hent en elektronisk udgave her. - Martinus Webcenter
hent en elektronisk udgave her. - Martinus Webcenter
hent en elektronisk udgave her. - Martinus Webcenter
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Det mest intressanta i nuläget är kanske att fundera över<br />
vad vi har att lära av detta! I stället för att döma ut sina<br />
m<strong>en</strong>ingsmotståndare som ”motståndare” eller ”kränkare”<br />
skulle det kunna bli <strong>en</strong> spännande utmaning för oss alla<br />
att efter bästa förmåga lyssna till Guds röst som döljer<br />
sig bakom motståndarnas uttaland<strong>en</strong> och aktiviteter. Med<br />
andra ord: Vad vill Gud säga till oss?<br />
Vad säger Försyn<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om ”fi<strong>en</strong>delägret” och dess verksamhet?<br />
I mina öron låter det så här:<br />
1) Det tycks finnas alternativa och framgångsrika sätt att<br />
nå ut med <strong>Martinus</strong> världsbild till människor utanför Institutets<br />
eg<strong>en</strong> verksamhet. Med tanke på dessa framgångar<br />
ligger det i allas vårt gem<strong>en</strong>samma intresse att undvika<br />
att «sätta käppar i hjulet» för alternativa verksamheter.<br />
2) <strong>Martinus</strong> litteratur kan ges ut mycket billigt och utan<br />
vinst. Många andligt intresserade människor har <strong>en</strong> begränsad<br />
ekonomi, och ett komplett ”<strong>Martinus</strong>-set” kan<br />
innebära <strong>en</strong> kostnad på flera tus<strong>en</strong> kronor. Argum<strong>en</strong>tet att<br />
det mest är människor som är måttligt intresserade som<br />
köper billiga böcker kan ifrågasättas. Bland de människor<br />
som ännu är måttligt intresserade finns det säkert många<br />
som äv<strong>en</strong> köpt sina böcker till ett högre pris av Institutet.<br />
Om böckerna nu under <strong>en</strong> period skulle råka hamna olästa<br />
i bokhyllan, så kan detta ändå vara bättre för tillgänglighet<strong>en</strong><br />
jämfört med att de inte alls står där. När rätta tid<strong>en</strong> är<br />
inne kan säkert någon person upptäcka litteratur<strong>en</strong> gömd<br />
i <strong>en</strong> bokhylla och börja läsa av eget intresse.<br />
3) <strong>Martinus</strong> böcker kom ut i <strong>en</strong> tid när vet<strong>en</strong>skapliga<br />
krav på dokum<strong>en</strong>tation inte var lika höga som idag. Med<br />
tanke på att <strong>Martinus</strong> världsbild gör anspråk på att utgöra<br />
grund<strong>en</strong> till <strong>en</strong> andlig vet<strong>en</strong>skap är det viktigt att alla<br />
ändringar som gjorts efter förstautgåvorna dokum<strong>en</strong>teras<br />
på ett adekvat sätt, vilket ing<strong>en</strong> gjort tidigare, i varje fall<br />
inte på ett komplett sätt.<br />
Fast nu har jag precis blivit informerad om att <strong>en</strong> sådan<br />
noggrann dokum<strong>en</strong>tation faktiskt redan har utförts av<br />
Institutet i samband med nyutgåvorna av Livets Bog<br />
1-3 och att arbetet med de övriga böckerna fortskrider.<br />
Och i så fall är detta verklig<strong>en</strong> <strong>en</strong> glädjande och positiv<br />
nyhet! Eftersom jag inte kontrollerat sak<strong>en</strong> närmare<br />
personlig<strong>en</strong>, kan det hända att jag «slår in öppna dörrar»<br />
med det jag skriver nedan, och i så fall ber jag om ursäkt,<br />
m<strong>en</strong> hursomhelst vill jag ändå förklara min syn på hur <strong>en</strong><br />
dokum<strong>en</strong>tation av ändringar bör utföras.<br />
1) Man kan utan problem ange g<strong>en</strong>erellt och inte i varje<br />
<strong>en</strong>skilt fall om stavning<strong>en</strong> anpassats till modern rättskrivning,<br />
om stora bokstäver på substantiv ersatts med små<br />
bokstäver, om danskt aa bytts ut till å, etc.<br />
2) I d<strong>en</strong> mån det går att styrka att <strong>Martinus</strong> personlig<strong>en</strong><br />
godkänt ändringar av annat slag än ovanstå<strong>en</strong>de, bör detta<br />
anges vid varje <strong>en</strong>skilt fall med <strong>en</strong> fotnot.<br />
3) Alla ändringar som man vet har utförts av någon annan<br />
person än <strong>Martinus</strong> bör anges tydligt med fotnoter samt<br />
med skrivning<strong>en</strong> i varje <strong>en</strong>skilt fall så som d<strong>en</strong> såg ut i<br />
d<strong>en</strong> första upplagan. Det bör pres<strong>en</strong>teras argum<strong>en</strong>t varför<br />
ändring<strong>en</strong> har gjorts.<br />
4) De ändringar där det saknas information om vem som<br />
står bakom, bör äv<strong>en</strong> de anges g<strong>en</strong>om att man skriver <strong>en</strong><br />
fotnot med uppgift om att information saknas plus att man<br />
äv<strong>en</strong> anger skrivning<strong>en</strong> så som d<strong>en</strong> såg ut i d<strong>en</strong> första<br />
upplagan. Det bör också pres<strong>en</strong>teras argum<strong>en</strong>t varför<br />
ändring<strong>en</strong> har gjorts.<br />
Slutlig<strong>en</strong> vill jag framhålla att jag själv föredrar att läsa<br />
böckerna på danska, och jag personlig<strong>en</strong> trots det jag har<br />
skrivit absolut inget alls har emot att man rättar stavfel och<br />
annat eller att språket anpassas till moderna skrivregler,<br />
tvärtom! Det måste kunna vara tillåtet att rätta upp<strong>en</strong>bara<br />
fel, m<strong>en</strong>ar jag, bara detta dokum<strong>en</strong>teras ord<strong>en</strong>tligt och på<br />
ett vet<strong>en</strong>skapligt sätt. Inte desto mindre är det viktigt att<br />
sådana ändringar företas med full respekt för <strong>Martinus</strong><br />
och med största möjliga ansvarstagande inför eftervärld<strong>en</strong>.<br />
Då blir det möjligt för läsar<strong>en</strong> att få direktkontakt<br />
med <strong>Martinus</strong> eget manuskript, så att ing<strong>en</strong> bara hänvisas<br />
till texter som redan ändrats av andra. Dessutom bör<br />
alla läsare <strong>en</strong>ligt min m<strong>en</strong>ing ha öpp<strong>en</strong> tillgång till de<br />
ursprungliga manuskript<strong>en</strong> och källorna; ing<strong>en</strong>ting bör<br />
hemlighållas.<br />
Med detta sagt vill jag uppmana alla parter att försöka<br />
lyssna på vad Försyn<strong>en</strong> har att säga till oss alla och inte<br />
okritiskt ta parti för d<strong>en</strong> <strong>en</strong>a eller andra sidan. Det anstår<br />
oss alla att efter bästa förmåga lösa konflikter med kärlek<br />
och dialog, inte med makt och repressalier och inte i syfte<br />
att vilja tillintegöra sina m<strong>en</strong>ingsmotståndare!<br />
I all vänlighet<br />
Ingemar Fridell<br />
36