Historien finder du her i pdf version - Frank Christensen
Historien finder du her i pdf version - Frank Christensen
Historien finder du her i pdf version - Frank Christensen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
mærket. Vi fortsatte i front, og Birthe og jeg var enige om at lave en fejl, så vi kunne komme bagest i feltet, som var rimelig<br />
tæt. De tre italienere og Michael var helt oppe at køre, fordi vi var ”så taktisk gode”, så det var lidt svært at lave<br />
en forkert sejlmanøvre. Det blev heller ikke nødvendigt, thi niecen korrigerede skipperen på vej mod næstsidste mærke.<br />
Hun påstod, at vi skulle direkte mod mål. Det gjorde vi så, mens de andre både satte kursen mod det rette mærke. Imidlertid<br />
kom ”Mister Præsident” farende i dommerbåden for at lede os på rette spor. Vi fulgte anvisningen og skar op til<br />
det rigtige mærke - nu bagest i feltet! Vi var desværre så godt sejlende, at vi hentede de fleste igen og endte som nr tre.<br />
Om aftenen var der en fantastisk fest med alt hvad hjertet og især maven begærer. Der var præmieoverrækkelse med<br />
præmier til hver deltager i de tre første både. En lille smule pinligt blev det, da jeg som skipper skulle modtage præmier<br />
for placeringen som nr. tre. Der blev holdt en længere tale, som blev oversat til engelsk. Arrangørerne mente, at den<br />
danske båd faktisk var vinderen, idet det skyldtes en italiensk tolk, at vi sejlede for langt. Desværre var det ikke muligt<br />
at give os præmie som vinder, men.... o.s.v. I talen blev det også nævnt, at der var en gast, som ikke kunne deltage i<br />
aftenens fest, nemlig hunden Balder, som godt nok ved denne lejlighed fik et nyt, italiensk klingende navn. Ud over<br />
præmier fik vi som gaver lokale vine og keramik. I tilgift havde vi et hyggeligt samvær med lokale sejlere. Vi sagde<br />
godnat ved midnatstid. Belæsset med præmier og gaver blev vi af havnemesteren kørt tilbage til havnen.<br />
Nogle utrolig smukke og mindeværdige oplevelser rigere, gjorde vi næste morgen klar til at forsætte sejladsen langs<br />
Siciliens sydkyst. Inden vi lettede kom vores søde italienske tolk for at ønske os fortsat god rejse. Hun fortalte ved<br />
samme lejlighed, at hun sammen med sin spanske kæreste, som crew, skulle på et 6 mdr.s krydstogt i Caraibien.<br />
Den 27. august ved middagstid vinkede vi farvel til Sciacca. En lækker sejlads langs kysten bragte os i løbet af eftermiddagen<br />
til Porto Empedocle. Der var en lille privat marina, hvor en mand, iført store arbejdshandsker, vinkede os<br />
ind. Da vi spurgte om prisen på en overnatning, svarede han 10.000 lire (ca kr. 50). Han kom ombord og hjalp med at<br />
fortøje (mere end jeg egentlig brød mig om). Efterfølgende skulle vi lige have ordnet nogle papirer og betale. Nu var<br />
prisen pludselig blevet 100.000 lire. Jeg sagde til ham, at han kunne tage sine papirer og forlade båden, og at vi straks<br />
ville lette fortøjningerne. Han gik i land og havde lidt mimisk samtale med en nobelt klædt <strong>her</strong>re inde på kajen, hvorefter<br />
han sagde, at vi kunne blive, hvis vi betalte 80.000 lire. Vi lettede dog fortøjningerne, og lidt ærgerlige belavede vi<br />
os på at forlade havnen. På vej derfra blev vi fulgt tæt af en lodsbåd. Jeg troede, at de ville tale med os og gik derfor ned<br />
i fart. Lodsen fortalte os smilende, at vi kunne ligge godt, sikkert og lovligt for anker i havnen inden for den store vestlige<br />
havnemole.<br />
Betydeligt bedre tilpas sagde jeg tak for informationen. Derefter kylede vi krogen ud på det anviste sted. Balder var rigtig<br />
glad, da han nu fik mulighed for at komme i land. Michael og Balder var fra starten blevet pot og pande og havde<br />
allerede foretaget mange inspektioner sammen. Når vi kom i havn var det straks afsted ud til- og langs ad stranden. Lå<br />
vi for anker var det i vandet og med raske svømmetag afsted til nærmeste faste punkt.<br />
De følgende dage havde vi nogle lækre sejladser langs kysten med besøg i små hyggelige havne, hvor vi blev budt velkomne<br />
og nød stor gæstfrihed og hjælpsomhed.<br />
Under sejladsen fra C. Passero (Siciliens sydøsthjørne) op langs østkysten, var der ingen satelitforbindelse og derfor ingen<br />
mulighed for at bruge GPS. Det skyldes formentlig, at der er en stor flådebase og et øvelsesområde <strong>her</strong>.<br />
Den 30. aug. ankom vi til Siracusa på Siciliens sydøstkyst. En enorm naturhavn, som mod øst er beskyttet af en klippe,<br />
på hvilken der ligger et gammelt fort. Bag klippen, under byen fandtes læ og god mulighed for ankring tæt på bymur og<br />
fæstning. Kajanlægget i byen var fyldt op med både, men egentlig var det også mere charmerende at ligge for anker i de<br />
spændende omgivelser med middelalderlige og antikke bygningsværker tæt på. Michael sprang sædvanen tro straks i<br />
vandet, og svømmede ind for at rekognoscere. Senere roede vi alle i land for at tage en rundtur i den smukke gamle<br />
bydel, og for at få tilfredsstillet behovet for italiensk is.<br />
Byen, som i dag er en stor fiskeri- havne- og handelsby, blev oprindelig grundlagt i det 8. århundrede f.Kr. som koloni<br />
af Korinth, og blev da hurtigt Siciliens mest betydende by og vigtigste g ræske koloni. Her er mange antikke fund. Bl.a.<br />
græsk teater fra 500 f.Kr. og et romersk amfiteater.<br />
Næste dag hev vi krogen hjem og satte kursen mod Catania, der ligger ved foden af vulkanen Etna. En kort distance,<br />
som var tilbagelagt på et par timer. Vi kunne ikke se Etnas top på grund af et skydække, men vi kunne se aske overalt.<br />
Sort, fint støv og slagger, som føg rundt, når luften rørte på sig. Etna var i udbrud et par måneder forinden og rørte stadig<br />
på sig.<br />
Catania er ligesom Siracusa grundlagt af grækerne i det 8. århundrede. Catania er mange gange blevet ødelagt af vulkanudbrud<br />
og jordskælv. Dette mærkede vi ikke noget til, mens vi var der, bortset fra lidt boblerier i havnen af og til.<br />
Derimod prøvede vi, hvad det vil sige, når en tordenstorm med regn og hagl kommer bragende ned fra Etna og drøner<br />
over havnen for fuld styrke. Havnen blev som et oprørt hav. Den cementklods, som vi var fortøjet til, blev revet løs, så<br />
vi fik hækken presset ind mod kajen. Heldigvis havde vi jollen hængene i daviderne. Den virkede som en stor fender,