26.07.2013 Views

si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text

si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text

si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Simon Grabowski<br />

DEN BLÅ ROSE<br />

- Kulørte klange fra Kandrimsky’s Café<br />

~ : / 64 digte<br />

/ Kandrimsky-kvintetten nr. 1


<strong>Diktonius</strong> <strong>Text</strong> förlag<br />

www.diktonius.se<br />

________________________<br />

Den Blå Rose<br />

(c) Simon Grabowski<br />

Omslag: Scribere<br />

Omslagsbild original: D Sharon Pruitt<br />

Sättning: <strong>Diktonius</strong> <strong>Text</strong><br />

Tryckt i Stockholm 2011<br />

ISBN: 978-91 -86921 -04-0


: ~ <strong>si</strong> <strong>non</strong> <strong>Oggi</strong>, <strong>Quando</strong> <strong>Allora</strong> ~ ?<br />

Gallileo et al.


ÖVER TROLLSPEGEL-SUNDET,<br />

eller<br />

HUR DET FORNA SKALL ÅTERKOMMA I DET YT-<br />

TERSTA:<br />

Inledande Företal till ”Den Blå Rose”<br />

En vän och univer<strong>si</strong>tetskamrat till mig i Vancouver – det var för nu nästan<br />

otroligt många år sedan, men likafullt ett klenodminne än Idag – roade <strong>si</strong>g då och<br />

då med att kalla mig ”A Prophet of the Past”. Som åren gick upptäckte jag gradvis,<br />

att en sant profetisk utsägare av Det Kommande först och <strong>si</strong>st måste kunna utsäga<br />

Det Förgångna – eller: hur det forna skall återkomma i det yttersta. – Närvarande<br />

diktsamling är tröskeln till en sådan dubbel, spådomsvi<strong>si</strong>onär utsägelse om poe<strong>si</strong>ns<br />

öde i Danmark, och det är en del av denna trolldomsfunktion att boken inte börjar<br />

med att ges ut på <strong>si</strong>tt danska hemlands <strong>si</strong>da av Öresund, men på hin<strong>si</strong>dan, kort<br />

sagt i Sverige. – Med tanke på våra två grannspråks ställning i varandras länder kan<br />

denna satsning – den första någon<strong>si</strong>n i dessa två grannländers poetiska litteraturhistoria!<br />

– förefalla desperat; men jag föredrar att till varje tid kalla den,<br />

helt enkelt: universalpoetiskt trolldomsrevolutionär. – När en i förfjol redan nästan<br />

fullsäker utgivning av dessa dikter på ett mellanstort förlag i Danmark i Näst<br />

Yttersta Sekund, och av helt särskilt hög-delikata täckmantel-postulerade pseudoanledningar<br />

med gåtfullt anad krypto-politisk botten, alldeles plötsligt gick i<br />

stöpet, valde jag, ur ett intuitivt hamlet’sk strategi-<strong>si</strong>nne, att i stället lansera denna<br />

diktsamling som ”a play within a play”: på andra <strong>si</strong>dan Sundet. – Den ingår alltså<br />

kort sagt i en kommande litteratur- och komet-omvälvningskrönika i Sydväst-<br />

Norden; vare <strong>si</strong>g nu detta månne eller inte månne omedelbart framgå av själva det<br />

poetiska text-innehållet. – Med denna orakel-förutsägelse har jag härmed kort sagt<br />

tagit det första av min livsresas avgörande steg vidare fram från ’A Prophet of the<br />

Past’ till ’A Prophet of Things to Come’.<br />

I fortsättning av detta svenska Företal är boken försedd med en ordinär allmän-inledning<br />

på danska, och en efterföljande separat-tema-specifik introduktion<br />

på svenska. Bägge dessa separata inledningar är förstås riktade – som detta inledande<br />

Företal – till Bägge Länders Läsare.<br />

Och därmed har nedräkningen till denna säregna asteroid-underjordiska diktutgivning<br />

börjat.<br />

4<br />

- Köpenhamn, den 24. maj 2011<br />

Simon Grabowski


ÅBENBARINGSSEKUNDETS ALT-<br />

OMHVÆLVENDE LYNSKÆR<br />

- Dansk introduktion til Sveriges-udgivelsen af ”Den Blå<br />

Rose”.<br />

Hvordan kan man vide, helt ud af det blå, og med umiddelbar, ubetinget<br />

<strong>si</strong>kkerhed: Hvordan kan man ane, vide, ud<strong>si</strong>ge om et indfald, att dette indfald er<br />

absolut, garanteret førstegangs - ?<br />

Hvordan kan jeg kort sagt Vide og Forkynde, at dette er og blir Første Gang<br />

en dansk digter udgiver en digtsamling i Sverige - på dansk?<br />

Svaret er enklere end <strong>si</strong>mplest: Visse ting VÉD man bare, når de sker, véd med<br />

den form for <strong>si</strong>kkerhed som er den eneste fuldstændige: visheden. Thi visheden –<br />

ja, visheden det er selve åbenbaringssekundets eksplo<strong>si</strong>ons-alt-omhvælvende<br />

lynskær. Sådan.<br />

Så det er altså kort sagt første gang i Nordens, Jordklodens, Solsystemets, i<br />

hele Mælkevejsudkantens poe<strong>si</strong>-historie, at en digtbegivenhed af denne art finder<br />

sted! Selve handlingen, selve kabalen er selvfølgelig <strong>si</strong>ndssyg; en sanseløst<br />

enestående heurekabale-handling af en åndeløst enestående galskab. – Men vel at<br />

mærke en galskab af netop Hamlet’sk art – thi: There’ll be method, mind you, in the<br />

madness. Så er det bare spørgsmålet, hvordan denne metode-i-galskaben vil blive<br />

indfriet og forløst! Måske ikke aldeles lige omgående med det samme. Selve<br />

sprogbarrièrerne fra dansk til svensk ved man unægtelig på forhånd alt om. De er<br />

mildt sagt lige så uoverstigelige som i omvendt retning.<br />

Men een ting ville man jo altid så i det mindste kunne håbe på: at selveste<br />

nysgerrigheden i kølvandet på en sådan handling vil Sænke Bommene og alligevel<br />

lokke en og anden svensk lyriklæser ud i dansksprogethedens lårdybs-ditmarskede<br />

hængedyndsmorads. – Som et indledende forsøg i denne retning medfølger et helt<br />

særskilt forord på svensk; skrevet specifikt-udtrykkeligt altså til digtsamlingens<br />

svenske læsere, men selvsagt også åbent for den danske læser som har blod på<br />

tanden til at forvilde <strong>si</strong>g ud i det. Der er altså disket an med – i tillæg til selve den<br />

svenske Åbnings-Fortale – to heltigennem forskelligtopdækkende efterfølgende<br />

indledninger, og hvis jeg havde triplet op med en Yderligere Tredie, kunne det<br />

måske endda være blevet på Hamlets og hans omnipræsente scenedigters så<br />

5


efterhånden evigt velkendte, så nuomdags ustandselig rundtomspændende,<br />

alverdens-omklingreklirrende fuldklodemål. – Men dette sproglige treklangs-orgie<br />

begår jeg dog nu alligevel nok ikke, jeg underkaster mig vel i <strong>si</strong>dste ende så altså<br />

kort sagt begrænsningens og mådeholdets nordlys-gyldentslebne scepter og Nøjes<br />

med et Sammenfattende: Good Night and good luck!<br />

- Søerne, København, 22.- 23. maj 2011.<br />

6


HUR MIN DANSKA DIKTFLOTTA RÄKNAR<br />

NER MOT NOLL - :<br />

Introduktion till<br />

”Den Blå Rose”<br />

I.<br />

Under andra världskriget kunde det mycket väl ha blivit aktuellt för engelsmännen<br />

att återerövra ett ockuperat Storbritannien med Canada som språngbräda.<br />

Jag har alltid tyckt att detta på sätt och vis var en storslagen tanke. I alla fall<br />

passar den inte så alldeles värst som en lekfull droppe av inspiration i närvarande<br />

satsning; en satsning som redan i <strong>si</strong>g själv måste vara enastående i nordisk litteraturhistoria.<br />

- Att ge ut en dansk diktsamling i Sverige – på danska! Och väl att<br />

märka, även: ge ut den för första gången, oläst av en dansk publik, vilken i bästa<br />

fall då alltså kan få läsa den via <strong>si</strong>n svenska utgivning. Med tanke på det maximala<br />

läsmotståndet mot varandras språk i just dessa två så maximalt närbelägna grannländer<br />

är detta väl å det närmaste en självmordshandling. Det är just därför jag väljer<br />

att i stället fokusera på min inledande liknelse och föreställa mig, att jag är de<br />

samlade brittiska exil-styrkorna som angriper Utifrån, över havet (eller åtminstone<br />

Sundet!) mot det ockuperade hemlandet.<br />

Alldeles exakt, ja. Ty ända sedan jag gav ut min första diktsamling, ”Syv-Fire-<br />

Seks, eller Vejen til Gådernes By” på Gyldendals delikatessguldkrönta förlag i<br />

Köpenhamn, har min innersta å<strong>si</strong>kt varit den, att lyrikens Danmark är ett i grund<br />

och botten ockuperat land. Några av dessa dåvarande ockupationsstyrkor av<br />

välsmort lierade elit-etablerade kritiker och författare har avlidit sedan dess och ersatts<br />

av nya, andra av de gamla finns fortfarande kvar, men en särskild fasett av<br />

sammanhangskraften i denna förenade maktfront har växt fram under dessa mellanliggande<br />

tre-fyra decennier: Författarskolan i Köpenhamn som tagit över s a s<br />

självaste kärnan i denna infiltrerings- och ockupationsstruktur och från år till år,<br />

via i synnerhet <strong>si</strong>na stödpo<strong>si</strong>tioner i den köpenhamnska kritikerkåren, tätnat <strong>si</strong>tt<br />

grepp om lyrikutgivningens Inne och Ute. Det var i erkännande av det nyttolösa i<br />

att än en gång kämpa <strong>si</strong>g fram till uppmärksamhet kring en ny lyrikutgivning i<br />

fullkomlig disharmoni med de etablerat tongivande trenderna, att jag till slut har<br />

valt denna lika drastiska som enastående lösning: att komma ut med en samling<br />

dikter på danska på ett svenskt förlag.<br />

II.<br />

Saken är den, när det gäller min nuvarande diktning – det vill säga, såsom jag härvidlag<br />

diktat under de många senaste åren – att den är otraditionell redan genom<br />

7


<strong>si</strong>n, i gammaldags betydelse, helt omedelbara formella traditionalism – som är<br />

inget mindre än klas<strong>si</strong>sk-metrisk rimdiktning. Min universella profetia här och nu<br />

är, att det just nu bara är en fråga om tid när den metriska rimdikten kommer att<br />

återvända i fullt fri dressyr till lyrikens arena – MEN att denna <strong>si</strong>g återöppnande<br />

famn då, i alla fall i Danmark, som vanligt kommer att från första stund vara strategiskt<br />

monopoliserad och styrd av den så maktfullkomliga och allestädskompakta<br />

småstadsköpenhamnska litteraturinstitutionen. I denna stundande ”revival” av den<br />

klas<strong>si</strong>ska rimdikten kommer det att bli generöst utrymme för allsköns banaliteter<br />

av genuinaste slag; just för att den metriska rimdikten varit borta så länge,<br />

kommer det att ställas väldigt beskedliga krav till själva originaliteten i återupplivandet<br />

av denna genre. Några av de samma trendbevakare som i <strong>si</strong>n tid varit med<br />

om att tränga mästarlyriken av sådana klas<strong>si</strong>skt subjektsförankrade poeter som Tove<br />

Ditlevsen och Frank Jæger ideologiskt beräknande ut i halvmörkret till kulturpolitisk-strategisk<br />

förmån för jakten på ett diffust konturlöst-postulerat,<br />

utopiskt-illusoriskt kollektivmedvetande: några av dessa t o m samma personer<br />

kommer att ta bumerang-översvallande del i hyllningen av de nyaste a priori salongs-godkännbara<br />

pionjärer som anmäler <strong>si</strong>g som de första i re-introduktionen av<br />

de gamla skrivarterna, och hälsa den som originell; enbart för att dessa skrivarter<br />

varit borta tillräckligt länge för att ha samlat ihop till att bli en litteraturmaktpolitiskt<br />

fullt konjunkturmanipuleringslämpad nyhet. – När allt detta börjar hända på<br />

min ockuperade danska hemmafront, kommer vi att kunna se fram emot en massa<br />

lättköpt och lättsmält banalitet, generöst utropad till <strong>si</strong>nnrikhet, och det är just en<br />

sådan kommande salongsfähig schablon-banalitet, vars Omedelbara Frånvaro jag<br />

kan erbjuda en lyrisk publik i mina, formellt sett klas<strong>si</strong>ska, rimdikter av ett innehåll<br />

där gränsen mellan det traditionella och det otraditionella inte går att ta fasta<br />

på. Det skulle givetvis komma att bli för subtilt, kort sagt för taktiskt<br />

svårhanterbart, för den litteraturpolitiska maktapparaten i Danmark; därav nu<br />

detta om<strong>si</strong>derliga beslut om en lyrisk återkomst till min själländska ö via det<br />

svenska fastlandet.<br />

– Så kort sagt, alltså, Mina svenska damer och herrar läsare! Rygga inte tillbaka<br />

för att ta upp kampen med mina ruter-ess-slipade och av och till såväl Kandinsky- som<br />

kanske även lite Dalì-aktiga rimdikter på mitt hemlands danska språk!<br />

– Och härmed förklarar jag min dansk-svenska dikt-inva<strong>si</strong>on i Danmark öppnad<br />

och inledd - ! ! !<br />

8<br />

- Öckeröarna, den 5 maj 2011


ANNONCERINGS-PRÆLUDIAL MEGAFON-<br />

GADE-KVINTET-REVY FRA DEN FIREHJULS-<br />

RULLENDE INTRODUKTIONS-HØJTTALER<br />

PÅ EN SPINDELGRÅ DAG SIDST I JANUAR<br />

Persona var et pattebarn<br />

komfaldera badut<br />

Fru Trildsløjf sank i sytten garn - Flovst Ebbe var i skrylvspindsbad<br />

comme-il-ne-faut komfut zerlosylejl zlambåt<br />

Han fik <strong>si</strong>g selv til klinkfløjtsmad<br />

grillet såvel som råt<br />

- Fantomet stod i højenloft ”Forbi” er en sky i Fløjentoft<br />

forfærdelsen lå i læ som vrindes i dry og græ<br />

STJERNARIO<br />

Stella Dixtra, har jeg da ikke gi’t dig alt<br />

Med mit liv jeg betalte, betalte for vidskuets salt<br />

Jeg har levet af sorte, syngende, flammende diamanter<br />

sniger mig rundt Som en Død i de vridlystes Dal nu og vranter<br />

Stella Scripta, du har pint mig i luende lænker<br />

du har rovført min hånd, du har trangvendt min ånd<br />

Stella Tonica, jeg mit hjerte til slut dig skænker<br />

og min sjæl til jer alle, min sjæl, så smyllnsk som en spån<br />

10


TEKSTEN OG VÆKSTEN<br />

Tournedosa var et snaktændt garn<br />

ordene spandt <strong>si</strong>g i væv<br />

Hendes skønhed vidt over lande var farn<br />

og nu også til Heksten den ræv<br />

- Og heksten <strong>si</strong>g skaber om til en fé : Og teksten forhekster i féens gevandt<br />

som er lavet af lutter tekst Tournedosa fra vipper til fod<br />

der óveralt <strong>si</strong>g på jord kan la´se så Át hun blíver en lærdomsgesándt<br />

uden hvert knurhår af hekst en hun-kvadraturens rod<br />

REGNDRUEVÆLD<br />

.... Tournedosa blév et skákglemt bárn<br />

som tæller på kugler i drøm<br />

Hun går i vildsøvne i <strong>si</strong>t garn<br />

og tisker <strong>si</strong>g tystpå i røm<br />

Dit smil, hvor dog ofte så tindrende Du er som en lystgrotte fuld af ballet<br />

at det gør ondt i mit hjerte en sø med en glitrende flåde<br />

Din latter så tit så lindrende Du er din inderste fakkels stafet<br />

at den fortryller min smerte mellem sølvsegl og ur-mørkets gåde<br />

~Du tindrer i alvor, du stjerner i smil<br />

dine ord er som ildfløjlets klange<br />

- Dine tanker: et lyn af årtu<strong>si</strong>ndvælds pil - -<br />

...dine læber som ulmgryets sange<br />

11


F Fasanernes regnbuerislen<br />

A blev pludslig en morgen til hvislen<br />

S Et lyn skød til jorden som læbe<br />

A og knitred’ <strong>si</strong>g vej til <strong>si</strong>n kæbe<br />

N<br />

E - Lad være at sovsen var lækker<br />

R alene højst søvn-gnist den vækker<br />

N : Et syn klang til søgnfjords som gafler<br />

E syv skjald-snuer trendskrød Bag tafler<br />

~ ti snøglfruer tændflød i snafler<br />

12


-TO TILEGNELSESDIGTE: POETENS<br />

PARALLELPSYKODOBBELTE SELVPORTRÆT<br />

GLEMDÅBSLANDET<br />

På denne boulevard i den vrangtændte by<br />

skulle vi blindtrå vort inderste ly<br />

I dette hvælv under glemslernes bro<br />

skulle mit spejlminde spaltes i to<br />

I denne løngang af krybsorte flammer<br />

lurer den spådom som lys-nerven lammer<br />

Fra dette murslot af tu<strong>si</strong>nddrømt vanvid<br />

tårnes til verden dit aftendybs sandvid<br />

SPORHUND PÅ SKUMRINGSSTI<br />

~ et pen<strong>si</strong>onistdigt<br />

Hver gang jeg kigger ind på Scotland Yard<br />

er de kørt fast i noget mindre smart<br />

De ser distræte ud og snakker løs om vejret<br />

så véd jeg lige straks at de har nog’t i gæret<br />

-: Så <strong>si</strong>r de pluds’lig: ”Skværmlok, nú allígevél<br />

du kom forbi, her er en lillebitte ting<br />

som Sikkert vil dig Kede mindst trekvart Ihjel<br />

... så la’ Os end’lig ikke lirkstre dig i sving”<br />

... Salæret følger både punktligt og diskret<br />

og der blir ikke Over løn-papirer Svedt<br />

De véd Når deres steg Har brug For stjerndrys-saltningen<br />

-: i Yard’en SladreS ikkE tiL sjAngkAlforvalTningeN<br />

13


I : PROLOG -: FORAN MØRKETS FORHÆNG


TILBLIVELSESKVALER<br />

Nede på bunden af det hule knæ<br />

vogter der en drage med et blik der <strong>si</strong>r Bæ<br />

Og blikket det skyder så mangt et lyn<br />

de kommer fra hvert Sit øjenbryn<br />

- Øverst fra toppen Af det glemte træ<br />

synger En tranceblå synsk clairmysǽ<br />

...Henne om hjørnet nede i kælderen<br />

strejker før midnat genstandstælleren<br />

16


FORAN MØRKETS FORHÆNG<br />

Det dunkle rige hvor skyggen er hersker<br />

ligger aldrig et lys-sekund borte<br />

Det dølger <strong>si</strong>g líge Bag svínget<br />

- så mulmstråledrilsk i det sorte<br />

- Og måske, hvis du Kálder på Skýggen<br />

før glemdybet røver dig bàgfra:<br />

den stúnder Som Før til din tjéneste<br />

vil Terne Dig lys af det væneste<br />

... - : Dog Fuldt Sélv må du Gén-trå dit Ønske<br />

hvis du Víl at Skyggernes Fyrste<br />

skal Tínges PåNY dig til Væbner<br />

og Slå Gry om de Tørstslukte Skæbner<br />

17


KAMMERMUSIK<br />

Mørnede mønstre hvisker<br />

ørknede ønsker tisker<br />

plyndrede hjerter klaprer<br />

krympende kerter blafrer<br />

Flakkende pulse flimrer<br />

Knikstrende helse svimler<br />

Slukkede længsler lyser<br />

Savnfrosne stængsler fnyser<br />

18


II : HÅRNÅLESVING


PROLOG TIL SANDHEDERNE<br />

: En verden i skinnende sort og sprængende hvidt<br />

Med det sorte som mere end sort, og det hvide som Flængstret granit<br />

Ja, en verden i kul og i glødende kridt<br />

hvor det sorte blir lyst, når det Hvide slår Mørkt, langs om ridt<br />

- En verden i grungstrende malm og stejlende is<br />

og trilliandrer af sjæle som blir pisket til skum af et ris<br />

En verden i hvælvstormshvirvlende ondskab og ynk<br />

En verden af vrinskende vælde og bundløst synk<br />

...En tiara bag græsset, en tørstende verden bag skyen<br />

som spindes i drømgrav så fjernt Over skyen, så Glemt under Byen<br />

En verden bag garnenes runer, bag skæbnernes syner<br />

En afgrund som vråndres i græm når Tinderne Lyner<br />

20


HÅRNÅLESVING<br />

I en digten dyb som dunder<br />

gik min drejst svangfundigt under<br />

I en tænken tværsk som tinder<br />

fløj jeg skævt af Ti tons Kvinder<br />

I en rusen vild som vinger<br />

fik jeg svøbt mig alt som klinger<br />

~ I en smægten smal som sminke<br />

ender du Som pudderskinke<br />

21


SØVNSIGERVISE<br />

Hjernen ånder ind Sølvet gik i stå<br />

Ilden står i vest Støjen går i bukser<br />

Danse kind mod kind Pesten fløj på skrå<br />

bjerger oftsomt bedst Vrå gør vrinsk af dukser<br />

Sorg blev sparsomt vendt<br />

Glæde sjældent vækket<br />

Vær blot alt bekendt<br />

og stå stejlsomst gækket<br />

Skæbnen frynser pjalt Hjernen drypper svind<br />

Nød er nøgnest nærmest Lyset gror i søvne<br />

Sod gir Livet Salt Mindet skumrer Ind<br />

Synssvag nemt går sværmest Klangskær spår i døvne<br />

Livet trevles Op<br />

først Når det Er levet<br />

Hjertet slås i stop<br />

når dit sagn Er skrevet<br />

22


NEJ, NEJ OG ATTER NEJ<br />

Jeg har nok i min ene sutsko<br />

den svubrer for os begge på vor smutkro<br />

Der er svind i den søsterste slippers<br />

hver trindste søndag får den <strong>si</strong>g en kip-pers<br />

Der er gang i min blå galoche<br />

og Skjoldfru Emmenthalers gyldne broche<br />

- På torsdag er der bal i Grylle-Bovelse<br />

det er den lige ringvej til forlovelse<br />

REFR: Nej, nej og atter nej<br />

jeg går min egen vej<br />

Hiv, Høj og atter hej<br />

jeg flår min egen steg<br />

Luxor og Tralrundborg<br />

hyldstrer de samme lår<br />

Slurkstrøm og Atterdas<br />

slingred på samme pas<br />

Kommissær Klimstrangcèll med kone<br />

- hun hedder jo for røvrigt Chlione -<br />

gik amok på Den gyldne Klipfisk<br />

og steppede falset på en flip-disk<br />

Halloween Hermelin i vanter<br />

forlynxstrede <strong>si</strong>g i en panter<br />

Fridolín Filipín i Flinkeby<br />

tog på charlatanferie på en sminkesky<br />

23


REFR: Nej, nej og atter nej<br />

jeg går min egen vej<br />

Hiv, Høj og atter hej<br />

jeg flår min egen steg<br />

Luxor og Tralrundborg<br />

gnyldstrer de samme lår<br />

Vringstsnørk og Plattergas<br />

slingred på samme pas<br />

Jeg lå í med borgmesterens børste<br />

den lærte mig for sandring at tørste<br />

Jeg kneb flot af Tjavs Fnullertjørns Nelly<br />

hvor <strong>si</strong>ndenbords hun énd syntes skél-lig<br />

Jeg er mæt af forgangendrømstærte<br />

og item af en hel masse lærde<br />

Men min nattergals sølvsorte øjne<br />

<strong>si</strong>r spar-syv til de svimleste løgne<br />

REFR: Nej, nej og atter nej<br />

jeg går min egen vej<br />

Hiv, Høj og atter hej<br />

jeg flår min egen steg<br />

Luxor og Tralrundborg<br />

grynstrer de samme lår<br />

Snorksprøjt og Skratterglas<br />

slingred på samme pas<br />

24


VÆRELSENS STUNDGRY<br />

Er paradislængslen andet end længsel<br />

éfter dét barndommens dyb der gik tabt<br />

Dengáng vi på vinger, hénover vandet<br />

var til stéde i, ópslugt, át vi var skábt<br />

Óg det var détte, som Vár paradí<strong>si</strong>sk<br />

óg det var dét, som vi vóksed Frá<br />

Men vǽrelsens stúndgry er Sélveste dét At<br />

bli genforenet med dét vi Vár<br />

Og frá det Íntet ví Ér på véj mod<br />

må denne gang vi vor skabthed vriste<br />

fór at bevíse át vi har lévet<br />

ŏg ví har víllet hvad ví har drévet<br />

25


TAROK<br />

Knapsmerdiske skjulsøm lufter <strong>si</strong>ne tanker<br />

Et ægte hjerte i agtertårnet banker<br />

Føníxstriske fægtescener krøb af drilst i Næstfred<br />

- Lær mig at længsles langs en øjnstum græsbred<br />

Stjernskrønlige salmer tvinder sprulst Af <strong>si</strong>lke<br />

Jeg ferskner i skrylverskind til drulst for Wrillcke<br />

Trefoldige søvngry sanked’ hævd i Herning<br />

på havet synger et sejlgarn Om Din gerning<br />

26


ORAKLETS HJERTESUK<br />

Jeg ligger vågen i drømme<br />

og lytter til livets kor<br />

og livets smuldgrund Forsvinder<br />

og Gengryr så Klar under jord<br />

Dér ser jeg det altsammen Sådan<br />

som Băg Søvn det just sámspundet Ér<br />

i strål-prismenattens klanglys<br />

i klar<strong>si</strong>gersjælens skær<br />

... Men farte det med mig Tilbage<br />

som vid-syn i fuldstjernet al-pragt<br />

-: når skal det mer vidklart Mon Vinges<br />

end smalgrus-hjemvågnelsens falddragt<br />

27


III : SLINGERSAGA


ENDELØSE OMVEJE<br />

Klangstringvreret skvældronade<br />

blev min glyngstre knirkstrapade<br />

Tranciperet egenskade<br />

blir min grav på tolvte gade<br />

30<br />

Perturberet livsbagage<br />

gjaldrer blindt i dybets sale<br />

Kandiseret kamouflage<br />

svøber <strong>si</strong>g Om hjertets tale


TIDSHJULETS TÅLMOD<br />

De <strong>si</strong>dste dages hellige<br />

er rundt sét rét forskéllige<br />

een stiger op med solen<br />

een gemmer <strong>si</strong>g bag stolen<br />

De triste dages heldige<br />

er ikke særsynt vældige<br />

de sanser bare penge<br />

har blips i alle senge<br />

De blinde dages seende<br />

får skær af plumpt-<strong>si</strong>g-teende<br />

de bakker bort fra stegen<br />

og truer spredt ad legen<br />

De glemte dages Søgende<br />

opstjerner faklen døende<br />

og planter den I Siden<br />

langt Ud I eftertiden<br />

31


SLINGERSAGA<br />

eller<br />

Retour au Paradis<br />

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />

Min tunge løb ind i mamruladen<br />

dét var endnú mens vi boede i gaden<br />

- jég lå i dvale, i álle syv sale,<br />

og Legede Nærvær, til nød, Mod facaden<br />

Dit hjerte sprang Ind i syndefaldet<br />

og hamred for højt til At ræddes For skraldet<br />

Fra Os Begge forjaget du omflakker plaget<br />

og Venter, langs vidløse skrænter, på Kaldet<br />

- Vi sér hinanden stjålstumt af og til<br />

og Hver os Selv måske i tysthed Spørger:<br />

Hvad Om en dag os Englen ynke Vil<br />

og ha’ fået Nok af to som os der sørger<br />

32


DEN YDERSTE UNGDOM<br />

Ilden skal dø imorgen<br />

asken skal antænde sorgen<br />

sorgen skal grundsmelte isen<br />

floden skal lyst-vække visen<br />

Visen skal genbrynde flammen<br />

røster skal fuldvågne Sammen<br />

sjæl <strong>si</strong>g i sjæle skal spejle<br />

<strong>si</strong>gt gennem Evighed sejle<br />

Sagnet skal spindes i drømmen<br />

Strengen skal skælme i strømmen<br />

Fuglen Skal rune i gåder<br />

alt Som den lyttende Båder<br />

Morgnen tilbage Skal vågne<br />

gen-gry På tærsklen Til natten<br />

stien Sin ind<strong>si</strong>gt favne<br />

og hjemfri <strong>si</strong>n stævntråd af skatten<br />

33


FRA INDERST TIL YDERST<br />

Jeg kom aldrig i nærheden af<br />

at være vrunk som en okse<br />

men da dødsklokken klang ku jeg<br />

alligevel ikke dø<br />

Da fuldså jeg at jeg Skulle Leve<br />

indtil vor sol Begynder at Vokse<br />

længst ud blandt planeterne<br />

for at sluge vor ø<br />

Jeg var aldrig på <strong>si</strong>ndhold Af<br />

tidsskuets tårne<br />

jeg gættede blot i blinde<br />

fra syn til syn<br />

Og Skulle allígevel dog så Våge<br />

som vídfærdens norne<br />

fra úrskælvets vugge<br />

frem Til fuldsmeltets Lyn<br />

34


IV : ALTID BARE DISSE TO


TERRORISTERNE<br />

en troldstjerneminiature<br />

Den lange vinter spandt <strong>si</strong>g vrangsomt Rundt Om <strong>si</strong>g selv<br />

Jeg keder mig, mumled den, brandsomst Men svindklart ihjel<br />

Den sølvgrå galoche vred <strong>si</strong>g i <strong>si</strong>ne grildsvangre drømme<br />

: Der hvisker en runeskygge Bag mine trildklangstre sømme<br />

Den tårnspigre død tog ladegreb om Sin Sidste torpedo<br />

og besTilte En sprÆNgdtflØjlskahyT på drØmfærgeN tiL<br />

NigrEdo<br />

38


SNOBRADACOBRA<br />

eller<br />

RIGTIGE VENNER<br />

Skyggen af en viser<br />

hvisker over uret<br />

glimtet af en gifttand<br />

glider Ud af buret<br />

glider ud af huset<br />

risler over gruset<br />

knitrer Over marken<br />

trindler gennem parken<br />

styrer Ind i slottet<br />

med de strunke palmer<br />

alle ænser intet<br />

kokken snørkler salmer<br />

slangen er dresseret<br />

blíppet fra det fjerne<br />

durkblodsprogrammeret<br />

toxitronisk hjerne<br />

39<br />

Diego Solidar Sin<br />

livsensældste fjende<br />

Guzman Zantipazto<br />

dødens kys Vil sende<br />

Ind i denne chips-snog<br />

har han giftgramméret<br />

blips til at omlængsomst<br />

Guzz få hekspederet


-: Begge kryb i Samme<br />

stund <strong>si</strong>t gift-mål stinger<br />

Perlefjender Arm i<br />

hånd Mod himlen Vinger<br />

...Zantipazto selv Har<br />

trimmet op en Enke<br />

af de Værste Sorte<br />

til <strong>si</strong>n ven at skænke<br />

40<br />

Ruten har forlængst den<br />

kringlet Ind i huset<br />

fjendens drømmegærde<br />

præcifikt opsnuset


KÆRLIGHEDSFLAMMEN<br />

- Hár du hørt om Hár du kún været<br />

kærlighedsflammen méd den sámmen<br />

Hár du lýttet den sóm med sølvskæret<br />

í dit sínd áf en vínd<br />

- Fík du sænket Dig<br />

i dens afgrund<br />

Fík den løftet Dig<br />

på <strong>si</strong>t lyn<br />

Éller mon hvísket<br />

dybt dig i drømme<br />

óm at forvandle<br />

dit héle sýn<br />

- Hár du forstrúkket Så at I først kan<br />

kærlighedsflammen påny Søge sámmen<br />

Blév du til ís når dit Lívssund har lúkket<br />

og lod dén være hav <strong>si</strong>t spejl Om Din grav<br />

41


USTANDSELIGE TIDSHAVSKRUSNINGER<br />

Usynligt dansede kirsebærflammen ved náttetid<br />

Algýndeligt bád for <strong>si</strong>g sélv Om hjèmskrínelse Ovíd<br />

Forfærdet trak hertugens stemme <strong>si</strong>g ind i en vildfaren sky<br />

Forhærdet pløkkede Dillinger bankas<strong>si</strong>stenten smækfuld af bly<br />

For<strong>si</strong>rupsforgyldtcamoufleret fløjlede stemmen Bag disken<br />

Jeg forhørte om prísen på en svinglørdagssol af Dens smísken<br />

42


ALTID BARE DISSE TO<br />

:Altid bare Disse To på hver <strong>si</strong>n fløj<br />

er det hele ikke durkslet noget møg<br />

for <strong>si</strong>g ret på midvejs-køl at kunne Holde<br />

må med ror og sejl man køl-blods kunne trolde<br />

- Jeg er blinddrømsvild af rædsel for den ene:<br />

som en malstrøm fyldt af spindelgiftgrå grene<br />

men den Anden Trodser striktfremt mIn forstaND<br />

Den er som et vridflængt vrulmdybs trolddrømsbrand<br />

... Hvis jeg opgi’r, Hvílken af dem Skál jeg<br />

la mig sluge, la mig Slette evigt Ud?<br />

Frau von Scylla? Miss Charybdis? … -: VRRHYYYHL MIG<br />

prisen for at ta Jer beggenbords til brud!<br />

43


DIVERGENS<br />

Han søgte, han ledte<br />

éfter den kvínde<br />

i hvílken han kúnne<br />

oceandybt forsvínde<br />

- Hún ledte, hún Søgte<br />

éfter en mánd<br />

med sans for en strandplet<br />

for dem begge på land<br />

44


TILBAGEFØDSLEN<br />

Tomheden er et mægtigt kar<br />

íngen véd hvăd til hám den hár<br />

Bág ălle néderlag, bág ál lýkke<br />

venter den, grundtømt for hvér en krykke<br />

Tomheden er af ælde så fuld<br />

savner blot alt som Var Aldrig af guld<br />

Thí må som tomhed dit mørksvind du Møde<br />

sluknes af nulsvælget dybest til døde<br />

- Vov at bli intet, drist at gå under<br />

grund-slip hvér grén, hvorpå du dig grunder<br />

-: Turd at Bli Eet med tomdybets ælde<br />

Grønskes Tilbage i oldgryets vælde<br />

45


VØLVSTJERNEFLODEN,<br />

eller<br />

DEN UENDELIGE HISTORIE<br />

: Du rækker Ud efter Vort eget livs roman<br />

Den er Langt Større end alle andre jeg ku’ skrive<br />

Hver af de andre er blot som en drømblå fasan<br />

Men Vi blev Genstands-Øjet i en Flod om at Blive<br />

Den er for dig den Eneste jeg sku’ Fortælle<br />

den gungrer hele verdensaltets saga<br />

Men vi tør ikke kappes med dens frådstavns vælde<br />

så lad mig drømmes i dens dunkle raga<br />

46


V : I ULM OG MULM


Lindorm spíl dit gab<br />

vrýl og vrædsel Skab<br />

Flurp prinsessen Hel<br />

Følget del for del<br />

EVOLUTIONSRÆDSLER<br />

Hajduk drask dit sværd<br />

glirsk hvad du er værd<br />

skøjt i liget fat<br />

slyng det slurk i nat<br />

Digter svirr’ din streng<br />

søb af sky i flæng<br />

:Gry fra ur-sols alt<br />

morgner den til salt<br />

Fenris vrulv dit vræl<br />

fryns hver kalket sjæl<br />

Nes<strong>si</strong>e svaj dit nik<br />

svøgl Mod Land dit blik<br />

50


GENGANGERE<br />

Tilsyneladelsen løfter os op<br />

Vi syder mod dens svimleste top<br />

Tålmodigheden spinder dig brev<br />

Du mindes i bryntåger blot Hvad den skrev<br />

Sandsynligheden hvisker mig voksmalm<br />

jeg trevles, jeg Tvivles Så dybt paradokskvalm<br />

Forelskelsers dæmringsgry koster Sig livet<br />

Før svulmlysets zenith er Skakmørket Givet<br />

51


BEGÆRETS FLUNKENDE MÅL<br />

- Jeg vil have Croissant til Morgenmad - !<br />

skrungred’ Statsadvokaten i sagen fra Kleintopfbad<br />

- Jeg vil have Klofus Sovsen til rimnatsmad<br />

hviskede Nostradamus ind i digtsynet glad<br />

- Jeg vil have Antonius på Namsefad<br />

smaskede krokodillen Og græd Så glad<br />

- Jeg vil have Cleopatra til Tu<strong>si</strong>ndårsmad<br />

smægtede Antonius i Nilens bad<br />

52


I GYLDNESTE FALD<br />

Det synlige ydre álvĕrdensált er údførelsén<br />

áf en idé<br />

som kun det Usynlige Inderste selvverdensurdyb er<br />

Mægtigt At<br />

høre Og se<br />

~: Så at Måden På hvilken det Ser<br />

og gåden Hvorfra det Hører<br />

kan i gyldneste fald bli Emnet for de Sídste<br />

jordiske Dages bøger<br />

53


I ULM OG MULM<br />

Som od-fjeld i dybet<br />

er følelserne, sovende<br />

de ænses til live<br />

de luer til vejrs<br />

de píl-flyr mod lyset<br />

som ùd af skovene<br />

de svirrer i fuldtræf<br />

de flår dig til færds<br />

- - Skal de herske som kulstøtter<br />

over din skæbne<br />

skal de lænke dit <strong>si</strong>ndgry<br />

i soklernes ulm<br />

Éller vĭl víllende Du<br />

fra índerst dig væbne<br />

med hvĕr ód Som vil Tænde<br />

dit gry af dets mulm<br />

54


KANSLERDYBET<br />

Jeg har en indre fjende<br />

som vil Os det så vel<br />

han vogter på hver chance<br />

til at Slå míg ihjel<br />

Han lurer overalt på<br />

at få mig i Sit garn<br />

med eet at få mig Atter<br />

at se mig Blot som Barn<br />

Hans hémmelige opdrag<br />

er skjult indtíl den dag<br />

jeg kan stå fast Imod ham<br />

fuldt <strong>si</strong>kker i min sag<br />

- Så <strong>si</strong>r han Det var Dette<br />

vi begge vented’ på<br />

Nu er mit opdrag fuldbragt<br />

kan frít I Díg opgǻ<br />

55


EPOKEKVÆRNEN<br />

Efter regnen vendte lyset tilbage<br />

og støvet var stadig så fast<br />

Men himlen var fuld af klage<br />

og vinden forvrímlet af last<br />

Efter ordet vendte Sangen tilbage<br />

uden skygge Af melodi<br />

Efter underet Tog Sig Eventyret af dage<br />

thi dets timer var tàlt og forbí<br />

56


LEJESOLDATEN<br />

-: Direkte kan de Ej virke ind<br />

de stjerner der har strålet på dit forgangnes firmament<br />

Men de kan stryge i drømme Langs din kind<br />

og glimte dig nýt mód i uigennemtrængelighedernes cement<br />

- Men hvis nye indfald Flyver bare Forbí<br />

uden at fæstes til noget der kan bære dem<br />

fordi Din hjernes fæstning er Blevet en <strong>si</strong><br />

og du end ikke kan fastholde dem ved at besnære dem<br />

-: Så giv tabt, giv slip og Søg ikke mer at Skabe<br />

noget der skal skabes Blot for at være Díg<br />

Både fortid og nu, vov helt og fuldt dem at Tabe<br />

- måske du vågner til slut på din sande vej<br />

57


TANDEN OG TANTERNE<br />

Nu tænker min visdomstand<br />

igen på de troldskøre tanter<br />

- Dèn skrøne, Er den virkelig Sand:<br />

at de hækler forgiftede vanter<br />

Sofie Augusta er dèn<br />

af de to som står bét mod besathed<br />

Hver gang hun tar blik på Ravina<br />

man sanser et skræmdyb af mathed<br />

Ravina fuldt længe har rænket<br />

at min tand er På vrinkst med det hele<br />

Ja, snart vil hun skamløst Vel Foreslå<br />

at kulant vi profitten skal dele<br />

-: Jeg sku’ nulsomst ha Fulgt mine Sko<br />

mod det spøgelsesslot med De To<br />

Jeg skulle Aldrigst ha Hyret det Værelse<br />

så dyndstrakt en troldsti ad ærgrelse<br />

... Sofie Augusta hvĕr dág<br />

forgræmsket, Med advarsler Stumme<br />

forsøger At fæstne mit øje<br />

på Hver ondskab Ravina tør rumme<br />

Jeg véd jeg forlængst Er fortabt<br />

I min seng jeg må natligt Blot Vente<br />

på den lydløstlistende tang<br />

mod mit mundtøj som perlen Vil Hente<br />

58


VI : GENVEJ TIL PISA


DODGE CITY<br />

Stemmen er Jensens<br />

men vommen er Svendsens<br />

håret er Hindurs<br />

men låret er Svindurs<br />

Næsen er Kokkens<br />

men nyset er Gokkens<br />

tonen er Wolfram<br />

men røsten er troldstram<br />

Hingsten er herlig<br />

og helten langkærlig<br />

skurken er snedig<br />

heltinden er svedig<br />

Scriptet er grusomt<br />

men plottet er brugsomt<br />

Scenen er rådden<br />

men lystkeglen lådden<br />

...Filmproduktøren<br />

havde Tabt Sin kalender<br />

-: Alle Sild Ud af Døren<br />

til Syvstorken vender<br />

60


LINEDANS<br />

//: Elzbieta bàd mit øje<br />

og sy det på min trøje<br />

Jeg skal med gud til party<br />

hos Doktor Moriarty ://<br />

//: Prinsesse Bonaperdri<br />

er formidrylt forfærd’lig<br />

Professor Knud Egordi<br />

is just one knot too naughty ://<br />

//: Professor M. desværre<br />

om mig <strong>si</strong>g hos Vorherre<br />

vil givetvis besvære<br />

og begges afsky nære ://<br />

//: Men skylden er min Egen<br />

fordi jeg glemte dejgen<br />

som jeg med Herren ælter<br />

hver gang vor rigsdag vælter ://<br />

//: Nårhelst mig dette hænder<br />

min goodwill vupti vender<br />

Sig gud til dejgen glæder<br />

och skuffet Op mig Æder ://<br />

//:- Når gud er Blevet gammel<br />

blir ro og orden skrammel<br />

Vi selv må brist bedundre<br />

plus gud og djævelen muntre -! ://<br />

61


GLEMSELSFLODEN<br />

I det mørke rige<br />

fosser der en flod<br />

som en afgrundsstige<br />

svinddybsbrat i blod<br />

Skælver gennem ørknen -: Hvis dens strømme griber<br />

langs skeletters smil i din hjerne Fat<br />

mumler ned i størknen dine syner sliber<br />

som en mulmblodsk Nil til et slør Så mat<br />

magtløs må du vældes<br />

ad dens vande ned<br />

bundløst bagud ældes<br />

ind mod evighed<br />

- Jeg vil ikke fartes : Lad mit blik mig blundes<br />

på den dunkle flod gennem sluget Hen<br />

Slyngstrakt ikke martres til mit vej-lys vendfødt<br />

mod Min svindgløds rod gryr Mig sti Igen<br />

62


TRÆTTE VINGER<br />

-: Så tyndslidte vàr smaragdbroerne, o vé<br />

så mølædte landevejskroerne, José<br />

Så vesti la giubba, Jolanda<br />

så dèstina rubba, Kassandra<br />

- Så fabelágtige vár diamántdragerne, hurra<br />

Så vildt drilágtige var clairvoyantkragerne, kra, kra<br />

…Så gådedybt èr vŏrt ophav bag vrímlen<br />

så bundløst Ugrænselig bevidsthedens svimlen<br />

63


GENVEJ TIL PISA<br />

En borg på en ø En sump bag en sol<br />

Et hav i en sø Et bløddyr som gol<br />

Et liv i en tråd En sorg i en salme<br />

En død Før en dåd En kval langs en kvalme<br />

Et skrin plus et skrig<br />

En skræmt Ruder Ni<br />

Et R uden Anders<br />

Et reb uden Randers<br />

Et hvil i et smil<br />

om en Nil Bag en Fil<br />

En brist klædt i brynde<br />

Et brøndgry Af glynde<br />

En gru i en gryde<br />

med en spindelstegt jyde<br />

En gno<strong>si</strong>s i hånden<br />

Ti fugle i ånden<br />

Et spir på en ø<br />

En myg som spår klø<br />

Et rim Uden digter<br />

En ret uden pligter<br />

Et æg uden salt<br />

er som et gavlskjul af malt<br />

Et fynsk svøbt i tårer<br />

gør mig synsk, samt Bedårer<br />

En hersktug af takt<br />

fandt Sit klumpspir for strakt<br />

En skævert med Lisa<br />

skød os genvej til Pisa<br />

Et kvad uden mening<br />

er en frygtløs forgrening<br />

En glemstjernet kvide<br />

gør dig strunk af at lide<br />

64<br />

En kvint, råbt i kvinde<br />

Ab<strong>si</strong>nth, men Bag hinde<br />

En trance kring skuet<br />

En od Som blev buet


SOPRANER<br />

Ferdinanda, din ferie er i fare<br />

-: sáa hvisker til dig Ferrando i løn<br />

Dine øjne Blev for hertugen En snare<br />

dine læber En faldlem så skøn<br />

: ~ Forsythia, din dyd Er i knibe<br />

og din far så forbitret, hin snærp<strong>si</strong>ndige Nar<br />

Du blev forglubt i Vicomten af Nibe<br />

og forført med hans nittende spar<br />

65


BRYGHEL ER FANTASTISK<br />

hjerter i fløde<br />

bag vrinke og slå<br />

drømmer om hanken<br />

som på havet ku’ gå<br />

kylling på rejse<br />

i fez og falset<br />

falder i svinke<br />

hos Lily Lampet<br />

plat-de-menagen flunxtrapiroler<br />

med hældning mod Hades fra Samtlige poler<br />

skrev en ”Fru Stine” myldrer Til drinkspjæt<br />

så sværtsynsk som Sade’s i slyngkorte kjoler<br />

Vesti la Burka<br />

trækker <strong>si</strong>t flygel<br />

fyrer en M’zoorka<br />

og undflyr med Bryghel<br />

66


VII : NEDENVEJSKOMSTEN


- Fra Sektion I:<br />

- Clairvoyante kræmmerhuse<br />

hejst i skrænker langs Toulou-se<br />

- Klaustrofobe skæmtegrave<br />

strakt på svynkfløjl bag vor muse<br />

- Fra Søndagstillægget:<br />

- Dissonante kernevåben<br />

styrter snorkløst ned i dåben<br />

- Vertikale kringlesvøber<br />

gør imorggårs til amøber<br />

- Kandelabre blymatroser<br />

himstrede Lord Djinghst’s neuroser<br />

- Hermeneutisk hokuspokus<br />

véd at klingstre <strong>si</strong>g i fokus<br />

- Smægtragordisk svampirisme<br />

vrulmer blindt Bag udgårds-prisme<br />

- Sarkonome amuletter<br />

løj i ly Af ti courgetter<br />

68<br />

AF SPINDELKLANGSTIDENDES RUBRIKKER


PYRAMIDEBRØNDEN<br />

Så stift den smilede<br />

som en stejl-sti så kold<br />

og dog, som du ilede<br />

med at gí dig i vóld<br />

Og så var du dèns<br />

og hver en gulddør fløj Op<br />

og du tog fat på at slingre<br />

mod àlvidets top<br />

...Du kan kende dens stemme<br />

når du strejfer den, blind<br />

Den har aldrig ku’ glemme<br />

dit søvnflakker-<strong>si</strong>nd<br />

69


TILBAGEKALDELSEN<br />

I eet spring fra lyset<br />

tog jeg bækken<br />

men ovre i mørket På den<br />

anden bred<br />

for enden af gyset<br />

vented sækken<br />

og stopped lynhurtig<br />

mig í <strong>si</strong>g néd<br />

Nu var jeg i helvede<br />

blev revet og slået<br />

og skåret i tu<strong>si</strong>nd<br />

småstumpers skred<br />

og slynget mod tinderne<br />

af titu<strong>si</strong>nd røster<br />

og styrtet Af minderne<br />

i troldgrunden ned<br />

Og samtlige pinsler<br />

var úden ăl énde<br />

men trŏds dét At de Váred<br />

til dommedag<br />

så kŭnne tiden med éet<br />

trods alt Være Gået<br />

hvis Nógen på Jorden<br />

havde Grædt for Ens sag<br />

Jeg blev íkke en fugl<br />

som fløj índ i lýset<br />

: jeg blev Indsat Tilbage<br />

hjem i mit liv<br />

for at gribe min lívsstamme<br />

mídt i dens bláfren<br />

og fuld-gry dens krone<br />

fra frostløv til blív<br />

70


NEDENVEJSKOMSTEN<br />

Niels Klim han var en så stor bajads<br />

- landet det stander i våde<br />

Han stámmed Néd ífra Pep<strong>si</strong>corn Dass<br />

- klovnen Blev brændt i Hongkong<br />

(Kanhændt på en forBindelse<br />

Connecticut Sig skåred<br />

Jeg kom til min besíndelse<br />

og Indså jeg var fåred)<br />

Niels Plím han Vorded’ så kæmpe En skurk<br />

- Trolds-tøj var Kendt i Rusland<br />

Fra dá Af gík hans lív agurk<br />

- i Lima sniffer de lunde<br />

(Velnók i en forblíndelse<br />

i Joan jeg Mig forgabte<br />

Hun var om June den míndelse<br />

som tårnskræk I mig skabte)<br />

Niels Skrím må vende til Vestnorge hjem<br />

- vìgen er født i svìgen<br />

Må besínde den færd hvor han Endte så Slem<br />

- i helved syder mit saltskrog<br />

(Touchés og tømt for skríndelse<br />

vi red de <strong>si</strong>dste mile<br />

Berøvet hvér en spíndelse<br />

hvert smuthul til at smile)<br />

Niels Rím <strong>si</strong>g må kroge til tværsynets top<br />

- stormen Slår Størk i spejlet<br />

Hans lígning til slut går i Lívsrimet Op<br />

- så Dýbtom Må búndres den fávnsvej<br />

71


VIII : NATTERGAL


Vinden er flygtig<br />

Kvinden er kløgtig<br />

Finnen er dygtig<br />

Moren er kærlig<br />

sønnen Er ærlig<br />

sovsen er herlig<br />

Gulvet er mindrigt<br />

Sølvsmykket <strong>si</strong>ndrigt<br />

Sydpolen vind-rigt<br />

Ilden er hærdig<br />

Valsen er værdig<br />

Suppen er færdig<br />

HUSET USHERs TANGO<br />

Nakken er nedstemt<br />

Kulden er ved-stemt<br />

Vommen er fedstemt<br />

Hjælpen er rusten<br />

Stemmen er gusten<br />

Svulsten er brusten<br />

Maden er levnet<br />

Døden er evnet<br />

Huset er revnet<br />

Sorgen er skummet<br />

Øllet er brummet<br />

Arven forstummet<br />

74<br />

Kjolen er kyndig<br />

Ulden er yndig<br />

Sengen er syndig<br />

Trappen er knirksom<br />

Tråden Er virksom<br />

Låsen er lirksom<br />

Hingsten er hansom<br />

Teksten er scansom<br />

Prisen Er ransom<br />

Gryet er tåget<br />

Krinklen er kroget<br />

Stien er gået


Tortellini slynged’ en håndgranat<br />

baronessens frisure gik i spagat<br />

- Fiddeliwow<br />

gi mig nu lov<br />

hele natten lang<br />

Tortellini slynged’ en håndgranat<br />

baronessens frisure gik i spagat<br />

- Rama få lov<br />

Tama på sjov<br />

sjang<br />

Cannelloni kidnappede dommerens vov<br />

medens kennellens forstander lå og sov<br />

- Fiddelifut<br />

fly mig min sut<br />

hele natten lang<br />

Cannelloni kidnappede dommerens vov<br />

medens kennellens forstander lå og sov<br />

- Rama få sut<br />

Tama på fut<br />

sjang<br />

Fettucini købte en hel magistrat<br />

og tog fat på at gøre <strong>si</strong>g splenty-parat<br />

- Fiddeligrin<br />

skænk mig et hvin<br />

hele natten lang<br />

Fettucini købte en hel magistrat<br />

og tog fat på at gøre <strong>si</strong>g smultri-parat<br />

- Rama få hvin<br />

Tama på skrin<br />

sjang<br />

Parlamentet var både For og Imod<br />

så til slut faldt det bare i Søvn hvor det stod<br />

- Fiddelihop<br />

<strong>si</strong>kken galop<br />

hele natten lang<br />

Parlamentet var både For og Imod<br />

så til slut Faldt det Bare i Søvn hvor det Stod<br />

- Rama få hop<br />

Tama på top<br />

Bang<br />

75<br />

VOLD OG ANSTAND eller PHLAMMRA TRUZTRA’s VISE


KRUSNINGER PÅ ANGSTENS GRÆNSEHAV<br />

Fyrværkeriet var som en glemvridt efterligning af en torden<br />

men det gik Over Samtlige bredder, som en sky i en borg<br />

Syvsværmeriet begrænsede <strong>si</strong>g modstræbende til skjorten<br />

og slukkede <strong>si</strong>n søjltakkede tørst i <strong>si</strong>n sorg<br />

... Konservatricen så <strong>si</strong>g i spejlet til venstre for dybet<br />

men Næsten ikke mer <strong>si</strong>g selv, blot et Sagn om Forlis<br />

Hun lyttede, hun spejdede efter Skrínet med Skrýbet<br />

som havde størknet, Havde Bundfrosset, hendes årer til is<br />

76


LEDSAGELSERNE<br />

: Som månelyset holder os på natlig sti<br />

og viser vor fod, hvor den skal <strong>si</strong>kkert træde<br />

Som stjernen på havet villigt os vor kurs vil gi<br />

vort <strong>si</strong>gtpunkts glød bag skumhvirvlsprøjtets væde<br />

~ : Således, Metrum, midt i ordets mulmstre skov<br />

du Miletrygt mig gennem dunklet Leder<br />

~ : Mens bag Hvert mil-stræks slutsten, som en lysets lov<br />

min klarfryd, Rim-Stjerne, du mig trylsk Bereder<br />

77


NATTERGAL<br />

Grønne grønne dråber Grønne grønne dråber<br />

risler på min gravsten famler støt i graven<br />

<strong>si</strong>ler mod min indskrift trommer mod min kiste<br />

stenen drypstumt måber svirrer ru Som saven<br />

Grønne grønne toner<br />

fingrer ind Fra oven<br />

slikker dødens øre<br />

nynner ham Om skoven<br />

Døden vil på ferie ...Livets grønne dråber<br />

går At overtale <strong>si</strong>ne protegéer<br />

vil mit styrt forhale følger Ind I graven<br />

tvinde bak min serie vender vund ad véer<br />

Aldrig dog jeg vidste<br />

aldrig dog jeg an’te<br />

vågnes sku ej visen<br />

før jeg Næsten sván’dte<br />

78


MY NAME IS NAPIKHTZIN<br />

Slurpfløjne sæbe<br />

hold nu op med at flæbe<br />

Glypstrende gustling<br />

ring hjem til Din frustling<br />

Gnakstrende gase<br />

syng laks i min vase<br />

Flankstrende lindtjørn<br />

bebjærsk mig con Swinburne<br />

- Nipsende Nævnfred<br />

husker du Hævnskred?<br />

Vrungstrende Hing Kong<br />

see thee at ping pong<br />

- Raflende narhval<br />

nød du dit Val-hal?<br />

Nupsende Nipkin:<br />

My name is Napikhtzin<br />

79


IX : LYSTFLODSMINDET


SKYDETELT<br />

Kirsten Piils sofismer<br />

brast i brunst blandt prismer<br />

Carsten Niebuhrs navle<br />

nøs fra Yemens gavle<br />

Lyyrstjern-Løjrvigs ringleg<br />

tørla’ alt omkring <strong>si</strong>g<br />

Smærluf Tjavles mandser<br />

mimrer som chimpanser<br />

Tonsvis af lanterner<br />

stylter ål blandt stjerner<br />

Tøndevis af tagpap<br />

sejler Uden bagklap<br />

Lord Eclipston’s frænker<br />

runed’ ry for rænker<br />

Maureen Callback’s stemme<br />

Vil du Aldrig Glemme<br />

82


FASTELAVN<br />

1.<br />

- Vågne op i rus<strong>si</strong>sk bad<br />

lænket til en ostemad<br />

sæbes ind i salt agurk<br />

skylles hjem og gå mazurk<br />

Flette hus bag sne og urt<br />

stå i hø med rødt og surt<br />

Hakke løg i vilden sky<br />

gå med guldsok i hver by<br />

REFR.:<br />

//: Luftpostej<br />

flyver ej<br />

nat og dag<br />

for <strong>si</strong>n sag<br />

Samurai<br />

finder vej<br />

til den syndigste<br />

bag<br />

Cellofan<br />

gløder ej<br />

som vor mors<br />

strengeleg<br />

Marcipan<br />

røved’ díg<br />

fra den yndigste<br />

steg ://<br />

83


2.<br />

- Tale skråt til hver en pris<br />

elske vafler uden is<br />

Bide skeer med en ko<br />

gå i søvne i Hobro<br />

Vride hænder med bravur<br />

stege æbler til <strong>si</strong>t ur<br />

Hælde snaps af øret ud<br />

være skinsyg på <strong>si</strong>n klud<br />

REFR.:<br />

//: Luftpostej<br />

flyver ej...<br />

3.<br />

- Drikke øl på tom madras<br />

løfte stjernerne på plads<br />

Spille dum i Düsseldorf<br />

bøje gafler mit Herrn Orff<br />

Stå på lur i Chinatown<br />

gå i frø bag Christianshavn<br />

slå af tønde uden årer<br />

træde spande uden tårer<br />

REFR.:<br />

//: Luftpostej<br />

flyver ej ...<br />

84


LYSTFLODSMINDET<br />

I Swævenhielms cirkus dér boede min sjæl<br />

i det liv som Før Vores den leved<br />

På ho’det en vinghjelm og vinger på hæl<br />

eksakt som Merkur Er beskrevet<br />

Og Swævenhielm kusked’ beskedent <strong>si</strong>t liv<br />

med heste og løver og klovne<br />

et liv hvor man skiftevis kunne i mag<br />

florere, brillere og dovne<br />

Og alt var balance, alt energi<br />

fra timer til dage, til uger<br />

Hvert ùdfold Sig Hénspandt i djærv harmoní<br />

som vinger i bølgende buer<br />

- Å, stakkels min sjæl Som så dyrt Må betale<br />

for de strål-lyse år på hin scene<br />

...Og stakkels jeg selv, som ŏver dèn Skal Befále<br />

og se den så utrøsteligt ene<br />

85


X : SLUTNING EET, TO og TRE:<br />

KLANGRUNESKÆLV/KURÉREN FRA KLODERNE<br />

/ HVAD MON AL ELSKOV VIL<br />

KLANGRUNESKÆLV<br />

Mit drømmesprog: Så længstfra det eneste<br />

Men af Samtlige blir det Det Seneste<br />

Det skyder frém til brédden fra róden<br />

i et rýk er det óver floden<br />

Det vældskner mod vérden Som nát Det regner på solen som runer<br />

befunklet af urdybets skat Det måner bag mørkdyb i luner<br />

Mit drømselssprog kommer som Kaldet<br />

og har <strong>si</strong>g <strong>si</strong>t trylskælv beskjaldet<br />

86


KURÉREN FRA KLODERNE<br />

Jeg drages i døgndrift<br />

ud og tilbage<br />

hen til kommoden<br />

og stundvejs ihjel<br />

...<br />

Jeg rejser imellem<br />

to stridvendte kloder<br />

forbundne så dulgt Af<br />

mit diplomati<br />

Jeg rindes fra to<br />

helt syvskilte kloder<br />

og begge vil herske<br />

over min sjæl<br />

Og lader så højfornemt<br />

glimtsomt mig ane<br />

at jeg jo trods alt Er<br />

den bedste kurér<br />

87<br />

Og begge finder<br />

de uforandret<br />

de vil mig bevare<br />

hver Og især<br />

Thi sådan det var<br />

og så må forblive<br />

til mine talenter<br />

er tømt og forbi


HVAD MON AL ELSKOV VIL<br />

Når min tid på jorden Er En<br />

dag forbi<br />

og jeg Kaldes Hjem til de<br />

muser ni<br />

og jeg besværger dem:<br />

Sig hvad mit opdrag Var<br />

Og de besynger mig:<br />

At guldgry i glar<br />

- Når min strøm i pæren Er En<br />

dag brugt Op<br />

og elektrikeren <strong>si</strong>r i<br />

skyen stop<br />

og jeg bestormer ham:<br />

Síg hvad mit budskab Hed<br />

Og han belærer mig:<br />

At få de stumme på gled<br />

- Når min ild i hjertet er en<br />

dag brændt ned<br />

og Fru Venus slukker for al<br />

kærlighed<br />

~ REFRAIN:<br />

Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />

Mindre ku` ha vær’t så mersomst herligt<br />

Hvorfor kan jeg aldrig blot bli dumpet ned et sted<br />

hvor man bare ret og slet ku’ ta` Og slingre med<br />

De’e’ íkke spor af sjov at <strong>si</strong>dde her som død og glo<br />

bli bekranset Næste Sekel med de guldtavlsgyldne sko<br />

Plant mig som en enkeltstrenget plattenskjald på jord<br />

:Mindre knald og nulhøjt fald – plus fedt med flor - !<br />

~ REFR:<br />

Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />

Mindre ku´ ha vær’t så mersomst herligt<br />

etc<br />

88


Og jeg <strong>si</strong>r: Frue Síg<br />

hvad tjente elskov til<br />

Og hun <strong>si</strong>r: Digte Om<br />

hvad mon Al elskov Vil<br />

- Når mit lys i sjælen Vender<br />

hjem til Gud<br />

flammet ned til asken af Sin<br />

lígeud<br />

Og jeg <strong>si</strong>r: Tak for lån<br />

nu Er revyen Slut<br />

Men Gud skri’r: - Næste Gong<br />

<strong>si</strong>r GO om EET MINUT - !!!<br />

~ REFR:<br />

Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />

Mindre ku´ ha vær’t så mersomst herligt<br />

etc.<br />

~ REFRAIN:<br />

Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />

Mindre ku` ha vær’t så mersomst herligt<br />

Hvorfor kan jeg aldrig blot bli dumpet ned et sted<br />

hvor man bare ret og slet ku’ ta` Og slingre med<br />

De’e’ íkke spor af sjov at <strong>si</strong>dde her som død og glo<br />

bli bekranset Næste Sekel med de guldtavlsgyldne sko<br />

Plant mig som en enkeltstrenget plattenskjald på jord<br />

:Mindre knald og nulhøjt fald – plus fedt med flor - !<br />

89


AFTERWORD<br />

… ”Poetry is such stuffas Dawn is Made On …”<br />

Needless to say, when I made the facetious pledge not to expand my<br />

introductory sapphire string of Swedish-Danish-Swedish forewords into<br />

English, I was already playing with the idea of <strong>si</strong>mply Doing It. – And by<br />

Jove, in all its imminent monstro<strong>si</strong>ty, here it Comes … !<br />

Over the last many years, it has become a dictum within the “advanced”<br />

poetry Taste Monitoring Literary Circles of Denmark, and assumably<br />

more or less Sweden as well, that attempts at integrative imaginations<br />

about the universal essence and destiny of spiritual-intelligent life in<br />

cosmos, as well as the <strong>si</strong>ngle individual’s personal life-long quest<br />

respon<strong>si</strong>bility in that cosmos, are not in good taste in our fragmentary<br />

political-literary day and age. – With the exception of old-age icons like<br />

Tomas Tranströmer, Inger Christensen and Benny Andersen, the<br />

impres<strong>si</strong>onistic rendition of a broken-mirror sub-cosmic di<strong>si</strong>ntegration –<br />

with an ever-increa<strong>si</strong>ng resulting empha<strong>si</strong>s on the sentimental evocation<br />

of a diffusely ubiquitous collective “we” – seems to have become the<br />

general password to a poetic SBS – a Safe Behaviour Stamp – within this<br />

inwardly so very exclu<strong>si</strong>vely narrow, but outwardly, at the same time,<br />

perpetually multi-resounding chorus of self-congratulatory frontline taste<br />

mainstreamliners of the literary-poetic scene. My one and only reason,<br />

throughout the endless past thirty-nine desert years <strong>si</strong>nce I made my<br />

unconscious, ill-starred choice of extending indefinitely an initially brief<br />

re-union with this Native Country of Mine into an increa<strong>si</strong>ngly rest-ofmy-life<br />

stay, has in reality been the omnipresent de<strong>si</strong>re to turn this<br />

ubiquitous state-of-affairs in my native country ultimatively, once-and-forall,<br />

Up<strong>si</strong>de Down; in other words, to give back to Poetry in Denmark the<br />

broad, timelessly unhampered Freedom of Expres<strong>si</strong>on which is the<br />

eternally fundamental life nerve of poetry itself. The very concept, in my<br />

90


view, of a narrow elite of smugly self-appointed arbiters reigning within<br />

the cultural life of a nation in matters of poetic de<strong>si</strong>gn and stringmanship<br />

runs directly against the Free Unfolding and Development of that nation’ s<br />

innermost creative-spiritual potential. – Could any declaration be more<br />

scintillatingly and divinely <strong>si</strong>mple, after all, than this….<br />

- Which cinema-goer would not, at any night-or-day-moment, recall the<br />

immortal near-end line in “The Maltese Falcon” where Gutman the<br />

treasure exaltee exults: “NOW, after Seventeen Years” … - When I gave<br />

out – or had published, if you wish – my Second book of poetry, it was<br />

exactly seventeen years after the First one, and Now it is Again, exactly –<br />

seventeen years … No doubt I shall in the bitter-sweet end succeed in<br />

liberating the Lofty Falcon from its deceptive layers of black confinement<br />

and conformity dullness and set the combined full-scale gold and jewelry<br />

Independence Treasure of my Danish mother tongue free to glitter within<br />

its entire cosmic-timeless crystal-range poetry language lustre; in ultimate<br />

immediate consonance with my forEver-and-Ever-lasting dictum: “Da lo<br />

Hun så hjerteligt, at Alle Lænker brast” /- : “Then As from her deepmost<br />

heart She Laughed, her chains Swept All A-burst.”<br />

- Öckeröarna, Sweden, August 14, 2011.<br />

91


Med bakgrund i tidig skolgång i Sverige fram emot slutet av 2:a<br />

världskriget är Simon Grabowski danskt-svenskt tvåspråkig. Den<br />

litterära delen av hans univer<strong>si</strong>tetsutbildning inleddes i Mexico och<br />

fortsattes i Nordamerika. – Bland hans allmänt-estetiska förebilder<br />

förefinns bl.a. – så som det omedelbart framgår av titeln på hans<br />

projekterade dikt-kvintett – Kandinsky och Rimsky-Korsakoff. – Hans<br />

ursprungs-univer<strong>si</strong>tära skrift- och föreläsningsområde är Den<br />

Fantastiska Litteraturen. – Favoritbegreppsutvecklingsområde i<br />

lång<strong>si</strong>ktsperspektiv: Det Melodiamantiskas Estetik.<br />

Utgivningen av denna bok Hösten 2011 äger rum på ett Dubbelt<br />

Datum, nämligen: på nätet d. 6. oktober, som är 269-årsdagen för<br />

skalden Johan Herman Wessels (1742-1785) födelse; samt i tryck<br />

d.7.november, som var den tidigt avlidna poeten Jette Thranes<br />

födelsedag i det nyliga seklet; båda utgivningar således för att minnas var<br />

<strong>si</strong>n individualistiskt frihets- & oavhängighet<strong>si</strong>nspirerande diktare i det<br />

forna resp. nyare köpenhamnska förflutna.<br />

I tillfälle av, att inget av dessa två utgivningsdatum ändå skulle hinna att<br />

infrias alldeles exakt i tid, träder ett TREDJE, säkerhetsnät-ultimativt,<br />

universaldatum, 15. DECEMBER, i kraft, då denna bok i Yttersta Fall<br />

kommer att på varje tänkbart sätt vara på väg mot stjärnorna, Nätligt som<br />

Bokligt. – Detta särskilda datum, födelsedags- även det, <strong>si</strong>gnalerar 105-årsdagen<br />

för min Fars, kantor Leo Grabowskis födelse i Poznan, det dåvarande<br />

Posen. – Min poetiskt-strategiska ursprungs-relation till min Far är som<br />

Hannibals politiskt-strategiska kallelses-relation till <strong>si</strong>n far Hamilcar<br />

Barcas, hos vem han hade växt upp och utbildats i Spanien på <strong>si</strong>n barndoms<br />

och ungdoms väg mot den Egna Karriären. – Det är i slutändan kort sagt<br />

min Far Leopold som varit med mig som min överfältherre på hela mitt<br />

livs labyrintiska alpfärd & långfärd mot det taburett-litterära<br />

Medelmåttighetsetablissemangets Innersta Murar. Därför, på detta Yttersta<br />

Utgivningsdatum, 15/12, en rymdernas och sfärernas skål nu för den<br />

oförglömlige sångare, mu<strong>si</strong>kstjärna och poetiska liv<strong>si</strong>nspiratör, Leo<br />

Grabowski, Synagogans stjärnröst 1932 – 1971 i Kristallgatan i<br />

Köpenhamn. 92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!