volkspartei und vereint<br />
liberale, konservative und christlich-soziale<br />
Strömungen. Schwerpunkte des Berliner Wahlprogramms<br />
der CDU sind Sicherheit, Bildung<br />
und Wirtschaft.<br />
Bündnis 90/Die GRÜNEN (GRÜNE)<br />
Die GRÜNEN zogen als <strong>Al</strong>ternative Liste (AL)<br />
erstmals 1981 ins Abgeordnetenhaus ein. Umwelt<br />
und Gerechtigkeit sind die Kernthemen<br />
der Partei. Zur Wahl des Abgeordnetenhauses<br />
2016 tritt sie mit der Forderung nach mehr<br />
Parks und Grünflächen an und will einkommensorientierte<br />
Mieten einführen.<br />
الحزب اإلشتراكي الديموقراطي األلماني SPD<br />
يعتبر الحزب اإلشتراكي الديموقراطي األلماني )SPD(<br />
إلى جانب اإلتحاد المسيحي الديموقراطي )CDU( من<br />
أكبر األحزاب األلمانية. كال الحزبين يقودان مجلس<br />
النواب في برلين من خالل تحالف كبير. يدخل حزب<br />
)SPD( غمار اإلنتخابات وهدفه هو تخفيض كلفة<br />
السكن وتحسين ظروف العمل كما يرغب الحزب في<br />
جعل التعليم مجاني إبتداء اً من دار الحضانة إلى غاية<br />
الجامعة وذلك لتحقيق النهضة اإلجتماعية.<br />
اإلتحاد المسيحي الديموقراطي )CDU(<br />
يقود هذاالحزب مجلس النواب في برلين إلى جانب<br />
حزب )SPD( عن طريق تشكيل إئتالف كبير. يعتبر<br />
هذاالحزب حزب الشعب و يجمع بين التيارات الليبيرالية<br />
والمحافظة وأيضا المسيحية اإلجتماعية. أهم نقط برنامجه<br />
اإلنتخابي هي األمان، التعليم واإلقتصاد.<br />
تحالف 90/ حزب الخضر<br />
سنة 1981 كانت هي أول مرة يدخل هذا الحزب مجلس<br />
النواب كبديل عن الئحة .)AL( تعتبر البيئة والعدل<br />
هما أهم نقط الحزب. يدخل الحزب اإلنتخابات القادمة<br />
ويطالب بتوفير مساحات خضراء ومنتزهات بالمدينة كما<br />
يطالب بتقنين كلفة اإليجار حسب الدخل.<br />
Freie Demokratische Partei (FDP)<br />
Die FDP war seit 1949 im Bund wie in Berlin<br />
an vielen Regierungskoalitionen beteiligt. 2011<br />
schaffte sie den Einzug ins Berliner Abgeordnetenhaus<br />
nicht. Die FDP tritt für die Freiheit des<br />
Einzelnen in allen Lebensbereichen ein. In Berlin<br />
will sie insbesondere den Mittelstand fördern<br />
und lehnt die Mietpreisbremse ab.<br />
Piratenpartei Deutschland (PIRATEN)<br />
Die PIRATEN erreichten bei der letzten Abgeordnetenhauswahl<br />
2011 einen Sensationserfolg.<br />
Jedoch waren die Folgejahre gekennzeichnet<br />
durch Austritte. Identitätskern der Partei<br />
ist die Forderung nach Netzneutralität. Zudem<br />
fordert die Partei u.a. das Wahlrecht ab Geburt,<br />
das bedingungslose Grundeinkommen und die<br />
Legalisierung weicher Drogen.<br />
Die Violetten – für spirituelle Politik (DIE<br />
VIOLETTEN)<br />
DIE VIOLETTEN sehen sich selbst als Sprachrohr<br />
von spirituellen Menschen mit ganzheitlicher<br />
Weltanschauung. Sie fordern ein bedingungsloses<br />
Grundeinkommen, den Einsatz von<br />
naturheilkundlichen Mitteln und ganzheitlichen<br />
Methoden in der Gesundheitsversorgung<br />
sowie ein vereinfachtes Steuersystem.<br />
الحزب الليبيرالي الديموقراطي )FDP(<br />
منذ سنة 1949 وحزب )FDP( حاضر في ربوع<br />
الجمهورية وفي برلين أضا في جميع إئتالفات الحكومة.<br />
لم يحقق الحزب سنة 2011 أي نجاح وبذلك لم يستطع<br />
الولوج لمجلس النواب في برلين. يطالب الحزب بالحرية<br />
الفردية في جميع المجاالت. يرغب الحزب أن يدعم<br />
الطبقة المتوسطة في برلين كما أنه ضد فكرة تخفيض<br />
تكلفة اإليجار.<br />
حزب القراصنة. Die Piraten<br />
حقق حزب القراصنة في إ تخابات 2011 نجاحا باهرا<br />
إال أن الحزب في السنوات الالحقة عرف الكثير من<br />
اإلنسحابات. أهم مطالب الحزب هي اإلعتدال فيما يخص<br />
مراقبة شبكة اإلنترنت. كما يطالب الحزب بأن يكون حق<br />
التصويت متوفر منذ الوالدة إلى جانب هذا يطالب الحزب<br />
بتقنين المخدرات الخفيفة.<br />
حزب البنفسجيون Violetten( )Die للسياسة<br />
الروحانية<br />
يَعتبر الحزب نفسه هو الناطق بلسان الناس الروحانيين<br />
ذوي نظرة شمولية للحياة. يطالب الحزب بتوفير دخل<br />
أساسي بدون شروط، إستخدام األدوية الطبيعية، إتباع<br />
طريقة شمولية فيما يخص الرعاية الصحية وأيضا تبسيط<br />
نظام الضرائب.<br />
DIE LINKE<br />
DIE LINKE entstand 2007 als Zusammenschluss<br />
der PDS mit der WASG. Im Berliner Abgeordnetenhaus<br />
ist sie aktuell viertstärkste Kraft. Sie<br />
tritt für einen demokratischen Sozialismus ein.<br />
Für Berlin fordert die Partei ein Investitionsprogramm<br />
für die Infrastruktur sowie ein Beschäftigungsprogramm<br />
für Langzeiterwerbslose und<br />
Geflüchtete.<br />
حزب اليسار<br />
تم تأسيس هذا الحزب سنة 2007 عن طريق تحالف<br />
كل من حزبي )PDS( و .)WASG( يحتل هذاالحزب<br />
المرتبة الرابعة في مجلس النواب الحالي في برلين.<br />
يدافع الحزب عن إشتراكية ديموقراطية. بالنسبة لمطالب<br />
الحزب في مدينةبرلين فهو يطالب بتخصيص ميزانية<br />
إلصالح البنية التحتية للمدينة كما يطالب بخلق برنامج<br />
تشغيل للعاطلين على المدى الطويل والالجئين.<br />
<strong>Al</strong>ternative für Deutschland (AfD)<br />
Die AfD gründete sich 2013 aus Protest gegen<br />
die Euro-Rettungspolitik. 2015 setzte sich der<br />
nationalkonservative Flügel im innerparteilichen<br />
Richtungsstreit durch. Im Wahlprogramm<br />
für Berlin fordert sie u.a. einen sofortigen Aufnahmestopp<br />
von Asylbewerbern, ist gegen die<br />
Mietpreisbremse und für weniger "staatliche<br />
Rundumversorgung".<br />
حزب البديل أللمانيا )AfD(<br />
تم تأسيس هذاالحزب سنة 2013 كرد فعل على أزمة<br />
اليورو آنذاك. سنة 2015 إستطاع الحزب الوطني<br />
المحافظ إنجاح مساعيه في الساحة السياسية. يطالب<br />
الحزب في إنتخابات برلين القادمة بالتوقيف الفوري<br />
إلستقبال الالجئن كما أنه ضد تخفيض كلفة السكن و<br />
اإليجار ويرغب في تقليص حجم المساعدة اإلجتماعية<br />
التي تقدمها الدولة للمواطن.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
10<br />
Politik - Wenn du wählen dürftest<br />
سياسة - ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />
سياسة - ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />
Politik - Wenn du wählen dürftest<br />
11<br />
Wenn du wählen dürftest – was würdest du dir von der Politik wünschen? Wir haben acht Geflüchtete gefragt.<br />
صور LUKAS PAPIERACK<br />
ماذا تأمل أن تحقق لك السياسة؟<br />
<strong>Al</strong> Zani<br />
Ich fühle mich akzeptiert und gut behandelt. Hier im Heim<br />
sind wir wie eine Familie.<br />
Ich wünsche mir, dass unsere Papiere schneller bearbeitet<br />
werden, damit wir arbeiten können.<br />
Beka F.<br />
Ich bin seit neun Monaten in Deutschland, aber noch nicht<br />
angekommen. Leider konnte ich bis jetzt keine Schule besuchen,<br />
um die Sprache zu lernen. Daher wünsche ich mir<br />
mehr Sprachkurse für Geflüchtete.<br />
Nizar A.<br />
Ich mag Deutschland, ich fühle mich wie zu Hause. Ich<br />
möchte Architektur studieren und wünsche mir daher einen<br />
einfacheren Zugang zu Studienplätzen.<br />
Dana M.<br />
Sprachen machen mir Spaß, ich habe Deutsch ziemlich<br />
schnell gelernt. Ich habe zwei Kinder und wünsche mir, dass<br />
für uns mehr Wohnraum geschaffen wird. Wir leben schon<br />
seit neun Monaten in einer Turnhalle.<br />
دانا م.<br />
إن تعلم اللغات أمر ممتع للغاية، فقد تعلمت اللغة األلمانية بشكل سريع<br />
نوعا ما. عندى طفالن وأتمني أن نحصل على سكن الئق حيث أننا<br />
نعيش منذ تسعة أشهر في صالة لأللعاب الرياضية.<br />
نزار أحمد<br />
أحب ألمانيا، فأنا أحس أنني في بلدي. أرغب في دراسة فن العمارة<br />
لذلك أتمنى تسهيل أمر الحصول على مقعد في الجامعة.<br />
بيكا<br />
أعيش منذ تسعة شهور في ألمانيا ولكن لم أعتد بعد على الوضع<br />
والمحيط. لألسف لم أستطع لغاية هذا اليوم من الذهاب إلى المدرسة<br />
لتعلم اللغة األلمانية. لهذاأتمنى أن تتوفر لالجئين دروس أكثر لتعلم<br />
اللغة األلمانية.<br />
الزاني<br />
أحس أن الناس تقبلوني ويتعاملون معي بشكل جيد. نحن نعيش هنا في<br />
الملجأ كعائلة واحدة ولكن أتمنى أن تُسرع السلطات في معالجة ملفاتنا<br />
لكى نستطيع أن نعمل في القريب العاجل.<br />
Afram M.<br />
In meiner Heimat sind wir an 14 bis 15 Stunden Arbeit<br />
gewöhnt. Hier im Heim herum zu sitzen macht mich unglücklich.<br />
Wenn ich arbeiten dürfte, würde ich das sofort<br />
machen.<br />
أفرم م.<br />
لقد إعتدنا في وطني على العمل ما بين 14 و 15 ساعة في اليوم. لذلك<br />
أحس بالضجر والحزن ألنني هنا في الملجأ ال أفعل شيئا طوال اليوم،<br />
لو كنت أملك حق العمل لقمت بذلك دون تردد.<br />
FOTOS VON LUKAS PAPIERACK<br />
Mohammed S.<br />
Es gibt wie überall gute und schlechte Menschen. Von<br />
manchen werde ich schief angeschaut, andere mögen uns.<br />
Zu Hause habe ich Cocktails gemixt: Ich wünsche mir mehr<br />
Unterstützung bei der Suche nach Arbeit.<br />
محمد س.<br />
كما هو الحال في كل مكان هناك أُناس جيدون وآخرون سيؤون. هناك<br />
من ينظر إليّ بطريقة سيئة بينما آخرون يحبونني. في بلدي كنت أعمل<br />
في خلط الكوكتيل: ما أتمناه هو مساعدة أكثر إليجاد عمل.<br />
Schah M.<br />
In Persien war ich Zahnarzthelferin. Sobald ich mir die deutsche<br />
Sprache angeeignet habe, werde ich erneut eine Ausbildung<br />
in diesem Bereich starten.<br />
Leider wird mein Abschluss in Deutschland nicht anerkannt.<br />
Hier wünsche ich mir Erleichterungen.<br />
شاه م.<br />
كنت أشتغل في إيران كمساعدة لطبيب األسنان. بعد أن تعلمت اللغة<br />
األلمانية سوف أحاول أن أقوم بالتدريب المهني في نفس المجال.<br />
لألسف لم يتم اإلعتراف بشهادتي هنا في ألمانيا أتمنى المزيد من<br />
التسهيالت في هذاالمجال.<br />
Mohsen M.<br />
Mir gefällt an Deutschland, dass es hier sicher ist. Man<br />
braucht keine Angst zu haben, entführt oder verschleppt<br />
zu werden.<br />
In meiner Heimat hatte ich ein Bekleidungsgeschäft. Wenn<br />
ich Kapital hätte, würde ich das Geschäft in Deutschland<br />
weiterführen.<br />
محسن م.<br />
ما يعجبني في ألمانيا هو توفر األمان. فليس هناك داعٍ أن يخاف المرء<br />
من أن يُختَطف أو يُشَرد. كنت أملك في بلدي محال لبيع المالبس، لو<br />
أنني كنت أستطيع جمع رأس المال سوف أُواصل هذا األمر في ألمانيا.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Politik - Die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus سياسة - إنتخاب مجلس النواب يف برلني Politik - Die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus سياسة - إنتخاب مجلس النواب يف برلني<br />
12 13<br />
ورقة الاقتراع<br />
Wahlsystem<br />
Berliner<br />
Abgeordnetenhaus<br />
Wahlberechtigte<br />
Person<br />
Frauen und Männer<br />
mit deutscher<br />
Staatsbürgerschaft<br />
ab 18 Jahren<br />
Kandidaten aus Wahlkreis<br />
Erststimme<br />
Direktwahl<br />
Kandidat A<br />
Zweitstimme<br />
indirekte Wahl<br />
A B C D Kandidat B<br />
Partei B<br />
A B C D<br />
60% der Abgeordneten<br />
werden direkt in ihren<br />
Wahlkreisen gewählt.<br />
60%<br />
C<br />
Kandidat C<br />
Kandidat D<br />
A<br />
Partei A<br />
Partei C<br />
Partei D<br />
A, B, C, D A, B, C, D<br />
A<br />
B<br />
min. 130 Sitze im Abgeordnetenhaus /<br />
C<br />
B<br />
D<br />
D<br />
Parteien<br />
A B C D<br />
40% der Abgeordneten werden<br />
indirekt über Landes,- und<br />
Bezirkslisten gewählt.<br />
40%<br />
نظام الإنتخابات<br />
مجلس النواب في برلني<br />
هناك يتواجد على الأقل من ١٣٠ نائبة ونائب<br />
5% Hürde<br />
nur Parteien mit 5% der Stimmen<br />
kommen in das Abgeordnetenhaus<br />
عتبة ال ٥٪<br />
فقط الأحزاب التي حصلت على<br />
عتبة ال ٥٪ من الأصوات<br />
تنتقل إلى<br />
مجلس النواب في برلني<br />
حزب<br />
٤٠٪ التصويت الغري مباشرمن النواب يتم<br />
إختيارهم بطريقة غر مباشرة في<br />
اللوائح الإنتخابية للبلديات أو الولاية<br />
حزب<br />
الصوت الثاين<br />
مرشح<br />
الصوت الأول<br />
المرش َّ حون في الدائرة الإنتخابية<br />
٦٠٪ من النواب يتم إختيارهم<br />
مباشرة في دوائرهم الإنتخابية<br />
الناخبون<br />
نساء ورجال ذوي الجنسية<br />
الألمانيةالبالغني سن الثامنة عشر<br />
والقاطنني في برلني<br />
Die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus<br />
TEXT VON JULIAN DAUM | INFOGRAFIK VON AL ARD<br />
إنتخاب مجلس النواب يف برلني<br />
AL ARD بياين| JULIAN DAUM مقال<br />
In Berlin findet alle fünf Jahre die Wahl zum Berliner Abgeordnetenhaus statt, das nächste Mal am 18. September 2016. Dabei werden in Berlin<br />
das Abgeordnetenhaus, also das Landesparlament, und die Bezirksverordnetenversammlungen neu gewählt. Die Bezirksverordnetenversammlung<br />
ist die Volksvertretung auf Bezirksebene. Wählen darf jeder mit deutscher Staatsangehörigkeit, der am Tag der Wahl das 18. Lebensjahr<br />
vollendet hat und seit mindestens drei Monaten in Berlin wohnt.<br />
Das Abgeordnetenhaus besteht aus mindestens 130 Abgeordneten, wovon 60 Prozent direkt in ihren Wahlkreisen gewählt werden. 40 Prozent<br />
werden indirekt über Landes- und Bezirkslisten gewählt.<br />
Um die Handlungsfähigkeit des Parlaments zu gewährleisten, besteht eine so genannte Fünf-Prozent-Hürde: Um ins Parlament einziehen zu können,<br />
muss eine Partei mindestens fünf Prozent aller Stimmen erzielen. Bei der letzten Wahl 2011 schafften das fünf Parteien (SPD, CDU, Grüne,<br />
Linke, Piraten). Aktuell ist die SPD mit 46 Sitzen die stärkste Fraktion, gefolgt von der CDU mit 39, den Grünen mit 29, den Linken mit 19 und<br />
den Piraten mit 15 Sitzen. Ein Abgeordneter ist fraktionslos.<br />
Zu den wichtigsten Aufgaben des Abgeordnetenhauses von Berlin zählt die Gesetzgebung, die Wahl des Regierenden Bürgermeisters von Berlin,<br />
derzeit Michael Müller (SPD), und die Kontrolle des Berliner Senats, der Regierung des Landes Berlin.<br />
يتم إجراء إنتخابات مجلس النواب يف برلني كل خمس سنوات وستكون اإلنتخابات القادمة يف 18 سبتمرب)أيلول( من السنة الجاريةحيث سيتم إنتخاب<br />
مجلس نواب جديد ورؤساء البلديات الجدد. رؤساء البلديات أو رؤساء الدوائر هم من ميثل سكان كل دائرة يف برلني. كل من ميلك الجنسية األملانية يحق<br />
له املشاركة يف اإلنتخابات إذا بلغ سن الثامنة عرش يف يوم اإلنتخابات ويسكن يف برلني ملدة ال تقِل عن ثالثة أشهر.<br />
يتكون مجلس النواب من 130 نائبة ونائب يتم إنتخاب 60% منهم مبارشة يف دوائرهم اإلنتخابية و40% يتم إختيارهم بشكل غري مبارش عن طريق<br />
لوائح البلدية أو الوالية.<br />
ليك يكون الربملان الحق يف مزاولة مهامه هناك ما يسمى ب عتبة ال 5% : معنى ذلك أنه يجب عىل كل حزب يرغب يف الولوج للربملان أن يحصل عىل<br />
األقل عىل 5% من مجموع األصوات فمثال يف اإلنتخابات املاضية لسنة2011 نالت عىل هذه العتبة األحزاب التالية :الحزب اإلشرتايك الدميوقراطي )SPD(<br />
اإلتحاد املسيحي الدميوقراطي)CDU( حزب الخرض)Grünen )Die حزب اليسار) )Die Linke وحزب القراصنة Piraten( .)Die حاليا يعترب الحزب<br />
اإلشرتايك الدميوقراطي )SPD أقوى كتلة نيابية برملانية بسبب عدد املقاعد املُحَصّ ل عليها والتي تبلغ 46 مقعدا يليه اإلتحاد املسيحي الدميوقراطي)-C<br />
)DU ب 39 مقعدا ثم حزب الخرض)Grünen )Die ب 29 مقعدا فحزب اليسار)Linke )Die ب 19 مقعدا وأخريا حزب القراصنة Piraten( )Die ب<br />
15 مقعدا يف حني أن النائب يكون مستقالًّ.<br />
من أهم مهام مجلس النواب يف برلني هناك سنُّ القوانني، إنتخاب عمدة مدينة برلني، حاليا يشغل هذا املنصب السيد ميشائيل موالر من الحزب اإلشرتايك<br />
الدميوقراطي .)SPD( باإلضافة لهذه املهام فإن مجلس النواب مُلزَم مبراقبة الحكومة ومجلس الشيوخ.<br />
(<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Berliner Schnauze - Behördenwahnsinn طباع اهل برلين - التنقل بين المراكز الحكومية<br />
15<br />
Vieles läuft gut bei der Versorgung Geflüchteter in Deutschland – vor allem durch die Ehrenamtlichen. Doch<br />
Gesetzgebung und Bürokratie bereiten oft noch Probleme. An dieser Stelle erzählen uns Menschen, wo dringend<br />
nachgebessert werden sollte. Dieses Mal: Eine ehrenamtliche Beraterin des Diakonischen Werks Berlin<br />
über den Umgang der Behörden mit schwangeren Geflüchteten.<br />
TEXT VON CHRISTIANE BERTELSMANN | FOTO VON © VISUAL HUNT<br />
Berliner Schnauze<br />
طباع اهل برلين<br />
„Der Umgang vieler Behörden mit schwangeren Geflüchteten ist<br />
für uns immer wieder unverständlich. Zwei Beispiele: In die Berliner<br />
Flüchtlingskirche in Kreuzberg kam kürzlich eine hochschwangere, aus<br />
Serbien stammende Frau, Roma. Sie und ihre beiden Kinder sollten<br />
abgeschoben werden. Wegen der weit fortgeschrittenen Schwangerschaft<br />
hatte sie eine Schwangerschaftsduldung auf der Ausländerbehörde<br />
bekommen und würde also bis zur Geburt bleiben können.<br />
<strong>Al</strong>s die alleinerziehende und vollkommen mittellose Frau Leistungen<br />
und einen Nachweis der Krankenversicherung auf einer Beratungsstelle<br />
beantragen wollte, wurde sie weggeschickt. Sie solle wiederkommen,<br />
wenn das Kind geboren sei, hieß es. Daraufhin sprach sie<br />
mehrfach auf der Beratungsstelle vor, begleitet von ihrer Cousine, die<br />
als Dolmetscherin fungierte. Doch die Beratungsstelle wies sie jedes<br />
Mal ab – erst wenn das Kind geboren sei, könne man sich ihres Falls<br />
annehmen. <strong>Al</strong>s eine Woche später die Wehen einsetzten, wollte die<br />
Frau in einem Berliner Krankenhaus entbinden. In der Rettungsstelle<br />
war man zunächst nicht dazu bereit, sie zu aufzunehmen – mit der<br />
Begründung, sie habe keinen Nachweis der Krankenversicherung.<br />
Der Geburtstermin war bereits acht Tage überschritten und die Geburt<br />
stand kurz bevor. Nach längeren Drängen und Diskussionen<br />
konnte sie schließlich doch aufgenommen werden. Das Kind wurde in<br />
der Nacht geboren. Nach fünf Tagen entließ man die Frau mit ihrem<br />
Neugeborenen in eine Flüchtlingsunterkunft. Ob das der richtige Ort<br />
für eine alleinerziehende Frau mit neugeborenem Baby kurz nach der<br />
Entbindung ist, steht auf einem anderen Blatt.<br />
Der zweite Fall: Eine in der 15. Schwangerschaftswoche schwangere<br />
Irakerin, die in einer Notunterkunft lebt, hatte um Verlegung gebeten.<br />
Die Frau war in einer Turnhalle untergebracht. Wegen Komplikationen<br />
hatte die behandelnde Frauenärztin in einem Attest bescheinigt, dass<br />
die Frau ein Zimmer mit einer eigenen Toilette braucht. Daraufhin beschied<br />
die zuständige Behörde in einem Brief, eine Schwangerschaft<br />
im ersten Trimenon, also im ersten Drittel, sei noch kein Grund zu einer<br />
Verlegung. Dies wäre erst im letzten Trimeon der Schwangerschaft<br />
möglich. „Sollten sich aber noch schwerwiegende, nachweisliche gesundheitliche<br />
Probleme ergeben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns<br />
auf“, hieß es im Nachsatz. Es dauerte neun Tage, bis die Frau endlich in<br />
eine andere Unterkunft verlegt werden konnte."<br />
Beide Fälle wurden Beraterinnen der Flüchtlingskirche vorgetragen.<br />
Die Flüchtlingskirche, eine Einrichtung der Evangelischen Kirche in<br />
Trägerschaft des Diakonischen Werks Berlin Stadtmitte. bietet juristische<br />
und allgemeine Beratung so wie kulturelle und spirituelle Angebote<br />
für Geflüchtete und für Menschen, die sich haupt- oder ehrenamtlich<br />
für Geflüchtete engagieren.<br />
إن عملية رعاية الالجئين في ألمانيا تسير في طريق جيد خصوصا أن المتطوعين يقومون بعملهم على أكمل<br />
وجه، إال أن القوانين والبيروقراطية غالبا ما تخلق عدة مشاكل. في هذاالمقال يسرد لنا بعض األشخاص ما يجب<br />
أصالحه بشكل عاجل.<br />
© VISUAL HUNT صور | BERTELSMANN CHRISTIANE مقال<br />
هذه المرة تصف لنا المستشارات التابعات ل Werks( )Diakonisches في<br />
برلين عن تعامل السلطات مع الالجئات الحوامل.<br />
تقرير: كريستيانه بيرتلسمان<br />
إن تعامل السلطات مع النساء الالجئات الحوامل يبقى بالنسبة لنا أمرا غير مفهوما.<br />
ونقدم لكما مثاالن على ذلك:<br />
مؤخرا جاءت إحدى النساء الحوامل - وهي الجئة من الغجر في صربيا - إلى<br />
كنيسة الالجئين بمنطقة كرويْتس بيرغ في برلين. تزعم السلطات طردها هي<br />
وطفليها من ألمانيا إال أنه بسبب أنها حامل في الشهور األخيرة فقد حصلت من<br />
طرف مكتب األجانب على وثيقة السماح باإلقامة المؤقتة في ألمانيا إلى حين مرور<br />
فترة الحمل.<br />
هذه السيدة المسكينة والتي ال تملك أيَّ مُعيلٍ ألُسرتها أرادت أن تقدم طلب اإلستفادة<br />
من مزايا التغطية الصحية في أحد مكاتب اإلستشارات بالمدينة إال أنَّ طلبها قوبل<br />
بالرفض والسبب هو أنها لم تُنجب بعد، فطلبوا منها الرجوع بعد الوالدة. وكان<br />
هذادائما هو الرد الذي حصلت عليه من مكتب اإلستشارات رغم أنها أتت أكثر<br />
من مرة برفقة قريبتها التي كانت تترجم لها ما يُقال. بعد أسبوع عندما بدأت السيدة<br />
تحس بآالم المخاض توجهت إلحدى مستشفيات برلين. في البداية رفض<br />
موظفو غرفة الطوارئ إستقبالها بدعوى أنها ال تملك أي إثبات للتغطية<br />
الصحية.<br />
كان موعد الوالدة المحدَّد قد تجاوز الثمانية أيام ممّا يدل على أن السيدة<br />
كانت على وشك الوالدة. بعد الكثير من المناقشات واإللحاحات قام<br />
المستشفى في النهاية بٱستقبال السيدة الحامل التي وضعت المولود الجديد<br />
ليال. بعد مرور خمسة أيام إضطرت السيدة لترك المستشفى والتوجه ألحد<br />
مراكز إيواء الالجئين، ولكننا نتساءل إن كان هذا هو المكان المناسب لسيدة<br />
وحيدة مع أطفالها وخصوصا بعدما وضعت حديثا مولودها الجديد؟<br />
أما الحالة الثانية فهي لسيدة عراقية كانت حامال في أسبوعها الخامس<br />
عشر. هذه السيدة كانت تسكن في أحد مالجئ الطوارئ أو ما يسمى<br />
بالمأوى المؤقت، وقامت بتقديم طلب لنقلها. حيث تم ذلك ونقلت إلى<br />
إحدى صاالت األلعاب الرياضية التي أُتُّخِذت كمأوى لالجئين. بسبب<br />
بعض التعقيدات قامت الطبيبة المُعالِجة بكتابة شهادةٍ تؤكد فيها أن السيدة<br />
تحتاج أن تعيش في غرفة لوحدها مع مرحاض خاص. وبناءاً على ذلك<br />
قامت السلطات المُختصّة بالرد في رسالة تقول فيها أن الحمل مازال في<br />
مرحلته األولى لذلك ال يتوجّب نقل السيدة لغرفة خاصة وأن هذا األمر<br />
سيكون ممكنا لو كان الحمل قد وصل الشهور الثالثة األخيرة. ثم ختموا<br />
رسالتهم بتنويه "إال أنه إذا ظهرت أي أعراض جانبية أو أي مشاكل<br />
صحية خطيرة فالمرجو اإلتصال بنا". وقد أخذ أمر نقل هذه السيدة<br />
الحامل قُرابَة التسعة أيام.<br />
لقد تم إطالع مستشارات كنيسة الالجئين على الحالتين اللتان سبق<br />
ذكرهما. كنيسة الالجئين هي مؤسسة للكنيسة البروتستانتية ترعاها<br />
مؤسسة Werk( )Diakonisches في برلين. تتمثل مهامها في<br />
تقديم اإلستشارة القانونية وكل ما يتعلق باألنشطة الثقافية و الروحية<br />
لالجئين ولكل من يتطوع في العمل في مجال مساعدة الالجئين.<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية 16<br />
17<br />
Vergessene Brückenbauer<br />
Westliche Popmusik bedient sich oft bei anderen Kulturen, um sich selbst neu zu erfinden. Richtiger Austausch<br />
findet dabei selten statt. Doch in den 70er Jahren entwickelten sich in verschiedenen Ländern Nordafrikas lokale<br />
Popszenen, die die Musik aus dem Westen weiterentwickelten. Erst jetzt erscheinen die seltenen Aufnahmen<br />
erstmals in Europa.<br />
TEXT VON JULIAN DAUM | FOTOS HUBERT BERBERICH<br />
zwischen einem Haufen von Vinylplatten ein<br />
Cover mit arabischer Schrift entdeckte, das<br />
James Brown als ursprünglichen Urheber auflistete;<br />
es war eine Single von „Fadoul et les<br />
Privileges.“<br />
Er machte die Familie des bereits 1991 verstorbenen<br />
Künstlers ausfindig und erwarb die<br />
Rechte, um die Musik wiederveröffentlichen<br />
zu können. So erschienen 2015 die insgesamt<br />
acht wiederentdeckten Fadoul-Singles als<br />
<strong>Al</strong>bum unter dem Titel „<strong>Al</strong> Zman Saib“ bei<br />
Jakarta Records.<br />
Musikhistorisch ist das ein bedeutender Vorgang,<br />
denn erstmals wurde nordafrikanische<br />
Musik, die den US-amerikanischen Soul mit<br />
nordafrikanischem Groove und arabischen<br />
Texten verband, in einen westlichen Markt<br />
importiert. Bis dahin war die gegenseitige<br />
musikalische Befruchtung eher eine Einbahnstraße<br />
vom Westen in den arabischen Raum:<br />
In den 70er Jahren besuchte Jimmy Hendrix<br />
Marokko und jammte mit lokalen Musikern,<br />
genauso wie der Wegbereiter des Free Jazz<br />
Sun Ra aus dem amerikanischen Birmingham,<br />
der in Kairo Songs aufnahm und so eine lokale<br />
ägyptische Jazzszene etablierte. Doch auch<br />
Musiker aus Nordafrika gingen nach Europa,<br />
meist nach Frankreich und wurden von der<br />
Die Aufnahme rauscht und kratzt, die spannungsgeladene,<br />
fast knisternde Atmosphäre<br />
des Aufnahmestudios ist auch als Hörer fast<br />
zu spüren, in dem kurzen Augenblick, bevor<br />
die Musiker zu spielen beginnen. Dann<br />
scheppert blechern eine dreckig verzerrte<br />
Gitarre drauf los, ein weltbekannter Blueslauf<br />
dröhnt aus den Boxen. Der schmutzige<br />
Garagensound unterstreicht die rohe Energie<br />
des Sängers, der voller Innbrunst in das leicht<br />
übersteuerte Mikrophon krächzt. Es ist der<br />
James Brown-Klassiker „Papa´s got a brand<br />
new bag.”<br />
FOTO VON HUBERT BERBERICH<br />
Kaum hat der Song begonnen, folgt beim<br />
Hören ein kurzer Moment der Befremdung,<br />
denn wider Erwarten ist hier kein Text in der<br />
Sprache des Blues, dem Englischen zu hören.<br />
Nicht der „Godfather of Soul“ James Brown ist<br />
es, der da singt. Hier fordert ein junger Mann<br />
aus dem marokkanischen Casablanca gleich<br />
zu Beginn des Songs seinen Stimmbändern<br />
alles ab, als er „Sid Redad“ ins Mikrophon<br />
ruft, eine ins Arabische übersetzte Coverversion<br />
des Klassikers. Sein Name ist Fadoul, ein<br />
Mann, der in den Hinterzimmern der Pariser<br />
Avantgarde den rohen Sound westlicher Underground-Musik<br />
entdeckte und nach Marokko<br />
brachte.<br />
Bis vor kurzem kannte niemand mehr Fadoul,<br />
weder in seiner Heimat, noch sonst in der<br />
Welt. Auch in seiner Schaffenszeit in den<br />
70er Jahren war der Musiker alles andere als<br />
berühmt. Fadoul war pure Avantgarde, Underground,<br />
ein Vollblutkünstler, der zudem<br />
noch Theater spielte und malte. Die seltenen<br />
Singles mit den Aufnahmen verschwanden<br />
irgendwann unter den Bergen von Schallplatten<br />
in kleinen Ramschläden in irgendwelchen<br />
Seitenstraßen. Seine Musik konnte nicht einmal<br />
als verschollen gelten, denn praktisch<br />
niemand in den Jahrzehnten danach wusste,<br />
dass es sie überhaupt gab.<br />
Habibi-Funk –<br />
kommt besonders<br />
gut auf kratzigem<br />
Vinyl.<br />
Bis ihn der deutsche Produzent Jannis Stürtz<br />
wiederentdeckte. In einem Elektronikgeschäft<br />
in Casablancas wurde er stutzig, als er<br />
حبيبي فانك - صوته اجمل<br />
اذا استمعت له من خالل<br />
االسطوانة<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
18<br />
Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية<br />
19<br />
dortigen Popkultur der Pariser Avantgarde<br />
beeinflusst. Eindrücke, die sie dann nach Hause<br />
brachten und weiterentwickelten.<br />
Umgekehrt waren die Einflüsse arabischer<br />
Musik aus Nordafrika in Europa eher von einem<br />
gewissen Exotismus geprägt, wie etwa<br />
das Abdul Hassan Orchestra verdeutlicht,<br />
hinter dem eigentlich der niederländische<br />
Produzent Hans van Eyck stand, der in den<br />
70er Jahren lose von Bauchtanzmelodien inspirierte<br />
Melodien zu eingängigen Diskonummern<br />
verarbeitete.<br />
Die Musik eines Fadoul dagegen war keineswegs<br />
so poliert. Sie war roh und ungeschliffen,<br />
wahrscheinlich in einem einzigen Lauf<br />
mit einfachsten Mitteln aufgenommen. Und<br />
nicht nur die Produktionsbedingungen vermitteln<br />
jene Punkästhetik, die zu dieser Zeit in<br />
der Region völlig neuartig gewesen sein musste:<br />
Auch thematisch setzte sich Fadoul mit der<br />
oft dreckigen Banalität des <strong>Al</strong>ltags auseinander<br />
und sang von Sex, Gewalt und Drogen.<br />
In Gesprächen mit noch lebenden Musikern<br />
von damals fand Jannis Stürtz heraus, dass die<br />
70er Jahre vor allem in den Augen der Jüngeren<br />
ein Gefühl der Freiheit heraufbeschwor,<br />
und auf das Aufblühen einer liberalen Gesellschaft<br />
hoffen ließ. Einige der Musiker wurden<br />
sogar voller Stolz als Vertreter ihres Landes zur<br />
Expo geschickt, wie der aus <strong>Al</strong>gerien stammende<br />
Filmkomponist Ahmed Malek, der<br />
vielen auch heute noch wegen seiner leichten<br />
orchestral besetzten Soulstücke bekannt ist.<br />
Auch die Mitglieder von Dalton, die straighten<br />
Funk und smoothen R´n´B spielten, versicherten<br />
Stürtz, dass sie als junge Musiker von<br />
Religion nichts wissen wollten und sich an<br />
einem freiheitlichen Lebensstil orientierten.<br />
Doch Jannis Stürtz räumt auch ein, dass es in<br />
den Fällen von Dalton oder Fadoul auch eher<br />
ihr geringer Bekanntheitsgrad war, der sie vor<br />
staatlichen Repressionen schützte.<br />
Es ist fraglich, ob eine solch vibrierende avantgardistische<br />
Musikszene in den teils von<br />
heftigen Krisen geschüttelten Ländern auch<br />
heute noch existieren könnte. Umso erfreulicher<br />
ist es, wenn es Liebhaber gibt wie Jannis<br />
Stürtz, die sich dieses musikalischen Erbes<br />
bewusst sind und dafür sorgen, dass es die<br />
Wertschätzung erfährt, die es verdient, wenn<br />
auch mit vier Jahrzehnten Verspätung. Und<br />
das gilt nicht nur für den Westen, wo die Musik<br />
wiederveröffentlicht wurde: Auch in den<br />
Herkunftsländern wächst das Bewusstsein<br />
um dieses Erbe, von dem viele Menschen gar<br />
nicht wussten, dass es jemals existierte.<br />
Zum Nachhören:<br />
www.soundcloud.com/habibifunk<br />
الهولندي هانس فان إيك هذا األخير قام في سنوات<br />
السبعينات بنشر موسيقى الرقص الشرقي في مالهي<br />
الرقص بشكل كبير.<br />
على العكس من ذلك كانت موسيقى فضول غير<br />
مصقولة، كانت موهبته مازالت خام وتحتاج لمن<br />
يصقلها فربما كان يسجل أغانيه بوسائل بسيطة في<br />
إحدى الغرف. وليست فقط ظروف اإلنتاج هي التي<br />
تلعب دورا في فن جمالية البانك والذي كان في ذلك<br />
الوقت أمرا جديدا في المنطقة بل أيضا نصوص<br />
أغاني فضول كانت تناقش مواضيع مبتذلة مثل<br />
المخدرات والجنس والعنف.<br />
في األحاديث التي دارت بين يانيس شتورتس<br />
والموسيقيين الذين كانوا يعيشون في تلك الحقبة<br />
إكتشف يانيس شتورتس أن سنوات السبعينات<br />
كانت تمنح روح المجتمع المتحرر خصوصا بين<br />
الشباب. بعض المغنين كانوا فخورين بتمثيل بالدهم<br />
في المعرض العالمي، مثل الملحن الجزائري أحمد<br />
مالك والذ ال يعرفه اليوم إال القليل من الناس رغم<br />
تلحينه لبعض قطع موسيقى السول. أيضا أعضاء<br />
فرق ديلتون ،)Dalton سترايتن فانك straigh-(<br />
و سموثن إر إن بي)smoothen (، ten Funk<br />
) R´n´B أكدوا ليانيس شتورتس أنهم كموسيقيين<br />
شباب ال يهمهم الدين في شيء وهم يريدون فقط أن<br />
يعيشوا حياة حرة. المنتج يانيس شتورتس إعترف أن<br />
حالة فضول أو ديلتون حالة إستثنائية حيث سبب عدم<br />
تعرضهم للمضايقات من طرف الدولة هو أنهم لم<br />
يكونوا معروفين جدا.<br />
السؤال المطروح هو هل يمكن لمثل هذه الموسيقى<br />
الطالئعية التواجد في المنطقة العربية التي تعرف<br />
اليوم أزمات كثيرة؟ إنه أمر مُفرح أن يكون هناك<br />
أشخاص مثل المنتج يانيس شتورتس الذي يهتم بهذ<br />
الموروث الموسيقي ويحاول أن يمنحه تقديره الذي<br />
يستحق رغم مرور أربعة عقود من الزمن. هذا األمر<br />
ال يخص فقط الغرب حيث تم إعادة إصدار هذه<br />
الموسيقى ولكن أيضا في البلدان األم يزداد اإلهتمام<br />
بهذا الموروث الموسيقي والذي كان مجهوال عند<br />
الكثير من الناس في المنطقة.<br />
لالستامع<br />
www.soundcloud.com/habibifunk<br />
(<br />
يف هذه االسطوانة احتامل ان تجد<br />
جوهرة فنية لحبيبي فانك.<br />
Irgendwo unter<br />
diesen Platten findet<br />
sich vielleicht ein Original-Habibi-Funk-Juwel.<br />
FOTO VON © PIXABAY/UNSPLASH<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية Kultur - Vergessene Brückenbauer ثقافة - بناء الجسور املنسية 20<br />
21<br />
يانيس شتورتز<br />
وجدها يف سوق الخردة مع غطاء<br />
من السبعينات<br />
شركة جاكارتا ريكوردز.<br />
فيما يخص تاريخ الموسيقى فهذا الذي قام به المنتج<br />
يانيس شتورتس هو عمل مهم جدا حيث ألول مرة<br />
يتم تصدير موسيقى شمال إفريقيا المكتوبة باللهجة<br />
العربية المحلية والممزوجة بموسيقى السول األمريكية<br />
إلى السوق الغربية في حين أنه قبل هذا كان التبادل<br />
الموسيقي فقط من إتجاه واحد وهو من الغرب نحو<br />
العالم العربي: في سنوات السبعينات قام جيمي<br />
هيندريكس بزيارة المغرب ومشاركة الموسيقيين<br />
المحليين في أعمال موسيقية إرتجالية كما هو الحال<br />
بالنسبة لفري جاز سان را Sun( Free Jazz<br />
)Ra الذي مهد الطريق لموسيقى الجاز في القاهرة<br />
حيث قام بتسجيل عدة أغاني هناك. لقد توجه العديد<br />
من المغنيين من شمال إفريقيا نحو أوروبا وخصوصا<br />
نحو فرنسا وهناك تأثروا بموسيقى البوب الطالئعية<br />
في باريس فقاموا بجلب هذه الموسيقى نحو بلداهم و<br />
تطويرها.<br />
في حين أن الموسيقى العربية من شمال إفريقيا<br />
كان تأثيرها في أروبا ذو طابع غريب كما يوضح<br />
األوركسترا عبده الحسن والذي كان يساعده المنتج<br />
Produzent Jannis<br />
Stürtz: Zufallsfund<br />
beim Trödler mit echtem<br />
70er-Jahre Cover<br />
بناء الجسور املنسية<br />
تلقى موسيقى البوب الغربية عند الثقافات األخرى شهرة وإقباال كبيرين إال أن العكس غير صحيح في الدول العربية. رغم ذلك ففي سنوات<br />
السبعينات ظهرت في بلدان شمال إفريقيا أولى مالمح موسيقى البوب والتي كانت تستلهم من الموسيقى الغربية و تطورها، هذا األمر تم<br />
إكتشافه مؤخرا فقط في أوروبا حيث تم العثور على تسجيالت نادرة.<br />
مقال JULIAN DAUM<br />
FOTO VON FABIAN BRENNECKE<br />
قبل أن يبدأ الموسيقيون في العزف، يمكنك كمستمع<br />
أن تسمع تلك الخشخشة وذلك الضجيج المنبعثين<br />
من استوديو التسجيل. ثم ينطلق صوت مشوه وغير<br />
صافي لغيتار، وصوت أشهر عازفي البلوز يدوي من<br />
مكبرات الصوت. ثم أصوات في محيط التسجيل تؤثر<br />
على صوت المغني الذي ينشز في الميكروفون، إنها<br />
األغنية المشهورة لجيمس براون „a Papa´s got<br />
”.brand new bag<br />
ما إن يبدأ المغني بالغناء حتى يشعر المستمع بنوع<br />
من اإلستغراب، فال كلمات األغنية هي بلغة البلوز<br />
المعروفة باإلنجليزية وال أن الذي يغني هو جيمس<br />
براون ملك موسيقى السول، بل الذي يغني هو شاب<br />
من مدينة الدار البيضاء المغربية والذي يغني بأعلى<br />
صوته " سيد الرداد" وهي تقليد باللهجة المغربية<br />
ألغنية جيمس براون المشهورة. إسمه فَضول شاب<br />
إكتشف عن طريق الطالئعية Avantgarde<br />
)مصطلح أدبي يشير إلى األشخاص أو األعمال<br />
التجريبية المجدِّدة وذلك في مجال الفن واألدب<br />
والثقافة والفلسفة والسياسة( في باريس موسيقى<br />
Undergroud وجلبها إلى المغرب. )أندرغراوند<br />
– التي تعني في اللغة االنجليزية تحت األرض –<br />
أطلقت على الفرق المستقلة, وهي الموسيقى الواقعية<br />
التى تعبر عن الشارع بأحداثه وتناقضاته، الموسيقى<br />
التى تمردت على الفن السائد على الساحة الغنائية<br />
الحالية )<br />
منذ مدة ليست بالقصيرة لم يعد أحد يعرف فَضول<br />
سواء في بلده أو في اي مكان في هذا العالم حتى في<br />
سنوات السبعينات عندما ظهر لم يكن معروفا كثيرا.<br />
فضول كان فعال من فرق الطالئعية واألندرغراوند<br />
.فنان الشعب الذي كان إلى جانب الموسيقى يرسم<br />
ويمثل في المسرح.<br />
إختفت جميع أسطوانته في رفوف محالت بيع<br />
األسطوانات والتي كان قد سجلها وذلك بسبب تعدد<br />
المغنيين وظهور تسجيالت جديدة في العصر الحالي<br />
ربما حتى أن الكثيرين ال يعرفون أن هذا المغني كان<br />
يعيش في وقت ما وأنه قام بتسجيل أغاني كثيرة.<br />
إلى أن إكتشفه المنتج األلماني يانيس شتورتس. في<br />
إحدى أزقة مدينة الدار البيضاء حيث كان في أحد<br />
محالت بيع األسطوانات فٱنتابه الشك عندما رأى<br />
صورة غالف ألبوم مكتوب بالعربية وسط كومة<br />
األسطوانات هذ الغالف كان قد سجله جيمس براون<br />
وهو الوحيد الذ يملك حق التأليف ولكن هذا الذي يراه<br />
هو سينجل لفَضول ولي بريفيليج Privilè- Les<br />
..)ges<br />
فبدأ المنتج األلماني البحث عن عائلة فضول الذي<br />
توفي سنة 1991 من أجل الحصول على حقوق<br />
إعادة نشر موسيقاه. هكذا تم سنة 1015 إصدار ما<br />
يقارب ثمانية أغاني سينجل للراحل فَضول في ألبوم<br />
واحد تحت عنوان "الزمان صعيب" وذلك من طرف<br />
(<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
22<br />
لقاءات لم يع<br />
Kultur - Deutsch-/ arabische Küche لقاءات لم يعد<br />
Kultur - Titel<br />
23<br />
Deutsch- / arabische Küche<br />
املطبخ األملاين باستخداول و أكبر املطبخ العريب مؤثراجع<br />
TEXT VON FADI MUSTAFA UND KOLJA MARTENS | FOTOS VON PATRICIA SCHICHL<br />
PATRICIA SCHICHL صور | MARTENS FADI MUSTAFA UND KOLJA مقال<br />
Dass Essen in allen Kulturen der Welt als wichtige Säule der Kommunikation gilt, ist kein Geheimnis. Doch jede<br />
Kultur hat bei der Nahrungsaufnahme ihre eigenen Regeln entwickelt. So ist zum Beispiel Muslimen der Verzehr<br />
von Schweinefleisch und <strong>Al</strong>kohol aus religiösen Gründen untersagt. Bei Juden kommt nur koscheres Essen<br />
auf den Tisch, und Hindus essen kein Rindfleisch. Das Christentum kennt solche strengen Speisevorschriften<br />
allerdings nicht.<br />
Gerade in Berlin ist es nicht ungewöhnlich, dass sich viele unterschiedliche Kulturen an einem Tisch versammeln.<br />
Nur was serviert man seinen Freuden? Die vegetarische Küche ist da der kleinste gemeinsame Nenner.<br />
Wir möchten euch daher jeweils ein deutsches und ein arabisches Rezept aus der vegetarischen Küche vorstellen.<br />
Für jeden Geldbeutel erschwinglich.<br />
يعتبر األكل أحد أركان التواصل بين جميع الثقافات وهذااألمر لم يعد سرّا إال أنه لكل ثقافة قواعد تتعلق بالمطبخ واألكل. فنجد مثال أن<br />
المسلمين محرم عليهم أكل لحم الخنزير وشرب الخمر لدواعي دينية كما نجد أن اليهود ال يأكلون إال الطعام الكوشر )وهو الطعام الحالل<br />
حسب األحكام اليهودية( وبالنسبة للهندوس فإنهم ال يأكلون لحم البقر، و في كتاب العهد الجديد عند المسيحيين فقد تم إلغاء الوصايا المتعلقة<br />
باألكل. وفي برلين بالضبط ليس غريبا أن نجد جميع الثقافات مجتمعة حول<br />
مائدة الطعام ولكن السؤال هو: ماذا يمكن للمرء أن يقدم ألصدقائه؟ في الوقت الذي تبقى األكالت النباتية هي الوحيدة الجامعة بين<br />
مختلف األذواق والثقافات.<br />
لذلك نرغب أن نقدم لكم وصفتين ألكلتين نباتِيَّتين، األولى ألمانية واألخرى عربية. وكلتاهما ال تكلفان مبالغ مالية كبيرة، كما أنها في متناول<br />
الجميع.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
24<br />
Kultur - Deutsch-/ arabische Küche ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي Kultur - Deutsch-/ arabische Küche ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي<br />
25<br />
Spätzle in einer Rahm-Pilz Soße<br />
شبيتسله بصلصة الفطر والقشدة<br />
für 4 Personen<br />
ألربعة أشخاص<br />
Zutaten für Spätzleteig<br />
مقادير العجينة<br />
400 - 500g Weizenmehl<br />
4 - 5 Eier<br />
etwa 60 ml bis 125 ml Wasser oder Milch<br />
Muskat, frisch gerieben<br />
Salz<br />
-400 500 غرام من الدقيق العادي<br />
-5 4 بيضات<br />
ملح<br />
62 ميليلتر من الماء أو الحليب<br />
جوزة الطيب طازجة أو بودرة<br />
Zutaten für Soße<br />
لتحضير الصلصة<br />
2 Zwiebel<br />
400g Schlagsahne<br />
800g Champignons<br />
15g Kapern<br />
halbe Zitrone<br />
1 Bund Petersilie oder Schnittlauch<br />
Sonnenblumen- oder Rapsöl<br />
Salz<br />
Pfeffer<br />
Paprikapulver (süß/mild)<br />
بصلتان<br />
400 غرام من القشدة<br />
800 غرام من الفطر<br />
15 غرام من نبات الكبر<br />
نصف ليمونة<br />
ربطة بقدنوس أو ربطة الثوم األخضر<br />
زيت<br />
ملح<br />
فلفل أسود<br />
فلفل أحمر مطحون<br />
Spätzleteig zubereiten<br />
<strong>Al</strong>le Zutaten für den Teig in eine Schüssel geben und mit einem<br />
Handmixer verrühren. Der Teig ist dann genau richtig, wenn er Blasen<br />
schlägt und zähflüssig vom Löffel reißt. Es gibt bei der Zubereitung<br />
von Spätzleteig keine genauen Mengenangaben. Das heißt:<br />
Wenn der Spätzleteig zu dick wird, einfach etwas Wasser dazugeben,<br />
ist er zu dünn, kommt Mehl hinzu..<br />
Soße zubereiten<br />
Zwiebel und Pilze in kleine Würfel schneiden. Petersilie oder Schnittlauch<br />
grob zerhacken.<br />
Etwas Öl in eine große Pfanne geben und die Zwiebeln hinzugeben,<br />
sobald das Öl heiß genug ist. Die Zwiebeln anbraten, bis sie eine leichte<br />
Bräunung zeigen. Anschließend die Champignons und Salz hinzugeben<br />
und braten, bis sie fast auf die Hälfte ihrer ursprünglichen Größe<br />
geschrumpft sind.<br />
Sahne dazu und mit Salz, Pfeffer und Paprikapulver abschmecken.<br />
Eventuell etwas<br />
Wasser hinzu geben, so das die Soße nicht zu fettig wird. Die halbe<br />
Zitrone auspressen und zusammen mit Kapern und Petersilie oder<br />
Schnittlauch in die Soße geben. Nun die Kochplatte auf niedrigster<br />
Temperatur stellen.<br />
صحن شبيتسله<br />
مع صلصة الفطر<br />
Spätzle schaben<br />
Eine gute Portion<br />
Spätzle mit chremiger<br />
Rahmsoße.<br />
Einen großen, möglichst breiten Topf mit Salzwasser füllen. Bis zum<br />
oberen Rand hin sollten gut 7 cm frei bleiben. Wasser zum Kochen<br />
bringen<br />
Jetzt gibt man etwas Teig auf ein nasses kleinen Brett, verstreicht ihn<br />
dünn auf dem Brett und schabt mit einem breiten Messer dünne<br />
Streifen in das kochende Salzwasser. Zwischendurch das Messer ins<br />
Wasser eintauchen.<br />
Das Wasser muss immer sprudelnd kochen, solange man die Spätzle<br />
einlegt.<br />
Sobald sie oben schwimmen, nimmt man sie mit einem Sieb heraus<br />
und gibt sie in eine Schüssel, dabei zwischendurch die Spätzle vorsichtig<br />
trennen, damit sie nicht zu sehr verkleben.<br />
طريقة تحضير العجينة<br />
نضع في إناء جميع مقادير العجين المذكورة سابقا ونخلطها بخالط<br />
يدوي. عندما تكون العجينة لزِ جة وبها فقاعات فهي جيدة. ال توجد<br />
مقادير محددة لتحضير عجينة شبيتسله لذلك عندما تكون العجينة<br />
ثقيلة جدا نستطيع أن نضيف قليال من الماء وعندما تكون سائلة<br />
أكثر من الالزم نضيف قليال من الدقيق حتى نحصل على النتيجة<br />
المطلوبة.<br />
طريقة تحضير الصلصة<br />
نقطع البصل والفطر إلى قطع صغيرة جدا ثم نفرُم البقدنوس أو<br />
الثوم األخضر. نضع في مقالة قليال من الزيت وعندما يسخن<br />
نضيف البصل المُقطع. نقوم بطهي البصل إلى أن يصبح لونه ذهبيا<br />
ثم نضيف الفطر، ونستمر في الطهي إلى أن يصغُر حجمها بعض<br />
الشئ.<br />
أخيرا نضيف القشدة، فالملح، فالفلفل األسود، والفلفل األحمر<br />
المطحون حسب الذوق. من الممكن أن نضيف القليل من الماء إذ<br />
وجدنا أننا بحاجة لذلك ولكي ال تكون الصلصلة دسمة جدا. بعد<br />
ذلك نعصر نصف الليمونة ونضيفها إلى الصلصة مع نبات الكبر<br />
والبقدونس أو الثوم األخضرثم نضعها على نار هادئة.<br />
تقطيع شبيتسله<br />
نأخذ قدراً، ويستحسن أن يكون كبيراً ونملؤه بالماء ونترك تقريبا<br />
7 سنتيميترات فارغة نضيف القليل من الملح ثم نضعه فوق النار<br />
ليغلي.<br />
نأخذ القليل من العجينة ونضعها فوق لوحٍ مبلول وندلكها حتى تصير<br />
رقيقة بعد ذلك نقطعها بواسطة سكين إلى شرائط ونرميها في الماء<br />
المغلي وهكذا، يجب أن يغلي الماء دائما عندما نرمي فيه شرائط<br />
شبيتسله.<br />
عندما تطفو الشرائط على السطح نُخرجها بواسطة مصفاة ونضعها<br />
في إناء على جنب. يجب محاولة تفريق الشرائط عن بعضها لكي ال<br />
تلتصق مع بعضها البعض.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
26<br />
Kultur - Deutsch-/ arabische Küche<br />
ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي<br />
ثقافة - المطبخ األلماني و المطبخ العربي<br />
Kultur - Deutsch-/ arabische Küche<br />
27<br />
Falafel mit Tahine-Sauce<br />
ألربعة أشخاص<br />
إعداد الفالفل<br />
für 4 Personen<br />
Zutaten für Falafel<br />
400 Gramm Kichererbsen<br />
2 kleine Zwiebeln<br />
2 Knoblauchzehen<br />
1 Bund Petersilie<br />
1 Bund Koriander<br />
2 TL gemahlener Kreuzkümmel<br />
½ TL Backpulver<br />
Zutaten für Tahine-Sauce<br />
300 g Sesampaste, unbehandelt<br />
300 ml Wasser<br />
den Saft von einer großen Zitrone<br />
2 Knoblauchzehen, grob gehackt<br />
1 Handvoll Petersilie, glatte, grob gehackt<br />
1 Prise Salz<br />
Kreuzkümmel<br />
Zubereitung für Falafel<br />
Die Kichererbsen über Nacht in reichlich Wasser einweichen. Abgießen,<br />
abtropfen lassen und mit dem Stabmixer feinpürieren.<br />
Die Zwiebel sollten sehr fein gewürfelt und der Knoblauch durch eine<br />
Knoblauchpresse gedrückt werden. Koriander und Petersilie fein hacken.<br />
Danach Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter, Kreuzkümmel, Backpulver<br />
und 50-100 ml Wasser zu der Kichererbsenmasse hinzu geben,<br />
noch einmal kurz pürieren und dann 30-60 Minuten ruhen lassen.<br />
Sollte der Teig zu weich sein kann bei Bedarf etwas Mehl zum Binden<br />
hinzugefügt werden.<br />
In einer Pfanne das Öl auf höchster Stufe erhitzen. Aus dem Falafelteig<br />
etwa 9 kleine Bällchen formen und im heißen Öl etwa 3-4 Minuten<br />
knusprig ausbacken, bis sie schön braun sind. Die Bällchen auf Küchenkrepp<br />
abtropfen lassen. Die heißen oder kalten Falafel lassen sich<br />
am besten mit Humus und arabischen Brot genießen<br />
Zubereitung für die Soße<br />
Sesampaste, Wasser, Zitronensaft, Knoblauch und Petersilie in einen<br />
hohen Behälter geben und mit dem Mixstab pürieren. Mit etwas Salz<br />
und zerstoßenem Kreuzkümmel abschmecken. Am besten gekühlt<br />
genießen.<br />
مكوناتُ الفالفل<br />
400 غرام من الحمص الحب<br />
بصلتان صغريتان<br />
فصَّ ان من الثوم<br />
ربطة بقدونس<br />
ربطة كزبرة<br />
ملعقتان كبريتان من الكمون<br />
نصف ملعقة كبرية من الخمرية<br />
صلصة الطحينة<br />
300 غرام من الطحينة )ميكن رشاؤها يف جميع املحالت العربية(<br />
300 ميليليرت من املاء<br />
عصري ليمونة كبرية<br />
فصَّ ان من الثوم مقطعان<br />
كمية قليلة من البقدونس املفروم )تقريبا يد مملؤة(<br />
ملح<br />
كمون<br />
يُستحسن نَقع الحمص الحب طوال الليل يف املاء. نصفيه<br />
من املاء ثم نطحنه بالخالط الكهربايئ. نقطع البصل إىل قطع<br />
صغرية جدا ونسحق الثوم. نَفرُم البقدونس والكزبرة ونضيفهام<br />
مع البصل والثوم والكمون والخمرية وقليال من املاء )مابني 50<br />
و 100 ميليليرت( عىل الحمص املطحون ثم نعيد خلط جميع<br />
العنارص بالخالط الكهربايئ. نرتك الخليط يرتاح ملدة 30 دقيقة<br />
أو حتى ساعة. يف حالة أن الخليط لنيّ جدا نستطيع أن نضيف<br />
إليه القليل من الدقيق.<br />
يف مقالة نضع زيت القيل ونضعها عىل النار بدرجة مرتفعة<br />
ثم نصنع من الخليط كُرات صغرية. بعد أن يسخن الزيت<br />
نقيل فيه الكُرات ملدة3 أو 4 دقائق. بعد أن نخرجها من املقالة<br />
نضعها عىل ورق املطبخ ليتقطر الزيت العالق بها. ميكن<br />
تقديم الفالفل باردة أو ساخنة ويُستَحسَ ن تناولها مع الحمص<br />
والخرب العريب.<br />
إعداد صلصة الطحينة<br />
نضع الطحينة، املاء، عصري الليمون، البقدونس والثوم يف إناء ثم<br />
نخلطها بالخالط الكهربايئ. ثم نضيف املح والكمون حسب<br />
الذوق. يُستحسَ ن تناول الصلصة وهي باردة.<br />
Falafel roh (links) und<br />
schön knusprig gebraten<br />
(rechts). Lecker!<br />
خلطة الفالفل )يسارا( وفالفل<br />
مقرمشة لذيذة )ميينا(<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Bildung - Sicherheit, die fehlte تأسيس- األمان املُفتَقَد<br />
29<br />
Sicherheit, die fehlte<br />
األمان املُفتَقَد<br />
Klaus Lutz ist Lehrer an einer Grundschule in Stahnsdorf bei Berlin. Auch dort gab es im letzten Jahr Zuwachs durch<br />
geflüchtete Kinder, die sich nun an ein neues Leben gewöhnen müssen.<br />
Wie das funktioniert und wie der <strong>Al</strong>ltag der neuen Schüler genau aussieht, berichtet uns Klaus Lutz an dieser Stelle:<br />
TEXT VON KLAUS LUTZ | FOTOS VON LUKAS PAPIERACK<br />
Meine Schüler kommen aus dem Tschad, <strong>Al</strong>banien, Tschetschenien,<br />
dem Libanon, Syrien oder Afghanistan und gehen in die Willkommensklasse<br />
in Stahnsdorf bei Berlin. Mich stört der Begriff Willkommensklasse<br />
überhaupt nicht. Ich arbeite lieber, als dass ich mich über<br />
Begriffe streite. Kinder und Eltern spreche ich nicht als Flüchtlinge an,<br />
sondern mit ihren Namen. Schon am frühen Morgen ist mir jedes einzelne<br />
der mehr als 20 Kinder herzlich willkommen. Wir nehmen sie<br />
alle mit Handschlag und Namen in Empfang und schon ist das erste<br />
freudige Lachen auf den Gesichtern, die Wiedersehensfreude, das Vertraute.<br />
Schon das ist eine Sicherheit, die ihnen in vielen Fällen fehlte und sie<br />
verunsichert. Wir haben mehrere solcher Rituale in den Tagesablauf<br />
eingebaut, damit die Kinder sich an dieser Struktur orientieren können:<br />
Hausschuhe anziehen, Jacken aufhängen, in einer Reihe aufstellen<br />
und dann auf zum Morgenkreis – so starten wir den Schulalltag. Wir<br />
begrüßen uns, selbstverständlich auf Deutsch, so wie der ganze Unterricht<br />
auf Deutsch gehalten wird. Immer wieder fallen auch Sätze<br />
in der Heimatsprache, aber auch das ist gut: Die Schüler können so<br />
schnell untereinander Fragen klären. Und: Vertraute Sprache sorgt für<br />
ein gutes Gefühl. Ein gutes Gefühl gibt aber auch stets Wiederkehrendes:<br />
Wir singen einfache Lieder, sprechen einfache rhythmische Verse<br />
passend zu den Jahreszeiten, bewegen uns und benennen dazu die<br />
Körperteile, Richtungen, Farben oder Gegenstände. So lernen die Kinder<br />
einen lebendigen Wortschatz und vor allem: die Scheu, eine neue<br />
Sprache zu sprechen, kommt gar nicht erst auf.<br />
Danach schreiben oder rechnen wir, halten Buchstaben oder Dinge<br />
malerisch fest oder spielen Spiele, bei denen man sich Sachen merken<br />
und Wörter oder Sätze sagen muss.<br />
Darauf – wieder ein Ritual – frühstücken wir zusammen. Auch dabei<br />
lernen wir: Wie heißen die Früchte, das Gemüse, die Küchengeräte<br />
und wie bittet man um etwas?<br />
Nach ein paar Monaten kommt der Schritt in die Regelklassen. Langsam,<br />
Stunde für Stunde, Tag für Tag, immer länger. Die neuen Schüler<br />
lernen die Kinder der Klasse und die Lehrer kennen und auch den<br />
Schulrhythmus.<br />
Ich erlebe jeden Tag unglaubliche Begeisterung bei den Kindern. Sie<br />
machen große Fortschritte und verstehen schon nach wenigen Wochen<br />
viel. So konnten schon viele der Kinder in Regelklassen aufgenommen<br />
werden und lernen dann noch schneller. Aber was noch<br />
wichtiger ist: Sie haben wieder Lebensmut, sie lachen und freuen sich.<br />
Einige dieser Kinder mussten leider schon wieder in ihre Heimat, doch<br />
mit den wenigen Monaten Schulerfahrung in Deutschland konnten<br />
sie vielleicht etwas für ihr Leben gewinnen, auch wenn sie es nicht in<br />
Deutschland leben werden.<br />
Die anderen, die bleiben dürfen, sind auf jeden Fall ein Gewinn für<br />
dieses Land, davon bin ich überzeugt.<br />
FOTOS VON LUKAS PAPIERACK<br />
Auch Buchstaben aus<br />
Knete helfen beim<br />
Deutsch lernen. Und<br />
ein fröhlicher Lehrer<br />
(Bild links)<br />
ايضا االحرف من املعجون<br />
تساعد يف تعلم االملانية .ومعلم<br />
سعيد ( الصورة يسارا(<br />
02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
30<br />
Bildung - Sicherheit, die fehlte تأسيس- األمان املُفتَقَد<br />
كالوس لوتس، معلم في مدرسة إبتدائية في شتانسدورف قرب برلين. تواجه هذه المدرسة تزايداً في أعداد التالميذ بسبب<br />
توافد الالجئين الذين يتوجب عليهم اآلن التعوُّ د على حياة جديدة.<br />
كالوس لوتس يخبرنا في هذا المقال كيف تجري األمور وكيف هي الحياة اليومية للتالميذ الجدد<br />
Gehört ebenfalls zum Willkommensklassen-Unterricht:<br />
Neugierde<br />
wecken und Vertrauen aufbauen<br />
وى البعض فية ببع أكبر وجدامج<br />
والصوص واءا المتدرج واجع<br />
بسبب بشكل أدواجهة الة اإلعمل<br />
LUKAS PAPIERACK صور | LUTZ KLAUS مقال<br />
األمان املُفتَقَد<br />
إن تالميذي من جنسيات مختلفة فهناك من التشاد وألبانيا والشيشان ولبنان وسوريا<br />
وأفغانستان. كلهم يذهبون إىل فصل الرتحيب املوجود يف مدرسة شتانسدورف. ال يزعجني<br />
مصطلح "فصل الرتحيب" بتاتا فأنا أفضّ ل العمل عىل أن أناقش صحة املصطلح. ال أخاطب<br />
األطفال وأهلهم بكلمة الجئ بل أخاطبهم بأسامئهم.<br />
بالنسبة يل فإن كل تلميذ يأيت مرحبٌ به كل صباح حتى لو زاد عدد التالميذ عن العرشين<br />
تلميذاً. نسلم عليهم جميعا ونخاطبهم بأسامئهم فرتتسم عىل وجوههم إبتسامة عريضة<br />
ال بل تقرأ أيضا يف عيونهم فرحة اللقاء واإلحساس بالثقة.<br />
هذا فعال هو األمان الذي يفتقدونه يف أماكن أخرى مام يزعزع ثقتهم. لقد حاولنا خلق<br />
الكثري من الطقوس اليومية التي توجه التالميذ وتجعلهم يعتادون عىل هذا النمط<br />
الجديد من الحياة: فمن األمثلة عىل ذلك: لبس الحذاء املنزيل يف املدرسة، وتعليق السرتات<br />
أو املعاطف، والوقوف يف الصف بعد ذلك لإللتحاق بالحلقة الصباحية، هكذا نبدأ يومنا<br />
املدريس دامئا. طبعا نسلم عىل بعضنا البعض باللغة األملانية كام أن الدرس أيضا يكون<br />
باللغة األملانية، وأحيانا يتلفظ التالميذ بكلامت من لغتهم األم، واعترب هذا األمر جيد<br />
ألنهم بذلك يستطيعون برسعة رشح نقطة غري مفهومة عندما يكون هناك استفسار<br />
من أحدهم، فالتحدث باللغة املفهومة يعطي نوعا من اإلرتياح وإحساسا جميال،<br />
هذااإلحساس الجميل يحس به األطفال أيضا عندما نغني أغاين سهلة أو نُنْشِ د أبيات<br />
سهلة حول الفصول األربعة مثال، أو عندما نقوم بحركات ونذكر أسامء ألعضاء الجسم<br />
أو اإلتجاهات األربعة أو األلوان أو حتى أسامء ألشياء مختلفة من الجامد. هكذايتعلم<br />
األطفال مفردات مختلفة ويكتسبون ثروة لغوية، كام أن الخجل من التحدث بلغة<br />
أجنبية ال يتملّك األطفال يف هذه الحالة.<br />
وبعد ذلك نتعلم الكتابة أو الحساب، نرسم حروف األبجدية األملانية أو أشياء أخرى،<br />
ونلعب ألعابا يكون فيها الطفل ملزَما أن يالحظ أشياء مختلفة أو ينطق كلمة أو جملة.<br />
ثم يأيت موعد اإلفطار، وهذا أيضا طقس من الطقوس التي نواظِ ب عليها. حيث أننا عندما<br />
نتناول اإلفطار نتعلم مثال: أسامء أنواع الفواكه والخضار، وأسامء أدوات املطبخ أو كيف<br />
نطلب شيئا من أحد ما وهكذا…<br />
وبعد مرور شهور يستطيع التلميذ اإللتحاق بالفصل العادي يف املدرسة ويكون ذلك<br />
بالتدرج ساعة فساعة ثم يوم فيوم وهكذا فصاعداً، حتى يتعرف التلميذ عىل زمالئه<br />
الجدد ومعلمه أو معلمته وعىل اإليقاع املدريس الجديد بالنسبة له.<br />
إنني أشاهد كل يوم حامساً ال يُصدَّق عند التالميذ، فمستواهم يتقدم بشكل كبري<br />
ويتعلمون الكثري يف غضون أسابيع قليلة فقط. لذلك إستطاع الكثري منهم اإلنتقال من<br />
فصول الرتحاب إىل الفصول العادية حيث يتعلمون برسعة أكرث. ولكن األهم من هذاكله :<br />
أنهم ميلكون الشجاعة، يضحكون ويفرحون.<br />
هناك لألسف بعض التالميذ الذين أُجْربِ وا عىل العودة ألوطانهم، ولكن أمتنى أن يكونوا<br />
إكتسبوا قليال من املعرفة يف الشهور القليلة التي قضوها هنا يف أملانيا، وأمتنى أن ينفعهم<br />
ما إكتسبوه هنا يف حياتهم حتى وإن كانوا لن يقضوها يف أملانيا.<br />
أنا مقتنع متاما أن اآلخرين الذين سيبقون هنا هم ربح كبري ألملانيا.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016
تأسيس - سؤال وإجابة<br />
تأسيس - سؤال وإجابة<br />
32 Bildung - Frage und Antwort<br />
Bildung - Frage und Antwort<br />
33<br />
Zehn Fragen und zehn Antworten<br />
Das deutsche Bildungssystem ist oft nicht leicht zu durchschauen, besonders für Menschen ohne Deutschkenntnisse.<br />
Doch alle Eltern, die Kinder im schulpflichtigen <strong>Al</strong>ter haben, müssen sich damit auseinandersetzen.<br />
Wir beantworten die wichtigsten Fragen rund um die Themen Kita, Schule und Ausbildung.<br />
TEXT VON CHRISTIANE BERTELSMANN<br />
Haben Kinder von Geflüchteten<br />
Anspruch auf einen Kita-Platz?<br />
Ja. Auch Kinder von Geflüchteten können<br />
eine Kita besuchen. Wichtig ist das vor allemals<br />
Vorbereitung auf die Schule, denn die<br />
Kinder können hier spielerisch deutsch lernen.<br />
Die letzten drei Kita-Jahre vor dem Schuleintritt<br />
kosten außer dem Essensgeld in Höhe<br />
von derzeit 23 Euro monatlich kein Geld.<br />
Müssen in Deutschland alle Kinder<br />
zur Schule gehen?<br />
Ja, das ist im Grundgesetz verankert – jedes Kind hat<br />
ein Recht auf schulische Bildung. In Berlin wohnende<br />
Kinder und minderjährige Jugendliche mit Aufenthaltstitel,<br />
im Asylverfahren oder mit Duldung sind sogar<br />
verpflichtet, in die Schule zu gehen. Für Eltern bedeutet<br />
das, dass sie ihre Kinder in die Schule schicken müssen,<br />
sonst droht ihnen eine Strafe. Die Schulpflicht beginnt<br />
im Sommer des Jahres, in dem ein Kind sechs Jahre alt<br />
wird. Dann wechselt das Kind von der Kita in die Schule.<br />
Was passiert in einer<br />
Willkommensklasse?<br />
Wie findet man<br />
einen Kita-Platz?<br />
Zunächst brauchen Familien einen Kita-Gutschein.<br />
Beim Beantragen hilft das Betreuungspersonal der<br />
Wohneinrichtung oder man füllt ihn online aus.<br />
Das Formular geht dann an das Jugendamt des jeweiligen<br />
Wohnbezirks. Der Kita-Gutschein kommt per Post.<br />
Das Jugendamt oder das Betreuungspersonal kann dabei<br />
helfen, einen Kitaplatz zu finden.<br />
Wie ist das Schulsystem in Berlin<br />
aufgebaut?<br />
Von der ersten bis zur sechsten Klasse besuchen Berliner<br />
Kinder eine Grundschule. Je nach Leistung wechseln<br />
sie dann auf eine Sekundarschule oder auf ein<br />
Gymnasium, wo sie auch ein Abitur machen können.<br />
Solange ein Kind noch kein Deutsch spricht,<br />
wird es eine Willkommensklasse besuchen. Dort<br />
unterrichten besonders qualifizierte Lehrkräfte,<br />
die ihr Hauptaugenmerk auf das Lernen der<br />
deutschen Sprache lenken. Derzeit gibt es in<br />
Berlin mehr als 530 Willkommensklassen, in<br />
denen etwa 5700 Schüler unterrichtet werden.<br />
Übrigens haben auch Oberstufenzentren Willkommensklassen.<br />
Was für einen Schulabschluss<br />
braucht man für eine Ausbildung<br />
oder für ein Studium?<br />
Der Mittlere Schulabschluss (MSA), den alle<br />
Schüler der 10. Klasse absolvieren müssen, ist<br />
Grundvoraussetzung für eine Ausbildung. Wer<br />
studieren möchte, braucht in den meisten Fällen<br />
ein Abitur.<br />
Wie finde ich einen Ausbildungsplatz?<br />
Um herauszufinden, welcher Ausbildungsberuf<br />
der richtige ist, eignet sich<br />
ein Praktikum. Viele Betriebe bieten<br />
Praktika oder Hospitationen an.<br />
Was ist eine Ausbildung? Was kann<br />
ich damit machen?<br />
Wann können die Kinder von einer Willkommensklasse<br />
in eine normale Schulklassewechseln?<br />
Wer beruflich in Deutschland weiterkommen möchte,<br />
braucht dazu eine Ausbildung oder ein Studium.<br />
Man kann natürlich auch als ungelernte Arbeitskraft<br />
arbeiten, doch dann sind die Aufstiegschancen und<br />
das Gehalt wesentlich geringer. Ausbildungen kann<br />
man in zahlreichen Ausbildungsberufen absolvieren,<br />
sie dauern im Schnitt drei Jahre. Meist verbringen<br />
Auszubildende drei bis vier Tage im Ausbildungsbetrieb.<br />
Ergänzt wird der praktische Ausbildungsteil<br />
durch Unterricht in der Berufsschule. Prüfungen gehören<br />
bei einer Ausbildung mit dazu.<br />
Das entscheidet der jeweilige Lehrer oder die Lehrerin.<br />
Wenn ein Schüler gut genug deutsch kann, um den<br />
Unterricht folgen zu können, kann er in eine Regelklasse<br />
wechseln.<br />
Welche Fremdsprachen lernt man in der Schule?<br />
Ab der dritten Grundschulklasse lernen die Kinder Englisch.<br />
An manchen Schulen wird schon in der ersten Klasse<br />
damit begonnen. Einige wenige Grundschulen unterrichten<br />
Französisch als erste Fremdsprache. Meistens kommt<br />
ab der 7. Klasse noch eine weitere Fremdsprache dazu: in<br />
der Regel wahlweise Französisch oder Spanisch. Es gibt<br />
aber auch Schulen, die Sprachen wie Russisch, Türkisch,<br />
Polnisch, Japanisch oder Chinesisch anbieten, meist jedoch<br />
als dritte Fremdsprache ab der 9. Klasse.<br />
Weitere Antworten auf eure<br />
Fragen findet ihr hier:<br />
www.bamf.de<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
تأسيس - سؤال وإجابة<br />
تأسيس - سؤال وإجابة<br />
34 Bildung - Frage und Antwort<br />
Bildung - Frage und Antwort<br />
35<br />
10 أسئلة و 10 أجوبة<br />
إن نظام التعليم األلماني غالبا ما يظهر معقّداً خصوصا لمن ال يُتقن األلمانية بعد. ولكن جميع آباء وأمهات األطفال الذين وصلوا سن التعليم<br />
اإلجباري يجدون أنفسهم مشغولين بهذا األمر. سوف نحاول في هذاالمقال اإلجابة على جميع األسئلة المتعلقة بدخول األطفال إلى الحضانة<br />
أو المدرسة أو التكوين المهني.<br />
مقال ل كريستيانه بريتلسامن<br />
هل يحق ألطفال الالجئين الحصول على مكان في دار الحضانة<br />
اليومية لرعاية األطفال؟<br />
بكل تأكيد لهم الحق في الذهاب للحضانة اليومية، فهذا مهم جدا<br />
وخصوصا في المرحلة األولية قبل المدرسة، حيث سيبدأون<br />
.بتعلم اللغة األلمانية بطريقة بسيطة ومناسبة لعمرهم<br />
إن الثالث سنوات األولى في دار الحضانة ال تكلف األهل شيئاً<br />
.سوى مبلغ 23 يورو شهريا وهومُخَ صّص لألكل فقط<br />
هل تعليم األطفال أمر إجباري في ألمانيا؟<br />
يعتبر التعليم حق من حقوق الطفل وهذا أمر مذكور في القانون<br />
األلماني. جميع األطفال والقصر الذين يسكنون في برلين و<br />
يملكون بطاقة إقامة مجبرين على الذهاب للمدرسة، فعلى<br />
األهل اإللتزام بتسجيل أبنائهم في المدرسة وبخالف ذلك سوف<br />
يحصلون على عقوبة. تبدأ عملية التدريس في صيف كل سنة<br />
عندما يبلغ الطفل الست سنوات من عمره، ممّا يُخَول للطفل<br />
.اإلنتقال من مرحلة دار الحضانة إلى مرحلة المدرسة اإلبتدائية<br />
كيف أحصل على مكان في دار الحضانة؟<br />
أول ما يحتاجه أهل الطفل هي قسيمة لدار الحضانة. من أجل<br />
الحصول عليها يساعدكم المشرفون على مرافق سكنكم على<br />
ملئِ إستمارة لتقديم طلبٍ بذلك أو يمكنكم ملؤها عن طريق<br />
االنترنت على الرابط التالي<br />
ماهي اللغات األجنبية التي يتعلمها األطفال في المدرسة؟<br />
إبتداءاً من الصف الثالث في المرحلة اإلبتدائية يبدأ التالميذ<br />
بتعلم اللغة اإلنجليزية. في بعض المدارس يبدأ هذا األمر مبكرا<br />
منذ الصف األول. هناك أيضا بعض المدارس القليلة التي تبدأ<br />
بتدريس اللغة الفرنسية. وإضافة إلى ذلك عندما يصل التلميذ<br />
للصف السابع غالبا ما يبدأ بتعلم لغة أجنبية ثانية حسب إختياره<br />
فإما تكون الفرنسية أو اإلسبانية. بيد أنه هناك بعض المدارس<br />
التي تدرس لغات أخرى مثل الروسية والبولونية والتركية<br />
واليابانية أو الصينية وغالبا ما توفرها في الصف التاسع كلغة<br />
.أجنبية ثالثة<br />
أين أجد مكانا للتكوين المهني؟<br />
من أجل أن يعرف المرء أي شُعبة سيختار في مجال التكوين<br />
المهني ننصحه بداية بمزاولة التدريب العملي في مصنع أو<br />
شركة ما. هناك الكثير من الشركات التي تقدم التدريب العملي<br />
في مِهن متعددة. للبحث عن مكان للتكوين المهني المرجو<br />
:زيارة المواقع التالية<br />
متى يستطيع التالميذ اإلنتقال من فصل الترحيب إلى الفصل العادي؟<br />
هذا األمر يقرره المعلم أو المعلمة في فصل الترحيب. عندما<br />
يكون التلميذ متفوقا في اللغة ويستطيع بذلك متابعة الدرس<br />
.بشكل طبيعي ودون مشاكل يستطيع اإلنتقال للفصل العادي<br />
ماهي الشهادة الدراسية التي يحتاجها المرء للدراسة في الجامعة أو<br />
في مجال التكوين المهني؟<br />
إذا أراد اإلنسان أن تتقدم حياته في ألمانيا فعليه أن يمتلك شهادة<br />
جامعية أو شهادة التكوين المهني. طبعا يمكن لشخص ال يملك<br />
إحدى هذه الشهادات أن يعمل إال أن حظوظه في الحصول<br />
على عمل تكون ضعيفة كما أن الراتب غالبا ما يكون ضئيال.<br />
بالنسبة للتكوين المهني فيمكن للمرء أن يتعلم مختلف<br />
المجاالت، والتي غالبا ما تصل مدة التكوين فيها إلى حدود<br />
ثالث سنوات، حيث يقضي المتدرب أسبوعيا من ثالثة إلى<br />
أربعة أيام في شركةٍ من أجل التدريب، باإلضافة إلى تلقيه<br />
دروساً نظرية في مؤسسة التكوين المهني حيث يُجْ ري فيها<br />
.اإلمتحانات أيضا<br />
https://fms.verwalt-berlin.de/kita.<br />
بعد ملئ اإلستمارة المذكورة يتم ارسالها إلى أقرب دائرة<br />
لرعاية األطفال والقاصرين المسؤولة بدورها عن ارسال<br />
قسيمة دار الحضانة لكم عبر البريد. وتقوم دائرة رعاية<br />
األطفال والقاصرين أيضا بمساعدتكم من خالل مشرفيها على<br />
إيجاد دار لحضانة طفلكم. يمكنكم عبر هذا الرابط إيجاد الئحة<br />
بجميع دور الحضانة الموجودة في مدينة برلين<br />
كيف هو نظام التعليم في برلين؟<br />
يذهب األطفال في البداية إلى المدرسة اإلبتدائية وهي من<br />
الصف األول إلى السادس. بعد ذلك ينتقلون كل حسب كفاءاته<br />
إلى المدرسة التكميلية أو الثانوية حيث يمكنهم التحضير<br />
للثانوية العامة. للمزيد من المعلومات يمكنكم زيارة الموقع<br />
:التالي<br />
ما هو التكوين المهني؟ ماذا أستطيع أن أفعل به؟<br />
ماذ يحدث في فصل الترحيب<br />
"Willkommensklasse" ؟<br />
طالما أن الطفل ال يتحدث اللغة األلمانية يتم ارساله إلى فصل دراسي في المدرسة يسمى فصل<br />
هناك يعلمه مدرسون أكفاء اللغة األلمانية،"Willkommensklasse" الترحيب، وباللغة األلمانية<br />
.حيث يركزون على تعليمه قواعد اللغة وأساليب التحدث بها<br />
يوجد حاليا في برلين ما يقارب 530 فصال للترحيب في مختلف المدارس بالمدينة. ويرتاد هذه<br />
.الفصول ما يعادل 5700 تلميذ وتلميذة. بالمناسبة توجد فصول الترحيب أيضا للمستويات المتقدمة<br />
إذا أراد اإلنسان أن تتقدم حياته في ألمانيا فعليه أن يمتلك شهادة جامعية أو شهادة<br />
التكوين المهني. طبعا يمكن لشخص ال يملك إحدى هذه الشهادات أن يعمل إال أن<br />
حظوظه في الحصول على عمل تكون ضعيفة كما أن الراتب غالبا ما يكون ضئيال.<br />
بالنسبة للتكوين المهني فيمكن للمرء أن يتعلم مختلف المجاالت، والتي غالبا ما تصل<br />
مدة التكوين فيها إلى حدود ثالث سنوات، حيث يقضي المتدرب أسبوعيا من ثالثة إلى<br />
أربعة أيام في شركةٍ من أجل التدريب، باإلضافة إلى تلقيه دروساً نظرية في مؤسسة<br />
.التكوين المهني حيث يُجْ ري فيها اإلمتحانات أيضا<br />
املزيد من اإلجابات ميكن العثور عليها هنا<br />
www.bamf.de<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
دورة االنطالق<br />
دورة االنطالق<br />
36 Startup Camp<br />
Startup Camp<br />
37<br />
Anzeige<br />
STARTupCAMP<br />
Die Berliner Wirtschaft finanziert Projekte der beruflichen und akademischen Bildung und des Wissenstransfers sowie der Integration<br />
von Flüchtlingen in den Ausbildungs- und Arbeitsmarkt. LOK.STARTupCAMP international wurde in der zweiten Förderperiode aus<br />
einer Vielzahl eingereichter Ideen als eines der wirtschaftsgeförderten Bildungsprojekte ausgewählt.<br />
TEXT VON FADI MUSTAFA<br />
Die soziale Unternehmensberatung LOK hilft seit über 15 Jahren<br />
benachteiligten Menschen auf dem Weg in den Arbeitsmarkt. Nun<br />
startet der Verein mit dem STARTupCAMP ein neues Projekt, das<br />
Geflüchtete darin unterstützt, sich selbstständig zu machen. In Workshops<br />
lernen sie alles: von der Erstellung eines Businessplans bis hin zur<br />
Standortsuche und Kundengewinnung. Wir sprachen mit den Initiatoren<br />
des Projekts Maria Kiczka-Halit und Michael Mashofer über ihre<br />
Ziele und die damit verbundenen Schwierigkeiten.<br />
Jetzt habt ihr ja ein ganz interessantes Projekt gestartet. Was<br />
genau ist euer Ziel?<br />
Maria: Ja, wir freuen uns, dass wir das Projekt jetzt realisieren können.<br />
Über das Bildungsprojekte-Programm der IHK Berlin ist es uns nun<br />
möglich, Flüchtlinge in die Selbständigkeit zu begleiten.<br />
Der Fokus unserer Arbeit liegt in der Existenzgründung. Wir haben<br />
uns die Frage gestellt, wie können wir die Erfahrungen von Flüchtlingen<br />
nutzen, wenn sie sich selbstständig machen wollen. Viele von<br />
ihnen haben ja schon Erfahrungen mit der Selbstständigkeit in ihren<br />
ميشيل ماشوفر, مؤسس مساعد ملرشوع<br />
ستارت اب كامب<br />
ماريا كيكزكا هاليت, مؤسسة<br />
مرشوع ستارت اب كامب<br />
Maria Kiczka-Halit, Initiatorin des<br />
Projekts STARTupCAMP<br />
Michael Mashofer, Initiator von<br />
STARTupCAMP<br />
Herkunftsländern und wenn man darauf aufbaut, sind das gute Voraussetzungen,<br />
um auch hier Fuß zu fassen. Wir glauben, dass es hilft,<br />
sich über die eigene Selbstständigkeit zu integrieren. Formale Kriterien<br />
wie Sprache oder Berufsabschlüsse, die bei der Besetzung von Arbeitsstellen<br />
oft eine große Rolle spielen, stehen bei der Selbständigkeit nicht<br />
so sehr im Vordergrund. Der Markt entscheidet zuallererst über den<br />
Erfolg.<br />
Natürlich legen wir Wert darauf, dass Deutschkenntnisse erworben<br />
werden. Aber man kann auch starten, wenn die Sprachkenntnisse<br />
noch nicht so ausgeprägt sind. Es gibt ja bestimmte Dienstleistungen,<br />
die speziell auf die arabischsprachige Community ausgerichtet sind<br />
und dafür gibt es in Berlin einen Markt.<br />
Ist es ein großes Bedürfnis unter Geflüchteten, sich selbstständig<br />
zu machen? Wie viele migrantische Gründer gibt es in<br />
Berlin?<br />
Maria: Der Anteil von Migranten bei Gründungen liegt bundesweit<br />
bei etwa 20 Prozent. Bei unserer Gründungsbegleitung hier in Berlin<br />
liegt er bei ungefähr 30 bis 35 Prozent.<br />
Wir bekommen vermehrt von unseren Partnern, die vor Ort in Flüchtlingsheimen<br />
aktiv sind, die Information, dass sich viele Geflüchtete<br />
selbstständig machen wollen. Der Wunsch nach Arbeit ist groß und<br />
auch, dass man in seiner Heimat einen Arbeitstag von 14 bis 15 Stunden<br />
täglich gewohnt war, ist häufig zu hören. Die beengte Situation in<br />
den Heimen und der Umstand, nicht arbeiten zu dürfen, macht viele<br />
unglücklich.<br />
Der übliche Weg, als Flüchtling hier auf dem Arbeitsmarkt unterzukommen,<br />
wäre: zuerst die Sprache lernen, dann mehrere Jahre Ausoder<br />
Weiterbildung. So können schnell drei bis vier Jahre vergehen,<br />
bevor man für seinen eigenen Lebensunterhalt sorgen kann. Viele<br />
möchten aber bereits früher ihr eigenes Geld verdienen.<br />
In Syrien liegt die Selbständigkeitsrate bei etwa 60 Prozent, in Deutschland<br />
bei etwa 10 Prozent.<br />
Wie löst ihr denn die Sprachbarriere in euren Workshops und<br />
in der Beratung?<br />
Michael: Wir bieten unsere Workshops und Beratung auch auf Englisch,<br />
an und wir werden bei Bedarf Partner einbinden, die ins Arabischen<br />
übersetzen können. <strong>Al</strong>lerdings sind uns da auch personale<br />
Grenzen gesetzt. Wir können nicht immer Dolmetscher anbieten.<br />
Voraussetzung für den Einstieg in das Projekt ist zumindest die Verständigung<br />
auf Englisch.<br />
Wo seht ihr die größte Herausforderung in eurem Projekt?<br />
Maria: Sprache und Finanzierung werden unsere größten Herausforderungen<br />
sein. Wir gehen davon aus, dass die meisten der Flüchtlinge<br />
über keine Eigenmittel verfügen, die für ihre Gründung erforderlich<br />
sind. Sie brauchen Geld. Geld von Dritten oder von Banken.<br />
Michael: Eine weitere Herausforderung ist auch die unterschiedliche<br />
Art, wie man als Selbstständiger in Deutschland oder in den Herkunftsländern<br />
agiert. Hier in Deutschland ist alles gesetzlich geregelt, man<br />
hat dieses und jenes zu tun, um die Selbstständigkeit zu realisieren. In<br />
Syrien, Afghanistan oder Irak verläuft Selbstständigkeit oftmals auf einer<br />
anderen Ebene: Vielleicht einfacher, schneller, unkomplizierter und<br />
relaxter. Wir müssen einen Weg finden, beides miteinander zu verbinden.<br />
Da können wir auch viel lernen, wie man anders selbstständig<br />
agieren kann. Und auch die Geflüchteten lernen, wie das in Deutschland<br />
funktioniert. Mit diesem culture clash richtig umzugehen, wird<br />
sicherlich spannend.<br />
Gibt es schon Lösungsansätze zu den Finanzierungsfragen?<br />
Maria: Das Land Berlin hat die Frage der Finanzierung von Gründungen<br />
durch Flüchtlinge bereits als Problem erkannt. Und ich bin sicher,<br />
dass diejenigen, die für dieses Thema zuständig sind, gemeinsam mit<br />
weiteren Partnern in Berlin aktiv werden, um Lösungen suchen. Es gibt<br />
bereits von Seiten einiger Institutionen Vorschläge dazu. Wir sehen es<br />
als eine Chance, im Rahmen unseres Projektes hier weiter voran zu<br />
kommen. Und wir beschäftigen uns mit Crowdfunding.<br />
Es gibt viele Menschen, die sagen, die Geflüchteten nehmen uns<br />
unsere Arbeit weg...<br />
Michael: Geflüchtete nehmen niemandem die Arbeit weg. Gerade<br />
bezüglich der Selbstständigkeit. Sie schaffen sich ihre eigene Arbeit<br />
und sie schaffen dadurch Arbeit für andere.<br />
Maria: Wir haben eine sinkende Selbstständigkeitsquote in Deutschland.<br />
Vermehrte Gründungen durch Flüchtlinge könnten das wieder<br />
beleben.<br />
Michael: Tatsache ist auch, dass viele Unternehmen überaltert sind<br />
und in den nächsten Jahren schlichtweg vom Markt verschwinden,<br />
wenn sie keinen Nachfolger finden. Wenn wir es schaffen, gründungswillige<br />
Flüchtlinge dahingehend zu qualifizieren, die Nachfolge<br />
von Unternehmen anzutreten, wäre das eine Win-Win-Situation: für<br />
die ausscheidenden Unternehmer, für die Beschäftigten und für die<br />
Flüchtlinge, die sich so auf dem Arbeitsmarkt etablieren.<br />
Kontakt:<br />
Maria Kiczka-Halit:<br />
030.297 797 31<br />
kiczka-halit@lok-berlin.de<br />
Michael Mashofer:<br />
030.297 797 36<br />
mashofer@lok-berlin.de<br />
www.lok-berlin.de<br />
Das Projekt LOK.STARTupCAMP international wird gefördert durch die IHK Berlin<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
دورة االنطالق<br />
دورة االنطالق<br />
38 Startup Camp<br />
Startup Camp<br />
39<br />
إعالن<br />
منحهم رخصة العمل كل هذا يجعل الكثريين منهم يف حالة حزن.<br />
الطريقة الشائعة للحصول عىل وظيفة إذا كان املرء الجئ هي: أوال تعلم اللغة بعد<br />
ذلك القيام بعدة دورات تدريبية وتكوينات مستمرة وهكذا متيض ثالث إىل أربع سنوات<br />
حتى يتمكن اإلنسان من إعالة نفسه وتوفري مصاريف الحياة يف حني أن الكثريين<br />
يرغبون يف ربح املال قبل هذا. تبلغ نسبة املزاوِلني لألعامل الحرة يف سوريا 60% ويف<br />
أملانيا 10% فقط .<br />
األرض: أنتم تقومون بالتوجيه وتنظمون ورشات عمل ولكن كيف تتجاوزون العائق<br />
اللغوي؟<br />
ميشائيل: نحن نقدم توجيهنا وننظم ورشات العمل باللغة اإلنجليزية أيضا وإذا دعت<br />
الرضورة سوف نقوم بإرشاك مرتجمني إىل اللغة العربية إال أنه مسموح لنا بعدد محدد<br />
من املستخدمني لذلك ال ميكننا أن نقوم دامئا بتوفري مرتجم. الرشط األسايس للمشاركة يف<br />
املرشوع هو إتقان اللغة اإلنجليزية عىل األقل.<br />
األرض: ما هو أكرب تحدٍّ يواجهه مرشوعكم؟<br />
ماريا: اللغة والتمويل هام أكرب تحدِّيان يواجهان مرشوعنا حاليا. نحن عىل يقني أنّ<br />
أغلب الالجئني ال يتوفرون عىل رأس املال الذي يلعب الدور املهم يف تأسيس مرشوع ما،<br />
فَهُم بذلك يحتاجون للامل إما من طرف ثالث أو من البنك.<br />
ميشائيل: هناك تحدٍّ آخر وهو كيف يترصف صاحب املهنة الحرة يف أملانيا وكيف كان<br />
يترصف يف بلده األصيل. هنا يف أملانيا كل يشء منظَّم ويجب عىل املرء أن يقوم بأشياء<br />
كثرية حتى يتسنَّى له مزاولة عمل حر. يف سوريا أو أفغانستان أو العراق تجري األمور<br />
بطريقة مختلفة: رمبا بطريقة أسهل، برسعة، بطريقة سَ لِسة وغري معقدة وأكرث أرْيَحيّة.<br />
يلزمنا إيجاد طريق نربط فيه بني الكيفِيَّتنيْ معاً وهكذا نستطيع نحن أيضا بدورنا أن<br />
نتعلم كيف يترصف املستقل مهنيا ولكن بطريقة مختلفة والالجؤون بدورهم يتعلمون<br />
كيف تسري هذه األمور يف أملانيا. إن معرفة التعامل مع هذا الصدام الحضاري- أو سمّهِ<br />
كام يحلو لك -أظن سوف يكون أمرا مثريا.<br />
األرض: هل هناك حلول مطروحة لتجاوز مشكل التمويل؟<br />
ماريا: إن والية برلني قد أدركت قبل اآلن مشكل التمويل بخصوص إنشاء مقاوالت من<br />
طرف الالجئني وأنا متأكدة أنّ املسؤولني عن هذ املوضوع سوف يقومون بكل ما يف<br />
وسعهم مبساعدة رشكاء آخرين يف برلني لحل هذا املشكل. هناك إقرتاحات من طرف<br />
بعض املؤسسات بخصوص هذه النقطة ونحن نعترب هذا األمر فرصة لنا للدفع مبرشوعنا<br />
نحو التقدم كام أننا نهتم بالتمويل الجامعي.<br />
األرض: هناك الكثري من الناس الذن يدَّ عون أن الالجئني يسلبونهم فرص الشغل...<br />
ميشائيل: الالجؤون ال يسلبون أحدا وظيفته. خصوصا عندما يتعلق األمر باملهن الحرة<br />
بالعكس فَهُم يخلقون ألنفسهم مناصب عمل ويخلقون لغريهم وظائف.<br />
ماريا: عندنا يف أملانيا نسبة منخفضة جدا من مزاويل املهن الحرة وعندما سيزداد إنشاء<br />
املقاوالت واملشاريع من طرف الالجئني سوف تحيا من جديد فكرة اإلستقالل الوظيفي.<br />
ميشائيل: الحقيقة أيضا هي أن معظم املقاوالت املوجودة قدمية جدا وسوف تختفي<br />
من سوق العمل يف السنوات القادمة بكل بساطة إذا مل يتوفر هناك الخلف والبديل.<br />
إذا تحقق لنا األمر وإستطعنا أن نُأهّل الالجئني الراغبني يف إنشاء مقاوالت ليتمكنوا<br />
من لعب دور الخلف للمقاوالت القدمية فسوف نكون بذلك قد خلقنا الربح لجميع<br />
األطراف: للمقاوالت القدمية، للمستخدمني وطبعا لالجئني أنفسهم الذن سوف يوطِّدون<br />
مكانهم يف سوق العمل.<br />
Maria Kiczka-Halit:<br />
030.297 797 31<br />
kiczka-halit@lok-berlin.de<br />
Michael Mashofer:<br />
030.297 797 36<br />
mashofer@lok-berlin.de<br />
www.lok-berlin.de<br />
STARTupCAMP<br />
منذ ما يزيد عن 15 سنة تساعد مؤسسة LOK لإلستشارة والتوجيه الناس المهضومة حقوقهم في سوق العمل. حاليا تبدأ المؤسسة مشروعا<br />
جديدا وهو ستارتاب كامب وهدفه مساعدة الالجئين الراغبين في مزاولة األعمال الحرة. عن طريق ورشات عمل مكثفة يتعلم المهتمون<br />
باألمر كيفية إعداد خطط العمل و البحث عن الموقع اإلستراتيجي لعملهم بل أيضا طريقة جيدة لربح الزبائن. تحدثنا مع أصحاب فكرة هذا<br />
المشروع وهما السيدة ماريا كيشكا خالد والسيد ميشائل ماسهوفر عن أهدافهما والصعوبات التي يواجهونها.<br />
FADI MUSTAFA مقال<br />
هكذا ستكون دورات<br />
ستارت اب كامب<br />
األرض: لقد قمتم اآلن بإعطاء إنطالقة املرشوع الجدير باإلهتامم، فام هي يا ترى<br />
أهدافكم؟<br />
ماريا: نعم نحن سعداء جدا ألننا إستطعنا أخريا أن ننجز املرشوع عىل أرض الواقع.<br />
عن طريق برنامج مشاريع التعليم التابع لغرفة الصناعة والتجارة أصبحت تتوفر لدينا<br />
القدرة عىل مساعدة الالجئني يف مسرية استقاللهم الوظيفي.<br />
يُعترب تأسيس املشاريع الجديدة بؤرة إهتاممنا. لقد قمنا بطرح السؤال التايل عىل<br />
أنفسنا: كيف ميكننا أن نستغل تجارب الالجئني إذا رغبوا يف أن يصبحوا مستقِلني<br />
وظيفيّاً؟ الكثري منهم كانوا يزاولون أعامال حرة يف بلدانهم األصلية وعندما نأخذ هذه<br />
النقطة بعني اإلعتبار فإنهم ميلكون بذلك مقوِّما أساسيا لبناء حياتهم هنا يف أملانيا.<br />
إننا نظن أن عملية اإلندماج ستكون أسهل عن طريق اإلستقالل الوظيفي فجميع املعايري<br />
الشكلية مثل اللغة أو مؤهالت العمل والتي غالبا ما تلعب دورا مهام يف الحصول عىل<br />
وظيفة تبقى يف مجال األعامل الحرة غري مهمة فالسوق هي التي تحدد قبل كل يشء<br />
نسبة النجاح.<br />
طبعا نحن نعطي األهمية للمهارات اللغوية فيام يخص اللغة األملانية ولكن ميكن للمرء<br />
أن يبدأ حتى إذا كانت معرفته اللغوية بسيطة حيث توجد هناك بكل تأكيد خدمات<br />
مُوجَّهة للناس الذين يتحدثون اللغة العربية حيث توجد يف برلني سوق عمل متوفِّرة<br />
لذلك.<br />
األرض: هل هو أمر رضوري بالنسبة لالجئني أن يتجهوا لألعامل الحرة؟ كم عدد<br />
املؤسِّ سني من املهاجرين املوجودين يف مدينة برلني؟<br />
ماريا: نسبة املهاجرين فيام يخص تأسيس عمل حر تصل تقريبا إىل % 20 يف جميع<br />
ربوع الجمهورية. بالنسبة ملساعدتنا عىل التأسيس هنا يف برلني ترتاوح هذه النسبة بني<br />
30% و %. 35 دامئا نحصل من رشكائنا الذين ينشطون محليا يف مخيامت الالجئني عىل<br />
معلومات مفادها أن هناك الكثري من الالجئني الذين يرغبون يف مزاولة عمل حر. هناك<br />
رغبة كبرية يف العمل كام أننا نسمع دامئا أن الكثري منهم متعودون عىل العمل بني 14 و<br />
15 ساعة يوميا يف بلدانهم األصلية. فضيق املساحة يف معظم بيوت الالجئني وأيضا عدم<br />
مرشوع ستارت اب كامب العاملي مدعوم من قبل IHK برلني<br />
So könnte es bald bei<br />
STARTupCAMP Seminar<br />
aussehen.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
فرقة " "8-igallen تغني لالجئني يف مرتو األنفاق<br />
فرقة " "8-igallen تغني لالجئني يف مرتو األنفاق<br />
40 Die 8-igallen - Singen für Geflüchete in der U-Bahn<br />
Die 8tigallen - Singen für Geflüchete in der U-Bahn 41<br />
Die 8-igallen - Singen für Geflüchtete in der U-Bahn<br />
فرقة " "8-igallen تغني لالجئين في مترو األنفاق<br />
Obwohl die Welt ein großer Spielplatz ist, findet das Leben für jeden Menschen in einem beschränkten Bereich<br />
statt: Vom Bäcker zur Arbeit, von der Arbeit nach Hause; die bekannte Routine, das Hamsterrad - der <strong>Al</strong>ltag.<br />
Und doch erleben wir dazwischen immer wieder kleine, aber besondere Momente. Verantwortlich für diese<br />
Momente sind meist Menschen, die wir hier <strong>Al</strong>ltagshelden nennen wollen. Menschen, die unser Leben und das<br />
anderer Menschen schöner, bunter und - heldenhafter - machen.<br />
Sie haben bei uns eine eigene Rubrik bekommen, diese <strong>Al</strong>ltagshelden. Mit dieser Rubrik möchten wir unseren<br />
<strong>Al</strong>ltagshelden danke sagen - und uns selbst dazu motivieren, es ihnen gleich zu tun.<br />
رغم أنّ الحياة عبارة عن ملعب كبير إال أن كل إنسان يبقى في محيطه المحدود. من المخبز إلى العمل، من العمل إلى البيت، ذلك<br />
الروتين اليومي المعروف. رغم ذلك فإننا نعيش بين الفينة واألخرى لحظات رغم قِصَرِ ها تظل رائعة، والذين<br />
يخلقونها هم أُناس قررنا أن نطلق عليهم في هذا المقال إسم أبطال الحياة. هم أُناس يزينون حياتنا وحياة غيرنا<br />
ويجعلوها ملوَّ نة ومتنوعة بل وبطولية.<br />
لقد خصّصنا لهؤالء األبطال باباً خاصا في مجلتنا. هنا نودُّ أن نقدم لهم الشكر الجزيل بل ونودُّ أن نحفز أنفسنا على فعل ذلك.<br />
JULIA FRANZ صور | MUSTAFA FADI مقال<br />
TEXT VON FADI MUSTAFA | FOTOS VON JULIA FRANZ<br />
Wenn Ihr Menschen kennt, die auch das Zeug zum <strong>Al</strong>ltagshelden<br />
haben - oder wenn Ihr selbst für diese Rubrik in Frage kommt<br />
- bewerbt euch einfach mit einer kurzen Beschreibung und Foto<br />
für die nächste <strong>Ausgabe</strong> unter helden@al-ard.de. Ein Zertifikat<br />
sowie ein Interview winken als Dankeschön.<br />
Die 8-igallen sind Freundinnen. Acht Schülerinnen. Mädchen, zwischen<br />
neun und zehn Jahren. Weil sie gerne singen, haben sie eine<br />
Band gegründet, die 8-igallen. An Stinas Geburtstag hatten die 8-igallen<br />
zusammen gefeiert. Gut gelaunt stiegen sie danach in die U-Bahn.<br />
Sie hatten einen Plan: “Die Flüchtlinge brauchen Hilfe! Da haben wir<br />
uns gedacht, als Band können wir ja singen und damit Geld sammeln”,<br />
sagt Stina. Sobald sich die U-Bahn Türen schlossen, stellten die Mädchen<br />
einen Pappbecher auf den Boden und legten los, mit “Ich bleib<br />
hier”, dem Titelsong aus dem Film “Bibi und Tina”. “Wir hatten vorher<br />
im Tonstudio eine CD mit dem Song aufgenommen und geübt, es<br />
klang super”, sagt Stina. Von Lampenfieber - immerhin war die Bahn<br />
voll besetzt - keine Spur. Echte Profis eben, die 8-igallen. <strong>Al</strong>s der Spendenbecher<br />
später herumrumging und die 8-igallen erklärten, für wen<br />
يغنون جيدا كالرمز الذي يرمز له اسمهم :<br />
سبعة من مثانية<br />
Trällern so gut wie ihre Namensgeberin:<br />
Sieben der eigentlich acht<br />
8-igallen<br />
sie sammelten, klimperte schnell das Geld im Becher. 100 Euro haben<br />
die 8igallen ersungen. 8-igall Cosima hat sogar noch etwas von ihrem<br />
Taschengeld dazugegeben. Das Geld haben sie an <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gespendet.<br />
Bei der Übergabe in einem arabischen Restaurant in Berlin durften sie<br />
die Bühne nutzen und noch einmal singen. Wir haben nun davon einem<br />
Geflüchteten eine Digitalkamera gekauft, damit er für seine Arbeit<br />
als Journalist auch Fotos machen kann. Sängerin möchte übrigens<br />
keine der 8-igallen werden. Lieber Autorin - aber nebenberuflich, weil<br />
man damit nicht so viel Geld verdient, sagt Wanda. Cosima und Malina<br />
wollen später als Tierärztinnen arbeiten.<br />
Das Lied könnt ihr unter www.al-ard.de/helden oder auf unserer<br />
Facebooksite aufrufen (www.facebook.com/alardmagazin).<br />
Müdegesungen: Auch <strong>Al</strong>ltagshelden<br />
unterhalten sich gerne in<br />
geselliger Runde.<br />
أنتم أيضا، إذا كنتم تعرفون شخصا هو في نظركم بطل في هذه الحياة أو<br />
كنتم بدوركم تملكون مقوِّ مات هذه البطولة وترغبون في أن تشاركونا اياها<br />
أرسلوها لنا مع صورة لكم عبر البريد اإللكتروني.helden@al-ard<br />
، de فنقوم بلقائكم واالستماع إلى قصتكم لتكونوا جزءا من العدد القادم من<br />
مجلتنا كتعبير عن شكرنا لكم.<br />
تتكون فرقة "8igallen" من مثاين صديقات مقربات، وهن تلميذات<br />
ترتاوح أعامرهنّ بني التسع والعرش سنوات. وبسبب حبهِنّ للغناء قرّرنَ<br />
تأسيس فرقة وأطلقن عليها إسم "8igallen" . يف عيد ميالد فيلوس قررت<br />
الفرقة تقديم عرضا غنائيا يف املرتو. وكانت لهنّ خطة معينة، تقول فيلوس:<br />
"الالجؤون يحتاجون للمساعدة ففكرنا أن نقدم عروضا غنائية ونجمع املال<br />
لنساعد به الالجئني".<br />
ومبجرد أن تُقفَل أبواب املرتو حتى تأخذ كل فتاة مكانها ويضعن كوبا ورقيا<br />
عىل أرضية املرتو ثم يبدأن بغناء أغنية "سأبقى هنا" من فيلم "بيبي وتينا".<br />
وتضيف فيلوس أن أعضاء الفرقة "قاموا قبل هذا بالتدريب وسجلوا يس دي<br />
كهدية يل، كان الصوت جميال".<br />
مل تشعر الفتيات أبدا باإلرتباك بالرغم من كرثة الراكبني يف املرتو، بحيث<br />
أعْطنيْ إنطباعا بأنّهن مغنيات محرتفات. بعد اإلنتهاء من الغناء بدأن ميررن<br />
الكوب الورقي لجمع التربعات من الركاب، وعندما أعلَّنَ عن هدفهن إمتأل<br />
الكوب بالتربعات.<br />
تعب من الغناء : ايضا ابطالنا<br />
يجتمعون بفرح<br />
إستطاعت فرقة "8igallen" من جمع 100 يورو، ال بل إن كوسينا - عضوة<br />
يف الفرقة - أضافت للمبلغ شيئا من مرصوفها. وقامت الفتيات بالتربع<br />
باملبلغ ملجلة األرض، والتي بدورها إشرتت كامريا تصوير رقمية ألحد<br />
الالجئني ليقوم بٱلتقاط الصور ألنه يعمل كصحفي.<br />
وبحسب فاندا فإنهن " أي عضوات فرقة "8igallen" ال يرغنب باحرتاف<br />
الغناء. فمن األفضل أن يكون ذلك عمل ثانوي ألن املرء لن يستطيع<br />
بذلك جني الكثري من املال". يف حني أنّ كوسينا وميلينا تريدان أن تعمال<br />
كبيطريَتَنيْ يف املستقبل.<br />
لإلستامع لألغنية التي غنتها الفرقة أدخلوا عىل موقع<br />
www.al-ard.de/heldenستجدونها أيضا عىل صفحتنا يف الفيس بوك.<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch قاموس مصور: عربي - الماني<br />
Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch قاموس مصور: عربي - الماني<br />
Essen und Trinken الطعام والشراب<br />
Haushaltstechnik األلوان<br />
DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />
ادوات از Kategorie: Haushaltstechnik –<br />
Einrichtung األثاث<br />
<br />
Gesundheit الصحة<br />
DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />
Kategorie: Gesundheit –<br />
ا<br />
DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />
ا Kategorie: Gesundheit –<br />
<br />
<br />
<br />
www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />
الصور من / von Inhalte<br />
Deutsch-Arabische Freundschaftsgesellschaft e.V.<br />
www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />
www.dafg.eu | | www.facebook.com/dafg.eu<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
االستشارة يف برلني<br />
االستشارة يف برلني<br />
44 Beratung in Berlin<br />
Beratung in Berlin<br />
45<br />
Gesundheit الصحة<br />
الدوائر الحكومية<br />
Erstregistrierung<br />
Landesamt für Gesundheit<br />
und Soziales<br />
Turmstr. 21<br />
10559 Berlin-Moabit<br />
Privat Untergebrachte können<br />
sich auch online Registrieren<br />
und bekommen einen Termin<br />
zugesendet<br />
السكن الخاص يمكن ايضا التسجيل<br />
.عبر االنترنت وتحصلون على موعد<br />
أماكن االستشارات<br />
KUB<br />
Kontakt- und Beratungsstelle<br />
für Flüchtlinge und<br />
Migrant_innen e.V.<br />
Oranienstraße 159<br />
(4. Stock - ohne Fahrstuhl)<br />
10969 Berlin-Mitte<br />
Telefon: 030 / 614 94 00, - 04<br />
Fax: 030 / 615 45 34<br />
Email: kontakt@kub-berlin.org<br />
Behörden/Ämter<br />
Bundesamt für Migration und<br />
Flüchtlinge BAMF<br />
Askanierring 106,<br />
13587 Berlin-Spandau<br />
Tel. 030 - 35582-0<br />
Fax 030 - 35582-199<br />
www.bamf.de<br />
Hier finden der förmliche Asylantrag<br />
zugewiesener Asylsuchender<br />
und das Interview zu den<br />
Asylgründen statt.<br />
هنا تجدون طلب اللجوء لتعبئته وايضا<br />
.المقابلة في هذا المكان<br />
Beratungsstellen<br />
Amnesty International<br />
Greifswalder Strasse 4,<br />
10405 Berlin-Friedrichhain<br />
Tel. 030 - 84 10 90 52,<br />
E-Mail: info@amnesty-bb.de<br />
Rechtsberatung für Flüchtlinge:<br />
Do 18 Uhr<br />
استشارات قانونية لالجئين الخميس<br />
الساعة 18<br />
e<br />
Ausländerbehörde Berlin<br />
Friedrich-Krause-Ufer 24,<br />
13353 Berlin-Wedding<br />
g<br />
Mo und Di 7 -14 Uhr, Do 10 -<br />
18 Uhr, Mi nur mit Termin, Fr<br />
geschlossen<br />
Zuständig für Verlängerung der<br />
Aufenthaltsgestattung, Erteilung<br />
der Arbeiterlaubnis, Streichung<br />
der Wohnsitzauflage,<br />
Erteilung des Aufenthaltstitels an<br />
anerkannte Flüchtlinge<br />
متخصص في تمديد االقامة ,اصدار<br />
تصاريح العمل ,الغاء بصمة االقامة<br />
.واصدار االقامة لالجئين المعترف بهم<br />
Asyl- und Flüchtlingsberatung<br />
in der Flüchtlingskirche<br />
St.-Simeon-Kirche<br />
Wassertorstr. 21a<br />
10969 Berlin<br />
Tel. 030 - 691 41 83,<br />
Fax: 030 - 691 41 83<br />
Sprechzeit: Di 11:30 - 13 Uhr,<br />
Do + Freitag 11:30 - 15 Uhr<br />
(auch Serbokroatisch)<br />
Di 13 - 15 Uhr (auch Arabisch)<br />
www.kirchenasyl-berlin.de,<br />
www.fluechtlingskirche.de<br />
beratung@kirchenasyl-berlin.de<br />
Sprachen: Arabisch, Serbokroatisch<br />
Die Zentrale Leistungsstelle<br />
für Asylbewerber ZLA<br />
Turmstr. 21<br />
10559 Berlin-Moabit<br />
Haus A<br />
Tel.:(030) 90229-0<br />
Sprechzeiten für die ZLA, 3.<br />
Etage<br />
Montag, Dienstag und<br />
Donnerstag von 09:00 Uhr bis<br />
12:30 Uhr und 13:30 Uhr bis<br />
15:00 Uhr, und nach Vereinbarung<br />
Leistungen zur Sicherung des<br />
Lebensunterhalts während der<br />
Dauer des Asylverfahrens.<br />
دفع المستحقات التي تضمن المعيشة<br />
.خالل فترة اللجوء<br />
<strong>Al</strong> Muntada c/o Diakonisches<br />
Werk Simeon gGmbH<br />
Morusstrasse 18a,<br />
12053 Berlin-Neukölln<br />
Tel. 030 - 682 477 18, 682 477 19,<br />
Fax 030 - 682 477 12<br />
U-Bahn: Rathaus Neukölln<br />
almuntada@diakonisches-werk-berlin.de<br />
Art der Beratung: Asylberatung,<br />
Sozialberatung, allgemein<br />
für Schule und Beruf Sprechzeiten:<br />
Di 10 - 13, Do 14 - 17, und<br />
nach Vereinbarung.<br />
Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />
Französisch<br />
www.diakonisches-werk-berlin.de<br />
استشارات للجوء,اجتماعية , وعامة<br />
.للمدارس والمهن<br />
Büro für medizinische Flüchtlingshilfe<br />
Gneisenaustrasse 2a,<br />
Hinterhof, 3, 2. Stock<br />
10961 Berlin-Kreuzberg,<br />
U-Bahn: Mehringdamm<br />
Tel. 030 - 694 67 46,<br />
Fax 030 - 693 83 18<br />
Mo + Do 16.30 - 18.30 Uhr<br />
Angebot: medizinisch,<br />
Vermittlung von Ärzten und<br />
Krankenhäusern<br />
info@medibuero.de,<br />
www.medibuero.de<br />
يعرض معلومات عن األطباء<br />
والمستشفيات<br />
العمل واالندماج<br />
“bridge“ – Berliner Netzwerk<br />
für Bleiberecht”<br />
Das Projekt „ bridge – Berliner<br />
Netzwerk für Bleiberecht“ fördert<br />
die Arbeitsmarktintegration<br />
von Geflüchteter mit Zugang<br />
zum Arbeitsmarkt.<br />
مشروع '' الجسر شبكة برلين<br />
الصحاب الحق في البقاء فيها'' لدمج<br />
.الالجئين في سوق العمل<br />
Senats für Integration und<br />
Migration<br />
Potsdamer Straße 65<br />
10785 Berlin<br />
Ansprechpartnerinnen:<br />
Frau Johanna Boettcher, Tel.<br />
(030) 9017-2321<br />
Frau Ellahe Amir-Haeri, Tel. (030)<br />
9017-2329<br />
E-Mail: bridge@intmig.berlin.de<br />
XENION Psychosoziale Hilfen<br />
für politisch Verfolgte e.V.<br />
Paulsenstr. 55/56,<br />
12163 Berlin-Steglitz<br />
Angebot: psychologische<br />
Beratung, soziale Beratung,<br />
Psychotherapien<br />
Tel. 030 - 323 29 33,<br />
Fax 030 - 324 85 75<br />
info@xenion.org<br />
www.xenion.org<br />
استشارات نفسية واجتماعية وعالج<br />
نفسي<br />
Arbeit und Integration<br />
Das IQ Landesnetzwerk Berlin<br />
(IQ LNW Berlin)<br />
Gemeinsam mit anderen<br />
Arbeitsmarktakteuren setzt sich<br />
das Förderprogramm „Integration<br />
durch Qualifizierung (IQ)“ für<br />
die Verbesserung der beruflichen<br />
Integration von Erwachsenen<br />
mit Migrationshintergrund ein.<br />
برنامج دمج لتحسين مستوى المهن<br />
.للبالغين ولديهم خلفية هجرة<br />
Malteser Migrationsmedizin<br />
Aachener Str. 12<br />
10713 Berlin-Wilmersdorf<br />
1. Stock, Raum 84<br />
Angebot: Medizinische Hilfe für<br />
Menschen ohne Aufenthaltssstatus<br />
bzw. ohne Krankenversicherung<br />
Di, Mi+ Fr 9- 15 Uhr<br />
U-/S-BahnHeidelberger Platz<br />
Tel. 82 72- 26 00 ,<br />
mmmedizin@aol.com<br />
مساعدة طبية لألشخاص الذين ال<br />
.يملكون االقامة وبدون ضمان صحي<br />
workeer<br />
Ausbildungs- und Arbeitsplatzbörse<br />
die sich speziell an<br />
Geflüchtete richtet.<br />
Mit der Plattform soll ein geeignetes<br />
Umfeld geschaffen werden,<br />
in dem diese besondere Gruppe<br />
von Arbeitssuchenden auf passende<br />
Arbeitgeber trifft.<br />
www.workeer.de/<br />
بورصة الدراسة المهنية والعمل .<br />
للمساعدة من خالل االنترنت في البحث<br />
.عن الدراسة او العمل المناسب<br />
AIDS-Hilfe - Kontakt- und<br />
Anlaufstelle für MigrantInnen<br />
Berliner AIDS- Hilfe e.V.<br />
Meinekestr. 12 (2. Etage), 10719<br />
Berlin-Wilmersdorf Tel. 885640-0,<br />
-23, Fax -25<br />
Beratung für MigrantInnen:<br />
Do. 12 – 16 Uhr<br />
englisch, französisch, polnisch,<br />
russisch, rumänisch, andere<br />
Sprachen nach Vereinbarung<br />
info@berlin.aidshilfe.de<br />
www.berlin.aidshilfe.de<br />
Beratung zu Sozialleistungen<br />
und Aufenthaltsfragen, auch für<br />
Menschen ohne Aufenthaltsstatus<br />
-<br />
استشارات للمهاجرين بعدة لغات حسب<br />
االختيار الخميس من 12-16<br />
.استشارات اجتماعية ومتعلقة باالقامة<br />
BAMF Informationen Zugang<br />
zum Arbeitsmarkt<br />
Wer als Einwanderer in<br />
Deutschland einen Asylantrag<br />
stellt, dem ist es nicht erlaubt die<br />
ersten 3 Monate zu arbeiten.<br />
Nach Ablauf dieser Frist entscheidet<br />
die Ausländerbehörde,<br />
ob jemand eine Arbeitserlaubniss<br />
bekommt.<br />
Voraussetzung<br />
die Arbeitsaufnahme muss ausreichend<br />
begründet sein.<br />
die benötigen Formulare müssen<br />
vorliegen<br />
und diverse Kriterien erfüllt<br />
werden.<br />
لالجئين الجدد الذين قدموا<br />
طلب اللجوء وال يسمح لهم بالعمل اول<br />
3 اشهر .بعد انتهاء هذه المدة تقرر<br />
. دائرة االجانب ان كان يسمح له<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016 02/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>
46<br />
Beratung in Berlin االستشارة يف برلني<br />
Impressum<br />
Beratungsstellen أماكن االستشارات<br />
Arbeitskreis Asyl - Behördenbegleitservice<br />
der Katholischen Studentinnenund<br />
Studentengemeinde - KSG<br />
Dänenstraße 17/18,<br />
10439 Berlin - Prenzlauer Berg,<br />
S/U Bahn Schönhauser <strong>Al</strong>lee<br />
Treffen i.d.R. alle 2 Wochen<br />
dienstags 19.30 Uhr<br />
www.fluechtlingsinfo-berlin.de<br />
Angebot: Begleitservice zu<br />
Behörden, Botschaften, Ärzten<br />
خدمة الترجمة عند المراكز الحكومية<br />
واالطباء والسفارات<br />
Antidiskriminierungsnetzwerk<br />
Berlin<br />
TBB- Türkischer Bund in Berlin/<br />
Brandenburg<br />
Tempelhofer Ufer 21,<br />
10963Berlin-Kreuzberg,<br />
U-Bahn Möckernbrücke<br />
Tel. 030 - 61 30 53 28<br />
Fax 030 - 61 30 43 10<br />
E-Mail: adnb@tbb-berlin.de,<br />
www.adnb.de<br />
Angebot: Beratung und Begleitung<br />
für von Diskriminierung<br />
betroffene MigrnatInnen und<br />
Flüchtlinge<br />
Beratungszeiten Di 15-17,<br />
Do 10-12<br />
und nach Vereinbarung<br />
استشارات في حال التمييز ضدهم<br />
AL NADI Treffpunkt und<br />
Beratungsstelle für arabische<br />
Frauen<br />
Rheinstr. 53-54,<br />
12161 Berlin-Schöneberg<br />
Tel. 030 - 852 06 02,<br />
Fax 030 - 859 37 91<br />
E-Mail: alnadi@nbhs.de<br />
Angebot: Aufenthaltsfragen,<br />
Sozialberatung, Ehe- und Familienberatung,<br />
außerdem Kurse<br />
(Deutsch etc.)<br />
Sprachen: Arabisch, English<br />
Öffnungszeiten: Mo - Fr 9 - 15,<br />
Beratung Di + Do 10 - 15 und<br />
nach Vereinbarung<br />
.اسئلة عن االقامة , اجتماعية , عائلية<br />
GLADT – Gays & Lesbians aus<br />
der Türkei<br />
Berlin-Brandenburg e.V.<br />
Kluckstraße 11<br />
10785 Berlin<br />
Tel.: 030 - 26 55 66 33<br />
Angebot: Beratung in allen<br />
Fragen um Homo- und Transexualität<br />
Beratung auf Türkisch, Deutsch,<br />
Arabisch, Bulgarisch, Englisch,<br />
Farsi, Französisch, Italienisch,<br />
Kurdisch und Spanisch.<br />
استشارات في االمور الجنسية ,التحول<br />
الجنسي واللواط<br />
NOKTA Suchthilfe für Menschen<br />
aus verschiedenen<br />
Kulturen<br />
Spreetalallee 3b<br />
14050 Berlin-Charlottenburg<br />
Tel 8620270, Fax: 86202710<br />
Angebot:<br />
psychosoziale Beratung<br />
Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />
Kurdisch, Türkisch, Russisch,<br />
Vietnamesisch, Spanisch<br />
www.nokta-suchthilfe.de<br />
nokta@nokta-suchthilfe.de<br />
استشارات نفسية<br />
BZSL - Berliner Zentrum für<br />
Selbstbestimmtes Leben<br />
behinderter Menschen e.V.<br />
Prenzlauer <strong>Al</strong>lee 36,<br />
Frankoniahöfe,<br />
10405 Berlin-Mitte<br />
Tel: 030 – 443 274 15, 443 274 13,<br />
Fax: 030 - 44 05 44 26<br />
Tram M2 vom <strong>Al</strong>exanderplatz<br />
Richtung Am Steinberg /<br />
Heinersdorf bis „Marienburger<br />
Straße<br />
E-Mail: eva.gebel@bzsl.de<br />
www.bzsl.de/leben-lebenswert<br />
Angebot: Fach- und Beratungsstelle<br />
für behinderte Flüchtlinge<br />
استشارات لالجئين المعوقين<br />
BBZ - Beratungs- und<br />
Betreuungszentrum für junge<br />
Flüchtlinge / MigrantInnen<br />
Turmstr 72<br />
10551 Berlin-Tiergarten<br />
Beratung für Geflüchtete aus<br />
Syrien und Beratung für junge<br />
Menschen aller Herkunftsländer<br />
von 14 – 27 Jahren:<br />
Angebot: Asyl- und Aufenthaltsfragen,<br />
Familiennachzug,<br />
psychosoziale Beratung,<br />
Jugendhilfe,<br />
Schul- und Ausbildungsfragen<br />
Mo + Fr 11-16 Uhr, Di, Mi und<br />
Do nach Terminvereinbarung<br />
Tel. 666 407 20, 666 407 21, 666<br />
407 22, 666 407 23,<br />
Fax 666 407 24<br />
E-Mail: wegebbz@freenet.de<br />
www.bbzberlin.de<br />
اسئلة عن اللجوء واإلقامة ، وجمع<br />
شمل األسرة، وتقديم المشورة النفسية<br />
واالجتماعية<br />
قضايا رعاية الشباب والتعليم والتدريب<br />
Akinda Einzelvormundschaften<br />
für unbegleitete<br />
minderjährige Flüchtlinge c/o<br />
Xenion e.V.,<br />
Paulsenstr. 55/56,<br />
12163 Berlin-Steglitz<br />
Tel. 030 - 327 09 340, 323 29 33,<br />
Fax 030 - 324 85 75,<br />
Mi 18 - 20 Uhr, Fr 11 - 13.00 Uhr<br />
E-Mail info@xenion.org<br />
Behandlungszentrum für<br />
Folteropfer<br />
Gesundheits- und Sozialzentrum<br />
GSZ Moabit<br />
Haus K, Aufgang C, 3. Stock,<br />
Turmstr. 21<br />
10559 Berlin -Tiergarten<br />
Tel. 030 - 30 39 06 -0,<br />
Fax 030 - 30 61 43 71<br />
info@bzfo.de, www.bzfo.de<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo.–Do. 9–17, Fr. 9– 5 Uhr,<br />
Beratung: Do. 14 – 15 Uhr<br />
Angebot: psychologische Beratung,<br />
soziale Beratung, Psychotherapien<br />
اإلرشاد النفسي، اإلرشاد االجتماعي،<br />
والعالج النفسي<br />
Schülerpatenschaft<br />
über <strong>Al</strong> Nadi e.V.<br />
Rheinstrasse 53-54<br />
12161 Berlin Berlin<br />
info@schuelerpaten-berlin.de<br />
www.nbhs.de/stadtteilarbeit/<br />
al-nadi-fuer-arabische-frauen/<br />
Angebot: Nachhilfe für junge<br />
arabischstämmige Flüchtlinge<br />
und MigrantInnen<br />
التعليم لالجئين الشباب من أصول<br />
عربية والمهاجرين<br />
Herausgeber<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG (haftungsbeschränkt)<br />
Reinickendorferstr. 55<br />
13353 Berlin<br />
Telefon: 0176/56681370<br />
info@al-ard.de<br />
www.al-ard.de<br />
Chefredaktion<br />
Christiane Bertelsmann, Julian Daum<br />
Redaktion & Mitarbeiter<br />
Wolfgang Huber, Kinda Hattar, Johannes Krug, Dirk Palm,<br />
Geertje von Holtz, Fadi Mustafa, Julian Daum, Kolja Martens,<br />
Christiane Bertelsmann, Klaus Lutz, Birgt Bicheler<br />
Übersetzung<br />
Hesham Echaraâ<br />
Layout & Grafik<br />
Kolja Martens, Birgit Bicheler<br />
Fotos & Bildredaktion<br />
Patricia Schichl, Lukas Papierak, Viva Körner, Kolja Martens<br />
Geschäftsführung<br />
Fadi Mustafa<br />
Druckerei<br />
LASERLINE Druckzentrum Berlin KG<br />
Periodizität<br />
dreimonatlich<br />
Ein besonderer Dank gilt der Evangelischen Kirche<br />
Du willst dich bei uns engagieren?<br />
Dann spende uns deine<br />
Zeit Geld Know-How<br />
Eine Verwertung der urheberrechtlich geschützten Inhalte ist ohne<br />
vorherige schriftliche Zustimmung von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUg unzulässig und<br />
strafbar, sofern sich aus dem Urheberrechtsgesetz nichts anderes<br />
ergibt. Es ist nicht gestattet, die Inhalte zu vervielfältigen, zu ändern,<br />
zu verbreiten, dauerhaft zu speichern oder nachzudrucken.<br />
Bank: Berliner Sparkasse<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG<br />
IBAN: DE90 1005 0000 0190 5172 98<br />
BIC: BELADEBEXXX<br />
(Konto: 0190517298, BLZ: 10050000)<br />
<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 02/2016
AGENTUR<br />
Design<br />
Web<br />
Foto<br />
Video<br />
Print<br />
Ein Teil der Einnahmen fließt in unsere gemeinnützigen Projekte<br />
www.al-ard.de