Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Der er en særlig fordel ved at købe<br />
rent svenske ordbøger i Sverige, danske<br />
i Danmark, engelske i Storbritannien<br />
osv. Disse ordbøger opdateres oftere<br />
og hurtigere og har flere opslagsord<br />
end en ordbog, der oversætter mellem<br />
to sprog.<br />
Pas på “Google Translate”<br />
I dag er der desuden kommet en hel<br />
del ordbøger, som er gratis tilgængelige<br />
via internettet. Her vil jeg dog godt<br />
hejse et lille advarselsflag: Langt fra alle<br />
er gode, og ofte indeholder de ikke ret<br />
mange ord.<br />
“Sprogbro.org” er en af de bedre, men<br />
det er en svaghed, at den “kun” oversætter<br />
fra svensk til dansk. “Dansk-og-svensk.<br />
dk” tilbyder også udmærkede netordbøger.<br />
Derimod stiller jeg mig stærkt tvivlende<br />
til “Google Translate” (GT), som rigtig<br />
mange benytter. Her er det vigtigt, at<br />
man dobbelttjekker, hvis man ønsker et<br />
ord oversat. GT fungerer nemlig sådan, at<br />
hvis “maskinen” ikke kan finde en direkte<br />
oversættelse, går den automatisk via andre<br />
sprog (først og fremmest engelsk).<br />
Det indebærer, at slår man fx det svenske<br />
ord bokstav op, får man oversættelsen<br />
brev – dvs. svensk: bokstav > engelsk: letter<br />
> dansk: brev. Og da det svenske ord<br />
bokstav hedder bogstav på dansk, er dét<br />
jo temmelig uheldigt.<br />
Et andet eksempel er det svenske ord<br />
syfte, der hos GT oversættes til se, men<br />
som faktisk betyder formål. Så vær opmærksom<br />
og kritisk, hvis du bruger GT!<br />
Gode ord på nettet<br />
Der findes også netordbøger, som<br />
godt nok ikke er gratis, men hvor man<br />
faktisk får en hel del for pengene. Her<br />
vil jeg godt slå et slag for “Ordbogen.<br />
com”, som udgiver brugerbaserede<br />
netordbøger. Bag disse ordbøger sidder<br />
en kyndig redaktion, som brugere<br />
kan kontakte via mail eller telefon,<br />
hvis der er et ord, man ikke kan finde.<br />
Ordbøgerne bliver løbende opdateret,<br />
udvidet og fornyet – i modsætning til<br />
trykte ordbøger, som ikke kan redigeres,<br />
når de vel er trykt. Ordbøgerne hos<br />
Ordbogen.com oversætter begge veje,<br />
og man kan se, hvordan et ord bøjes i<br />
modsætning til de gratis netordbøger.<br />
I sandhedens navn skal det nævnes, at<br />
jeg selv er redaktør på Ordbogen.com’s<br />
svenskordbog, hvilket er én af grundene<br />
til min entusiasme over denne netordbog.<br />
Og derfor jeg har et indgående<br />
kendskab til netop den.<br />
Nye ord i kataloger og blade<br />
Endelig er der også hjælp at hente i<br />
fx magasiner, fagblade og -bøger, afhængig<br />
af hvad man er ude efter. Et<br />
almindeligt svensk IKEA-katalog kan<br />
give mange nye ord for diverse møbler<br />
og køkkenartikler. Et Bauhaus-katalog<br />
giver mange udtryk for værktøj, byggeartikler<br />
osv. Magasiner som “Råd och<br />
Rön”, “Vi i villa”, “Bo bättre”, “Allt om trädgård”<br />
osv. kan også være givende. Disse<br />
magasiner og kataloger er desuden udstyret<br />
med en masse billeder, som hjælper<br />
én på vej.<br />
Summa summarum: Der er en masse<br />
hjælp at hente i iveren efter at tilegne<br />
sig nye svenske ord – bare man ved,<br />
hvor man skal lede. Du kan fx også finde<br />
yderligere information om emnet i<br />
Vidensbanken på www.torpare.dk.<br />
n<br />
juni I <strong>Torpare</strong> 35