Hent teksterne til Berømte operakor her - DR
Hent teksterne til Berømte operakor her - DR
Hent teksterne til Berømte operakor her - DR
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Versami un tratto;<br />
lena e coraggio<br />
il corpo e l'anima traggon dal bere.<br />
Oh guarda, guarda ... del sole un raggio<br />
brilla più vivido nel tuo bicchiere!<br />
All'opra, all'opra ...<br />
Chi del gitano i giorni abbella?<br />
La zingarella, la zingarella.<br />
Skænk mig en drink;<br />
legeme og sjæl får<br />
ro og mod af vinen.<br />
Åh, se! se! ... en solstråle<br />
skinner mere levende i dit glas!<br />
Til arbejde! <strong>til</strong> arbejde!<br />
Hvem er det, der forskønner sigøjnerens dage?<br />
Sigøjnerpigen. Sigøjnerpigen.<br />
Giuseppe Verdi: Drikkevise<br />
fra La Traviata<br />
Tekst: Franceso Maria Piava<br />
efter Alexandre Dumas d.y.<br />
Oversættelse: Holger Boland<br />
Alfredo:<br />
Libiamo, libiamo ne'lieti calici<br />
che la bellezza infiora;<br />
e la fuggevol ora s'inebrii<br />
a voluttà.<br />
Libiam ne'dolci fremiti<br />
che suscita l'amore,<br />
poichè quell'occhio al core<br />
onnipotente va.<br />
Libiamo, amore fra i calici<br />
più caldi baci avrà.<br />
Coro:<br />
Ah! libiam, amore fra'calici<br />
più caldi baci avrà.<br />
Violetta:<br />
Tra voi, tra voi saprò dividere<br />
il tempo mio giocondo;<br />
tutto è follia nel mondo<br />
ciò che non è piacer.<br />
Godiam, fugace e rapido<br />
è il gaudio dell'amore,<br />
è un fior che nasce e muore,<br />
ne più si può goder.<br />
Godiam, c'invita un fervido<br />
accento lusighier.<br />
Coro:<br />
Ah! godiamo, la tazza e il cantico<br />
la notte abbella e il riso;<br />
in questo paradiso ne scopra<br />
il nuovo di.<br />
Alfredo:<br />
Lad vinen kun perle i glasset<br />
og drik med de skønneste kvinder,<br />
men skynd dig, for natten svinder,<br />
i lænker din sjæl er alt lagt.<br />
Så drik den, den søde druesaft,<br />
mens smil din læbe kruser;<br />
et elskovsblik dig ruser<br />
med alt dets dårende magt.<br />
Så drik kun af Amors pokaler,<br />
din hedeste længsel er vakt.<br />
Kor:<br />
Så drik kun af Amors pokaler,<br />
din hedeste længsel er vakt.<br />
Violetta:<br />
Med jer vil jeg dele de glæder,<br />
den flygtige nat har os givet;<br />
kun dårskab er alt <strong>her</strong> i livet,<br />
som ej kan skænke os lyst.<br />
Ja, pluk den liflige rosenknop,<br />
hvor skønnest du den finder;<br />
måske før natten svinder<br />
den visner bort ved dit bryst!<br />
Så følg dine sansers kalden<br />
med lokkende, dårende røst.<br />
Kor:<br />
Åh, så drik kun og glæd dig ved sangen,<br />
der toner som vuggende drømme;<br />
vi nydelsens bæger vil tømme,<br />
før festen med natten er endt.<br />
4