31.12.2013 Views

Hent teksterne til Berømte operakor her - DR

Hent teksterne til Berømte operakor her - DR

Hent teksterne til Berømte operakor her - DR

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Versami un tratto;<br />

lena e coraggio<br />

il corpo e l'anima traggon dal bere.<br />

Oh guarda, guarda ... del sole un raggio<br />

brilla più vivido nel tuo bicchiere!<br />

All'opra, all'opra ...<br />

Chi del gitano i giorni abbella?<br />

La zingarella, la zingarella.<br />

Skænk mig en drink;<br />

legeme og sjæl får<br />

ro og mod af vinen.<br />

Åh, se! se! ... en solstråle<br />

skinner mere levende i dit glas!<br />

Til arbejde! <strong>til</strong> arbejde!<br />

Hvem er det, der forskønner sigøjnerens dage?<br />

Sigøjnerpigen. Sigøjnerpigen.<br />

Giuseppe Verdi: Drikkevise<br />

fra La Traviata<br />

Tekst: Franceso Maria Piava<br />

efter Alexandre Dumas d.y.<br />

Oversættelse: Holger Boland<br />

Alfredo:<br />

Libiamo, libiamo ne'lieti calici<br />

che la bellezza infiora;<br />

e la fuggevol ora s'inebrii<br />

a voluttà.<br />

Libiam ne'dolci fremiti<br />

che suscita l'amore,<br />

poichè quell'occhio al core<br />

onnipotente va.<br />

Libiamo, amore fra i calici<br />

più caldi baci avrà.<br />

Coro:<br />

Ah! libiam, amore fra'calici<br />

più caldi baci avrà.<br />

Violetta:<br />

Tra voi, tra voi saprò dividere<br />

il tempo mio giocondo;<br />

tutto è follia nel mondo<br />

ciò che non è piacer.<br />

Godiam, fugace e rapido<br />

è il gaudio dell'amore,<br />

è un fior che nasce e muore,<br />

ne più si può goder.<br />

Godiam, c'invita un fervido<br />

accento lusighier.<br />

Coro:<br />

Ah! godiamo, la tazza e il cantico<br />

la notte abbella e il riso;<br />

in questo paradiso ne scopra<br />

il nuovo di.<br />

Alfredo:<br />

Lad vinen kun perle i glasset<br />

og drik med de skønneste kvinder,<br />

men skynd dig, for natten svinder,<br />

i lænker din sjæl er alt lagt.<br />

Så drik den, den søde druesaft,<br />

mens smil din læbe kruser;<br />

et elskovsblik dig ruser<br />

med alt dets dårende magt.<br />

Så drik kun af Amors pokaler,<br />

din hedeste længsel er vakt.<br />

Kor:<br />

Så drik kun af Amors pokaler,<br />

din hedeste længsel er vakt.<br />

Violetta:<br />

Med jer vil jeg dele de glæder,<br />

den flygtige nat har os givet;<br />

kun dårskab er alt <strong>her</strong> i livet,<br />

som ej kan skænke os lyst.<br />

Ja, pluk den liflige rosenknop,<br />

hvor skønnest du den finder;<br />

måske før natten svinder<br />

den visner bort ved dit bryst!<br />

Så følg dine sansers kalden<br />

med lokkende, dårende røst.<br />

Kor:<br />

Åh, så drik kun og glæd dig ved sangen,<br />

der toner som vuggende drømme;<br />

vi nydelsens bæger vil tømme,<br />

før festen med natten er endt.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!