si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text
si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text
si non Oggi, Quando Allora - Diktonius Text
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Simon Grabowski<br />
DEN BLÅ ROSE<br />
- Kulørte klange fra Kandrimsky’s Café<br />
~ : / 64 digte<br />
/ Kandrimsky-kvintetten nr. 1
<strong>Diktonius</strong> <strong>Text</strong> förlag<br />
www.diktonius.se<br />
________________________<br />
Den Blå Rose<br />
(c) Simon Grabowski<br />
Omslag: Scribere<br />
Omslagsbild original: D Sharon Pruitt<br />
Sättning: <strong>Diktonius</strong> <strong>Text</strong><br />
Tryckt i Stockholm 2011<br />
ISBN: 978-91 -86921 -04-0
: ~ <strong>si</strong> <strong>non</strong> <strong>Oggi</strong>, <strong>Quando</strong> <strong>Allora</strong> ~ ?<br />
Gallileo et al.
ÖVER TROLLSPEGEL-SUNDET,<br />
eller<br />
HUR DET FORNA SKALL ÅTERKOMMA I DET YT-<br />
TERSTA:<br />
Inledande Företal till ”Den Blå Rose”<br />
En vän och univer<strong>si</strong>tetskamrat till mig i Vancouver – det var för nu nästan<br />
otroligt många år sedan, men likafullt ett klenodminne än Idag – roade <strong>si</strong>g då och<br />
då med att kalla mig ”A Prophet of the Past”. Som åren gick upptäckte jag gradvis,<br />
att en sant profetisk utsägare av Det Kommande först och <strong>si</strong>st måste kunna utsäga<br />
Det Förgångna – eller: hur det forna skall återkomma i det yttersta. – Närvarande<br />
diktsamling är tröskeln till en sådan dubbel, spådomsvi<strong>si</strong>onär utsägelse om poe<strong>si</strong>ns<br />
öde i Danmark, och det är en del av denna trolldomsfunktion att boken inte börjar<br />
med att ges ut på <strong>si</strong>tt danska hemlands <strong>si</strong>da av Öresund, men på hin<strong>si</strong>dan, kort<br />
sagt i Sverige. – Med tanke på våra två grannspråks ställning i varandras länder kan<br />
denna satsning – den första någon<strong>si</strong>n i dessa två grannländers poetiska litteraturhistoria!<br />
– förefalla desperat; men jag föredrar att till varje tid kalla den,<br />
helt enkelt: universalpoetiskt trolldomsrevolutionär. – När en i förfjol redan nästan<br />
fullsäker utgivning av dessa dikter på ett mellanstort förlag i Danmark i Näst<br />
Yttersta Sekund, och av helt särskilt hög-delikata täckmantel-postulerade pseudoanledningar<br />
med gåtfullt anad krypto-politisk botten, alldeles plötsligt gick i<br />
stöpet, valde jag, ur ett intuitivt hamlet’sk strategi-<strong>si</strong>nne, att i stället lansera denna<br />
diktsamling som ”a play within a play”: på andra <strong>si</strong>dan Sundet. – Den ingår alltså<br />
kort sagt i en kommande litteratur- och komet-omvälvningskrönika i Sydväst-<br />
Norden; vare <strong>si</strong>g nu detta månne eller inte månne omedelbart framgå av själva det<br />
poetiska text-innehållet. – Med denna orakel-förutsägelse har jag härmed kort sagt<br />
tagit det första av min livsresas avgörande steg vidare fram från ’A Prophet of the<br />
Past’ till ’A Prophet of Things to Come’.<br />
I fortsättning av detta svenska Företal är boken försedd med en ordinär allmän-inledning<br />
på danska, och en efterföljande separat-tema-specifik introduktion<br />
på svenska. Bägge dessa separata inledningar är förstås riktade – som detta inledande<br />
Företal – till Bägge Länders Läsare.<br />
Och därmed har nedräkningen till denna säregna asteroid-underjordiska diktutgivning<br />
börjat.<br />
4<br />
- Köpenhamn, den 24. maj 2011<br />
Simon Grabowski
ÅBENBARINGSSEKUNDETS ALT-<br />
OMHVÆLVENDE LYNSKÆR<br />
- Dansk introduktion til Sveriges-udgivelsen af ”Den Blå<br />
Rose”.<br />
Hvordan kan man vide, helt ud af det blå, og med umiddelbar, ubetinget<br />
<strong>si</strong>kkerhed: Hvordan kan man ane, vide, ud<strong>si</strong>ge om et indfald, att dette indfald er<br />
absolut, garanteret førstegangs - ?<br />
Hvordan kan jeg kort sagt Vide og Forkynde, at dette er og blir Første Gang<br />
en dansk digter udgiver en digtsamling i Sverige - på dansk?<br />
Svaret er enklere end <strong>si</strong>mplest: Visse ting VÉD man bare, når de sker, véd med<br />
den form for <strong>si</strong>kkerhed som er den eneste fuldstændige: visheden. Thi visheden –<br />
ja, visheden det er selve åbenbaringssekundets eksplo<strong>si</strong>ons-alt-omhvælvende<br />
lynskær. Sådan.<br />
Så det er altså kort sagt første gang i Nordens, Jordklodens, Solsystemets, i<br />
hele Mælkevejsudkantens poe<strong>si</strong>-historie, at en digtbegivenhed af denne art finder<br />
sted! Selve handlingen, selve kabalen er selvfølgelig <strong>si</strong>ndssyg; en sanseløst<br />
enestående heurekabale-handling af en åndeløst enestående galskab. – Men vel at<br />
mærke en galskab af netop Hamlet’sk art – thi: There’ll be method, mind you, in the<br />
madness. Så er det bare spørgsmålet, hvordan denne metode-i-galskaben vil blive<br />
indfriet og forløst! Måske ikke aldeles lige omgående med det samme. Selve<br />
sprogbarrièrerne fra dansk til svensk ved man unægtelig på forhånd alt om. De er<br />
mildt sagt lige så uoverstigelige som i omvendt retning.<br />
Men een ting ville man jo altid så i det mindste kunne håbe på: at selveste<br />
nysgerrigheden i kølvandet på en sådan handling vil Sænke Bommene og alligevel<br />
lokke en og anden svensk lyriklæser ud i dansksprogethedens lårdybs-ditmarskede<br />
hængedyndsmorads. – Som et indledende forsøg i denne retning medfølger et helt<br />
særskilt forord på svensk; skrevet specifikt-udtrykkeligt altså til digtsamlingens<br />
svenske læsere, men selvsagt også åbent for den danske læser som har blod på<br />
tanden til at forvilde <strong>si</strong>g ud i det. Der er altså disket an med – i tillæg til selve den<br />
svenske Åbnings-Fortale – to heltigennem forskelligtopdækkende efterfølgende<br />
indledninger, og hvis jeg havde triplet op med en Yderligere Tredie, kunne det<br />
måske endda være blevet på Hamlets og hans omnipræsente scenedigters så<br />
5
efterhånden evigt velkendte, så nuomdags ustandselig rundtomspændende,<br />
alverdens-omklingreklirrende fuldklodemål. – Men dette sproglige treklangs-orgie<br />
begår jeg dog nu alligevel nok ikke, jeg underkaster mig vel i <strong>si</strong>dste ende så altså<br />
kort sagt begrænsningens og mådeholdets nordlys-gyldentslebne scepter og Nøjes<br />
med et Sammenfattende: Good Night and good luck!<br />
- Søerne, København, 22.- 23. maj 2011.<br />
6
HUR MIN DANSKA DIKTFLOTTA RÄKNAR<br />
NER MOT NOLL - :<br />
Introduktion till<br />
”Den Blå Rose”<br />
I.<br />
Under andra världskriget kunde det mycket väl ha blivit aktuellt för engelsmännen<br />
att återerövra ett ockuperat Storbritannien med Canada som språngbräda.<br />
Jag har alltid tyckt att detta på sätt och vis var en storslagen tanke. I alla fall<br />
passar den inte så alldeles värst som en lekfull droppe av inspiration i närvarande<br />
satsning; en satsning som redan i <strong>si</strong>g själv måste vara enastående i nordisk litteraturhistoria.<br />
- Att ge ut en dansk diktsamling i Sverige – på danska! Och väl att<br />
märka, även: ge ut den för första gången, oläst av en dansk publik, vilken i bästa<br />
fall då alltså kan få läsa den via <strong>si</strong>n svenska utgivning. Med tanke på det maximala<br />
läsmotståndet mot varandras språk i just dessa två så maximalt närbelägna grannländer<br />
är detta väl å det närmaste en självmordshandling. Det är just därför jag väljer<br />
att i stället fokusera på min inledande liknelse och föreställa mig, att jag är de<br />
samlade brittiska exil-styrkorna som angriper Utifrån, över havet (eller åtminstone<br />
Sundet!) mot det ockuperade hemlandet.<br />
Alldeles exakt, ja. Ty ända sedan jag gav ut min första diktsamling, ”Syv-Fire-<br />
Seks, eller Vejen til Gådernes By” på Gyldendals delikatessguldkrönta förlag i<br />
Köpenhamn, har min innersta å<strong>si</strong>kt varit den, att lyrikens Danmark är ett i grund<br />
och botten ockuperat land. Några av dessa dåvarande ockupationsstyrkor av<br />
välsmort lierade elit-etablerade kritiker och författare har avlidit sedan dess och ersatts<br />
av nya, andra av de gamla finns fortfarande kvar, men en särskild fasett av<br />
sammanhangskraften i denna förenade maktfront har växt fram under dessa mellanliggande<br />
tre-fyra decennier: Författarskolan i Köpenhamn som tagit över s a s<br />
självaste kärnan i denna infiltrerings- och ockupationsstruktur och från år till år,<br />
via i synnerhet <strong>si</strong>na stödpo<strong>si</strong>tioner i den köpenhamnska kritikerkåren, tätnat <strong>si</strong>tt<br />
grepp om lyrikutgivningens Inne och Ute. Det var i erkännande av det nyttolösa i<br />
att än en gång kämpa <strong>si</strong>g fram till uppmärksamhet kring en ny lyrikutgivning i<br />
fullkomlig disharmoni med de etablerat tongivande trenderna, att jag till slut har<br />
valt denna lika drastiska som enastående lösning: att komma ut med en samling<br />
dikter på danska på ett svenskt förlag.<br />
II.<br />
Saken är den, när det gäller min nuvarande diktning – det vill säga, såsom jag härvidlag<br />
diktat under de många senaste åren – att den är otraditionell redan genom<br />
7
<strong>si</strong>n, i gammaldags betydelse, helt omedelbara formella traditionalism – som är<br />
inget mindre än klas<strong>si</strong>sk-metrisk rimdiktning. Min universella profetia här och nu<br />
är, att det just nu bara är en fråga om tid när den metriska rimdikten kommer att<br />
återvända i fullt fri dressyr till lyrikens arena – MEN att denna <strong>si</strong>g återöppnande<br />
famn då, i alla fall i Danmark, som vanligt kommer att från första stund vara strategiskt<br />
monopoliserad och styrd av den så maktfullkomliga och allestädskompakta<br />
småstadsköpenhamnska litteraturinstitutionen. I denna stundande ”revival” av den<br />
klas<strong>si</strong>ska rimdikten kommer det att bli generöst utrymme för allsköns banaliteter<br />
av genuinaste slag; just för att den metriska rimdikten varit borta så länge,<br />
kommer det att ställas väldigt beskedliga krav till själva originaliteten i återupplivandet<br />
av denna genre. Några av de samma trendbevakare som i <strong>si</strong>n tid varit med<br />
om att tränga mästarlyriken av sådana klas<strong>si</strong>skt subjektsförankrade poeter som Tove<br />
Ditlevsen och Frank Jæger ideologiskt beräknande ut i halvmörkret till kulturpolitisk-strategisk<br />
förmån för jakten på ett diffust konturlöst-postulerat,<br />
utopiskt-illusoriskt kollektivmedvetande: några av dessa t o m samma personer<br />
kommer att ta bumerang-översvallande del i hyllningen av de nyaste a priori salongs-godkännbara<br />
pionjärer som anmäler <strong>si</strong>g som de första i re-introduktionen av<br />
de gamla skrivarterna, och hälsa den som originell; enbart för att dessa skrivarter<br />
varit borta tillräckligt länge för att ha samlat ihop till att bli en litteraturmaktpolitiskt<br />
fullt konjunkturmanipuleringslämpad nyhet. – När allt detta börjar hända på<br />
min ockuperade danska hemmafront, kommer vi att kunna se fram emot en massa<br />
lättköpt och lättsmält banalitet, generöst utropad till <strong>si</strong>nnrikhet, och det är just en<br />
sådan kommande salongsfähig schablon-banalitet, vars Omedelbara Frånvaro jag<br />
kan erbjuda en lyrisk publik i mina, formellt sett klas<strong>si</strong>ska, rimdikter av ett innehåll<br />
där gränsen mellan det traditionella och det otraditionella inte går att ta fasta<br />
på. Det skulle givetvis komma att bli för subtilt, kort sagt för taktiskt<br />
svårhanterbart, för den litteraturpolitiska maktapparaten i Danmark; därav nu<br />
detta om<strong>si</strong>derliga beslut om en lyrisk återkomst till min själländska ö via det<br />
svenska fastlandet.<br />
– Så kort sagt, alltså, Mina svenska damer och herrar läsare! Rygga inte tillbaka<br />
för att ta upp kampen med mina ruter-ess-slipade och av och till såväl Kandinsky- som<br />
kanske även lite Dalì-aktiga rimdikter på mitt hemlands danska språk!<br />
– Och härmed förklarar jag min dansk-svenska dikt-inva<strong>si</strong>on i Danmark öppnad<br />
och inledd - ! ! !<br />
8<br />
- Öckeröarna, den 5 maj 2011
ANNONCERINGS-PRÆLUDIAL MEGAFON-<br />
GADE-KVINTET-REVY FRA DEN FIREHJULS-<br />
RULLENDE INTRODUKTIONS-HØJTTALER<br />
PÅ EN SPINDELGRÅ DAG SIDST I JANUAR<br />
Persona var et pattebarn<br />
komfaldera badut<br />
Fru Trildsløjf sank i sytten garn - Flovst Ebbe var i skrylvspindsbad<br />
comme-il-ne-faut komfut zerlosylejl zlambåt<br />
Han fik <strong>si</strong>g selv til klinkfløjtsmad<br />
grillet såvel som råt<br />
- Fantomet stod i højenloft ”Forbi” er en sky i Fløjentoft<br />
forfærdelsen lå i læ som vrindes i dry og græ<br />
STJERNARIO<br />
Stella Dixtra, har jeg da ikke gi’t dig alt<br />
Med mit liv jeg betalte, betalte for vidskuets salt<br />
Jeg har levet af sorte, syngende, flammende diamanter<br />
sniger mig rundt Som en Død i de vridlystes Dal nu og vranter<br />
Stella Scripta, du har pint mig i luende lænker<br />
du har rovført min hånd, du har trangvendt min ånd<br />
Stella Tonica, jeg mit hjerte til slut dig skænker<br />
og min sjæl til jer alle, min sjæl, så smyllnsk som en spån<br />
10
TEKSTEN OG VÆKSTEN<br />
Tournedosa var et snaktændt garn<br />
ordene spandt <strong>si</strong>g i væv<br />
Hendes skønhed vidt over lande var farn<br />
og nu også til Heksten den ræv<br />
- Og heksten <strong>si</strong>g skaber om til en fé : Og teksten forhekster i féens gevandt<br />
som er lavet af lutter tekst Tournedosa fra vipper til fod<br />
der óveralt <strong>si</strong>g på jord kan la´se så Át hun blíver en lærdomsgesándt<br />
uden hvert knurhår af hekst en hun-kvadraturens rod<br />
REGNDRUEVÆLD<br />
.... Tournedosa blév et skákglemt bárn<br />
som tæller på kugler i drøm<br />
Hun går i vildsøvne i <strong>si</strong>t garn<br />
og tisker <strong>si</strong>g tystpå i røm<br />
Dit smil, hvor dog ofte så tindrende Du er som en lystgrotte fuld af ballet<br />
at det gør ondt i mit hjerte en sø med en glitrende flåde<br />
Din latter så tit så lindrende Du er din inderste fakkels stafet<br />
at den fortryller min smerte mellem sølvsegl og ur-mørkets gåde<br />
~Du tindrer i alvor, du stjerner i smil<br />
dine ord er som ildfløjlets klange<br />
- Dine tanker: et lyn af årtu<strong>si</strong>ndvælds pil - -<br />
...dine læber som ulmgryets sange<br />
11
F Fasanernes regnbuerislen<br />
A blev pludslig en morgen til hvislen<br />
S Et lyn skød til jorden som læbe<br />
A og knitred’ <strong>si</strong>g vej til <strong>si</strong>n kæbe<br />
N<br />
E - Lad være at sovsen var lækker<br />
R alene højst søvn-gnist den vækker<br />
N : Et syn klang til søgnfjords som gafler<br />
E syv skjald-snuer trendskrød Bag tafler<br />
~ ti snøglfruer tændflød i snafler<br />
12
-TO TILEGNELSESDIGTE: POETENS<br />
PARALLELPSYKODOBBELTE SELVPORTRÆT<br />
GLEMDÅBSLANDET<br />
På denne boulevard i den vrangtændte by<br />
skulle vi blindtrå vort inderste ly<br />
I dette hvælv under glemslernes bro<br />
skulle mit spejlminde spaltes i to<br />
I denne løngang af krybsorte flammer<br />
lurer den spådom som lys-nerven lammer<br />
Fra dette murslot af tu<strong>si</strong>nddrømt vanvid<br />
tårnes til verden dit aftendybs sandvid<br />
SPORHUND PÅ SKUMRINGSSTI<br />
~ et pen<strong>si</strong>onistdigt<br />
Hver gang jeg kigger ind på Scotland Yard<br />
er de kørt fast i noget mindre smart<br />
De ser distræte ud og snakker løs om vejret<br />
så véd jeg lige straks at de har nog’t i gæret<br />
-: Så <strong>si</strong>r de pluds’lig: ”Skværmlok, nú allígevél<br />
du kom forbi, her er en lillebitte ting<br />
som Sikkert vil dig Kede mindst trekvart Ihjel<br />
... så la’ Os end’lig ikke lirkstre dig i sving”<br />
... Salæret følger både punktligt og diskret<br />
og der blir ikke Over løn-papirer Svedt<br />
De véd Når deres steg Har brug For stjerndrys-saltningen<br />
-: i Yard’en SladreS ikkE tiL sjAngkAlforvalTningeN<br />
13
I : PROLOG -: FORAN MØRKETS FORHÆNG
TILBLIVELSESKVALER<br />
Nede på bunden af det hule knæ<br />
vogter der en drage med et blik der <strong>si</strong>r Bæ<br />
Og blikket det skyder så mangt et lyn<br />
de kommer fra hvert Sit øjenbryn<br />
- Øverst fra toppen Af det glemte træ<br />
synger En tranceblå synsk clairmysǽ<br />
...Henne om hjørnet nede i kælderen<br />
strejker før midnat genstandstælleren<br />
16
FORAN MØRKETS FORHÆNG<br />
Det dunkle rige hvor skyggen er hersker<br />
ligger aldrig et lys-sekund borte<br />
Det dølger <strong>si</strong>g líge Bag svínget<br />
- så mulmstråledrilsk i det sorte<br />
- Og måske, hvis du Kálder på Skýggen<br />
før glemdybet røver dig bàgfra:<br />
den stúnder Som Før til din tjéneste<br />
vil Terne Dig lys af det væneste<br />
... - : Dog Fuldt Sélv må du Gén-trå dit Ønske<br />
hvis du Víl at Skyggernes Fyrste<br />
skal Tínges PåNY dig til Væbner<br />
og Slå Gry om de Tørstslukte Skæbner<br />
17
KAMMERMUSIK<br />
Mørnede mønstre hvisker<br />
ørknede ønsker tisker<br />
plyndrede hjerter klaprer<br />
krympende kerter blafrer<br />
Flakkende pulse flimrer<br />
Knikstrende helse svimler<br />
Slukkede længsler lyser<br />
Savnfrosne stængsler fnyser<br />
18
II : HÅRNÅLESVING
PROLOG TIL SANDHEDERNE<br />
: En verden i skinnende sort og sprængende hvidt<br />
Med det sorte som mere end sort, og det hvide som Flængstret granit<br />
Ja, en verden i kul og i glødende kridt<br />
hvor det sorte blir lyst, når det Hvide slår Mørkt, langs om ridt<br />
- En verden i grungstrende malm og stejlende is<br />
og trilliandrer af sjæle som blir pisket til skum af et ris<br />
En verden i hvælvstormshvirvlende ondskab og ynk<br />
En verden af vrinskende vælde og bundløst synk<br />
...En tiara bag græsset, en tørstende verden bag skyen<br />
som spindes i drømgrav så fjernt Over skyen, så Glemt under Byen<br />
En verden bag garnenes runer, bag skæbnernes syner<br />
En afgrund som vråndres i græm når Tinderne Lyner<br />
20
HÅRNÅLESVING<br />
I en digten dyb som dunder<br />
gik min drejst svangfundigt under<br />
I en tænken tværsk som tinder<br />
fløj jeg skævt af Ti tons Kvinder<br />
I en rusen vild som vinger<br />
fik jeg svøbt mig alt som klinger<br />
~ I en smægten smal som sminke<br />
ender du Som pudderskinke<br />
21
SØVNSIGERVISE<br />
Hjernen ånder ind Sølvet gik i stå<br />
Ilden står i vest Støjen går i bukser<br />
Danse kind mod kind Pesten fløj på skrå<br />
bjerger oftsomt bedst Vrå gør vrinsk af dukser<br />
Sorg blev sparsomt vendt<br />
Glæde sjældent vækket<br />
Vær blot alt bekendt<br />
og stå stejlsomst gækket<br />
Skæbnen frynser pjalt Hjernen drypper svind<br />
Nød er nøgnest nærmest Lyset gror i søvne<br />
Sod gir Livet Salt Mindet skumrer Ind<br />
Synssvag nemt går sværmest Klangskær spår i døvne<br />
Livet trevles Op<br />
først Når det Er levet<br />
Hjertet slås i stop<br />
når dit sagn Er skrevet<br />
22
NEJ, NEJ OG ATTER NEJ<br />
Jeg har nok i min ene sutsko<br />
den svubrer for os begge på vor smutkro<br />
Der er svind i den søsterste slippers<br />
hver trindste søndag får den <strong>si</strong>g en kip-pers<br />
Der er gang i min blå galoche<br />
og Skjoldfru Emmenthalers gyldne broche<br />
- På torsdag er der bal i Grylle-Bovelse<br />
det er den lige ringvej til forlovelse<br />
REFR: Nej, nej og atter nej<br />
jeg går min egen vej<br />
Hiv, Høj og atter hej<br />
jeg flår min egen steg<br />
Luxor og Tralrundborg<br />
hyldstrer de samme lår<br />
Slurkstrøm og Atterdas<br />
slingred på samme pas<br />
Kommissær Klimstrangcèll med kone<br />
- hun hedder jo for røvrigt Chlione -<br />
gik amok på Den gyldne Klipfisk<br />
og steppede falset på en flip-disk<br />
Halloween Hermelin i vanter<br />
forlynxstrede <strong>si</strong>g i en panter<br />
Fridolín Filipín i Flinkeby<br />
tog på charlatanferie på en sminkesky<br />
23
REFR: Nej, nej og atter nej<br />
jeg går min egen vej<br />
Hiv, Høj og atter hej<br />
jeg flår min egen steg<br />
Luxor og Tralrundborg<br />
gnyldstrer de samme lår<br />
Vringstsnørk og Plattergas<br />
slingred på samme pas<br />
Jeg lå í med borgmesterens børste<br />
den lærte mig for sandring at tørste<br />
Jeg kneb flot af Tjavs Fnullertjørns Nelly<br />
hvor <strong>si</strong>ndenbords hun énd syntes skél-lig<br />
Jeg er mæt af forgangendrømstærte<br />
og item af en hel masse lærde<br />
Men min nattergals sølvsorte øjne<br />
<strong>si</strong>r spar-syv til de svimleste løgne<br />
REFR: Nej, nej og atter nej<br />
jeg går min egen vej<br />
Hiv, Høj og atter hej<br />
jeg flår min egen steg<br />
Luxor og Tralrundborg<br />
grynstrer de samme lår<br />
Snorksprøjt og Skratterglas<br />
slingred på samme pas<br />
24
VÆRELSENS STUNDGRY<br />
Er paradislængslen andet end længsel<br />
éfter dét barndommens dyb der gik tabt<br />
Dengáng vi på vinger, hénover vandet<br />
var til stéde i, ópslugt, át vi var skábt<br />
Óg det var détte, som Vár paradí<strong>si</strong>sk<br />
óg det var dét, som vi vóksed Frá<br />
Men vǽrelsens stúndgry er Sélveste dét At<br />
bli genforenet med dét vi Vár<br />
Og frá det Íntet ví Ér på véj mod<br />
må denne gang vi vor skabthed vriste<br />
fór at bevíse át vi har lévet<br />
ŏg ví har víllet hvad ví har drévet<br />
25
TAROK<br />
Knapsmerdiske skjulsøm lufter <strong>si</strong>ne tanker<br />
Et ægte hjerte i agtertårnet banker<br />
Føníxstriske fægtescener krøb af drilst i Næstfred<br />
- Lær mig at længsles langs en øjnstum græsbred<br />
Stjernskrønlige salmer tvinder sprulst Af <strong>si</strong>lke<br />
Jeg ferskner i skrylverskind til drulst for Wrillcke<br />
Trefoldige søvngry sanked’ hævd i Herning<br />
på havet synger et sejlgarn Om Din gerning<br />
26
ORAKLETS HJERTESUK<br />
Jeg ligger vågen i drømme<br />
og lytter til livets kor<br />
og livets smuldgrund Forsvinder<br />
og Gengryr så Klar under jord<br />
Dér ser jeg det altsammen Sådan<br />
som Băg Søvn det just sámspundet Ér<br />
i strål-prismenattens klanglys<br />
i klar<strong>si</strong>gersjælens skær<br />
... Men farte det med mig Tilbage<br />
som vid-syn i fuldstjernet al-pragt<br />
-: når skal det mer vidklart Mon Vinges<br />
end smalgrus-hjemvågnelsens falddragt<br />
27
III : SLINGERSAGA
ENDELØSE OMVEJE<br />
Klangstringvreret skvældronade<br />
blev min glyngstre knirkstrapade<br />
Tranciperet egenskade<br />
blir min grav på tolvte gade<br />
30<br />
Perturberet livsbagage<br />
gjaldrer blindt i dybets sale<br />
Kandiseret kamouflage<br />
svøber <strong>si</strong>g Om hjertets tale
TIDSHJULETS TÅLMOD<br />
De <strong>si</strong>dste dages hellige<br />
er rundt sét rét forskéllige<br />
een stiger op med solen<br />
een gemmer <strong>si</strong>g bag stolen<br />
De triste dages heldige<br />
er ikke særsynt vældige<br />
de sanser bare penge<br />
har blips i alle senge<br />
De blinde dages seende<br />
får skær af plumpt-<strong>si</strong>g-teende<br />
de bakker bort fra stegen<br />
og truer spredt ad legen<br />
De glemte dages Søgende<br />
opstjerner faklen døende<br />
og planter den I Siden<br />
langt Ud I eftertiden<br />
31
SLINGERSAGA<br />
eller<br />
Retour au Paradis<br />
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />
Min tunge løb ind i mamruladen<br />
dét var endnú mens vi boede i gaden<br />
- jég lå i dvale, i álle syv sale,<br />
og Legede Nærvær, til nød, Mod facaden<br />
Dit hjerte sprang Ind i syndefaldet<br />
og hamred for højt til At ræddes For skraldet<br />
Fra Os Begge forjaget du omflakker plaget<br />
og Venter, langs vidløse skrænter, på Kaldet<br />
- Vi sér hinanden stjålstumt af og til<br />
og Hver os Selv måske i tysthed Spørger:<br />
Hvad Om en dag os Englen ynke Vil<br />
og ha’ fået Nok af to som os der sørger<br />
32
DEN YDERSTE UNGDOM<br />
Ilden skal dø imorgen<br />
asken skal antænde sorgen<br />
sorgen skal grundsmelte isen<br />
floden skal lyst-vække visen<br />
Visen skal genbrynde flammen<br />
røster skal fuldvågne Sammen<br />
sjæl <strong>si</strong>g i sjæle skal spejle<br />
<strong>si</strong>gt gennem Evighed sejle<br />
Sagnet skal spindes i drømmen<br />
Strengen skal skælme i strømmen<br />
Fuglen Skal rune i gåder<br />
alt Som den lyttende Båder<br />
Morgnen tilbage Skal vågne<br />
gen-gry På tærsklen Til natten<br />
stien Sin ind<strong>si</strong>gt favne<br />
og hjemfri <strong>si</strong>n stævntråd af skatten<br />
33
FRA INDERST TIL YDERST<br />
Jeg kom aldrig i nærheden af<br />
at være vrunk som en okse<br />
men da dødsklokken klang ku jeg<br />
alligevel ikke dø<br />
Da fuldså jeg at jeg Skulle Leve<br />
indtil vor sol Begynder at Vokse<br />
længst ud blandt planeterne<br />
for at sluge vor ø<br />
Jeg var aldrig på <strong>si</strong>ndhold Af<br />
tidsskuets tårne<br />
jeg gættede blot i blinde<br />
fra syn til syn<br />
Og Skulle allígevel dog så Våge<br />
som vídfærdens norne<br />
fra úrskælvets vugge<br />
frem Til fuldsmeltets Lyn<br />
34
IV : ALTID BARE DISSE TO
TERRORISTERNE<br />
en troldstjerneminiature<br />
Den lange vinter spandt <strong>si</strong>g vrangsomt Rundt Om <strong>si</strong>g selv<br />
Jeg keder mig, mumled den, brandsomst Men svindklart ihjel<br />
Den sølvgrå galoche vred <strong>si</strong>g i <strong>si</strong>ne grildsvangre drømme<br />
: Der hvisker en runeskygge Bag mine trildklangstre sømme<br />
Den tårnspigre død tog ladegreb om Sin Sidste torpedo<br />
og besTilte En sprÆNgdtflØjlskahyT på drØmfærgeN tiL<br />
NigrEdo<br />
38
SNOBRADACOBRA<br />
eller<br />
RIGTIGE VENNER<br />
Skyggen af en viser<br />
hvisker over uret<br />
glimtet af en gifttand<br />
glider Ud af buret<br />
glider ud af huset<br />
risler over gruset<br />
knitrer Over marken<br />
trindler gennem parken<br />
styrer Ind i slottet<br />
med de strunke palmer<br />
alle ænser intet<br />
kokken snørkler salmer<br />
slangen er dresseret<br />
blíppet fra det fjerne<br />
durkblodsprogrammeret<br />
toxitronisk hjerne<br />
39<br />
Diego Solidar Sin<br />
livsensældste fjende<br />
Guzman Zantipazto<br />
dødens kys Vil sende<br />
Ind i denne chips-snog<br />
har han giftgramméret<br />
blips til at omlængsomst<br />
Guzz få hekspederet
-: Begge kryb i Samme<br />
stund <strong>si</strong>t gift-mål stinger<br />
Perlefjender Arm i<br />
hånd Mod himlen Vinger<br />
...Zantipazto selv Har<br />
trimmet op en Enke<br />
af de Værste Sorte<br />
til <strong>si</strong>n ven at skænke<br />
40<br />
Ruten har forlængst den<br />
kringlet Ind i huset<br />
fjendens drømmegærde<br />
præcifikt opsnuset
KÆRLIGHEDSFLAMMEN<br />
- Hár du hørt om Hár du kún været<br />
kærlighedsflammen méd den sámmen<br />
Hár du lýttet den sóm med sølvskæret<br />
í dit sínd áf en vínd<br />
- Fík du sænket Dig<br />
i dens afgrund<br />
Fík den løftet Dig<br />
på <strong>si</strong>t lyn<br />
Éller mon hvísket<br />
dybt dig i drømme<br />
óm at forvandle<br />
dit héle sýn<br />
- Hár du forstrúkket Så at I først kan<br />
kærlighedsflammen påny Søge sámmen<br />
Blév du til ís når dit Lívssund har lúkket<br />
og lod dén være hav <strong>si</strong>t spejl Om Din grav<br />
41
USTANDSELIGE TIDSHAVSKRUSNINGER<br />
Usynligt dansede kirsebærflammen ved náttetid<br />
Algýndeligt bád for <strong>si</strong>g sélv Om hjèmskrínelse Ovíd<br />
Forfærdet trak hertugens stemme <strong>si</strong>g ind i en vildfaren sky<br />
Forhærdet pløkkede Dillinger bankas<strong>si</strong>stenten smækfuld af bly<br />
For<strong>si</strong>rupsforgyldtcamoufleret fløjlede stemmen Bag disken<br />
Jeg forhørte om prísen på en svinglørdagssol af Dens smísken<br />
42
ALTID BARE DISSE TO<br />
:Altid bare Disse To på hver <strong>si</strong>n fløj<br />
er det hele ikke durkslet noget møg<br />
for <strong>si</strong>g ret på midvejs-køl at kunne Holde<br />
må med ror og sejl man køl-blods kunne trolde<br />
- Jeg er blinddrømsvild af rædsel for den ene:<br />
som en malstrøm fyldt af spindelgiftgrå grene<br />
men den Anden Trodser striktfremt mIn forstaND<br />
Den er som et vridflængt vrulmdybs trolddrømsbrand<br />
... Hvis jeg opgi’r, Hvílken af dem Skál jeg<br />
la mig sluge, la mig Slette evigt Ud?<br />
Frau von Scylla? Miss Charybdis? … -: VRRHYYYHL MIG<br />
prisen for at ta Jer beggenbords til brud!<br />
43
DIVERGENS<br />
Han søgte, han ledte<br />
éfter den kvínde<br />
i hvílken han kúnne<br />
oceandybt forsvínde<br />
- Hún ledte, hún Søgte<br />
éfter en mánd<br />
med sans for en strandplet<br />
for dem begge på land<br />
44
TILBAGEFØDSLEN<br />
Tomheden er et mægtigt kar<br />
íngen véd hvăd til hám den hár<br />
Bág ălle néderlag, bág ál lýkke<br />
venter den, grundtømt for hvér en krykke<br />
Tomheden er af ælde så fuld<br />
savner blot alt som Var Aldrig af guld<br />
Thí må som tomhed dit mørksvind du Møde<br />
sluknes af nulsvælget dybest til døde<br />
- Vov at bli intet, drist at gå under<br />
grund-slip hvér grén, hvorpå du dig grunder<br />
-: Turd at Bli Eet med tomdybets ælde<br />
Grønskes Tilbage i oldgryets vælde<br />
45
VØLVSTJERNEFLODEN,<br />
eller<br />
DEN UENDELIGE HISTORIE<br />
: Du rækker Ud efter Vort eget livs roman<br />
Den er Langt Større end alle andre jeg ku’ skrive<br />
Hver af de andre er blot som en drømblå fasan<br />
Men Vi blev Genstands-Øjet i en Flod om at Blive<br />
Den er for dig den Eneste jeg sku’ Fortælle<br />
den gungrer hele verdensaltets saga<br />
Men vi tør ikke kappes med dens frådstavns vælde<br />
så lad mig drømmes i dens dunkle raga<br />
46
V : I ULM OG MULM
Lindorm spíl dit gab<br />
vrýl og vrædsel Skab<br />
Flurp prinsessen Hel<br />
Følget del for del<br />
EVOLUTIONSRÆDSLER<br />
Hajduk drask dit sværd<br />
glirsk hvad du er værd<br />
skøjt i liget fat<br />
slyng det slurk i nat<br />
Digter svirr’ din streng<br />
søb af sky i flæng<br />
:Gry fra ur-sols alt<br />
morgner den til salt<br />
Fenris vrulv dit vræl<br />
fryns hver kalket sjæl<br />
Nes<strong>si</strong>e svaj dit nik<br />
svøgl Mod Land dit blik<br />
50
GENGANGERE<br />
Tilsyneladelsen løfter os op<br />
Vi syder mod dens svimleste top<br />
Tålmodigheden spinder dig brev<br />
Du mindes i bryntåger blot Hvad den skrev<br />
Sandsynligheden hvisker mig voksmalm<br />
jeg trevles, jeg Tvivles Så dybt paradokskvalm<br />
Forelskelsers dæmringsgry koster Sig livet<br />
Før svulmlysets zenith er Skakmørket Givet<br />
51
BEGÆRETS FLUNKENDE MÅL<br />
- Jeg vil have Croissant til Morgenmad - !<br />
skrungred’ Statsadvokaten i sagen fra Kleintopfbad<br />
- Jeg vil have Klofus Sovsen til rimnatsmad<br />
hviskede Nostradamus ind i digtsynet glad<br />
- Jeg vil have Antonius på Namsefad<br />
smaskede krokodillen Og græd Så glad<br />
- Jeg vil have Cleopatra til Tu<strong>si</strong>ndårsmad<br />
smægtede Antonius i Nilens bad<br />
52
I GYLDNESTE FALD<br />
Det synlige ydre álvĕrdensált er údførelsén<br />
áf en idé<br />
som kun det Usynlige Inderste selvverdensurdyb er<br />
Mægtigt At<br />
høre Og se<br />
~: Så at Måden På hvilken det Ser<br />
og gåden Hvorfra det Hører<br />
kan i gyldneste fald bli Emnet for de Sídste<br />
jordiske Dages bøger<br />
53
I ULM OG MULM<br />
Som od-fjeld i dybet<br />
er følelserne, sovende<br />
de ænses til live<br />
de luer til vejrs<br />
de píl-flyr mod lyset<br />
som ùd af skovene<br />
de svirrer i fuldtræf<br />
de flår dig til færds<br />
- - Skal de herske som kulstøtter<br />
over din skæbne<br />
skal de lænke dit <strong>si</strong>ndgry<br />
i soklernes ulm<br />
Éller vĭl víllende Du<br />
fra índerst dig væbne<br />
med hvĕr ód Som vil Tænde<br />
dit gry af dets mulm<br />
54
KANSLERDYBET<br />
Jeg har en indre fjende<br />
som vil Os det så vel<br />
han vogter på hver chance<br />
til at Slå míg ihjel<br />
Han lurer overalt på<br />
at få mig i Sit garn<br />
med eet at få mig Atter<br />
at se mig Blot som Barn<br />
Hans hémmelige opdrag<br />
er skjult indtíl den dag<br />
jeg kan stå fast Imod ham<br />
fuldt <strong>si</strong>kker i min sag<br />
- Så <strong>si</strong>r han Det var Dette<br />
vi begge vented’ på<br />
Nu er mit opdrag fuldbragt<br />
kan frít I Díg opgǻ<br />
55
EPOKEKVÆRNEN<br />
Efter regnen vendte lyset tilbage<br />
og støvet var stadig så fast<br />
Men himlen var fuld af klage<br />
og vinden forvrímlet af last<br />
Efter ordet vendte Sangen tilbage<br />
uden skygge Af melodi<br />
Efter underet Tog Sig Eventyret af dage<br />
thi dets timer var tàlt og forbí<br />
56
LEJESOLDATEN<br />
-: Direkte kan de Ej virke ind<br />
de stjerner der har strålet på dit forgangnes firmament<br />
Men de kan stryge i drømme Langs din kind<br />
og glimte dig nýt mód i uigennemtrængelighedernes cement<br />
- Men hvis nye indfald Flyver bare Forbí<br />
uden at fæstes til noget der kan bære dem<br />
fordi Din hjernes fæstning er Blevet en <strong>si</strong><br />
og du end ikke kan fastholde dem ved at besnære dem<br />
-: Så giv tabt, giv slip og Søg ikke mer at Skabe<br />
noget der skal skabes Blot for at være Díg<br />
Både fortid og nu, vov helt og fuldt dem at Tabe<br />
- måske du vågner til slut på din sande vej<br />
57
TANDEN OG TANTERNE<br />
Nu tænker min visdomstand<br />
igen på de troldskøre tanter<br />
- Dèn skrøne, Er den virkelig Sand:<br />
at de hækler forgiftede vanter<br />
Sofie Augusta er dèn<br />
af de to som står bét mod besathed<br />
Hver gang hun tar blik på Ravina<br />
man sanser et skræmdyb af mathed<br />
Ravina fuldt længe har rænket<br />
at min tand er På vrinkst med det hele<br />
Ja, snart vil hun skamløst Vel Foreslå<br />
at kulant vi profitten skal dele<br />
-: Jeg sku’ nulsomst ha Fulgt mine Sko<br />
mod det spøgelsesslot med De To<br />
Jeg skulle Aldrigst ha Hyret det Værelse<br />
så dyndstrakt en troldsti ad ærgrelse<br />
... Sofie Augusta hvĕr dág<br />
forgræmsket, Med advarsler Stumme<br />
forsøger At fæstne mit øje<br />
på Hver ondskab Ravina tør rumme<br />
Jeg véd jeg forlængst Er fortabt<br />
I min seng jeg må natligt Blot Vente<br />
på den lydløstlistende tang<br />
mod mit mundtøj som perlen Vil Hente<br />
58
VI : GENVEJ TIL PISA
DODGE CITY<br />
Stemmen er Jensens<br />
men vommen er Svendsens<br />
håret er Hindurs<br />
men låret er Svindurs<br />
Næsen er Kokkens<br />
men nyset er Gokkens<br />
tonen er Wolfram<br />
men røsten er troldstram<br />
Hingsten er herlig<br />
og helten langkærlig<br />
skurken er snedig<br />
heltinden er svedig<br />
Scriptet er grusomt<br />
men plottet er brugsomt<br />
Scenen er rådden<br />
men lystkeglen lådden<br />
...Filmproduktøren<br />
havde Tabt Sin kalender<br />
-: Alle Sild Ud af Døren<br />
til Syvstorken vender<br />
60
LINEDANS<br />
//: Elzbieta bàd mit øje<br />
og sy det på min trøje<br />
Jeg skal med gud til party<br />
hos Doktor Moriarty ://<br />
//: Prinsesse Bonaperdri<br />
er formidrylt forfærd’lig<br />
Professor Knud Egordi<br />
is just one knot too naughty ://<br />
//: Professor M. desværre<br />
om mig <strong>si</strong>g hos Vorherre<br />
vil givetvis besvære<br />
og begges afsky nære ://<br />
//: Men skylden er min Egen<br />
fordi jeg glemte dejgen<br />
som jeg med Herren ælter<br />
hver gang vor rigsdag vælter ://<br />
//: Nårhelst mig dette hænder<br />
min goodwill vupti vender<br />
Sig gud til dejgen glæder<br />
och skuffet Op mig Æder ://<br />
//:- Når gud er Blevet gammel<br />
blir ro og orden skrammel<br />
Vi selv må brist bedundre<br />
plus gud og djævelen muntre -! ://<br />
61
GLEMSELSFLODEN<br />
I det mørke rige<br />
fosser der en flod<br />
som en afgrundsstige<br />
svinddybsbrat i blod<br />
Skælver gennem ørknen -: Hvis dens strømme griber<br />
langs skeletters smil i din hjerne Fat<br />
mumler ned i størknen dine syner sliber<br />
som en mulmblodsk Nil til et slør Så mat<br />
magtløs må du vældes<br />
ad dens vande ned<br />
bundløst bagud ældes<br />
ind mod evighed<br />
- Jeg vil ikke fartes : Lad mit blik mig blundes<br />
på den dunkle flod gennem sluget Hen<br />
Slyngstrakt ikke martres til mit vej-lys vendfødt<br />
mod Min svindgløds rod gryr Mig sti Igen<br />
62
TRÆTTE VINGER<br />
-: Så tyndslidte vàr smaragdbroerne, o vé<br />
så mølædte landevejskroerne, José<br />
Så vesti la giubba, Jolanda<br />
så dèstina rubba, Kassandra<br />
- Så fabelágtige vár diamántdragerne, hurra<br />
Så vildt drilágtige var clairvoyantkragerne, kra, kra<br />
…Så gådedybt èr vŏrt ophav bag vrímlen<br />
så bundløst Ugrænselig bevidsthedens svimlen<br />
63
GENVEJ TIL PISA<br />
En borg på en ø En sump bag en sol<br />
Et hav i en sø Et bløddyr som gol<br />
Et liv i en tråd En sorg i en salme<br />
En død Før en dåd En kval langs en kvalme<br />
Et skrin plus et skrig<br />
En skræmt Ruder Ni<br />
Et R uden Anders<br />
Et reb uden Randers<br />
Et hvil i et smil<br />
om en Nil Bag en Fil<br />
En brist klædt i brynde<br />
Et brøndgry Af glynde<br />
En gru i en gryde<br />
med en spindelstegt jyde<br />
En gno<strong>si</strong>s i hånden<br />
Ti fugle i ånden<br />
Et spir på en ø<br />
En myg som spår klø<br />
Et rim Uden digter<br />
En ret uden pligter<br />
Et æg uden salt<br />
er som et gavlskjul af malt<br />
Et fynsk svøbt i tårer<br />
gør mig synsk, samt Bedårer<br />
En hersktug af takt<br />
fandt Sit klumpspir for strakt<br />
En skævert med Lisa<br />
skød os genvej til Pisa<br />
Et kvad uden mening<br />
er en frygtløs forgrening<br />
En glemstjernet kvide<br />
gør dig strunk af at lide<br />
64<br />
En kvint, råbt i kvinde<br />
Ab<strong>si</strong>nth, men Bag hinde<br />
En trance kring skuet<br />
En od Som blev buet
SOPRANER<br />
Ferdinanda, din ferie er i fare<br />
-: sáa hvisker til dig Ferrando i løn<br />
Dine øjne Blev for hertugen En snare<br />
dine læber En faldlem så skøn<br />
: ~ Forsythia, din dyd Er i knibe<br />
og din far så forbitret, hin snærp<strong>si</strong>ndige Nar<br />
Du blev forglubt i Vicomten af Nibe<br />
og forført med hans nittende spar<br />
65
BRYGHEL ER FANTASTISK<br />
hjerter i fløde<br />
bag vrinke og slå<br />
drømmer om hanken<br />
som på havet ku’ gå<br />
kylling på rejse<br />
i fez og falset<br />
falder i svinke<br />
hos Lily Lampet<br />
plat-de-menagen flunxtrapiroler<br />
med hældning mod Hades fra Samtlige poler<br />
skrev en ”Fru Stine” myldrer Til drinkspjæt<br />
så sværtsynsk som Sade’s i slyngkorte kjoler<br />
Vesti la Burka<br />
trækker <strong>si</strong>t flygel<br />
fyrer en M’zoorka<br />
og undflyr med Bryghel<br />
66
VII : NEDENVEJSKOMSTEN
- Fra Sektion I:<br />
- Clairvoyante kræmmerhuse<br />
hejst i skrænker langs Toulou-se<br />
- Klaustrofobe skæmtegrave<br />
strakt på svynkfløjl bag vor muse<br />
- Fra Søndagstillægget:<br />
- Dissonante kernevåben<br />
styrter snorkløst ned i dåben<br />
- Vertikale kringlesvøber<br />
gør imorggårs til amøber<br />
- Kandelabre blymatroser<br />
himstrede Lord Djinghst’s neuroser<br />
- Hermeneutisk hokuspokus<br />
véd at klingstre <strong>si</strong>g i fokus<br />
- Smægtragordisk svampirisme<br />
vrulmer blindt Bag udgårds-prisme<br />
- Sarkonome amuletter<br />
løj i ly Af ti courgetter<br />
68<br />
AF SPINDELKLANGSTIDENDES RUBRIKKER
PYRAMIDEBRØNDEN<br />
Så stift den smilede<br />
som en stejl-sti så kold<br />
og dog, som du ilede<br />
med at gí dig i vóld<br />
Og så var du dèns<br />
og hver en gulddør fløj Op<br />
og du tog fat på at slingre<br />
mod àlvidets top<br />
...Du kan kende dens stemme<br />
når du strejfer den, blind<br />
Den har aldrig ku’ glemme<br />
dit søvnflakker-<strong>si</strong>nd<br />
69
TILBAGEKALDELSEN<br />
I eet spring fra lyset<br />
tog jeg bækken<br />
men ovre i mørket På den<br />
anden bred<br />
for enden af gyset<br />
vented sækken<br />
og stopped lynhurtig<br />
mig í <strong>si</strong>g néd<br />
Nu var jeg i helvede<br />
blev revet og slået<br />
og skåret i tu<strong>si</strong>nd<br />
småstumpers skred<br />
og slynget mod tinderne<br />
af titu<strong>si</strong>nd røster<br />
og styrtet Af minderne<br />
i troldgrunden ned<br />
Og samtlige pinsler<br />
var úden ăl énde<br />
men trŏds dét At de Váred<br />
til dommedag<br />
så kŭnne tiden med éet<br />
trods alt Være Gået<br />
hvis Nógen på Jorden<br />
havde Grædt for Ens sag<br />
Jeg blev íkke en fugl<br />
som fløj índ i lýset<br />
: jeg blev Indsat Tilbage<br />
hjem i mit liv<br />
for at gribe min lívsstamme<br />
mídt i dens bláfren<br />
og fuld-gry dens krone<br />
fra frostløv til blív<br />
70
NEDENVEJSKOMSTEN<br />
Niels Klim han var en så stor bajads<br />
- landet det stander i våde<br />
Han stámmed Néd ífra Pep<strong>si</strong>corn Dass<br />
- klovnen Blev brændt i Hongkong<br />
(Kanhændt på en forBindelse<br />
Connecticut Sig skåred<br />
Jeg kom til min besíndelse<br />
og Indså jeg var fåred)<br />
Niels Plím han Vorded’ så kæmpe En skurk<br />
- Trolds-tøj var Kendt i Rusland<br />
Fra dá Af gík hans lív agurk<br />
- i Lima sniffer de lunde<br />
(Velnók i en forblíndelse<br />
i Joan jeg Mig forgabte<br />
Hun var om June den míndelse<br />
som tårnskræk I mig skabte)<br />
Niels Skrím må vende til Vestnorge hjem<br />
- vìgen er født i svìgen<br />
Må besínde den færd hvor han Endte så Slem<br />
- i helved syder mit saltskrog<br />
(Touchés og tømt for skríndelse<br />
vi red de <strong>si</strong>dste mile<br />
Berøvet hvér en spíndelse<br />
hvert smuthul til at smile)<br />
Niels Rím <strong>si</strong>g må kroge til tværsynets top<br />
- stormen Slår Størk i spejlet<br />
Hans lígning til slut går i Lívsrimet Op<br />
- så Dýbtom Må búndres den fávnsvej<br />
71
VIII : NATTERGAL
Vinden er flygtig<br />
Kvinden er kløgtig<br />
Finnen er dygtig<br />
Moren er kærlig<br />
sønnen Er ærlig<br />
sovsen er herlig<br />
Gulvet er mindrigt<br />
Sølvsmykket <strong>si</strong>ndrigt<br />
Sydpolen vind-rigt<br />
Ilden er hærdig<br />
Valsen er værdig<br />
Suppen er færdig<br />
HUSET USHERs TANGO<br />
Nakken er nedstemt<br />
Kulden er ved-stemt<br />
Vommen er fedstemt<br />
Hjælpen er rusten<br />
Stemmen er gusten<br />
Svulsten er brusten<br />
Maden er levnet<br />
Døden er evnet<br />
Huset er revnet<br />
Sorgen er skummet<br />
Øllet er brummet<br />
Arven forstummet<br />
74<br />
Kjolen er kyndig<br />
Ulden er yndig<br />
Sengen er syndig<br />
Trappen er knirksom<br />
Tråden Er virksom<br />
Låsen er lirksom<br />
Hingsten er hansom<br />
Teksten er scansom<br />
Prisen Er ransom<br />
Gryet er tåget<br />
Krinklen er kroget<br />
Stien er gået
Tortellini slynged’ en håndgranat<br />
baronessens frisure gik i spagat<br />
- Fiddeliwow<br />
gi mig nu lov<br />
hele natten lang<br />
Tortellini slynged’ en håndgranat<br />
baronessens frisure gik i spagat<br />
- Rama få lov<br />
Tama på sjov<br />
sjang<br />
Cannelloni kidnappede dommerens vov<br />
medens kennellens forstander lå og sov<br />
- Fiddelifut<br />
fly mig min sut<br />
hele natten lang<br />
Cannelloni kidnappede dommerens vov<br />
medens kennellens forstander lå og sov<br />
- Rama få sut<br />
Tama på fut<br />
sjang<br />
Fettucini købte en hel magistrat<br />
og tog fat på at gøre <strong>si</strong>g splenty-parat<br />
- Fiddeligrin<br />
skænk mig et hvin<br />
hele natten lang<br />
Fettucini købte en hel magistrat<br />
og tog fat på at gøre <strong>si</strong>g smultri-parat<br />
- Rama få hvin<br />
Tama på skrin<br />
sjang<br />
Parlamentet var både For og Imod<br />
så til slut faldt det bare i Søvn hvor det stod<br />
- Fiddelihop<br />
<strong>si</strong>kken galop<br />
hele natten lang<br />
Parlamentet var både For og Imod<br />
så til slut Faldt det Bare i Søvn hvor det Stod<br />
- Rama få hop<br />
Tama på top<br />
Bang<br />
75<br />
VOLD OG ANSTAND eller PHLAMMRA TRUZTRA’s VISE
KRUSNINGER PÅ ANGSTENS GRÆNSEHAV<br />
Fyrværkeriet var som en glemvridt efterligning af en torden<br />
men det gik Over Samtlige bredder, som en sky i en borg<br />
Syvsværmeriet begrænsede <strong>si</strong>g modstræbende til skjorten<br />
og slukkede <strong>si</strong>n søjltakkede tørst i <strong>si</strong>n sorg<br />
... Konservatricen så <strong>si</strong>g i spejlet til venstre for dybet<br />
men Næsten ikke mer <strong>si</strong>g selv, blot et Sagn om Forlis<br />
Hun lyttede, hun spejdede efter Skrínet med Skrýbet<br />
som havde størknet, Havde Bundfrosset, hendes årer til is<br />
76
LEDSAGELSERNE<br />
: Som månelyset holder os på natlig sti<br />
og viser vor fod, hvor den skal <strong>si</strong>kkert træde<br />
Som stjernen på havet villigt os vor kurs vil gi<br />
vort <strong>si</strong>gtpunkts glød bag skumhvirvlsprøjtets væde<br />
~ : Således, Metrum, midt i ordets mulmstre skov<br />
du Miletrygt mig gennem dunklet Leder<br />
~ : Mens bag Hvert mil-stræks slutsten, som en lysets lov<br />
min klarfryd, Rim-Stjerne, du mig trylsk Bereder<br />
77
NATTERGAL<br />
Grønne grønne dråber Grønne grønne dråber<br />
risler på min gravsten famler støt i graven<br />
<strong>si</strong>ler mod min indskrift trommer mod min kiste<br />
stenen drypstumt måber svirrer ru Som saven<br />
Grønne grønne toner<br />
fingrer ind Fra oven<br />
slikker dødens øre<br />
nynner ham Om skoven<br />
Døden vil på ferie ...Livets grønne dråber<br />
går At overtale <strong>si</strong>ne protegéer<br />
vil mit styrt forhale følger Ind I graven<br />
tvinde bak min serie vender vund ad véer<br />
Aldrig dog jeg vidste<br />
aldrig dog jeg an’te<br />
vågnes sku ej visen<br />
før jeg Næsten sván’dte<br />
78
MY NAME IS NAPIKHTZIN<br />
Slurpfløjne sæbe<br />
hold nu op med at flæbe<br />
Glypstrende gustling<br />
ring hjem til Din frustling<br />
Gnakstrende gase<br />
syng laks i min vase<br />
Flankstrende lindtjørn<br />
bebjærsk mig con Swinburne<br />
- Nipsende Nævnfred<br />
husker du Hævnskred?<br />
Vrungstrende Hing Kong<br />
see thee at ping pong<br />
- Raflende narhval<br />
nød du dit Val-hal?<br />
Nupsende Nipkin:<br />
My name is Napikhtzin<br />
79
IX : LYSTFLODSMINDET
SKYDETELT<br />
Kirsten Piils sofismer<br />
brast i brunst blandt prismer<br />
Carsten Niebuhrs navle<br />
nøs fra Yemens gavle<br />
Lyyrstjern-Løjrvigs ringleg<br />
tørla’ alt omkring <strong>si</strong>g<br />
Smærluf Tjavles mandser<br />
mimrer som chimpanser<br />
Tonsvis af lanterner<br />
stylter ål blandt stjerner<br />
Tøndevis af tagpap<br />
sejler Uden bagklap<br />
Lord Eclipston’s frænker<br />
runed’ ry for rænker<br />
Maureen Callback’s stemme<br />
Vil du Aldrig Glemme<br />
82
FASTELAVN<br />
1.<br />
- Vågne op i rus<strong>si</strong>sk bad<br />
lænket til en ostemad<br />
sæbes ind i salt agurk<br />
skylles hjem og gå mazurk<br />
Flette hus bag sne og urt<br />
stå i hø med rødt og surt<br />
Hakke løg i vilden sky<br />
gå med guldsok i hver by<br />
REFR.:<br />
//: Luftpostej<br />
flyver ej<br />
nat og dag<br />
for <strong>si</strong>n sag<br />
Samurai<br />
finder vej<br />
til den syndigste<br />
bag<br />
Cellofan<br />
gløder ej<br />
som vor mors<br />
strengeleg<br />
Marcipan<br />
røved’ díg<br />
fra den yndigste<br />
steg ://<br />
83
2.<br />
- Tale skråt til hver en pris<br />
elske vafler uden is<br />
Bide skeer med en ko<br />
gå i søvne i Hobro<br />
Vride hænder med bravur<br />
stege æbler til <strong>si</strong>t ur<br />
Hælde snaps af øret ud<br />
være skinsyg på <strong>si</strong>n klud<br />
REFR.:<br />
//: Luftpostej<br />
flyver ej...<br />
3.<br />
- Drikke øl på tom madras<br />
løfte stjernerne på plads<br />
Spille dum i Düsseldorf<br />
bøje gafler mit Herrn Orff<br />
Stå på lur i Chinatown<br />
gå i frø bag Christianshavn<br />
slå af tønde uden årer<br />
træde spande uden tårer<br />
REFR.:<br />
//: Luftpostej<br />
flyver ej ...<br />
84
LYSTFLODSMINDET<br />
I Swævenhielms cirkus dér boede min sjæl<br />
i det liv som Før Vores den leved<br />
På ho’det en vinghjelm og vinger på hæl<br />
eksakt som Merkur Er beskrevet<br />
Og Swævenhielm kusked’ beskedent <strong>si</strong>t liv<br />
med heste og løver og klovne<br />
et liv hvor man skiftevis kunne i mag<br />
florere, brillere og dovne<br />
Og alt var balance, alt energi<br />
fra timer til dage, til uger<br />
Hvert ùdfold Sig Hénspandt i djærv harmoní<br />
som vinger i bølgende buer<br />
- Å, stakkels min sjæl Som så dyrt Må betale<br />
for de strål-lyse år på hin scene<br />
...Og stakkels jeg selv, som ŏver dèn Skal Befále<br />
og se den så utrøsteligt ene<br />
85
X : SLUTNING EET, TO og TRE:<br />
KLANGRUNESKÆLV/KURÉREN FRA KLODERNE<br />
/ HVAD MON AL ELSKOV VIL<br />
KLANGRUNESKÆLV<br />
Mit drømmesprog: Så længstfra det eneste<br />
Men af Samtlige blir det Det Seneste<br />
Det skyder frém til brédden fra róden<br />
i et rýk er det óver floden<br />
Det vældskner mod vérden Som nát Det regner på solen som runer<br />
befunklet af urdybets skat Det måner bag mørkdyb i luner<br />
Mit drømselssprog kommer som Kaldet<br />
og har <strong>si</strong>g <strong>si</strong>t trylskælv beskjaldet<br />
86
KURÉREN FRA KLODERNE<br />
Jeg drages i døgndrift<br />
ud og tilbage<br />
hen til kommoden<br />
og stundvejs ihjel<br />
...<br />
Jeg rejser imellem<br />
to stridvendte kloder<br />
forbundne så dulgt Af<br />
mit diplomati<br />
Jeg rindes fra to<br />
helt syvskilte kloder<br />
og begge vil herske<br />
over min sjæl<br />
Og lader så højfornemt<br />
glimtsomt mig ane<br />
at jeg jo trods alt Er<br />
den bedste kurér<br />
87<br />
Og begge finder<br />
de uforandret<br />
de vil mig bevare<br />
hver Og især<br />
Thi sådan det var<br />
og så må forblive<br />
til mine talenter<br />
er tømt og forbi
HVAD MON AL ELSKOV VIL<br />
Når min tid på jorden Er En<br />
dag forbi<br />
og jeg Kaldes Hjem til de<br />
muser ni<br />
og jeg besværger dem:<br />
Sig hvad mit opdrag Var<br />
Og de besynger mig:<br />
At guldgry i glar<br />
- Når min strøm i pæren Er En<br />
dag brugt Op<br />
og elektrikeren <strong>si</strong>r i<br />
skyen stop<br />
og jeg bestormer ham:<br />
Síg hvad mit budskab Hed<br />
Og han belærer mig:<br />
At få de stumme på gled<br />
- Når min ild i hjertet er en<br />
dag brændt ned<br />
og Fru Venus slukker for al<br />
kærlighed<br />
~ REFRAIN:<br />
Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />
Mindre ku` ha vær’t så mersomst herligt<br />
Hvorfor kan jeg aldrig blot bli dumpet ned et sted<br />
hvor man bare ret og slet ku’ ta` Og slingre med<br />
De’e’ íkke spor af sjov at <strong>si</strong>dde her som død og glo<br />
bli bekranset Næste Sekel med de guldtavlsgyldne sko<br />
Plant mig som en enkeltstrenget plattenskjald på jord<br />
:Mindre knald og nulhøjt fald – plus fedt med flor - !<br />
~ REFR:<br />
Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />
Mindre ku´ ha vær’t så mersomst herligt<br />
etc<br />
88
Og jeg <strong>si</strong>r: Frue Síg<br />
hvad tjente elskov til<br />
Og hun <strong>si</strong>r: Digte Om<br />
hvad mon Al elskov Vil<br />
- Når mit lys i sjælen Vender<br />
hjem til Gud<br />
flammet ned til asken af Sin<br />
lígeud<br />
Og jeg <strong>si</strong>r: Tak for lån<br />
nu Er revyen Slut<br />
Men Gud skri’r: - Næste Gong<br />
<strong>si</strong>r GO om EET MINUT - !!!<br />
~ REFR:<br />
Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />
Mindre ku´ ha vær’t så mersomst herligt<br />
etc.<br />
~ REFRAIN:<br />
Hvorfor sku’det Være Så besværligt<br />
Mindre ku` ha vær’t så mersomst herligt<br />
Hvorfor kan jeg aldrig blot bli dumpet ned et sted<br />
hvor man bare ret og slet ku’ ta` Og slingre med<br />
De’e’ íkke spor af sjov at <strong>si</strong>dde her som død og glo<br />
bli bekranset Næste Sekel med de guldtavlsgyldne sko<br />
Plant mig som en enkeltstrenget plattenskjald på jord<br />
:Mindre knald og nulhøjt fald – plus fedt med flor - !<br />
89
AFTERWORD<br />
… ”Poetry is such stuffas Dawn is Made On …”<br />
Needless to say, when I made the facetious pledge not to expand my<br />
introductory sapphire string of Swedish-Danish-Swedish forewords into<br />
English, I was already playing with the idea of <strong>si</strong>mply Doing It. – And by<br />
Jove, in all its imminent monstro<strong>si</strong>ty, here it Comes … !<br />
Over the last many years, it has become a dictum within the “advanced”<br />
poetry Taste Monitoring Literary Circles of Denmark, and assumably<br />
more or less Sweden as well, that attempts at integrative imaginations<br />
about the universal essence and destiny of spiritual-intelligent life in<br />
cosmos, as well as the <strong>si</strong>ngle individual’s personal life-long quest<br />
respon<strong>si</strong>bility in that cosmos, are not in good taste in our fragmentary<br />
political-literary day and age. – With the exception of old-age icons like<br />
Tomas Tranströmer, Inger Christensen and Benny Andersen, the<br />
impres<strong>si</strong>onistic rendition of a broken-mirror sub-cosmic di<strong>si</strong>ntegration –<br />
with an ever-increa<strong>si</strong>ng resulting empha<strong>si</strong>s on the sentimental evocation<br />
of a diffusely ubiquitous collective “we” – seems to have become the<br />
general password to a poetic SBS – a Safe Behaviour Stamp – within this<br />
inwardly so very exclu<strong>si</strong>vely narrow, but outwardly, at the same time,<br />
perpetually multi-resounding chorus of self-congratulatory frontline taste<br />
mainstreamliners of the literary-poetic scene. My one and only reason,<br />
throughout the endless past thirty-nine desert years <strong>si</strong>nce I made my<br />
unconscious, ill-starred choice of extending indefinitely an initially brief<br />
re-union with this Native Country of Mine into an increa<strong>si</strong>ngly rest-ofmy-life<br />
stay, has in reality been the omnipresent de<strong>si</strong>re to turn this<br />
ubiquitous state-of-affairs in my native country ultimatively, once-and-forall,<br />
Up<strong>si</strong>de Down; in other words, to give back to Poetry in Denmark the<br />
broad, timelessly unhampered Freedom of Expres<strong>si</strong>on which is the<br />
eternally fundamental life nerve of poetry itself. The very concept, in my<br />
90
view, of a narrow elite of smugly self-appointed arbiters reigning within<br />
the cultural life of a nation in matters of poetic de<strong>si</strong>gn and stringmanship<br />
runs directly against the Free Unfolding and Development of that nation’ s<br />
innermost creative-spiritual potential. – Could any declaration be more<br />
scintillatingly and divinely <strong>si</strong>mple, after all, than this….<br />
- Which cinema-goer would not, at any night-or-day-moment, recall the<br />
immortal near-end line in “The Maltese Falcon” where Gutman the<br />
treasure exaltee exults: “NOW, after Seventeen Years” … - When I gave<br />
out – or had published, if you wish – my Second book of poetry, it was<br />
exactly seventeen years after the First one, and Now it is Again, exactly –<br />
seventeen years … No doubt I shall in the bitter-sweet end succeed in<br />
liberating the Lofty Falcon from its deceptive layers of black confinement<br />
and conformity dullness and set the combined full-scale gold and jewelry<br />
Independence Treasure of my Danish mother tongue free to glitter within<br />
its entire cosmic-timeless crystal-range poetry language lustre; in ultimate<br />
immediate consonance with my forEver-and-Ever-lasting dictum: “Da lo<br />
Hun så hjerteligt, at Alle Lænker brast” /- : “Then As from her deepmost<br />
heart She Laughed, her chains Swept All A-burst.”<br />
- Öckeröarna, Sweden, August 14, 2011.<br />
91
Med bakgrund i tidig skolgång i Sverige fram emot slutet av 2:a<br />
världskriget är Simon Grabowski danskt-svenskt tvåspråkig. Den<br />
litterära delen av hans univer<strong>si</strong>tetsutbildning inleddes i Mexico och<br />
fortsattes i Nordamerika. – Bland hans allmänt-estetiska förebilder<br />
förefinns bl.a. – så som det omedelbart framgår av titeln på hans<br />
projekterade dikt-kvintett – Kandinsky och Rimsky-Korsakoff. – Hans<br />
ursprungs-univer<strong>si</strong>tära skrift- och föreläsningsområde är Den<br />
Fantastiska Litteraturen. – Favoritbegreppsutvecklingsområde i<br />
lång<strong>si</strong>ktsperspektiv: Det Melodiamantiskas Estetik.<br />
Utgivningen av denna bok Hösten 2011 äger rum på ett Dubbelt<br />
Datum, nämligen: på nätet d. 6. oktober, som är 269-årsdagen för<br />
skalden Johan Herman Wessels (1742-1785) födelse; samt i tryck<br />
d.7.november, som var den tidigt avlidna poeten Jette Thranes<br />
födelsedag i det nyliga seklet; båda utgivningar således för att minnas var<br />
<strong>si</strong>n individualistiskt frihets- & oavhängighet<strong>si</strong>nspirerande diktare i det<br />
forna resp. nyare köpenhamnska förflutna.<br />
I tillfälle av, att inget av dessa två utgivningsdatum ändå skulle hinna att<br />
infrias alldeles exakt i tid, träder ett TREDJE, säkerhetsnät-ultimativt,<br />
universaldatum, 15. DECEMBER, i kraft, då denna bok i Yttersta Fall<br />
kommer att på varje tänkbart sätt vara på väg mot stjärnorna, Nätligt som<br />
Bokligt. – Detta särskilda datum, födelsedags- även det, <strong>si</strong>gnalerar 105-årsdagen<br />
för min Fars, kantor Leo Grabowskis födelse i Poznan, det dåvarande<br />
Posen. – Min poetiskt-strategiska ursprungs-relation till min Far är som<br />
Hannibals politiskt-strategiska kallelses-relation till <strong>si</strong>n far Hamilcar<br />
Barcas, hos vem han hade växt upp och utbildats i Spanien på <strong>si</strong>n barndoms<br />
och ungdoms väg mot den Egna Karriären. – Det är i slutändan kort sagt<br />
min Far Leopold som varit med mig som min överfältherre på hela mitt<br />
livs labyrintiska alpfärd & långfärd mot det taburett-litterära<br />
Medelmåttighetsetablissemangets Innersta Murar. Därför, på detta Yttersta<br />
Utgivningsdatum, 15/12, en rymdernas och sfärernas skål nu för den<br />
oförglömlige sångare, mu<strong>si</strong>kstjärna och poetiska liv<strong>si</strong>nspiratör, Leo<br />
Grabowski, Synagogans stjärnröst 1932 – 1971 i Kristallgatan i<br />
Köpenhamn. 92