si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text
si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text
si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ÅBENBARINGSSEKUNDETS ALT-<br />
OMHVÆLVENDE LYNSKÆR<br />
- Dansk introduktion til Sveriges-udgivelsen af ”Den Blå<br />
Rose”.<br />
Hvordan kan man vide, helt ud af det blå, og med umiddelbar, ubetinget<br />
<strong>si</strong>kkerhed: Hvordan kan man ane, vide, ud<strong>si</strong>ge om et indfald, att dette indfald er<br />
absolut, garanteret førstegangs - ?<br />
Hvordan kan jeg kort sagt Vide og Forkynde, at dette er og blir Første Gang<br />
en dansk digter udgiver en digtsamling i Sverige - på dansk?<br />
Svaret er enklere end <strong>si</strong>mplest: Visse ting VÉD man bare, når de sker, véd med<br />
den form for <strong>si</strong>kkerhed som er den eneste fuldstændige: visheden. Thi visheden –<br />
ja, visheden det er selve åbenbaringssekundets eksplo<strong>si</strong>ons-alt-omhvælvende<br />
lynskær. Sådan.<br />
Så det er altså kort sagt første gang i Nordens, Jordklodens, Solsystemets, i<br />
hele Mælkevejsudkantens poe<strong>si</strong>-historie, at en digtbegivenhed af denne art finder<br />
sted! Selve handlingen, selve kabalen er selvfølgelig <strong>si</strong>ndssyg; en sanseløst<br />
enestående heurekabale-handling af en åndeløst enestående galskab. – Men vel at<br />
mærke en galskab af netop Hamlet’sk art – thi: There’ll be method, mind you, in the<br />
madness. Så er det bare spørgsmålet, hvordan denne metode-i-galskaben vil blive<br />
indfriet og forløst! Måske ikke aldeles lige omgående med det samme. Selve<br />
sprogbarrièrerne fra dansk til svensk ved man unægtelig på forhånd alt om. De er<br />
mildt sagt lige så uoverstigelige som i omvendt retning.<br />
Men een ting ville man jo altid så i det mindste kunne håbe på: at selveste<br />
nysgerrigheden i kølvandet på en sådan handling vil Sænke Bommene og alligevel<br />
lokke en og anden svensk lyriklæser ud i dansksprogethedens lårdybs-ditmarskede<br />
hængedyndsmorads. – Som et indledende forsøg i denne retning medfølger et helt<br />
særskilt forord på svensk; skrevet specifikt-udtrykkeligt altså til digtsamlingens<br />
svenske læsere, men selvsagt også åbent for den danske læser som har blod på<br />
tanden til at forvilde <strong>si</strong>g ud i det. Der er altså disket an med – i tillæg til selve den<br />
svenske Åbnings-Fortale – to heltigennem forskelligtopdækkende efterfølgende<br />
indledninger, og hvis jeg havde triplet op med en Yderligere Tredie, kunne det<br />
måske endda være blevet på Hamlets og hans omnipræsente scenedigters så<br />
5