12.09.2013 Views

Nr. 142 - Juni 2012 - Danske Torpare

Nr. 142 - Juni 2012 - Danske Torpare

Nr. 142 - Juni 2012 - Danske Torpare

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Der er en særlig fordel ved at købe<br />

rent svenske ordbøger i Sverige, danske<br />

i Danmark, engelske i Storbritannien<br />

osv. Disse ordbøger opdateres oftere<br />

og hurtigere og har flere opslagsord<br />

end en ordbog, der oversætter mellem<br />

to sprog.<br />

Pas på “Google Translate”<br />

I dag er der desuden kommet en hel<br />

del ordbøger, som er gratis tilgængelige<br />

via internettet. Her vil jeg dog godt<br />

hejse et lille advarselsflag: Langt fra alle<br />

er gode, og ofte indeholder de ikke ret<br />

mange ord.<br />

“Sprogbro.org” er en af de bedre, men<br />

det er en svaghed, at den “kun” oversætter<br />

fra svensk til dansk. “Dansk-og-svensk.<br />

dk” tilbyder også udmærkede netordbøger.<br />

Derimod stiller jeg mig stærkt tvivlende<br />

til “Google Translate” (GT), som rigtig<br />

mange benytter. Her er det vigtigt, at<br />

man dobbelttjekker, hvis man ønsker et<br />

ord oversat. GT fungerer nemlig sådan, at<br />

hvis “maskinen” ikke kan finde en direkte<br />

oversættelse, går den automatisk via andre<br />

sprog (først og fremmest engelsk).<br />

Det indebærer, at slår man fx det svenske<br />

ord bokstav op, får man oversættelsen<br />

brev – dvs. svensk: bokstav > engelsk: letter<br />

> dansk: brev. Og da det svenske ord<br />

bokstav hedder bogstav på dansk, er dét<br />

jo temmelig uheldigt.<br />

Et andet eksempel er det svenske ord<br />

syfte, der hos GT oversættes til se, men<br />

som faktisk betyder formål. Så vær opmærksom<br />

og kritisk, hvis du bruger GT!<br />

Gode ord på nettet<br />

Der findes også netordbøger, som<br />

godt nok ikke er gratis, men hvor man<br />

faktisk får en hel del for pengene. Her<br />

vil jeg godt slå et slag for “Ordbogen.<br />

com”, som udgiver brugerbaserede<br />

netordbøger. Bag disse ordbøger sidder<br />

en kyndig redaktion, som brugere<br />

kan kontakte via mail eller telefon,<br />

hvis der er et ord, man ikke kan finde.<br />

Ordbøgerne bliver løbende opdateret,<br />

udvidet og fornyet – i modsætning til<br />

trykte ordbøger, som ikke kan redigeres,<br />

når de vel er trykt. Ordbøgerne hos<br />

Ordbogen.com oversætter begge veje,<br />

og man kan se, hvordan et ord bøjes i<br />

modsætning til de gratis netordbøger.<br />

I sandhedens navn skal det nævnes, at<br />

jeg selv er redaktør på Ordbogen.com’s<br />

svenskordbog, hvilket er én af grundene<br />

til min entusiasme over denne netordbog.<br />

Og derfor jeg har et indgående<br />

kendskab til netop den.<br />

Nye ord i kataloger og blade<br />

Endelig er der også hjælp at hente i<br />

fx magasiner, fagblade og -bøger, afhængig<br />

af hvad man er ude efter. Et<br />

almindeligt svensk IKEA-katalog kan<br />

give mange nye ord for diverse møbler<br />

og køkkenartikler. Et Bauhaus-katalog<br />

giver mange udtryk for værktøj, byggeartikler<br />

osv. Magasiner som “Råd och<br />

Rön”, “Vi i villa”, “Bo bättre”, “Allt om trädgård”<br />

osv. kan også være givende. Disse<br />

magasiner og kataloger er desuden udstyret<br />

med en masse billeder, som hjælper<br />

én på vej.<br />

Summa summarum: Der er en masse<br />

hjælp at hente i iveren efter at tilegne<br />

sig nye svenske ord – bare man ved,<br />

hvor man skal lede. Du kan fx også finde<br />

yderligere information om emnet i<br />

Vidensbanken på www.torpare.dk.<br />

n<br />

juni I <strong>Torpare</strong> 35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!