28.02.2013 Aufrufe

zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger

zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger

zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

JUNI 2010<br />

rotary<br />

SUISSE LIECHTENSTEIN<br />

«Ganz nah dran»<br />

200-Millionen-Challenge<br />

weckt neue Kräfte<br />

Le défi des 200 millions<br />

réveille des forces<br />

La sfida da 200 milioni<br />

risveglia nuove forze<br />

Zeitschrift der Distrikte<br />

Revue des districts<br />

Rivista dei distretti<br />

1980 1990 2000


���� ����� ��<br />

���������<br />

���������� �����<br />

�������������<br />

������� ��� ����������<br />

��� ���� ������������ ����������������� ��� ������������ ���������������<br />

��� ��������������� ����� ��� ������ ��������� �������� ��� ��� ��� ���<br />

����� ��� ��� ����������� ���������� ������� ���������� ��� ������������<br />

���������������������� ��� ����� ������ ��� �������� ����� ���������������<br />

����� �������� ��� ��������������� ��� ��� ��� ����� ���<br />

���������� ��� ������<br />

��� ������<br />

��� �������� ����� ������������������ �������� ���������� ����� ����������� ��� ��� ��� ����� ���<br />

����� ���������� ��� ������������� ��� ���������� ������� ��� ������ ��� �������<br />

���������� ��� ������ �� ���������� ����������� ��� ���� ��������� ����<br />

�������������������� � ������� ��� ��� �� �� � ��� ��� ��� �� ��<br />

����<br />

�������<br />

����� ������ ���<br />

����� ���������<br />

������ ��� ������


IMPRESSUM<br />

Chefredaktion<br />

Rot. Oliver Schaffner (os)<br />

Aathalstrasse 34, 8613 Uster<br />

Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch<br />

Rédacteur en chef adjoint et<br />

rédaction pour la Suisse romande<br />

Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />

Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />

Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />

Redazione per la Svizzera italiana<br />

PDG Carlo Michelotti (cm)<br />

Provera, 6525 Gnosca<br />

Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch<br />

Korrespondenten<br />

D 1980<br />

Rot. Kurt Bischof (bi)<br />

Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf<br />

Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch<br />

D 1990<br />

Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />

Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />

Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />

D 2000<br />

Rot. Ruedi Huber (rh)<br />

Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich<br />

Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch<br />

Anzeigenleitung<br />

Sandro Mandelz<br />

Factum AG für Marketing ASW<br />

Hohlstrasse 511, 8048 Zürich<br />

Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch<br />

Inserate<br />

Inseratetarif siehe www.rotary.ch<br />

<strong>Rotary</strong> Service Center<br />

D 1980 - 1990 - 2000<br />

Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich<br />

Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch<br />

Druck<br />

Multicolor Print AG, Baar<br />

Bilder Titelseite<br />

<strong>Rotary</strong> International<br />

<strong>Rotary</strong> Suisse Liechtenstein<br />

84. Jahrgang, Nr. 12, Juni 2010.<br />

Monatszeitschrift für die Mitglieder der<br />

<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s in der Schweiz und im<br />

Fürstentum Liechtenstein.<br />

Auflage 12 500 Ex.<br />

Redaktionsschluss Juli/Aug. 2010<br />

5. Juli 2010<br />

EDITORIAL<br />

Polio, schon wieder – immer noch?<br />

Unser <strong>Rotary</strong>-Jahr 2009/10 geht zu Ende. Zeit, zurückzublicken,<br />

höchste Zeit aber auch, sich das kommende Jahr zu verinnerlichen.<br />

Dauerthema ist seit Jahren der Kampf gegen die Kinderlähmung.<br />

Seit 1985 laufen die weltweiten Projekte, immer wieder<br />

kam das Versprechen, das Ziel bald erreicht zu haben. Doch langsam<br />

machen sich Ermüdungserscheinungen breit. Die 200-Millionen-Challenge<br />

der Gates-Stiftung hat nun aber weltweit neue<br />

Dynamik in neue Projektvorhaben wecken können, zudem versprechen<br />

ein neuer Impfstoff und neue Strategien mehr Effizienz<br />

und bessere Erfolge. Nicht zuletzt deshalb wurde im ablaufenden<br />

Jahr mit Vorschub versucht, den 23. Februar <strong>zum</strong> <strong>Rotary</strong>-Welttag<br />

weiter zu etablieren. Die meisten dahingehenden Aktionen basierten<br />

auf der End-Polio-Now-Kampagne, die sichtbar auf die verstärkten<br />

Anstrengungen, das letzte Prozent der Kinderlähmung<br />

endlich zu besiegen, hinwiesen. Unsere drei Governors des kommenden<br />

Jahres liessen sich von der Idee begeistern, sich dieser<br />

200-Millionen-Herausforderung auch in unseren Distrikten zu stellen.<br />

In Vorbereitung dessen, geben uns Fachleute aus verschiedensten<br />

Bereichen in dieser Ausgabe mit verschiedenen<br />

Berichten einen hervorragenden, zusammenfassenden<br />

Überblick über bisher Gelaufenes<br />

und Erreichtes. Und dann natürlich stellen unsere<br />

künftigen Governors auch ihr Vorhaben vor, zu<br />

dem jeder <strong>Club</strong> natürlich auch individuell orientiert<br />

werden wird.<br />

Ein schlummerndes internes, aber nicht minder dringendes<br />

Dauerthema, ist der Nachwuchs. Rotaract ist<br />

eine hervorragende Quelle an Top-Nachwuchskandidaten,<br />

die alle zudem bereits erste rotarische Erfahrungen gesammelt<br />

haben. Warum in der Zusammenarbeit mit Rotaract immer noch<br />

viel Potenzial brach liegt, wird im neuen Jahr wohl auch immer<br />

wieder für Gesprächsstoff sorgen. Erste Gedankenanstösse finden<br />

sich in dieser Ausgabe.<br />

Viel Spass beim Lesen.<br />

Rot. Oliver Schaffner<br />

3


Swizöl «Onyx»<br />

Standardwachs mit 30 Vol.% reinem<br />

brasilianischen Carnaubawachs.<br />

Erzeugt auf allen Lacken<br />

einen wolkenfreien Glanz und<br />

abperlenden Schutz.<br />

Preis: CHF 96.00<br />

Swizöl «Mirage»<br />

Premiumwachs mit 40 Vol.% reinem<br />

brasilianischen Carnaubawachs<br />

für erhöhten und dauer -<br />

haften Lackschutz, besonders im<br />

Winter und für Wasch anlagen.<br />

Preis: CHF 146.00<br />

Swizöl «Master Collection»<br />

Unser gesamtes Know-how, damit Ihr Fahrzeug immer so aussieht, wie Sie es sich<br />

wünschen: Perfekt! Für Lack, Leder, Holz, Kunststoffe, Vinyl, Glas, Speichen- und<br />

Leichtmetallräder. Preis: zzgl. CHF 620.00 <strong>zum</strong> Wachs Ihrer Wahl (siehe oben)<br />

Quick Finish für die schnelle<br />

Lackreinigung<br />

Das fehlende Element zwischen<br />

Waschen und Wachsen. Mit Quick<br />

Finish entfernen Sie ohne Wasser<br />

mühelos und sekundenschnell<br />

Staub, Fett, Schmutz oder Vogelkot.<br />

Preis: CHF 30.00<br />

DIE ANDERE DIMENSION DER AUTOMOBILPFLEGE<br />

Für Lamborghini, Spyker, Rolls-Royce und Bugatti stellen wir eigene Kollektionen mit unseren hochwertigen Swizöl Automobilpflegeprodukten her – für Sie<br />

haben wir neu in Fällanden eines der modernsten Automobilpflegecenter bereit gestellt. Hier werden Interieur und Exterieur Ihres Fahrzeugs wieder in den<br />

bestmöglichen Topzustand versetzt. Unliebsame Lackkratzer oder strapazierte und verfärbte Leder werden nicht mehr Ihren Anblick stören. Wenn Sie Ihr<br />

Automobil selbst pflegen, dann informieren Sie sich über unsere Workshops. Kommen Sie vorbei und lernen Sie eine andere Dimension<br />

kennen. Dazu gehört auch das Zumbrunn Studio. Lassen Sie in einem der weltweit bekanntesten Fotostudios für Automobile Ihr Fahr-<br />

zeug in perfekter Qualität ablichten (ab CHF 500.–). Das Center ist an Werktagen offen von 08.00–17.00 Uhr oder Termin nach Vereinbarung.<br />

Swissvax AG · Tämperlistrasse 3 + 4 · CH-8117 Fällanden · Tel. 0840 850 850 · www.swizol.ch<br />

SO PFLEGT MAN AUTOMOBILE<br />

Swizöl «Shield»<br />

mit PTFE für Antihaftung<br />

Durch den «Bratpfannen-Effekt»<br />

bleiben Schmutz und Insekten<br />

nur schwer haften. (inkl. Paint<br />

Rubber und Quick Finish)<br />

Preis: CHF 215.00<br />

Swizöl «Concorso»<br />

Concourswachs der preisgekrönten<br />

Klassiker für tief spiegelnde<br />

und satt glänzende Oberflächen<br />

mit 50 Vol.% reinem gelben brasilianischen<br />

Carnaubawachs.<br />

Preis: CHF 246.00<br />

Swizöl «Entry Collection»<br />

Ihr perfekter Einstieg für die ersten 10 bis 20 Swizöl-Erlebnisse,<br />

die an Ihrem Fahrzeug eine Sensation auslösen werden. Preis:<br />

zzgl. CHF 177.00 <strong>zum</strong> Wachs Ihrer Wahl (siehe oben)<br />

Swizöl «Mystery»<br />

Ursprüngliche Geheimrezeptur<br />

des Firmengründers mit 55 Vol.%<br />

reinem Grade-One-Carnaubawachs<br />

für extremen Glanzeffekt<br />

auf von Hand gewaschenen<br />

Lacken. Preis: CHF 599.00<br />

Bei Erstanwendung des Wachses ist eine Vorbehandlung mit Swizöl Cleaner Fluid notwendig! Preis: CHF 41.–<br />

Quick Interior Finish für die<br />

schnelle Innenraumreinigung<br />

Swizöl Quick Interior Finish entfernt<br />

sekundenschnell im Innenraum Staub,<br />

Fett und Schmutz auf Kunststoffen,<br />

lackierten Flächen, Leder sowie Metall -<br />

oberflächen und hinterlässt ein<br />

gepflegtes Finish. Preis: CHF 30.00<br />

NEU<br />

P. Dalton’s «Crystal Rock»<br />

State-of-the-Art-Wachs mit 76 Vol.%<br />

reinem brasilianischen Carnaubawachs.<br />

Entwickelt mit und für Paul<br />

Dalton, den weltweit berühmtesten<br />

Automobilaufbereiter aus England.<br />

Preis: CHF 1’100.00<br />

Swizöl Lederpflege-Set<br />

Swizöl Leather Cleaner zur effektiven Lederreinigung, ohne das Leder<br />

zu gefährden. Swizöl Leather Milk für die Erhaltung der natürlichen<br />

Feuchtigkeitsbalance des Leders. Mit UV-Schutz. Preis: CHF 89.00<br />

Swizöl «Nano-Express-Set»<br />

Reinigung & Pflege in einem Arbeitsgang.<br />

Für Lack, Kunststoff, Aluminium (Felgen) und<br />

Chrom. Nano Express, 250 ml, Pad und Microfasertuch<br />

MicroAbsorb.<br />

Preis Set: CHF 49.00<br />

swizöl schweiz<br />

SWISSVAX AG · CH-8117 FÄLLANDEN · TEL. 0840 850 850 · FAX 044 730 45 02 · SALES.CH@SWIZOL.COM · WWW.SWIZOL.CH<br />

clean<br />

&care<br />

Erst mehr Informationen? Dann fordern Sie kostenlos unser 72-seitiges Handbuch an!<br />

swissvax <br />

high performance car care<br />

certified<br />

car care<br />

center<br />

<strong>Rotary</strong>-6-010-CH


INHALT JUNI 2010 5<br />

Aus dem <strong>Club</strong>leben 6<br />

Wie holt man Chinesen nach Luzern?<br />

Wie wurde Solothurn zur Opernstadt?<br />

Wie fällt man Bäume ohne Motorsäge?<br />

Alles Fragen, die im aktiven <strong>Club</strong>leben<br />

beantwortet werden...<br />

Inbounds besser integrieren 26<br />

Die Gedanken des neuen Jugenddienstleiters<br />

des D1990 kommen den<br />

Wünschen der Inbounds entgegen.<br />

<strong>Club</strong>geschichte – Zeitgeschichte 29<br />

Der zweitälteste <strong>Club</strong> der Stadt Zürich<br />

feiert seinen 50. Geburtstag.<br />

Wie wird man Rotaracter 31<br />

Anlässlich der Gründungsfeier des Rotaract<br />

<strong>Club</strong>s Limmattal gab’s Antworten<br />

und Erwartungen.<br />

min-ex auch in Afghanistan 32<br />

In Zusammenarbeit mit dem IKRK wird<br />

das erfolgreiche Hilfsprogramm ausgeweitet.<br />

Wurzeln in Basel 33<br />

Jugend soll <strong>zum</strong> Frieden beitragen können.<br />

Mit dieser Absicht legten Jugenddienstleiter<br />

nach dem Zweiten Weltkrieg<br />

in Basel die Basis für die EEMA-Konferenzen.<br />

Monat der Fellowships 35<br />

Rotarierinnen und Rotarier treffen sich<br />

in eigenen Vereinigungen, um gemeinsam<br />

ihr Hobby auszuleben.<br />

Roma – Mecca 37<br />

Una corsa in bicicletta di 4000 Km, organizzata<br />

dai Rotariani per promuovere<br />

il <strong>Rotary</strong> e la pace.<br />

«Wir sind ganz nah dran»<br />

Die 200-Millionen-Challenge weckt in den<br />

langsam ermüdenden Anstrengungen<br />

neuen Elan – auch in der Schweiz. S. 16<br />

«Quel bonheur d’être parmi vous!»<br />

Le DGE Charles Zaugg, s’est visiblement<br />

réjoui d’organiser le séminaire PETS de<br />

cette année pour les nouveaux présidents<br />

de club. S. 27<br />

«Herz für Kinder»<br />

InnerWheel organisierte verschiedene<br />

Anlässe für gemeinnützige Institutionen,<br />

die sich um Kinder kümmern. S. 39<br />

Editorial 3<br />

Inhalt 5<br />

<strong>Club</strong>leben 6–15<br />

Distrikte 26–29<br />

<strong>Rotary</strong> Schweiz 30–33<br />

<strong>Rotary</strong> International 34–37<br />

Rotaract 38<br />

Inner Wheel 39<br />

In Memoriam 40<br />

Neue Mitglieder 42–45<br />

Vorschau 46<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

RUBRIKEN


<strong>Aarau</strong><br />

202 Mitgliederjahre. Bereits<br />

<strong>zum</strong> zweiten Mal in ihrer<br />

Amtszeit konnte Präsidentin<br />

Theres Schaub, die 2002 als<br />

erste Frau in den <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong><br />

<strong>Aarau</strong> aufgenommen wurde,<br />

zwei Rotarier für 50-jährige<br />

<strong>Club</strong>treue ehren. Während Rot.<br />

Hans Rüegger (l.), früher Mitglied<br />

der SBG-Generaldirektion,<br />

mehr als zehn Jahre die<br />

<strong>Club</strong>kasse verwaltete und sich<br />

immer wieder für Vorträge und<br />

andere Aktivitäten grosszügig<br />

zur Verfügung stellte, stieg<br />

Rot. Adrian W. Roth, der einstige<br />

Chef von Sprecher und<br />

Schuh (<strong>Aarau</strong>), neben seiner<br />

anspruchsvollen beruflichen<br />

Tätigkeit auf der Ämterleiter<br />

bis ins Präsidentenamt auf und<br />

blieb auch nachher ein geschätzter<br />

Referent im <strong>Club</strong>. Die<br />

Rotarier Rüegger und Roth<br />

bringen zusammen mit den<br />

<strong>Club</strong>freunden Hans W. Britschgi<br />

und Fred A. Walther (s. «rotary»,<br />

März 2010) insgesamt 202<br />

Mitgliedsjahre auf die «<strong>Club</strong>-<br />

Waage».<br />

CLUB LEBEN 6<br />

Yverdon-les-bains<br />

Transmettre son bureau. C’est le<br />

sujet développé par Daniel Burri,<br />

qui vient de faire cet exercice pour<br />

son bureau d’ingénieurs civils. Il y a<br />

évidemment deux points de vue:<br />

celui du cédant et celui du reprenant.<br />

A dessein, je n’utilise pas les<br />

mots «vente et achat» pour parler<br />

du transfert d’une équipe de collaborateurs.<br />

Notre époque utilitariste<br />

«vend» des vedettes sportives comme<br />

au bon vieux temps de l’esclavage,<br />

mais ne m’en voulez pas si<br />

cela me révulse. Daniel Burri nous<br />

montre les facteurs qui entrent en<br />

ligne de compte pour évaluer la valeur<br />

d’une entreprise de service<br />

dont deux sont quantifiés et quantifiables:<br />

le chiffre d’affaires réalisé et<br />

réalisable avec les commandes en<br />

cours et la valeur du mobilier et des<br />

outils informatiques, logiciel et matériel.<br />

L’évaluation de la valeur du<br />

personnel est subjective mais c’est<br />

la vraie substance de l’entreprise de<br />

services. C’est un facteur qui peut<br />

révéler des surprises comme l’a vécu<br />

Daniel: une excellente ingénieure<br />

recrutée pour assurer la succession<br />

qui démissionne pour un emploi<br />

probablement moins stressant dans<br />

l’administration. Le repreneur devra<br />

donc fidéliser les éléments-clés<br />

du bureau, cela sans obérer ses finances.<br />

Enfin il y a la réputation du<br />

bureau, son carnet d’adresses et<br />

son histoire matérialisée dans ses<br />

archives qui représentent aussi une<br />

valeur difficile à évaluer.<br />

Sion-Rhône & Brigue<br />

Symbole de liens culturels. Le<br />

<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Sion-Rhône a été fondé<br />

dans la capitale valaisanne il y a<br />

10 ans comme club mixte ouvert<br />

aux dames. Depuis ses débuts, l’alternance<br />

des deux sexes prévaut<br />

aussi à la présidence et dans le<br />

choix des conférenciers. Le club,<br />

qui fêtera son 10ème anniversaire en<br />

septembre prochain, compte à son<br />

palmarès plusieurs activités caritatives<br />

très appréciées. Il entretient<br />

aussi de bons contacts avec les au-<br />

tres clubs valaisans parmi lesquels<br />

– canton bilingue oblige – le club<br />

germanophone de Brigue. Le président<br />

de ce club, Thomas Grichting,<br />

transmettait récemment au <strong>Club</strong><br />

Sion-Rhône, présidé par Jean-Pierre<br />

Sigrist (à gauche sur la photo),<br />

une grande roue rotarienne – celleci<br />

devenant ainsi non seulement<br />

un témoin symbolique d’amitié rotarienne<br />

mais aussi de liens culturels<br />

entre les deux cultures valaisannes.<br />

Gotthardstrasse 2<br />

Tel. +41 (0)56 675 71 00<br />

CH-5630 Muri/Aargau Fax +41 (0)56 675 71 00<br />

www.profilpress.ch<br />

__________________________________________________________________________________________<br />

Ihr<br />

Zulieferer für Klein- und Gross-Serien für Einzelteile und<br />

komplette Baugruppen<br />

Unsere Konstruktion und Designabteilung unterstützt Sie bei<br />

der Umsetzung Ihrer Idee<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Balsthal<br />

«Kopf-Hand-Herz». Ein Wunsch<br />

fast aller Betagten ist, möglichst<br />

lange in ihrem gewohnten Umfeld<br />

leben zu können. Pflegebedürftigen<br />

ist das nur mit Hilfe ihrer Angehörigen<br />

möglich. Die stossen aber mit<br />

der Zeit an die Grenzen ihrer Belastbarkeit.<br />

Private Tagesbetreuungsstätten<br />

für pflegebedürftige<br />

Seniorinnen und Senioren bieten<br />

zeitweise Entlastung der Angehörigen<br />

und Abwechslung im Alltag<br />

der Betreuten. Der RC Balsthal un-<br />

terstützt seit Jahren die regionalen<br />

Bemühungen, um eine würdevolle<br />

und bedürfnisgerechte Altersbetreuung.<br />

Zürich au Lac<br />

Kinderfest und Landarbeit.<br />

Gleich zwei Mal innerhalb von 14<br />

Tagen waren <strong>Club</strong>mitglieder im Einsatz<br />

für eine gute Sache: Mitte April<br />

2010 griffen sie dem Verein Espoir<br />

beim alljährlichen Pflegekinderfest<br />

in Küsnacht tatkräftig unter die Arme,<br />

und am 1. Mai 2010 leisteten<br />

sie Schwerarbeit beim Wegbau im<br />

Weiler Ammern im Obergoms. Beide<br />

Anlässe sind Teil von Langzeitprojekten<br />

des <strong>Club</strong>s, die nun bereits<br />

<strong>zum</strong> fünften Mal stattfanden.<br />

Schönenberg<br />

«China-Offensive». Edwin Rudolf,<br />

ehemaliger Direktor der Stiftung<br />

Schweizer Sporthilfe und<br />

Sporthilfe Schweiz AG und heutiges<br />

VR-Mitglied von Luzern Tourismus,<br />

referierte <strong>zum</strong> <strong>Thema</strong> «Wie<br />

sich Luzern in China verkauft». Der<br />

Referent kennt China, betont jedoch,<br />

dass er kein China-Experte<br />

sei. Bei 1,3 Milliarden Einwohnern,<br />

davon 92% Han-Chinesen und 55<br />

anerkannten Minderheiten, macht<br />

der Ausländeranteil nur gerade<br />

0,0033% aus. Es versteht sich von<br />

selbst, dass in diesem Staat, der<br />

einen rasanten Aufstieg vom Entwicklungsland<br />

zur Handelsmacht<br />

(9% Wirtschaftswachstum 2009)<br />

hinter sich hat, andere Prioritäten<br />

gelten als bei uns. Ausgerechnet<br />

diesen Staat, wo es keine Altersheime,<br />

dafür jährlich 4 Mio. Hochschulabsolventen<br />

pro Jahr gibt,<br />

hat Luzern Tourismus für ihre<br />

«China-Offensive» als Zielmarkt<br />

auserkoren. Luzern hat sich mit<br />

viel Engagement vor Ort und steten<br />

Aktivitäten hervorragend verkauft.<br />

Die Zahlen verdeutlichen<br />

dies: 2009 verzeichnete Luzern<br />

46 943 Logiernächte mit Chinesen<br />

(plus 108%). Chinesen übernachten<br />

nicht nur in Luzern, sie kaufen<br />

dort auch ein, besonders Markenuhren.<br />

Im Hinblick auf die 2012 in<br />

London stattfindenden Olympischen<br />

Sommerspiele sind die Ziele<br />

formuliert: Die chinesischen Olympiateilnehmer<br />

sollen unmittelbar<br />

vor den «Spielen» für die letzten<br />

Vorbereitungen nach Luzern eingeladen<br />

werden. Clever!<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

Photo: swiss-image<br />

���� �����<br />

��������<br />

��� ������ ������� �����<br />

��� ��� ��� ��� �������� �������� � � ��� ��������� ������ �<br />

��� �������� ����� ��������<br />

������ ����<br />

�� ������ �������� ��<br />

����� ����� ����������<br />

����������� � ��������� ���������<br />

��� ���� � ��� �������� ����� ��� ��� �� ����� ���<br />

��� ��� ���� ������ �� ��� ��� ��� ��������� ������<br />

�� ����� ��� ���� ���� ����� �������� ����<br />

������� �������<br />

������ ������ ����� ������������� ����<br />

����� ��� ���<br />

��� ��� ��������<br />

������ ������<br />

���� ���� ���� ������ ����� �<br />

������ ������ ������ ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���<br />

� ��� ��� ������������ �������� ����������<br />

��� ����� ��<br />

��� ��� ������ ������ �� ���� ��� ����<br />

�� ���� ����<br />

������ ������ ��� ��� ������������<br />

����������<br />

��� ��� ��� ���<br />

���� ������� ��� ��� ���� �<br />

����� ����� ��� ������������ ���������<br />

��� ���<br />

����� ����� ��� ��� ����������� ������������� ��� ������� �������<br />

��� ��� ���������������<br />

��������������� � ���� ���� ���� ����<br />

��� ��� ���������������<br />

���������������<br />

���������� ����������<br />

�� ��<br />

���� �� ��� ������ ������<br />

��������� ���������<br />

������� ��� �����<br />

���� ����<br />

��� ��� ��� ��� �� �� ��� �� �� ���� �� ��<br />

�����������������������<br />

������������������������<br />

������������������<br />

��������������<br />

�����<br />

7


CLUB LEBEN<br />

Forch<br />

Bergwald-Projekt Trin. Im Rahmen des jährlichen RC-Forch-Ausflugs<br />

«der Berg ruft» organisierte der diesjährige Präsident Dani Oberhänsli<br />

vom 7. bis 9. Mai 2010 ein Arbeits-Weekend zu Gunsten der Stiftung<br />

«Bergwald-Projekt Trin». Acht Mannen und eine Frau stellten sich diesem<br />

Abenteuer. Es war ein Naturerlebnis der besonderen Art. Sie erlebten so<br />

die wilde Berglandschaft hautnah und leisteten einen aktiven Beitrag zur<br />

Erhaltung der vielfältigen Schutzwirkungen eines Bergwaldes.<br />

Gösgen-Niederamt / Olten West<br />

Herzlauf. Auch dieses Jahr organisierten die RC’s Gösgen-Niederamt<br />

und Olten West am 8. Mai 2010 im Auftrag der Herzstiftung Olten in der<br />

Schützenmatt bereits <strong>zum</strong> 11. Mal den traditionellen Herzlauf. Dank diversen<br />

Läufern mit sehr hohen Sponsorbeträgen war der Sponsorenlauf<br />

wieder ein voller Erfolg. Der Ertrag von CHF 47 000 geht zur Hälfte an die<br />

Herzstiftung Olten. Die andere Hälfte wird für das Wasserprojekt Tannmatt<br />

unseres <strong>Club</strong>s verwendet.<br />

Bern-Rosengarten<br />

Charterfeier. Der D 1990 zählt<br />

neu 72 <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s, und die<br />

Stadt Bern (mit Vororten) jetzt<br />

deren 5. Der neue <strong>Club</strong> Bern-<br />

Rosengarten, der zweite Berner<br />

<strong>Club</strong>, der auch Frauen offen<br />

steht, hat am 1. Mai 2010<br />

seine Charter empfangen, stilvoll<br />

im Rathaus. Regierungsrat<br />

Neuhaus selbst amtete als<br />

Hausherr und wusste die Geschichte<br />

des Hauses lebendig<br />

zu verkünden, DG Francis Godel<br />

beleuchtete die Geschichte<br />

von <strong>Rotary</strong> und seines Rades<br />

(und gestand, dass er den<br />

Charterbrief in Eile neu rahmen<br />

lassen musste, da er vergessen<br />

hatte, ihn zu unterschreiben);<br />

die <strong>Club</strong>präsiden-<br />

ten der umliegenden <strong>Club</strong>s<br />

brachten Glückwünsche und<br />

Geschenke, von einer Glocke,<br />

die Lunches einzuläuten (vom<br />

Patenclub Bern-Bubenberg)<br />

über Geld und Fanions bis zu –<br />

von Brig – einem grossen hölzernen<br />

<strong>Rotary</strong>-Rad mit Platz für<br />

die Namen der ersten 24 Präsidenten<br />

(und dem Versprechen,<br />

zur Jubiläumsfeier ein neues<br />

Rad zu stiften). Das Ganze<br />

wurde untermalt von klassischer<br />

und moderner Musik,<br />

vorgetragen auf den Querflöten<br />

des Duos Schertenleib und<br />

begossen mit einem Aperitif,<br />

der <strong>zum</strong> Festessen überleitete.<br />

Der neue <strong>Club</strong> – er trifft sich jeweils<br />

am Montag im Bären zu<br />

Ostermundigen – er möge leben,<br />

wachsen und gedeihen;<br />

im Grossratssaal wurde dies<br />

sogar lateinisch ausgedrückt:<br />

vivat, crescat, floreat!<br />

VROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

8


S P O R T L I C H<br />

D E R S P OR TWA G E N F Ü R S P E R F EK T E<br />

D O P P EL L E B E N .<br />

Vom entspannten Cruisen in einem Grand Tourer bis zur kompromisslosen<br />

Performance eines kraftvollen Sportwagens: Mit dem JAGUAR XKR erleben<br />

Sie beide Welten des sportlichen Fahrvergnügens und geniessen dabei einen<br />

Komfort der Extraklasse. Ob mit Coupé oder Convertible, dank seiner<br />

Aluminium-Leichtbauweise sind Sie stets sicher und dynamisch unterwegs.<br />

Und das in einem atemberaubenden Design, welches den JAGUAR XKR<br />

nicht nur bei Ihren Freunden zu einem unwiderstehlichen Blickfang macht.<br />

Erleben Sie es selbst, jetzt auf einer Probefahrt bei Ihrem JAGUAR-Partner.<br />

www.jaguar.ch<br />

Abgebildetes Modell: JAGUAR XKR Special Edition ab Ende Juni 2010 bei Ihrem JAGUAR-Partner.


CLUB LEBEN<br />

Neuchâtel<br />

L’or de l’Areuse<br />

Dans une chronique boudrysane du XVIIème siècle on peut lire que des paillettes<br />

d’or provenant des sources proches de la Clusette tombent dans l’Areuse un<br />

seul jour par an: la veille de la Saint-Jean.<br />

Quelques alchimistes en auraient même retiré pour plus de quatre<br />

francs par jour! La prétendue présence d’or dans le cours de l’Areuse<br />

remonte en fait au XVème siècle. Le premier gogo, un mineur<br />

étranger nommé Stinner avait obtenu une concession accordée par<br />

Rodolphe de Hochberg en 1470 pour «pêcher, laver et cribler l’or et<br />

les pailles» qu’il trouverait dans l’Areuse et à la mine dite de Boudry.<br />

Stinner devait apporter chaque semaine l’or recueilli à Neuchâtel<br />

et un prélèvement d’un dixième de sa valeur était réservé au<br />

souverain. On connaît le texte de la concession mais on ne sait rien<br />

du résultat de l’opération ni de la durée de l’entêtement de Stinner.<br />

Ignorant à cette époque que l’or paillage rend fou?<br />

Cent ans plus tard, il est de nouveau question de l’or de l’Areuse,<br />

mais cette fois, c’est à l’occasion de l’audition d’un témoin devant le<br />

tribunal de Boudry. Un certain maître Jean et quelques-uns de ses<br />

compagnons chercheurs d’or avaient entrepris des travaux d’orpaillage<br />

très méthodiquement tout au long des gorges de l’Areuse,<br />

mais sans avoir sollicité l’octroi d’une concession. Les coquins! Le<br />

témoin, un boudrysan du nom de Claude Amyet, hébergeait ces<br />

hommes chez lui et il allait les voir travailler. Devant le juge, Amyet<br />

avait affirmé que ledit maître Jean et ses compagnons retiraient<br />

«assez suffisamment» de métal précieux. Il y avait aussi un «esprouveur»,<br />

l’essayeur-juré de l’époque, qui fondait les lingots.<br />

Amyet affirmait en avoir tenu lui-même dans la main et qu’ils<br />

étaient de la grosseur d’une fève et de forme allongée. Pour maître<br />

Jean et ses acolytes, comme pour Stinner un siècle auparavant, les<br />

affaires ne durent pas être particulièrement prospères. Tous sont repartis<br />

les poches vides… et en ayant froid aux pieds.<br />

Mais on le sait bien, les légendes sont tenaces. On raconte même<br />

que quelques chercheurs d’or étrangers ont sévi dans la région<br />

jusqu'au XVIIIème siècle, mais qu’aucun n’a fait fortune. C'est bien<br />

connu, les Boudrysans ne sont pas fous!<br />

Laufenburg-Fricktal<br />

Philippinen-Dank. Ende April besuchten<br />

philippinische Rotarier den<br />

<strong>Club</strong>. Sie bedankten sich persönlich<br />

für die Unterstützung, die aus dem<br />

Fricktal kommt. So wurden z.B. Geräte<br />

für ein Hörzentrum gesponsert,<br />

das in einem öffentlichen Spital in<br />

Cebu City errichtet wurde. Diverse<br />

medizinische Diagnostikgeräte erhielt<br />

die Kinderabteilung des Vicente<br />

Sotto Memorial Medizinisches<br />

Zentrum. Für Schulen gab es Computer<br />

und Kochherde sowie Mobiliar.<br />

In Carmen bekam die Berufsschule<br />

vier Industrienähmaschinen,<br />

ein Schweissgerät und einen Automotor.<br />

Damit werden Ausbildungen<br />

zur Näherin, <strong>zum</strong> Mechaniker und<br />

Schweisser möglich, was eine spätere<br />

Anstellung erleichtert. Ausser-<br />

dem trat der <strong>Club</strong> als Hauptsponsor<br />

des Wasserprojekts an der Primarschule<br />

in Lanipa auf.<br />

Thun-Niesen<br />

Kontaktreise. An Stelle von Kontaktclubs<br />

führt der <strong>Club</strong> Kontaktreisen<br />

durch. Im Frühjahr besuchte<br />

eine Gruppe von über dreissig Personen<br />

im süditalienischen Stammland<br />

des Präsidenten den RC Gallipoli.<br />

Lebhaft und heiter machten<br />

sie die rotarischen Freunde mit den<br />

Schätzen der geschichtsträchtigen<br />

Region vertraut.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

10


Flawil<br />

Weniger Bedeutung<br />

dem Kastensystem<br />

Der erste nepalesische Bischof, Monsignore Antony Francis Sharma<br />

hat schon sehr früh erkannt, dass die Zukunft eines Entwicklungslandes<br />

in der Ausbildung der Kinder liegt. Er ist überzeugt,<br />

wenn Kinder der verschiedenen Kasten und Religionen gemeinsam<br />

zur Schule gehen können, verliert das Kastensystem an Bedeutung,<br />

fördert ein friedliches Zusammenleben und unterstützt<br />

gelebte Ökumene. 1951 wurde der damalige katholische Priester<br />

Sharma vom Grossvater des heutigen Königs eingeladen, die katholische<br />

Kirche Nepals als erste zugelassene christliche Gemeinschaft<br />

zu betreuen. Zu diesem Zeitpunkt war die Schule ausschliesslich<br />

den Knaben reicher Familien zugänglich. Mädchen<br />

wurden keine ausgebildet. So begann der damalige Pfarrer Sharma<br />

mit dem Bau von Privatschulen für Buben und Mädchen aus<br />

allen Konfessionen mit der Bedingung, dass jede Klasse mind.<br />

50% Mädchen zählen musste. Dank finanzieller Hilfe aus seinem<br />

Orden, Hilfswerken und Privaten aus der ganzen Welt, konnte er<br />

in den meisten Bezirken des Landes Schulen eröffnen.<br />

Heute betreibt die Diözese 31 Schulen, verteilt auf ganz Nepal.<br />

Vor einigen Jahren wurden die Schulgebäude erstellt. Leider genügten<br />

die Finanzen seinerzeit nur, um ein absolut untaugliches<br />

Provisorium zu erstellen. Der RC Flawil hat entschieden, für die<br />

St. Joseph's School ein neues Toilettengebäude bereitzustellen.<br />

Die Gesamtkosten wurden mit rund 15 000 Franken veranschlagt.<br />

Der <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Flawil hat im Rahmen des Sozial-Programms die<br />

Finanzierung übernommen. Das neue WC-Gebäude wurde in der<br />

Zwischenzeit erstellt.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

WIR KÜMMERN UNS UM DIE<br />

Details<br />

STYLE | PERFORMANCE | QUALITY<br />

www. .com<br />

YACHTWERFT PORTIER AG<br />

Seestrasse 824, CH-8706 Meilen<br />

Telefon +41 43 888 30 30<br />

portier@portier-yachts.com<br />

©Los media GmbH - www.marina-online.ch


Verbier<br />

St.-Bernard<br />

Raclette pour de<br />

bonnes œuvres. A<br />

l’occasion de la patrouille<br />

des glaciers,<br />

le <strong>Rotary</strong> club Verbier<br />

Saint-Bernard a<br />

organisé sa traditionnelle vente de<br />

raclette et boissons pour récolter<br />

des fonds. Une partie de la somme<br />

ira à Polio+, tandis que le reste servira<br />

à financer le camp d’été organisé<br />

pour les jeunes de la région.<br />

Pendant une semaine, les écoliers<br />

de 5ème et de 6ème du district<br />

d’Entremont sont invités à participer<br />

à un stage de voile et autres<br />

activités de plein air en Angleterre<br />

à Salcombe. Le but de ce séjour est<br />

de favoriser l’ouverture d’esprit de<br />

nos jeunes en leur faisant découvrir<br />

un nouvel environnement, une<br />

nouvelle langue, une autre culture.<br />

CLUB LEBEN<br />

Hohe Ansprüche<br />

führen <strong>zum</strong> Erfolg.<br />

Wer sich stetig verbessert, setzt sich leichter durch. Deshalb strebt Sulzer seit<br />

über 175 Jahren danach, mehr zu leisten, als der Kunde erwartet.<br />

Mit optimalen Strukturen. Dank schlanker Prozesse. Und in respektvollem<br />

Umgang mit der Quelle unseres Erfolgs: den Menschen in unserem<br />

Unternehmen.<br />

Weitere Informationen: www.sulzer.com<br />

Am Greifensee<br />

Tagwacht. Frühmorgens um 5.55<br />

Uhr trafen sich rund 60 Mitglieder<br />

aus <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s rund um den Greifensee<br />

in der von ihnen mitgebauten<br />

Naturstation Silberweide. War<br />

die Natur längst hell erwacht, trat<br />

dies bei einigen rotarischen Früh-<br />

aufstehern erst nach dem stärkenden<br />

Kaffee ein. Wer beim Rundgang<br />

zuvor schon aufnahmefähig war,<br />

konnte viel lernen, z.B. dass Kormorane<br />

täglich 500 g Fisch fressen!<br />

Da war das Stück Zopf am Ende der<br />

Tour beinahe bescheiden.<br />

Payerne La Broye<br />

Greg Allure. Le <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong><br />

Payerne La Broye et les trois aventuriers<br />

Jacques Amstein et<br />

Jacques Stettler à moto, Albin<br />

Cantin en mini-bus, ont remis<br />

récemment un chèque de 6000<br />

francs au Collectif Greg Allure. Un<br />

montant généré par la vente d’un<br />

ouvrage concrétisé à partir du<br />

blog réalisé par les voyageurs en<br />

Asie, montant complété par le RC<br />

Payerne. Les rotariens Albert Devaud<br />

(édition) et Jacques Chastan<br />

(sponsor) ont collaboré avec<br />

succès à la sortie du livre Trois<br />

hommes et un dessein, Suisse-<br />

Pékin 2008. Ce geste permettra à<br />

Greg Allure de prolonger ses actions<br />

de prévention d’accidents de<br />

la route auprès des jeunes conducteurs<br />

dont la tranche d’âge 18–24<br />

ans est particulièrement touchée<br />

par les conduites à risque.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

12


Angenstein<br />

10 Jahre RC Angenstein.<br />

Am 26. April 2010, einem sonnigen<br />

und warmen Frühlings-<br />

Montag haben sich über 70<br />

Rotarierinnen, Rotarier und<br />

Gäste <strong>zum</strong> Jubiläumslunch im<br />

Hotel Engel in Dornach eingefunden.<br />

Der Präsident des<br />

Jubiläums-OK, Hans Jörg<br />

Schlegel begrüsst im Namen<br />

des RC Angenstein: DG Inner<br />

Wheel Monique Eckenstein,<br />

DG Ajay Bhatnagar sowie<br />

PDG Urs Herzog, Vertreterinnen<br />

und Vertreter der benachbarten<br />

<strong>Rotary</strong>-<strong>Club</strong>s, insbesondere<br />

den Präsidenten des<br />

Patenclubs RC Laufen, Lorenz<br />

Altenbach. Er erinnert an die<br />

Gründung vor 10 Jahren<br />

durch 23 Mitglieder durch den<br />

Gründungsbeauftragten Rot.<br />

Walter Herrli. Der <strong>Club</strong> hat<br />

sich seither erfreulich entwickelt<br />

und zählt heute über 40<br />

Mitglieder. Das Jubiläumsjahr<br />

wird mit dem Projekt zu Gunsten<br />

des Behindertenheims<br />

«Wydehöfli» in Arlesheim<br />

fortgesetzt und im September<br />

mit einem Wochenende zusammen<br />

mit dem Partnerclub<br />

Markdorf (D) seinen glanzvollen<br />

Abschluss finden.<br />

Bern-Muri<br />

Mattenenglisch. Oft wird der ursprünglich<br />

in der Berner Matte gesprochene<br />

Dialekt als «Mattenenglisch»<br />

bezeichnet; streng genommen<br />

gilt die Bezeichnung aber nur<br />

für eine von den Mattenbewohnern<br />

konstruierte Geheimsprache.<br />

Zwar sind die Dialektunterschiede<br />

zwischen Matte und dem restlichen<br />

Bern heute verschwunden,<br />

doch sind viele Matte-Ausdrücke<br />

ins Berndeutsche eingeflossen, so<br />

z. B. Gieu (Knabe). Echtes Mattenenglisch<br />

gab es solange, wie der<br />

Handel an der Matte stattfand.<br />

Heute existiert noch ein Liebhaberclub,<br />

bei dem man Mattenenglisch<br />

erlernen kann.<br />

Langenthal<br />

Opernstadt Solothurn. Rot. Martin<br />

Jäggi, RC Solothurn, berichtet<br />

über die Entstehung des Opernfestivals<br />

«Classic Openair Solothurn»,<br />

das dieses Jahr ein Jubiläum feiern<br />

kann. Der Opern-Fan Dino Arici<br />

wollte vor 20 Jahren seine Begeisterung<br />

zur klassischen Musik mit<br />

Freunden, Bekannten und der ganzen<br />

Bevölkerung teilen. Mit Auftritten<br />

von José Carreras und unzähligen<br />

Weltstars, die normalerweise<br />

in der Mailänder Scala, der Metropolitan<br />

Opera in New York oder der<br />

Staatsoper Wien auftreten, ist ihm<br />

das auch gelungen. Solothurn<br />

avancierte laut der Wiener Fachzeitschrift<br />

Festival Magazin in den<br />

vergangenen Jahren weltweit zur<br />

Nummer sieben solcher klassischen<br />

Veranstaltungen. Wie jedes<br />

Jahr werden auch in diesem Sommer<br />

an zwölf Spieltagen zehn verschiedene<br />

Opern zur Aufführung<br />

gebracht. Orchester und Chor der<br />

bulgarischen Staatsoper Rousse<br />

werden von namhaften Dirigenten<br />

geleitet. Sängerinnen und Sänger<br />

wie Noëmi Nadelmann, Michèle<br />

Crider, Eva Lind, Jörg Schneider,<br />

Mario Malagnini, Leo Nucci und<br />

weitere Weltstars sorgen für einen<br />

besonderen Ohrenschmaus. Die<br />

Bulgarische Staatsoper Rousse<br />

reist für knapp zwei Wochen mit<br />

rund 150 Musikern, Sängerinnen<br />

und Sängern nach Solothurn. Die<br />

Opern werden auf der St. Ursenbastion,<br />

einem Teil der historischen<br />

Barockstadt Solothurn, aufgeführt.<br />

Dieses Jahr findet das Festival vom<br />

29. Juni bis <strong>zum</strong> 10. Juli 2010 statt.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

Leuk-Leukerbad<br />

Nachhaltig. Der <strong>Club</strong> ist noch relativ<br />

jung, gerade 5 Jahre alt. Er<br />

hat sich <strong>zum</strong> Ziel gesetzt, alle Jahre<br />

eine Institution des sozialen Netzwerks<br />

im Oberwallis zu besuchen<br />

und zu unterstützen. Im Bereich<br />

der Sorge für Behinderte gibt es im<br />

Oberwallis sehr gute Institutionen,<br />

die neben den staatlichen Subventionen<br />

auf Mithilfe von Dritten angewiesen<br />

sind. Hier kann <strong>Rotary</strong><br />

tatkräftig einspringen. 2009 besuchte<br />

der <strong>Club</strong> etwa das Wohnheim<br />

«Fux Campagna» für schwer<br />

körperbehinderte Frauen und Männer<br />

mit ihrer Beschäftigungsstätte<br />

in Visp. Die Mitglieder lernten Fux<br />

Campagna kennen als moderne<br />

Institution, in der die Behinderten<br />

nach modernsten Erkenntnissen in<br />

ihren Fähigkeiten gefördert werden.<br />

Die Devise lautet: «Soviel<br />

Selbständigkeit wie möglich, soviel<br />

Assistenzleistung wie nötig.» Fux<br />

Campagna wird zwar vom Kanton<br />

Wallis unterstützt, braucht aber<br />

trotzdem zusätzliche Mittel, um die<br />

vielfältigen Aufgaben zu erfüllen.<br />

Einen kleinen Teil konnte der <strong>Club</strong><br />

durch die grosszügigen Spenden<br />

der Mitglieder dazu beitragen.<br />

Siehe auch: www.fuxcampagna.ch<br />

La pensée du mois<br />

«Inutile de commettre deux<br />

fois la même faute, le choix<br />

est assez grand»<br />

Jean-Paul Sartre, (1905–1980)<br />

13


CLUB LEBEN<br />

Fribourg-Sarine<br />

Permis de construire<br />

Dans l’année 2010, Dieu visita Noé et lui dit: «Une fois encore la terre est devenue invivable<br />

et surpeuplée et je dois agir. Construis une arche et rassemble un couple de<br />

chaque être vivant, ainsi que quelques bons humains. Tu as six mois pour cela avant<br />

que je n’envoie la pluie pendant 40 jours et 40 nuits.»<br />

Six mois plus tard, Dieu regarda le monde d’en bas et vit Noé balayant<br />

sa cour, mais aucune arche. «Noé» gronda t-il «Je vais bientôt envoyer<br />

la pluie, où est l’arche?» «Pardonne-moi mon Dieu», implora Noé «mais<br />

les temps ont changé. J’avais besoin d’un Permis de Construire pour<br />

commencer l’arche. J’ai dû me battre plusieurs mois avec l’inspecteur<br />

de la Direction de l’Equipement au sujet du système d’alarme pour l’incendie.<br />

Pendant ce temps, mes voisins se sont réunis en Association,<br />

parce que je violais les règles du lotissement en construisant une arche<br />

dans ma cour et que j’allais leur obstruer la vue. On a dû aller devant le<br />

Conciliateur pour avoir un accord. Ensuite les Services de l’Urbanisme<br />

ont déposé un mémoire sur les coûts des travaux nécessaires pour permettre<br />

à l’eau d’arriver dans la cour. Quand je leur ai dit que c’est la mer<br />

qui viendrait à l’arche, ils n’ont pas voulu me croire. Obtenir du bois en<br />

quantité suffisante fut un autre problème: les Associations pour la Protection<br />

de l’Environnement se sont liguées pour empêcher la coupe des<br />

arbres, sous prétexte qu’on allait détruire l’habitat de plusieurs espèces<br />

animales, et ainsi les mettre en danger. J’ai tenté d’expliquer qu’au<br />

contraire tout ce bois servirait à sauver ces espèces, rien n’y a fait.<br />

Quand j’ai commencé à rassembler les couples de différentes espèces<br />

animales, la SPA, le WWF et Brigitte Bardot me sont tombés sur le dos.<br />

Sous prétexte que j’enfermais des animaux sauvages contre leur gré<br />

dans des pièces trop petites pour eux. Qu’en agissant ainsi, je faisais<br />

acte de cruauté envers les animaux. Ensuite, l’Agence Gouvernementale<br />

pour le Développement Durable a lancé une étude. J’attends encore les<br />

résultats et conclusions de cette étude.<br />

Dans le même temps je me débattais avec l’Administration, concernant<br />

l’emploi de travailleurs bénévoles dans la construction de l’arche. Je les<br />

avais embauchés, car les Syndicats m’avaient interdit d’employer mes<br />

propres fils, disant que je ne devais faire appel qu’à des travailleurs hautement<br />

qualifiés dans la construction. Pour arranger les choses, l’Administration<br />

Fiscale a saisi tous mes avoirs, prétendant que je tentais de<br />

fuir le pays illégalement, suivi en cela par l’Administration des Douanes<br />

qui a ajouté que je voulais faire passer les frontières à des espèces reconnues<br />

comme dangereuses. Aussi pardonne-moi, mon Dieu, mais je<br />

ne sais même pas si 10 ans auraient suffit à la construction de cette<br />

arche.» Aussitôt les nuages se dissipèrent et un magnifique arc-en-ciel<br />

apparut. Noé leva la tête et dit: «Tu ne vas pas détruire le monde?» «Pas<br />

la peine», répondit Dieu, «l’Administration s’en charge».<br />

Bad Ragaz<br />

Wasserkonstanz. Rot. Otto Wohlwend<br />

referierte über Wasser im<br />

Spannungsfeld zwischen Lebensgrundlage<br />

und Politik. Der durchschnittliche<br />

Wasserverbrauch im<br />

Privathaushalt (d.h. ohne Industrie<br />

und Gewerbe) beträgt in der<br />

Schweiz rund 160 Liter pro Kopf<br />

Heute haben über 1 Milliarde Menschen<br />

keinen Zugang zu sauberem<br />

Trinkwasser. ri<br />

und Tag. Die Kosten für diesen Tagesbedarf<br />

betragen ca. 20 Rappen,<br />

was nach Ansicht des Referenten<br />

viel zu billig ist. Weltweit wird Wasser<br />

immer knapper. Während die<br />

vom Wasserkreislauf jährlich zur<br />

Verfügung gestellte Wassermenge<br />

mehr oder weniger konstant bleibt,<br />

steigt die Weltbevölkerung rascher<br />

an als je zuvor. Dies wird zu grossen<br />

Problemen führen, da der grösste<br />

Teil des Bevölkerungswachstums<br />

auf die Entwicklungsländer<br />

entfällt, welche heute schon nicht<br />

in der Lage sind, Trinkwasser in<br />

ausreichender Menge und Qualität<br />

zur Verfügung zu stellen und eine<br />

hygienisch einwandfreie Abwasserentsorgung<br />

zu gewährleisten.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

14


Gut gelaunter Läufer: Zürcher Gesundheitsdirektor<br />

Thomas Heiniger. Bild: Rot. Thomas Enzler<br />

Thalwil<br />

«Right to Play». Frei nach dem Motto<br />

«Nicht schneller, aber länger» haben über 40<br />

Läufer auf dem Sportplatz der Zurich International<br />

School (ZIS) in Adliswil für einen guten<br />

Zweck ihre Runden gedreht. Aus Anlass des<br />

50-Jahre-Jubiläums haben sich auf Einladung<br />

des RC Thalwil in Kooperation mit der Zurich<br />

International School äusserst motivierte Teilnehmer<br />

eingefunden. Allen voran absolvierte<br />

Regierungsrat Dr. Thomas Heiniger leichtfüssig<br />

100 Runden auf dem knapp 200 Meter-<br />

Parcours, eine etwas längere Strecke als sein<br />

normales Trainingsprogramm. Mit dem Triathleten<br />

Ronnie Schildknecht und dem Weltmeister<br />

im Skisprung, Andreas Küttel, nahmen<br />

zudem zwei Topsportler am Lauf teil.<br />

Neben Rotariern und deren Junioren liess es<br />

sich auch Peter Mott, der Direktor der ZIS,<br />

nicht nehmen, einen Beitrag zugunsten der<br />

Organisation «Right to Play» zu erlaufen. So<br />

kamen insgesamt über 18 000 Franken zusammen,<br />

mit «Right to Play» wird ein Sportprojekt<br />

für Kinder in Tansania finanziert.<br />

La Sarraz-Milieu du Monde<br />

De nouveaux arbres. L’avenir de notre terre,<br />

l’écologie, le retour aux sources et à la nature: voilà<br />

des thèmes discutés tous les jours par tous et partout.<br />

Les membres du RC La Sarraz-Milieu du Monde<br />

ont retroussé leurs manches pour une action concrète<br />

et dans la durée. Quoi de plus concret en effet que<br />

de planter des arbres? Notre club s’est associé à la<br />

municipalité de la commune de Cossonay<br />

pour faire revivre un verger à l’ancienne<br />

constitué d’essences fruitières<br />

en voie de disparition. Ce travail<br />

de plantation, étalé sur<br />

quatre ans, a conduit à la<br />

création d’un verger de près<br />

d’une centaine de sujets. Grain<br />

de sable, goutte d’eau mais action<br />

riche en partage et en amitié.<br />

neu<br />

Mosterei Möhl<br />

St.Gallerstrasse 213<br />

9320 Arbon<br />

Telefon 071 447 40 74<br />

www.moehl.ch<br />

World’s World’ s BBest<br />

e s st<br />

2010 0<br />

Einladung: 2-for-1-Tarife<br />

2-for-1-Tarif T fe<br />

erstklassig, e r s t k l a s s i g g,<br />

sicher. s i c h e r r.<br />

bequem b e q u e m kreuzen k r e u z e n<br />

• Mittelmeer<br />

•<br />

SSkandinavien<br />

kandin<br />

a avien<br />

/<br />

SSt.<br />

t.<br />

PPetersburg<br />

etersburg<br />

• Panama-Kanal<br />

•<br />

mmex.<br />

ex.<br />

RRiviera<br />

iviera<br />

KKaribik<br />

aribik<br />

•<br />

SSüdamerika<br />

üdamerika<br />

• Südsee:<br />

Hawaii, Australien,<br />

Neuseeland<br />

eetc.<br />

tc.<br />

Sie<br />

nennen<br />

« «Ihre» Ihre»<br />

MMeere<br />

eer<br />

e uu.<br />

. HHäfen<br />

äfen<br />

–<br />

MMCCM<br />

CCM<br />

bbringt<br />

ringt<br />

SSie<br />

ie<br />

h hhin<br />

in<br />

pro PPers./Tag<br />

ers.<br />

/ Taa<br />

g iin n DDoppelkabine<br />

oppelkabin<br />

e cca.<br />

a.<br />

$<br />

3300/400/500.<br />

00/<br />

400/<br />

500.<br />

11$ $ = cca.<br />

a.<br />

11.08Fr. . 0 8 8Fr.<br />

Wir<br />

kkennen<br />

ennen<br />

beide<br />

Schiffe:<br />

Bestnoten<br />

durchwegs<br />

space ratio / Raumwert 62, 553<br />

53 – vergleichen Sie mit anderen Schiffe Schiffen en<br />

Details D e t a i l s u. u u.<br />

B BBeratung<br />

e r a t u n g b bbei<br />

e i C CCRYSTAL<br />

RY Y S TA A L –<br />

G GGeneralvertretung<br />

e n e r a l v e rt t r e t u n g C CCH/FL<br />

H /<br />

F L<br />

MCCM<br />

CRYSTAL SERENITY CRYSTAL SYMPHONY<br />

MASTER MASSTER<br />

CRUISES Chr. Möhr AG<br />

Nüschelerstr. Nüscchelerstr.<br />

35, Zürich-City<br />

����� ����� Telefon<br />

044 211 30 00<br />

nur<br />

Kreuzfahrten<br />

– nur<br />

erstklassige<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

15


SCHWER PUNKT 16<br />

Erzbischof Desmond Tutu: «Wir sind ganz<br />

nah dran, Polio ein Ende zu setzen.»<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


«Ganz nah dran» – Polio-End-Now-Kampagne auch bei uns<br />

Herausforderung 200-<br />

Millionen–Challenge<br />

Die ausserordentliche Herausforderung,<br />

die wir mit der Bill & Melinda Gates<br />

Foundation eingegangen sind, begann<br />

am 26.11.2007. Gates gab bekannt, <strong>Rotary</strong><br />

für den Kampf gegen die Kinderlähmung<br />

100 Millionen USDollar zur Verfügung zu<br />

stellen – ein historischer Moment in der<br />

Geschichte <strong>Rotary</strong>s. Die Gabe war allerdings<br />

an die Bedingung geknüpft, dass<br />

Rotarier jeden Dollar um einen weiteren<br />

Dollar ergänzen.<br />

Und es kam noch besser. Anlässlich<br />

der International Assembly im Januar<br />

2009 in San Diego gab Bill Gates<br />

bekannt, dass seine Stiftung<br />

weitere 255 Millionen USDollar an<br />

<strong>Rotary</strong> International vergeben werde,<br />

um die globalen Anstrengungen<br />

zur Ausrottung der Kinderlähmung<br />

fortführen zu können. Diese Spende<br />

führte <strong>zum</strong> Begriff «200-Millionen-<br />

Challenge», was heissen soll, dass<br />

auch <strong>Rotary</strong> 200 Millionen USDollar<br />

beitragen muss. Somit belaufen<br />

sich die neuerlichen Spendenzusagen<br />

von <strong>Rotary</strong> und der Gates<br />

Foundation gemeinsam auf 555<br />

Millionen US-Dollar.<br />

Privileg der Poliofreiheit<br />

Doch bereits vor diesen beiden Ankündigungen<br />

haben sich Rotarierinnen<br />

und Rotarier aus der Schweiz<br />

und Liechtenstein für ein aktives<br />

Mittun im Kampf gegen diese<br />

schreckliche Krankheit bekannt. Die<br />

Gebiete unserer drei Distrikte waren<br />

seit 1983 poliofrei, also bereits<br />

bevor <strong>Rotary</strong> begann, in grossem<br />

Stil die Ausrottung Polios in Angriff<br />

zu nehmen. Wir befinden uns also<br />

seit langer Zeit in einer diesbezüglich<br />

wahrlich privilegierten Situation;<br />

nur sind wir uns dessen auch<br />

bewusst? Ich meine ja, denn die Anstrengungen<br />

der letzten Jahre ha-<br />

ben gezeigt, dass wir Rotarierinnen<br />

und Rotarier helfen können und<br />

dies auch jeweils gerne tun.<br />

So haben wir in den Distrikten 1980,<br />

1990 und 2000 von 1985 bis Ende<br />

2005 die stolze Summe von<br />

5 244 837 USDollar zusammenge-<br />

tragen. In den folgenden vier Jahren<br />

bis und mit <strong>Rotary</strong>jahr 2008/09<br />

kamen nochmals 1 201 244 USDollar<br />

dazu.<br />

Ermüdungserscheinungen<br />

Viele rotarische Freundinnen und<br />

Freunde mögen sich erinnern, dass<br />

die WHO lange Zeit von der Ausrottung<br />

von Polio gesprochen hat.<br />

Noch erwähnte sie in ihrem annual<br />

report 2006 «Milestone 1: No countries<br />

will be polio-endemic at the<br />

end of 2006». In den folgenden Jahren<br />

konnten immer wieder vereinzelte<br />

Erfolge verzeichnet werden,<br />

doch <strong>zum</strong> Sieg über die Krankheit<br />

hat es bis heute nicht gereicht. Es<br />

begann sich Verzweiflung breit<strong>zum</strong>achen<br />

und gewisse Ermüdungserscheinungen<br />

auch in der Spendefreudigkeit<br />

waren unverkennbar.<br />

Doch wie heisst es so schön «Nid<br />

nolo gwünnt». Drei Worte mit enor-<br />

Die Spende der Gates-Stiftung verhilft der End-Polio-Kampagne zu neuem Auftrieb.<br />

555 Mio. Dollar<br />

mer Kraft. So motivierte unter anderem<br />

in eben diesem kritischen<br />

Moment die Spende der Bill & Melinda<br />

Gates Stiftung wie auch diejenige<br />

der Google-<br />

Foundation all<br />

die rotarischen<br />

Geister zu wecken, die verantwortlich<br />

sind, dass Polio bei <strong>Rotary</strong><br />

International auf der Prioritätenliste<br />

nach wie vor an erster Stelle steht.<br />

Mann und Frau erinnerten sich an<br />

das Versprechen, das <strong>Rotary</strong> einmal<br />

abgegeben hat, Polio solange zu<br />

bekämpfen, bis tatsächlich keine<br />

Neuinfektionen mehr rapportiert<br />

werden.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

17


SCHWER PUNKT<br />

«Ohne <strong>Rotary</strong> werden wir unser Ziel nicht schaffen».<br />

2009 – Der Wendepunkt<br />

Aber nicht nur <strong>Rotary</strong> hat ausserordentliche<br />

Anstrengungen unternommen<br />

– auch unsere seit 1985<br />

anerkannten Partner WHO, UNICEF,<br />

CDC, Regierungen vieler Länder<br />

usw. Während eines Trainings von<br />

Regional <strong>Rotary</strong> Foundation Coordinators<br />

(RRFC’s) sagte der Vertreter<br />

der WHO, Dr. Bruce Aylward am<br />

18. März in Chicago: «2009 war ein<br />

Wendepunkt in unserem Kampf gegen<br />

Polio.» Weiter meinte er: «Sie<br />

kämpfen dabei ganz vorne mit. Ihre<br />

Aufgabe wird es sein, sicherzustellen,<br />

dass jeder <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> über unseren<br />

Kampf Bescheid weiss, denn<br />

ohne <strong>Rotary</strong> werden wir unser Ziel<br />

nicht schaffen.»<br />

Dieser letzte Satz über die Informationspflicht<br />

ist aus meiner persönlichen<br />

Sicht auch der Grund, weswegen<br />

wir in unseren drei Schweizer<br />

und Liechtensteiner Distrikten<br />

über eine aussergewöhnliche Beteiligung<br />

der <strong>Club</strong>s berichten dürfen.<br />

Wir werden an diesem Grundgedanken<br />

auch in Zukunft festhalten,<br />

denn die nähere Zukunft bringt<br />

erneut ein landesweites Projekt<br />

namens «EndPolioNow-KeyFinder».<br />

Dieses Projekt (siehe Seite nebenan)<br />

soll dazu beitragen, dem Ziel<br />

einer poliofreien Welt näherzukommen.<br />

Wo wir heute stehen und<br />

weswegen, wird von Fachleuten<br />

der WHO und UNICEF in dieser<br />

Ausgabe dargelegt.<br />

Dass das einmalige Engagement<br />

weniger – jedoch von ihrem Tun<br />

überzeugter – Mitmenschen Berge<br />

versetzen kann, durften wir in den<br />

letzten paar Jahren mit Freude<br />

mitverfolgen. Dass <strong>Rotary</strong> bereits<br />

heute 117,5 der 200 anvisierten<br />

Millionen USDollar <strong>zum</strong> Gelingen<br />

der Challenge aufbringen konnte,<br />

ist grossartig. Und Sie, liebe Rotarierin<br />

und Sie, lieber Rotarier, haben<br />

wesentlich mit dazu beige-<br />

tragen. Dafür gebührt Ihnen ein<br />

grosses Dankeschön. Ich hoffe,<br />

dass Sie auch bei der kommenden<br />

Aktion «EndPolioNow-KeyFinder»,<br />

die durch die DG’s des <strong>Rotary</strong>jahres<br />

2010/11 mit Begeisterung und<br />

Dr. Bruce Aylward, WHO<br />

Freude propagiert wird, an die Kinder<br />

denken, welche dank Ihrer<br />

Grosszügigkeit ein Leben ohne Kinderlähmung<br />

leben dürfen.<br />

Liebe Rotarierinnen, liebe Rotarier<br />

PDG Urs Herzog<br />

Vielen Dank, dass Sie mir die Chance<br />

geben, Ihnen für Ihr Engagement im<br />

Kampf gegen die Kinderlähmung zu<br />

danken. Es freut mich zu sehen, dass<br />

wir auf gutem Wege sind und von Ihrer<br />

Seite bereits über die Hälfte Ihres<br />

Versprechens zur Erreichung der 200<br />

Millionen Dollar eingelöst wurde.<br />

Der Grund, warum wir uns für Sie – für <strong>Rotary</strong> entschieden haben, liegt darin,<br />

da wir wussten, dass sich <strong>Rotary</strong> der Ausrottung der Kinderlähmung verpflichtet<br />

hat. Seit über einem Vierteljahrhundert stehen Sie im Kampf gegen Polio. Es<br />

ist eine lange Zeit, länger als wir alle planten. Aber Sie haben durchgehalten<br />

und andere <strong>zum</strong> Durchhalten motiviert. Dank Ihrer harten Arbeit haben sich die<br />

Polio-Fälle um 99% verringert.<br />

Der Sieg über das letzte Prozent wird sehr schwierig werden. Aber wir haben<br />

neue Erkenntnisse, einen neuen Plan und neue Mittel, die uns hoffen lassen.<br />

So sehen wir riesigen Fortschritt in Nigeria, wo die Kinderlähmungsfälle um die<br />

Hälfte zurückgegangen sind. Diese Zeichen des Fortschritts werden die Entschlossenheit<br />

in der Welt stärken, diesen harten Weg bis <strong>zum</strong> Ende durchzustehen.<br />

Wir müssen diesen Kampf auf den Tops der weltweiten Prioritätenlisten halten.<br />

Ich weiss, dass Sie dies mit Ihrem guten Ruf sicherstellen werden, dass auch<br />

Ihre Regierung den Kampf gegen Polio unterstützt.<br />

Während meiner Reisen habe ich gesehen, was diese schreckliche Krankheit<br />

Kindern antut. Dank <strong>Rotary</strong> und seinen Partnern sind Millionen von Kinder ihr<br />

ganzes Leben lang vor dieser Krankheit geschützt.<br />

Herzlichen Dank für Ihr Tun. Das ist harte Arbeit und wir wissen noch nicht,<br />

wann das letzte Kind geimpft sein wird. Aber wir wissen, dass <strong>Rotary</strong> den Sieg<br />

über Polio mitfeiern wird. Und Sie haben unser Stiftung motiviert, diesen Weg<br />

an Ihrer Seite zu gehen.<br />

Bill Gates<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

18


Le rêve du <strong>Rotary</strong> n’a jamais été aussi accessible<br />

Rendre la planète<br />

exempte de polio<br />

En 1988, l’Assemblée mondiale de la Santé,<br />

la réunion annuelle des Ministres de<br />

la Santé de tous les Etats membres de<br />

l’Organisation Mondiale de la Santé<br />

(OMS), a adopté la résolution 41.28, pour<br />

l’éradication globale de la Poliomyélite.<br />

Ceci a lancé l’Initiative globale de<br />

l’éradication de la Polio (IGEP) sous<br />

le partenariat des gouvernements<br />

nationaux, de l’OMS, du <strong>Rotary</strong> International,<br />

du Centre des Contrôle<br />

des Maladies d’Atlanta des Etats<br />

Unis d’Amérique (CDC) et de l’Unicef.<br />

A cette époque, plus de 125<br />

pays étaient endémiques et chaque<br />

année plus de 350 000 enfants devenaient<br />

paralysés à vie à cause de la<br />

Polio.<br />

Comme résultat des efforts de<br />

l’IGEP, le monde a déjà bénéficié de<br />

progrès très significatifs. Presque<br />

cinq millions de personnes n’ont pas<br />

été affectées par la polio et ont certainement<br />

évité une paralysie à vie.<br />

On estime à plus de 250 000 le<br />

nombre de décès<br />

évités liés à la polio<br />

et en plus 1,2<br />

million de morts enfantines évitées<br />

grâce à l’administration de la vitamine<br />

A distribuée en supplément lors<br />

des campagnes de vaccination<br />

contre la polio. A la fin de 2005, l’incidence<br />

mondiale de la polio a diminué<br />

de plus de 99%.<br />

tout ou rien<br />

Cependant, et malgré ces importants<br />

progrès, en 2005 cette tendance<br />

a soudainement pris une autre<br />

direction. Alors que l’incidence de la<br />

maladie continuait à décliner de plus<br />

de 99%, la poliovirus sauvage persistait<br />

à survivre endémiquement<br />

dans quatre pays: l’Inde, le Nigéria,<br />

le Pakistan et l’Afghanistan. Ceci<br />

entrainant des épidémies régulières<br />

des pays limitrophes. C’est pourquoi<br />

depuis 2005, l’IGEP développe des<br />

initiatives innovantes pour stopper<br />

la polio une fois pour toutes dans les<br />

quelques zones problématiques.<br />

Le vaccin deux fois plus vite<br />

Des outils et tactiques «sur mesure»<br />

ont été développés et mis en œuvre<br />

de manière incessante pour faire face<br />

à cette situation:<br />

des vaccins<br />

monovalents antipoliomyélitique<br />

oraux (mVPO), qui<br />

protègent les enfants deux fois plus<br />

vite que ceux utilisés ordinairement<br />

sont utilisés depuis le début de l’année<br />

2005. En Inde, des plans stratégiques<br />

au niveau local ont été mis<br />

en œuvre dans les dictricts à haut<br />

risque des Etats de Bihar et de l’Uttar<br />

Pradesh, les dernières zones endémiques<br />

du pays. Au Nigéria, un nouvel<br />

engagement politique, religieux<br />

et chefferie traditionnelle à travers<br />

le pays démontre une vaccination<br />

plus importante des enfants ciblés<br />

et préalablement jamais atteints.<br />

Des approches innovantes sont déployées<br />

aussi pour atteindre des enfants<br />

vivants dans des zones d’im-<br />

portante insécurité aussi bien au<br />

Pakistan qu’en Afghanistan.<br />

Aujourd’hui, en 2010, le monde peut<br />

apprécier l’impact de ces efforts re-<br />

DGE Charles Zaugg: «Nous, les membres du <strong>Rotary</strong> pour des enfants en bonne santé.»<br />

nouvelés et de ces stratégies très<br />

ciblées. Si on considère les données<br />

épidémiologiques, le monde n’a jamais<br />

été aussi prêt de l’objectif<br />

d’éradication. Le Nigéria a seulement<br />

rapporté deux cas de polio<br />

virus sauvages à ce jour sachant<br />

qu’historiquement le nord du Nigéria<br />

à toujours été un réservoir très<br />

important pour le virus de la polio.<br />

Pour rappel en 2009, 388 cas ont été<br />

rapportés par ce pays. En Inde, le<br />

record du faible nombre de cas de<br />

polio virus sauvages type 1 a été<br />

enregistré pour la souche la plus<br />

dangereuse. Et enfin l’épidémie internationale<br />

de polio affectant les<br />

pays de l’Afrique de l’Ouest, centrale<br />

et de la Corne semble vivre ses<br />

derniers moments.<br />

Pour s’assurer que ces progrès<br />

soient consolidés en 2009, un nouveau<br />

vaccin a été développé pour<br />

renforcer l’action des vaccins mono-<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

19


SCHWER PUNKT<br />

valents. Le nouveau vaccin bivalent<br />

anti-poliomyélitique contre les virus<br />

de type 1 et 3 (VOP b) protégera<br />

maintenant les enfants simultanément<br />

contre les deux types d’infection<br />

grâce à l’administration d’une<br />

seule dose. Ces deux types sont les<br />

derniers virus en circulation et le<br />

nouveau vaccin facilitera grandement<br />

les aspects logistiques quand<br />

habituellement les deux vaccins<br />

devaient être administrés en respectant<br />

des délais précis. Développé,<br />

évalué et autorisé par les organismes<br />

légaux en un temps record, le<br />

VOPb a été utilisé la première fois en<br />

Afghanistan en décembre 2009. Depuis<br />

le début de 2010, il a déjà été<br />

utilisé dans de nombreux pays: Inde,<br />

Nigéria, Pakistan et nous espérons<br />

qu’il va jouer un rôle majeur dans<br />

l’interruption des dernières chaînes<br />

de transmission dans ces zones endémiques.<br />

Cependant certains défis restent<br />

présents. Le plus important<br />

est l’engagement<br />

Quelle que soit l’importance de la<br />

circulation de poliovirus sauvage résiduelle,<br />

elle doit être complètement<br />

annihilée ou bien la maladie continuera<br />

à persister entraînant des cas<br />

de paralysie majeure pouvant faire<br />

des milliers de victimes chez les<br />

enfants. Ceci explique le principe de<br />

l’éradication: c’est une approche<br />

«tout ou rien» et le monde ne peut<br />

se permettre d’arrêter avant. Mais<br />

toutes les preuves épidémiologiques<br />

semblent démontrer que nous<br />

sommes très proches du rêve du <strong>Rotary</strong><br />

d’éradiquer la polio de la surface<br />

de la terre.<br />

Ensemble, nous pouvons atteindre<br />

cet objectif. Nous pouvons consigner<br />

la polio dans les livres d’histoire<br />

une fois pour toute. Nous<br />

pouvons assurer un monde ou les<br />

enfants ne seront plus paralysés par<br />

la polio et en souffrir toute leur vie.<br />

Cela sera le plus beau cadeau que<br />

le <strong>Rotary</strong> offrira aux générations futures.<br />

Liliane Boualam,<br />

Epidémiologiste pour le programme<br />

d’éradication de la polio, OMS<br />

GPEI, CDC et UNICEF<br />

La GPEI (Global Polio Eradication Initiative) est menée par l’OMS, le <strong>Rotary</strong> International,<br />

les Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis d’Amérique (CDC) et<br />

l’UNICEF. Ensemble, ces organismes aident les gouvernements à mettre en œuvre les<br />

stratégies d’éradication de la poliomyélite et chaque partenaire amène ses compétences<br />

particulières, sans lesquelles cet objectif ne pourrait être atteint.<br />

L’OMS, par le biais de son Siège et de ses bureaux régionaux et de pays, coordonne les<br />

principales opérations de planification stratégique, de gestion et d’administration relatives<br />

à la GPEI. L’OMS est chargée de collecter, de colliger et de diffuser de manière systématique<br />

des informations normalisées sur la mise en œuvre de la stratégie de l'éradication,<br />

en particulier sur les activités de surveillance de la maladie et d'activités de vaccination.<br />

L'OMS coordonne également la recherche opérationnelle et en sciences fondamentales,<br />

fournit un appui technique et opérationnel aux ministères de la santé et assure<br />

la formation et l’affectation des ressources humaines lorsqu’une assistance technique<br />

supplémentaire est nécessaire.<br />

La contribution la plus importante des CDC, basés aux Etats-Unis, consiste à mettre à disposition<br />

de l’OMS et de l’UNICEF ses épidémiologistes, experts en santé publique et<br />

scientifiques. Ces centres financent également les vaccins oraux nécessaires aux campagnes<br />

de vaccination de masse ainsi qu’un large éventail de services techniques et de<br />

soutien aux laboratoires, notamment un appui en personnel pour surveiller la maladie<br />

aux niveaux national, régional et mondial et pour analyser les flambées de poliomyélite,<br />

en particulier dans les zones exemptes ou dans celles voisines. Parmi les quatre partenaires<br />

de la GPEI, les CDC jouent le rôle de «détective». Ils mettent à profit leurs technologies<br />

de pointe en matière de surveillance virologique afin d’identifier la souche de poliovirus<br />

impliquée dans les cas de poliomyélite paralytique et de déterminer son origine<br />

géographique.<br />

L’UNICEF est le principal partenaire pour le renforcement des capacités en matière de<br />

communication de programme et de mobilisation sociale et le procurement et la distribution<br />

de vaccins oraux contre la poliomyélite. À ce titre, l’UNICEF supervise l’élaboration de<br />

matériel de formation et d'information, intensifie les efforts de mobilisation sociale grâce à<br />

son réseau de chargés de communication et apporte un soutien à la chaîne du froid afin<br />

de garantir une distribution efficace des vaccins. Avec les autres organismes partenaires,<br />

l’UNICEF participe activement au processus mondial d’élaboration des politiques et plans<br />

d’action d’éradication de la poliomyélite. L’organisation contribue également activement à<br />

la mobilisation des ressources, aux actions de plaidoyer et à l'information du public.<br />

Unique en son genre, ce partenariat qui est le GPEI suit en temps réel l’évolution de l’épidémiologie<br />

du poliovirus et il surveille et évalue la mise en œuvre des stratégies d’éradication.<br />

Il se fonde sur un système sans équivalent de surveillance de la maladie qui permet<br />

de détecter un cas en l’espace de 14 jours, n’importe où dans le monde, et de lancer<br />

ainsi rapidement des mesures vaccinales pour éviter une épidémie. Dans le cadre d’une<br />

situation de l’offre et de la demande particulièrement complexe, il gère les opérations logistiques<br />

mondiales nécessaires pour s’assurer que, chaque année, deux milliards de<br />

doses de vaccins contre la poliomyélite issus de quatre formulations différentes soient<br />

correctement conservés et expédiés partout dans le monde, même dans les zones les<br />

plus reculées.<br />

La GPEI est devenue la plus importante initiative internationale jamais engagée en matière<br />

de santé. Premier à agir pour un monde sans poliomyélite, le <strong>Rotary</strong> International, dont<br />

la devise est «Servir d’abord», reste le fer de lance de ce remarquable effort. En 2005, le<br />

Wall Street Journal a consacré au rôle de l’association dans l’éradication de la maladie<br />

un article qui se concluait en ces termes: «bien que méconnus, les efforts déployés par<br />

le <strong>Rotary</strong> contre la poliomyélite mériteraient le Prix Nobel de la paix».<br />

Oliver Rosenbauer, OMS, Jonathan Veitch, UNICEF<br />

Pour plus d’informations sur la GPEI, consultez www.polioeradication.org.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

20


EndPolioNow-KeyFinder – Neues nationales Polio-Projekt<br />

«Taler und Talente» für<br />

1Million Impfungen<br />

Viele Rotarier sind begütert, haben «Taler<br />

und Talente». Doch wer reich, aber nicht<br />

begeisterungsfähig ist, ist nicht vermögend,<br />

behaupten Vermögensforscher.<br />

Vermögend sei, wer mit dem Reichtum<br />

diene. Rot. Edgar Weber und die drei<br />

DGE’s konnten sich begeistern und<br />

schaffen so eine neue Aktion zur EndPolioNow-Kampagne.<br />

Das grosse Glück eines Governors<br />

ist es, wenn er auf eine grosse Vermögenskultur<br />

zählen darf, auf Menschen,<br />

die willens sind, einer guten<br />

Sache zu dienen, sei es mit Talent,<br />

sei es mit Taler. Rot. Edgar Weber,<br />

erfolgreicher Unternehmer (Fair-<br />

Play Personalberatung AG und Fair-<br />

Play Schüsselfund Zentrale AG), will<br />

in diesem Sinne einen<br />

Beitrag<br />

leisten. Er<br />

erklärte sich<br />

bereit, im<br />

D 2000 rund<br />

4000 KeyFinder<br />

für eine<br />

gute Sache zu<br />

spenden. Die<br />

Idee begeisterte<br />

auch die<br />

DGE’s der Distrikte<br />

1990 und<br />

1980, womit aus<br />

einer Distrikts-<br />

Idee ein nationales Projekt entstanden<br />

war. Und Rot. Edgar Weber zog<br />

mit: statt 4000 sponsert er nun<br />

20 000 KeyFinder für die neue End-<br />

PolioNow-Aktion.<br />

Doppeltes Geschenk<br />

Und so funktionierts: Wenn jedes<br />

<strong>Rotary</strong>-Mitglied – z.B. als Geschenk<br />

für Mitarbeiter, Kunden, Referenten,<br />

Freunde und Verwandte – mindestens<br />

einen KeyFinder kauft, können<br />

rund eine Million Kinder geimpft<br />

werden. Für 30 Franken pro EndPolioNow-KeyFinder<br />

erhält der Käufer<br />

oder Beschenkte fünf Jahre lang<br />

Sicherheit, in dem ihm allfällig<br />

verlorene Schlüssel zurückgeschickt<br />

werden, gleichzeitig ermöglicht<br />

er 40 Kindern lebenslangen<br />

Schutz vor der Kinderlähmung.<br />

Die 30 Franken<br />

werden vollumfänglich<br />

für<br />

den Kauf von<br />

Polio-Impfstoffverwendet,<br />

sichert<br />

Rot. Weber zu.<br />

DGE Bruno Glaus<br />

DGE Urs Düggelin<br />

Doppiamente intelligente<br />

Contribuisce ad una protezione duratura contro la poliomielite ed approfitta di una<br />

sicurezza di cinque anni. Ogni <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> si pone come obbiettivo di ordinare almeno<br />

un EndPolioNow-KeyFinder.<br />

Funziona così<br />

• Entro il 15 settembre 2010 ogni socio ordina presso il proprio <strong>Club</strong> almeno un End-<br />

PolioNow-KeyFinder al prezzo di fr. 30.– cad.<br />

• I <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> raccolgono le ordinazioni dei loro soci.<br />

• I Presidenti dei <strong>Club</strong> ordinano la quantità necessaria al responsabile Polio per Svizzera<br />

e Liechtenstein, PDG Urs Herzog, muu.herzog@bluewin.ch.<br />

• Dopo l’accredito, i <strong>Club</strong> riceveranno, franco <strong>Club</strong> e senza ulteriori spese, gli EndPolioNow-KeyFinder<br />

ordinati da distribuire ai soci.<br />

Rêve ou réalité!<br />

J’ai la chance de voyager fréquemment.<br />

Cette chance m’a aussi<br />

confronté aux difficultés et souffrances<br />

d’êtres humains, des enfants<br />

en particulier atteints dans leur santé.<br />

C’est en 2001 que j’ai décidé de rejoindre<br />

le <strong>Rotary</strong>. Convaincu tout<br />

d’abord et motivé d’apporter ma<br />

contribution à l’action Polio créée en<br />

1985. Pour moi, ce projet est un magnifique<br />

défi.<br />

Je me souviens encore enfant avoir<br />

joué avec des camarades atteints de<br />

la polio. J’ai encore ces images à l’esprit.<br />

Eradiquée depuis peu en Europe,<br />

cette maladie pourrait l’être dans le<br />

monde entier grâce à nous, grâce à<br />

vous!<br />

Quand Bruno Glaus du D 2000 a eu<br />

l’idée de l’action KeyFinder, c’est avec<br />

enthousiasme que je l’ai assuré du<br />

soutien du D 1990. Dans cette perspective,<br />

j’ai présenté le projet lors du<br />

PETS à Morges. Je remercie les présidents<br />

élus de l’accueil favorable<br />

qu’ils ont réservé à cette action.<br />

Il est vrai que chacun est très sollicité<br />

pour toutes sortes de projets aussi importants<br />

les uns que les autres.<br />

Achetez 1 EndPolioNow-KeyFinder à<br />

CHF 30.–! Vous permettrez à 40 enfants<br />

de recevoir un vaccin contre la<br />

polio. Moins d’un franc pour préserver<br />

la santé d’un enfant!<br />

Arriverons-nous à relever ce défi?<br />

Rêve ou réalité, je vous laisse seul<br />

juge!<br />

DGE Charles Zaugg, District 1990<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

21


SCHWER PUNKT<br />

Eine wahre Geschichte<br />

Diagnose Polio<br />

Wir schreiben das Jahr 1956, das<br />

Jahr, während welchem der von Jonas<br />

Salk entwickelte Impfstoff gegen<br />

die Kinderlähmung erstmals in<br />

der Schweiz zur Verfügung stand.<br />

Für Viele zu spät. So auch für den<br />

im Folgenden Reto* genannten Patienten.<br />

Reto verbrachte zusammen mit seinen<br />

Eltern und vier Geschwistern<br />

die Herbstferien im Berner Oberland.<br />

Munter angereist, zeigte sich<br />

dann eines Tages während eines<br />

Familienspaziergangs, dass Reto<br />

der Familie, die munter ihres Weges<br />

ging, nicht mehr folgen konnte. Das<br />

rechte Bein versagte zunehmends<br />

seinen Dienst und Reto schleppte<br />

dieses, immer müder werdend, einfach<br />

nach. Mit Unterstützung der<br />

Eltern ging es auf den Rückweg<br />

und die Familie beschloss, beunruhigt<br />

durch die rasch fortschreitende<br />

Symptomatik, umgehend nach<br />

Hause zurückzukehren. Der herbeigerufene<br />

Vertreter des Hausarztes,<br />

ein tschechischer Arzt, untersuchte<br />

genau und wies Reto mit dem<br />

dringenden Verdacht auf Kinderlähmung<br />

umgehend ins Kinderspital<br />

Basel ein. Dort wurde nach einigen<br />

Tagen die Diagnose bestätigt. Die<br />

Sorge der Eltern war gross, wusste<br />

man doch damals noch, was es<br />

heissen kann, an Kinderlähmung zu<br />

erkranken – die Eiserne Lunge war<br />

oft die letzte Station.<br />

Lungenabteilung, Los Angeles,<br />

1952<br />

Da ja – und dies bis <strong>zum</strong> heutigen<br />

Tag – keine Behandlung der Kinderlähmung<br />

möglich war, blieb einem<br />

nur die Hoffnung. Reto blieb für<br />

mehrere Wochen im Spital und<br />

wurde «behandelt». Einserseits mit<br />

einer intensiven Vitamin-C-Behandlung,<br />

die wohl mithelfen soll, die<br />

Abwehrkräfte zu mobilisieren und<br />

andererseits mit täglichen, unendlich<br />

lange dauernden und ermattenden<br />

Physiotherapiesitzungen im<br />

Bett. Der Kontakt zur Aussenwelt<br />

war nicht möglich, denn Reto war<br />

durch eine Glasscheibe von der<br />

Umwelt aus Gründen der drohenden<br />

Keimverschleppung getrennt.<br />

Die behandelnden Ärzte, Schwestern<br />

und Physiotherapeutinnen trugen<br />

das wahre Gesicht vertuschen-<br />

Tägliche Physiotherapie<br />

de Masken. Die Welt des trauten Zuhause<br />

wurde für lange Zeit durch<br />

eine Welt der Anonymität, der Ungewissheit,<br />

der Angst, wie das<br />

weitergehen würde, abgelöst. Der<br />

einzige, jedoch schwache vor der<br />

Glasfront sich stumm verhaltene<br />

Trost, war der gelegentliche Besuch<br />

der Eltern. Reto war auf sich alleine<br />

gestellt und realisierte noch nicht,<br />

dass all die vielen in weiss Gekleideten<br />

eigentlich nur das Beste wollten.<br />

Die erste Erlösung war die Befreiung<br />

aus der Isolation und damit<br />

auch der erweiterte Bewegungsra-<br />

dius, so z.B., der Besuch der Physiotherapie<br />

ausserhalb des Krankenzimmers.<br />

Tägliche Physiotherapie<br />

Mit der Zeit erfuhr die Therapie eine<br />

willkommene Ergänzung im Therapiebad<br />

– die Welt wurde Schrittchen<br />

für Schrittchen wieder normaler –<br />

und es kam der Tag der Spitalentlassung:<br />

ein Freudenfest sollte man<br />

meinen, doch Reto war immer noch<br />

deutlich handicapiert und konnte<br />

sich nicht so bewegen, wie er eigentlich<br />

wollte. Die Grenzen dessen,<br />

was noch möglich sein würde,<br />

begannen sich abzuzeichnen und<br />

die Fortsetzung der physiotherapeutischen<br />

Massnahmen war gegeben.<br />

Fernab der Stadt wohnend,<br />

bedeutete dies zwei Mal pro Woche<br />

eine Reise ins ferne Kinderspital<br />

und zwei Nachmittage fernab des<br />

Ortes, wo Gleichaltrige ihre Zeit mit<br />

Spiel und Musse verbringen durften.<br />

Das Gefühl des Ausgegrenztseins,<br />

des anderen Alltags wurde<br />

Reto immer bewusster.<br />

Doch das Leben ging weiter, der<br />

Schulbesuch wurde wieder möglich,<br />

die volle Integration durch diverse<br />

Handicaps jedoch nicht mehr.<br />

Reto musste z.B. Spezialschuhe tragen,<br />

die nicht zu übersehen waren,<br />

beim Fussballspiel war ein Mittun<br />

nur als reaktionsarmer Goalie möglich.<br />

Die «Zeit danach» hat Reto<br />

aber dennoch überwunden, bis eine<br />

derart behindernde Fehlstellung des<br />

Fusses einen operativen Eingriff<br />

notwendig machten. Ein erneuter<br />

Spitalaufenthalt sollte aber neben<br />

einer klaren Verbesserung der Mobilität<br />

noch etwas viel Entscheidenderes<br />

bringen. Die damalige v.a.<br />

ärztliche Betreuung weckte in Reto<br />

Gefühle einer unendlichen Dankbarkeit<br />

und liessen den innigen<br />

Wunsch aufkommen, in Zukunft als<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

22


Arzt solchen Menschen helfen zu<br />

dürfen, die Hilfe brauchen, auch<br />

wenn sie nicht danach gefragt haben.<br />

Dieser Gedanke liess Reto<br />

Lungenabteilung, Los Angeles, 1952<br />

nicht mehr los. In der Gewissheit,<br />

dass «nur» ein Teil seinerselbst<br />

durch die Kinderlähmung beeinträchtigt<br />

wurde, er jedoch sonst ohne<br />

Einfluss auf die körperliche und<br />

vor allem geistige Entwicklung<br />

blieb, ist Reto seiner innern Stimme<br />

gefolgt. Er hat Medizin studiert und<br />

konnte so mit einer reichen und<br />

sehr nahe erlebten Erfahrung während<br />

mancher Jahre hilfesuchenden<br />

und hilflosen Menschen das<br />

weitergeben, was er einst selbst<br />

empfangen durfte. zv<br />

*richtiger Name der Redaktion bekannt<br />

«Eradication de la poliomyélite: la dernière<br />

ligne droite est la plus difficile à franchir»<br />

La poliomyélite touche encore aujourd’hui de nombreuses personnes dans le<br />

monde. Une réalité d’autant plus révoltante lorsqu’on sait qu’il existe un vaccin<br />

qui ne coûte que quelques francs et qui pourrait éviter bien des souffrances.<br />

Depuis 1994, l’Occident est exempt de poliomyélite. Mais dans certains pays<br />

d’Afrique et du sous-continent indien, la maladie frappe encore, en particulier<br />

des enfants de moins de 5 ans. Ces cinq derniers mois, de nouveaux cas ont notamment<br />

été recensés au Tadjikistan, au Sénégal, en Mauritanie et au Tchad.<br />

Les mouvements migratoires provoqués par les conflits armés, les sécheresses<br />

ou les famines compliquent l’organisation de campagnes de vaccination systématique<br />

des enfants, seul moyen d’éradiquer totalement la maladie.<br />

Le DFAE poursuit son engagement en faveur de la lutte contre les maladies liées<br />

à la pauvreté. Un engagement qui se traduit notamment par la contribution annuelle<br />

de la DDC à des organisations internationales telles que l’OMS ou<br />

l’Unicef, et par le soutien à des projets dans le domaine de la promotion de la<br />

santé menés dans les pays les plus pauvres d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine.<br />

Quelle que soit la forme qu’elle revêt, l’aide est nécessaire: l’établissement<br />

de normes par l’OMS et l’Unicef est tout aussi important que l’organisation de<br />

campagnes de vaccination systématique ou que la sensibilisation de la population<br />

dans les régions démunies. Tout doit être mis en œuvre pour réduire les<br />

risques de réapparition de cas de poliomyélite.<br />

L’éradication de la poliomyélite est en bonne voie, mais la dernière ligne droite<br />

est la plus difficile à franchir. Ne relâchons pas nos efforts si près du but et libérons<br />

le monde de cette maladie.<br />

Micheline Calmy-Rey, Conseillère fédérale<br />

Cheffe du Département fédéral des Affaires étrangères (DFAE)<br />

Deutsche Fassung / Versione italiana: www.rotary.ch Photo: © Philippe Christin<br />

Musiker als Botschafter<br />

Singen für<br />

PolioPlus<br />

13. April. Nach der Pressekonferenz der<br />

<strong>Rotary</strong> Foundation im Zürcher Jazz <strong>Club</strong><br />

Moods über Polio startete die kongolesische<br />

Band Staff Benda Bilili ihre Europatournee<br />

zugunsten von PolioPlus.<br />

Die Musiker sind begehrte Botschafter<br />

der PolioPlus-Kampagne der RI<br />

Foundation. Das liegt nicht nur an ihren<br />

mitreissenden musikalischen Fähigkeiten.<br />

Der Kern der Band besteht<br />

aus vier Sängern und Gitarristen, die<br />

selber an Polio erkrankten. In ihren<br />

von traditionellem kongolesischem<br />

Rumba, Reggae und Funk inspirierten<br />

Stücken singen sie nicht nur über<br />

Kinderlähmung und andere Krankheiten,<br />

sondern auch über die Nöte<br />

von Obdachlosen und Strassenkindern.<br />

Die Lieder sollen auch Eltern<br />

aufrütteln und dazu bewegen, dem<br />

Aufruf der WHO zu folgen und ihre<br />

Kinder die Schluckimpfungen einnehmen<br />

zu lassen.<br />

Koordinator PDG Urs Herzog und Liliane<br />

Boualam, WHO.<br />

Das «Plus» von PolioPlus<br />

Liliane Boualam, die bei der WHO für<br />

die Umsetzung der Strategie zur Bekämpfung<br />

von Polio zuständig ist,<br />

dankte <strong>Rotary</strong> für dieses einzigartige<br />

Gesundheitsprogramm, das nicht<br />

nur für die Ausrottung von Polio so<br />

wichtig ist (s. S. 19). Das Plus in der<br />

Bezeichnung PolioPlus deutet an,<br />

dass man im Zusammenhang mit<br />

der Impfkampagne sehr effizient<br />

auch andere gesundheitliche Vorsorgemassnahmen<br />

und Informationsveranstaltungen<br />

bis in kleinste Dörfer<br />

durchführen kann.<br />

Staff Benda Bilili trat nach der vom<br />

Moods grosszügig unterstützten<br />

Pressekonferenz seine Europatournee<br />

an. Rot. Ruedi Huber<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

23


PUBLIREPORTAGE<br />

Arche Noah Galàpagos<br />

Reisen zu den Wurzeln der Erde<br />

Vor 500 Jahren durch einen Zufall ent -<br />

deckt, ist das weitgehend naturbelassene<br />

Paradies der Galàpagos-Inseln<br />

heute ein Traumziel für Naturliebhaber.<br />

Jahrtausende wohnten sie hier ungestört,<br />

die Galàpagos-Schildkröten, die Galàpagos-<br />

Echsen und die Galàpagos-Pinguine – um<br />

drei der über 30 Tierarten zu nennen, die<br />

nur auf dieser kleinen Inselgruppe im Pazifi k,<br />

1000 Kilometer vor der Küste Ecuadors, zu<br />

finden sind.<br />

Alles Leben musste erst einmal hierher<br />

gelangen. Für Seelöwen und Albatrosse<br />

kein Problem – aber wie kamen Kakteen,<br />

Heuschrecken und Eidechsen über das<br />

Meer auf die einsamen Vulkaninseln? Sie<br />

alle müssen als Treibgut, als Samen oder<br />

als blinde Passagiere der Vögel hierhergekommen<br />

sein. Hier brauchten sie sich<br />

nicht vor Feinden zu schützen oder gegen<br />

konkurrenzierende Arten durchzusetzen.<br />

Hier gehörte den Ankömmlingen die Welt:<br />

Kakteen wurden zu Bäumen, unscheinbare<br />

Kräuter zu Stauden und aus kleinen Schildkröten<br />

entwickelten sich fünf Zentner<br />

schwere Riesenschildkröten!<br />

Natürliche Feinde kannten sie nicht und<br />

lebten wie in einem letzten Stück Paradies<br />

friedlich beieinander. Kein Feindbild, keine<br />

Fluchtdistanz – die Walfänger lachten sich<br />

denn auch ins Fäustchen und erlegten<br />

Hunderte der Riesenschildkröten ebenso<br />

wie die harmlosen Pelzrobben. Seit 1959<br />

ist die ganze Inselgruppe ein Nationalpark,<br />

über 90% der Fläche stehen unter Naturschutz<br />

und 2007 wurde Galàpagos <strong>zum</strong><br />

UNESCO Welt-Naturerbe erklärt.<br />

Die Galàpagos-Inseln werden heute von einer<br />

begrenzten Anzahl Touristen von Schiffen<br />

aus auf vorgegebenen Pfaden zu Fuss erkundet.<br />

Auf jeder der 5-8 besuchten Inseln<br />

findet man eine andere Fauna: Harmlose<br />

Echsen auf Felskuppen, Fregattvögel und<br />

Albatrosse oder zutrauliche Robben am<br />

Sandstrand. Übernachtet wird an Bord<br />

eines der Expeditionsschiffe für 15 bis 40<br />

Gäste. Einzig auf der zweitgrössten Insel<br />

Santa Cruz bietet eine einfache Eco Lodge<br />

die Möglichkeit für einen geruhsamen Verlängerungsaufenthalt.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Windrose Reisen bietet vier unterschiedliche,<br />

wissenschaftlich begleitete Reisen<br />

zur spektakulären Artenvielfalt dieses<br />

Archipels, die sich mit dem Anden<br />

Hochland von Ecuador oder Peru kombinieren<br />

lassen:<br />

Reiseperle Galàpagos und Anden<br />

20.7. bis 3.8. und 21.9. bis 5.10.2010<br />

ab € 4’690<br />

7Tage in Peru und Ecuador und 4 Tage<br />

an Bord der „Santa Cruz“. Leitung durch<br />

den Südamerika-Kenner Anton Jakob<br />

Arche Noah Galàpagos<br />

20.11. bis 1.12.2010<br />

ab € 5’590<br />

7Tage an Bord der Yacht „Isabela II“<br />

Leitung durch den berühmten Verhaltensforscher<br />

Prof. Irenäus Eibl-Eibesfeldt<br />

und den Zeit-Korrespondenten<br />

und Autor Peter Korneffel<br />

Verlangen Sie die Detailprogramme<br />

der einzelnen Reisen oder die<br />

Windrose-Reisekataloge<br />

Galàpagos Spezial<br />

21.10. bis 8.11.2010 und 27.1. bis 14.2.2011<br />

ab € 6‘140<br />

14 Tage an Bord der Yacht„Angelito“,<br />

max. 15 Teilnehmer-/innen Leitung<br />

durch die Schweizer Biologin Maja<br />

Homberger<br />

Zu Inkas und Iguanas<br />

18. bis 31.8. und 20.10. bis 8.11.2010<br />

€ 10’980<br />

Luxus-Rundreise mit 4 Tagen an Bord<br />

der Yacht „Santa Cruz“ Flüge in Business<br />

Class,Top-Hotels. Privatführungen und<br />

Luxuszug nach Macchu Piccu.<br />

Inbegriffen bei allen Reisen sind<br />

Linienfl üge mit Iberia ab Zürich inkl.<br />

Taxen, Halbpension, Vollpension<br />

auf dem Schiff, sämtliche Eintritte,<br />

Führungen und Nationalparkgebühren.<br />

Windrose Reisen AG<br />

Wallisellenstrasse 318<br />

8050 Zürich<br />

Telefon: 043 321 29 29<br />

E-Mail: info@windrose-reisen.ch<br />

www.windrose-reisen.ch<br />

25


DISTRIKT 1980 26<br />

Rot. Jürg Meyer, neuer Leiter Jugendaustausch<br />

«Inbounds besser im<br />

<strong>Club</strong> integrieren»<br />

Rot. Jürg Meyer hat während sechs Jahren mit Begeisterung<br />

den Jugenddienst in seinem RC Luzern-Seetal geführt. Als<br />

neuer Präsident der Kommission Jugenddienst bringt er gute<br />

Ideen mit. Zum Beispiel: «Wir müssen die Inbounds besser in<br />

den <strong>Club</strong> integrieren.»<br />

Rot. Jürg Meyer und seine Frau Sibylle Meyer-Habermacher<br />

sind Eltern von drei Jugendlichen zwischen<br />

20 und 22 Jahren. Tochter Eva weilte dank <strong>Rotary</strong> vor<br />

fünf Jahren in Mexiko. «Bis heute sind die Kontakte<br />

nicht abgebrochen», freut sich der Vater. Für ihn der<br />

beste Beweis für die völkerverbindende Kraft des rotarischen<br />

Jugendaustausches.<br />

Öffnung tut gut<br />

In seinen sechs Jahren als Leiter Jugenddienst des RC<br />

Luzern-Seetal hat Meyer die Vorzüge dieser rotari-<br />

���� ���������������� ������� ���� ��� ������� �����<br />

���������������������������������������������������<br />

������������������������������<br />

����������� ����������� ������������� ����������<br />

��������� �������� ���������� ��������� ����������<br />

���������������������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������������<br />

�������� ������������ �������������������� ��������<br />

���������������������������������������������������������������������<br />

��������� ��� ������ �������� ���� ����� ���� ����� ���<br />

����� ������� �������������������� ����� ���� �������<br />

���������������<br />

�����������������������������������������������<br />

����������������������������<br />

������� ���� ����� ����� �������������� �������� ���� ����<br />

��������������������������������������������������������<br />

���������������<br />

��������������������������������<br />

������������������������<br />

����������������������<br />

��������������������������<br />

schen Tätigkeit schätzen gelernt. «Unsere Jugendlichen<br />

können vom weltweiten Netzwerk <strong>Rotary</strong>s und<br />

einem qualitativ hochstehenden Austausch profitieren.»<br />

Der Jugenddienst tut aber auch der rotarischen<br />

Bewegung selber gut. «Er öffnet <strong>Rotary</strong>, weil heute<br />

mehr Nichtrotarier-Jugendliche denn Jugendliche aus<br />

<strong>Rotary</strong>-Familien als Inbounds oder Outbounds am<br />

Programm teilnehmen.» Aber auch die Gastfamilien<br />

profitieren. Durch Inbounds aus fremden Kulturen lernen<br />

Gastfamilien ganz andere Lebensgewohnheiten<br />

und -einstellungen kennen. Auch hier erzählt Meyer<br />

ein eigenes Beispiel: «Essen ist für uns mehr als Kalorien<br />

sammeln, unsere US-Inbound verstand Essen am<br />

Anfang als individuelles Leeren des Kühlschrankes.»<br />

Erstklassiges Angebot<br />

Seit einigen Jahren gehört Rot. Jürg Meyer der<br />

Distriktskommission Jugenddienst an und übernimmt<br />

jetzt von Rot. Christoph Fischer das Präsidium. Das<br />

ist für ihn nicht nur eine Pflichtübung. «Ich bin gerne<br />

bereit, mich für unser erstklassiges Jugendaustauschprogramm<br />

zu engagieren.» Die Kommission widmet<br />

sich neben den ordentlichen Sitzungen vor allem der<br />

Qualitätskontrolle und -verbesserung: sämtliche Inbounds,<br />

mit Gasteltern und Counsellor werden von<br />

den Kommissionsmitgliedern individuell besucht und<br />

in einem Gespräch können positive wie auch zu optimierende<br />

Punkte besprochen werden. Die operativen<br />

Belange des Jugendaustausches werden von<br />

der Geschäftsstelle in Dottikon unter der Leitung von<br />

Ursula Gervasi wahrgenommen.<br />

Neue Ideen<br />

Ein Anliegen, das er als neuer Präsident umsetzen will,<br />

ist die bessere Integration der Inbounds in das <strong>Club</strong>leben.<br />

Denn die Jugendlichen schätzten die Einladungen<br />

zu den Anlässen sehr. Ebenso finden sie das<br />

Zusammensein mit Älteren wichtig, sei es für einen<br />

gemeinsamen Ausflug, ein Weekend oder ein spezielles<br />

Erlebnis. Meyer sagt: «Es ist für sie keine Pflichtübung,<br />

sondern ausdrücklicher Wunsch, den Kontakt<br />

mit der <strong>Rotary</strong>-Familie zu intensivieren.» Es dürfe doch<br />

nicht sein, dass Inbounds während des ganzen<br />

Schweiz-Aufenthalts lediglich zweimal Kontakt <strong>zum</strong><br />

Gastclub haben. Deshalb appelliert er an die <strong>Club</strong>s:<br />

«Ich wünsche mir eine herzliche Aufnahme der Inbounds,<br />

die Jugendlichen sollen spüren, dass sie bei<br />

uns im <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> willkommen sind!»<br />

Rot. Kurt Bischof<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


DISTRIKT 1990<br />

Adieu Jean<br />

Jean Budry est décédé. Entré au RC Lausanne<br />

en 1981, il en avait été le président,<br />

avant de prendre<br />

le poste de secrétaire<br />

qu’il occupait<br />

jusqu’à ce 4 mai<br />

2010 où il nous a<br />

quittés, emporté<br />

par une crise cardiaque.<br />

Si j’écris<br />

ces lignes, c’est<br />

que Jean était aussi le responsable du<br />

District 1990 pour l’internet, celui qu’on<br />

appelle dans le jargon rotarien le DICO.<br />

Pendant sept ans, il a été celui qui a voulu<br />

que le site internet du district soit au service<br />

des clubs, de leurs instances et de<br />

leurs membres. Ce site, il le voulait comme<br />

une plateforme d’échanges, comme<br />

un lien entre tous les Rotariens, comme<br />

un outil pour les secrétaires qui, comme<br />

lui, avaient compris en quoi les nouvelles<br />

technologies pouvaient les aider dans<br />

leur travail. C’est grâce à sa volonté et à<br />

sa grande connaissance du fonctionnement<br />

des clubs que le site est aujourd’hui<br />

un objet abouti. Les éloges des utilisateurs<br />

l’avaient conforté dans son idée<br />

qu’il allait dans la bonne direction. Au<br />

point que les clubs des deux autres districts<br />

ont commencé à lorgner sur le site<br />

internet de notre district et que des démarches<br />

étaient en cours visant à en faire<br />

bénéficier tous les clubs <strong>Rotary</strong> de<br />

Suisse et du Liechtenstein. Mais pour y<br />

parvenir, le chemin n’était pas plat, il réservait<br />

même des surprises, et exigeait<br />

des surcroîts d’effort qui ont eu raison du<br />

cœur de Jean. En sa mémoire, nous atteindrons<br />

ce but, comme il l’avait voulu.<br />

Jean est né le 22 février 1942 et avait<br />

grandi au Petit-Lancy, comme moi, avant<br />

que la vie ne nous sépare. Nous nous<br />

étions retrouvés à l’occasion du lancement<br />

du site internet en juillet 2002 et, à<br />

ma demande, il avait repris la charge de<br />

DICO une année plus tard. Sept ans d’une<br />

collaboration efficace et gratifiante: Vous<br />

en avez le résultat à portée de clavier.<br />

Merci Jean.<br />

Jean-Claude Baltzinger, Content Master<br />

PETS et de l'Assemblée de District<br />

«Quel bonheur<br />

d’être parmi vous!»<br />

DGE Charles Zaugg se réjouissait visiblement. Photos: Rot. Pierre-Alain Guisan<br />

Le Gouverneur du District 1990 de<br />

l’année 2010/11, Charles Zaugg,<br />

s’est visiblement réjoui d’organiser<br />

le séminaire PETS de cette année<br />

pour les nouveaux présidents de<br />

club. «Quel bonheur d’être parmi<br />

vous!» a-t-il souligné en mettant en<br />

relief cette occasion propice de faire<br />

la connaissance de tous les nouveaux<br />

responsables. Hormis pour<br />

une dégustation de vins, l’assemblée<br />

n’a pas eu à quitter le Centre<br />

des Congrès de la Longeraie à<br />

Morges: les contacts ont été ainsi facilement<br />

créés et des liens d’amitié<br />

tissés, par exemple avec le Gouverneur<br />

de 2012/13, le DGN Pierre Graden<br />

(RC Les Reussilles) ou avec les<br />

Pause café.<br />

représentants du nouveau club du<br />

District, Bern-Rosengarten; le district<br />

compte maintenant 72 clubs et<br />

4350 membres. Les jeunes qui séjournent<br />

actuellement dans le district<br />

dans le cadre des programmes<br />

d’échange étaient également là<br />

avec le drapeau de leur pays. Bien<br />

sûr, on a aussi travaillé: une séance<br />

pour le Leadership, divers cours de<br />

formation pour les nouvelles présidentes<br />

et les nouveaux présidents<br />

et le samedi, l’assemblée du district<br />

où la nouvelle trésorière du District,<br />

PDG Doris Portmann, a été élue; elle<br />

remplace le PDG Louis du Pasquier<br />

décédé subitement il y a quelques<br />

mois. kl<br />

En séance plénière<br />

«Von welschem Charme, einer Informationslawine und Orangen»<br />

Bericht eines Teilnehmers, abrufbar unter «Magazin» auf www.rotary.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

27


DISTRIKT 2000 28<br />

Veranstaltungsvorschau<br />

Vermögenskultur<br />

Die Halbjahreskonferenz des D 2000<br />

am Freitagabend, 21. Januar 2011,<br />

im Kursaal Bad Ragaz ist dem <strong>Thema</strong><br />

«Vermögenskultur» gewidmet.<br />

Folgende Referate stehen fest: Rot.<br />

Dr. Otto Knüsel, RC Bad Ragaz<br />

spricht zu «Empathie als Voraussetzung<br />

des Vermögens aus ärztlicher<br />

Sicht» und Dr. Thomas Druyen,<br />

Professor für Vermögensforschung<br />

an der Sigmund Freud PrivatUniversität<br />

in Wien erörtert die Frage<br />

«Was heisst Vermögenskultur?»<br />

mit anschliessendem einzigartigem<br />

Walking-Smalltalk-Dinner im Kursaal<br />

des GrandResorts, mit Konzerten<br />

der Gruppe «Rostfrei» (siehe<br />

www.rostfrei-fun.ch) und Vorzugsangeboten<br />

für Wellness-Weekend.<br />

�� ���� ��� ��� �����<br />

��������� � ����<br />

��� ���� ��������<br />

���������� � ������ � ��������<br />

����������<br />

Nachfolger von E. Szabel<br />

Neuer Distriktskorrespondent<br />

Rot. Ruedi Huber ist<br />

neuer Korrespondent<br />

für den<br />

Distrikt 2000. Er tritt<br />

die Nachfolge von<br />

Rot. Erhard von<br />

Szabel an.<br />

Ruedi Huber ist seit Anfang Mai der<br />

neue Korrespondent für den D 2000.<br />

Der gelernte HSG-Ökonom blickt auf<br />

eine vielseitige Karriere zurück. So<br />

war er Delegierter des SRK in Bangladesch<br />

und des IKRK in Thailand,<br />

arbeitete für das DEZA in Indonesien,<br />

lehrte am Lyceum Alpinum Zuoz<br />

Wirtschaftsfächer, übernahm die<br />

Leitung der Ausbildung der Coutts<br />

Bank in Zürich und leitete das Alterswohnheim<br />

Riedhof in Zürich-Höngg.<br />

Seit 20 Jahren ist Huber Mitglied<br />

des Wahlbeobachter-Pools des EDA.<br />

Verbunden mit seinen beruflichen<br />

Ortswechseln war er vor seinem<br />

heutigen <strong>Club</strong> RC Oerlikon in zwei<br />

weiteren <strong>Rotary</strong>-<strong>Club</strong>s Mitglied. Seine<br />

dreijährige Funktion als Assistant<br />

Governor endet am 30. Juni 2010.<br />

Grosser Dank an Rot. Erhard<br />

von Szabel<br />

Ruedi Huber tritt die Nachfolge von<br />

Rot. Erhard von Szabel an. Der<br />

Schreibroutinier und frühere Chefredaktor<br />

des Zürcher Unterländers<br />

Szabel amtete seit 1980 als zuverlässiger<br />

Distriktskorrespondent, bis<br />

er letzten Herbst gesundheitshalber<br />

zurücktreten musste. Seine leicht<br />

und suffisant, oft mit einem sympathischen<br />

Augenzwinkern verfassten<br />

Berichte, waren gern gelesen<br />

und prägten den Stil der Berichterstattung<br />

aus dem Distrikt 2000.<br />

Grosser Dank an Erhard von Szabel<br />

und guten Einstieg sowie viel Freude<br />

im neuen Amt an Ruedi Huber!<br />

Kontakt:<br />

Rot. Rudolf Huber, Zürichbergstr. 53,<br />

8044 Zürich, Tel. 044 262 49 40<br />

huber@rotary.ch<br />

Der Governor<br />

verabschiedet sich<br />

Ich beende mein Governorjahr und<br />

kann auf viele erfreuliche Begegnungen<br />

zurückblicken. Die Erkenntnis, dass in<br />

unserem Distrikt viel geleistet wird für<br />

<strong>Rotary</strong>, ist allgegenwärtig, verhehlt allerdings<br />

auch nicht, dass noch Potenzial<br />

und Ressourcen vorhanden sind. Im<br />

Distrikt habe ich eine einsatzbereite und<br />

motivierte Crew angetroffen, ohne deren<br />

selbstverständlichen Einsätze kein<br />

Governor auskommen kann. Mit grosser<br />

Hochachtung habe ich engagierte Rotarierinnen<br />

und Rotarier erleben dürfen,<br />

die mit Herzblut und Energie ihre Aufgaben<br />

erfüllen und das rotarische Rad am<br />

Laufen halten. Ihnen gilt mein ganz spezieller<br />

Dank und meine Anerkennung.<br />

Die Assistant Governors, Liana Ruckstuhl,<br />

Georg Müller, Willi Enderli, Ruedi<br />

Huber und Beat Heer sind ihren Aufgaben<br />

vorbildlich nachgekommen. Sie verbinden<br />

Governor und Distrikt mit den<br />

<strong>Club</strong>s und erleichtern die Arbeit des Governors.<br />

Es war eine angenehme und<br />

zukunftsträchtige Zusammenarbeit.<br />

Den <strong>Club</strong>s, ihren Präsidentinnen und<br />

Präsidenten danke ich für die freundschaftlichen<br />

Kontakte, die interessanten<br />

Besuche und die zuverlässige Arbeit.<br />

Es hat keine Probleme in unserer<br />

Zusammenarbeit gegeben. Der Wille,<br />

für rotarische Ziele zu wirken, war allgegenwärtig.<br />

Besonders danke ich natürlich meinem<br />

<strong>Club</strong> Neckertal. Ein Governor ist auf<br />

vielfältige Mitwirkung angewiesen. Ich<br />

habe in meinem <strong>Club</strong> die rotarische<br />

Freundschaft wirkungsvoll erleben dürfen.<br />

Alle <strong>Club</strong>mitglieder haben sich an<br />

den Arbeiten, besonders bei den Anlässen,<br />

engagiert. Ein einzigartiges Beispiel<br />

rotarischer Verbundenheit.<br />

Ich scheide mit einem grossen Dank<br />

an Sie alle und wünsche mir, dass dem<br />

Motto «Die Zukunft von <strong>Rotary</strong> liegt in<br />

ihren Händen» auch inskünftig tatkräftig<br />

nachgelebt wird im ganzen Distrikt.<br />

Euer DG Hans Bütikofer<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Zweitältester <strong>Club</strong> der Stadt Zürich feiert das 50-jährige Bestehen<br />

<strong>Club</strong>geschichte ist<br />

auch Zeitgeschichte<br />

36 Jahre dauerte es, bis in der Stadt Zürich<br />

ein zweiter <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> gegründet<br />

wurde. Am 26. April 1960 wurde ennet<br />

dem Milchbuck, im damaligen Industrieund<br />

Arbeiterviertel, ein <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> mit<br />

dem weltweit bekannten Namen Oerlikon<br />

– nicht etwa Zürich-Oerlikon – gegründet.<br />

Am 23. April dieses Jahres wurde im Hallenstadion<br />

das Jubiläum gediegen und<br />

mit einer grossen Zahl von Gästen und<br />

Gratulanten gefeiert.<br />

Schauplatz des offiziellen<br />

Teils der Jubiläumsfeier<br />

war das neue Foyer<br />

des Hallenstadions.<br />

RCO-Präsident Hanspeter<br />

Schneebeli begrüsste<br />

die Gästeschar, Rot.<br />

Hanspeter Amweg übernahm<br />

die Rolle des Conférenciers.<br />

Zum humoristischen<br />

Teil des Anlasses<br />

zählte der Auftritt des Schauspielers,<br />

Kabarettisten und Parodisten Fabian<br />

Underegger sowie die gelungene<br />

Schilderung eines RCO-Meetings<br />

von Rot. Lepetit alias Balz Kleinert.<br />

Herzliche Glückwünsche<br />

Die Gratulationscour begann Stadtrat<br />

Martin Vollenwyder, der lobende<br />

Worte fand für das auch im Interesse<br />

der Öffentlichkeit<br />

liegende Wirken<br />

der Serviceclubs.<br />

Regierungsrat und Rotarier Thomas<br />

Heiniger überbrachte nicht nur die<br />

Glückwünsche der kantonalen Exekutive,<br />

sondern auch freundliche<br />

Grüsse des RC Zürich-Sihltal. Gratulant<br />

von höchster rotarischer Stelle<br />

war DG Hans Bütikofer. Er unterstrich<br />

die Bedeutung der hehren Ziele<br />

von <strong>Rotary</strong> und überbrachte eine<br />

Gratulationsurkunde von <strong>Rotary</strong> International.<br />

Die Grüsse des deutschen<br />

Partnerclubs Dinkelsbühl-<br />

Maschinenfabrik<br />

Feuchtwangen formulierte dessen<br />

Präsident Klaus Huber. Sein Geschenk:<br />

Ein Check über 4000 Euro.<br />

Eine Flasche Armagnac, Jahrgang<br />

1960, war die Jubiläumsgabe des<br />

befreundeten Lionsclubs.<br />

50 Jahre auf 50 Seiten<br />

Rot. Rudolf Kurth hat alle Dokumente,<br />

Unterlagen und Bulletins,<br />

die<br />

in den Archiven des<br />

<strong>Club</strong>s<br />

lagen, durchge-<br />

ackert<br />

und eine mit Illus-<br />

trationen<br />

versehene Chro-<br />

nik<br />

erstellt. Darin ist ver-<br />

sich wie ein «Who is Who» im Oerlikon<br />

der sechziger Jahre. Unter ihnen<br />

auch der Vater des jetzigen Präsidenten,<br />

Hans Schneebeli. An der<br />

Charterfeier im November 1960 im<br />

Wohlfahrtshaus der Maschinenfabrik<br />

nahmen 650 Personen teil. Zu<br />

den Gästen zählten Regierungsrat<br />

Rudolf Meier und Stapi Emil Landolt.<br />

Schwierige Zeiten<br />

Auch im <strong>Club</strong> Oerlikon gab es zuweilen<br />

Meinungsverschiedenheiten,<br />

Zerreissproben gar, doch konnten<br />

etwaige Wunden dann doch wieder<br />

Neben<br />

der <strong>Club</strong>chronik von Rot. Rudolf Kurt stellte Rot. Rudolf Huber<br />

das, vorerst im <strong>Club</strong> nicht einhellig begrüsste, Jubiläumsprojekt vor,<br />

das Buch «OERLIKON». Mehrere Autoren beleuchten im 200-seitigen,<br />

bebilderten<br />

Werk die Bedeutung Oerlikons als Industriestadt, Ver-<br />

kehrsknotenpunkt,<br />

Unterhaltungsmetropole und Wohnquartier.<br />

zeichnet, was zwischen 1960 und<br />

2010 Jahr für Jahr für den <strong>Club</strong> von<br />

Bedeutung war und wo sich der <strong>Club</strong><br />

engagierte. Eine Lektüre, bei der<br />

auch gewahr wird, wie sehr sich die<br />

Zeiten gewandelt haben. Hier einige<br />

Streiflichter:<br />

Beginn bei der MFO<br />

Anstoss zur <strong>Club</strong>gründung gab der<br />

damalige Governor – da hatte die<br />

Schweiz nur einen<br />

– Hans Gerold Waser,<br />

RC Zürich. Er<br />

beauftragte den RC Zürcher Unterland,<br />

die Gründung einzuleiten. Diese<br />

Aufgabe übernahm als Sonderbeauftragter<br />

Rot. Fritz Kurth, Vater des<br />

Chronisten Rudolf Kurth und damals<br />

in leitender Funktion bei der «Akku»<br />

in Oerlikon tätig. Die Gründungsversammlung<br />

wurde im «Sternen» Oerlikon<br />

durchgeführt. (Man einigte sich<br />

auf einen Jahresbeitrag von Fr. 150.–<br />

und auf Lunchkosten von Fr. 9.–) Die<br />

Liste der Gründungsmitglieder liest<br />

geheilt werden. Einmal ging es darum,<br />

ob ein Mitrotarier auch nach<br />

seiner Scheidung noch Mitglied bleiben<br />

darf. Ein ander Mal war man bezüglich<br />

des Übertritts eines Rotariers<br />

unterschiedlicher Auffassung.<br />

Oerlikon gibt zu reden<br />

Mehr als einmal wurde, auch im<br />

Zusammenhang mit der Gründung<br />

neuer <strong>Club</strong>s und mit Fragen des<br />

<strong>Club</strong>gebiets, der <strong>Club</strong>name zur Diskussion<br />

gestellt. Oerlikon oder Zürich-Oerlikon?<br />

Schliesslich blieb man<br />

beim blossen Oerlikon. Und das sei<br />

auch gut so, heisst es. Im Distrikt<br />

tat sich der <strong>Club</strong> mehrmals hervor.<br />

1967 wurde der Oerliker Rotarier<br />

Rudolf Huber <strong>zum</strong> Governor 1968/69<br />

gewählt. Öfters halfen die Oerliker<br />

auch aktiv mit bei der Organisation<br />

von Distriktsanlässen. 1997/98 übernahmen<br />

sie die Patenschaft für die<br />

Gründung des <strong>Club</strong>s Zürich-Turicum.<br />

Rot. Erhard von Szabel<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

29


ROTARY SCHWEIZ<br />

Gedanken des Governors<br />

Die Zukunft liegt in<br />

Ihren (unseren) Händen<br />

Mit diesem Motto hat der Weltpräsident<br />

das <strong>Rotary</strong>jahr 2009/10 begonnen.<br />

Ein zeitloses Motto, das nur<br />

dann Erfolge bringt, wenn wir die<br />

Botschaft begreifen und ergreifen. In<br />

unserer Tätigkeit haben wir überall<br />

Gelegenheit, im Sinne dieses Mottos<br />

tätig zu sein und damit für die<br />

Zukunft <strong>Rotary</strong>s zu sorgen. <strong>Rotary</strong><br />

hat eine Daseinsberechtigung, wenn<br />

im Sinne der hochgesteckten Ziele<br />

das Rad bewegt wird. Das können<br />

und sollen <strong>Club</strong>s auf vielfältige Weise<br />

tun.<br />

Rotaract<br />

Im D 2000 haben wir sieben Rotaract<br />

<strong>Club</strong>s. Ich darf allen aktiven Rotaracterinnen<br />

und Rotaractern herzlich<br />

danken und ein Kompliment machen<br />

für ihre Aktivitäten. Das trifft im ablaufenden<br />

Jahr besonders auf die erfolgreiche<br />

Aktion ShelterBox zu. Rotaract<br />

ist ein Teil der rotarischen Zukunft.<br />

Ich ermuntere daher <strong>Club</strong>präsidenten<br />

und Programmchefs Rotaracter<br />

einzuladen, um in den <strong>Club</strong>s<br />

die Bewegung der jungen Generation<br />

vorzustellen.<br />

Da und dort wünsche<br />

ich mir, dass<br />

zwischen Rotaract und <strong>Rotary</strong> regelmässigere<br />

Kontakte und gemeinsame<br />

Aktivitäten initiiert werden. Damit<br />

meine ich nicht nur Götticlubs, die<br />

sich ja dazu verpflichtet haben, ich<br />

denke an die Feststellung eines aktiven<br />

Rotaract-Präsidenten: «In der<br />

Zusammenarbeit zwischen Rotaract<br />

und <strong>Rotary</strong> steckt noch viel Potenzial,<br />

das es in Zukunft weiter auszuloten<br />

gilt». Ich meine, dass Rotarierinnen<br />

und Rotarier im Interesse der eigenen<br />

Zukunft eine Verpflichtung dazu<br />

haben.<br />

<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s<br />

Ich habe bei meinen <strong>Club</strong>besuchen<br />

und Kontakten sehr viel erfreuliche<br />

das Rad bewegen<br />

Innovationen und rotarische Energie<br />

erleben dürfen. Die <strong>Club</strong>s sind in der<br />

Schweiz und in vielen Ländern der<br />

Welt vielfältig aktiv. Das verdient hohe<br />

Anerkennung. <strong>Rotary</strong> muss attraktiv<br />

sein für neue Mitglieder, die sich<br />

rotarischen Zielen verpflichten wollen.<br />

Keine Vereinsmeierei, sondern<br />

eine Gemeinschaft, die mit hohen<br />

ethischen Zielen der Allgemeinheit<br />

dient und die Völkerverständigung<br />

vor Augen hat. Die Zukunft braucht<br />

rotarische Tätigkeit und braucht Rotarierinnen<br />

und<br />

Rotarier, die mit<br />

interessanten Projekten<br />

gewonnen werden können.<br />

<strong>Rotary</strong> International<br />

Wer aktiv bei <strong>Rotary</strong> tätig ist, erlebt,<br />

dass <strong>Rotary</strong> International, mit dem<br />

Weltpräsidenten in Evanston gar<br />

nicht so weit entfernt ist. Gerade eine<br />

solche Gemeinschaft, die in 209 Ländern<br />

aktiv ist, hat eine höhere Verpflichtung,<br />

im Interesse der Zukunft<br />

vorausschauend zu planen; ein wesentlicher<br />

Teil liegt in den Händen der<br />

internationalen Akteure, sei es in<br />

Evanston, in den Zonen oder beim<br />

rotarischen Parlament CoL. Das Motto<br />

des Weltpräsidenten muss gerade<br />

auf internationaler Ebene nicht nur<br />

zur Kenntnis genommen, sondern<br />

auch in eigenen Arbeiten und Entwicklungen<br />

Eingang finden.<br />

Rotarierinnen und Rotarier<br />

Sie sind unsere Zukunft. Von Ihrem<br />

Einsatz hängt die Wirkung unserer<br />

Ziele ab; ich denke dabei unter anderem<br />

an die humanitäre Hilfe, die<br />

Durchsetzung hoher ethischer Ziele<br />

DG Hans Bütikofer empfängt das GSE-Team von den Philippinen unter Leitung der<br />

Team-Leaderin Ester Florendo (3. v. r.).<br />

oder die Völkerverständigung. Es<br />

gibt hervorragende Beispiele wirkungsvoller<br />

Arbeiten. Weniger positiv<br />

fällt die Bilanz bei der Völkerverständigung<br />

aus. Einsätze im <strong>Club</strong> fördern<br />

Freundschaft und Verständnis<br />

für <strong>Rotary</strong>; Freundschaft wiederum<br />

ist der Motor für Projekte, sei es für<br />

«Hands on Einsätze» oder internationale<br />

Aktivitäten. Ich fordere Sie auf,<br />

seien Sie aktiv; sorgen Sie in Ihren<br />

<strong>Club</strong>s für innovative und zielführende<br />

Projekte. Jeder <strong>Club</strong>, jedes Jahr<br />

ein Projekt, kann und soll die Devise<br />

sein. Nutzen Sie die hohe <strong>Club</strong>autonomie,<br />

seien Sie Rotarierinnen und<br />

Rotarier und nicht einfach nur Mitglieder.<br />

Dafür danke ich Ihnen namens<br />

all derjenigen, die von Ihren<br />

Einsätzen profitieren können, denen<br />

wir mit unserer humanitären Hilfe<br />

das Leben erleichtern helfen.<br />

Hans Bütikofer, Distrikt 2000<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

30


Rotaract, die Vorstufe zu <strong>Rotary</strong>?<br />

Wie wird man eigentlich<br />

Rotaracter?<br />

Die Gründungsfeier eines der jüngsten<br />

Rotaract <strong>Club</strong>s, des RAC Limmattal gab<br />

den Ausschlag, Rotaract wieder einmal<br />

tiefer ins redaktionelle Geschehen einzubinden.<br />

Anbei ein Auszug des Berichtes<br />

der Limmattaler Zeitung, ergänzt mit eigenen<br />

Angaben.<br />

Die Limmattaler Zeitung vom 16.4.<br />

berichtete: «Lernen, helfen, feiern» –<br />

dieses Motto hat sich Rotaract auf<br />

die Fahne geschrieben. Rotaract ist<br />

eine weltweite, konfessionell und<br />

politisch neutrale Gemeinschaft mit<br />

bald 190 000 jungen Frauen und<br />

Männern. In der Schweiz gibt es 17<br />

Rotaract <strong>Club</strong>s, sechs neue <strong>Club</strong>s<br />

stehen in den Startlöchern. Gegründet<br />

wurde Rotaract 1968 von <strong>Rotary</strong><br />

International – als Jugendorganisation<br />

von <strong>Rotary</strong>. Im Fall des RAC Limmattal<br />

hat der RC Zürich-Dietikon<br />

als Patenklub organisatorisch und finanziell<br />

Geburtshilfe geleistet, wie<br />

RC-Mitglied Paul Steffen sagt.<br />

Weniger exklusiv als <strong>Rotary</strong><br />

Zwischen <strong>Rotary</strong> und Rotaract gibt<br />

es einige Unterschiede, trotz der gemeinsamen<br />

Philosophie des selbstlosen<br />

Dienens: Wer einem <strong>Rotary</strong><br />

<strong>Club</strong> beitreten will, muss von <strong>Club</strong>-<br />

Mitgliedern zur Aufnahme vorge-<br />

schlagen werden und ist eine «führende<br />

Persönlichkeit in Beruf, Wirtschaft<br />

oder öffentlichen Ämtern».<br />

Bei Rotaract gelten lockerere Aufnahmebedingungen.<br />

«Man muss<br />

nicht Tochter oder Sohn eines <strong>Rotary</strong>-<strong>Club</strong>-Mitglieds<br />

sein», sagt Victoria<br />

Hüppi. Sowohl Studenten, Lehrlinge<br />

als auch junge Berufsleute sei-<br />

en willkommen, sofern sie im <strong>Club</strong><br />

anpacken wollten. Die junge Präsidentin<br />

verrät auch ihr fernes Ziel:<br />

«Ich möchte später vielleicht Mitglied<br />

eines <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s werden».<br />

Ein Jahr auf Probe<br />

Auf der Internetseite der Schweizer<br />

Rotaract <strong>Club</strong>s finden sich weitere<br />

ergänzende Angaben. So sind Interessenten<br />

jederzeit herzlich in den<br />

Rotaract <strong>Club</strong>s willkommen und<br />

werden aufgefordert, dem <strong>Club</strong>programm<br />

ein Jahr aktiv beizuwohnen<br />

und sich einzubringen. Wenn sowohl<br />

der Interessent oder die Interessentin<br />

als auch die anderen Mitglieder<br />

überzeugt sind, dass seine<br />

Rot. Paul Steffen vom Götticlub RC Zürich-Limmattal mit der Präsidentin des Rotaract<br />

<strong>Club</strong>s Limmattal, Victoria Hüppi.<br />

Das Landhotel im Herzen<br />

Mallorcas: Entdecken Sie<br />

die Vielfalt der Insel!<br />

Hotel Casa Girasol<br />

Tel: +34 971 85 80 07<br />

hotel@casagirasol.de<br />

www.casagirasol.info<br />

Teilnahme den <strong>Club</strong> bereichern würde,<br />

wird er/sie im Rahmen einer<br />

Sitzung offiziell im Rotaract <strong>Club</strong> aufgenommen.<br />

Weiter wird präzisiert:<br />

Eine Rotaract-Mitgliedschaft bedeutet<br />

nicht automatisch eine spätere<br />

Aufnahme in einen <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>.<br />

Siehe auch: www.rotaract.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

31


ROTARY SCHWEIZ<br />

Wiedererlangung der Mobilität für Minenopfer<br />

mine-ex jetzt auch<br />

in Afghanistan<br />

Man darf stolz sein in den drei Schweizer<br />

<strong>Rotary</strong>-Distrikten auf die geleistete<br />

Hilfe, der von ihnen im Jahre 1996 gegründeten<br />

mine-ex Stiftung. In enger<br />

Zusammenarbeit mit dem IKRK wird das<br />

erfolgreiche Hilfsprogramm für die<br />

Minenopfer aus Kambodscha nun auch<br />

auf Afghanistan ausgedehnt. Und es<br />

gibt sehr viel zu tun für die geschädigten<br />

Menschen in diesen Ländern.<br />

«Das wahre Glück ist: Gutes zu<br />

tun.» Diese weisen Worte des grossen<br />

Philosophen Sokrates könnten<br />

auch von den ehrenamtlichen<br />

Mitgliedern der mine-ex Stiftung<br />

stammen. Denn ihr unermüdlicher<br />

Kampf gegen Personenminen konzentriert<br />

sich auf die verlässliche<br />

Hilfe für Minenopfer. Und mit viel<br />

Schwung und Engagement forciert<br />

die Stiftung im Jahr 2010 ihr erweitertes<br />

Hilfsprogramm, das jetzt<br />

auch das Leid afghanischer Minenopfer<br />

gezielt lindern soll. Natürlich<br />

bleibt die Hilfsleistung für Kambodscha<br />

weiterhin wichtiger Bestandteil<br />

der Aktivitäten.<br />

IKRK als starker Partner<br />

Um sowohl in Kambodscha als<br />

auch in Afghanistan kompetent präsent<br />

zu sein, arbeitet<br />

die Stiftung<br />

Hand in<br />

Hand mit dem Internationalen Komitee<br />

vom Roten Kreuz. Das IKRK<br />

stellt sicher, dass die gesammelten<br />

Spendenbeiträge vollumfänglich<br />

dorthin fliessen, wo sie gebraucht<br />

werden: <strong>zum</strong> Beispiel in Fabriken<br />

zur Prothesenherstellung sowie in<br />

orthopädische Zentren, mobile Reparatur-<br />

und Prothesenauswechslungs-Werkstätten<br />

und in die Ausbildung<br />

einheimischer Prothesenmacher.<br />

Dies geschieht seit jeher<br />

Facebook<br />

unbürokratisch und ohne unnötige<br />

administrative Hindernisse.<br />

Gezielt sensibilisieren und<br />

nachhaltig informieren<br />

Natürlich ist die mine-ex Stiftung<br />

auf die Unterstützung aller <strong>Club</strong>s<br />

von <strong>Rotary</strong> CH/FL angewiesen. Oh-<br />

Die praktische Präsentationsunterstützung<br />

– mit rückseitigen Informationen<br />

für den Referenten.<br />

ne diese wäre ihre Arbeit nicht<br />

denkbar. Deshalb wird jeder <strong>Club</strong><br />

regelmässig vom mine-ex-Delegierten<br />

über die<br />

aktuellen Stiftungsaktivitäten<br />

informiert. Und dann sind die Präsidenten<br />

der <strong>Club</strong>s am Zug, indem sie<br />

ihre Mitglieder für die Stiftung und<br />

für das <strong>Thema</strong> Minenopferhilfe sensibilisieren.<br />

Ganz neu und als Präsentationsunterstützung<br />

gedacht,<br />

ist das «mine-ex-Männli» – kreiert<br />

auf Basis des Stiftungslogos. Es<br />

dient in der Präsentation nicht nur<br />

als emotionaler Blickfang, sondern<br />

enthält auf der Rückseite auch einen<br />

kleinen Reminder mit den wich-<br />

tigsten Daten und Fakten zur mineex-Stiftung.<br />

Das praktische Präsentations-Tool<br />

hat sich bereits in mehreren<br />

<strong>Club</strong>-Präsentationen als sehr<br />

hilfreich bewährt.<br />

PDG Peter W. Ottiger, Stiftungsrat mine-ex<br />

Wissenswertes<br />

• Seit Beginn der mine-ex<br />

Aktivitäten im Jahre 1996<br />

erhielten bis Ende 2009<br />

mehr als 30 000 Minenopfer<br />

gezielte Unterstützung.<br />

• Alle mine-ex-Spenden<br />

fliessen ohne Abzug an die<br />

Bestimmungsorte.<br />

• mine-ex will helfen, weltweit<br />

das totale Verbot von<br />

Personenminen zu fördern.<br />

• Das Haupteinsatzgebiet<br />

Kambodscha hat 14 Mio.<br />

Einwohner – davon ca.<br />

40 000 Amputierte. Jedes<br />

Jahr kommen ca. 300 neue<br />

Opfer hinzu.<br />

• In Kambodscha werden 11<br />

orthopädische Zentren kostenlos<br />

durch die Prothesen-<br />

Komponentenfabrik beliefert.<br />

• Seit 2009 ist mine-ex auch<br />

in Afghanistan tätig. Dort<br />

leben ca. 29 Mio. Menschen<br />

– davon ca. 150 000<br />

Amputierte. Pro Jahr<br />

kommen 3000 (!) neue Opfer<br />

hinzu. Auch hier werden<br />

orthopädische Zentren kostenlos<br />

durch die Prothesen-<br />

Komponentenfabrik beliefert.<br />

www.mine-ex.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

32


EEMA-Konferenz – Beitrag zur Friedensförderung<br />

Wurzeln in Basel<br />

In der unmittelbaren Nachkriegszeit<br />

kam der vertiefte Wunsch auf, <strong>Rotary</strong><br />

möge über die Jugend zur<br />

Aufarbeitung der Weltkriegserlebnisse<br />

und zu künftigem<br />

Frieden beitragen. Auf<br />

Initiative von Schweizer<br />

und Holländischen Rotariern<br />

fand in Basel eine Zusammenkunft<br />

der europäischen<br />

Jugendaustausch-Verantwortlichen<br />

statt. Es wurde beschlossen, unter<br />

dem damals als Zonenbezeichnung<br />

für Europa bekannten Kürzel<br />

EEMA jährlich eine Konferenz zur<br />

Förderung von «Jugendaustausch»<br />

durchzuführen. Die erste Konferenz<br />

fand 1952 in Amsterdam statt und<br />

ohne Unterbruch folgten ihr jährlich<br />

in einem anderen Land weitere EE-<br />

MA-Konferenzen. Es wurden eine<br />

«Constitution» und «Richtlinien für<br />

die Durchführung der Konferenz»<br />

geschaffen. Mitglieder<br />

sind alle europäischen Länder,<br />

wobei zur Teilnahme<br />

weltweit eingeladen wird.<br />

Ländervertreter sind die jeweiligenProgramm-Verantwortlichen<br />

für den Jugendaustausch.<br />

Die Konferenz wurde von<br />

der Schweiz letztmalig 1987 organisiert.<br />

Anlässlich der EEMA-Konferenz<br />

2005 in Berlin erhielt die Schweiz auf<br />

ihre Bewerbung hin das Ausrichten<br />

der EEMA-Konferenz 2010, also der<br />

58. Konferenz, zugesprochen. Sie<br />

findet vom 3. bis 6. September 2010<br />

in Pfäffikon/SZ statt.<br />

Siehe auch www.eema2010.com<br />

Rot. Jürg Kobler<br />

Ruhebank<br />

Volle Ausrüstung für volle Entspannung<br />

erhielt der frisch gebackene<br />

Pensionär und ehemalige Leiter<br />

der RI-Zweigstelle «Europe-Africa-<br />

Office» Ende April an der PDG-Konferenz<br />

von den drei Distrikten geschenkt:<br />

Sitzbank mit <strong>Rotary</strong>-Logo,<br />

Kissen, Wein und Gläser. Dazu natürlich<br />

Worte voll des Lobes und<br />

Dankes!<br />

33<br />

GEGEN<br />

GEWALT<br />

TÄTIG<br />

Mit Ihrer Spende stärken Sie Jugendliche in<br />

unseren Projekten für ein Leben ohne Gewalt.<br />

In Afrika, Lateinamerika und in der Schweiz.<br />

Postkonto 40-260-2 • www.terredeshommesschweiz.ch


ROTARY INTERNATIONAL 34<br />

Ce fut un honneur<br />

d’être votre président<br />

J’ai assisté en février aux célébrations<br />

du 100e anniversaire du <strong>Rotary</strong> club de<br />

St. Paul (États-Unis). À l’issue du dîner,<br />

une jeune femme s’est approchée et<br />

m’a demandé: «De tout ce que vous avez<br />

vu cette année au <strong>Rotary</strong>, qu’est-ce qui<br />

vous a le plus touché?».<br />

Il m’a été pratiquement impossible<br />

de répondre à cette question pourtant<br />

simple. En effet, ces douze derniers<br />

mois, j’ai été le témoin privilégié<br />

de l’impact de nos actions et<br />

de l’importance des besoins auxquels<br />

nous cherchons à répondre.<br />

C’est une chose de voir les photographies<br />

d’Haïti dévastée par le<br />

tremblement de terre du mois de<br />

janvier et cela en est une autre de<br />

marcher au milieu des décombres,<br />

de voir ces immeubles effondrés et<br />

de réaliser que la véritable portée<br />

de la tragédie ne sera jamais véritablement<br />

connue.<br />

À Banda Aceh (Indonésie), où les<br />

Rotariens ont tant fait pour reconstruire<br />

la ville anéantie par le tsunami<br />

de 2004, je pensais avoir bien<br />

conscience de l’importance de la<br />

catastrophe avant ma visite. Mais<br />

rien n’aurait pu me préparer à la<br />

vue d’un cargo dans un champ,<br />

plus de trois kilomètres à l’intérieur<br />

des terres.<br />

En Chine, dans un orphelinat financé<br />

par le <strong>Rotary</strong>,<br />

j’ai tenu dans<br />

mes bras une petite<br />

fille de deux mois qui avait été<br />

abandonnée dans un train et j’ai<br />

réalisé que toute l’aide du <strong>Rotary</strong> à<br />

cet orphelinat – nourriture, vêtements<br />

chauds, abri propre et sûr –<br />

ne répondait qu’à une infime partie<br />

des besoins des enfants. Ce que ce<br />

bébé désirait le plus au monde, à ce<br />

moment, était d’être pris dans les<br />

le plus touché<br />

bras et de se sentir aimé. Cela m’a<br />

ému au-delà des mots.<br />

Il y a tant de choses que nous, Rotariens,<br />

pouvons faire et qui signifient<br />

tant pour<br />

d’autres. Et aussi<br />

importante que<br />

soit l’aide matérielle dans les domaines<br />

de l’eau, de la santé, de la<br />

faim ou de l’alphabétisation, il est<br />

également important de l’apporter<br />

de manière désintéressée, dans un<br />

vrai souci des autres.<br />

L’année rotarienne et mon mandat<br />

touchant à leur fin, je tiens à vous<br />

remercier pour votre engagement<br />

dans le <strong>Rotary</strong> et pour votre soutien.<br />

Ce fut un honneur d’être votre<br />

président et de vous rappeler que<br />

L’avenir du <strong>Rotary</strong> est entre vos<br />

mains.<br />

John Kenny<br />

Président <strong>Rotary</strong> International<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Juni ist Monat der <strong>Rotary</strong>-Fellowships<br />

Funken und Helfen<br />

<strong>Rotary</strong> wurde von vier Männern mit gemeinsamen<br />

Interessen und Zielen gegründet.<br />

Im Laufe der Jahre stiessen<br />

Männer und Frauen hinzu, die neue Interessen<br />

und Hobbys einbrachten. Bald<br />

wurden eigene Vereinigungen innerhalb<br />

Gleichgesinnter Rotarier gegründet,<br />

welche neben <strong>Rotary</strong> auch beruflichen<br />

oder Freizeit-Zwecken dienten.<br />

Die Governors erkannten deren<br />

Freundschaft und Solidarität fördernde<br />

Wirkung und gaben den sogenannten<br />

Fellowships nach eingehender<br />

Prüfung offiziellen Status.<br />

<strong>Rotary</strong> International überwacht heute<br />

die Aktivitäten und fordert jährlich<br />

die finanziellen Rapporte sowie<br />

Kopien von Informationsblättern<br />

und Mitteilungen an.<br />

Zum Beispiel Funkamateure<br />

Inzwischen bestehen über 60 aktive<br />

Fellowships, z. B. Piloten, Pfadfinder,<br />

Briefmarkensammler, Jogger,<br />

Motorradfahrer und viele mehr. Eine<br />

der ältesten Vereinigungen, gegründet<br />

1966, die «Rotarians Of Amateur<br />

Radio» ist eine der kommunikativsten.<br />

Zu festgesetzter regelmässiger<br />

Zeit und Frequenz treffen sich z. B.<br />

am Sonntagmorgen ANZO-Amateure<br />

(Australien, Neuseeland und Ozeanien)<br />

mit Europäern. Gesprächsthemen<br />

sind <strong>Club</strong>aktivitäten, Hinweise<br />

für erfolgreiche Geldsammlungen<br />

und für Projekte, welche<br />

Hilfe brauchen. Aktuell suchen sie<br />

nach Einsatzmöglichkeiten, um sich<br />

aktiv bei Katastrophen einbringen<br />

zu können.<br />

Wie das Beispiel zeigt, können Fellowships<br />

auch Fachwissen, Ausrüstung<br />

und Arbeitsleistung für die vielseitigen<br />

<strong>Rotary</strong>-Projekte und -Einsätze<br />

leisten.<br />

Siehe auch www.rotary.org/fellowships<br />

und www.ifroar.org<br />

������ �������� �� � ��� ��� �����<br />

���<br />

������<br />

�����������<br />

����<br />

����<br />

���<br />

�� ������� �����<br />

��<br />

�� �� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ����� ����� ���� ���� ����� ����� ������ ������ ��<br />

����������� ���������<br />

����<br />

��<br />

���<br />

� ���� ����<br />

��������<br />

������<br />

�����<br />

���<br />

�����<br />

���<br />

��������� ���������<br />

����� �����<br />

�������� ��������<br />

�� ��<br />

������ ������<br />

�� � ������ ������<br />

�� ��<br />

������� �������<br />

�� ��<br />

������� �������<br />

�� ��<br />

�� ����� �����<br />

���� ����<br />

�� ��<br />

��� ���<br />

������������ ������������<br />

���� ����<br />

�� ��<br />

������ ������<br />

�� ��<br />

��� ���<br />

���� ����<br />

�������� ��������<br />

�� ��<br />

������� �������<br />

��� ���<br />

������������ ������������<br />

�������� ��������<br />

��������� ���������<br />

�� ��<br />

������� �������<br />

���������� ���������� �� �������� ��������<br />

��� ��� � ��� ������� ���� �� �� ������ ������<br />

�� �� �� ���������� ���������� � �������� ��� ��� ��� �������� �� ������� ����� �� �� ��������� ��������� �� ������ �� �� ��<br />

������������ ������������<br />

������� �������<br />

����� �������� ��� ���������������<br />

������������������������������<br />

�����������������<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

35


Sich<br />

wohl fühlen – –d das ist kein<br />

Asp Aspekt, ekt,<br />

den man gemeinhin gemeinhin n mit dem Aufenthalt in<br />

einer Klinik verbindet. verbinddet.<br />

In der der Klinik Klinik Seeschau<br />

am Bodensee Bodensee<br />

steht jedo jedoch ch<br />

genau dieser<br />

Anspruch<br />

an erster Stelle.<br />

«Eine « Eine<br />

Privatklinik<br />

zu<br />

sein,<br />

bedeutet<br />

ffür<br />

ür<br />

uuns,<br />

ns,<br />

Patientinnen<br />

und Patienten Pattienten<br />

nic nicht ht als als FFallnum<br />

allnum-<br />

mern<br />

zzu<br />

u behandeln,<br />

s ssondern<br />

ondern<br />

ssie<br />

ie<br />

mmenschlich<br />

enschlich<br />

und<br />

ppersönlich<br />

ersönlich<br />

intensiv intensiv<br />

zu<br />

betreuen», betreuen»<br />

, eerklärt<br />

rklärt<br />

Direktor<br />

uund<br />

nd<br />

Verwaltungsratspräsident Vee<br />

rwal<br />

t tungsratspräsident<br />

Christian<br />

Juchli<br />

ddie<br />

ie<br />

PPhilosophie<br />

hilosophi<br />

e dder<br />

er<br />

ffamiliär<br />

amiliär<br />

ggeführten<br />

efüü<br />

hrten<br />

Belegarztklinik.<br />

Dass<br />

dieses<br />

Konzept<br />

geschätzt<br />

wird,<br />

beweist<br />

unter<br />

anderem<br />

ddie<br />

ie<br />

M MMECON-Studie<br />

ECON-Studie<br />

2008/09: 2008/<br />

09:<br />

Laut<br />

diesem diesem Ve Vergleich ergleich<br />

der PPatientenzufrieden<br />

atientenzufrieden-<br />

heit gehört die Klinik kSSeeschau<br />

eeschau<br />

<strong>zum</strong> besten<br />

Vier- Vier-<br />

tel von 62 untersuchten untersuchtten<br />

Spitälern der SSchweiz.<br />

chweiz.<br />

Die Qualität<br />

widerspiegelt widerspiiegelt<br />

sich<br />

auc auch h in der Mit Mit-<br />

-<br />

gliedschaft<br />

in der renommierten rennommierten<br />

Klinikvereini-<br />

Klinikvereini-<br />

gung THE<br />

SWISS SWISS<br />

LEADING L E EADING<br />

HOSPITALS.<br />

HOSPITA<br />

ALS.<br />

IN BESTEN<br />

HÄNDEN.<br />

Modernste Moddernste<br />

Op Operationssäle<br />

erationssäle<br />

Hohe Fachkompetenz<br />

Fachkompetenzz<br />

In den d en vergangenen Jahren wurde systematisch<br />

system ma tisc h Zum Z u m Le Leistungsspektrum i s t u n g s s pe k t r u m d dder<br />

e r K KKlinik<br />

l i n i k Se Seeschau e s c h a u<br />

in die<br />

hochwertige<br />

Infrastruktur<br />

investiert. invvestieert.<br />

Heute gehören die chirurgischen chirurgischhen<br />

Fachbereiche<br />

Orthopä- Orthopä-<br />

verfügt verffügt<br />

die die Klinik Klinik Seeschau<br />

über<br />

die schweizweit<br />

schhweizweit<br />

die,<br />

Viszeralchirurgie,<br />

P PPlastische,<br />

lastische,<br />

Rekonstruktive<br />

modernsten moddernsten<br />

Operationssäle.<br />

Für Für ambulante ambulannte<br />

und Ästhetische<br />

Chirurgie, Chirurrgie,<br />

Handc Handchirurgie hirurgie sowie sowie<br />

Ein-griffe<br />

wurde 2007 2007die<br />

die Tagesklinik<br />

vollständig vo ollständig Augenheilkunde<br />

uund<br />

nd<br />

UUrologie.<br />

r rologie.<br />

Le Letztere tztere<br />

iist<br />

st<br />

iin<br />

n ddas<br />

as<br />

erneuert erneeuert<br />

und vergrössert.<br />

vergrössert.<br />

innovative<br />

Netzwerk<br />

Ur Uroviva roviva<br />

eeingebunden.<br />

ingebunden.<br />

Durch<br />

die<br />

Ve Vernetzung ernetzung<br />

eerfahrener<br />

rfaa<br />

hre<br />

n ner<br />

SSpezialisten<br />

pezialisten<br />

pprofitieren<br />

rofitieren<br />

unsere Patienten<br />

von der deer<br />

umfassenden umfassenden Behand- Behand-<br />

lungsqualität<br />

sowie der sp spezialisierten ezialisierten We Weiterbil- eiterbil<br />

dung und und Arbeitsteilung Arbeitsteilung<br />

g in allen Bereichen<br />

der<br />

modernen<br />

Urologie.<br />

Klinik Klin Klinik Seesch Seeschau au AG<br />

B BBernrainstrasse<br />

ernrainstrasse se 117,<br />

7, 7,CCH-8280<br />

H H-828<br />

8280 280 Kreuzlingen, Kreuzlingen, T<br />

T<br />

+41 + 41 (0)71 ( 0 ) 71<br />

677 67 677<br />

53<br />

53, 53 53, F<br />

F<br />

+ +41 41 ( (0)71 0)<br />

7 71<br />

67 672 7 2 55<br />

5 15 1 5<br />

info@klinik-seeschau.ch, info nfo o@kli<br />

klinikklinik-seesc hau .c h, www.klinik-seeschau.ch<br />

www www.<br />

klin klinik see esc hau hau.c<br />

h<br />

Ein Ein weiterer Schwerpunkt Schwerpu<br />

unkt<br />

liegt auf dem Fach<br />

bereich bereichGynäkologie<br />

Gynäkologie und un nd Geburtshilfe. Geburtshilfe.Dieersten<br />

Die ersten<br />

Schritte<br />

in ein neues LLeben<br />

Leben<br />

werden von ausge- ausge-<br />

wiesenen<br />

Hebammen<br />

und u und<br />

Fachärzten<br />

eebenso<br />

benso<br />

professionell wie lieb liebevoll evoll<br />

begleitet.<br />

Mit dem<br />

Brust-Spezialisten-Team Brust-Spezialisten-T<br />

Team<br />

SSeeschau<br />

eeschau<br />

wwurde<br />

urde<br />

eein<br />

in<br />

zusätzlicher zusätzlicher<br />

KKompetenzbereich<br />

ompetennzb<br />

ereichfür<br />

für Patientinnen<br />

geschaffen, geschaffe<br />

en,<br />

dder<br />

er<br />

ddas<br />

as<br />

ggesamte<br />

esamte<br />

SSpektrum<br />

pektrum<br />

dder<br />

er<br />

Brustchirurgie<br />

abdec abdeckt. k t t.<br />

Bestellen<br />

Sie unser unsere e<br />

neue Broschüre Brosch<br />

unter:<br />

www.klinik-seeschau.ch<br />

www.klinik-<br />

�������


Una corsa in bicicletta<br />

Per promuovere<br />

il <strong>Rotary</strong> e la pace<br />

Una corsa in bicicletta di 4000 Km,<br />

organizzata dai Rotariani per promuovere<br />

il <strong>Rotary</strong> e la pace, collegando<br />

i centri<br />

della Cristianità<br />

e dell’Islam, si è<br />

conclusa alla<br />

Mecca ad ottobre.<br />

I ciclisti hanno<br />

cominciato a<br />

Roma, dove<br />

hanno ricevuto<br />

una lettera di auguri<br />

dal Papa<br />

Benedetto XVI,<br />

ed hanno portato la lettera al governatore<br />

della Provincia di<br />

Makkah, il Principe Khalid Al-Faisal<br />

bin Abdul Aziz Al-Saud, al suo pa-<br />

Sie sind einzigartig.<br />

DDas<br />

as KKonzept<br />

onzept von Nähe und Ve Vertrauen, ertraauen,<br />

das den<br />

priva privaten ten Charakter<br />

der Klinik Seeschau Seeschau<br />

prägt,<br />

ist in allen BBereichen<br />

ereichen<br />

spürbar spürbar. . Die<br />

eüb überschaubare<br />

erschaubare<br />

Grösse vermittelt GGeborgenheit<br />

eborgenheit<br />

und un nd WWohlbefin ohlbefin-<br />

den den. .PPatienten<br />

atienten<br />

aller Ve Versichertenkategorien ersichertenk<br />

kategorien<br />

sind<br />

ppersönliche<br />

ersönliche<br />

Gäste, die den Komfort Komfor<br />

rt einer Priva Privat- t -<br />

klinik verdienen verdienen. .<br />

lazzo. L’idea è nata durante uno<br />

scambio tra i <strong>Rotary</strong> club di Antalya-Olimpos,<br />

Turchia, e di Drechterland,<br />

Paesi<br />

Bassi. L’iniziativa<br />

ha ricevuto il<br />

supporto di club<br />

e distretti in Germania<br />

e Giordania,<br />

oltre ai club<br />

lungo il percorso<br />

che attraversava<br />

Italia, Grecia,<br />

Turchia, Siria e<br />

Giordania. Hanno<br />

partecipato 30 ciclisti, metà dei<br />

quali erano Rotariani. ri<br />

www.cycletourromemecca.nl<br />

KLINIK SEESCHAU<br />

AM BODENSEE<br />

MENSCHLICH MMENSCHLICH<br />

NAH,<br />

KOMPETENT K O OMPETENT<br />

UND PRI PRIVAT. VVA<br />

ATT<br />

.<br />

WWir<br />

ir sind es auch.<br />

Die FFachärztinnen<br />

achärztinnen<br />

und<br />

dFFachärzte<br />

achärzte<br />

der Klinik<br />

SSeeschau<br />

eeschau<br />

nehmen nehmen sich sichhZeit<br />

Zeit für Fragen und er<br />

-<br />

füllen als ausgewiesen<br />

ausgewiesene e Sp Spezialisten ezialisten höc höchste hste<br />

Ansprüc Ansprüche. he.DDas<br />

as komp kompetente eetente<br />

Pflegep Pflegepersonal ersonal<br />

ge staltet jeden AAufenthalt<br />

ufenthhalt<br />

komfortabel<br />

und<br />

angenehm angenehm. . Und in den<br />

ho hochmodernen chmodernen<br />

Be- Be-<br />

handlungs- und Op Operations erattionsräumen<br />

räumen werden<br />

Spitzenleistungen erbr erbracht. racht.<br />

Mitglied Mitgglied<br />

von<br />

TTHE<br />

HESW<br />

SWISS ISSLLEADING<br />

EAADINGHHOSPITALS<br />

OSPITAALS<br />

Invitation<br />

Ensemble<br />

au Liban<br />

En ligne avec les préceptes<br />

du <strong>Rotary</strong> les <strong>Rotary</strong><br />

<strong>Club</strong>s du Liban invitent<br />

les Rotariens des clubs jumelés<br />

avec des clubs libanais<br />

ou les Rotariens amis du Liban<br />

à participer à un rassemblement de<br />

camaraderie «Ensemble au Liban»<br />

du 6 au 10 Octobre 2010.<br />

Le but de cette rencontre est de<br />

permettre aux Rotariens du monde<br />

de découvrir (ou redécouvrir)<br />

le Liban d’aujourd’hui, pourtant<br />

vieux de 6000 ans, et de créer de<br />

nouveaux liens d’amitié avec leurs<br />

camarades rotariens libanais. zv<br />

En savoir plus: ww.togetherinlebanon.org<br />

FFachbereiche:<br />

achbereic<br />

che:<br />

CHIR CHIRURGIE URGIEE<br />

�� Orthopädi Orthopädische ische Chirurgie<br />

�� Viszeralc Viszeralchirurgie hirurgie<br />

�� Handc Handchirurgie hiru urgie �� Plastisc Plastische, he, Rekonstruk Rekonstruktive tive und<br />

Ästhetisc Ästhetische hhe<br />

Chirurgie<br />

�� Urologie �� � Au Augenheilkunde<br />

ugenheilkunde<br />

GYNÄK GYNÄKOLOGIE OLOO<br />

GIEUUND<br />

NDGGEBURTSHILFE<br />

EBURTSH<br />

ILFE<br />

ANÄS ANÄSTHESIE THE<br />

S SIE UND SSCHMERZTHERAPIE<br />

CHMERZTH<br />

ERAPIE<br />

Klinik Kl Klinik inik k Seesch Seeschau au AG, AG A AG,B<br />

Bernrainstrasse er ernrainstra asse assee 117,<br />

7, 7 ,C ,CCH-8280<br />

H-<br />

8280 Kreuzlingen, K Kreuzlingen, uzlingen, T<br />

+41 +41 41 1 (0) (0)71 7 71<br />

6 67 677 7 53<br />

53, 553, F<br />

+ +41 +41 41 (0) (0)71 ) 71<br />

6 67 672 2 55<br />

115,<br />

5, info info@klinik-seeschau.ch, f @ @kklinik<br />

k ik ikksseesc<br />

see h hau hau.cc<br />

h hh, , www<br />

www www.klinik-seeschau.ch<br />

. klinik- klinik- ik s seesc seescha<br />

hau hau.c<br />

. h<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

�������<br />

37


ROTARACT<br />

Les clubs Rotaract de Lausanne et Neuchâtel<br />

Sous le signe des<br />

énergies renouvelables<br />

La journée du samedi 24 avril dernier a<br />

débuté sur la terrasse de l’auberge de<br />

l’Aubier à Montézillon. Sous un magnifique<br />

soleil, M. Bernard Matthey, directeur<br />

du bureau d’ingénieurs du même nom,<br />

nous a présenté le quartier écologique à<br />

la conception duquel il a participé. Le<br />

site est composé d’un restaurant, d’une<br />

ferme et d’un quartier résidentiel.<br />

Le site de l’Aubier a ouvert la voie<br />

en matière d’économie d’énergie;<br />

en effet, les objectifs que l’on<br />

cherche à atteindre aujourd’hui<br />

dans la plupart des nouvelles<br />

constructions le sont depuis vingt<br />

ans à l’Aubier, soit depuis l’édification<br />

du bâtiment. Notons encore<br />

que les repas y<br />

sont préparés à<br />

partir de produits<br />

bio et que les toilettes n’utilisent<br />

que 3,5 litres d’eau à chaque chasse.<br />

enrichissante<br />

La ferme est aujourd’hui en extension,<br />

pour permettre aux animaux<br />

de continuer à y vivre en stabulation<br />

libre. Son toit est recouvert de<br />

Rotaract-<strong>Club</strong> Sion in Gründung<br />

Freundschaftspflege von Beginn an<br />

Im Sonnenkanton Wallis werden<br />

aus feinsten Aprikosen Liköre<br />

hergestellt. Wie, das erfuhren<br />

die baldigen Rotaracterinnen<br />

und Rotaracter auf unterhaltsame<br />

Art und Weise von der Leiterin<br />

der Likör-Distillerie, Rot. Véronique<br />

Mermoud. Sie gewährte<br />

auch einen Blick in die Innova-<br />

300 m2 de panneaux solaires photovoltaïques,<br />

qui d’une part couvrent<br />

environ 30 % de la consommation<br />

électrique du site et d’autre part participent<br />

au séchage du foin par un<br />

principe de circulation d’air chaud<br />

sous les panneaux.<br />

Le chauffage des<br />

bâtiments est assuré<br />

au moyen<br />

d’une chaudière à bois et d’un moteur<br />

à gaz. Le moteur produit de<br />

l’électricité et la chaleur dégagée est<br />

utilisée pour chauffer l’eau. Un<br />

mètre cube de bois dégage autant<br />

d’électricité que cent litres de mazout!<br />

L’utilisation de cette source<br />

d’énergie renouvelable est très ren-<br />

table et cohérente sur le plan énergétique<br />

puisque le combustible provient<br />

des forêts environnantes.<br />

Après un délicieux repas à l’auberge<br />

de l’Aubier, agrémenté de glaces et<br />

autres desserts faits maison pour<br />

les plus gourmands, nous avons<br />

pris la route jusqu’au Mont-Crosin<br />

où nous avons profité du beau<br />

temps pour visiter le parc éolien. La<br />

guide nous a appris qu’une éolienne<br />

qui ne tournait pas assez rapidement<br />

ne produisait pas d’électricité,<br />

et que la Suisse était un pays géographiquement<br />

mal placé pour être<br />

véritablement rentable en matière<br />

d’énergie éolienne, à cause de la direction<br />

des vents.<br />

A la fin de la visite, nous nous<br />

sommes tous réunis autour d’une<br />

table pour un dernier verre, partageant<br />

nos impressions sur cette<br />

journée culturellement enrichissante<br />

et prévoyant déjà une autre manifestation<br />

conjointe, peut-être dans<br />

le canton de Vaud cette fois-ci?<br />

Cloé Bernier, RAC Neuchâtel<br />

tionsprozesse neuer Produkte<br />

und nach dem Rundgang durfte<br />

natürlich eine kleine Degustation<br />

nicht fehlen. So trafen die<br />

Mitglieder des künftigen RAC<br />

Sion drei Fliegen auf einen<br />

Schlag: Neues lernen, Freundschaften<br />

knüpfen und Kontakte<br />

zu <strong>Rotary</strong> pflegen.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

38


Der RC Gösgen-Niederamt und der IWC<br />

Olten-Niederamt organisierten zugunsten<br />

des Swisscor-Projekts einen romantischen<br />

Konzertabend.<br />

Zum fünften Mal unterstützte der<br />

Inner Wheel <strong>Club</strong> Olten-Niederamt<br />

an seinem Muttertagsstand in der<br />

Stadt eine wohltätige Institution. In<br />

diesem Jahr kam der Reinerlös der<br />

INNER WHEEL<br />

Gemeinsam für die Aktion «Schweiz zeigt Herz»<br />

Konzertabend für «Swisscor»-Kinder<br />

Dazu gewonnen werden konnten<br />

Armin Bachmann, Posaunist, und<br />

Kathrin Hartmann, Pianistin. Unter<br />

dem Titel «Im schönen Monat Mai»<br />

Kinderspitex Nordwestschweiz zu.<br />

Die selbst hergestellten Blumen-<br />

Gewürz-Gestecke, die feinen Butterzöpfe<br />

und Konfitüren usw. fanden<br />

reissenden Absatz! Bilder: A.Tabeling<br />

gelangten in der Katharinen-Kirche<br />

Ifenthal-Hauenstein u.a. Werke von<br />

Schumann, Mendelssohn-Bartholdy,<br />

und Gershwin zur Aufführung.<br />

Unter den Zuhörerinnen und Zuhörern<br />

befand sich auch Daniel Biedermann,<br />

Vizepräsident des Swisscor-Stiftungsrates,<br />

welcher kurz<br />

den Zweck und die Bedeutung von<br />

Swisscor erläuterte.<br />

Monique Tabeling<br />

Die Initianten: (v. l.) Toni Zaugg, Hanni<br />

Kiefer, Gertrud Geiser, Robert Grob (Organisator)<br />

Inner Wheel <strong>Club</strong> Olten-Niederamt<br />

Ein Herz für Kinderspitex<br />

Zu Gast: Sini Hirvonen (18) aus Finnland,<br />

welche als Austauschschülerin ein Jahr in<br />

der Schweiz verbringt.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010<br />

39


Mario Viscardi<br />

1929 – 2010<br />

Aigle<br />

Mario a vécu à Bex avec son épouse<br />

Monique Bellerine qui lui a donné deux<br />

enfants. Après des études à l’EPUL,<br />

il a repris le garage paternel et l’a d’emblée<br />

développé. Membre co-fondateur<br />

de notre club en 1964, il a participé<br />

au jumelage avec le club français de<br />

Belfort-Montbéliard et aux rencontres<br />

entre les deux clubs. Notre club lui a<br />

d’ailleurs décerné le titre de Paul-Harris-Fellow.<br />

Mario a dû renoncer à suivre<br />

les activités de notre club lorsqu’il est<br />

tombé malade. Il s’est éteint dans sa<br />

81e année alors qu’il portait toujours le<br />

souci de son entreprise. Attristé, notre<br />

club prend congé d’un ami serviable,<br />

cordial et de caractère agréable, imprégné<br />

des qualités d’un authentique<br />

membre du <strong>Rotary</strong>.<br />

Jean-Armand<br />

Sunier<br />

1922 – 2010<br />

Fribourg<br />

Jean-Armand Sunier nous a quitté<br />

après une maladie sereinement acceptée.<br />

Entré au <strong>Club</strong> en 1970, il en assuma<br />

la présidence en 1975. Directeur général<br />

de la Brasserie du Cardinal à Fribourg<br />

puis co-créateur de Sibra Holding, il en<br />

devint le directeur général. Il se déplaça<br />

plus tard à Genolier où il entra au RC<br />

Nyon pour devenir co-fondateur du RC<br />

Nyon-la-Côte. Il créa l’Amicale rotarienne<br />

des cavaliers randonneurs. Ce visiteur<br />

du monde met ainsi plus de 180<br />

pays à son palmarès. En 2003, bien<br />

après le décès de son épouse, il revint à<br />

Fribourg. Bien entouré, il a vécu une fin<br />

de vie harmonieuse, s’adonnant au golf<br />

et s’occupant de sa Fondation pour la<br />

formation d’orphelins. Nous garderons<br />

de notre ami un lumineux souvenir.<br />

IN MEMORIAM 40<br />

Ueli Remund<br />

1955 – 2010<br />

Bern Christoffel<br />

Ein geschätzter, warmherziger und liebenswerter<br />

Freund ist gestorben. Ueli<br />

Remund war Gründungsmitglied. 1984<br />

gründete er das Unternehmen Lasatec,<br />

spezialisiert in präziser Laserschneidetechnik.<br />

Er war Vollblutunternehmer und<br />

mit ganzer Kraft für seine Firma da. Sein<br />

Wissen war beeindruckend. Er war ein<br />

engagierter Tüftler. Mit Freude und Kompetenz<br />

entwickelte er massgeschneiderte<br />

Lösungen. Gerne pflegte er seine Oldtimer-Traktoren-Sammlung.<br />

Unsere Austauschschüler<br />

wurden herzlich in der Familie<br />

aufgenommen. Vor zwei Jahren<br />

wurde ein Lungenkrebs diagnostiziert.<br />

Mit bewundernswerter Gelassenheit akzeptierte<br />

er seinen unumkehrbaren Weg.<br />

Im Betrieb übergab er voller Vertrauen<br />

daraufhin die Verantwortung seinen Söhnen<br />

Samuel und Christoph. Wir wünschen<br />

der Familie die Kraft, die sie jetzt<br />

braucht, von ganzem Herzen.<br />

Hans Rudolf<br />

Wüthrich<br />

1923 – 2010<br />

Gstaad-<br />

Saanenland<br />

«Bob» Wüthrich in Biel geboren, promovierte<br />

an der ETH Zürich <strong>zum</strong> Chemie-<br />

Ingenieur mit Doktorat. Er wirkte 1953–<br />

1964 in Peru in einer US-Firma beim Abbau<br />

von Edelmetallen mit, arbeitete als<br />

Geschäftsführer der Ruhrzink GmbH in<br />

Datteln und der Berzelius-Metallhütte in<br />

Duisburg, bevor er 1973 in den Vorstand<br />

der Metallgesellschaft Frankfurt berufen<br />

wurde. Seiner ersten Ehe entsprossen<br />

zwei Kinder und auch seine zweite Gattin<br />

Sabine schenkte Bob zwei Kinder.<br />

1968 trat er dem RC Duisburg-West bei.<br />

Nach dem Zuzug ins Saanenland wechselte<br />

er 1987 in den lokalen <strong>Club</strong>, wo er<br />

sich gut integrierte und 1999 aktiv an der<br />

Jubiläumsschrift mithalf. Anschliessend<br />

weilte er oft im Tessin, bevor er in den<br />

letzten Lebensmonaten zu den Kindern<br />

nach Zürich kam und von seiner Krankheit<br />

erlöst wurde.<br />

Werner Steiner<br />

1927 – 2010<br />

Brig<br />

Nach einer längeren Zeit des Leidens<br />

hat uns unser Freund Werner Steiner<br />

verlassen. Nach seiner Ausbildung am<br />

Kollegium Brig, im Gastgewerbe und in<br />

der Chemieindustrie fand er im Eisenhandel<br />

seine Lebensstelle. 40 Jahre lang<br />

leitete er innovativ und sehr erfolgreich<br />

die Acifer AG in Visp und in der Westschweiz.<br />

Seiner Ehe mit Myriam Ruffiner<br />

entsprossen Josiane, Martin und<br />

Sandra. Werner war naturverbunden,<br />

liebte Wandern, Skifahren, Reisen, Fischen<br />

und Kochen. Seine Familie, Verwandte<br />

und Freunde verwöhnte er gerne<br />

bei gutem Essen in seinem zweiten<br />

Heim in Visperterminen. 1972 wurde er<br />

geschätztes und aktives Mitglied unseres<br />

<strong>Club</strong>s. Mit bewundernswerter Kraft<br />

trug er im privaten Bereich schwere<br />

Schicksalsschläge. Wir gedenken seiner<br />

in tiefer Trauer.<br />

Niklaus Gerber<br />

1915 – 2010<br />

Konolfingen<br />

Niklaus Gerber ist nach einem reich<br />

erfüllten Leben friedlich eingeschlafen.<br />

Der aufgeweckte Jüngling besuchte<br />

vorerst die Handelsschule und erlernte<br />

anschliessend den Metzgerberuf. Zusammen<br />

mit seinen Brüdern übernahm<br />

er die Grossmetzgerei Gerber und baute<br />

sie zu einem der grössten Arbeitgeber<br />

im Emmental aus. Zeugen seines weitsichtigen<br />

sozialen Handelns sind u.a.<br />

die firmeneigene Pensionskasse, das<br />

Schwimmbad und die Seniorenwohnungen<br />

in Grosshöchstetten. Als gefühlvoller<br />

Reiter und geschätzter Kavallerie-<br />

Offizier galt seine grosse Passion den<br />

Pferden, das Wohl seiner Familie aber<br />

war ihm das Wichtigste. Wir werden unser<br />

Gründungsmitglied «Chläis» als vorbildlichen<br />

Rotarier und grossherzigen<br />

Menschen in Erinnerung behalten.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Walter Jud<br />

1950 – 2009<br />

Linthebene<br />

Aus heiterem Himmel überraschte uns<br />

die Todesnachricht von Walter. Abrupt,<br />

durch eine Aneurysmaruptur wurde er<br />

aus diesem Leben gerissen. Er liess seine<br />

Familie und uns betroffen und bestürzt<br />

zurück. Walter war Gründungsmitglied,<br />

Co-Programmchef und druckte<br />

selbstlos für drei <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s die Programme<br />

im handlichen Format. Mit Klassifikation<br />

grafisches Gewerbe konnten<br />

wir jederzeit auf seine Unterstützung<br />

zählen, womit er auch bleibende Spuren<br />

im <strong>Club</strong> hinterlassen hat. Walter übernahm<br />

1998 mit seiner Frau Annette die<br />

Buchdruckerei Oberholzer in Uznach, deren<br />

gute Positionierung im schwierigen<br />

Branchenumfeld ihm gelang. Daneben<br />

engagierte er sich beim örtlichen Gewerbe,<br />

bei den Uzner Kunsttagen, im Kirchenchor<br />

und in der Lokalpolitik. R.I.P.<br />

Bernard Blatter<br />

1939 – 2009<br />

Montreux-Vevey<br />

Bernard nous a quittés. Nous savons<br />

tout ce que notre région lui doit en<br />

tant que patron du Musée Jenisch qui<br />

connaît aujourd’hui un rayonnement<br />

extraordinaire. Mais nous sommes tout<br />

particulièrement reconnaissants du privilège<br />

d’avoir pu le côtoyer en tant<br />

que Rotarien. Son immense érudition<br />

ne l’empêchait jamais de partager ses<br />

valeurs et surtout peut-être l’émotion<br />

qui l’habitait lorsque nous l’invitions à<br />

prendre la parole devant nous ou lorsqu’il<br />

nous invitait lui-même à découvrir<br />

un artiste qu’il avait choisi d’exposer<br />

dans son musée. Rappelez-vous encore<br />

l’extraordinaire voyage qu’il nous offrit<br />

un jour dans les combles où le Musée<br />

conserve ses collections d’estampes et<br />

de tableaux.<br />

IN MEMORIAM 41<br />

Dino Bornatico<br />

1945 – 2009<br />

Lugano Lago<br />

All’età di 64 anni Dino, che ha lottato<br />

con forza e fiducia contro la sua malattia,<br />

alla fine ha dovuto cedere. In tutti<br />

noi lascia un ricordo indelebile di uomo<br />

retto, entusiasta e soprattutto di rotariano<br />

che ha saputo tradurre gli ideali che<br />

ci accomunano in contenuti veri e vissuti.<br />

Nel 1990 egli ha partecipato attivamente<br />

alla fondazione del nostro <strong>Club</strong>.<br />

Dino Bornatico attivo come giornalista a<br />

livello nazionale ha coordinato su mandato<br />

della Confederazione, un importante<br />

progetto di ricostruzione della rete di<br />

comunicazione nella regione dei Balcani<br />

durante gli anni della guerra. Il suo spirito<br />

aperto, libero e critico spesso è stato<br />

spunto di interessanti e vivaci discussioni<br />

nel nostro <strong>Club</strong>. Dino, così ti<br />

ricorderemo sempre.<br />

Fritz Streule<br />

1918 – 2010<br />

Rheinfelden-Fricktal<br />

Wir haben Abschied genommen von einer<br />

von hohen ethischen Grundsätzen<br />

geleiteten Persönlichkeit und einem<br />

überzeugten Rotarier. Sein vielseitiges<br />

Berufsleben begann nach seinem Studium<br />

in einer Gerberei, wo er sein Innovationstalent<br />

nutzen konnte. Anschliessend<br />

übernahm er einen Handelsbetrieb für<br />

Futtermittel, den er erfolgreich ausbaute.<br />

Später wechselte er zur Pädagogik und<br />

widmete sich der Reorganisation einer<br />

Schule. Zuletzt eröffnete er eine Betriebsberatung<br />

für KMU. Mit seiner Gattin<br />

Margrit konnte er letztes Jahr noch<br />

eiserne Hochzeit feiern. Viel Freude bereiteten<br />

ihm auch seine beiden Söhne<br />

und die vier Enkelkinder. Wir haben einen<br />

wahren Rotarier und echten Kameraden<br />

verloren. Er wird unvergessen<br />

bleiben.<br />

Pietro Somaini<br />

1933 – 2009<br />

Lugano Lago<br />

Pietro Somaini rappresenta un esempio<br />

di chi ha costruito la propria vita e la propria<br />

carriera dalla pratica quotidiana. La<br />

sua tenacia e il suo impegno sia nell’ambito<br />

professionale sia nel settore pubblico<br />

meritano tutta la nostra considerazione.<br />

Tra gli aspetti che più lo hanno<br />

caratterizzato vanno sottolineati la schiettezza<br />

e l’onestà di pensiero che gli hanno<br />

procurato quella fiducia e quel rispetto<br />

necessari quando si assumono compiti<br />

di responsabilità. L’esperienza che sicuramente<br />

lo ha più impegnato nella sua vita<br />

pubblica, oltre che quella di Sindaco di<br />

Ponte Tresa dal 1964 al 1972, è quella di<br />

essere stato per ben 12 anni Presidente<br />

della regione Malcantone dopo essere<br />

stato tra i promotori della stessa. Dal<br />

1987 al 1993 assume la Presidenza dell’AITI<br />

(Associazione Industriali Ticinesi).<br />

Hans Baumann<br />

1925 – 2010<br />

Sursee<br />

Mit dem unerwarteten Tod von Hans<br />

Baumann endete ein reich erfülltes Leben.<br />

Aus einer Bauernfamilie stammend,<br />

wurden seine Begabungen von den Eltern<br />

früh erkannt. Er trat in die Klosterschule<br />

Ascona ein, absolvierte das Gymnasium<br />

und studierte Architektur an der<br />

ETH Zürich. Anschliessend arbeitete er<br />

als selbständiger Architekt. Nach seiner<br />

Heirat übernahm er von seinem Vater die<br />

Leitung der Bau AG, Reiden und wurde<br />

ein erfolgreicher Bauunternehmer. Viele<br />

Bauwerke zeugen von seinen Fähigkeiten.<br />

Seine Charakterstärken zeigte er in<br />

seiner Verlässlichkeit, Disziplin, Entscheidungsstärke<br />

und eigenen Standpunkten<br />

mit bestimmender Einflussnahme. 1967<br />

wurde er in den RC Sursee aufgenommen.<br />

Mit Hans verlieren wir einen grosszügigen<br />

und liebenswürdigen Freund.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Allschwil<br />

Betriebsökonom HWV. Seit fünf Jahren<br />

Geschäftsführer und Delegierter<br />

des Verwaltungsrates der Grosspeter<br />

AG in Basel. Verheiratet, zwei Kinder.<br />

Hobbys: Skifahren, Sport, Reisen.<br />

Klassifikation: Automobilgewerbe<br />

NEUE MITGLIEDER 42<br />

Stefan Baltisberger<br />

geb. 6.1.1961<br />

Bern Rosengarten<br />

Hans Georg<br />

Brunner<br />

geb. 10.4.1957<br />

Fürsprecher Uni Bern. Seit 1987 Partner<br />

Notariat und Verwaltungen Brunner<br />

& Co. Verheiratet, zwei Kinder.<br />

Hobbys: ehrenamtliches Engagement<br />

(Schweiz. Zofingerverein, Burgergemeinde<br />

Bern usw.), Golfen.<br />

Klassifikation: Notariat<br />

Bern Rosengarten<br />

Rinaldo Gollut<br />

geb. 16.5.1961<br />

Studium der Rechte und ETHZ. Inhaber<br />

Verdecchia AG Bau & Garten.<br />

Verheiratet. Aktiver Stabsoffizier Ter<br />

Reg 2 (G2 Oberst i Gst.). Hobbys:<br />

Kultur, Fitness, Politik, Wirtschaft.<br />

Klassifikation: Gartenbau<br />

Bern Rosengarten<br />

Rolf Kauz<br />

geb. 25.4.1973<br />

Eidg. dipl. Techniker in Unternehmensprozesse<br />

HF, Mitinhaber a eins<br />

PERSONAL AG. Verheiratet, ein Kind.<br />

Hobbys: Biken, Schwimmen, Lesen,<br />

Kochen, Technik, Fliegerei, Wein,<br />

fremde Länder und Kulturen.<br />

Klassifikation: Personalvermittlung<br />

Basel<br />

Peter Jezler<br />

geb. 26.11.1954<br />

Lizenziat (Kunstgeschichte) Uni Zürich;<br />

Ausstellungen: 1994 «Himmel,<br />

Hölle, Fegefeuer», 2005 «Albert Einstein»,<br />

2008 «Karl der Kühne». 2009<br />

Ehrendoktorat Uni Bern, 2009 Direktor<br />

Hochschule für Gestaltung und Kunst.<br />

Klassifikation: Kunsthochschule<br />

Bern Rosengarten<br />

Martin Bühler<br />

geb. 30.11.1976<br />

Geschäftsführer und Inhaber Brauerei<br />

Napf GmbH, Wasen i.E.. Hobbys:<br />

Musik (Klarinette, Saxophon), Wandern,<br />

Karate.<br />

Klassifikation: Brauwesen<br />

Bern Rosengarten<br />

Roman Hirsbrunner<br />

geb. 13.6.1973<br />

Lic. rer. pol. Uni Freiburg. 1996, während<br />

des Studiums, Gründung der<br />

Werbeagentur Maxomedia, heute<br />

CEO. Jurymitglied von Branchenawards<br />

und Dozent. Hobbys: Klavier,<br />

Geschichte, Squash.<br />

Klassifikation: Kommunikation<br />

Bern Rosengarten<br />

Beat Klossner<br />

geb. 24.6.1961<br />

Kfm. Grundausbildung im Treuhandbereich,<br />

1987 dipl. Kaufmann HKG.<br />

Seit 1984 in verschiedenen Funktionen<br />

bei der Mobiliar, seit 1994 Generalagent<br />

der Mobiliar Generalagentur<br />

Bern-Ost. Hobbys: Tennis, Skifahren,<br />

Wassersport.<br />

Klassifikation: Privatversicherung<br />

Bern Rosengarten<br />

Gerhard<br />

Badertscher<br />

geb. 8.6.1945<br />

Dr. phys., Eigentümer und VR von<br />

Badertscher & Co. AG sowie Badertscher<br />

Liegenschaften. Vier Kinder.<br />

Hobbys: Amateurfunk, Bergwandern.<br />

Klassifikation: Haustechnik<br />

Bern Rosengarten<br />

Iris Dellsperger<br />

geb. 23.5.1971<br />

Ingenieurin HTL der grafischen Industrie<br />

und Executive Master of Business<br />

Engineering, Uni St. Gallen. Leiterin<br />

Informatik Unternehmensentwicklung<br />

SBB. Hobbys: Wandern, Wein,<br />

Essen, Telemark, Kultur.<br />

Klassifikation: IT-Branche<br />

Bern Rosengarten<br />

Hans-Peter Iseli<br />

geb. 14.7.1959<br />

Technische-kaufm.-betriebswirtschaftliche<br />

Ausbildung, Leiter Zentrum elektronische<br />

Medien (VBS). Verheiratet,<br />

zwei Kinder. Hobbys: Golf, Skifahren,<br />

Wandern, Politik, Fussball, Essen/<br />

Trinken, Reisen, Cigarren.<br />

Klassifikation: Militär<br />

Bern Rosengarten<br />

Bernhard Marti<br />

geb. 8.8.1956<br />

Hotelfachschule, Hochschule St. Gallen.<br />

Mitinhaber und Leiter Bären<br />

Ostermundigen AG und ZZ GmbH.<br />

Verheiratet, drei Kinder. Hobbys: Karate,<br />

Sport allgemein, Lesen, Reisen.<br />

Klassifikation: Gastronomie<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Bern Rosengarten<br />

Viktor Moosmann<br />

geb. 8.4.1967<br />

Inhaber und Geschäftsführer der Firmen<br />

Moosmann Graphische Maschinen,<br />

und Rill & Stanz Atelier Bern.<br />

Verheiratet, drei Kinder. Hobbys:<br />

Skifahren, Mountainbike, Oldtimer,<br />

Kunst, Kochen.<br />

Klassifikation: Druckmaschinen<br />

Bern Rosengarten<br />

Peter Scotton<br />

geb. 11.11.1957<br />

Treuhänder mit eidg. Fachausweis.<br />

Seit 1997 Geschäftsleitung Vorsorgestiftung<br />

VSAO. Verheiratet, drei Kinder.<br />

Hobbys: Berufstrainer für Galopp-Rennpferde.<br />

Klassifikation: Berufliche Vorsorge<br />

Tiefbauzeichner, Bauingenieur HTL/<br />

FH, NDS Betriebswirtschaft. Seit 2009<br />

Teilhaber/ Geschäftsleitungsmitglied<br />

FLM Bauingenieure und Planer AG,<br />

Worb. Hobbys: Familie, Fussball, Eishockey,<br />

Musikbusiness.<br />

Klassifikation: Bauingenieurwesen<br />

NEUE MITGLIEDER 43<br />

Bern Rosengarten<br />

Reto Studer<br />

geb. 17.2.1974<br />

Bern Rosengarten<br />

Benno Widmer<br />

geb. 17.7.1971<br />

MA et MLaw, Kunsthistoriker &<br />

Rechtsanwalt mit Spezialgebiet<br />

Kunst- und Kulturrecht. Leiter Kulturgüter-<br />

und Raubkunst-Fachstelle,<br />

Bundesamt für Kultur. Hobbys:<br />

Musik, Bergsteigen und Telemark.<br />

Klassifikation: Kulturgüterschutz<br />

Bern Rosengarten<br />

Rudolf Remund<br />

geb. 11.4.1950<br />

Dipl. Architekt FH, Inhaber von remund<br />

architekten in Bern. Verheiratet,<br />

drei Kinder. Hobbys: Pferderennsport,<br />

klassische Musik, argentinischer<br />

Wein, Cigarren, Golfen.<br />

Klassifikation: Architektur<br />

Bern Rosengarten<br />

Bruno Steffen<br />

geb. 2.10.1966<br />

Inhaber und Geschäftsführer der<br />

Suter Print AG. Verheiratet. Hobbys:<br />

Golf, Skifahren und Sport allgemein,<br />

guter Wein und gutes Essen mit<br />

Freunden.<br />

Klassifikation: Graphische Betriebe<br />

Bern Rosengarten<br />

Thomas Studer<br />

geb. 25.5.1974<br />

Eidg. dipl. Betriebsökonom FH. Gründer,<br />

Mitinhaber und Partner Global<br />

Finance & Management AG, Unternehmensberatung<br />

und Treuhand.<br />

Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />

Sport, Reisen, Technik, Whisky.<br />

Klassifikation: Treuhand<br />

Bern Rosengarten<br />

Regula Wyss<br />

geb. 6.2.1975<br />

Lic. phil. I Uni Bern. Seit 2006 Koordinatorin<br />

Datenmanagement sowie<br />

ad interim Leiterin Zentrale Dienste<br />

im Historischen Museum Bern.<br />

Hobbys: Querflöte und Tenorsaxophon,<br />

Spaziergänge, Essen und Wein.<br />

Klassifikation: Kultur<br />

Bern Rosengarten<br />

Alain Roulier<br />

geb. 5.2.1974<br />

Werbefotograf, Inhaber und Geschäftsführer<br />

der Bildwerk Bern AG<br />

(analoge Filmentwicklung bis zu<br />

hochmoderner, digitaler Bildverarbeitung).<br />

Verheiratet, ein Kind. Hobbys:<br />

Sport, Fotografie, Reisen, Freunde.<br />

Klassifikation: Photographie<br />

Bern Rosengarten<br />

Peter Studer<br />

geb. 3.6.1967<br />

Lic. rer. pol. Uni Bern. Gründer und<br />

Geschäftsführer der WEST Vermögensverwaltung<br />

GmbH. Verheiratet,<br />

zwei Kinder. Hobbys: Skifahren, Joggen,<br />

Radfahren, Reisen (USA, Kanada,<br />

Afrika), Essen.<br />

Klassifikation: Vermögensverwaltung<br />

Bern Rosengarten<br />

Peter Johannes<br />

Weber<br />

geb. 22.10.1963<br />

Lic. utr. iur. Uni Freiburg, 1999 D.E.S.<br />

Uni Genf. Seit 2002 Fachreferent<br />

Recht in der Rechtsbibliothek ZHB<br />

Luzern. Hobbys: wiss. Publikationen,<br />

Geschichte, Rechtsinformatik, Cigarren.<br />

Klassifikation: Bibliothekswesen<br />

Bern Rosengarten<br />

Susann Wyssbrod<br />

geb. 9.10.1967<br />

Lic. utr. iur. Uni Freiburg. Seit 1996<br />

Juristin und seit 2008 Leiterin Rechtsdienst<br />

bei der Groupe Mutuel. Hobbys:<br />

Haustiere (Pferd, Hunde, Katzen),<br />

Reiten, Lesen, Reisen.<br />

Klassifikation: Krankenversicherung<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


Ihre Augen im Fokus<br />

Jeder Brillenträger kennt die Probleme: das Beschlagen der Brille, wenn man einen Raum betritt oder<br />

die tägliche Brillensuche. Das Leben mit Kontaktlinsen ist ebenfalls nicht einfach: Trockenheit und<br />

Reizung der Augen und das komplizierte Einsetzen und Entfernen der Linsen. Wünscht man sich da<br />

nicht morgens aufzuwachen und sofort klar zu sehen?<br />

Mehr Lebensqualität ohne Sehhilfe<br />

Die Alternative zu herkömmlichen Sehhilfen<br />

ist eine Korrektur der Fehlsichtigkeit mittels<br />

Laser- oder Linsenverfahren. Kurzsichtigkeit,<br />

Weitsichtigkeit und Hornhautverkrümmung<br />

des Auges lassen sich mit einem entsprechenden<br />

Eingriff behandeln. Modernste Technologien<br />

ermöglichen einen schnellen und<br />

sicheren Eingriff sowie eine kurze Heilungsdauer.<br />

In der LASER VISTA werden seit über<br />

15 Jahren erfolgreich Laser- und Linsenverfahren<br />

angewandt, was die über tausend<br />

zufriedenen Patienten belegen.<br />

Die LASER VISTA Augenlaserzentren<br />

Die Technologie der Zentren ist in der Gesamtheit<br />

einmalig in der Schweiz. An allen<br />

drei Standorten befinden sich Excimer-Laser<br />

sowie Femtosekunden-Laser der neuesten<br />

Generationen in Betrieb. Ein intelligentes<br />

System – die so genannte Eyetracking-Technologie<br />

– sorgt dafür, dass die Laser bei jeder<br />

kleinsten Reflexbewegung der Augen<br />

folgen. Ausserdem ermöglicht die enge Verbindung<br />

der LASER VISTA mit der renommierten<br />

Vista Klinik eine Abdeckung des<br />

gesamten Spektrums der Augenheilkunde.<br />

Laser- und Linsenverfahren<br />

Die Femto-LASIK ist heute das modernste<br />

und sicherste Laserverfahren. Diese Technik<br />

ermöglicht eine äusserst präzise und sichere<br />

Behandlung mit kurzer Heilungszeit, verbunden<br />

mit einem einmaligen Komfort für<br />

den Patienten. Über 95% der Patienten<br />

profitieren nach der Laser-Behandlung von<br />

einem vollen oder überdurchschnittlichen<br />

Sehvermögen ohne Sehhilfe. Bei lediglich<br />

3% der Patienten erfolgt eine Feinkorrektur<br />

zur Perfektionierung des Ergebnisses.<br />

AUGENLASERZENTREN<br />

Das Einsetzen von künstlichen Linsen stellt<br />

eine Alternative zu den Laserverfahren dar.<br />

In der Regel werden damit höhere Fehlsichtigkeiten<br />

korrigiert. Aber auch die Behandlung<br />

der Alterssichtigkeit mittels Speziallinsen<br />

wird in der LASER VISTA angeboten.<br />

Qualitätsanspruch der LASER VISTA<br />

Die LASER VISTA bietet nur Behandlungsverfahren<br />

an, die wissenschaftlich und in unserer<br />

eigenen langjährigen Erfahrung ihre<br />

Qualität und Nachhaltigkeit bewiesen haben.<br />

Unser Angebot orientiert sich an anerkannten<br />

internationalen Qualitätskriterien<br />

– die Ergebnisse unserer Nachsorgeuntersuchungen<br />

belegen unseren Erfolg.<br />

www.laservista.ch<br />

Gratisnummer 0800 980 980<br />

LASER VISTA<br />

Hauptstrasse 71 · CH-4102 Binningen/BL<br />

Tel. 061 426 50 00 · Fax 061 426 50 01<br />

binningen@laservista.ch<br />

LASER VISTA<br />

Bahnhofstrasse 15 · CH-8808 Pfäffikon/SZ<br />

Tel. 055 415 00 50 · Fax 055 415 00 51<br />

pfaeffikon@laservista.ch<br />

LASER VISTA<br />

Limmatquai 4 · CH-8001 Zürich<br />

Tel. 044 250 95 95 · Fax 044 250 95 96<br />

zuerich@laservista.ch


dig<br />

Emmental<br />

Treuhänder mit Fachausweis und<br />

dipl. Wirtschaftsprüfer. Geschäftsführer<br />

der BeS & Partner GmbH,<br />

Treuhandbüro in Langnau. Verheiratet,<br />

drei Kinder.<br />

Klassifikation: Treuhandbüro<br />

NEUE MITGLIEDER 45<br />

Benz Steffen<br />

geb. 18.9.1967<br />

Jorat<br />

Patrick Birchmeier<br />

né le 20.4.1962<br />

Etudes à Lausanne et à Zurich, propriétaire<br />

de Sodibat (importation et<br />

distribution de fenêtres PVC et de matériaux<br />

de construction), marié, deux<br />

enfants. Hobbies: courses à pied,<br />

théâtre, voyages.<br />

Classification: distribution de matériaux<br />

de construction<br />

Lenzburg-Seetal<br />

Jeannette Schärer<br />

geb. 29.12.1968<br />

Betriebsökonomin HWV. Seit 2004<br />

als Qualitätsleiterin und Liegenschaftsverwalterin<br />

im Familienbetrieb<br />

tätig. Hobbys: Walken, Yoga,<br />

Kochen.<br />

Klassifikation: Nahrungsmittelindustrie<br />

Toggenburg<br />

Sandro Pantaleoni<br />

geb. 30.7.1958<br />

Geschäftsführer einer Arbeitsstätte<br />

im Kartonage- und Siebdruckbereich.<br />

Höhere Kaderschule und Management-Ausbildung<br />

in der Druckindustrie.<br />

Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />

Mitglied einer Bluesband.<br />

Klassifikation: Kartonage + Siebdruck<br />

Flawil<br />

Rolf Wilhelm<br />

geb. 7.6.1959<br />

Lic.oec. HSG. Seit 2001 bei der Dipl.<br />

Ing. Fust AG, in Oberbüren als Leiter<br />

Finanzen + Dienste. Verheiratet, zwei<br />

Kinder.<br />

Klassifikation: Finanz- und Rechnungswesen<br />

Jorat<br />

David Platel<br />

né le 6.1.1974<br />

CFC d’employé de commerce,<br />

conseiller financier IAF, responsable<br />

de l’agence BCV d’Oron-la-Ville,<br />

Conseiller communal, Président des<br />

commerçants d’Oron. Marié. Hobbies:<br />

football, hockey, ski, gastronomie.<br />

Classification: Banque Cantonale<br />

Les Reussilles<br />

Nicolas Wyss<br />

né le 15.3.1982<br />

Conseiller financier avec brevet fédéral.<br />

Diverses fonctions dans le conseil<br />

à la clientèle auprès de la BCBE et de<br />

UBS, responsable d'équipe auprès du<br />

CS dans le domaine de la clientèle privée.<br />

Célibataire. Hobbies: hockey sur<br />

glace, course à pied et tennis.<br />

Classification: Banque<br />

Yverdon-les-Bains<br />

Benoît Richoz<br />

né le 7.6.1957<br />

Etudes au Collège St-Michel de Fribourg.<br />

Spécialiste en radiologie médicale.<br />

Médecin adjoint au CHUV, il devient<br />

médecin chef du CHYC en 1991.<br />

En 2005, il crée le CINOV-SA (Centre<br />

d’imagerie du Nord Vaudois). Marié,<br />

deux enfants. Hobbies: montagne, ski,<br />

lecture.<br />

Classification: Radiologie médicale<br />

Frauenfeld<br />

Martin Spring<br />

geb. 2.5.1969<br />

Masch.-Ing. HTL, Betriebswirtsch.<br />

Nachdiplom Wirtschafts-Ing. STV.<br />

Mitinhaber Microdiamant AG sowie<br />

Spring Holding AG, Lengwil. Verheiratet,<br />

zwei Kinder. Hobbys: Segeln,<br />

Kochen, Fotographie, Halbmarathon.<br />

Klassifikation: Industriediamanten<br />

Laufenburg-<br />

Fricktal<br />

Peter Frick<br />

geb. 1.7.1968<br />

Selbständiger Treuhänder / Buchhaltungen<br />

für KMU. Langjährige Tätigkeit<br />

als CFO / CHRM einer intern. tätigen<br />

Unternehmensgruppe. Verheiratet,<br />

vier Kinder. Gemeinderat seit 2002.<br />

Hobbys: Ausdauerlauf, Trainer Kinder-,<br />

Juniorenfussball.<br />

Klassifikation: Treuhand<br />

Rheinfelden-<br />

Fricktal<br />

Beat Lehmann<br />

geb. 16.2.1960<br />

Kaufmann, Programmierer/Analytiker<br />

und dipl. Organisator. Seit März 2002<br />

CEO der Sourcag AG. Verheiratet,<br />

zwei Kinder. Hobbys: Reisen, Sport,<br />

Familie, Kultur.<br />

Klassifikation: Unternehmensbezogene<br />

Dienstleistungen<br />

Zurzach-Brugg<br />

Philipp Dietrich<br />

geb. 22.1.1960<br />

Dipl. Masch. Ing. ETH, Dr. sc. techn.<br />

ETH. Seit 1999 Paul Scherrer Institut,<br />

Leiter Technologietransfer. Ab 2006<br />

Geschäftsführer CCEM. Verheiratet,<br />

drei Kinder. Hobbys: Musik, Wandern.<br />

Klassifikation: Energie und Mobilität<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


AGENDA 46<br />

04./05.06.2010 Distriktskonferenz mit Amtsübergabe – D 1980 Lenzburg<br />

11./12.06.2010 Distriktskonferenz und Galaabend – D 2000 Säntis/Schwägalp<br />

18.06.2010 Distrikt-Golfturnier – D 1980 GC Luzern<br />

20.–23.06.2010 <strong>Rotary</strong> International Convention Montréal/Kanada<br />

26.06.2010 Passation de pouvoirs au Château d’Oron Oron la ville/VD<br />

02.07.2010 Distrikt-Golfturnier – D 1990 GC Gstaad-Saanenland<br />

20.08.2010 Campionato svizzero di golf <strong>Rotary</strong> – IGFR Switzerland GC Gerre Losone<br />

10.09.2010 2. MINE-EX Sponsorenlauf / 2 ème mini-marathon MINE-EX Interlaken<br />

14.–17.09.2010 Golf: 36 th European <strong>Rotary</strong> Championship 2010 Crans-sur-Sierre<br />

«<strong>Club</strong> Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch<br />

Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch<br />

Brücken bauen<br />

Der neue Präsident<br />

von <strong>Rotary</strong> International<br />

Ray Klingensmith<br />

ruft in<br />

seinem Jahr auf<br />

<strong>zum</strong> Brücken<br />

bauen. Angesprochen<br />

sind<br />

auch die Governors<br />

der Distrikte<br />

1980,<br />

1990 und 2000.<br />

Wer sind die<br />

neuen <strong>Rotary</strong><br />

Führer und was<br />

haben Sie vor?<br />

Mehr dazu nach den<br />

Sommerferien.<br />

VORSCHAU<br />

JULI/AUGUST 2010<br />

Ausserdem<br />

Integration<br />

Mit Hilfe von <strong>Rotary</strong><br />

hofft die Paraplegiker<br />

Vereinigung<br />

Nottwil, schneller<br />

Stellen für Behinderte<br />

zu finden.<br />

Schlussfeiern<br />

In allen Distrikten<br />

wurde das<br />

Erreichte <strong>zum</strong><br />

<strong>Rotary</strong>-Jahresende<br />

gefeiert.<br />

<strong>Club</strong>leben<br />

Gedanken des Governors<br />

Neue Mitglieder<br />

Agenda<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2010


ZWEI EXKLUSIVE<br />

ROTARY-LESERANGEBOTE<br />

EXOTISCHE LUXUSTAGE IM FERNEN<br />

OSTEN BIS 70% REDUZIERT<br />

Wertvolle Kreuzfahrtenerlebnisse: Weiter Meerblick und viel Freiraum, Perfektion<br />

bis ins Detail, gepflegtes Ambiente, entspannte Stimmung, freundlicher<br />

Service, luxuriöse Kabinen, grosszügige Lounges...<br />

Azamara Cruises ist die neue 5-Sterne Marke von Celebrity Cruises. Die kleineren, sehr<br />

persönlichen Schiffe sind für 710 Gäste gebaut. Wer schon viel von der Welt gesehen hat<br />

– oder viel sehen möchte – und wer eine internationale Atmosphäre schätzt, wird mit der<br />

Reederei sicherlich neue, spannende Ziele entdecken.<br />

Erleben Sie den Traum einer eleganten Reise mit kulinarischen Spezialitäten, spektakulären<br />

Theaterproduktionen und einer unübertrefflichen Vielfalt von Kulturen und Landschaften<br />

zu <strong>Rotary</strong>-Mitglieder Einführungspreisen!<br />

Leserangebot 1: 19.02. – 05.03.11<br />

Bankok<br />

(2 Tage)<br />

Hanoi<br />

(2 Tage)<br />

Singapur<br />

(2 Tage)<br />

Hue<br />

(2 Tage)<br />

Ho-Chi-Minh-City<br />

(Vietnam)<br />

17 Tage ab<br />

CHF 4290.–<br />

Die Kulturschätze Südostasiens in Vietnam, Thailand und China:<br />

17 Tage ab CHF 4290.– / ab Singapur nach Hong Kong<br />

Entdecken Sie an Bord der Azamara Quest***** eine atemberaubende Gegend,<br />

wie sie vielschichtiger und gegensätzlicher nicht sein könnte: Unzählige<br />

historische und kulturelle Stätten, sagenhafte Tempel, atemberaubende Landschaften<br />

und palmengesäumte Traumstrände mit feinem Sand und kristallklarem<br />

Wasser bieten ein Wechselspiel mit modernen Metropolen und zierlichen<br />

Kolonialstädtchen. Hong Kong, eine der pulsierendsten Metropolen der<br />

Welt, die weit mehr als nur ein führendes Wirtschaftszentrum ist, macht diese<br />

Traumreise perfekt.<br />

Terracotta<br />

Warriors<br />

Xian<br />

(2 Tage)<br />

Preise in CHF pro Person bei Doppelbelegung<br />

Leserangebot 2: 04.03. – 25.03.11<br />

Great Wall<br />

Kabinenbeschreibung Leserangebot 1: 19.02. – 05.03.11 Leserangebot 2: 04. – 25.03.11<br />

Ab Singapur nach Hong Kong Ab Hong Kong nach Peking<br />

Normalpreis Leserpreis Normalpreis Leserpreis<br />

(gültig bis am (gültig bis am<br />

31.07.2010) 31.07.2010)<br />

2-Bett Innenkabine 11280.– 4290.– 15980.– 6590.–<br />

2-Bett Aussenkabine 15750.– 4690.– 17640.– 6890.–<br />

2-Bett Aussen mit Balkon 19860.– 5290.– 21460.– 7190.–<br />

2-Bett Deluxe Aussen mit Balkon 22470.– 5490.– 25890.– 7490.–<br />

Einzelbelegungszuschlag 60% 50%<br />

Business-Klasse Zuschlag 5290.– 5490.–<br />

ACHTUNG: Die Anzahl Kabinen <strong>zum</strong> Aktionspreis ist limitiert – wir empfehlen ein rasches Buchen.<br />

Inbegriffene Leistungen: An- & Rückreisearrangement ab Zürich oder Genf mit renommierten Fluggesellschaften,<br />

Transfers vor Ort, Kreuzfahrt in der gewählten Kabinenkategorie, Vollpension an Bord, Trinkgelder an<br />

Bord, Tischwein bei den Mahlzeiten, Kaffee, Softdrinks, Mineralwasser, Benützung der freien Bordeinrichtung, vielseitige<br />

Show- und Unterhaltungsprogramme, Disco und Live-Musik, Gala-Diner & Kapitänscocktail, Hafentaxen.<br />

Nr 2. Im Verlängerungsprogramm China Kompakt ab Shanghai bis Peking sind die Inlandflüge, 7 Übernachtungen<br />

in Erstklassehotels, die Transfers, gewisse Ausflüge sowie die Halbpension im Preis inbegriffen (Fragen Sie uns<br />

nach dem Detailprogramm). Nicht inbegriffen: Alkoholische Getränke ausserhalb der Mahlzeiten, persönliche<br />

Auslagen, fakultative Landausflüge, Visumkosten für China, Annullationskostenversicherung (ab CHF 75.– bis 125.–<br />

pro Person), Auftragspauschale von CHF 20.– pro Dossier (höhere Gebühren<br />

in Ihrem Reisebüro möglich).<br />

(3 Tage)<br />

(2 Tage)<br />

Peking<br />

(3 Tage)<br />

Busan<br />

Azamara Quest*****<br />

Kyoto<br />

Nagasaki<br />

Kagoshima<br />

22 Tage ab<br />

CHF 6590.–<br />

Japan und China für Geniesser mit Luxus-Verlängerungsprogramm:<br />

22 Tage ab CHF 6590.– / ab Hong Kong nach Peking<br />

Eine unvergessliche Reise mit allen Annehmlichkeiten erwartet Sie! Während<br />

13 Tagen erleben Sie die landschaftlichen Schönheiten und die kulturellen Facetten<br />

von China, Japan und Südkorea an Bord der Azamara Quest****. Danach<br />

werden Sie das faszinierende «Reich der Mitte» mit unserem 8-tägigen<br />

Verlängerungsprogramm ab Shanghai nach Peking näher kennenlernen. Mit<br />

diesem kompakten Reiseprogramm entdecken Sie alle Höhepunkte Chinas: Die<br />

Verbotene Stadt, die Grosse Mauer und die Terrakotta Armee einerseits,<br />

futuristische Wolkenkratzer und moderne Glaspaläste andererseits.<br />

Meierweg 3, 8006 Zürich<br />

Tel. 044 350 89 89, info@cruisecenter.ch<br />

www.cruisecenter.ch


GO ON<br />

STEP BY STEP<br />

WEITERGEHEN<br />

Damit Sie ohne Umwege ans Ziel<br />

gelangen. Wir verbinden Informatik,<br />

IP Telefonie, Telekommunikation<br />

und Outsourcing zu intelligenten<br />

Lösungen. Folgen Sie uns.<br />

Wir gehen – STEP BY STEP – voran<br />

auf sicherem Weg <strong>zum</strong> Ziel.<br />

Dietlikon Zürich Frauenfeld Olten Crissier Tel. 0844 835 356 www.t-n.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!