16.01.2015 Aufrufe

zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger

zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger

zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

JUNI 2011<br />

rotary<br />

Future Vision<br />

SUISSE LIECHTENSTEIN<br />

La foundation vise<br />

la simplification<br />

Foundation auf dem Weg<br />

zur Vereinfachung<br />

La fondazione mira<br />

a semplificare<br />

Zeitschrift der Distrikte<br />

Revue des districts<br />

Rivista dei distretti<br />

1980 1990 2000


LUXUS BIS INS KLEINSTE DETAIL.<br />

NUR BEIM PREIS HABEN WIR GESPART.<br />

Ob entspanntes Cruisen oder eine kompromisslose sportliche Performance, der JAGUAR XK bietet Ihnen<br />

beides. Mit dem JAGUAR XK erleben Sie sportliches Fahrvergnügen mit einem Komfort der Extraklasse.<br />

MitseinerAluminium-LeichtbauweisesindSiestetssicher,dynamischundeffizientunterwegs,obimCoupé<br />

oder Convertible.<br />

IhrJAGUAR-FachmannhälteinmaligeSwissDealAngebotefürSiebereit,vereinbarenSienochheute<br />

eine Probefahrt. www.jaguar.ch<br />

SWISS<br />

DEAL<br />

Bei Ihrem<br />

JAGUAR-Fachmann.


3<br />

IMPRESSUM<br />

EDITORIAL<br />

Chefredaktion<br />

Rot. Oliver Schaffner (os)<br />

Aathalstrasse 34, 8613 Uster<br />

Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch<br />

Rédacteur en chef adjoint et<br />

rédaction pour la Suisse romande<br />

Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />

Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />

Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />

Redazione per la Svizzera italiana<br />

PDG Carlo Michelotti (cm)<br />

Provera, 6525 Gnosca<br />

Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch<br />

Korrespondenten<br />

D 1980<br />

Rot. Kurt Bischof (bi)<br />

Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf<br />

Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch<br />

D 1990<br />

Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />

Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />

Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />

D 2000<br />

PAG Ruedi Huber (rh)<br />

Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich<br />

Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch<br />

Anzeigenleitung<br />

Sandro Mandelz<br />

Factum AG für Marketing ASW<br />

Hohlstrasse 511, 8048 Zürich<br />

Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch<br />

Inserate<br />

Inseratetarif siehe www.rotary.ch<br />

<strong>Rotary</strong> Service Center<br />

D 1980 - 1990 - 2000<br />

Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich<br />

Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch<br />

Druck<br />

Multicolor Print AG, Baar<br />

Bilder Titelseite<br />

<strong>Rotary</strong> International<br />

<strong>Rotary</strong> Suisse Liechtenstein<br />

85. Jahrgang, Nr. 12, Juni 2011<br />

Monatszeitschrift für die Mitglieder der<br />

<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s in der Schweiz und im<br />

Fürstentum Liechtenstein.<br />

Auflage 12’500 Ex.<br />

Redaktionsschluss Juli/Aug. 2011<br />

15. Juni 2011<br />

Image<br />

«Laquelle avons-nous Laquelle voulons-nous Pourquoi Les rotariens sont<br />

de vieux messieurs riches qui se retrouvent dans des cinq étoiles et apaisent<br />

leur conscience en faisant des dons» C’est en ces termes qu’un journal économique<br />

suisse brossait le portrait du rotarien type dernièrement. Ce n’est<br />

pas vrai, mais prouver le contraire n’est pas facile. La plupart des membres<br />

du <strong>Rotary</strong> ne sont-ils pas des hommes La moyenne d’âge frôle l’âge de<br />

l’AVS; dans le district 1990, elle est de 67 ans et demi; ils ne sont pas tous<br />

riches, mais appartiennent ou appartenaient en majorité à la classe dirigeante<br />

et peuvent être donc catalogués dans la classe aisée; ils ne se réunissent<br />

pas que dans des hôtels cinq étoiles – il n’y en a pas tant que cela – mais pas<br />

non plus dans un relais routier; leurs actions humanitaires sont souvent<br />

fortuites pour autant que l’on en ait connaissance: un quotidien romand a<br />

publié dernièrement un article sur l’éradication de la poliomyélite infantile<br />

sans dire un mot sur la somme pourtant décisive collectée par le <strong>Rotary</strong>.<br />

Aux USA, berceau du <strong>Rotary</strong>, le nombre de membres stagne, le recrutement<br />

s’avère difficile et la faute en reviendrait à une image faussée. Il faut donc y<br />

remédier rapidement, non seulement en faisant le bien, mais en n’hésitant<br />

pas à le faire savoir. Cette recette est aussi promulguée en Europe et en Asie<br />

bien que les clubs rotariens (et d’autres clubs-services) n’aient aucun problème<br />

de recrutement dans ces pays. Dans les pays de l’ancienne Union<br />

Soviétique par exemple, un réseau à l’échelle mondiale hors des structures<br />

étatiques est très estimé, tout particulièrement par les jeunes cadres dirigeants<br />

des milieux économiques, scientifiques et culturels.<br />

Ce réseau à l’échelle mondiale mais bien ancré localement est<br />

une particularité rotarienne et est aussi très attrayant hors<br />

du monde économique. Certes, pourquoi taire que ce réseautage<br />

ne sert pas uniquement – et même pas en première<br />

ligne – aux relations d’affaires, mais par exemple<br />

àdes échanges de jeunes ou à des campagnes humanitaires<br />

Toutefois, il serait faux de vouloir présenter le<br />

<strong>Rotary</strong> comme un organisme de bienfaisance; il ne l’est<br />

pas quoiqu’il prenne sa responsabilité sociale au sérieux.<br />

C’est son réseau local et mondial qui attire et l’on peut démontrer<br />

crédiblement son efficacité par des œuvres concrètes. Un réseau<br />

si précieux que des femmes et des hommes continuent à l’entretenir bien<br />

au-delà de l’âge de la retraite.<br />

Rot. Hanspeter Kleiner


Zum Beispiel mit der Cornèrcard Community – der individuellen Kreditkarte für Ihren <strong>Club</strong>.<br />

Mehr vom führenden Anbieter innovativer Prepaid- und Kreditkarten:<br />

www.communitycard.ch


INHALT JUNI 2011 5<br />

Aus dem <strong>Club</strong>leben 6<br />

Der Mensch im Zentrum: Waisenkinder<br />

in Phuket, Brückenbauer in Südamerika,<br />

eine Schriftstellerin am Zürichsee,<br />

krebskranke Kinder vom Genfersee und<br />

mehr: <strong>Rotary</strong> Projekte sind<br />

Herzenssachen.<br />

Aiutiamo insieme il giappone 7<br />

Azione comune del <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Mendrisiottao,<br />

del Rotaract <strong>Club</strong> Lugano Ceresio<br />

e del Camelia <strong>Club</strong> Giapponese.<br />

Dreiländertreffen 22<br />

Im Südtirol trafen sich rund 20 <strong>Rotary</strong><br />

Mitglieder <strong>zum</strong> Freundschafts- und<br />

Kulturaustausch.<br />

1000. Rotarierin 25<br />

Der RC Winterthur-Kyburg nimmt das<br />

1000. weibliche Mitglied der drei<br />

Schweizer Distrikte auf.<br />

Future Vision<br />

La Foundation se veut plus facile d’accès<br />

et efficace. Le D 1990 est un des cents<br />

districts pilotes qui testent le nouveau<br />

processus. Premières expériences. p. 14<br />

Editorial 3<br />

Inhalt 5<br />

<strong>Club</strong>leben 6–13<br />

Schwerpunkt 14–17<br />

Distrikte 18–23<br />

<strong>Rotary</strong> Schweiz 24–27<br />

<strong>Rotary</strong> International 28–29<br />

Rotaract 30<br />

RUBRIKEN<br />

Board director d’Inner Wheel 27<br />

La Bernoise Verana Spahr devient<br />

membre du comité mondial.<br />

Niemals im Cyberspace 29<br />

Eine Convention wird nie virtuell stattfinden<br />

können. Pastpräsident RI Carl-<br />

Wilhelm Stenhammar appeliert an das<br />

Echtzeittreffen.<br />

Höhepunkt Distriktskonferenz<br />

Zu den Topanlässen zählt zweifelsohne<br />

die feierliche Amtsübergabe. Diesmal<br />

umrahmt mit brisanten Diskussionen<br />

und besonderen Auktionen. S. 19/23<br />

Inner Wheel 31<br />

In Memoriam 32–33<br />

Neue Mitglieder 34–37<br />

Vorschau 38<br />

Erfolgszöpfeln 31<br />

Mit dem Verkauf von 270 selbst gebackenen<br />

Zöpfen und weiteren Produkten<br />

kann der IWC Luzern Stadt nicht nur<br />

einen Finanz-, sondern auch einen<br />

Imagegewinn verzeichnen.<br />

Manpower für Bubenberger<br />

Zufriedene Gesichter. Rotaracter aus<br />

Bern halfen bereits <strong>zum</strong> vierten Mal mit<br />

beim Wanderweg-Projekt des RC Bern-<br />

Bubenberg. S. 30<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


CLUB<br />

LEBEN<br />

6<br />

RC Sion<br />

Patrouille<br />

des glaciers<br />

Décidemment, l’empreinte laissée<br />

sur nos sommets par Marius Robyr<br />

se révèle plus tenace que celle des<br />

dinosaures d’Emosson. Bien qu’Yvo<br />

Burgener soit l’organisateur en chef<br />

de la Patrouille des Glaciers depuis<br />

plus de trois ans, on l’appelle toujours,<br />

dans la presse comme<br />

ailleurs, le «nouveau commandant».<br />

Epreuve réputée en Valais et en<br />

Suisse romande, il a fallu la faire<br />

connaître outre Sarine. Son slogan:<br />

«La course par équipe de trois<br />

concurrents la plus difficile du monde.»<br />

Traduit en Suisse-allemand,<br />

c’est encore plus terrible et rocailleux.<br />

Organisée par l’Armée suisse, elle<br />

est née le 24 avril 1943; 18 équipes y<br />

prennent part, 10 se perdent. On<br />

passe la nuit dans des igloos. Sa<br />

charte: une course de ski-alpinisme<br />

de patrouilles militaires ouverte<br />

à des équipes<br />

civiles.<br />

Organisée du 21 au 25 avril 2010, la<br />

dernière édition fut exceptionnelle.<br />

Quelques chiffres: 779 patrouilles<br />

militaires suisses, 22 patrouilles militaires<br />

étrangères, 55 équipes masculines<br />

civiles, 106 équipes féminines<br />

civiles; au total, 777 dames sur<br />

4336 participants, 18 pays représentés.<br />

Il a fallu refuser 660 patrouilles.<br />

1440 ont pris le départ. Une équipe<br />

libanaise s’est alignée. Elle se serait<br />

arrêtée définitivement, dit-on, au kebab<br />

de Schönbiel.<br />

La sélection laisse beaucoup de postulants<br />

déçus. Toutes les patrouilles<br />

militaires, ou menées par un guide,<br />

sont acceptées. Mais le qualificatif<br />

«militaire», assez large jusqu’à présent,<br />

va se resserrer. Un certain<br />

nombre de VIP ou «people» sont acceptés<br />

chaque année. Bilan sanitaire:<br />

170 patients dont 40 coureurs, 20<br />

organisateurs et 10 spectateurs. 21<br />

d’entre eux ont été dirigés vers l’hôpital<br />

dont l’ancien commandant.<br />

Dans le matériel utilisé (250 tonnes),<br />

citons 660 détecteurs de victimes<br />

d’avalanche, 900 bidons pour les<br />

postes et 13 cordes alpines de 50<br />

mètres. 17 véhicules terrestres ont<br />

parcouru 186111 km, ont consommé<br />

11 783 litres d’essence et 54 877<br />

litres de mazout. Coût total de la patrouille<br />

des glaciers 2010: 5,8 millions<br />

de francs.<br />

Le parcours restera le même en<br />

2012: de Zermatt à Verbier pour les<br />

meilleurs, et le petit parcours d’Arolla<br />

à Verbier pour les moins entraînés.<br />

La course aura lieu du 25 au 28<br />

avril avec 4200 participants au maximum.<br />

La Patrouille des Glaciers veut<br />

demeurer indépendante. C’est pourquoi<br />

la publicité en est bannie et<br />

le parrainage<br />

discret. Les<br />

règles militaires<br />

sont appliquées. Alors 2012<br />

sera-t-il un bon millésime pour la<br />

PDG «Concernant mon équipe, je<br />

pense que ce n’est pas en mettant<br />

un mulet à la tête d’un troupeau<br />

d’ânes qu’on le fera avancer plus<br />

vite… mais l’avenir nous dira ce<br />

que nous réserve le futur…» Parole<br />

de V.I.P.<br />

Millésime pour la PDG<br />

Zürich-Knonaueramt<br />

Frauenaufnahmen. Assistant Governor<br />

Claudia Hendry spricht über<br />

die Geschichte der Aufnahme von<br />

Frauen in <strong>Rotary</strong>. In Indien gab es<br />

einen ersten Vorstoss. Der Gesetzgebende<br />

Rat von RI schmetterte<br />

das Ansinnen ab. Es dauert bis<br />

1977, da nimmt ein kalifornischer<br />

<strong>Club</strong> unautorisiert Frauen auf und<br />

wird prompt aus der <strong>Rotary</strong>-Gemeinschaft<br />

ausgestossen. Der <strong>Club</strong><br />

fand sich damit nicht ab, strengte<br />

Prozesse an, die nach etlichen Jahren<br />

<strong>zum</strong> höchstrichterlichen Urteil<br />

führten, dass die Zentrale den<br />

<strong>Club</strong>s die Aufnahme von Frauen<br />

nicht mehr verbieten dürfe. 1989<br />

wurden die Statuten dementsprechend<br />

angepasst. Jeder <strong>Club</strong> kann<br />

seither autonom entscheiden, ob<br />

er Frauen aufnehmen will oder<br />

nicht. Im <strong>Club</strong> Winterthur-Kyburg<br />

wurde inzwischen das 1000. weibliche<br />

Mitglied unserer Organisation<br />

aufgenommen (siehe S. 25).<br />

Zürich-Dietikon<br />

Jazz. Zum Motto des Governors,<br />

Empathie und Diskurs, heisst das<br />

<strong>Thema</strong> von Assistant Governor<br />

Melch Däniker «Empathie und Musik<br />

– Jazz als Lebensstil». Er unterstreicht<br />

den pädagogischen Wert<br />

des Musikunterrichts zur Vermittlung<br />

von Sozialkompetenz. Man<br />

lernt, dem anderen zuzuhören und<br />

aufeinander einzugehen, was sich<br />

auf die Teamfähigkeit im beruflichen<br />

wie privaten Leben fruchtbar<br />

Kostprobe seines Wirkens. AG Melch Däniker<br />

am Distriktsanlass im Januar 2011.<br />

auswirkt. Auch zeigen Studien,<br />

dass alleine das Abspielen genügend<br />

komplexer Musik – nicht einfach<br />

rhythmische Töne – signifikante<br />

Aggressionsminderungen<br />

bewirkt.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


7<br />

RC Mendrisiotto<br />

Aiutiamo insieme<br />

il giappone<br />

Azione comune del <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Mendrisiotto,<br />

del Rotaract <strong>Club</strong> Lugano Ceresio<br />

e del Camelia <strong>Club</strong> Giapponese.<br />

La manifestazione voluta dal <strong>Rotary</strong><br />

<strong>Club</strong> Mendrisiotto in collaborazione<br />

con il Rotaract <strong>Club</strong> Lugano Ceresio,<br />

il Camelia <strong>Club</strong> Giapponese in<br />

Ticino e due studenti giapponesi<br />

dell’Accademia d’Architettura di<br />

Pully<br />

Gala. Le club organise le 28 juin<br />

une soirée de gala en faveur du<br />

nouvel établissement hospitalier<br />

de Rive Neuve à Blonay. La Fondation<br />

de Rive Neuve offre des<br />

soins palliatifs à des patients en<br />

fin de vie ou en cours de traitement.<br />

L’action club se concentre<br />

sur le financement de 20 fauteuils<br />

spéciaux. La soirée de gala<br />

se déroulera au théâtre de l’Octogone<br />

à Pully et sera suivie d’un<br />

cocktail dînatoire. L’école-atelier<br />

Rudra Béjart présentera sa nouvelle<br />

création en hommage aux<br />

œuvres conçues par son créateur,<br />

Maurice Béjart.<br />

28 juin 2011, Octogone, Pully<br />

Billets: alain@bioley.ch<br />

Neuchâtel<br />

Sapin. Les bénéficiaires de l’action<br />

Sapin 2010 ont reçu leur chèque<br />

symbolique lors d’un lunch. Rappelons<br />

que l’Association Enfants et<br />

Sports Main dans la main, représentée<br />

par Mme Carine Bridy et M. Nicolas<br />

Humair a reçu 5000 francs,<br />

l’association Lire & Ecrire, représentée<br />

par Mme Michèle Peitsch a reçu<br />

5000 francs et la fondation Borel représentée<br />

par M. Vincent Perrin a reçu<br />

2600 francs. Les trois bénéficiaires<br />

remercient notre club pour son soutien<br />

financier et préciseront à quelle<br />

fin seront destinés les dons.<br />

momenti più difficili, un po’ di calore,<br />

un minimo di confort e un giaciglio<br />

dignitoso. In poche ore, con il<br />

sincero sostegno di una miriade di<br />

curiosi dal cuore nobile si sono potuti<br />

raccogliere quasi 4000 franchi,<br />

in favore della popolazione giapponese.<br />

Il <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Mendrisiotto,<br />

da sempre impegnato in azioni di<br />

solidarietà, ha deciso di raddoppia-<br />

Mendrisio, tenutasi sabato 24 aprile re l’importo raccolto per garantire<br />

2011 presso il Centro Commerciale l’invio in Giappone di 8 Shelterbox<br />

Serfontana di Morbio Inferiore, ha dal valore di 1000 franchi ognuno.<br />

riscosso pieno successo.<br />

Queste otto strutture sono in grado<br />

di alleviare il disa-<br />

In un sola mattinata<br />

di shopping,<br />

ShelterBox I<br />

gio a 80 persone<br />

nel bisogno.<br />

all’insegna del dare una mano a chi<br />

è in difficoltà, sono stati conseguiti<br />

gli obiettivi di sensibilizzare il grande<br />

pubblico sulla catastrofe che sta<br />

subendo la popolazione giapponese<br />

e di presentare ShelterBox, un kit<br />

A nome degli organizzatori, il Presidente<br />

del <strong>Rotary</strong> club Mendrisiotto,<br />

dr. sc. tech. Pietro Brenni, esprime<br />

la più sincera gratitudine a tutti coloro<br />

che hanno voluto sostenere l’iniziativa<br />

di materiale di primo soccorso, studiato<br />

anche impegnandosi in<br />

per le vittime di catastrofi naturali,<br />

prima persona.<br />

in modo da regalare loro nei<br />

cm<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


COMMANDE DE BILLETS


CLUB<br />

LEBEN<br />

9<br />

RC Oberer Bodensee<br />

Spielplatz mit eigener Pergola<br />

Im Rahmen ihrer diesjährigen Gemeindienstarbeit vergrösserten die<br />

<strong>Club</strong>mitglieder in Fronarbeit den Sitzplatz des Kinderhuus Ladrüti und<br />

erweiterten diesen mit einer schützenden Pergola. Dank grosszügiger<br />

Mithilfe der beiden ortsansässigen Unternehmen Kaufmann Oberholzer<br />

AG und Hector Bressan AG, sowie mit Hilfe deren Gerätschaften, konnte<br />

an zwei Samstagen aus einem weitgehend ungenutzten Platz eine<br />

grosszügige Sitzplatzterrasse erstellt und überdacht werden.<br />

Neuer Sitzplatz mit Pergola für das Kinderhuus Ladrüti<br />

Selina Sager mit Kurt Sigl und Fred<br />

Markwalder<br />

RC Martigny<br />

Quelques jours hors de l’hôpital<br />

L’association romande des familles d’enfants cancéreux (Arfec) et le RC<br />

Martigny se réunissent (d’où le nom du camp «Rotarfec») depuis plusieurs<br />

années pour organiser une petite semaine de vacances autour de Pâques.<br />

Depuis 2007, le camp de vacances est installé au Motel des Sports à Martigny<br />

et est géré par une famille rotarienne. Le but primaire est de donner<br />

aux enfants atteints d’un cancer la possibilité de passer quelques jours hors<br />

de l’hôpital, mais le but est aussi de donner l’occasion aux parents, frères et<br />

sœurs de se retrouver ensemble, dans un lieu de détente. Les activités sont<br />

simples, des visites, des jeux. La richesse du séjour découle des rencontres.<br />

Reusstal<br />

ShelterBox II. Auf sehr lustvolle<br />

Art hat sich der <strong>Club</strong> für das Projekt<br />

ShelterBox eingesetzt. Für eine interne<br />

Versteigerung stellten Mitglieder<br />

verschiedene Dienstleistungen<br />

und Anlässe zur Verfügung. Am Ende<br />

der Aktion konnte Selina Sager,<br />

die Präsidentin von ShelterBox<br />

Schweiz, den Gegenwert von 20 Boxen<br />

entgegennehmen. Alles begann<br />

mit einem abendlichen Partneranlass,<br />

an dem die Reusstal-RotarierInnen<br />

die unterschiedlichsten Angebote<br />

ersteigern konnten: Atelierbesuch<br />

beim bekannten Künstler<br />

Stephan Schmidlin, Alpenrundflug<br />

mit einem Oldtimer-Flugzeug, eine<br />

Stadtführung in Bremgarten, Segeln<br />

auf dem Vierwaldstättersee,<br />

Besuch hinter den Kulissen eines<br />

Spitals, Golfrunden etc. Allein an<br />

diesem Abend kamen über 17 000<br />

Franken zusammen. Das Einlösen<br />

der ersteigerten Versprechen verhalf<br />

dem <strong>Club</strong> in seinem Jubiläumsjahr<br />

– der RC Reusstal ist 20 Jahre<br />

jung – zu lustvollen, spannenden<br />

und freundschaftlich wertvollen Begegnungen.<br />

An einem Shelterbox<br />

Lunch konnte schliesslich der Präsidentin<br />

von ShelterBox Schweiz ein<br />

Check von 20 000 Franken übergeben<br />

werden. Selina Sager berichtete<br />

spannend über die Geschichte von<br />

ShelterBox und deren aktuelle Einsätze.<br />

Sie überzeugte alle, dass ein<br />

hervorragendes Projekt unterstützt<br />

wird.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


DACHCOM<br />

IN BESTEN<br />

HÄNDEN.<br />

Sich wohl fühlen – das ist kein Aspekt,<br />

den man gemeinhin mit dem Aufenthalt in<br />

einer Klinik verbindet. In der Klinik Seeschau<br />

am Bodensee steht jedoch genau dieser<br />

Anspruch an erster Stelle.<br />

«Eine Privatklinik zu sein, bedeutet für uns,<br />

Patientinnen und Patienten nicht als Fallnummern<br />

zu behandeln, sondern sie menschlich<br />

und persönlich intensiv zu betreuen», erklärt<br />

Direktor und Verwaltungsratspräsident Christian<br />

Juchli die Philosophie der familiär geführten<br />

Belegarztklinik.<br />

Modernste Operationssäle<br />

In den vergangenen Jahren wurde systematisch<br />

in die hochwertige Infrastruktur investiert. Heute<br />

verfügt die Klinik Seeschau über die schweizweit<br />

modernsten Operationssäle. Für ambulante<br />

Eingriffe wurde 2007 die Tagesklinik vollständig<br />

erneuert und vergrössert.<br />

Hohe Fachkompetenz<br />

Zum Leistungsspektrum der Klinik Seeschau<br />

gehören die chirurgischen Fachbereiche Orthopädie,<br />

Viszeralchirurgie, Plastische, Rekonstruktive<br />

und Ästhetische Chirurgie, Handchirurgie sowie<br />

Augenheilkunde und Urologie. Letztere ist in das<br />

innovative Netzwerk Uroviva eingebunden. Durch<br />

die Vernetzung erfahrener Spezialisten profitieren<br />

unsere Patienten von der umfassenden Behandlungsqualität<br />

sowie der spezialisierten Weiterbildung<br />

und Arbeitsteilung in allen Bereichen der<br />

modernen Urologie.<br />

Dass dieses Konzept geschätzt wird, beweist<br />

unter anderem die MECON-Studie 2008/09:<br />

Laut diesem Vergleich der Patientenzufriedenheit<br />

gehört die Klinik Seeschau <strong>zum</strong> besten Viertel<br />

von 62 untersuchten Spitälern der Schweiz.<br />

Die Qualität widerspiegelt sich auch in der Mitgliedschaft<br />

in der renommierten Klinikvereinigung<br />

THE SWISS LEADING HOSPITALS.<br />

Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf dem Fachbereich<br />

Gynäkologie und Geburtshilfe. Die ersten<br />

Schritte in ein neues Leben werden von ausgewiesenen<br />

Hebammen und Fachärzten ebenso<br />

professionell wie liebevoll begleitet. Mit dem<br />

Brust-Spezialisten-Team Seeschau wurde ein<br />

zusätzlicher Kompetenzbereich für Patientinnen<br />

geschaffen, der das gesamte Spektrum der<br />

Brustchirurgie abdeckt.<br />

Bestellen Sie unsere<br />

neue Broschüre unter:<br />

www.klinik-seeschau.ch<br />

Klinik Seeschau AG<br />

Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T +41 (0)71 677 53 53, F +41 (0)716725515<br />

info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch


CLUB<br />

LEBEN<br />

11<br />

RC Vevey-Montreux-Riviera<br />

Voyage à Stara Zagora<br />

Une délégation du club comprenant 14 personnes<br />

s'est rendue à Stara Zagora en Bulgarie.<br />

Ce séjour avait pour but de rencontrer<br />

le club rotary local et de constater de visu<br />

les importants travaux humanitaires réalisés<br />

depuis quelques années par le membre<br />

du club, le Dr Bruno Fragnière, chirurgien<br />

orthopédiste.<br />

En effet, dans le cadre de la Fondation<br />

Swissclinical pour les enfants défavorisés<br />

de Bulgarie, à laquelle il appartient,<br />

le docteur Bruno Fragnière se<br />

rend 5 à 6 fois par an au pays des<br />

Thraces pour y opérer et transmettre<br />

son expérience au personnel local.<br />

Notre visite aura permis de mettre sur<br />

pied une conférence de presse dont on<br />

Un projet pour des enfants défavorisés<br />

de Bulgarie. Photo: Swissclinical.<br />

a pu prendre connaissance ultérieurement<br />

dans les différents médias nationaux.<br />

Le RC Stara Zagora nous avait<br />

également préparé une soirée conviviale<br />

et officielle. En présence des autorités<br />

politiques et sportives (Manuela<br />

Maleeva), nous avons remis à la Fondation<br />

Swissclinical CHF 15 000, fruit<br />

de la participation du D1990, de notre<br />

club contact, le RC Carpentras Comtat<br />

Venaissin, de nos membres et bien sûr<br />

d’un don du club RC Vevey-Montreux-<br />

Riviera. A ceci est venu s’ajouter un<br />

versement d’env. CHF 2000 émanant<br />

du RC Stara Zagora.<br />

La découverte des richesses archéologiques,<br />

culturelles et gastronomiques<br />

de ce pays aura constitué l'autre partie<br />

de ce séjour, empreint de grandes<br />

émotions. La parfaite organisation du<br />

séjour contribuera certainement à<br />

consolider des liens amicaux soit dans<br />

le cadre d’échanges rotariens, soit au<br />

travers de l'engagement de la Fondation<br />

Swissclinical vis-à-vis d’enfants<br />

défavorisés de Stara Zagora.<br />

DACHCOM<br />

KLINIK SEESCHAU<br />

AM BODENSEE<br />

MENSCHLICH NAH, KOMPETENT UND PRIVAT.<br />

Sie sind einzigartig.<br />

Das Konzept von Nähe und Vertrauen, das den<br />

privaten Charakter der Klinik Seeschau prägt,<br />

ist in allen Bereichen spürbar. Die überschaubare<br />

Grösse vermittelt Geborgenheit und Wohlbefinden.<br />

Patienten aller Versichertenkategorien sind<br />

persönliche Gäste, die den Komfort einer Privatklinik<br />

verdienen.<br />

Wir sind es auch.<br />

Die Fachärztinnen und Fachärzte der Klinik<br />

Seeschau nehmen sich Zeit für Fragen und erfüllen<br />

als ausgewiesene Spezialisten höchste<br />

Ansprüche. Das kompetente Pflegepersonal<br />

gestaltet jeden Aufenthalt komfortabel und<br />

angenehm. Und in den hochmodernen Behandlungs-<br />

und Operationsräumen werden<br />

Spitzenleistungen erbracht.<br />

Fachbereiche:<br />

CHIRURGIE<br />

p Orthopädische Chirurgie p Viszeralchirurgie<br />

p Handchirurgie p Plastische, Rekonstruktive und<br />

Ästhetische Chirurgie<br />

p Urologie p Augenheilkunde<br />

GYNÄKOLOGIE UND GEBURTSHILFE<br />

ANÄSTHESIE UND SCHMERZTHERAPIE<br />

Klinik Seeschau AG, Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T +41 (0)71 677 53 53, F +41 (0)71 672 55 15, info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


CLUB<br />

LEBEN<br />

12<br />

St. Moritz<br />

Helfen statt<br />

Sonnenbaden<br />

Kürzlich ist Larissa Melcher, eine junge<br />

Frau aus dem <strong>Club</strong>gebiet des RC St. Moritz<br />

stammend, von ihrem Praktikum in<br />

einem Kinderdorf in Phuket, Thailand, zurückgekehrt.<br />

Das Hilfsprojekt «Phuket<br />

Sunshine Village» schenkt heute mehr<br />

als 100 Kindern ein Zuhause.<br />

ket aktiv involviert und die Silserin<br />

Larissa Melcher war eine der ersten<br />

ausländischen Praktikantinnen im<br />

Camp, die einen freiwilligen Arbeitseinsatz<br />

geleistet hat. «Phuket<br />

Sunshine Village» ist ein Projekt,<br />

das auf dem SOS-Kinderdorf-Mo-<br />

<strong>Club</strong>präsidentin Riitta Thorens<br />

Im Sunshine Village finden Waisenkinder ein Zuhause und ein Stück Lebensfreude.<br />

Die Flutwellenkatastrophe am Stephanstag<br />

des Jahres 2004 war ein<br />

Schock für die ganze Welt, und die<br />

dell basiert und Kindern zwischen<br />

drei und sechzehn Jahren ein Zuhause<br />

bietet.<br />

Bilder der Verwüstung ganzer Küstenstriche<br />

gingen unter die Haut.<br />

Mehr als 200 000 Menschen starben<br />

und unzählige Kinder blieben als<br />

Vollwaisen zurück. Mit Spendengeldern<br />

und viel persönlichem Engagement<br />

einzelner Personen wurde<br />

im Jahr 2006 in Thailand die Stiftung<br />

«Phuket Sunshine Village» gegründet<br />

mit dem Ziel, Kindern, die<br />

Das Dorf besteht aus einem Hauptgebäude,<br />

verschiedenen gemeinsamen<br />

Räumen und aus zwölf einfachen<br />

Häusern. In jedem dieser Häuser<br />

sind acht bis zehn Kinder untergebracht,<br />

die von einer Person, ihrer<br />

so genannten «Mutter», betreut<br />

werden und somit wie in einer<br />

Grossfamilie aufwachsen dürfen.<br />

durch die Tsunami-Katastrophe ihre<br />

Eltern verloren haben, ein neues<br />

Zuhause zu schenken.<br />

Aufruf <strong>zum</strong> Mitmachen<br />

Unterstützt werden kann das Projekt<br />

mit einer Spende, die über den<br />

Über hundert Kinder<br />

Das Kinderdorf wurde nach der Tsunami-Katastrophe<br />

RC St. Moritz (www.rotary-stmoritz.ch)<br />

eingereicht werden kann,<br />

nebst anderen einem längerfristigen Engagement<br />

Spendengeldern auch mit finanzieller<br />

Unterstützung des RC St. Moritz<br />

realisiert. Der <strong>Club</strong> ist seit dem Unglück<br />

vor über fünf Jahren in Phumittels<br />

Patenschaft oder mit einem<br />

mindestens sechsmonatigen Praktikum<br />

im Kinderdorf selbst, so wie es<br />

Larissa Melcher praktiziert hatte.<br />

Basel-Spalen<br />

15 Jahre. Aus Anlass des<br />

15. Gründungsjubiläums gab<br />

der <strong>Club</strong> ein grosses Fest im<br />

«Gare du Nord». Präsidentin<br />

Riitta Thorens konnte den<br />

fast vollständigen <strong>Club</strong> mit<br />

Partnerinnen und Partnern<br />

begrüssen. Ehrengast des<br />

Abends war der Pastpräsident<br />

des Gründungsclubs Basel-St.<br />

Jakob, Rot. Felix Iselin.<br />

Als der RC Basel-Spalen 1996<br />

aus der Taufe gehoben wurde,<br />

war dieses Ereignis insofern<br />

bemerkenswert, als dass<br />

sich damit der erste <strong>Club</strong> des<br />

Distrikts mit dem Anspruch<br />

der paritätischen Mitgliedschaft<br />

von Männern und<br />

Frauen auf den Weg machte.<br />

Riitta Thorens liess die <strong>Club</strong>geschichte<br />

in Anekdoten und<br />

besonderen Anlässen Revue<br />

passieren. Die Gründungsmitglieder<br />

wurden in besonderer<br />

Weise geehrt und erzählten<br />

aus ihrer Sicht die<br />

spannende Gründungsphase.<br />

Beim Rückblick verdienen<br />

insbesondere die Gemeindienstprojekte<br />

Beachtung, die<br />

teilweise sogar von der Politik<br />

übernommen worden waren.<br />

Nach dem Essen spielte<br />

«Cäsars Blues Band» <strong>zum</strong><br />

Tanz auf. Bis in den frühen<br />

Morgen begeisterte die Band<br />

die unermüdlichen Tänzerinnen<br />

und Tänzer.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


13<br />

Nyon-La Côte<br />

Vins et histoire. Grande soirée de<br />

dégustation des vins dans la cave de<br />

la Cure de Bursins sous la houlette de<br />

nos vignerons Gilbert Hammel et Michel<br />

Rolaz. Une belle soirée qui laissera<br />

un joli bénéfice pour notre fond<br />

d'Action Intérêt Public. Et notre pastprésidente<br />

Antoinette Hauswirth nous<br />

a ramenés aux origines de la cave.<br />

Grâce à des vestiges, des restes de<br />

matériaux de construction datant de<br />

l’époque romaine, on a pu estimer<br />

que Bursins existait déjà au début de<br />

l’ère chrétienne. Il est probable que<br />

Meilen<br />

Kulturpreis. Der <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Meilen<br />

verlieh der jungen Zürcher<br />

Schriftstellerin Lea Gottheil seinen<br />

Kulturpreis 2011: «In Würdigung<br />

ihrer Kreativität, ihrer Affinität zur<br />

Sprache und ihrer aussergewöhnlichen<br />

poetischen Aussagekraft als<br />

Schriftstellerin», lautet die Begründung<br />

in der Preisurkunde. Letizia<br />

Könz, Präsidentin der Kulturkommission<br />

des <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s Meilen,<br />

hielt eine begeisterte Laudatio, in<br />

der sie nebst der Sprachkunst der<br />

Autorin auch deren starkes<br />

Romainmôtier est l’une des plus anciennes<br />

églises romanes de Suisse dans<br />

le giron de Cluny. Photo: swissimage<br />

Bursins a connu très tôt la culture de<br />

la vigne. Le roi burgonde Gondebaud<br />

qui fut couronné à Genève, promulgua<br />

en l’an 520 la première réglementation<br />

sur la protection de la vigne «la<br />

loi Gombette», qui prônait de prendre<br />

des mesures sévères contre qui pénétrait<br />

dans la vigne d’autrui: jusqu’à 300<br />

coups de fouet. En 1011, Rodolphe III,<br />

roi de Bourgogne fait don de l’église<br />

de Bursins au Prieuré clunisien de Romainmôtier.<br />

Bursins organisera tout<br />

au long de l’année 2011 des festivités<br />

pour célébrer les 1000 ans de l’entrée<br />

de l’église au Prieuré de Cluny. En<br />

1260, le prieuré, pour se défendre<br />

contre la voracité des seigneurs voisins<br />

et de l’évêque de Genève,<br />

construit la maison forte en face de la<br />

Cure, un des joyaux architecturaux du<br />

vieux bourg. En 1536, avec l’arrivée<br />

des Bernois et de la Réformation,<br />

Bursins se sépare de Cluny, mais gardera<br />

ses liens avec Romainmôtier<br />

puisque le village fera partie de son<br />

baillage jusqu’à l’indépendance vaudoise.<br />

Le bâtiment de la Cure et sa<br />

cave sont attestés au 13e siècle et<br />

s’inscrivaient dans le contexte de l’ancien<br />

prieuré clunisien.<br />

«Toni el Suizo» baut aus Berufung seit 20<br />

Jahren Brücken mit alten Bergbahnseilen.<br />

Zürich-Flughafen<br />

«Toni el Suizo». <strong>Club</strong>präsident<br />

Karl Kistler erklärt in seiner Ansprache<br />

<strong>zum</strong> 30-jährigen <strong>Club</strong>jubiläum,<br />

dass es den Brauch gibt, als Geburtstagskind<br />

nicht nur Geschenke<br />

anzunehmen, sondern auch anderen<br />

etwas zu schenken. So will auch<br />

der Jubiläumsclub eine Person beschenken.<br />

Es ist dies Toni Rüttimann<br />

aus Pontresina. Seit über 20<br />

Jahren ist «Toni el Suizo», wie er<br />

genannt wird, in der Welt unterwegs.<br />

Der 43-Jährige besitzt seit<br />

Jahren nicht mehr als zwei Reisetaschen,<br />

hat keinen Verdienst und will<br />

helfen. Er bringt Berufung, Motivation,<br />

Wissen und seine Arbeitskraft<br />

ein. Toni Rüttimann bezeichnet sich<br />

selbst als «wandernder Brückenbauer».<br />

Seit 1987 baute er gegen 600<br />

Hängebrücken in 12 Ländern Amerikas<br />

und Asiens. Mit seinen Brücken<br />

verbindet er Menschen nicht nur<br />

physisch, sondern auch mit dem<br />

Herzen. Wer seine Berichte liest,<br />

spürt, dass dieser Toni Menschen<br />

liebt. Der RC Zürich-Flughafen<br />

schenkt ihm aus Dankbarkeit dafür<br />

5000 Franken für seine Projektkasse.<br />

Kistler ergänzt: «Menschen lieben<br />

ist das wertvollste Gut, welches wir<br />

Menschen untereinander teilen oder<br />

teilen sollten! Was ist ein <strong>Rotary</strong><br />

<strong>Club</strong> anderes als eine Ansammlung<br />

von Menschen, die ähnliche Ideen,<br />

Absichten und Gefühle haben wie<br />

Toni Rütimann Ein <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong><br />

trägt doch genau diese Ideen und<br />

diesen Geist in seinen Projekten,<br />

auch wenn es dabei nicht um konkrete<br />

Brücken geht. Aber mit unseren<br />

Projekten, innerhalb unserer<br />

Treffen, Anlässen, Reisen, bauen wir<br />

geistige Brücken.»<br />

menschliches Einführungsvermögen<br />

hervorhob. Lea Gottheil<br />

las anschliessend aus ihrem Roman<br />

«Sommervogel», in dem sie<br />

eindrücklich den still, aber entschlossen<br />

gegangenen Weg einer<br />

jungen Frau in ein selbstbestimmtes<br />

Leben, ihren Kampf gegen den<br />

Krebs und ihre tiefe Verankerung<br />

in ihrer Ehe beschreibt. Der <strong>Rotary</strong><br />

<strong>Club</strong> Meilen verleiht seinen mit<br />

5000 Franken dotierten Kulturpreis<br />

alle zwei bis drei Jahre.<br />

Gedanke des Monats<br />

Es brennt in mir ein<br />

Verlangen, in Einfachheit<br />

gross zu werden.<br />

Paula Modersohn-Becker, (1876 –1907)<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


SCHWER PUNKT 14<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


15<br />

Premières expériences d’un district pilote<br />

Future Vision<br />

La Foundation, l’âme du <strong>Rotary</strong> International<br />

est en pleine restructuration. Elle<br />

se veut plus simple, facile d’accès et efficace.<br />

Cent districts pilotes utilisent aujourd’hui<br />

une nouveau processus et le<br />

testent. Le District suisse 1990 est un de<br />

ces districts pilotes. Premières expériences.<br />

Edgar Theusinger, vous êtes le responsable<br />

du District 1990 pour la Fondation<br />

<strong>Rotary</strong> et donc aussi du Future Vision<br />

Plan. Où en est-il<br />

La Fondation est l’épine dorsale du<br />

<strong>Rotary</strong> et incarne ses idéaux; elle fi-<br />

change tous les ans, la Fondation<br />

est restée lointaine. En prévision du<br />

centenaire de la Fondation <strong>Rotary</strong><br />

(2017), de nouvelles structures d’organisation<br />

ont été développées<br />

sous le nom de «Future Vision<br />

Plan»; elles tiennent compte des<br />

sollicitations des rotariens dans le<br />

monde entier et permettent à la<br />

Fondation d’augmenter son efficacité<br />

et la durabilité de ses projets.<br />

Ce plan pilote s’étale sur trois ans.<br />

Quel est l’objectif concret de ce plan<br />

Tout d’abord de simplifier les pro-<br />

Le plan prévoit en outre un système<br />

de gouvernance; le district s’engage<br />

à respecter certaines règles<br />

émises par la Fondation et est ainsi<br />

homologué. Après formation, les<br />

clubs seront homologués par le<br />

district et pourront alors recevoir<br />

des subventions de la Fondation.<br />

Et le District 1990 est l’un de ces 100 districts<br />

pilotes<br />

Oui, sélectionné il y a deux ans, il a<br />

été homologué le 1er juillet 2010.<br />

Pendant la phase pilote de trois ans<br />

Les six axes stratégiques du «Future Vision Plan»: Paix et prévention/résolution des conflits; prévention et traitement des maladies;<br />

eau et assainissement; santé de la mère et de l’enfant: alphabétisation et éducation de base; développement économique et local.<br />

nance les grands projets rotariens<br />

et profite de son réseau mondial<br />

pour œuvrer dans les domaines de<br />

la santé encore de promouvoir les<br />

divers programmes d’échanges. Le<br />

PDG Pierre Chalut l’a ainsi défini:<br />

«<strong>Rotary</strong>, c’est sa fondation.» Cependant<br />

la Fondation est de plus en<br />

plus lourde et difficile à gérer avec<br />

le nombre croissant de projets et<br />

leur taille. Le Matching Grant System<br />

a été introduit en 1965; entre<br />

1965 et 2000, la Fondation a reçu<br />

plus de 10 000 demandes. Et entre<br />

2000 et 2004, soit en quatre ans,<br />

elle en a reçu le même nombre. Depuis<br />

1947, la Fondation a distribué<br />

2,3 milliards de dollars. Mais pour<br />

de nombreux clubs dont le comité<br />

ront faits pour<br />

concentrer les<br />

projets au ni-<br />

Plus simple & rapide<br />

cessus; les décisions et les contrôles<br />

seront dorénavant du ressort tarienne 2012/13, les districts pi-<br />

qui dure jusqu’à la fin de l’année ro-<br />

des districts pour les projets locaux<br />

et régionaux. Des efforts sevelles<br />

règles. Pendant ces trois<br />

lotes appliquent et testent les nou-<br />

années<br />

pilotes,<br />

des projets de<br />

plus grande en-<br />

veau mondial sur les axes stratégiques<br />

suivants:<br />

vergure ne peuvent être réalisés<br />

avec les subventions de la Fondation<br />

• Paix et prévention/résolution des<br />

qu’en collaboration avec<br />

conflits<br />

• Prévention et traitement des maladies<br />

• Eau et assainissement<br />

• Santé de la mère et de l’enfant<br />

d’autres districts pilotes. Certaines<br />

règles seront certainement remaniées<br />

sur la base des expériences<br />

vécues avant que Future Vision ne<br />

soit obligatoire pour tous les clubs<br />

• Alphabétisation et éducation de et districts à l’année rotarienne<br />

base<br />

• Développement économique et<br />

local<br />

2013/14. Je peux m’imaginer que<br />

les responsables de club pour la<br />

Fondation ne seront pas obligés de<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


SCHWER PUNKT 16<br />

«<strong>Rotary</strong>, c’est sa fondation»<br />

suivre un cours de formation tous<br />

les ans s’ils conservent cette fonction<br />

dans leur club.<br />

Qu’est-ce qui change<br />

Dans la pratique et au niveau du<br />

district, le Plan Vision n’offrira plus<br />

que deux types de subventions:<br />

«district grants»<br />

(subventions de<br />

district) et «global<br />

grants» (subventions<br />

mondiales).<br />

Les «global grants»<br />

soutiennent des actions<br />

internationales<br />

de plus grande envergure<br />

et aux résultats<br />

durables dans les<br />

six domaines rotariens<br />

précités; elles sont accordées<br />

par la Fondation<br />

qui finance entièrement<br />

ou partiellement<br />

ces actions. Pour recevoir<br />

une global grants, le<br />

coût minimal de l’action<br />

doit être de 30 000 $ et de<br />

400 000 $ au maximum.<br />

L’argent pour des district<br />

grants est versé aux districts<br />

d’un seul bloc, une fois<br />

par an. Elles financent des<br />

projets de moindre envergure<br />

tels que des bourses<br />

d’études, d’aide en cas de catastrophe<br />

ou des actions locales.<br />

Mais d’où vient l’argent versé au district<br />

Du district lui-même. Les dons annuels<br />

des membres versés par le<br />

district à la Fondation dans le cadre<br />

du programme «Every Rotarian<br />

Every Year» sont crédités après<br />

trois ans à 50 % au district (District<br />

dedicated Fund, DDF) qui à son<br />

tour, peut disposer de 50 % de cette<br />

somme pour des district grants;<br />

l’autre moitié du DDF est réservé à<br />

de grands projets du district en collaboration<br />

avec d’autres districts.<br />

Les autres 50 % servent aux interventions<br />

de la Fondation.<br />

ROTARY’S AREAS OF FOCUS<br />

PDG Pierre Chalut<br />

La nouvelle brochure du <strong>Rotary</strong> International<br />

est claire et transparente; elle<br />

fournit de nombreuses informations sur<br />

les dominantes rotariennes. Téléchargeable<br />

en format pdf souswww.rotary.ch,<br />

code Web 137 (en anglais uniquement).<br />

Notre district renonce avec d’autres<br />

districts pilotes à demander des<br />

global grants la première année de<br />

la phase pilote; nous avons certes<br />

reçu des offres d’Amérique latine,<br />

de Thaïlande et d’Inde pour conduire<br />

des projets communs, mais nous<br />

préférons pour l’instant nous<br />

concentrer sur des district grants.<br />

31 clubs sont déjà de la partie<br />

Quelles expériences le district a-t-il déjà<br />

faites<br />

Nous devons tout d’abord constater<br />

que de nombreux clubs se montrent<br />

pour le moins très réservés<br />

vis-à-vis de la Fondation. Nombreux<br />

sont ceux qui ont abandonné<br />

les démarches à cause des procédures<br />

très bureaucratiques et complexes,<br />

de plus, les informations<br />

données dans le contexte de la crise<br />

financière étaient parfois singulières.<br />

C’est justement à ces lacunes<br />

que le Plan Vision compte remédier.<br />

Le but de notre district était qu’au<br />

moins un tiers des clubs soient homologués<br />

la première année de la<br />

phase pilote. Quoique le règlement<br />

de la Fondation n’impose cette<br />

condition que pour les global<br />

grants, notre district a aussi posé<br />

cette condition d’homologation<br />

pour les district grants.<br />

L’objectif est-il atteint<br />

50 de nos 72 clubs ont envoyé un<br />

représentant à l’un des six cours<br />

de formation que nous avons organisés<br />

entre juin et septembre<br />

2010 en français et en allemand.<br />

31 clubs, soit 43 % ont signé la<br />

convention avec le district et<br />

sont donc homologués pour<br />

l’année rotarienne en cours.<br />

Les autres vont certainement<br />

suivre, ça ne fait pas mal et<br />

n’engage en rien, sinon à gérer<br />

les subventions reçues de la<br />

Fondation en «bon père de famille».<br />

Combien de subventions le district pourrait-il<br />

attribuées<br />

Nous avions sur notre compte pour<br />

l’année rotarienne en cours un DDF<br />

de 98 000 $, donc nous pouvions<br />

demander 49 000 $ pour les Districts<br />

Grants, nous l’avons fait et<br />

nous avons reçu cette somme qui<br />

correspond à la part du montant<br />

que le district avait versé à la Fondation<br />

il y a trois ans. L’argent a tout<br />

d’abord été placé; les intérêts encaissés<br />

paient entre autres les frais<br />

administratifs si bien que la totalité<br />

des versements peut être utilisée<br />

pour la réalisation de projets. Ces<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


17<br />

prochaines années, nous recevrons<br />

toutefois bien moins d’argent, car<br />

nous avons versé nettement moins;<br />

le District 1990 se positionne tout<br />

en bas de la liste des districts donateurs.<br />

«Future Vision» testet den Weg<br />

Einfacher <strong>zum</strong><br />

Matching Grant<br />

Combien de clubs ont reçu une subvention<br />

<br />

Quatorze ont fait une demande<br />

pour la réalisation de projets, onze<br />

ont pu être satisfaits. Les règles de<br />

la Fondation pour les Grants s’appliquent<br />

également au district. Par<br />

exemple, aucune subvention ne<br />

peut être utilisée pour acquérir des<br />

terrains ou des immeubles, mais<br />

peut servir à des rénovations. Douze<br />

clubs se sont annoncés dans les<br />

délais pour la prochaine année rotarienne;<br />

la commission compétente<br />

du district décidera de la prise en<br />

compte de leurs projets.<br />

Trustee Chair Carl-Wilhelm Stenhammar erklärt den «Future Vision Plan» der<br />

<strong>Rotary</strong> Foundation anlässlich der 2011 International Assembly in San Diego, USA.<br />

Photo: Alyce Henson/RI.<br />

Est-ce que Future Vision a fait ses<br />

preuves<br />

Absolument. Bien sûr, il faut encore<br />

remplir des formulaires et les<br />

comptes doivent jouer, mais la procédure<br />

est nettement simplifiée et<br />

raccourcie. Normalement, une remise<br />

de projet et un rapport final<br />

suffisent pour des District Grants;<br />

les clubs intéressés par des Global<br />

Grants peuvent s’informer sur internet<br />

pour savoir si leur projet est<br />

conforme aux exigences de la Fondation<br />

avant d’envoyer leur demande<br />

au district. En outre, la centrale à<br />

Evanston n’est plus submergée,<br />

elle fournit aussi volontiers des renseignements<br />

et a accueilli favorablement<br />

nos suggestions pragmatiques.<br />

Je me suis rendu sur place<br />

dernièrement avec le DG Charles<br />

Zaug; nous avons été fort impressionnés<br />

par la motivation et le travail<br />

d’organisation des gens à<br />

Evanston. Mon souhait est que tous<br />

les clubs de notre District s’ouvrent<br />

à la Fondation et collaborent activement<br />

aussi bien par des dons annuels<br />

que par des demandes de<br />

Grants.<br />

Am 1. Juli des noch laufenden <strong>Rotary</strong>-<br />

Jahres startete das Future Vision-Pilotprojekt,<br />

das drei Jahre lang die neue<br />

Grant-Struktur der <strong>Rotary</strong> Foundation testen<br />

soll. Unter den 100 Pilot-Distrikten ist<br />

der Distrikt 1990 als einziger der Schweizer<br />

Distrikte mit dabei.<br />

Aus Hunderten von Bewerbungen<br />

wurde der Distrikt 1990 als einer<br />

von 100 Pilot-Distrikten ausgewählt.<br />

Zweck dieser Ernennung ist,<br />

das neue Grant Modell zu testen<br />

und mitzuhelfen, die Vergabebestimmungen<br />

zu vereinfachen und<br />

WAS<br />

ist Future Vision<br />

Ein neues Modell der<br />

<strong>Rotary</strong> Foundation zur<br />

Unterstützung humanitärer und<br />

Bildungsprojekte von Distrikten<br />

und <strong>Club</strong>s.<br />

Future Vision<br />

Informationen<br />

WESHALB<br />

wurde Future Vision<br />

angenommen<br />

Aufgrund der von der Foundation<br />

erkannten Notwendigkeit einer<br />

Straffung von Abläufen, wodurch<br />

höhere Effektivität erzielt,<br />

größerer Einfluss gewonnen<br />

und mehr Anerkennung in der<br />

Öffentlichkeit gewonnen<br />

werden soll.<br />

WANN<br />

beginnt Future<br />

Vision<br />

Im Juli 2010 begannen 100<br />

<strong>Rotary</strong> Distrikte damit, in einem<br />

dreijährigen Pilotprojekt den<br />

neuen Plan zu testen. Ab Juli 2013<br />

übernehmen alle Distrikte das<br />

neue Modell.<br />

WIE<br />

funktioniert Future<br />

Vision<br />

Die folgenden Seiten enthalten<br />

alle grundlegenden Informationen,<br />

die <strong>Club</strong>s und Distrikte für die<br />

Vorbereitung und Teilnahme an<br />

Future Vision benötigen.<br />

zu verbessern. Dieses neue und vereinfachte<br />

Verfahren wird im Juli<br />

2013 für alle 530 Distrikte weltweit<br />

eingeführt. Alle bisher bekannten<br />

Grants werden dann künftig in nur<br />

noch zwei Grants zusammengefasst,<br />

den sogenannten «Global<br />

Grants» und den «District Grants».<br />

Ziel der <strong>Rotary</strong> Foundation, welche<br />

die Grants verwaltet, ist, eine höhere<br />

Effizienz bei Vergabe und Wirkung<br />

der finanziellen Zuwendungen<br />

zu erreichen. Dabei erhalten die<br />

Distrikte in Zukunft höhere Entscheidungskompetenzen.<br />

De QUOI<br />

s’agit-il <br />

La Fondation <strong>Rotary</strong> a conçu<br />

un nouveau modèle visant à<br />

financer les actions humanitaires<br />

et éducatives des districts et<br />

des clubs.<br />

Vision pour<br />

l’avenir<br />

POURQUOI <br />

La Fondation souhaite rationaliser<br />

ses opérations pour accroître son<br />

efficacité et recentrer ses efforts,<br />

et ainsi avoir un plus grand impact<br />

et obtenir la reconnaissance du<br />

public.<br />

QUAND <br />

Cent districts testent le plan<br />

depuis juillet 2010 dans le cadre<br />

d’une phase pilote de trois ans.<br />

Le plan sera étendu à tous les<br />

districts en juillet 2013.<br />

COMMENT <br />

C’est le but de ce document qui<br />

contient toutes les informations<br />

nécessaires aux clubs et aux<br />

districts pour se préparer et<br />

participer à ce plan.<br />

COS’È<br />

il Piano di Visione<br />

futura<br />

È il nuovo modello di sovvenzioni<br />

della Fondazione <strong>Rotary</strong> per<br />

finanziare i progetti umanitari ed<br />

educativi di club e distretti.<br />

Guida rapida sulla<br />

Visione futura<br />

PERCHÉ<br />

è stato adottato<br />

La Fondazione ha identificato un<br />

bisogno crescente di semplificare<br />

le sue operazioni per migliorare<br />

la sua efficienza e concentrare i<br />

suoi sforzi per avere il maggiore<br />

impatto e riconoscimento<br />

pubblico.<br />

QUANDO<br />

entra in vigore<br />

A luglio 2010, 100 distretti del<br />

<strong>Rotary</strong> hanno cominciato a<br />

testare il piano, all’interno del<br />

pilota triennale. Tutti i distretti<br />

adotteranno il nuovo modello a<br />

luglio 2013.<br />

COME<br />

funziona<br />

Continuate a leggere. Le seguenti<br />

pagine offrono informazioni<br />

basilari necessarie a club e distretti<br />

per prepararsi a partecipare alla<br />

Visione futura.<br />

Propos recueillis par Rot. H. P. Kleiner<br />

Eine vierseitige Informationsbroschüre über den Future Vision Plan ist in Deutsch,<br />

Französisch und Italienisch als PDF auf www.rotary.ch, Webcode 137, erhältlich.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


UNBESCHWERTES WANDERN<br />

OHNE GEPÄCK<br />

TOUR«GRAUBÜNDEN»<br />

Erleben Sie die<br />

Schweizer Berge und geniessen Sie kristallklare Bergseen, aussichtsreiche<br />

ePässe und eine span-<br />

nende Flora und Fauna im Berner Oberland oder im Graubünden. Für ein unbeschwertes<br />

sWandern, senden<br />

wir Ihr Gepäck<br />

jeweils <strong>zum</strong> nächsten Hotel, sodass Sie die Schönheiten dieser Tour lastfrei geniessen können.<br />

Ohne Gepäck von Davos über<br />

Arosa<br />

nachLenzerheideeide<br />

Reisedaten vom<br />

01.07.<br />

.bis 16.10.2011<br />

r 4 übernachtungen (Fr-Di/Mi-So)<br />

ab 604.–<br />

1 Nacht in Davos<br />

2 Nächte in Arosa<br />

1 NachtinLenz<br />

Lenzerheide<br />

r 7übernacht<br />

übernachtungen (Sa-Sa)<br />

ab 1’083.–<br />

3 Nächte in Davos<br />

2 Nächte in Arosa<br />

2 Nächte in Lenzerheide<br />

TOUR<br />

«BERNER OBERLAND»<br />

Ohne Gepäck von Wengen über<br />

Grindelwald<br />

nach Meiringen<br />

Reisedaten vom 25.05. bis 02.10.2011<br />

0.2011<br />

r 4 übernachtungen (Fr-Di/Mi-So) ab 672.–<br />

1 NachtinWe<br />

Wengen,<br />

2NächteinGrindelwald<br />

1 Nacht<br />

in Meiringen<br />

r 7 übernachtungen (Sa-Sa)<br />

ab 1’145.–<br />

2 Nächte in Wengen,<br />

3 Nächte teinGrindelwald<br />

2 Nächte in Meiringen<br />

bei allen touren immerinklusive: inklusive:<br />

3 Begrüssungs-Apéro im 1. Hotel<br />

3 Getränke aus der Minibar (in<br />

den Sunstar Hotels)<br />

3 ReichhaltigesFrühstücksbuffet fet<br />

3 Gepäcktransport von Hotel zu<br />

Hotel<br />

3 4-Gang-Wahlmenu ah<br />

am Abend<br />

3 SBB-Bahnticket B-Bahnticket ab/bis Wohnort ort Schweiz<br />

Preise pro Person und Aufenthalt im DZ oder EZ Standard.<br />

INFO/BUCHUNG<br />

NG<br />

Gratis-Tel. 080000 611 611, reservation@sunstar.ch, www.sunstar.ch<br />

www.sunstar.ch<br />

.ch


DISTRIKT 1980 19<br />

Am Sempachersee, 17. und 18. Juni 2011<br />

Einmalige Auktion an<br />

der Distriktskonferenz<br />

Zum Abschluss des <strong>Rotary</strong>jahres<br />

2010/11 folgt der Höhepunkt aller<br />

Distriktsanlässe: die feierliche<br />

Amtsübergabe. Das Programm<br />

wurde allen Mitgliedern bereits<br />

zugestellt. Erstmals ist auch ein<br />

Teil der Veranstaltung der breiten<br />

Öffentlichkeit zugänglich: Der Topanlass<br />

von Freitagnachmittag mit<br />

Professor und Rotarier Hans Küng<br />

mit seinem Referat über ethische<br />

Massstäbe und <strong>Rotary</strong> sowie die<br />

folgende Podiumsdiskussion.<br />

Beim festlichen Nachtessen mit der<br />

Band «Sang und Klang» wird eine<br />

einmalige Auktion durchgeführt<br />

werden, mit Angeboten, die man<br />

nicht kaufen kann. So etwa eine<br />

Fahrt mit einem Oldtimer zu Wasser<br />

oder zu Land, oder eine ganze Generalprobe<br />

des Basler Kammerorchesters<br />

und vieles mehr. Ein ganz<br />

besonderes Angebot ist aber ein<br />

Werk von Peter Gospodinov. Im<br />

Format 100x80 cm wird es beim<br />

neuen Besitzer <strong>zum</strong> Blickfang in<br />

Wohnzimmer, Empfang oder Büro.<br />

Der gesamte Erlös der Auktion<br />

kommt Gemeindienstprojekten zu<br />

Gute.<br />

Anmeldung:<br />

www.distrikt1980.ch/anmeldungen<br />

Stille Auktion mit Peter Gospodinovs Werk «Warm-Wind», Acryl auf Leinwand, 10080 cm.<br />

Der Erlös kommt vollumfänglich Gemeindienstprojekten zugute. Wertabgaben sind ab<br />

sofort per Mail an gloor.daniel@recticel.ch oder am Abendprogramm vom 17. Juni per<br />

Karte möglich. Der Künstler spendet dieses spannende, tiefgründige Bild aus der Serie<br />

«Levels» im Steigerungswert von 3500 Franken.<br />

Die Philosophin Dominique Zimmermann <strong>zum</strong> Künstler: «Peter Gospodinovs Arbeit<br />

schafft in einer Zeit der medialen Überflutung und in einer Lawine von Informationen<br />

einen Ort der Distanz und Reflexion. In der Vielfalt an Möglichkeiten zur Selbst- und Weltkonstruktion<br />

bleibt das Subjekt permanent in einer Entscheidungsmaschine gefangen.<br />

Die Bilder können als Spiegel permanenter Festschreibungen und Überschreibungen<br />

analog unserer Denktätigkeit gelesen werden, bei welcher immer auch Schichten aus<br />

dem Unbewussten sprechen. Und wenn der Spur gefolgt wird, findet man dazwischen<br />

auch Unbeschriebenes: ein Raum für Selbstentwürfe.»<br />

Infos <strong>zum</strong> Künstler, seinen Bildern und seiner Biographie unter: www.peter-gospodinov.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


DISTRIKT 1990 20<br />

«Fier d’être Emmenthalois»<br />

Leadership, PETS et<br />

assemblée du district<br />

100 000 francs pour des projets<br />

Jeunesse<br />

Année pour année... pas tout à fait;<br />

certes le leadership a traité comme<br />

toujours les affaires courantes, mais<br />

a aussi donné son assentiment pour<br />

que la conférence de mi-temps n’ait<br />

pas lieu l’année prochaine; les futurs<br />

présidents et présidentes des clubs<br />

<strong>Rotary</strong> (et aussi quelques secrétaires<br />

de club) ont été, comme toujours,<br />

initiés à leurs nouvelles fonctions,<br />

cette fois-ci sur la Foundation, les relations<br />

publiques et le nouveau système<br />

administratif des clubs, toutefois<br />

non sous forme d’exposés, mais<br />

Le DG s’époumone<br />

Solides Handwerk<br />

& NachhaltigeTechnologie<br />

perfekt kombiniert<br />

Die nachhaltigsten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination.<br />

Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie.<br />

Auch nachhaltige Produkte setzen wir wirtschaftlich ein, damit Sie als Kunde ebenso gewinnen wie die Umwelt.<br />

Profitieren Sie von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Ihren Hälg Group Partner<br />

finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch


21<br />

dans des ateliers avec parfois des<br />

débats très animés.<br />

Et comme toujours aux assemblées<br />

de district, des autorités haut placées<br />

ont accueilli les rotariennes et les rotariens<br />

et leurs proches, des rotariens<br />

méritants ont été honorés, les<br />

comptes et le budget approuvés; le<br />

futur gouverneur, Peter Pfister a développé<br />

son programme, le gouverneur<br />

nommé pour 2013/14 a aussi<br />

été présenté... Attention! 2013/14 le<br />

District aura de nouveau une femme<br />

gouverneur, Claudia Wyssa du RC<br />

Lausanne avec pour classification<br />

«Musique, administration» et diplômée<br />

de l’EPFZ en mathématique.<br />

Les rotariens ne doivent pas<br />

être des saints<br />

Dans son exposé, le prof. Markus<br />

Huppenbauer, directeur du Centre<br />

Ethique de l’Université de Zurich a<br />

parlé des tensions entre management<br />

et éthique, un thème bien rotarien,<br />

mais loin de lui l’idée que le<br />

manager rotarien devrait aspirer à la<br />

sainteté. Le rotarien doit être intègre,<br />

jeunesse. Le fonds sera alimenté par<br />

un versement unique de 100 000 CHF<br />

de la caisse du district et par des<br />

dons de tiers. Les excédents de la<br />

caisse du district pourront être utilisés<br />

pour des projets des clubs, notamment<br />

n’avançant pas à la légère des<br />

dans le nouveau champ<br />

contraintes circonstancielles pour d’activités «new generation service».<br />

justifier ses décisions<br />

– il doit<br />

rester conscient<br />

le chant de Trub<br />

Et comme toujours,<br />

après la par-<br />

qu’en matière d’éthique des affaires,<br />

il assume la fonction de modèle, ce<br />

n’est déjà pas facile.<br />

tie officielle, il yaeulapartie récréative.<br />

Cette année, ces deux parties<br />

ont eu lieu – et pour la première fois<br />

– dans l’Emmenthal; la partie officielle<br />

Et un peu en arrière-plan, mais à<br />

l’unanimité et sans discussion, l’assemblée<br />

a adopté le règlement d’une<br />

nouvelle association de la «<strong>Rotary</strong><br />

Caisse du District 1990» qui gère un<br />

fonds spécial visant à soutenir des<br />

aides diverses et des actions de soutien,<br />

dans la maison de la paroisse<br />

de Langnau et la partie récréative au<br />

«Sternen» à Trub, lieu d’origine du<br />

DG Charles Zaugg. Et il a eu l’occasion<br />

de montrer qu’il n’en était pas<br />

peu fier en accompagnant le groupe<br />

local de jodlers qui a chanté «le chant<br />

particulièrement en faveur de la de Trub».<br />

Rot. Hanspeter<br />

Kleiner<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

zimmermann aarau<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


DISTRIKT 2000 22<br />

Distrikte 1920, 2000, 2060 trafen sich im Südtirol<br />

Dreiländertreffen<br />

Eine Gruppe von rund 20 Teilnehmern traf sich <strong>zum</strong> Kultur- und Freundschaftsaustausch<br />

im Südtirol. Auf dem Programm standen zahlreiche Besichtigungen,<br />

so etwa auch von der Churburg ob Schluderns mit Führung<br />

durch den Hausherrn Johannes Graf Trapp persönlich. Ein paar Impressionen<br />

vom Dreiländertreffen in Mals vom 13.–15. Mai.<br />

Mit <strong>Rotary</strong> neue und alte Freunde treffen<br />

Veranstaltungs-Tipp<br />

Bevölkerungswachstum<br />

– Frau<br />

als Schlüssel<br />

Mit der verstärkten Zuwanderung<br />

wird das Wachstum der Weltbevölkerung<br />

auch bei uns zunehmend<br />

spürbar. Immer öfter werden in Gesellschaft,<br />

Politik und Wirtschaft die<br />

Herausforderungen diskutiert, die<br />

durch das rasante Weltbevölkerungswachstum<br />

auf uns zukommen<br />

werden. Die kulturelle, ethnische<br />

und religiöse Vielfalt macht <strong>Rotary</strong><br />

zu einem interessanten Diskussionspartner<br />

etwa für Organisationen<br />

wie United Nations Population<br />

Fund (UNFPA). Innerhalb der rotarischen<br />

Gemeinschaft hat sich seit<br />

Jahren schon die «Action Group for<br />

Population Growth and Sustainable<br />

Development» (RFPD) den Fragen<br />

zur Bevölkerungsentwicklung angenommen.<br />

Deren Vorsitzender PDG<br />

Drei DG’s: Bruno Glaus D2000, Riccardo Caronna D2060, Klaus Schredelseker D1920<br />

Platzt die Welt bald aus den Nähten Kann<br />

<strong>Rotary</strong> dem entgegenwirken PDG Harald<br />

Marschner diskutiert ein heisses <strong>Thema</strong>.<br />

Harald Marschner, Distrikt 1920 (A),<br />

wird im <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Zürich-Bellerive<br />

zu Gast sein und unter dem Titel<br />

«Weltbevölkerungswachstum –<br />

Liegt der Schlüssel bei den Frauen»<br />

bestimmt für einen diskussionsreichen<br />

Abend sorgen.<br />

Teil des Programms: Churburg oberhalb Schluderns. Foto: Armin Kübelbeck<br />

Donnerstag, 16.6.2011, 19.30 Uhr<br />

<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Zürich-Bellerive<br />

Hotel Steigenberger Bellerive au Lac<br />

Utoquai 47, 8008 Zürich<br />

Info: www.rotary-zuerich-bellerive.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


www.meteocentrale.ch<br />

Erstes Service <strong>Club</strong> Forum<br />

Braucht die Welt<br />

Service-<strong>Club</strong>s<br />

350 bis 400 Mitglieder aus <strong>Rotary</strong>, Lions und Kiwanis werden<br />

zur Distriktskonferenz vom Freitag, 17. Juni 2011, in Benken<br />

erwartet. Erstmals werden gemeinsam, im Rahmen des Service<br />

<strong>Club</strong> Forums mit hochaktuellen und zeitkritischen Fragen<br />

Service-<strong>Club</strong>s und deren Daseinsberechtigung diskutiert.<br />

Nach einem kurz gefassten, offiziellen Teil der Amtsübergabe<br />

folgen drei Impulsreferate. Ilse Oehler,<br />

Kiwanis, wird unter dem Titel «Müssen wir über die<br />

Bücher» das Innenleben der <strong>Club</strong>s, vor allem unter<br />

den aktuellen Aspekten der Überalterung und Unterjüngung<br />

betrachten.<br />

Fortschrittlich und kraftvoll:<br />

Wärmepumpen von Weishaupt.<br />

Weishaupt Wärmepumpen versorgen Sie zuverlässig mit Wärme aus der<br />

Luft, dem Erdboden oder aus dem Grundwasser. Selbst wenn es draussen<br />

kalt ist, liefert eine Weishaupt Wärmepumpe noch genügend Energie für<br />

Ihr behagliches Zuhause. Robust konstruiert, mit hohem Wirkungsgrad<br />

und bewährter Technik ist sie eine hervorragende Lösung zur fortschrittlichen<br />

Wärmegewinnung. Mehr über die Wärmepumpentechnik von<br />

Weishaupt erfahren Sie bei Ihrem Heizungsfachbetrieb oder direkt bei<br />

Weishaupt AG, Brenner und Heizsysteme, Chrummacherstrasse 8<br />

8954 Geroldswil, Tel. 044 749 29 29, Fax 044 749 29 30<br />

www.weishaupt-ag.ch<br />

Das ist Zuverlässigkeit<br />

Service-<strong>Club</strong>s stehen vor neuen Herausforderungen. Darüber<br />

wird erstmals an einer Distriktskonferenz clubübergreifend<br />

diskutiert.<br />

PDG Harald Marschner, <strong>Rotary</strong>, D 1920, Vorsitzender<br />

der Rotarian «Action Group for Population Growth<br />

and Sustainable Development» (RFPD) wird aufzeigen,<br />

warum die Welt im Zeichen des rasanten Bevölkerungswachstums<br />

unsere grenzenlose Zuneigung<br />

braucht.<br />

Und schliesslich Karl Lüönd, Lions. Er wird in wohlwollend<br />

kritischer Art die Ambivalenz der <strong>Club</strong>selbstverständnisse,<br />

aber auch die ernorme Kraft, die in<br />

den <strong>Club</strong>s liegt, würdigen.<br />

Der Anlass wird musikalisch umrahmt von der «Lets<br />

Go Big Band», mit musikalischen Intermezzos <strong>zum</strong><br />

Abendessen und einem Abschluss-Konzert mit der<br />

Sängerin Bonnie Jeanne Taylor.<br />

Der Erlös des Abends fliesst dem Microkreditprojekt<br />

für die Asala-Frauen in Palästina (www.asalapal.com)<br />

zu. Dies zu Ehren des verstorbenen <strong>Club</strong>mitgliedes<br />

des RC Linthebene, Rot. Ruedi Scherz,<br />

dem massgeblichen Initianten des Projektes.<br />

Distriktskonferenz Distrikt 2000<br />

Freitag, 17.6.2011, Reitsporthalle Benken<br />

Info/Anmeldung: www.distrikt2000.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011<br />

Das Weishaupt Programm:<br />

Wärmepumpen Solaranlagen Brennwert Öl Brennwert Gas Brenner


ROTARY SCHWEIZ<br />

24<br />

Gedanken des Governors<br />

Trainingslager des<br />

gesellschaftlichen Dialogs<br />

Viele Mitglieder von Service-<strong>Club</strong>s<br />

tragen auf je eigene Art, mit unterschiedlicher<br />

Intensität und je nach<br />

Lebensabschnitt <strong>zum</strong> <strong>Club</strong>leben und<br />

zu Projekten bei. Einzelne engagieren<br />

sich gar auf Distriktsebene. Auf<br />

dieser Ebene wird koordiniert, werden<br />

Kräfte und Informationen gebündelt<br />

und es wird inspiriert und<br />

motiviert. Das war unserer drei Governors<br />

gemeinsames Ziel: Nicht<br />

nur zu verwalten, sondern zu gestalten,<br />

über Inhalte zu diskutieren, nicht<br />

nur über Strukturen. Zum Beispiel<br />

über den Stellenwert von «Duales<br />

Berufsbildungssystem als Schlüssel<br />

zu unserem wirtschaftlichen Erfolg»<br />

an einem Berufsdienstseminar, über<br />

«Managing Diversity» an einem<br />

Fachseminar, über «Vermögenskultur»<br />

oder «Berufsethik» an einer<br />

Halbjahreskonferenz oder über Sinn<br />

und Zukunft von Service-<strong>Club</strong>s am<br />

Service <strong>Club</strong> Forum 2011 von <strong>Rotary</strong>,<br />

Lions und Kiwanis am 17. Juni<br />

2011 in Benken (SG). Service-<strong>Club</strong>.<br />

Was soll das Macht es noch Sinn<br />

«Stammtisch der Lokalmatadoren»,<br />

«Heimatverein», «Dinosaurier-Kultur»<br />

Oder kräftespendendes «wöchentliches<br />

Seelenbad», «permanente<br />

Erwachsenenbildung», «regionale<br />

Plattform von Empathie und<br />

Diskurs» Dazu ein paar Zitate aus<br />

Referaten des vergangenen <strong>Club</strong>-<br />

Jahres:<br />

«<strong>Rotary</strong> versammelt alle möglichen<br />

Funktionseliten am Mittagstisch. Regelmässig.<br />

Das ist wichtig. Es ist die<br />

äussere Form, die Menschen prägt.<br />

Wer fast wöchentlich mit andern<br />

isst, spricht, über gemeinsame Dinge<br />

diskutiert, verändert unwillkürlich<br />

seine Haltung. Gewöhnt sich<br />

daran, nicht stur mit seiner Sonderoptik<br />

durch die Gegend zu laufen. Er<br />

sieht die Welt mit den Augen ande-<br />

rer, vielleicht gar der Konkurrenten.<br />

So löst er sich vom rein ich- und<br />

branchenbezogenen<br />

Standpunkt,<br />

gelangt, allmählich, nie vollends,<br />

doch immerhin auf den Standpunkt<br />

des gemeinsamen Interesses, fasst<br />

das Ganze der Region in seinen<br />

Blick, wird zu jener Elite, die ich die<br />

‹normative› nenne.»<br />

Normative Elite<br />

Ludwig Hasler (sein PETS-Referat in Näfels ist<br />

publiziert im neuen Buch «Des Pudels Fell»).<br />

«1,2 Mio. berufstätige<br />

Frauen und<br />

Männer in 32 500<br />

<strong>Club</strong>s und 200 Ländern und Regionen,<br />

die jährlich in 180 000 Projekten<br />

ca. 1 Mrd $ investieren, die sich<br />

durch einen freundschaftlichen Umgang<br />

von Gleichgesinnten auszeichnen<br />

sollten, denen das Schicksal<br />

dieser Welt am Herzen liegt und<br />

zwar ohne politische, religiöse, regionale<br />

oder rassische Vorbehalte,<br />

die etwas abgeben, ja abstrahlen<br />

wollen von dem, was sie haben –<br />

Ideen, Zeit, Mittel aller Art, wie es<br />

sich für Eliten gebietet. Prominenz,<br />

die sich ihrem Wesen nach nur anstrahlen<br />

lassen will, taugt für unser<br />

Geschäft, für <strong>Rotary</strong> nicht. Das sind<br />

sehr, gelegentlich zu anspruchsvolle<br />

Ziele für so manchen Rotarier.»<br />

PDG P.W. von der Schulenburg<br />

(Referat am PETS in Näfels)<br />

Dr. Jürgen Häusler führte am PETS<br />

in Rapperswil aus, starke Marken<br />

zeichneten sich auch durch eine gesunde<br />

Ambivalenz aus. Zu Zürich<br />

gehört das Sechseläuten ebenso wie<br />

die Streetparade. Was umgesetzt auf<br />

<strong>Rotary</strong> heisst: Das «wöchentliche<br />

Seelenbad» schliesst ein Klima der<br />

Offenheit, des Querdenkens und des<br />

Diskurses nicht aus. Der «Heimatverein»<br />

schliesst internationales Engagement<br />

nicht aus.<br />

«Die grossartige Chance der Service-<strong>Club</strong>s<br />

wäre, das laterale, vernetzte<br />

Denken und den von Neugier getriebenen<br />

Debattenstil einzuüben.<br />

Panorama-Schau statt Röhrenblick!<br />

Konfrontation mit den gesellschaftlichen<br />

Gegenkräften. Service-<strong>Club</strong>s<br />

als Trainingslager des gesellschaftlichen<br />

Dialogs, als Arenen des aufbauenden<br />

Streits. Das wäre doch ein<br />

lohnendes Ziel! Wir müssen es<br />

bloss wollen.»<br />

Lionsfreund Karl Lüönd (in seinem<br />

Referat am Service <strong>Club</strong> Forum 2011).<br />

Was will man diesen drei Zitaten beifügen<br />

Wir wollen es! Weil die feinen<br />

Gesellschaften nur so eine Zukunft<br />

haben. Herzlich Ihr<br />

Bruno Glaus, Distrikt 2000<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


25<br />

Aufgenommen im RC Winterthur-Kyburg<br />

Die 1000.<br />

Rotarierin<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CLU<br />

B<br />

CL<br />

C<br />

B<br />

O F<br />

F<br />

A<br />

T<br />

N<br />

WN<br />

O W N<br />

Y TO W<br />

AN Y TOWN<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1000. weibliches Mitglied: Rot. Patricia Monin. Kurzlebenslauf s. S. 37.<br />

International Frauen nicht alleine neuchâteloises gegründet. Rot. Danielle<br />

aufgrund ihres Geschlechts von<br />

Fumeaux aus besagtem <strong>Club</strong><br />

einer Mitgliedschaft ausschliessen<br />

darf. Der <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Duarte in Kalifornien/USA,<br />

wurde zuvor wegen<br />

Aufnahme einer Frau gar aus der<br />

wurde drei Jahre später die erste<br />

weibliche <strong>Club</strong>präsidentin. Für besondere<br />

Dienste erhielt sie einige<br />

Zeit später auch die Auszeichnung<br />

rotarischen Gemeinschaft ausgeschlossen.<br />

<strong>zum</strong> Paul Harris Fellow. Inzwischen<br />

Erst nach Ingangsetzung<br />

der gerichtlichen Auseinanderset-<br />

ist Danielle Fumeaux aus dem <strong>Club</strong><br />

ausgetreten.<br />

Rot. Patricia Monin wurde am 15. April<br />

2011 in den <strong>Club</strong> Winterthur-Kyburg aufgenommen.<br />

zung und dessen Sieg wurde er wieder<br />

in <strong>Rotary</strong> aufgenommen.<br />

Sie ist damit das 1000ste<br />

weibliche <strong>Rotary</strong>-Mitglied in der<br />

Schweiz und in Liechtenstein.<br />

In der Folge entscheidet der Gesetzgebende<br />

Rat von <strong>Rotary</strong> International<br />

1989, dass Mitglieder nicht länger<br />

Bei aktuell rund 12 300 Mitgliedern<br />

beträgt der Anteil Rotarierinnen somit<br />

leicht über acht Prozent.<br />

Frauen seit 1987<br />

Zum ersten Mal überhaupt werden<br />

männlich sein müssen und ge-<br />

stattet somit weltweit allen <strong>Club</strong>s,<br />

Frauen aufzunehmen.<br />

Erster gemischter <strong>Club</strong> im<br />

Distrikt 1990<br />

Frauen weltweit in <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s seit Der erste geschlechter-gemischte<br />

1987 aufgenommen. Am 4. Mai ent-<br />

<strong>Club</strong> in der Schweiz wurde 1990 un-<br />

scheidet der Oberste<br />

Gerichtshof der<br />

USA, dass <strong>Rotary</strong><br />

Frauenanteil<br />

ter PDG Claude<br />

Jacot, mit dem<br />

RC Montagnes<br />

Ferienhaus zu vermieten<br />

ASCONA – grosse Tessiner<br />

Villa, 3 Schlafzimmer<br />

klimatisiert, & Bäder.<br />

Grosser Garten,<br />

Pool, traumhafter Ausblick<br />

auf den Lago<br />

Maggiore, 5 Gehminuten<br />

zur Seepromenade,<br />

2 Golfplätze in unmittelbarer<br />

Nähe.<br />

Rotarier nur an Rotarier<br />

Tel. 0049 7234 942 633<br />

Natel 0049 171 88 303 56<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


Tous les jours, environ 400 élèves de 4 à 15 ans<br />

issus de milieux défavorisés, certains vivant même<br />

dans les rues de Rio de Janeiro, reçoivent un repas<br />

chaud grâce aux Rotariens et à une subvention de<br />

la Fondation <strong>Rotary</strong> de 44 000 dollars. Le <strong>Rotary</strong><br />

club de Rio de Janeiro Saúde s’est associé aux<br />

clubs allemands de Lohr-Marktheidenfeld et de<br />

Schliersee pour monter cette action.<br />

Faire le bien au<br />

Brésil<br />

Vos contributions au Fonds de participation aux<br />

programmes rendent tout cela possible.<br />

Faites un don aujourd’hui.<br />

www.rotary.org


27<br />

Inner Wheel<br />

Une Bernoise<br />

membre du<br />

comité mondial<br />

Il s’appelle «board<br />

directors» bien sûr,<br />

ce comité de 16<br />

membres qui élargit<br />

le comité exécutif de<br />

cinq membres; Inner<br />

wheel ne renie pas<br />

son origine anglaise<br />

pas plus que le <strong>Rotary</strong><br />

ses origines américains.<br />

Verena Spahr-<br />

Knecht n’est pas la<br />

première Suissesse à<br />

siéger dans ce cercle auguste, mais elle a certainement<br />

fait une des carrières les plus fulgurantes<br />

à Inner Wheel. Entrée au club de Berne<br />

en 1995, elle l’a présidé en 1999/2000, gouverneur<br />

du district en 2003/04, elle exerce actuellement<br />

la fonction de représentante nationale<br />

vis-à-vis de la centrale d’Inner Wheel à<br />

Altrincham, Cheshire.<br />

Ce long parcours doit avoir été accompli pour<br />

être élue au comité mondial, pourtant il y a<br />

toujours plus de candidatures que de sièges à<br />

pourvoir. Verena Spahr prétend que sa candidature<br />

l’a emporté parce qu’elle a accueilli les<br />

participants au récent Rallye Charlemagne en<br />

Suisse en 12 langues; elle reconnaît n’en maîtriser<br />

que quatre, mais avoir ramassé les formules<br />

de bienvenue des autres idiomes – du<br />

finlandais au hindi – auprès de ses connaissances.<br />

En réalité, c’est bien sûr son engagement<br />

sans relâche pour son club, son district<br />

et ses actions humanitaires pour Inner Wheel<br />

et les principes rotariens en général (Inner<br />

Wheel est depuis peu officiellement part de la<br />

famille rotarienne) qui ont convaincu le comité<br />

d’élection.<br />

Verena Spahr souhaite profiter de son mandat<br />

pour ouvrir davantage Inner Wheel. L’affiliation<br />

n’est plus réservée aux partenaires de<br />

rotariens, mais Inner Wheel est ouvert à toute<br />

femme ayant un lien avec le <strong>Rotary</strong>, à des<br />

Rotaractiennes par exemple – mais ce n’est<br />

pas encore pratique courante.<br />

kl<br />

Mosterei Möhl<br />

St.Gallerstrasse 213<br />

9320 Arbon<br />

Telefon 071 447 40 74<br />

www.moehl.ch<br />

Reise-Leckerbissen für Gartengeniesser:<br />

Ihre Garten-Zeitreise<br />

... vom 21. bis 25. September!<br />

Bunte Blütenpracht, romantische Märchenschlösser und<br />

Gartenkunst auf höchstem Niveau. Erleben Sie in Begleitung<br />

des Gartenexperten und NZZ-Kolumnisten Andreas Honegger<br />

eine Zeitreise durch die französische Gartenkunst und das<br />

internationale Gartenfestival im Loiretal.<br />

Reiseinformationen unter www.meier-ag.ch<br />

Anmeldeschluss: Freitag, der 24. Juni 2011<br />

Ernst Meier AG – Garten-Center – Kreuzstr. 2 – 8635 Dürnten<br />

Tel. 055 251 71 71 – info@meier-ag.ch – www.meier-ag.ch<br />

(Rot. Erwin Meier, RC Bachtel-Zürich)<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


ROTARY INTERNATIONAL<br />

28<br />

Erst wenn sich der<br />

Pulverdampf verzieht<br />

Es gab eine Zeit, in jener der Pulverdampf<br />

auf dem Schlachtfeld so<br />

dicht war, dass man warten musste,<br />

bis er sich verzogen hatte, um<br />

den Sieger auf dem Feld zu erkennen.<br />

Mit der Erfolgsbewertung für<br />

<strong>Rotary</strong> verhält es sich dieses Jahr<br />

etwa ähnlich – wir werden die endgültigen<br />

Zahlen erst <strong>zum</strong> Ende des<br />

<strong>Rotary</strong>-Jahres erhalten. Einige Leistungen<br />

können wir aber jetzt schon<br />

bewerten – bevor die Luft wieder<br />

rein ist!<br />

Die grösste Leistung war die Einführung<br />

einer neuen Kultur der Innovation,<br />

durch die sich sowohl<br />

Rotarier als auch Mitarbeiter ermutigt<br />

sahen, ihre Verfahrensweisen<br />

auf allen Ebenen zu durchleuchten<br />

und zu bestimmen, ob es sich überall<br />

um die jeweils besten oder einfach<br />

nur um traditionelle Verfahren<br />

handelte. Daraus ergaben sich viele<br />

Veränderungen hin zu modernen ne hervorragende Wegbeschreibung<br />

Geschäftsmethoden, deren sichtbaren<br />

Fortschritte zu sehen, mich<br />

ermutigt.<br />

Dieser frische Wind hat uns einen<br />

gestrafften Strategieplan gebracht,<br />

für das zukünftige Wachstum<br />

und die Entwicklung unserer Organisation<br />

dar.<br />

Zu weiteren guten Neuerungen gehört<br />

die Einführung der regionalen<br />

der sich auf drei wesentliche Bereiche<br />

<strong>Rotary</strong>-Koordinatoren. In dieser<br />

konzentriert: Unterstützung Funktion helfen Rotarier den Gover-<br />

und Stärkung unnors<br />

dabei, den<br />

serer <strong>Club</strong>s; Fokus<br />

und Erweite-<br />

Innovationskultur<br />

<strong>Club</strong>s zu helfen,<br />

sich beständig<br />

rung des humanitären Dienstes und<br />

Förderung unseres positiven Images<br />

fortzuentwickeln, zu wachsen und<br />

zu gedeihen. Mit der «Ehrung des<br />

in der Öffentlichkeit. Die ersten Präsidenten» wurde ein Bewer-<br />

beiden Prioritäten bestätigen erneut<br />

tungssystem geschaffen, mit dem<br />

unsere Grundwerte, während<br />

die dritte der Tatsache Rechnung<br />

trägt, dass wir in unseren Gemeinwesen<br />

besser auf unser gutes Werk<br />

aufmerksam machen müssen, um<br />

Governors und Governors elect die<br />

<strong>Club</strong>s und deren Leistungen in ihrem<br />

Distrikt vergleichen können.<br />

Die daraus gewonnenen Erkenntnisse<br />

sind auch für RI von Interesse.<br />

mit der Zeit zu gehen und Unterstützung<br />

für unsere Arbeit zu bekommen.<br />

Der Plan verfügt über klar<br />

messbare Ziele, und stellt somit ei-<br />

Wir haben uns auch auf das «Neue<br />

Generationen Programm» konzentriert<br />

und hier besonders auf Rota-<br />

ract und den <strong>Rotary</strong>-Jugendaustausch.<br />

Wir haben die «Reach Out<br />

to Africa Initiative» angekurbelt,<br />

und wir haben nicht zuletzt neue<br />

Ansätze für das Training neuer Governors<br />

und die Folgeämter für erfahrene<br />

PDGs erarbeitet.<br />

Alles in allem haben wir wesentliche<br />

Fortschritte erwirkt. Die wichtigste<br />

Frage ist jedoch, ob wir den<br />

Weg für ein noch besseres nächstes<br />

Jahr geebnet haben. Haben wir<br />

alles getan, um eine noch bessere<br />

Zukunft für <strong>Rotary</strong> zu sichern Das<br />

werden wir erst wissen, wenn sich<br />

der Pulverdampf verzogen hat!<br />

Ray Klinginsmith, Präsident RI<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


29<br />

Ein Appell für das Echtzeittreffen<br />

Nie eine Convention<br />

im Cyberspace<br />

Der Cyberspace ermöglicht uns einen schnellen<br />

Kommunikationsaustausch, also eine Art häufigere<br />

und günstigere Treffen, doch fördert er auch persönliche<br />

Beziehungen Ich wage dies zu bezweifeln. Die<br />

beste Gelegenheit, um die Internationalität unserer<br />

Organisation real und hautnah zu erleben, bietet die<br />

jährliche Convention von <strong>Rotary</strong> International – wie<br />

zuletzt in New Orleans. Es ist ein unvergessliches Erlebnis,<br />

innerhalb von nur einer Woche Rotarierinnen<br />

und Rotarier aus aller Welt begrüssen und kennenlernen<br />

zu dürfen. Die Teilnahme an Plenarsitzungen<br />

und Gruppendiskussionen und die Mahlzeiten mit<br />

neuen und alten Freunden zählen zu den Höhepunkten<br />

einer jeden Convention. Es ist eine Freude,<br />

die farbenfrohen Gewänder, besonders der Rotarierinnen<br />

und Rotarier aus Afrika, Asien und Südamerika,<br />

bewundern zu können. Ich hoffe, dass der Jahreskongress<br />

von <strong>Rotary</strong> International niemals in den Cyberspace<br />

verlegt wird!<br />

Bei allem Respekt für das Internet, so wird dieses<br />

doch nie den Wert eines persönlichen Treffens erreichen<br />

können. Ein warmer Händedruck oder eine Umarmung<br />

können einfach nicht ersetzt werden. Sollte<br />

jemals eine Convention nur noch «virtuell» stattfinden,<br />

wäre dies das Ende für Fellowship und Freundschaft.<br />

Und gerade das brauchen wir, um Gemeinschaften<br />

bilden und Kontinente verbinden zu können.<br />

Pastpresident RI Carl-Wilhelm Stenhammar<br />

Weiterdenke<br />

Niemals werden im Cyberspace persönliche Begegnungen<br />

zu einem so einzigartigen Erlebnis wie an einer Convention.<br />

Foto: <strong>Rotary</strong> International, New Orleans, 23.5.2011.<br />

Fellowship und Freundschaft sind zwei der Eckpfeiler,<br />

auf denen <strong>Rotary</strong> baut – zwei der Komponenten<br />

rotarischer Arbeit, deren Bedeutung nicht unterschätzt<br />

werden darf. Während eines Meetings kann<br />

in der hierfür vorgesehenen Zeit lediglich ein Teil des<br />

«Pflegebedarfs» bewältigt werden. Weitere Gelegenheiten<br />

bieten Kaffeepausen, Mittagessen, Dinners<br />

oder spontane Treffen an der Bar. Es sind dies die<br />

Momente, welche Gelegenheit geben, einander kennenzulernen<br />

und den zahlreichen E-Mails und Telefonaten<br />

endlich ein Gesicht zuzuordnen.<br />

Wo andere mit ihrem Kommunikationslatein an ihre<br />

Grenzen stossen, sind wir mit Denken noch lange nicht<br />

fertig. Durch dieses Weiterdenken entstehen immer wieder<br />

neue überraschende Werbeideen und Event-Konzepte.<br />

www.iacom.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


ROTARACT<br />

30<br />

Rotaract hilft <strong>Rotary</strong><br />

Manpower für<br />

Bubenberger<br />

18. Juni 2011<br />

Nationaler<br />

Shelter-<br />

Box-Tag<br />

Der alljährlich stattfindende Gemeindiensteinsatz<br />

stellt im <strong>Club</strong>programm des<br />

<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s Bern-Bubenberg ein Highlight<br />

dar. Somit wurde dieser Anlass<br />

längst zur Tradition und dies nicht nur für<br />

Rotarier, sondern auch für Rotaracter des<br />

Rotaract <strong>Club</strong>s Bern.<br />

Am Samstag, dem 14. Mai, war es<br />

wieder soweit. 30 Rotarier und 9<br />

Rotaracter (auch mit von der Partie<br />

war Rotaracterin Judith Ameso aus<br />

Uganda) versammelten sich in<br />

Schwarzenbühl, um <strong>zum</strong> vierten<br />

Mal in Folge ein Stück des<br />

Gantrisch-Panoramaweges (www.<br />

gantrisch-panoramaweg.ch) auszubessern.<br />

Damit die Arbeiten möglichst<br />

effizient ausgeführt werden<br />

konnten, wurde an verschiedenen<br />

Standorten im Raum Süftenen und<br />

Gägger (beides auf Rüschegger Gemeindeboden)<br />

gemeinnützig Hand<br />

angelegt. Mit viel Elan und Können<br />

wurde im <strong>zum</strong> Teil äusserst steilen<br />

Gelände der Untergrund saniert,<br />

Geländer montiert und auch Ruhebänke<br />

entlang des Weges errichtet.<br />

Neben den Arbeiten am Panorama-<br />

ShelterBox wurde von Rotaract<br />

Schweiz für das letzte und das<br />

laufende Jahr <strong>zum</strong> nationalen<br />

Sozialprojekt erklärt. So unterstützen<br />

Rotaracter in der ganzen<br />

Schweiz Spendenaktionen<br />

und Projekte, welche den<br />

Bekanntheitsgrad der Überlebenskiste<br />

erhöhen. Dank Hilfe<br />

der Rotaracter konnten nach eigenen<br />

Angaben in den vergangenen<br />

Monaten mehr als 60<br />

ShelterBoxen in Krisengebiete<br />

geschickt werden.<br />

Mit Unterstützung aus Uganda. Judith Ameso, Rotaracterin aus Uganda. Weitere<br />

Bilder auf www.rotaract-bern.ch.<br />

weg (die unglaubliche Aussicht bestätigte<br />

dessen Namen) und beim<br />

anschliessenden Mittagessen blieb<br />

genügend Zeit, um den Austausch<br />

zwischen <strong>Rotary</strong> und Rotaract zu<br />

pflegen.<br />

Der RAC Bern bedankt sich beim RC<br />

Bubenberg und freut sich auf den<br />

nächsten Einsatz im 2012!<br />

Jonas Habich, CRSL Medien<br />

Um die Zusammenarbeit von<br />

ShelterBox Schweiz und Rotaract<br />

zu intensivieren, wird am<br />

Samstag, 18. Juni 2011, landesweit<br />

ein Nationaler ShelterBox-Tag<br />

stattfinden. Zweck<br />

dieses Tages ist, dass Rotaract<br />

<strong>Club</strong>s in der Schweiz in einer<br />

frei gewählten Art auf Shelter-<br />

Box aufmerksam machen. Der<br />

Kreativität wird freien Lauf gelassen.<br />

Wer mithelfen möchte, erhält<br />

bei Rotaracter Jérôme Danner<br />

Informationen über die Aktivitäten<br />

der Rotaract <strong>Club</strong>s in der<br />

Nähe.<br />

Weitere Infos:<br />

jerome.danner@shelterbox.ch<br />

www.shelterbox.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


INNER<br />

WHEEL<br />

31<br />

Inner Wheel und MINE-EX<br />

IWC Luzern Stadt<br />

Erfolgszöpfeln<br />

Liebe Inner Wheel-Freundinnen,<br />

Sicher wisst ihr von Mine-ex, gibt es doch in jedem <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong><br />

einen Mine-ex-Verantwortlichen mit der Aufgabe, Projekte und<br />

Veranstaltungen zu organisieren, um Geld für dieses Projekt zu<br />

sammeln. Was hat das mit Inner Wheel zu tun<br />

In meinem Governor-Amtsjahr 2009/10 war eine gute Zusammenarbeit<br />

zwischen <strong>Rotary</strong> und Inner Wheel für mich ein wichtiges<br />

Anliegen. Viele Inner Wheelerinnen arbeiten auch aktiv an den<br />

Sozialprojekten ihrer <strong>Rotary</strong> Partner mit. Auch auf nationaler<br />

Ebene haben wir mit den Projekten von Swisscor und Haiti gezeigt,<br />

wie erfolgreich Zusammenarbeit sein kann und dies wird<br />

auch beim Projekt unseres aktuellen Governors, Mechthild von<br />

Graevenitz mit «Rokj» bewiesen.<br />

Zehn Inner Wheelerinnen trafen sich<br />

Mitte April in der Richemont Bäckerfachschule.<br />

In professionellem Umfeld<br />

kneteten, wallten aus und zöpfelten<br />

die Teilnehmerinnen 270 Zöpfe.<br />

Am Samstag, bei strahlendem Wetter,<br />

ging es los! Das Angebot: frische<br />

Der Stiftungsrat von Mine-ex hat für Inner Wheel und Rotaract<br />

die Türen geöffnet, und so bin ich für Inner Wheel in diesem Gremium<br />

dabei. Mine-ex hat drei Schwerpunkte; die Mine-ex-Stiftung<br />

der drei Distrikte 1980, 1990 und 2000 hat sich auf die Hilfe<br />

an Minenopfer konzentriert, dies im stark betroffenen Kambodscha,<br />

wo ca. 560 km 2 minenverseucht sind. Das verminte Land<br />

kann nicht genutzt werden, auch nicht für Landwirtschaft, was<br />

aber für die arme Bevölkerung dringend nötig wäre.<br />

In Kambodscha leben etwa 30 000 Amputierte, davon brauchen<br />

etwa 6000 jährlich Ersatzprothesen. Bei Kindern müssen diese<br />

wegen des Wachstumsprozesses alle 6 bis 12 Monate und bei Erwachsenen<br />

wegen der Abnutzung alle 2 bis 4 Jahre ersetzt werden.<br />

Allein bis Ende 2008 erhielten 36 000 Opfer Hilfe.<br />

Wichtig zu wissen ist aber auch, dass Mine-ex vor Ort eng mit<br />

dem IKRK zusammenarbeitet. Die Mitglieder des Stiftungsrates<br />

arbeiten ehrenamtlich und bezahlen auch die Reisen selber.<br />

Soweit meine kurzen Informationen über ein bemerkenswertes<br />

und wichtiges Hilfsprojekt. (Weitere Informationen auf<br />

www.mine-ex.ch).<br />

Es würde mich freuen, wenn sich <strong>Club</strong>s angesprochen fühlen; ich<br />

stehe für weitere Informationen zur Verfügung und komme auch<br />

in eure <strong>Club</strong>s, um mit einer Präsentation mehr Informationen zu<br />

geben.<br />

Eure Monique Eckenstein<br />

(Originaltext unter: www.innerwheel.ch)<br />

Beliebte IWC-Zöpfe – Nach drei Stunden<br />

ausverkauft.<br />

Zöpfe, Basilikum im Topf, Blätterteiggebäck<br />

und Mailänderli-Häsli. Ob die<br />

IWC-Fahne, die Verkäuferinnen, der<br />

feine Geruch der frischen Zöpfe oder<br />

der Basilikumduft die Leute anlockte,<br />

bleibt spekulativ. Nach drei Stunden<br />

war jedenfalls bereits ausverkauft!<br />

Zum Erlös von 4000 Franken werden<br />

immer noch Barbeträge zu Gunsten<br />

des Hof Obergrüt einbezahlt – Der<br />

Auftritt des Luzerner Stadtclubs hat<br />

Grossartiges ausgelöst!<br />

«Hof Obergrüt» (www.hof-obergruet.ch)<br />

ist eine Institution, die Tagesund<br />

Ferienbetreuung für Menschen<br />

mit Demenz anbietet. Die leitende<br />

Familie Hafner arbeitet fast ohne<br />

Subvention in dieser einzigen privaten<br />

Institution dieser Art im Kanton<br />

Luzern. Nicht nur auf Hof Obergrüt<br />

hat man sich über den Einsatz der Inner<br />

Wheelerinnen gefreut, auch im<br />

<strong>Club</strong> selbst hat das gemeinsame Erlebnis<br />

Solidarität und Freundschaft<br />

gestärkt.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


IN MEMORIAM 32<br />

Claus Helmut<br />

Drese<br />

1922 – 2011<br />

Au am Zürichsee<br />

Hans Wyss<br />

1926 – 2011<br />

Basel-St. Jakob<br />

dig<br />

Hermann Bühler<br />

1919 – 2011<br />

Bern<br />

Der international überaus renommierte<br />

Opernhausdirektor, Buchautor<br />

und Rotarier seit 50 Jahren hat unseren<br />

<strong>Club</strong> als Muse der singenden<br />

Künste und als eindrückliche Persönlichkeit<br />

mannigfach bereichert. Dafür<br />

sind wir ihm dankbar. Claus Helmut<br />

Drese erlebten wir bis zuletzt als lebensfrohen,<br />

am Weltengang aktiv interessierten,<br />

feinsinnigen und überaus<br />

liebenswerten Freund. Und so<br />

werden wir ihn in Erinnerung behalten.<br />

Claus Helmut war ab 1961 Mitglied<br />

im RC Heidelberg und ab 1986<br />

im RC Wien-West; 1993 trat er in unseren<br />

<strong>Club</strong> über, in dem er sich überaus<br />

wohl fühlte. Mit ihm verlieren wir<br />

einen rotarischen Freund, dessen<br />

Sinn für Verantwortung und Authentizität<br />

uns fehlen wird.<br />

Hans Wyss war Gründungsmitglied<br />

unseres <strong>Club</strong>s mit der Klassifikation<br />

«Medizinische Fakultät, Gynäkologie».<br />

Nach Studien in Zürich, Genf<br />

und Würzburg erhielt er Stipendien in<br />

Worcester und Seattle. Sodann folgte<br />

er einem Ruf an die Uni Basel und<br />

wurde stv. Direktor des Frauenspitals.<br />

Später eröffnete er als hochgeachteter<br />

Mediziner eine Privatpraxis. Nach<br />

seiner Pensionierung gönnte er sich<br />

einen langgehegten Traum: Den Weg<br />

zurück zur Natur. Im Herzen des Burgunds<br />

liess er eine stillgelegte Schmiede<br />

mit Wasserrad zu seinem Refugium<br />

umbauen. Dort war er glücklich,<br />

in der Nähe der von ihm so geliebten<br />

Tierwelt, inmitten Blumen und Bäumen.<br />

Hans war vielseitig interessiert<br />

und verblüffte immer wieder mit seinem<br />

umfassenden Wissen. Ein lieber<br />

Freund hat uns verlassen.<br />

Hermann Bühler war Lehrer; dies war<br />

seine Berufung, lange über den Ruhestand<br />

hinaus. So verfolgte er aufmerksam<br />

das finnische Schulsystem<br />

und vertrat seine Vorteile mit Vehemenz.<br />

Während vieler Jahre stand er<br />

dem Lehrerseminar Hofwil vor; mit<br />

der Klassifikation Lehrerseminar wurde<br />

er 1968 auch in den <strong>Club</strong> aufgenommen.<br />

Als Rotarier wirkte er lange<br />

Zeit als Redaktor des <strong>Rotary</strong>-Magazins.<br />

Ein besonderes Anliegen war<br />

ihm die Pflege von Kontakten zu unserem<br />

Kontaktclub Essen-Baldenay.<br />

Er war bis <strong>zum</strong> Schluss hellwach und<br />

sah seinem Ende bewusst entgegen:<br />

«Ein Kind lernt seine Mutter erst bei<br />

der Geburt kennen», meinte er noch<br />

kurz vor seinem Tode, «und wir lernen<br />

Gott auch erst nach dem Tode<br />

kennen.»<br />

Rudolf Müller<br />

1925 – 2011<br />

Bottmingen-<br />

Birseck<br />

Wilfrid Steib<br />

1931 – 2011<br />

Bottmingen-<br />

Birseck<br />

Alfred<br />

Guggenbühl-<br />

Brüngger<br />

1927 – 2010<br />

Liestal<br />

Unser Gründungsmitglied Ruedi<br />

Müller gehörte zu den klassischen Firmenpatrons.<br />

Er hat die Müller Verpackung<br />

AG in Münchenstein zu einer<br />

florierenden Unternehmensgruppe<br />

ausgebaut. Rudolf Müller absolviert<br />

eine Lehre als Mechaniker und Werkzeugmacher.<br />

Schon in jungen Jahren<br />

steigt er in die elterliche Firma ein.<br />

Sukzessive nimmt er mit seinem jüngeren<br />

Bruder die Zügel in die Hand.<br />

Ein stetiger Ausbau des Kernbetriebs,<br />

Beteiligungen und Übernahmen folgen.<br />

Ein Höhepunkt ist die Gründung<br />

der Fassfabrik in Reiden. Im Alter von<br />

60 Jahren zieht sich Rudolf Müller aus<br />

der operativen Tätigkeit zurück. Mit<br />

seiner Frau Elsy unternimmt er Reisen<br />

rund um die Welt. Viele Freunde<br />

hatte er im <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Bottmingen-<br />

Birseck. Dort liebte er sowohl die Geselligkeit<br />

als auch die Diskussion.<br />

Wilfrid Steib ist dem RC Bottmingen-<br />

Birseck unmittelbar nach der Gründung<br />

1966 beigetreten. Kurz nach seinem<br />

Architekturstudium gründete<br />

Wilfrid mit seiner Frau das erfolgreiche<br />

Architekturunternehmen «Wilfrid<br />

und Katharina Steib» in Basel. Das<br />

Büro zeichnete sich aus durch zahlreiche<br />

Wettbewerbserfolge für unterschiedlichste<br />

Aufgabenstellungen. Mit<br />

seiner charismatischen Art in aller<br />

Zurückgezogenheit und Bescheidenheit<br />

entwickelte sich Wilfrid Steib sehr<br />

schnell zu einer grossen Kultfigur,<br />

welche die Architekturstadt Basel mitgeprägt<br />

hat. Infolge einer seit einiger<br />

Zeit andauernden Krankheit konnte er<br />

die rotarischen Anlässe leider nicht<br />

mehr besuchen. Wilfrid Steib war ein<br />

treuer geradliniger rotarischer Freund.<br />

Er erfreute uns mit seiner verschmitzten<br />

und humorvollen Art. Wir werden<br />

ihn in bester Erinnerung behalten.<br />

Alfred Guggenbühl wurde in Zürich<br />

geboren und verbrachte seine Kindheit<br />

in Sursee. Seine militärische<br />

Karriere absolvierte er bei der Flugwaffe<br />

und er flog neben dem Ausbildungsflugzeug<br />

Moran auch die<br />

Kampfjets Venom und Hunter wie<br />

auch den Helikopter Aluette 2. 1959<br />

übernahm Alfred Guggenbühl von<br />

seinem Grossvater die Leitung der<br />

Generalagentur der Mobiliar in Liestal,<br />

welche er über 33 Jahre erfolgreich<br />

führte. 1963 wurde er in den<br />

RC Liestal aufgenommen und pflegte<br />

und hegte das Archiv in Perfektion<br />

und hat die wohl längste Funktionszeit<br />

im <strong>Club</strong> erreicht. Seinen Kindern<br />

und der ganzen Familie entbieten<br />

wir unsere tiefempfundene<br />

Anteilnahme.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


IN MEMORIAM 33<br />

Pierre Matthey<br />

1921 – 2010<br />

Neuchâtel<br />

Edy Berger<br />

1923 – 2011<br />

Nyon<br />

dig<br />

René Schalk<br />

1921 – 2011<br />

Vevey-Montreux-<br />

Riviera<br />

Ami rotarien apprécié de tous pour<br />

son contact chaleureux, son optimisme<br />

réfléchi et son humour amusant,<br />

Pierre alliait les compétences<br />

importantes d’un ingénieur spécialisé<br />

dans le domaine des chemins de<br />

fer avec de solides connaissances<br />

économiques. Il fut un des heureux<br />

initiateurs de l’arrivée des TGV en<br />

Suisse. Nous garderons de lui un<br />

merveilleux souvenir. A son épouse<br />

et à sa famille va toute notre sympathie.<br />

A 25 ans, titulaire d’une maîtrise fédérale<br />

de photographe, il reprend<br />

l’atelier de Jacques Luscher. Spécialiste<br />

en portraits et paysages, il fit de<br />

nombreuses photos de sa ville<br />

d’adoption. Il pratiquait aussi la<br />

sculpture sur bois, le modelage la<br />

peinture. En 1958, il réalise le film officiel<br />

pour les fêtes du bimillénaire<br />

de la ville. Il réalise aussi un livre<br />

souvenir «Nyon au fil du temps». Il<br />

fut aussi le 13 e président de notre<br />

club. Il aimait à faire en toute discrétion<br />

des photos des participants aux<br />

réunions, soirées dansantes et il a<br />

confié ces nombreux reportagesphotos<br />

aux archives du club. Homme<br />

aux grandes qualités, gentillesse,<br />

disponibilité, modestie et également<br />

artiste au vrai sens du mot, il vient<br />

de nous quitter.<br />

Membre fondateur de notre <strong>Club</strong> en<br />

1980, René était un gentleman, un<br />

vrai, l’ami fidèle que l’on souhaite<br />

tous avoir à son côté. Une poignée de<br />

main franche, celle de l’homme intègre<br />

où malice et faux-semblants<br />

n’avaient pas droit de cité. Parallèlement<br />

à la gestion de son imprimerie, il<br />

fut également un grand sportif à l’aviron.<br />

Il aimait le jazz, la pêche en rivière<br />

de montagne. Il aimait le <strong>Rotary</strong>, et<br />

surtout les liens enrichissants que l’on<br />

y tisse. Il fut le secrétaire du <strong>Club</strong> et le<br />

présida en 1985/86. Ce qui pour lui<br />

comptait le plus, c’était l’Amitié, celle<br />

avec un grand «A», celle qui donne<br />

tout sans jamais chercher à recevoir,<br />

celle qui console dans les moments<br />

gris ou noirs, qui ne calcule pas et ne<br />

revendique rien, celle qui ne juge pas<br />

et qui sait pardonner…<br />

Herbert Mayer<br />

1941 – 2011<br />

Weinfelden<br />

Hans Georg Meier<br />

1927 – 2010<br />

Zürcher<br />

Weinland<br />

Felix Pünter<br />

1933 – 2010<br />

Meilen<br />

Herbert Mayer war 1980 Mitgründer<br />

des RC Weinfelden. Neben einem<br />

harmonischen <strong>Club</strong>leben lagen ihm<br />

der Berufs- und Jugenddienst sowie<br />

der Betreuungsdienst besonders am<br />

Herzen. Dies bewies er auch durch<br />

sein grosszügiges soziales Engagement.<br />

Nach seiner Ausbildung trat er<br />

in die elterliche Kunststeinfabrik ein,<br />

gründete später weitere Firmen und<br />

leitete zuletzt die Mayer Immobilien<br />

AG. Er war ein fürsorglicher Ehemann<br />

und Vater und ein begeisterter<br />

Tennisspieler. Beim Wandern erholte<br />

er sich im Kreise seiner Familie und<br />

Freunde von seinen vielfältigen geschäftlichen<br />

Verpflichtungen. Wir<br />

danken Herbert Mayer für seine<br />

freundschaftliche Verbundenheit und<br />

für seinen Einsatz zur Umsetzung der<br />

rotarischen Zielsetzungen.<br />

Hans Georg Meier wuchs in Marthalen<br />

auf, wo er einer Schmiedefamilie<br />

entstammte. Der Ausbruch des zweiten<br />

Weltkrieges brachte der bis dahin<br />

unbeschwerten Kindheit eine einschneidende<br />

Wende: Weil sein Vater<br />

Aktivdienst leisten musste, war Hans<br />

Georg gezwungen, in der Schmiede<br />

und der Landwirtschaft tatkräftig mitzuhelfen.<br />

Nach dem frühen Tod des<br />

Vaters übernahm Hans Georg<br />

schliesslich die Schmiede. Rasch<br />

erkannte er, dass die zunehmende<br />

Mechanisierung in der Landwirtschaft<br />

Ertragspotenzial bot und er<br />

richtete seinen Betrieb auf den Handel<br />

und die Reparatur von Landmaschinen<br />

aus. Dank der tatkräftigen<br />

Mithilfe seiner Frau Lore blühte das<br />

Unternehmen. Mit Hans Georg verlieren<br />

wir eines unserer Gründungsmitglieder<br />

und einen treuen rotarischen<br />

Freund.<br />

Felix Pünter, geboren und aufgewachsen<br />

in Stäfa, absolvierte in Zürich und<br />

Bern das Studium der Veterinärmedizin<br />

und eröffnete 1961 zusammen mit<br />

seiner Ehefrau Vreni eine Tierarztpraxis<br />

in Stäfa. Als Präsident der Gesellschaft<br />

der Zürcher Tierärzte, als Mitglied<br />

der Schulpflege und Gesundheitsbehörde<br />

Stäfa sowie als Bezirksrat<br />

war er viele Jahre im Interesse des<br />

Gemeinwesens tätig. 1970 trat er in<br />

unseren <strong>Club</strong> ein und präsidierte diesen<br />

1983. Aktiv, interessiert und kritisch,<br />

so kannten und schätzten wir<br />

Felix im Bezug auf das <strong>Club</strong>leben, er<br />

war ein warmherziger, offener und<br />

humorvoller Mensch. Wir verlieren<br />

mit ihm ein geschätztes Mitglied, er<br />

hat uns viel gegeben, wir werden oft<br />

an ihn denken.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


NEUE MITGLIEDER 34<br />

Aigle<br />

Gilles Bollschweiler<br />

né le 25.9.1962<br />

Aigle<br />

Luc del Rizzo<br />

né le 3.3.1973<br />

Aigle<br />

Jouni Heinonen<br />

né le 13.7.1960<br />

Après une formation de menuisierébéniste,<br />

il crée sa propre entreprise<br />

à Ollon. Marié, deux enfants. Hobbies:<br />

ski, natation, photographie,<br />

peinture, voyages.<br />

Classification: Menuiserie<br />

Après une licence en droit à l’Université<br />

de Lausanne, il obtient le brevet<br />

d’avocat en 2006 et devient collaborateur<br />

puis associé au sein de l’étude<br />

d’avocats Neeman, Peca et del Rizzo.<br />

Conseiller de la Confrérie du Guillon.<br />

Marié, deux enfants.<br />

Classification: Avocat<br />

Ingénieur diplômé de la Tampere<br />

University of Technology (Finlande),<br />

il est nommé CEO de l’entreprise<br />

Plumettaz SA en 2009. Marié, deux<br />

enfants. Hobbies: golf, ski, lecture.<br />

Classification: Industrie mécanique<br />

Aigle<br />

Blaise Ingold<br />

né le 25.5.1963<br />

Aigle<br />

Léonard Maret<br />

né le 13.3.1970<br />

Aigle<br />

Cédric Robert<br />

né le 29.9.1966<br />

Après des études de médecine et<br />

divers postes de médecin assistant et<br />

chef de clinique, il obtient le titre de<br />

spécialiste en médecine interne FMH.<br />

En 1999, il ouvre son cabinet médical.<br />

Marié, un enfant. Hobbies: voyages<br />

au tour du monde.<br />

Classification: Médecine<br />

Ingénieur diplômé en génie chimique<br />

de l’Ecole Polytechnique Fédérale de<br />

Zürich, il est nommé directeur de<br />

l’entreprise Fixit SA en 2010. Marié,<br />

deux enfants. Hobbies: balades en<br />

montagne, ski, adepte de la dégustation<br />

de vins.<br />

Classification: Industrie du gypse<br />

Après l’école de commerce, il se spécialise<br />

dans l’informatique. En 1990, il<br />

fonde l’entreprise PC Project Informatique<br />

Sàrl. Actif dans la vie associative,<br />

il est abbé-président de la Noble<br />

Abbaye des Echarpes Bleues de Villeneuve.<br />

Marié, deux enfants.<br />

Classification: Informatique<br />

Appenzell<br />

Andreas<br />

Bleiker-Dutoit<br />

geb. 14.6.1969<br />

Appenzell<br />

Markus<br />

Osterwalder<br />

geb. 3.3.1964<br />

Au am Zürichsee<br />

Sabine Jansen<br />

geb. 27.3.1962<br />

Betriebsökonom HWV, eidg. dipl.<br />

Immobilientreuhänder. Langjährige<br />

Erfahrungen im Recovery, Marktgebietsleiter<br />

bei der UBS. Seit Anfang<br />

2011 führt er ein Finanzierungs-/<br />

Akquisitionsteam in der Bank CA<br />

St.Gallen. Hobbys: Familie, Motorrad.<br />

Klassifikation: Universalbanken<br />

Div. Ausbildungen im Bereich Wirtschafts-<br />

und Betriebswissenschaften.<br />

1988 berufliche Kehrtwende in Richtung<br />

Kunst. 1993 Abschluss als dipl.<br />

visueller Gestalter. Selbständig seit<br />

1995. Autor verschiedener Bücher für<br />

das Int. Olympische Komitee.<br />

Klassifikation: Kommunikation<br />

Studium der Finanzwissenschaften<br />

mit Abschluss MBA an der Indiana<br />

University in Indiana (USA). Credit Director<br />

bei Dow (Chemical) Europe in<br />

Horgen. Verheiratet, zwei Kinder.<br />

Hobbys: Familie, Lesen, Skifahren,<br />

Golf. Klassifikation: Chemische<br />

Industrie<br />

Au am Zürichsee<br />

Beatrice Wettstein<br />

geb. 27.1.1964<br />

Bad Scuol-Tarasp-<br />

Vulpera<br />

Chasper Cadonau<br />

geb. 12.4.1976<br />

Bad Scuol-Tarasp-<br />

Vulpera<br />

Annatina Denoth<br />

geb. 5.5.1974<br />

Propädeutikum med. Fak. Zürich, anschliessend<br />

Los Angeles bzw. Palmer<br />

College of Chiropractic. Klinikleiterin<br />

in LA und Assistentin in Lausanne.<br />

Weiterbildung in Bern samt Chiropraktorenprüfung.<br />

Seit 1995 eigene<br />

Praxis. Hobbys: Ski- & Velofahren.<br />

Klassifikation: Chiropraktik<br />

Lehre als Bauzeichner, Architekturstudium<br />

an der Hochschule für Technik<br />

Luzern. Eigenes Architekturbüro, hat<br />

sich spezialisiert für Minergie-Bauweise<br />

und Energieberatung. Verheiratet,<br />

ein Kind. Hobbys: Jagd, Bergsteigen.<br />

Klassifikation: Architektur<br />

Ausbildung in Physiotherapie und<br />

Komplementärmedizin sowohl für<br />

Menschen wie Tiere. Inhaberin der<br />

Physiotherapie MZZ Denoth in Vulpera<br />

sowie Mitinhaberin der Clinica<br />

Alpina SA in Scuol (Tierklinik).<br />

Hobbys: Golf (Ladies Captain).<br />

Klassifikation: Physiotherapie/<br />

Komplementärmedizin<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


NEUE MITGLIEDER 35<br />

Bad Scuol-Tarasp-<br />

Vulpera<br />

Duri Roner<br />

geb. 20.7.1964<br />

Bad Scuol-Tarasp-<br />

Vulpera<br />

Giles Zollinger<br />

geb. 7.3.1978<br />

Basel-Spalen<br />

Martin Buess<br />

geb. 24.3.1969<br />

Ausbildung <strong>zum</strong> eidg. dipl. Schreinermeister,<br />

Geschäftsführer der Schreinerei<br />

Roner in Scuol. Verheiratet,<br />

zwei Kinder. Hobbys: Natur, Biken,<br />

Bergsteigen, Skitouren; Hüttenchef<br />

SAC Sektion Engiadina Bassa.<br />

Klassifikation: Schreinerei<br />

Hotelfachschule Luzern, 10 Jahre in<br />

der Hotellerie (Giardino Ascona, Villa<br />

Post, Vulpera), dann Weiterbildung<br />

<strong>zum</strong> Bankfachmann. Kadermitglied<br />

Graubündner Kantonalbank Scuol.<br />

Hobbys: Reisen, Kochen.<br />

Klassifikation: Bankwesen<br />

Dr. med. et Dr. phil. Facharzt für Innere<br />

Medizin und medizinische Onkologie<br />

FMH. Post-Doc in Oncogenomics an<br />

Stanford University. Habilitation in<br />

medizinischer Onkologie, Uni Basel.<br />

Leitender Arzt am St. Claraspital,<br />

Basel. Verheiratet, drei Kinder.<br />

Klassifikation: Onkologie<br />

Bottmingen-<br />

Birseck<br />

Michael Dietrich<br />

geb. 14.8.1961<br />

Brig<br />

Pascal Indermitte<br />

geb. 11.8.1974<br />

Brig<br />

Bruno Rieder<br />

geb. 29.3.1965<br />

Dipl. Bankfachmann, CFE. Partner bei<br />

Nodon Consulting in Basel, einer auf<br />

die Erkennung und Verhinderung von<br />

Wirtschaftsdelikten spezialisierten<br />

Beratungsboutique. Verheiratet, zwei<br />

Kinder. Hobbys: Reisen, Oldtimer.<br />

Klassifikation: Forensic Services<br />

Studium Betriebsökonom FH. Mitinhaber<br />

und Geschäftsführer der Beratung,<br />

Planung und Treuhand AG in<br />

Visp. Verheiratet, ein Kind. Hobbys:<br />

Bergsteigen, Gesang.<br />

Klassifikation: Wirtschaftsberatung<br />

Jusstudium an der Universität Freiburg<br />

mit Zusatzausbildung eidg.<br />

Steuerexperte. Partner in der Kanzlei<br />

Bratschi Wiederkehr & Buob in Bern.<br />

Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />

Tennis, Fussball, Skifahren. Klassifikation:<br />

Steuerrecht<br />

Crans-Montana<br />

Pascal Bonvin<br />

né le 3.4.1962<br />

Crans-Montana<br />

Robert Lewis<br />

né le 30.4.1969<br />

Crans-Montana<br />

Irénée Pralong<br />

né le 10.3.1968<br />

Vigneron-encaveur à Flanthey (VS), il<br />

travaille et gère un domaine de 3,5 ha<br />

de vignes en terrasse doté de multiples<br />

spécialités valaisannes. Marié,<br />

trois enfants. Hobbies: sport, en particulier<br />

l’athlétisme.<br />

Classification: Vigneron<br />

Professeur, il est chercheur en gestion<br />

des ressources humaines. Il a<br />

suivi des études commerciales aux<br />

Etats-Unis, en France et en Grande-<br />

Bretagne. Hobbies: lecture, natation,<br />

peinture, voyages.<br />

Classification: Chercheur en gestion<br />

Menuisier-charpentier, il est diplômé<br />

de l’Ecole suisse des ingénieurs du<br />

bois de Bienne. Il collabore à la direction<br />

de l’entreprise Antoine Pralong<br />

SA à Chermignon. Marié, deux enfants.<br />

Hobbies: moto, guitare, karaté,<br />

snowboard, ski.<br />

Classification: Menuisier-charpentier<br />

Frauenfeld<br />

Thomas De Martin<br />

geb. 17.6.1978<br />

Luzern-Heidegg<br />

Sascha Ruefer<br />

geb. 19.1.1972<br />

Nyon<br />

Antonio Circelli<br />

né le 23.6.1966<br />

Studium Werkstofftechnik Fachrichtung<br />

Oberflächentechnik, Nachdiplomstudium<br />

Betriebswirtschaft, Verwaltungsrat<br />

& Geschäftsführer der<br />

De Martin AG Metallveredelung. Verheiratet,<br />

zwei Kinder. Hobbys: Laufen,<br />

Tennis, Single Malt Whisky.<br />

Klassifikation: Metallveredelung<br />

Während Schulzeit (Wirtschaftsgymnasium<br />

Biel) Einstieg in Journalismus,<br />

zunächst als Moderator und<br />

Redaktor bei lokalen Medien. Ab 1995<br />

Radio DRS, ab 1997 Schweizer Fernsehen.<br />

Seit 2010 TV-Kommentator<br />

der Fussballnationalmannschaft.<br />

Klassifikation: Moderator<br />

Banquier, directeur de la Caisse<br />

d’Epargne de Nyon. Marié, deux<br />

enfants. Hobbies: lecture, cinéma,<br />

informatique et sport: cyclisme,<br />

hockey sur glace et ski.<br />

Classification: Banque<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


Mitglied von twd<br />

Mitglied von twd<br />

Mitglied von twd<br />

<br />

<br />

Traumreisen direkt vom unabhängigen Spezialisten<br />

Die Mitglieder von twd bürgen für Kompetenz und Qualität.<br />

Bestellen Sie die gewünschten Kataloge direkt beim jeweiligen Anbieter.<br />

Dreams of India<br />

Rundreisen, Badeferien, Ayurveda<br />

Tel. 044 260 22 88<br />

www.indien.ch<br />

Pagoda Tours<br />

Faszinierende Ziele in Fernost<br />

Tel. 044 260 22 88<br />

www.pagodatours.ch<br />

Tibet Culture & Trekking Tour<br />

Vom Himalaya bis zur Mongolei<br />

Tel. 044 260 22 88<br />

www.himalaya.ch<br />

zugreisen.ch<br />

Die Welt im Zug entdecken<br />

Tel. 044 260 22 88<br />

www.zugreisen.ch<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Mythos Mekong<br />

Einzigartige Flusskreuzfahrten durch Vietnam,<br />

Kambodscha, Laos, Thailand und China<br />

Januar 2009–Dezember 2010<br />

Griechenland<br />

&Zypern<br />

GRIECHENLAND<br />

<br />

<br />

<br />

Fantastische Reisen auf einem<br />

der spektakulärsten Flüsse der Welt<br />

FLY AND DRIVE<br />

BADEFERIEN<br />

RUNDREISEN<br />

INSELFERIEN<br />

CamperWorld Reisen AG<br />

Bahnhofstrasse 7, 3250 Lyss<br />

Tel. 032 385 20 24<br />

www.camperworld.ch<br />

Pagoda Tours<br />

Mythos Mekong - Flussfahrten<br />

Tel. 044 260 22 88<br />

www.pagodatours.ch<br />

Laros Reisen - Griechenland & Zypern<br />

Inselferien und Fly & Drive<br />

Tel. 061 756 80 80<br />

www.laros.ch<br />

Laros Reisen – Griechenland<br />

Villen und Landhäuser<br />

Tel. 061 756 80 80<br />

www.laros.ch<br />

Arabien<br />

Dubai · VAE · Oman · Qatar · Bahrain<br />

Jordanien<br />

Amman · Aqaba · Petra · Totes Meer<br />

TAKE iT<br />

IHR SPEZIALIST FÜR<br />

GOLFEN<br />

travel<br />

SPANIEN<br />

AB 1390.-<br />

PORTUGAL<br />

AB 1490.-<br />

gRAN CANARIA<br />

AB 2190.-<br />

TENERIFFA<br />

AB 1990.-<br />

MALLORCA<br />

AB 615.-<br />

exkl. Greenfees<br />

2009/10<br />

TÜRKEI<br />

AB 1390.-<br />

ZYPERN<br />

AB 1490.-<br />

DUBAI<br />

AB 2190.-<br />

ÄGYPTEN<br />

AB 1890.-<br />

KENIA<br />

golf & safari<br />

AB 3490.-<br />

MAURITIUS<br />

AB 2190.-<br />

PUNTA CANA<br />

AB 2490.-<br />

TURNIERWOCHEN<br />

AB 1890.-<br />

<br />

<br />

Badeferien · Stadthotels · Golf ·<br />

Wüstentrips · Rundreisen<br />

TAKE iT<br />

travel<br />

Gruppen- & Privatrundreisen · Individualreisen ·<br />

Kultur · Wellness · Aktiv · Strandferien<br />

<br />

THAILAND<br />

AB 3150.-<br />

Dive & Travel – Tauchreisen<br />

Austr. 50, 3175 Flamatt<br />

Tel. 031 744 15 15<br />

www.diveandtravel.ch<br />

Take it Travel AG<br />

Mehr als 1001 Nacht<br />

Tel. 041 455 40 20<br />

www.takeit.ch<br />

Take it Travel AG<br />

Wunderland Jordanien<br />

Tel. 041 455 40 20<br />

www.takeit.ch<br />

Take it Travel AG<br />

Golfreisen vom Profi<br />

Tel. 041 455 40 20<br />

www.takeit.ch<br />

globo-study - Sprachreisen<br />

Sprachreisen weltweit<br />

Tel. 044 455 34 00<br />

www.globostudy.ch<br />

Atlas Reisen<br />

Russland, Seidenstrasse, Transsib<br />

Tel. 044 994 22 35<br />

www.atlas-reisen.ch<br />

africa design travel ag<br />

Wir kennen Afrika!<br />

Tel. 071 298 90 00<br />

www.africadesigntravel.ch<br />

africa design travel ag<br />

Wir kennen Afrika!<br />

Tel. 071 298 90 00<br />

www.africadesigntravel.ch


NEUE MITGLIEDER 37<br />

Nyon<br />

Claude Morel<br />

né le 18.11.1966<br />

Pully<br />

Jean-Marc Boudry<br />

né le 17.5.1969<br />

Stans<br />

Livia Zimmermann<br />

geb. 24.1.1969<br />

Ferblantier, directeur et associé auprès<br />

de l’entreprise Hanhart Toiture<br />

SA. Marié, deux enfants. Hobbies:<br />

cyclisme, ski et wakeboard.<br />

Classification: Construction/Toitures<br />

et Couvertures.<br />

Après un parcours dans les divers domaines<br />

de la sécurité, il a été nommé<br />

chef du département Marketing de<br />

Securitas Lausanne en février 2010.<br />

Six ans dans la politique comme municipal,<br />

puis syndic de Grandvaux jusqu’en<br />

2004. Deux enfants. Hobbies:<br />

marche, ski. Classification: Sécurité<br />

Lizentiat der Rechtswissenschaften<br />

Uni Fribourg, 1997 Anwaltspatent<br />

Kanton Aargau, Gerichtsschreiberin<br />

im Aargau und am Obergericht Nidwalden,<br />

seit 2005 Kantonsgerichtspräsidentin<br />

II Nidwalden. Hobbys: Musik,<br />

Lesen, Skifahren, Wandern.<br />

Klassifikation: Kantonsgericht<br />

Thun<br />

Thomas Wegmann<br />

geb. 26.5.1960<br />

Weinfelden<br />

Anita Eugster<br />

geb. 15.4.1981<br />

Weinfelden<br />

Claudia Barbara<br />

Spring<br />

geb. 6.5.1977<br />

Ing.-Agr. FH, Fürsprecher, Executive<br />

MBA. Seit 2009 Direktor der Verkehrsbetriebe<br />

STI AG, Thun. Verheiratet,<br />

zwei Kinder. Hobbys: Skifahren,<br />

Snowboarden, Jogging.<br />

Klassifikation: Öffentlicher Verkehr<br />

Treuhänderin und Sozialversicherungs-Fachfrau<br />

mit eidg. Fachausweis,<br />

dipl. Sozialversicherungsexpertin. Seit<br />

2009 Partnerin und Vorsitzende der<br />

Geschäftsleitung Thalmann Treuhand<br />

AG, Weinfelden. Hobbys: Sport- und<br />

Vereinsaktivitäten.<br />

Klassifikation: Treuhand<br />

Studium der Rechtswissenschaft Uni<br />

Zürich, Anwältin lic. iur., zurzeit Richterlehrgang<br />

Universität Zürich. Seit<br />

2011 Berufsrichterin, Bezirksgericht<br />

Weinfelden. Ledig. Hobbys: Reisen<br />

und Fremdsprachen, Radfahren,<br />

Segeln, Skaten, Nordic-Walking.<br />

Klassifikation: Berufsrichterin<br />

Willisau<br />

Nicole Santschi-<br />

Mouttet<br />

geb. 7.3.1962<br />

Winterthur<br />

Alfred Gerber<br />

geb. 21.6.1959<br />

Winterthur<br />

Martin Schmidli<br />

geb. 16.6.1958<br />

Eidg. Dipl. Apothekerin FPH, Universität<br />

Bern. Assistentin Spitalapotheke<br />

Kantonsspital Baden und öffentliche<br />

Apotheken Kanton Bern/Aargau. Seit<br />

2010 Inhaberin Apotheke Kaufmann<br />

AG Willisau. Verwitwet, ein Kind.<br />

Hobbys: Reisen, Sport, Musik.<br />

Klassifikation: Pharmazie<br />

Rechtsanwalt, LLM (London). Seit<br />

2001 Mitglied der Konzernleitung der<br />

Sulzer AG. Verheiratet, zwei Kinder.<br />

Hobbys: Familie, Sport (Skifahren,<br />

Tennis, Schwimmen u.v.m.), Reisen.<br />

Klassifikation: Konzern-Generalsekretariat<br />

Bauingenieur FH. Bis 2010 verantwortlich<br />

für die Entwicklung der Sulzer<br />

Areale in Winterthur. Heute Geschäftsführer<br />

Auwiesen Immobilien<br />

AG. Aktiver Familienvater mit drei<br />

Kindern im Teenageralter.<br />

Klassifikation: Immobilien<br />

Winterthur<br />

Helmut Stalder<br />

geb. 21.7.1966<br />

Winterthur Kyburg<br />

Patricia Monin<br />

geb. 28.3.1966<br />

Zürich-Glattal<br />

Maria Christina<br />

Eppler<br />

geb. 27.6.1963<br />

Studium Germanistik, Geschichte und<br />

Politische Wissenschaften in Zürich,<br />

Frankfurt a. M. und New York. Tätigkeit<br />

als Redaktor bei verschiedenen<br />

Zeitungen in der Schweiz. Seit 2011<br />

stv. Chefredaktor der Zeitschrift «Beobachter».<br />

Verheiratet, drei Kinder.<br />

Klassifikation: Presse<br />

Germanistik, Geschichte, lic. phil I an<br />

der Universität Zürich. Leiterin Kommunikation,<br />

Mitglied der Geschäftsleitung<br />

bei der Schweiz. Multiple Sklerose<br />

Gesellschaft. Hobbys: Literatur,<br />

Sport, Kino.<br />

Klassifikation: Nonprofitorganisation<br />

Studium der Theologie, Universität<br />

Zürich; Pfarrerin. Armeeseelsorgerin,<br />

Synodale. Hobbys: Sport, Kunst,<br />

Freundschaften pflegen.<br />

Klassifikation: Theologie<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


AGENDA 38<br />

17.06.2011 Amtsübergabe, Distriktskonferenz, Service-<strong>Club</strong> Forum, D 2000 Benken<br />

17./18.06.2011 Distriktskonferenz, D 1980 Sursee<br />

24./25.06.2011 Leadership / Passation des pouvoirs D 1990<br />

15.07.2011 Tournoi de golf District, D 1990 GC Les Bois<br />

12.08.2011 IGFR Championnat Suisse GC Waldkirch<br />

03./04.09.2011 27 e Championnat international «Cycling to serve» Aubonne<br />

20.10.2011 Neurotarier-Seminar, D 1980 Lenzburg<br />

28.10.2011 Leadership, D 1990 Fribourg<br />

05.11.2011 Fachseminar und Delegiertenversammlung, D 2000 Ort folgt<br />

12.11.2011 Foundation-Seminar, D 1980 Ort folgt<br />

19.11.2011 Neurotarier-Seminar, D 1980 Lenzburg<br />

«<strong>Club</strong> Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch<br />

Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch<br />

Sie führen uns durchs<br />

neue <strong>Club</strong>jahr<br />

Präsident <strong>Rotary</strong> International<br />

John Hewko<br />

und seine drei<br />

Governors Rocco<br />

Olgiati, Peter Pfister<br />

und Hans-<br />

Peter Hulliger<br />

begleiten ihre<br />

Distrikte, <strong>Club</strong>s<br />

und natürlich<br />

Mitglieder in<br />

deren rotarischen<br />

Aktivitäten.<br />

Wer sind sie,<br />

was tun sie beruflich<br />

wie privat Die<br />

nächste Ausgabe gewährt<br />

ein paar persönliche<br />

Einblicke.<br />

VORSCHAU<br />

JULI/AUGUST 2011<br />

Image-Kampagne<br />

Die «This close» Inseratekampagne<br />

startet<br />

auch in der<br />

Schweiz mit bekannten<br />

Persönlichkeiten.<br />

Ausserdem<br />

Racing Green<br />

Im RC Zug-Zugersee<br />

berichtete<br />

Filmemacher<br />

Claudio von<br />

Planta über ein<br />

aussergewöhnliches<br />

Rennen.<br />

<strong>Club</strong>leben<br />

Gedanken des Governors<br />

Neue Mitglieder<br />

Agenda<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011


GO ON<br />

STEP BY STEP<br />

WEITERGEHEN<br />

Damit Sie ohne Umwege ans Ziel<br />

gelangen. Wir verbinden Informatik,<br />

IP Telefonie, Telekommunikation<br />

und Outsourcing zu intelligenten<br />

Lösungen. Folgen Sie uns.<br />

Wir gehen – STEP BY STEP – voran<br />

auf sicherem Weg <strong>zum</strong> Ziel.<br />

Dietlikon Zürich Frauenfeld Olten Crissier Tel. 0844 835 356 www.t-n.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!