zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger
zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger
zum Thema... - Rotary Club Aarau-Alpenzeiger
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
JUNI 2011<br />
rotary<br />
Future Vision<br />
SUISSE LIECHTENSTEIN<br />
La foundation vise<br />
la simplification<br />
Foundation auf dem Weg<br />
zur Vereinfachung<br />
La fondazione mira<br />
a semplificare<br />
Zeitschrift der Distrikte<br />
Revue des districts<br />
Rivista dei distretti<br />
1980 1990 2000
LUXUS BIS INS KLEINSTE DETAIL.<br />
NUR BEIM PREIS HABEN WIR GESPART.<br />
Ob entspanntes Cruisen oder eine kompromisslose sportliche Performance, der JAGUAR XK bietet Ihnen<br />
beides. Mit dem JAGUAR XK erleben Sie sportliches Fahrvergnügen mit einem Komfort der Extraklasse.<br />
MitseinerAluminium-LeichtbauweisesindSiestetssicher,dynamischundeffizientunterwegs,obimCoupé<br />
oder Convertible.<br />
IhrJAGUAR-FachmannhälteinmaligeSwissDealAngebotefürSiebereit,vereinbarenSienochheute<br />
eine Probefahrt. www.jaguar.ch<br />
SWISS<br />
DEAL<br />
Bei Ihrem<br />
JAGUAR-Fachmann.
3<br />
IMPRESSUM<br />
EDITORIAL<br />
Chefredaktion<br />
Rot. Oliver Schaffner (os)<br />
Aathalstrasse 34, 8613 Uster<br />
Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch<br />
Rédacteur en chef adjoint et<br />
rédaction pour la Suisse romande<br />
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />
Redazione per la Svizzera italiana<br />
PDG Carlo Michelotti (cm)<br />
Provera, 6525 Gnosca<br />
Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch<br />
Korrespondenten<br />
D 1980<br />
Rot. Kurt Bischof (bi)<br />
Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf<br />
Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch<br />
D 1990<br />
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />
D 2000<br />
PAG Ruedi Huber (rh)<br />
Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich<br />
Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch<br />
Anzeigenleitung<br />
Sandro Mandelz<br />
Factum AG für Marketing ASW<br />
Hohlstrasse 511, 8048 Zürich<br />
Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch<br />
Inserate<br />
Inseratetarif siehe www.rotary.ch<br />
<strong>Rotary</strong> Service Center<br />
D 1980 - 1990 - 2000<br />
Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich<br />
Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch<br />
Druck<br />
Multicolor Print AG, Baar<br />
Bilder Titelseite<br />
<strong>Rotary</strong> International<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse Liechtenstein<br />
85. Jahrgang, Nr. 12, Juni 2011<br />
Monatszeitschrift für die Mitglieder der<br />
<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s in der Schweiz und im<br />
Fürstentum Liechtenstein.<br />
Auflage 12’500 Ex.<br />
Redaktionsschluss Juli/Aug. 2011<br />
15. Juni 2011<br />
Image<br />
«Laquelle avons-nous Laquelle voulons-nous Pourquoi Les rotariens sont<br />
de vieux messieurs riches qui se retrouvent dans des cinq étoiles et apaisent<br />
leur conscience en faisant des dons» C’est en ces termes qu’un journal économique<br />
suisse brossait le portrait du rotarien type dernièrement. Ce n’est<br />
pas vrai, mais prouver le contraire n’est pas facile. La plupart des membres<br />
du <strong>Rotary</strong> ne sont-ils pas des hommes La moyenne d’âge frôle l’âge de<br />
l’AVS; dans le district 1990, elle est de 67 ans et demi; ils ne sont pas tous<br />
riches, mais appartiennent ou appartenaient en majorité à la classe dirigeante<br />
et peuvent être donc catalogués dans la classe aisée; ils ne se réunissent<br />
pas que dans des hôtels cinq étoiles – il n’y en a pas tant que cela – mais pas<br />
non plus dans un relais routier; leurs actions humanitaires sont souvent<br />
fortuites pour autant que l’on en ait connaissance: un quotidien romand a<br />
publié dernièrement un article sur l’éradication de la poliomyélite infantile<br />
sans dire un mot sur la somme pourtant décisive collectée par le <strong>Rotary</strong>.<br />
Aux USA, berceau du <strong>Rotary</strong>, le nombre de membres stagne, le recrutement<br />
s’avère difficile et la faute en reviendrait à une image faussée. Il faut donc y<br />
remédier rapidement, non seulement en faisant le bien, mais en n’hésitant<br />
pas à le faire savoir. Cette recette est aussi promulguée en Europe et en Asie<br />
bien que les clubs rotariens (et d’autres clubs-services) n’aient aucun problème<br />
de recrutement dans ces pays. Dans les pays de l’ancienne Union<br />
Soviétique par exemple, un réseau à l’échelle mondiale hors des structures<br />
étatiques est très estimé, tout particulièrement par les jeunes cadres dirigeants<br />
des milieux économiques, scientifiques et culturels.<br />
Ce réseau à l’échelle mondiale mais bien ancré localement est<br />
une particularité rotarienne et est aussi très attrayant hors<br />
du monde économique. Certes, pourquoi taire que ce réseautage<br />
ne sert pas uniquement – et même pas en première<br />
ligne – aux relations d’affaires, mais par exemple<br />
àdes échanges de jeunes ou à des campagnes humanitaires<br />
Toutefois, il serait faux de vouloir présenter le<br />
<strong>Rotary</strong> comme un organisme de bienfaisance; il ne l’est<br />
pas quoiqu’il prenne sa responsabilité sociale au sérieux.<br />
C’est son réseau local et mondial qui attire et l’on peut démontrer<br />
crédiblement son efficacité par des œuvres concrètes. Un réseau<br />
si précieux que des femmes et des hommes continuent à l’entretenir bien<br />
au-delà de l’âge de la retraite.<br />
Rot. Hanspeter Kleiner
Zum Beispiel mit der Cornèrcard Community – der individuellen Kreditkarte für Ihren <strong>Club</strong>.<br />
Mehr vom führenden Anbieter innovativer Prepaid- und Kreditkarten:<br />
www.communitycard.ch
INHALT JUNI 2011 5<br />
Aus dem <strong>Club</strong>leben 6<br />
Der Mensch im Zentrum: Waisenkinder<br />
in Phuket, Brückenbauer in Südamerika,<br />
eine Schriftstellerin am Zürichsee,<br />
krebskranke Kinder vom Genfersee und<br />
mehr: <strong>Rotary</strong> Projekte sind<br />
Herzenssachen.<br />
Aiutiamo insieme il giappone 7<br />
Azione comune del <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Mendrisiottao,<br />
del Rotaract <strong>Club</strong> Lugano Ceresio<br />
e del Camelia <strong>Club</strong> Giapponese.<br />
Dreiländertreffen 22<br />
Im Südtirol trafen sich rund 20 <strong>Rotary</strong><br />
Mitglieder <strong>zum</strong> Freundschafts- und<br />
Kulturaustausch.<br />
1000. Rotarierin 25<br />
Der RC Winterthur-Kyburg nimmt das<br />
1000. weibliche Mitglied der drei<br />
Schweizer Distrikte auf.<br />
Future Vision<br />
La Foundation se veut plus facile d’accès<br />
et efficace. Le D 1990 est un des cents<br />
districts pilotes qui testent le nouveau<br />
processus. Premières expériences. p. 14<br />
Editorial 3<br />
Inhalt 5<br />
<strong>Club</strong>leben 6–13<br />
Schwerpunkt 14–17<br />
Distrikte 18–23<br />
<strong>Rotary</strong> Schweiz 24–27<br />
<strong>Rotary</strong> International 28–29<br />
Rotaract 30<br />
RUBRIKEN<br />
Board director d’Inner Wheel 27<br />
La Bernoise Verana Spahr devient<br />
membre du comité mondial.<br />
Niemals im Cyberspace 29<br />
Eine Convention wird nie virtuell stattfinden<br />
können. Pastpräsident RI Carl-<br />
Wilhelm Stenhammar appeliert an das<br />
Echtzeittreffen.<br />
Höhepunkt Distriktskonferenz<br />
Zu den Topanlässen zählt zweifelsohne<br />
die feierliche Amtsübergabe. Diesmal<br />
umrahmt mit brisanten Diskussionen<br />
und besonderen Auktionen. S. 19/23<br />
Inner Wheel 31<br />
In Memoriam 32–33<br />
Neue Mitglieder 34–37<br />
Vorschau 38<br />
Erfolgszöpfeln 31<br />
Mit dem Verkauf von 270 selbst gebackenen<br />
Zöpfen und weiteren Produkten<br />
kann der IWC Luzern Stadt nicht nur<br />
einen Finanz-, sondern auch einen<br />
Imagegewinn verzeichnen.<br />
Manpower für Bubenberger<br />
Zufriedene Gesichter. Rotaracter aus<br />
Bern halfen bereits <strong>zum</strong> vierten Mal mit<br />
beim Wanderweg-Projekt des RC Bern-<br />
Bubenberg. S. 30<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
CLUB<br />
LEBEN<br />
6<br />
RC Sion<br />
Patrouille<br />
des glaciers<br />
Décidemment, l’empreinte laissée<br />
sur nos sommets par Marius Robyr<br />
se révèle plus tenace que celle des<br />
dinosaures d’Emosson. Bien qu’Yvo<br />
Burgener soit l’organisateur en chef<br />
de la Patrouille des Glaciers depuis<br />
plus de trois ans, on l’appelle toujours,<br />
dans la presse comme<br />
ailleurs, le «nouveau commandant».<br />
Epreuve réputée en Valais et en<br />
Suisse romande, il a fallu la faire<br />
connaître outre Sarine. Son slogan:<br />
«La course par équipe de trois<br />
concurrents la plus difficile du monde.»<br />
Traduit en Suisse-allemand,<br />
c’est encore plus terrible et rocailleux.<br />
Organisée par l’Armée suisse, elle<br />
est née le 24 avril 1943; 18 équipes y<br />
prennent part, 10 se perdent. On<br />
passe la nuit dans des igloos. Sa<br />
charte: une course de ski-alpinisme<br />
de patrouilles militaires ouverte<br />
à des équipes<br />
civiles.<br />
Organisée du 21 au 25 avril 2010, la<br />
dernière édition fut exceptionnelle.<br />
Quelques chiffres: 779 patrouilles<br />
militaires suisses, 22 patrouilles militaires<br />
étrangères, 55 équipes masculines<br />
civiles, 106 équipes féminines<br />
civiles; au total, 777 dames sur<br />
4336 participants, 18 pays représentés.<br />
Il a fallu refuser 660 patrouilles.<br />
1440 ont pris le départ. Une équipe<br />
libanaise s’est alignée. Elle se serait<br />
arrêtée définitivement, dit-on, au kebab<br />
de Schönbiel.<br />
La sélection laisse beaucoup de postulants<br />
déçus. Toutes les patrouilles<br />
militaires, ou menées par un guide,<br />
sont acceptées. Mais le qualificatif<br />
«militaire», assez large jusqu’à présent,<br />
va se resserrer. Un certain<br />
nombre de VIP ou «people» sont acceptés<br />
chaque année. Bilan sanitaire:<br />
170 patients dont 40 coureurs, 20<br />
organisateurs et 10 spectateurs. 21<br />
d’entre eux ont été dirigés vers l’hôpital<br />
dont l’ancien commandant.<br />
Dans le matériel utilisé (250 tonnes),<br />
citons 660 détecteurs de victimes<br />
d’avalanche, 900 bidons pour les<br />
postes et 13 cordes alpines de 50<br />
mètres. 17 véhicules terrestres ont<br />
parcouru 186111 km, ont consommé<br />
11 783 litres d’essence et 54 877<br />
litres de mazout. Coût total de la patrouille<br />
des glaciers 2010: 5,8 millions<br />
de francs.<br />
Le parcours restera le même en<br />
2012: de Zermatt à Verbier pour les<br />
meilleurs, et le petit parcours d’Arolla<br />
à Verbier pour les moins entraînés.<br />
La course aura lieu du 25 au 28<br />
avril avec 4200 participants au maximum.<br />
La Patrouille des Glaciers veut<br />
demeurer indépendante. C’est pourquoi<br />
la publicité en est bannie et<br />
le parrainage<br />
discret. Les<br />
règles militaires<br />
sont appliquées. Alors 2012<br />
sera-t-il un bon millésime pour la<br />
PDG «Concernant mon équipe, je<br />
pense que ce n’est pas en mettant<br />
un mulet à la tête d’un troupeau<br />
d’ânes qu’on le fera avancer plus<br />
vite… mais l’avenir nous dira ce<br />
que nous réserve le futur…» Parole<br />
de V.I.P.<br />
Millésime pour la PDG<br />
Zürich-Knonaueramt<br />
Frauenaufnahmen. Assistant Governor<br />
Claudia Hendry spricht über<br />
die Geschichte der Aufnahme von<br />
Frauen in <strong>Rotary</strong>. In Indien gab es<br />
einen ersten Vorstoss. Der Gesetzgebende<br />
Rat von RI schmetterte<br />
das Ansinnen ab. Es dauert bis<br />
1977, da nimmt ein kalifornischer<br />
<strong>Club</strong> unautorisiert Frauen auf und<br />
wird prompt aus der <strong>Rotary</strong>-Gemeinschaft<br />
ausgestossen. Der <strong>Club</strong><br />
fand sich damit nicht ab, strengte<br />
Prozesse an, die nach etlichen Jahren<br />
<strong>zum</strong> höchstrichterlichen Urteil<br />
führten, dass die Zentrale den<br />
<strong>Club</strong>s die Aufnahme von Frauen<br />
nicht mehr verbieten dürfe. 1989<br />
wurden die Statuten dementsprechend<br />
angepasst. Jeder <strong>Club</strong> kann<br />
seither autonom entscheiden, ob<br />
er Frauen aufnehmen will oder<br />
nicht. Im <strong>Club</strong> Winterthur-Kyburg<br />
wurde inzwischen das 1000. weibliche<br />
Mitglied unserer Organisation<br />
aufgenommen (siehe S. 25).<br />
Zürich-Dietikon<br />
Jazz. Zum Motto des Governors,<br />
Empathie und Diskurs, heisst das<br />
<strong>Thema</strong> von Assistant Governor<br />
Melch Däniker «Empathie und Musik<br />
– Jazz als Lebensstil». Er unterstreicht<br />
den pädagogischen Wert<br />
des Musikunterrichts zur Vermittlung<br />
von Sozialkompetenz. Man<br />
lernt, dem anderen zuzuhören und<br />
aufeinander einzugehen, was sich<br />
auf die Teamfähigkeit im beruflichen<br />
wie privaten Leben fruchtbar<br />
Kostprobe seines Wirkens. AG Melch Däniker<br />
am Distriktsanlass im Januar 2011.<br />
auswirkt. Auch zeigen Studien,<br />
dass alleine das Abspielen genügend<br />
komplexer Musik – nicht einfach<br />
rhythmische Töne – signifikante<br />
Aggressionsminderungen<br />
bewirkt.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
7<br />
RC Mendrisiotto<br />
Aiutiamo insieme<br />
il giappone<br />
Azione comune del <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Mendrisiotto,<br />
del Rotaract <strong>Club</strong> Lugano Ceresio<br />
e del Camelia <strong>Club</strong> Giapponese.<br />
La manifestazione voluta dal <strong>Rotary</strong><br />
<strong>Club</strong> Mendrisiotto in collaborazione<br />
con il Rotaract <strong>Club</strong> Lugano Ceresio,<br />
il Camelia <strong>Club</strong> Giapponese in<br />
Ticino e due studenti giapponesi<br />
dell’Accademia d’Architettura di<br />
Pully<br />
Gala. Le club organise le 28 juin<br />
une soirée de gala en faveur du<br />
nouvel établissement hospitalier<br />
de Rive Neuve à Blonay. La Fondation<br />
de Rive Neuve offre des<br />
soins palliatifs à des patients en<br />
fin de vie ou en cours de traitement.<br />
L’action club se concentre<br />
sur le financement de 20 fauteuils<br />
spéciaux. La soirée de gala<br />
se déroulera au théâtre de l’Octogone<br />
à Pully et sera suivie d’un<br />
cocktail dînatoire. L’école-atelier<br />
Rudra Béjart présentera sa nouvelle<br />
création en hommage aux<br />
œuvres conçues par son créateur,<br />
Maurice Béjart.<br />
28 juin 2011, Octogone, Pully<br />
Billets: alain@bioley.ch<br />
Neuchâtel<br />
Sapin. Les bénéficiaires de l’action<br />
Sapin 2010 ont reçu leur chèque<br />
symbolique lors d’un lunch. Rappelons<br />
que l’Association Enfants et<br />
Sports Main dans la main, représentée<br />
par Mme Carine Bridy et M. Nicolas<br />
Humair a reçu 5000 francs,<br />
l’association Lire & Ecrire, représentée<br />
par Mme Michèle Peitsch a reçu<br />
5000 francs et la fondation Borel représentée<br />
par M. Vincent Perrin a reçu<br />
2600 francs. Les trois bénéficiaires<br />
remercient notre club pour son soutien<br />
financier et préciseront à quelle<br />
fin seront destinés les dons.<br />
momenti più difficili, un po’ di calore,<br />
un minimo di confort e un giaciglio<br />
dignitoso. In poche ore, con il<br />
sincero sostegno di una miriade di<br />
curiosi dal cuore nobile si sono potuti<br />
raccogliere quasi 4000 franchi,<br />
in favore della popolazione giapponese.<br />
Il <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Mendrisiotto,<br />
da sempre impegnato in azioni di<br />
solidarietà, ha deciso di raddoppia-<br />
Mendrisio, tenutasi sabato 24 aprile re l’importo raccolto per garantire<br />
2011 presso il Centro Commerciale l’invio in Giappone di 8 Shelterbox<br />
Serfontana di Morbio Inferiore, ha dal valore di 1000 franchi ognuno.<br />
riscosso pieno successo.<br />
Queste otto strutture sono in grado<br />
di alleviare il disa-<br />
In un sola mattinata<br />
di shopping,<br />
ShelterBox I<br />
gio a 80 persone<br />
nel bisogno.<br />
all’insegna del dare una mano a chi<br />
è in difficoltà, sono stati conseguiti<br />
gli obiettivi di sensibilizzare il grande<br />
pubblico sulla catastrofe che sta<br />
subendo la popolazione giapponese<br />
e di presentare ShelterBox, un kit<br />
A nome degli organizzatori, il Presidente<br />
del <strong>Rotary</strong> club Mendrisiotto,<br />
dr. sc. tech. Pietro Brenni, esprime<br />
la più sincera gratitudine a tutti coloro<br />
che hanno voluto sostenere l’iniziativa<br />
di materiale di primo soccorso, studiato<br />
anche impegnandosi in<br />
per le vittime di catastrofi naturali,<br />
prima persona.<br />
in modo da regalare loro nei<br />
cm<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
COMMANDE DE BILLETS
CLUB<br />
LEBEN<br />
9<br />
RC Oberer Bodensee<br />
Spielplatz mit eigener Pergola<br />
Im Rahmen ihrer diesjährigen Gemeindienstarbeit vergrösserten die<br />
<strong>Club</strong>mitglieder in Fronarbeit den Sitzplatz des Kinderhuus Ladrüti und<br />
erweiterten diesen mit einer schützenden Pergola. Dank grosszügiger<br />
Mithilfe der beiden ortsansässigen Unternehmen Kaufmann Oberholzer<br />
AG und Hector Bressan AG, sowie mit Hilfe deren Gerätschaften, konnte<br />
an zwei Samstagen aus einem weitgehend ungenutzten Platz eine<br />
grosszügige Sitzplatzterrasse erstellt und überdacht werden.<br />
Neuer Sitzplatz mit Pergola für das Kinderhuus Ladrüti<br />
Selina Sager mit Kurt Sigl und Fred<br />
Markwalder<br />
RC Martigny<br />
Quelques jours hors de l’hôpital<br />
L’association romande des familles d’enfants cancéreux (Arfec) et le RC<br />
Martigny se réunissent (d’où le nom du camp «Rotarfec») depuis plusieurs<br />
années pour organiser une petite semaine de vacances autour de Pâques.<br />
Depuis 2007, le camp de vacances est installé au Motel des Sports à Martigny<br />
et est géré par une famille rotarienne. Le but primaire est de donner<br />
aux enfants atteints d’un cancer la possibilité de passer quelques jours hors<br />
de l’hôpital, mais le but est aussi de donner l’occasion aux parents, frères et<br />
sœurs de se retrouver ensemble, dans un lieu de détente. Les activités sont<br />
simples, des visites, des jeux. La richesse du séjour découle des rencontres.<br />
Reusstal<br />
ShelterBox II. Auf sehr lustvolle<br />
Art hat sich der <strong>Club</strong> für das Projekt<br />
ShelterBox eingesetzt. Für eine interne<br />
Versteigerung stellten Mitglieder<br />
verschiedene Dienstleistungen<br />
und Anlässe zur Verfügung. Am Ende<br />
der Aktion konnte Selina Sager,<br />
die Präsidentin von ShelterBox<br />
Schweiz, den Gegenwert von 20 Boxen<br />
entgegennehmen. Alles begann<br />
mit einem abendlichen Partneranlass,<br />
an dem die Reusstal-RotarierInnen<br />
die unterschiedlichsten Angebote<br />
ersteigern konnten: Atelierbesuch<br />
beim bekannten Künstler<br />
Stephan Schmidlin, Alpenrundflug<br />
mit einem Oldtimer-Flugzeug, eine<br />
Stadtführung in Bremgarten, Segeln<br />
auf dem Vierwaldstättersee,<br />
Besuch hinter den Kulissen eines<br />
Spitals, Golfrunden etc. Allein an<br />
diesem Abend kamen über 17 000<br />
Franken zusammen. Das Einlösen<br />
der ersteigerten Versprechen verhalf<br />
dem <strong>Club</strong> in seinem Jubiläumsjahr<br />
– der RC Reusstal ist 20 Jahre<br />
jung – zu lustvollen, spannenden<br />
und freundschaftlich wertvollen Begegnungen.<br />
An einem Shelterbox<br />
Lunch konnte schliesslich der Präsidentin<br />
von ShelterBox Schweiz ein<br />
Check von 20 000 Franken übergeben<br />
werden. Selina Sager berichtete<br />
spannend über die Geschichte von<br />
ShelterBox und deren aktuelle Einsätze.<br />
Sie überzeugte alle, dass ein<br />
hervorragendes Projekt unterstützt<br />
wird.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
DACHCOM<br />
IN BESTEN<br />
HÄNDEN.<br />
Sich wohl fühlen – das ist kein Aspekt,<br />
den man gemeinhin mit dem Aufenthalt in<br />
einer Klinik verbindet. In der Klinik Seeschau<br />
am Bodensee steht jedoch genau dieser<br />
Anspruch an erster Stelle.<br />
«Eine Privatklinik zu sein, bedeutet für uns,<br />
Patientinnen und Patienten nicht als Fallnummern<br />
zu behandeln, sondern sie menschlich<br />
und persönlich intensiv zu betreuen», erklärt<br />
Direktor und Verwaltungsratspräsident Christian<br />
Juchli die Philosophie der familiär geführten<br />
Belegarztklinik.<br />
Modernste Operationssäle<br />
In den vergangenen Jahren wurde systematisch<br />
in die hochwertige Infrastruktur investiert. Heute<br />
verfügt die Klinik Seeschau über die schweizweit<br />
modernsten Operationssäle. Für ambulante<br />
Eingriffe wurde 2007 die Tagesklinik vollständig<br />
erneuert und vergrössert.<br />
Hohe Fachkompetenz<br />
Zum Leistungsspektrum der Klinik Seeschau<br />
gehören die chirurgischen Fachbereiche Orthopädie,<br />
Viszeralchirurgie, Plastische, Rekonstruktive<br />
und Ästhetische Chirurgie, Handchirurgie sowie<br />
Augenheilkunde und Urologie. Letztere ist in das<br />
innovative Netzwerk Uroviva eingebunden. Durch<br />
die Vernetzung erfahrener Spezialisten profitieren<br />
unsere Patienten von der umfassenden Behandlungsqualität<br />
sowie der spezialisierten Weiterbildung<br />
und Arbeitsteilung in allen Bereichen der<br />
modernen Urologie.<br />
Dass dieses Konzept geschätzt wird, beweist<br />
unter anderem die MECON-Studie 2008/09:<br />
Laut diesem Vergleich der Patientenzufriedenheit<br />
gehört die Klinik Seeschau <strong>zum</strong> besten Viertel<br />
von 62 untersuchten Spitälern der Schweiz.<br />
Die Qualität widerspiegelt sich auch in der Mitgliedschaft<br />
in der renommierten Klinikvereinigung<br />
THE SWISS LEADING HOSPITALS.<br />
Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf dem Fachbereich<br />
Gynäkologie und Geburtshilfe. Die ersten<br />
Schritte in ein neues Leben werden von ausgewiesenen<br />
Hebammen und Fachärzten ebenso<br />
professionell wie liebevoll begleitet. Mit dem<br />
Brust-Spezialisten-Team Seeschau wurde ein<br />
zusätzlicher Kompetenzbereich für Patientinnen<br />
geschaffen, der das gesamte Spektrum der<br />
Brustchirurgie abdeckt.<br />
Bestellen Sie unsere<br />
neue Broschüre unter:<br />
www.klinik-seeschau.ch<br />
Klinik Seeschau AG<br />
Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T +41 (0)71 677 53 53, F +41 (0)716725515<br />
info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch
CLUB<br />
LEBEN<br />
11<br />
RC Vevey-Montreux-Riviera<br />
Voyage à Stara Zagora<br />
Une délégation du club comprenant 14 personnes<br />
s'est rendue à Stara Zagora en Bulgarie.<br />
Ce séjour avait pour but de rencontrer<br />
le club rotary local et de constater de visu<br />
les importants travaux humanitaires réalisés<br />
depuis quelques années par le membre<br />
du club, le Dr Bruno Fragnière, chirurgien<br />
orthopédiste.<br />
En effet, dans le cadre de la Fondation<br />
Swissclinical pour les enfants défavorisés<br />
de Bulgarie, à laquelle il appartient,<br />
le docteur Bruno Fragnière se<br />
rend 5 à 6 fois par an au pays des<br />
Thraces pour y opérer et transmettre<br />
son expérience au personnel local.<br />
Notre visite aura permis de mettre sur<br />
pied une conférence de presse dont on<br />
Un projet pour des enfants défavorisés<br />
de Bulgarie. Photo: Swissclinical.<br />
a pu prendre connaissance ultérieurement<br />
dans les différents médias nationaux.<br />
Le RC Stara Zagora nous avait<br />
également préparé une soirée conviviale<br />
et officielle. En présence des autorités<br />
politiques et sportives (Manuela<br />
Maleeva), nous avons remis à la Fondation<br />
Swissclinical CHF 15 000, fruit<br />
de la participation du D1990, de notre<br />
club contact, le RC Carpentras Comtat<br />
Venaissin, de nos membres et bien sûr<br />
d’un don du club RC Vevey-Montreux-<br />
Riviera. A ceci est venu s’ajouter un<br />
versement d’env. CHF 2000 émanant<br />
du RC Stara Zagora.<br />
La découverte des richesses archéologiques,<br />
culturelles et gastronomiques<br />
de ce pays aura constitué l'autre partie<br />
de ce séjour, empreint de grandes<br />
émotions. La parfaite organisation du<br />
séjour contribuera certainement à<br />
consolider des liens amicaux soit dans<br />
le cadre d’échanges rotariens, soit au<br />
travers de l'engagement de la Fondation<br />
Swissclinical vis-à-vis d’enfants<br />
défavorisés de Stara Zagora.<br />
DACHCOM<br />
KLINIK SEESCHAU<br />
AM BODENSEE<br />
MENSCHLICH NAH, KOMPETENT UND PRIVAT.<br />
Sie sind einzigartig.<br />
Das Konzept von Nähe und Vertrauen, das den<br />
privaten Charakter der Klinik Seeschau prägt,<br />
ist in allen Bereichen spürbar. Die überschaubare<br />
Grösse vermittelt Geborgenheit und Wohlbefinden.<br />
Patienten aller Versichertenkategorien sind<br />
persönliche Gäste, die den Komfort einer Privatklinik<br />
verdienen.<br />
Wir sind es auch.<br />
Die Fachärztinnen und Fachärzte der Klinik<br />
Seeschau nehmen sich Zeit für Fragen und erfüllen<br />
als ausgewiesene Spezialisten höchste<br />
Ansprüche. Das kompetente Pflegepersonal<br />
gestaltet jeden Aufenthalt komfortabel und<br />
angenehm. Und in den hochmodernen Behandlungs-<br />
und Operationsräumen werden<br />
Spitzenleistungen erbracht.<br />
Fachbereiche:<br />
CHIRURGIE<br />
p Orthopädische Chirurgie p Viszeralchirurgie<br />
p Handchirurgie p Plastische, Rekonstruktive und<br />
Ästhetische Chirurgie<br />
p Urologie p Augenheilkunde<br />
GYNÄKOLOGIE UND GEBURTSHILFE<br />
ANÄSTHESIE UND SCHMERZTHERAPIE<br />
Klinik Seeschau AG, Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T +41 (0)71 677 53 53, F +41 (0)71 672 55 15, info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
CLUB<br />
LEBEN<br />
12<br />
St. Moritz<br />
Helfen statt<br />
Sonnenbaden<br />
Kürzlich ist Larissa Melcher, eine junge<br />
Frau aus dem <strong>Club</strong>gebiet des RC St. Moritz<br />
stammend, von ihrem Praktikum in<br />
einem Kinderdorf in Phuket, Thailand, zurückgekehrt.<br />
Das Hilfsprojekt «Phuket<br />
Sunshine Village» schenkt heute mehr<br />
als 100 Kindern ein Zuhause.<br />
ket aktiv involviert und die Silserin<br />
Larissa Melcher war eine der ersten<br />
ausländischen Praktikantinnen im<br />
Camp, die einen freiwilligen Arbeitseinsatz<br />
geleistet hat. «Phuket<br />
Sunshine Village» ist ein Projekt,<br />
das auf dem SOS-Kinderdorf-Mo-<br />
<strong>Club</strong>präsidentin Riitta Thorens<br />
Im Sunshine Village finden Waisenkinder ein Zuhause und ein Stück Lebensfreude.<br />
Die Flutwellenkatastrophe am Stephanstag<br />
des Jahres 2004 war ein<br />
Schock für die ganze Welt, und die<br />
dell basiert und Kindern zwischen<br />
drei und sechzehn Jahren ein Zuhause<br />
bietet.<br />
Bilder der Verwüstung ganzer Küstenstriche<br />
gingen unter die Haut.<br />
Mehr als 200 000 Menschen starben<br />
und unzählige Kinder blieben als<br />
Vollwaisen zurück. Mit Spendengeldern<br />
und viel persönlichem Engagement<br />
einzelner Personen wurde<br />
im Jahr 2006 in Thailand die Stiftung<br />
«Phuket Sunshine Village» gegründet<br />
mit dem Ziel, Kindern, die<br />
Das Dorf besteht aus einem Hauptgebäude,<br />
verschiedenen gemeinsamen<br />
Räumen und aus zwölf einfachen<br />
Häusern. In jedem dieser Häuser<br />
sind acht bis zehn Kinder untergebracht,<br />
die von einer Person, ihrer<br />
so genannten «Mutter», betreut<br />
werden und somit wie in einer<br />
Grossfamilie aufwachsen dürfen.<br />
durch die Tsunami-Katastrophe ihre<br />
Eltern verloren haben, ein neues<br />
Zuhause zu schenken.<br />
Aufruf <strong>zum</strong> Mitmachen<br />
Unterstützt werden kann das Projekt<br />
mit einer Spende, die über den<br />
Über hundert Kinder<br />
Das Kinderdorf wurde nach der Tsunami-Katastrophe<br />
RC St. Moritz (www.rotary-stmoritz.ch)<br />
eingereicht werden kann,<br />
nebst anderen einem längerfristigen Engagement<br />
Spendengeldern auch mit finanzieller<br />
Unterstützung des RC St. Moritz<br />
realisiert. Der <strong>Club</strong> ist seit dem Unglück<br />
vor über fünf Jahren in Phumittels<br />
Patenschaft oder mit einem<br />
mindestens sechsmonatigen Praktikum<br />
im Kinderdorf selbst, so wie es<br />
Larissa Melcher praktiziert hatte.<br />
Basel-Spalen<br />
15 Jahre. Aus Anlass des<br />
15. Gründungsjubiläums gab<br />
der <strong>Club</strong> ein grosses Fest im<br />
«Gare du Nord». Präsidentin<br />
Riitta Thorens konnte den<br />
fast vollständigen <strong>Club</strong> mit<br />
Partnerinnen und Partnern<br />
begrüssen. Ehrengast des<br />
Abends war der Pastpräsident<br />
des Gründungsclubs Basel-St.<br />
Jakob, Rot. Felix Iselin.<br />
Als der RC Basel-Spalen 1996<br />
aus der Taufe gehoben wurde,<br />
war dieses Ereignis insofern<br />
bemerkenswert, als dass<br />
sich damit der erste <strong>Club</strong> des<br />
Distrikts mit dem Anspruch<br />
der paritätischen Mitgliedschaft<br />
von Männern und<br />
Frauen auf den Weg machte.<br />
Riitta Thorens liess die <strong>Club</strong>geschichte<br />
in Anekdoten und<br />
besonderen Anlässen Revue<br />
passieren. Die Gründungsmitglieder<br />
wurden in besonderer<br />
Weise geehrt und erzählten<br />
aus ihrer Sicht die<br />
spannende Gründungsphase.<br />
Beim Rückblick verdienen<br />
insbesondere die Gemeindienstprojekte<br />
Beachtung, die<br />
teilweise sogar von der Politik<br />
übernommen worden waren.<br />
Nach dem Essen spielte<br />
«Cäsars Blues Band» <strong>zum</strong><br />
Tanz auf. Bis in den frühen<br />
Morgen begeisterte die Band<br />
die unermüdlichen Tänzerinnen<br />
und Tänzer.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
13<br />
Nyon-La Côte<br />
Vins et histoire. Grande soirée de<br />
dégustation des vins dans la cave de<br />
la Cure de Bursins sous la houlette de<br />
nos vignerons Gilbert Hammel et Michel<br />
Rolaz. Une belle soirée qui laissera<br />
un joli bénéfice pour notre fond<br />
d'Action Intérêt Public. Et notre pastprésidente<br />
Antoinette Hauswirth nous<br />
a ramenés aux origines de la cave.<br />
Grâce à des vestiges, des restes de<br />
matériaux de construction datant de<br />
l’époque romaine, on a pu estimer<br />
que Bursins existait déjà au début de<br />
l’ère chrétienne. Il est probable que<br />
Meilen<br />
Kulturpreis. Der <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Meilen<br />
verlieh der jungen Zürcher<br />
Schriftstellerin Lea Gottheil seinen<br />
Kulturpreis 2011: «In Würdigung<br />
ihrer Kreativität, ihrer Affinität zur<br />
Sprache und ihrer aussergewöhnlichen<br />
poetischen Aussagekraft als<br />
Schriftstellerin», lautet die Begründung<br />
in der Preisurkunde. Letizia<br />
Könz, Präsidentin der Kulturkommission<br />
des <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s Meilen,<br />
hielt eine begeisterte Laudatio, in<br />
der sie nebst der Sprachkunst der<br />
Autorin auch deren starkes<br />
Romainmôtier est l’une des plus anciennes<br />
églises romanes de Suisse dans<br />
le giron de Cluny. Photo: swissimage<br />
Bursins a connu très tôt la culture de<br />
la vigne. Le roi burgonde Gondebaud<br />
qui fut couronné à Genève, promulgua<br />
en l’an 520 la première réglementation<br />
sur la protection de la vigne «la<br />
loi Gombette», qui prônait de prendre<br />
des mesures sévères contre qui pénétrait<br />
dans la vigne d’autrui: jusqu’à 300<br />
coups de fouet. En 1011, Rodolphe III,<br />
roi de Bourgogne fait don de l’église<br />
de Bursins au Prieuré clunisien de Romainmôtier.<br />
Bursins organisera tout<br />
au long de l’année 2011 des festivités<br />
pour célébrer les 1000 ans de l’entrée<br />
de l’église au Prieuré de Cluny. En<br />
1260, le prieuré, pour se défendre<br />
contre la voracité des seigneurs voisins<br />
et de l’évêque de Genève,<br />
construit la maison forte en face de la<br />
Cure, un des joyaux architecturaux du<br />
vieux bourg. En 1536, avec l’arrivée<br />
des Bernois et de la Réformation,<br />
Bursins se sépare de Cluny, mais gardera<br />
ses liens avec Romainmôtier<br />
puisque le village fera partie de son<br />
baillage jusqu’à l’indépendance vaudoise.<br />
Le bâtiment de la Cure et sa<br />
cave sont attestés au 13e siècle et<br />
s’inscrivaient dans le contexte de l’ancien<br />
prieuré clunisien.<br />
«Toni el Suizo» baut aus Berufung seit 20<br />
Jahren Brücken mit alten Bergbahnseilen.<br />
Zürich-Flughafen<br />
«Toni el Suizo». <strong>Club</strong>präsident<br />
Karl Kistler erklärt in seiner Ansprache<br />
<strong>zum</strong> 30-jährigen <strong>Club</strong>jubiläum,<br />
dass es den Brauch gibt, als Geburtstagskind<br />
nicht nur Geschenke<br />
anzunehmen, sondern auch anderen<br />
etwas zu schenken. So will auch<br />
der Jubiläumsclub eine Person beschenken.<br />
Es ist dies Toni Rüttimann<br />
aus Pontresina. Seit über 20<br />
Jahren ist «Toni el Suizo», wie er<br />
genannt wird, in der Welt unterwegs.<br />
Der 43-Jährige besitzt seit<br />
Jahren nicht mehr als zwei Reisetaschen,<br />
hat keinen Verdienst und will<br />
helfen. Er bringt Berufung, Motivation,<br />
Wissen und seine Arbeitskraft<br />
ein. Toni Rüttimann bezeichnet sich<br />
selbst als «wandernder Brückenbauer».<br />
Seit 1987 baute er gegen 600<br />
Hängebrücken in 12 Ländern Amerikas<br />
und Asiens. Mit seinen Brücken<br />
verbindet er Menschen nicht nur<br />
physisch, sondern auch mit dem<br />
Herzen. Wer seine Berichte liest,<br />
spürt, dass dieser Toni Menschen<br />
liebt. Der RC Zürich-Flughafen<br />
schenkt ihm aus Dankbarkeit dafür<br />
5000 Franken für seine Projektkasse.<br />
Kistler ergänzt: «Menschen lieben<br />
ist das wertvollste Gut, welches wir<br />
Menschen untereinander teilen oder<br />
teilen sollten! Was ist ein <strong>Rotary</strong><br />
<strong>Club</strong> anderes als eine Ansammlung<br />
von Menschen, die ähnliche Ideen,<br />
Absichten und Gefühle haben wie<br />
Toni Rütimann Ein <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong><br />
trägt doch genau diese Ideen und<br />
diesen Geist in seinen Projekten,<br />
auch wenn es dabei nicht um konkrete<br />
Brücken geht. Aber mit unseren<br />
Projekten, innerhalb unserer<br />
Treffen, Anlässen, Reisen, bauen wir<br />
geistige Brücken.»<br />
menschliches Einführungsvermögen<br />
hervorhob. Lea Gottheil<br />
las anschliessend aus ihrem Roman<br />
«Sommervogel», in dem sie<br />
eindrücklich den still, aber entschlossen<br />
gegangenen Weg einer<br />
jungen Frau in ein selbstbestimmtes<br />
Leben, ihren Kampf gegen den<br />
Krebs und ihre tiefe Verankerung<br />
in ihrer Ehe beschreibt. Der <strong>Rotary</strong><br />
<strong>Club</strong> Meilen verleiht seinen mit<br />
5000 Franken dotierten Kulturpreis<br />
alle zwei bis drei Jahre.<br />
Gedanke des Monats<br />
Es brennt in mir ein<br />
Verlangen, in Einfachheit<br />
gross zu werden.<br />
Paula Modersohn-Becker, (1876 –1907)<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
SCHWER PUNKT 14<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
15<br />
Premières expériences d’un district pilote<br />
Future Vision<br />
La Foundation, l’âme du <strong>Rotary</strong> International<br />
est en pleine restructuration. Elle<br />
se veut plus simple, facile d’accès et efficace.<br />
Cent districts pilotes utilisent aujourd’hui<br />
une nouveau processus et le<br />
testent. Le District suisse 1990 est un de<br />
ces districts pilotes. Premières expériences.<br />
Edgar Theusinger, vous êtes le responsable<br />
du District 1990 pour la Fondation<br />
<strong>Rotary</strong> et donc aussi du Future Vision<br />
Plan. Où en est-il<br />
La Fondation est l’épine dorsale du<br />
<strong>Rotary</strong> et incarne ses idéaux; elle fi-<br />
change tous les ans, la Fondation<br />
est restée lointaine. En prévision du<br />
centenaire de la Fondation <strong>Rotary</strong><br />
(2017), de nouvelles structures d’organisation<br />
ont été développées<br />
sous le nom de «Future Vision<br />
Plan»; elles tiennent compte des<br />
sollicitations des rotariens dans le<br />
monde entier et permettent à la<br />
Fondation d’augmenter son efficacité<br />
et la durabilité de ses projets.<br />
Ce plan pilote s’étale sur trois ans.<br />
Quel est l’objectif concret de ce plan<br />
Tout d’abord de simplifier les pro-<br />
Le plan prévoit en outre un système<br />
de gouvernance; le district s’engage<br />
à respecter certaines règles<br />
émises par la Fondation et est ainsi<br />
homologué. Après formation, les<br />
clubs seront homologués par le<br />
district et pourront alors recevoir<br />
des subventions de la Fondation.<br />
Et le District 1990 est l’un de ces 100 districts<br />
pilotes<br />
Oui, sélectionné il y a deux ans, il a<br />
été homologué le 1er juillet 2010.<br />
Pendant la phase pilote de trois ans<br />
Les six axes stratégiques du «Future Vision Plan»: Paix et prévention/résolution des conflits; prévention et traitement des maladies;<br />
eau et assainissement; santé de la mère et de l’enfant: alphabétisation et éducation de base; développement économique et local.<br />
nance les grands projets rotariens<br />
et profite de son réseau mondial<br />
pour œuvrer dans les domaines de<br />
la santé encore de promouvoir les<br />
divers programmes d’échanges. Le<br />
PDG Pierre Chalut l’a ainsi défini:<br />
«<strong>Rotary</strong>, c’est sa fondation.» Cependant<br />
la Fondation est de plus en<br />
plus lourde et difficile à gérer avec<br />
le nombre croissant de projets et<br />
leur taille. Le Matching Grant System<br />
a été introduit en 1965; entre<br />
1965 et 2000, la Fondation a reçu<br />
plus de 10 000 demandes. Et entre<br />
2000 et 2004, soit en quatre ans,<br />
elle en a reçu le même nombre. Depuis<br />
1947, la Fondation a distribué<br />
2,3 milliards de dollars. Mais pour<br />
de nombreux clubs dont le comité<br />
ront faits pour<br />
concentrer les<br />
projets au ni-<br />
Plus simple & rapide<br />
cessus; les décisions et les contrôles<br />
seront dorénavant du ressort tarienne 2012/13, les districts pi-<br />
qui dure jusqu’à la fin de l’année ro-<br />
des districts pour les projets locaux<br />
et régionaux. Des efforts sevelles<br />
règles. Pendant ces trois<br />
lotes appliquent et testent les nou-<br />
années<br />
pilotes,<br />
des projets de<br />
plus grande en-<br />
veau mondial sur les axes stratégiques<br />
suivants:<br />
vergure ne peuvent être réalisés<br />
avec les subventions de la Fondation<br />
• Paix et prévention/résolution des<br />
qu’en collaboration avec<br />
conflits<br />
• Prévention et traitement des maladies<br />
• Eau et assainissement<br />
• Santé de la mère et de l’enfant<br />
d’autres districts pilotes. Certaines<br />
règles seront certainement remaniées<br />
sur la base des expériences<br />
vécues avant que Future Vision ne<br />
soit obligatoire pour tous les clubs<br />
• Alphabétisation et éducation de et districts à l’année rotarienne<br />
base<br />
• Développement économique et<br />
local<br />
2013/14. Je peux m’imaginer que<br />
les responsables de club pour la<br />
Fondation ne seront pas obligés de<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
SCHWER PUNKT 16<br />
«<strong>Rotary</strong>, c’est sa fondation»<br />
suivre un cours de formation tous<br />
les ans s’ils conservent cette fonction<br />
dans leur club.<br />
Qu’est-ce qui change<br />
Dans la pratique et au niveau du<br />
district, le Plan Vision n’offrira plus<br />
que deux types de subventions:<br />
«district grants»<br />
(subventions de<br />
district) et «global<br />
grants» (subventions<br />
mondiales).<br />
Les «global grants»<br />
soutiennent des actions<br />
internationales<br />
de plus grande envergure<br />
et aux résultats<br />
durables dans les<br />
six domaines rotariens<br />
précités; elles sont accordées<br />
par la Fondation<br />
qui finance entièrement<br />
ou partiellement<br />
ces actions. Pour recevoir<br />
une global grants, le<br />
coût minimal de l’action<br />
doit être de 30 000 $ et de<br />
400 000 $ au maximum.<br />
L’argent pour des district<br />
grants est versé aux districts<br />
d’un seul bloc, une fois<br />
par an. Elles financent des<br />
projets de moindre envergure<br />
tels que des bourses<br />
d’études, d’aide en cas de catastrophe<br />
ou des actions locales.<br />
Mais d’où vient l’argent versé au district<br />
Du district lui-même. Les dons annuels<br />
des membres versés par le<br />
district à la Fondation dans le cadre<br />
du programme «Every Rotarian<br />
Every Year» sont crédités après<br />
trois ans à 50 % au district (District<br />
dedicated Fund, DDF) qui à son<br />
tour, peut disposer de 50 % de cette<br />
somme pour des district grants;<br />
l’autre moitié du DDF est réservé à<br />
de grands projets du district en collaboration<br />
avec d’autres districts.<br />
Les autres 50 % servent aux interventions<br />
de la Fondation.<br />
ROTARY’S AREAS OF FOCUS<br />
PDG Pierre Chalut<br />
La nouvelle brochure du <strong>Rotary</strong> International<br />
est claire et transparente; elle<br />
fournit de nombreuses informations sur<br />
les dominantes rotariennes. Téléchargeable<br />
en format pdf souswww.rotary.ch,<br />
code Web 137 (en anglais uniquement).<br />
Notre district renonce avec d’autres<br />
districts pilotes à demander des<br />
global grants la première année de<br />
la phase pilote; nous avons certes<br />
reçu des offres d’Amérique latine,<br />
de Thaïlande et d’Inde pour conduire<br />
des projets communs, mais nous<br />
préférons pour l’instant nous<br />
concentrer sur des district grants.<br />
31 clubs sont déjà de la partie<br />
Quelles expériences le district a-t-il déjà<br />
faites<br />
Nous devons tout d’abord constater<br />
que de nombreux clubs se montrent<br />
pour le moins très réservés<br />
vis-à-vis de la Fondation. Nombreux<br />
sont ceux qui ont abandonné<br />
les démarches à cause des procédures<br />
très bureaucratiques et complexes,<br />
de plus, les informations<br />
données dans le contexte de la crise<br />
financière étaient parfois singulières.<br />
C’est justement à ces lacunes<br />
que le Plan Vision compte remédier.<br />
Le but de notre district était qu’au<br />
moins un tiers des clubs soient homologués<br />
la première année de la<br />
phase pilote. Quoique le règlement<br />
de la Fondation n’impose cette<br />
condition que pour les global<br />
grants, notre district a aussi posé<br />
cette condition d’homologation<br />
pour les district grants.<br />
L’objectif est-il atteint<br />
50 de nos 72 clubs ont envoyé un<br />
représentant à l’un des six cours<br />
de formation que nous avons organisés<br />
entre juin et septembre<br />
2010 en français et en allemand.<br />
31 clubs, soit 43 % ont signé la<br />
convention avec le district et<br />
sont donc homologués pour<br />
l’année rotarienne en cours.<br />
Les autres vont certainement<br />
suivre, ça ne fait pas mal et<br />
n’engage en rien, sinon à gérer<br />
les subventions reçues de la<br />
Fondation en «bon père de famille».<br />
Combien de subventions le district pourrait-il<br />
attribuées<br />
Nous avions sur notre compte pour<br />
l’année rotarienne en cours un DDF<br />
de 98 000 $, donc nous pouvions<br />
demander 49 000 $ pour les Districts<br />
Grants, nous l’avons fait et<br />
nous avons reçu cette somme qui<br />
correspond à la part du montant<br />
que le district avait versé à la Fondation<br />
il y a trois ans. L’argent a tout<br />
d’abord été placé; les intérêts encaissés<br />
paient entre autres les frais<br />
administratifs si bien que la totalité<br />
des versements peut être utilisée<br />
pour la réalisation de projets. Ces<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
17<br />
prochaines années, nous recevrons<br />
toutefois bien moins d’argent, car<br />
nous avons versé nettement moins;<br />
le District 1990 se positionne tout<br />
en bas de la liste des districts donateurs.<br />
«Future Vision» testet den Weg<br />
Einfacher <strong>zum</strong><br />
Matching Grant<br />
Combien de clubs ont reçu une subvention<br />
<br />
Quatorze ont fait une demande<br />
pour la réalisation de projets, onze<br />
ont pu être satisfaits. Les règles de<br />
la Fondation pour les Grants s’appliquent<br />
également au district. Par<br />
exemple, aucune subvention ne<br />
peut être utilisée pour acquérir des<br />
terrains ou des immeubles, mais<br />
peut servir à des rénovations. Douze<br />
clubs se sont annoncés dans les<br />
délais pour la prochaine année rotarienne;<br />
la commission compétente<br />
du district décidera de la prise en<br />
compte de leurs projets.<br />
Trustee Chair Carl-Wilhelm Stenhammar erklärt den «Future Vision Plan» der<br />
<strong>Rotary</strong> Foundation anlässlich der 2011 International Assembly in San Diego, USA.<br />
Photo: Alyce Henson/RI.<br />
Est-ce que Future Vision a fait ses<br />
preuves<br />
Absolument. Bien sûr, il faut encore<br />
remplir des formulaires et les<br />
comptes doivent jouer, mais la procédure<br />
est nettement simplifiée et<br />
raccourcie. Normalement, une remise<br />
de projet et un rapport final<br />
suffisent pour des District Grants;<br />
les clubs intéressés par des Global<br />
Grants peuvent s’informer sur internet<br />
pour savoir si leur projet est<br />
conforme aux exigences de la Fondation<br />
avant d’envoyer leur demande<br />
au district. En outre, la centrale à<br />
Evanston n’est plus submergée,<br />
elle fournit aussi volontiers des renseignements<br />
et a accueilli favorablement<br />
nos suggestions pragmatiques.<br />
Je me suis rendu sur place<br />
dernièrement avec le DG Charles<br />
Zaug; nous avons été fort impressionnés<br />
par la motivation et le travail<br />
d’organisation des gens à<br />
Evanston. Mon souhait est que tous<br />
les clubs de notre District s’ouvrent<br />
à la Fondation et collaborent activement<br />
aussi bien par des dons annuels<br />
que par des demandes de<br />
Grants.<br />
Am 1. Juli des noch laufenden <strong>Rotary</strong>-<br />
Jahres startete das Future Vision-Pilotprojekt,<br />
das drei Jahre lang die neue<br />
Grant-Struktur der <strong>Rotary</strong> Foundation testen<br />
soll. Unter den 100 Pilot-Distrikten ist<br />
der Distrikt 1990 als einziger der Schweizer<br />
Distrikte mit dabei.<br />
Aus Hunderten von Bewerbungen<br />
wurde der Distrikt 1990 als einer<br />
von 100 Pilot-Distrikten ausgewählt.<br />
Zweck dieser Ernennung ist,<br />
das neue Grant Modell zu testen<br />
und mitzuhelfen, die Vergabebestimmungen<br />
zu vereinfachen und<br />
WAS<br />
ist Future Vision<br />
Ein neues Modell der<br />
<strong>Rotary</strong> Foundation zur<br />
Unterstützung humanitärer und<br />
Bildungsprojekte von Distrikten<br />
und <strong>Club</strong>s.<br />
Future Vision<br />
Informationen<br />
WESHALB<br />
wurde Future Vision<br />
angenommen<br />
Aufgrund der von der Foundation<br />
erkannten Notwendigkeit einer<br />
Straffung von Abläufen, wodurch<br />
höhere Effektivität erzielt,<br />
größerer Einfluss gewonnen<br />
und mehr Anerkennung in der<br />
Öffentlichkeit gewonnen<br />
werden soll.<br />
WANN<br />
beginnt Future<br />
Vision<br />
Im Juli 2010 begannen 100<br />
<strong>Rotary</strong> Distrikte damit, in einem<br />
dreijährigen Pilotprojekt den<br />
neuen Plan zu testen. Ab Juli 2013<br />
übernehmen alle Distrikte das<br />
neue Modell.<br />
WIE<br />
funktioniert Future<br />
Vision<br />
Die folgenden Seiten enthalten<br />
alle grundlegenden Informationen,<br />
die <strong>Club</strong>s und Distrikte für die<br />
Vorbereitung und Teilnahme an<br />
Future Vision benötigen.<br />
zu verbessern. Dieses neue und vereinfachte<br />
Verfahren wird im Juli<br />
2013 für alle 530 Distrikte weltweit<br />
eingeführt. Alle bisher bekannten<br />
Grants werden dann künftig in nur<br />
noch zwei Grants zusammengefasst,<br />
den sogenannten «Global<br />
Grants» und den «District Grants».<br />
Ziel der <strong>Rotary</strong> Foundation, welche<br />
die Grants verwaltet, ist, eine höhere<br />
Effizienz bei Vergabe und Wirkung<br />
der finanziellen Zuwendungen<br />
zu erreichen. Dabei erhalten die<br />
Distrikte in Zukunft höhere Entscheidungskompetenzen.<br />
De QUOI<br />
s’agit-il <br />
La Fondation <strong>Rotary</strong> a conçu<br />
un nouveau modèle visant à<br />
financer les actions humanitaires<br />
et éducatives des districts et<br />
des clubs.<br />
Vision pour<br />
l’avenir<br />
POURQUOI <br />
La Fondation souhaite rationaliser<br />
ses opérations pour accroître son<br />
efficacité et recentrer ses efforts,<br />
et ainsi avoir un plus grand impact<br />
et obtenir la reconnaissance du<br />
public.<br />
QUAND <br />
Cent districts testent le plan<br />
depuis juillet 2010 dans le cadre<br />
d’une phase pilote de trois ans.<br />
Le plan sera étendu à tous les<br />
districts en juillet 2013.<br />
COMMENT <br />
C’est le but de ce document qui<br />
contient toutes les informations<br />
nécessaires aux clubs et aux<br />
districts pour se préparer et<br />
participer à ce plan.<br />
COS’È<br />
il Piano di Visione<br />
futura<br />
È il nuovo modello di sovvenzioni<br />
della Fondazione <strong>Rotary</strong> per<br />
finanziare i progetti umanitari ed<br />
educativi di club e distretti.<br />
Guida rapida sulla<br />
Visione futura<br />
PERCHÉ<br />
è stato adottato<br />
La Fondazione ha identificato un<br />
bisogno crescente di semplificare<br />
le sue operazioni per migliorare<br />
la sua efficienza e concentrare i<br />
suoi sforzi per avere il maggiore<br />
impatto e riconoscimento<br />
pubblico.<br />
QUANDO<br />
entra in vigore<br />
A luglio 2010, 100 distretti del<br />
<strong>Rotary</strong> hanno cominciato a<br />
testare il piano, all’interno del<br />
pilota triennale. Tutti i distretti<br />
adotteranno il nuovo modello a<br />
luglio 2013.<br />
COME<br />
funziona<br />
Continuate a leggere. Le seguenti<br />
pagine offrono informazioni<br />
basilari necessarie a club e distretti<br />
per prepararsi a partecipare alla<br />
Visione futura.<br />
Propos recueillis par Rot. H. P. Kleiner<br />
Eine vierseitige Informationsbroschüre über den Future Vision Plan ist in Deutsch,<br />
Französisch und Italienisch als PDF auf www.rotary.ch, Webcode 137, erhältlich.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
UNBESCHWERTES WANDERN<br />
OHNE GEPÄCK<br />
TOUR«GRAUBÜNDEN»<br />
Erleben Sie die<br />
Schweizer Berge und geniessen Sie kristallklare Bergseen, aussichtsreiche<br />
ePässe und eine span-<br />
nende Flora und Fauna im Berner Oberland oder im Graubünden. Für ein unbeschwertes<br />
sWandern, senden<br />
wir Ihr Gepäck<br />
jeweils <strong>zum</strong> nächsten Hotel, sodass Sie die Schönheiten dieser Tour lastfrei geniessen können.<br />
Ohne Gepäck von Davos über<br />
Arosa<br />
nachLenzerheideeide<br />
Reisedaten vom<br />
01.07.<br />
.bis 16.10.2011<br />
r 4 übernachtungen (Fr-Di/Mi-So)<br />
ab 604.–<br />
1 Nacht in Davos<br />
2 Nächte in Arosa<br />
1 NachtinLenz<br />
Lenzerheide<br />
r 7übernacht<br />
übernachtungen (Sa-Sa)<br />
ab 1’083.–<br />
3 Nächte in Davos<br />
2 Nächte in Arosa<br />
2 Nächte in Lenzerheide<br />
TOUR<br />
«BERNER OBERLAND»<br />
Ohne Gepäck von Wengen über<br />
Grindelwald<br />
nach Meiringen<br />
Reisedaten vom 25.05. bis 02.10.2011<br />
0.2011<br />
r 4 übernachtungen (Fr-Di/Mi-So) ab 672.–<br />
1 NachtinWe<br />
Wengen,<br />
2NächteinGrindelwald<br />
1 Nacht<br />
in Meiringen<br />
r 7 übernachtungen (Sa-Sa)<br />
ab 1’145.–<br />
2 Nächte in Wengen,<br />
3 Nächte teinGrindelwald<br />
2 Nächte in Meiringen<br />
bei allen touren immerinklusive: inklusive:<br />
3 Begrüssungs-Apéro im 1. Hotel<br />
3 Getränke aus der Minibar (in<br />
den Sunstar Hotels)<br />
3 ReichhaltigesFrühstücksbuffet fet<br />
3 Gepäcktransport von Hotel zu<br />
Hotel<br />
3 4-Gang-Wahlmenu ah<br />
am Abend<br />
3 SBB-Bahnticket B-Bahnticket ab/bis Wohnort ort Schweiz<br />
Preise pro Person und Aufenthalt im DZ oder EZ Standard.<br />
INFO/BUCHUNG<br />
NG<br />
Gratis-Tel. 080000 611 611, reservation@sunstar.ch, www.sunstar.ch<br />
www.sunstar.ch<br />
.ch
DISTRIKT 1980 19<br />
Am Sempachersee, 17. und 18. Juni 2011<br />
Einmalige Auktion an<br />
der Distriktskonferenz<br />
Zum Abschluss des <strong>Rotary</strong>jahres<br />
2010/11 folgt der Höhepunkt aller<br />
Distriktsanlässe: die feierliche<br />
Amtsübergabe. Das Programm<br />
wurde allen Mitgliedern bereits<br />
zugestellt. Erstmals ist auch ein<br />
Teil der Veranstaltung der breiten<br />
Öffentlichkeit zugänglich: Der Topanlass<br />
von Freitagnachmittag mit<br />
Professor und Rotarier Hans Küng<br />
mit seinem Referat über ethische<br />
Massstäbe und <strong>Rotary</strong> sowie die<br />
folgende Podiumsdiskussion.<br />
Beim festlichen Nachtessen mit der<br />
Band «Sang und Klang» wird eine<br />
einmalige Auktion durchgeführt<br />
werden, mit Angeboten, die man<br />
nicht kaufen kann. So etwa eine<br />
Fahrt mit einem Oldtimer zu Wasser<br />
oder zu Land, oder eine ganze Generalprobe<br />
des Basler Kammerorchesters<br />
und vieles mehr. Ein ganz<br />
besonderes Angebot ist aber ein<br />
Werk von Peter Gospodinov. Im<br />
Format 100x80 cm wird es beim<br />
neuen Besitzer <strong>zum</strong> Blickfang in<br />
Wohnzimmer, Empfang oder Büro.<br />
Der gesamte Erlös der Auktion<br />
kommt Gemeindienstprojekten zu<br />
Gute.<br />
Anmeldung:<br />
www.distrikt1980.ch/anmeldungen<br />
Stille Auktion mit Peter Gospodinovs Werk «Warm-Wind», Acryl auf Leinwand, 10080 cm.<br />
Der Erlös kommt vollumfänglich Gemeindienstprojekten zugute. Wertabgaben sind ab<br />
sofort per Mail an gloor.daniel@recticel.ch oder am Abendprogramm vom 17. Juni per<br />
Karte möglich. Der Künstler spendet dieses spannende, tiefgründige Bild aus der Serie<br />
«Levels» im Steigerungswert von 3500 Franken.<br />
Die Philosophin Dominique Zimmermann <strong>zum</strong> Künstler: «Peter Gospodinovs Arbeit<br />
schafft in einer Zeit der medialen Überflutung und in einer Lawine von Informationen<br />
einen Ort der Distanz und Reflexion. In der Vielfalt an Möglichkeiten zur Selbst- und Weltkonstruktion<br />
bleibt das Subjekt permanent in einer Entscheidungsmaschine gefangen.<br />
Die Bilder können als Spiegel permanenter Festschreibungen und Überschreibungen<br />
analog unserer Denktätigkeit gelesen werden, bei welcher immer auch Schichten aus<br />
dem Unbewussten sprechen. Und wenn der Spur gefolgt wird, findet man dazwischen<br />
auch Unbeschriebenes: ein Raum für Selbstentwürfe.»<br />
Infos <strong>zum</strong> Künstler, seinen Bildern und seiner Biographie unter: www.peter-gospodinov.com<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
DISTRIKT 1990 20<br />
«Fier d’être Emmenthalois»<br />
Leadership, PETS et<br />
assemblée du district<br />
100 000 francs pour des projets<br />
Jeunesse<br />
Année pour année... pas tout à fait;<br />
certes le leadership a traité comme<br />
toujours les affaires courantes, mais<br />
a aussi donné son assentiment pour<br />
que la conférence de mi-temps n’ait<br />
pas lieu l’année prochaine; les futurs<br />
présidents et présidentes des clubs<br />
<strong>Rotary</strong> (et aussi quelques secrétaires<br />
de club) ont été, comme toujours,<br />
initiés à leurs nouvelles fonctions,<br />
cette fois-ci sur la Foundation, les relations<br />
publiques et le nouveau système<br />
administratif des clubs, toutefois<br />
non sous forme d’exposés, mais<br />
Le DG s’époumone<br />
Solides Handwerk<br />
& NachhaltigeTechnologie<br />
perfekt kombiniert<br />
Die nachhaltigsten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination.<br />
Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie.<br />
Auch nachhaltige Produkte setzen wir wirtschaftlich ein, damit Sie als Kunde ebenso gewinnen wie die Umwelt.<br />
Profitieren Sie von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Ihren Hälg Group Partner<br />
finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch
21<br />
dans des ateliers avec parfois des<br />
débats très animés.<br />
Et comme toujours aux assemblées<br />
de district, des autorités haut placées<br />
ont accueilli les rotariennes et les rotariens<br />
et leurs proches, des rotariens<br />
méritants ont été honorés, les<br />
comptes et le budget approuvés; le<br />
futur gouverneur, Peter Pfister a développé<br />
son programme, le gouverneur<br />
nommé pour 2013/14 a aussi<br />
été présenté... Attention! 2013/14 le<br />
District aura de nouveau une femme<br />
gouverneur, Claudia Wyssa du RC<br />
Lausanne avec pour classification<br />
«Musique, administration» et diplômée<br />
de l’EPFZ en mathématique.<br />
Les rotariens ne doivent pas<br />
être des saints<br />
Dans son exposé, le prof. Markus<br />
Huppenbauer, directeur du Centre<br />
Ethique de l’Université de Zurich a<br />
parlé des tensions entre management<br />
et éthique, un thème bien rotarien,<br />
mais loin de lui l’idée que le<br />
manager rotarien devrait aspirer à la<br />
sainteté. Le rotarien doit être intègre,<br />
jeunesse. Le fonds sera alimenté par<br />
un versement unique de 100 000 CHF<br />
de la caisse du district et par des<br />
dons de tiers. Les excédents de la<br />
caisse du district pourront être utilisés<br />
pour des projets des clubs, notamment<br />
n’avançant pas à la légère des<br />
dans le nouveau champ<br />
contraintes circonstancielles pour d’activités «new generation service».<br />
justifier ses décisions<br />
– il doit<br />
rester conscient<br />
le chant de Trub<br />
Et comme toujours,<br />
après la par-<br />
qu’en matière d’éthique des affaires,<br />
il assume la fonction de modèle, ce<br />
n’est déjà pas facile.<br />
tie officielle, il yaeulapartie récréative.<br />
Cette année, ces deux parties<br />
ont eu lieu – et pour la première fois<br />
– dans l’Emmenthal; la partie officielle<br />
Et un peu en arrière-plan, mais à<br />
l’unanimité et sans discussion, l’assemblée<br />
a adopté le règlement d’une<br />
nouvelle association de la «<strong>Rotary</strong><br />
Caisse du District 1990» qui gère un<br />
fonds spécial visant à soutenir des<br />
aides diverses et des actions de soutien,<br />
dans la maison de la paroisse<br />
de Langnau et la partie récréative au<br />
«Sternen» à Trub, lieu d’origine du<br />
DG Charles Zaugg. Et il a eu l’occasion<br />
de montrer qu’il n’en était pas<br />
peu fier en accompagnant le groupe<br />
local de jodlers qui a chanté «le chant<br />
particulièrement en faveur de la de Trub».<br />
Rot. Hanspeter<br />
Kleiner<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
zimmermann aarau<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
DISTRIKT 2000 22<br />
Distrikte 1920, 2000, 2060 trafen sich im Südtirol<br />
Dreiländertreffen<br />
Eine Gruppe von rund 20 Teilnehmern traf sich <strong>zum</strong> Kultur- und Freundschaftsaustausch<br />
im Südtirol. Auf dem Programm standen zahlreiche Besichtigungen,<br />
so etwa auch von der Churburg ob Schluderns mit Führung<br />
durch den Hausherrn Johannes Graf Trapp persönlich. Ein paar Impressionen<br />
vom Dreiländertreffen in Mals vom 13.–15. Mai.<br />
Mit <strong>Rotary</strong> neue und alte Freunde treffen<br />
Veranstaltungs-Tipp<br />
Bevölkerungswachstum<br />
– Frau<br />
als Schlüssel<br />
Mit der verstärkten Zuwanderung<br />
wird das Wachstum der Weltbevölkerung<br />
auch bei uns zunehmend<br />
spürbar. Immer öfter werden in Gesellschaft,<br />
Politik und Wirtschaft die<br />
Herausforderungen diskutiert, die<br />
durch das rasante Weltbevölkerungswachstum<br />
auf uns zukommen<br />
werden. Die kulturelle, ethnische<br />
und religiöse Vielfalt macht <strong>Rotary</strong><br />
zu einem interessanten Diskussionspartner<br />
etwa für Organisationen<br />
wie United Nations Population<br />
Fund (UNFPA). Innerhalb der rotarischen<br />
Gemeinschaft hat sich seit<br />
Jahren schon die «Action Group for<br />
Population Growth and Sustainable<br />
Development» (RFPD) den Fragen<br />
zur Bevölkerungsentwicklung angenommen.<br />
Deren Vorsitzender PDG<br />
Drei DG’s: Bruno Glaus D2000, Riccardo Caronna D2060, Klaus Schredelseker D1920<br />
Platzt die Welt bald aus den Nähten Kann<br />
<strong>Rotary</strong> dem entgegenwirken PDG Harald<br />
Marschner diskutiert ein heisses <strong>Thema</strong>.<br />
Harald Marschner, Distrikt 1920 (A),<br />
wird im <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Zürich-Bellerive<br />
zu Gast sein und unter dem Titel<br />
«Weltbevölkerungswachstum –<br />
Liegt der Schlüssel bei den Frauen»<br />
bestimmt für einen diskussionsreichen<br />
Abend sorgen.<br />
Teil des Programms: Churburg oberhalb Schluderns. Foto: Armin Kübelbeck<br />
Donnerstag, 16.6.2011, 19.30 Uhr<br />
<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Zürich-Bellerive<br />
Hotel Steigenberger Bellerive au Lac<br />
Utoquai 47, 8008 Zürich<br />
Info: www.rotary-zuerich-bellerive.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
www.meteocentrale.ch<br />
Erstes Service <strong>Club</strong> Forum<br />
Braucht die Welt<br />
Service-<strong>Club</strong>s<br />
350 bis 400 Mitglieder aus <strong>Rotary</strong>, Lions und Kiwanis werden<br />
zur Distriktskonferenz vom Freitag, 17. Juni 2011, in Benken<br />
erwartet. Erstmals werden gemeinsam, im Rahmen des Service<br />
<strong>Club</strong> Forums mit hochaktuellen und zeitkritischen Fragen<br />
Service-<strong>Club</strong>s und deren Daseinsberechtigung diskutiert.<br />
Nach einem kurz gefassten, offiziellen Teil der Amtsübergabe<br />
folgen drei Impulsreferate. Ilse Oehler,<br />
Kiwanis, wird unter dem Titel «Müssen wir über die<br />
Bücher» das Innenleben der <strong>Club</strong>s, vor allem unter<br />
den aktuellen Aspekten der Überalterung und Unterjüngung<br />
betrachten.<br />
Fortschrittlich und kraftvoll:<br />
Wärmepumpen von Weishaupt.<br />
Weishaupt Wärmepumpen versorgen Sie zuverlässig mit Wärme aus der<br />
Luft, dem Erdboden oder aus dem Grundwasser. Selbst wenn es draussen<br />
kalt ist, liefert eine Weishaupt Wärmepumpe noch genügend Energie für<br />
Ihr behagliches Zuhause. Robust konstruiert, mit hohem Wirkungsgrad<br />
und bewährter Technik ist sie eine hervorragende Lösung zur fortschrittlichen<br />
Wärmegewinnung. Mehr über die Wärmepumpentechnik von<br />
Weishaupt erfahren Sie bei Ihrem Heizungsfachbetrieb oder direkt bei<br />
Weishaupt AG, Brenner und Heizsysteme, Chrummacherstrasse 8<br />
8954 Geroldswil, Tel. 044 749 29 29, Fax 044 749 29 30<br />
www.weishaupt-ag.ch<br />
Das ist Zuverlässigkeit<br />
Service-<strong>Club</strong>s stehen vor neuen Herausforderungen. Darüber<br />
wird erstmals an einer Distriktskonferenz clubübergreifend<br />
diskutiert.<br />
PDG Harald Marschner, <strong>Rotary</strong>, D 1920, Vorsitzender<br />
der Rotarian «Action Group for Population Growth<br />
and Sustainable Development» (RFPD) wird aufzeigen,<br />
warum die Welt im Zeichen des rasanten Bevölkerungswachstums<br />
unsere grenzenlose Zuneigung<br />
braucht.<br />
Und schliesslich Karl Lüönd, Lions. Er wird in wohlwollend<br />
kritischer Art die Ambivalenz der <strong>Club</strong>selbstverständnisse,<br />
aber auch die ernorme Kraft, die in<br />
den <strong>Club</strong>s liegt, würdigen.<br />
Der Anlass wird musikalisch umrahmt von der «Lets<br />
Go Big Band», mit musikalischen Intermezzos <strong>zum</strong><br />
Abendessen und einem Abschluss-Konzert mit der<br />
Sängerin Bonnie Jeanne Taylor.<br />
Der Erlös des Abends fliesst dem Microkreditprojekt<br />
für die Asala-Frauen in Palästina (www.asalapal.com)<br />
zu. Dies zu Ehren des verstorbenen <strong>Club</strong>mitgliedes<br />
des RC Linthebene, Rot. Ruedi Scherz,<br />
dem massgeblichen Initianten des Projektes.<br />
Distriktskonferenz Distrikt 2000<br />
Freitag, 17.6.2011, Reitsporthalle Benken<br />
Info/Anmeldung: www.distrikt2000.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011<br />
Das Weishaupt Programm:<br />
Wärmepumpen Solaranlagen Brennwert Öl Brennwert Gas Brenner
ROTARY SCHWEIZ<br />
24<br />
Gedanken des Governors<br />
Trainingslager des<br />
gesellschaftlichen Dialogs<br />
Viele Mitglieder von Service-<strong>Club</strong>s<br />
tragen auf je eigene Art, mit unterschiedlicher<br />
Intensität und je nach<br />
Lebensabschnitt <strong>zum</strong> <strong>Club</strong>leben und<br />
zu Projekten bei. Einzelne engagieren<br />
sich gar auf Distriktsebene. Auf<br />
dieser Ebene wird koordiniert, werden<br />
Kräfte und Informationen gebündelt<br />
und es wird inspiriert und<br />
motiviert. Das war unserer drei Governors<br />
gemeinsames Ziel: Nicht<br />
nur zu verwalten, sondern zu gestalten,<br />
über Inhalte zu diskutieren, nicht<br />
nur über Strukturen. Zum Beispiel<br />
über den Stellenwert von «Duales<br />
Berufsbildungssystem als Schlüssel<br />
zu unserem wirtschaftlichen Erfolg»<br />
an einem Berufsdienstseminar, über<br />
«Managing Diversity» an einem<br />
Fachseminar, über «Vermögenskultur»<br />
oder «Berufsethik» an einer<br />
Halbjahreskonferenz oder über Sinn<br />
und Zukunft von Service-<strong>Club</strong>s am<br />
Service <strong>Club</strong> Forum 2011 von <strong>Rotary</strong>,<br />
Lions und Kiwanis am 17. Juni<br />
2011 in Benken (SG). Service-<strong>Club</strong>.<br />
Was soll das Macht es noch Sinn<br />
«Stammtisch der Lokalmatadoren»,<br />
«Heimatverein», «Dinosaurier-Kultur»<br />
Oder kräftespendendes «wöchentliches<br />
Seelenbad», «permanente<br />
Erwachsenenbildung», «regionale<br />
Plattform von Empathie und<br />
Diskurs» Dazu ein paar Zitate aus<br />
Referaten des vergangenen <strong>Club</strong>-<br />
Jahres:<br />
«<strong>Rotary</strong> versammelt alle möglichen<br />
Funktionseliten am Mittagstisch. Regelmässig.<br />
Das ist wichtig. Es ist die<br />
äussere Form, die Menschen prägt.<br />
Wer fast wöchentlich mit andern<br />
isst, spricht, über gemeinsame Dinge<br />
diskutiert, verändert unwillkürlich<br />
seine Haltung. Gewöhnt sich<br />
daran, nicht stur mit seiner Sonderoptik<br />
durch die Gegend zu laufen. Er<br />
sieht die Welt mit den Augen ande-<br />
rer, vielleicht gar der Konkurrenten.<br />
So löst er sich vom rein ich- und<br />
branchenbezogenen<br />
Standpunkt,<br />
gelangt, allmählich, nie vollends,<br />
doch immerhin auf den Standpunkt<br />
des gemeinsamen Interesses, fasst<br />
das Ganze der Region in seinen<br />
Blick, wird zu jener Elite, die ich die<br />
‹normative› nenne.»<br />
Normative Elite<br />
Ludwig Hasler (sein PETS-Referat in Näfels ist<br />
publiziert im neuen Buch «Des Pudels Fell»).<br />
«1,2 Mio. berufstätige<br />
Frauen und<br />
Männer in 32 500<br />
<strong>Club</strong>s und 200 Ländern und Regionen,<br />
die jährlich in 180 000 Projekten<br />
ca. 1 Mrd $ investieren, die sich<br />
durch einen freundschaftlichen Umgang<br />
von Gleichgesinnten auszeichnen<br />
sollten, denen das Schicksal<br />
dieser Welt am Herzen liegt und<br />
zwar ohne politische, religiöse, regionale<br />
oder rassische Vorbehalte,<br />
die etwas abgeben, ja abstrahlen<br />
wollen von dem, was sie haben –<br />
Ideen, Zeit, Mittel aller Art, wie es<br />
sich für Eliten gebietet. Prominenz,<br />
die sich ihrem Wesen nach nur anstrahlen<br />
lassen will, taugt für unser<br />
Geschäft, für <strong>Rotary</strong> nicht. Das sind<br />
sehr, gelegentlich zu anspruchsvolle<br />
Ziele für so manchen Rotarier.»<br />
PDG P.W. von der Schulenburg<br />
(Referat am PETS in Näfels)<br />
Dr. Jürgen Häusler führte am PETS<br />
in Rapperswil aus, starke Marken<br />
zeichneten sich auch durch eine gesunde<br />
Ambivalenz aus. Zu Zürich<br />
gehört das Sechseläuten ebenso wie<br />
die Streetparade. Was umgesetzt auf<br />
<strong>Rotary</strong> heisst: Das «wöchentliche<br />
Seelenbad» schliesst ein Klima der<br />
Offenheit, des Querdenkens und des<br />
Diskurses nicht aus. Der «Heimatverein»<br />
schliesst internationales Engagement<br />
nicht aus.<br />
«Die grossartige Chance der Service-<strong>Club</strong>s<br />
wäre, das laterale, vernetzte<br />
Denken und den von Neugier getriebenen<br />
Debattenstil einzuüben.<br />
Panorama-Schau statt Röhrenblick!<br />
Konfrontation mit den gesellschaftlichen<br />
Gegenkräften. Service-<strong>Club</strong>s<br />
als Trainingslager des gesellschaftlichen<br />
Dialogs, als Arenen des aufbauenden<br />
Streits. Das wäre doch ein<br />
lohnendes Ziel! Wir müssen es<br />
bloss wollen.»<br />
Lionsfreund Karl Lüönd (in seinem<br />
Referat am Service <strong>Club</strong> Forum 2011).<br />
Was will man diesen drei Zitaten beifügen<br />
Wir wollen es! Weil die feinen<br />
Gesellschaften nur so eine Zukunft<br />
haben. Herzlich Ihr<br />
Bruno Glaus, Distrikt 2000<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
25<br />
Aufgenommen im RC Winterthur-Kyburg<br />
Die 1000.<br />
Rotarierin<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
CLU<br />
B<br />
CL<br />
C<br />
B<br />
O F<br />
F<br />
A<br />
T<br />
N<br />
WN<br />
O W N<br />
Y TO W<br />
AN Y TOWN<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1000. weibliches Mitglied: Rot. Patricia Monin. Kurzlebenslauf s. S. 37.<br />
International Frauen nicht alleine neuchâteloises gegründet. Rot. Danielle<br />
aufgrund ihres Geschlechts von<br />
Fumeaux aus besagtem <strong>Club</strong><br />
einer Mitgliedschaft ausschliessen<br />
darf. Der <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Duarte in Kalifornien/USA,<br />
wurde zuvor wegen<br />
Aufnahme einer Frau gar aus der<br />
wurde drei Jahre später die erste<br />
weibliche <strong>Club</strong>präsidentin. Für besondere<br />
Dienste erhielt sie einige<br />
Zeit später auch die Auszeichnung<br />
rotarischen Gemeinschaft ausgeschlossen.<br />
<strong>zum</strong> Paul Harris Fellow. Inzwischen<br />
Erst nach Ingangsetzung<br />
der gerichtlichen Auseinanderset-<br />
ist Danielle Fumeaux aus dem <strong>Club</strong><br />
ausgetreten.<br />
Rot. Patricia Monin wurde am 15. April<br />
2011 in den <strong>Club</strong> Winterthur-Kyburg aufgenommen.<br />
zung und dessen Sieg wurde er wieder<br />
in <strong>Rotary</strong> aufgenommen.<br />
Sie ist damit das 1000ste<br />
weibliche <strong>Rotary</strong>-Mitglied in der<br />
Schweiz und in Liechtenstein.<br />
In der Folge entscheidet der Gesetzgebende<br />
Rat von <strong>Rotary</strong> International<br />
1989, dass Mitglieder nicht länger<br />
Bei aktuell rund 12 300 Mitgliedern<br />
beträgt der Anteil Rotarierinnen somit<br />
leicht über acht Prozent.<br />
Frauen seit 1987<br />
Zum ersten Mal überhaupt werden<br />
männlich sein müssen und ge-<br />
stattet somit weltweit allen <strong>Club</strong>s,<br />
Frauen aufzunehmen.<br />
Erster gemischter <strong>Club</strong> im<br />
Distrikt 1990<br />
Frauen weltweit in <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s seit Der erste geschlechter-gemischte<br />
1987 aufgenommen. Am 4. Mai ent-<br />
<strong>Club</strong> in der Schweiz wurde 1990 un-<br />
scheidet der Oberste<br />
Gerichtshof der<br />
USA, dass <strong>Rotary</strong><br />
Frauenanteil<br />
ter PDG Claude<br />
Jacot, mit dem<br />
RC Montagnes<br />
Ferienhaus zu vermieten<br />
ASCONA – grosse Tessiner<br />
Villa, 3 Schlafzimmer<br />
klimatisiert, & Bäder.<br />
Grosser Garten,<br />
Pool, traumhafter Ausblick<br />
auf den Lago<br />
Maggiore, 5 Gehminuten<br />
zur Seepromenade,<br />
2 Golfplätze in unmittelbarer<br />
Nähe.<br />
Rotarier nur an Rotarier<br />
Tel. 0049 7234 942 633<br />
Natel 0049 171 88 303 56<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
Tous les jours, environ 400 élèves de 4 à 15 ans<br />
issus de milieux défavorisés, certains vivant même<br />
dans les rues de Rio de Janeiro, reçoivent un repas<br />
chaud grâce aux Rotariens et à une subvention de<br />
la Fondation <strong>Rotary</strong> de 44 000 dollars. Le <strong>Rotary</strong><br />
club de Rio de Janeiro Saúde s’est associé aux<br />
clubs allemands de Lohr-Marktheidenfeld et de<br />
Schliersee pour monter cette action.<br />
Faire le bien au<br />
Brésil<br />
Vos contributions au Fonds de participation aux<br />
programmes rendent tout cela possible.<br />
Faites un don aujourd’hui.<br />
www.rotary.org
27<br />
Inner Wheel<br />
Une Bernoise<br />
membre du<br />
comité mondial<br />
Il s’appelle «board<br />
directors» bien sûr,<br />
ce comité de 16<br />
membres qui élargit<br />
le comité exécutif de<br />
cinq membres; Inner<br />
wheel ne renie pas<br />
son origine anglaise<br />
pas plus que le <strong>Rotary</strong><br />
ses origines américains.<br />
Verena Spahr-<br />
Knecht n’est pas la<br />
première Suissesse à<br />
siéger dans ce cercle auguste, mais elle a certainement<br />
fait une des carrières les plus fulgurantes<br />
à Inner Wheel. Entrée au club de Berne<br />
en 1995, elle l’a présidé en 1999/2000, gouverneur<br />
du district en 2003/04, elle exerce actuellement<br />
la fonction de représentante nationale<br />
vis-à-vis de la centrale d’Inner Wheel à<br />
Altrincham, Cheshire.<br />
Ce long parcours doit avoir été accompli pour<br />
être élue au comité mondial, pourtant il y a<br />
toujours plus de candidatures que de sièges à<br />
pourvoir. Verena Spahr prétend que sa candidature<br />
l’a emporté parce qu’elle a accueilli les<br />
participants au récent Rallye Charlemagne en<br />
Suisse en 12 langues; elle reconnaît n’en maîtriser<br />
que quatre, mais avoir ramassé les formules<br />
de bienvenue des autres idiomes – du<br />
finlandais au hindi – auprès de ses connaissances.<br />
En réalité, c’est bien sûr son engagement<br />
sans relâche pour son club, son district<br />
et ses actions humanitaires pour Inner Wheel<br />
et les principes rotariens en général (Inner<br />
Wheel est depuis peu officiellement part de la<br />
famille rotarienne) qui ont convaincu le comité<br />
d’élection.<br />
Verena Spahr souhaite profiter de son mandat<br />
pour ouvrir davantage Inner Wheel. L’affiliation<br />
n’est plus réservée aux partenaires de<br />
rotariens, mais Inner Wheel est ouvert à toute<br />
femme ayant un lien avec le <strong>Rotary</strong>, à des<br />
Rotaractiennes par exemple – mais ce n’est<br />
pas encore pratique courante.<br />
kl<br />
Mosterei Möhl<br />
St.Gallerstrasse 213<br />
9320 Arbon<br />
Telefon 071 447 40 74<br />
www.moehl.ch<br />
Reise-Leckerbissen für Gartengeniesser:<br />
Ihre Garten-Zeitreise<br />
... vom 21. bis 25. September!<br />
Bunte Blütenpracht, romantische Märchenschlösser und<br />
Gartenkunst auf höchstem Niveau. Erleben Sie in Begleitung<br />
des Gartenexperten und NZZ-Kolumnisten Andreas Honegger<br />
eine Zeitreise durch die französische Gartenkunst und das<br />
internationale Gartenfestival im Loiretal.<br />
Reiseinformationen unter www.meier-ag.ch<br />
Anmeldeschluss: Freitag, der 24. Juni 2011<br />
Ernst Meier AG – Garten-Center – Kreuzstr. 2 – 8635 Dürnten<br />
Tel. 055 251 71 71 – info@meier-ag.ch – www.meier-ag.ch<br />
(Rot. Erwin Meier, RC Bachtel-Zürich)<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
ROTARY INTERNATIONAL<br />
28<br />
Erst wenn sich der<br />
Pulverdampf verzieht<br />
Es gab eine Zeit, in jener der Pulverdampf<br />
auf dem Schlachtfeld so<br />
dicht war, dass man warten musste,<br />
bis er sich verzogen hatte, um<br />
den Sieger auf dem Feld zu erkennen.<br />
Mit der Erfolgsbewertung für<br />
<strong>Rotary</strong> verhält es sich dieses Jahr<br />
etwa ähnlich – wir werden die endgültigen<br />
Zahlen erst <strong>zum</strong> Ende des<br />
<strong>Rotary</strong>-Jahres erhalten. Einige Leistungen<br />
können wir aber jetzt schon<br />
bewerten – bevor die Luft wieder<br />
rein ist!<br />
Die grösste Leistung war die Einführung<br />
einer neuen Kultur der Innovation,<br />
durch die sich sowohl<br />
Rotarier als auch Mitarbeiter ermutigt<br />
sahen, ihre Verfahrensweisen<br />
auf allen Ebenen zu durchleuchten<br />
und zu bestimmen, ob es sich überall<br />
um die jeweils besten oder einfach<br />
nur um traditionelle Verfahren<br />
handelte. Daraus ergaben sich viele<br />
Veränderungen hin zu modernen ne hervorragende Wegbeschreibung<br />
Geschäftsmethoden, deren sichtbaren<br />
Fortschritte zu sehen, mich<br />
ermutigt.<br />
Dieser frische Wind hat uns einen<br />
gestrafften Strategieplan gebracht,<br />
für das zukünftige Wachstum<br />
und die Entwicklung unserer Organisation<br />
dar.<br />
Zu weiteren guten Neuerungen gehört<br />
die Einführung der regionalen<br />
der sich auf drei wesentliche Bereiche<br />
<strong>Rotary</strong>-Koordinatoren. In dieser<br />
konzentriert: Unterstützung Funktion helfen Rotarier den Gover-<br />
und Stärkung unnors<br />
dabei, den<br />
serer <strong>Club</strong>s; Fokus<br />
und Erweite-<br />
Innovationskultur<br />
<strong>Club</strong>s zu helfen,<br />
sich beständig<br />
rung des humanitären Dienstes und<br />
Förderung unseres positiven Images<br />
fortzuentwickeln, zu wachsen und<br />
zu gedeihen. Mit der «Ehrung des<br />
in der Öffentlichkeit. Die ersten Präsidenten» wurde ein Bewer-<br />
beiden Prioritäten bestätigen erneut<br />
tungssystem geschaffen, mit dem<br />
unsere Grundwerte, während<br />
die dritte der Tatsache Rechnung<br />
trägt, dass wir in unseren Gemeinwesen<br />
besser auf unser gutes Werk<br />
aufmerksam machen müssen, um<br />
Governors und Governors elect die<br />
<strong>Club</strong>s und deren Leistungen in ihrem<br />
Distrikt vergleichen können.<br />
Die daraus gewonnenen Erkenntnisse<br />
sind auch für RI von Interesse.<br />
mit der Zeit zu gehen und Unterstützung<br />
für unsere Arbeit zu bekommen.<br />
Der Plan verfügt über klar<br />
messbare Ziele, und stellt somit ei-<br />
Wir haben uns auch auf das «Neue<br />
Generationen Programm» konzentriert<br />
und hier besonders auf Rota-<br />
ract und den <strong>Rotary</strong>-Jugendaustausch.<br />
Wir haben die «Reach Out<br />
to Africa Initiative» angekurbelt,<br />
und wir haben nicht zuletzt neue<br />
Ansätze für das Training neuer Governors<br />
und die Folgeämter für erfahrene<br />
PDGs erarbeitet.<br />
Alles in allem haben wir wesentliche<br />
Fortschritte erwirkt. Die wichtigste<br />
Frage ist jedoch, ob wir den<br />
Weg für ein noch besseres nächstes<br />
Jahr geebnet haben. Haben wir<br />
alles getan, um eine noch bessere<br />
Zukunft für <strong>Rotary</strong> zu sichern Das<br />
werden wir erst wissen, wenn sich<br />
der Pulverdampf verzogen hat!<br />
Ray Klinginsmith, Präsident RI<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
29<br />
Ein Appell für das Echtzeittreffen<br />
Nie eine Convention<br />
im Cyberspace<br />
Der Cyberspace ermöglicht uns einen schnellen<br />
Kommunikationsaustausch, also eine Art häufigere<br />
und günstigere Treffen, doch fördert er auch persönliche<br />
Beziehungen Ich wage dies zu bezweifeln. Die<br />
beste Gelegenheit, um die Internationalität unserer<br />
Organisation real und hautnah zu erleben, bietet die<br />
jährliche Convention von <strong>Rotary</strong> International – wie<br />
zuletzt in New Orleans. Es ist ein unvergessliches Erlebnis,<br />
innerhalb von nur einer Woche Rotarierinnen<br />
und Rotarier aus aller Welt begrüssen und kennenlernen<br />
zu dürfen. Die Teilnahme an Plenarsitzungen<br />
und Gruppendiskussionen und die Mahlzeiten mit<br />
neuen und alten Freunden zählen zu den Höhepunkten<br />
einer jeden Convention. Es ist eine Freude,<br />
die farbenfrohen Gewänder, besonders der Rotarierinnen<br />
und Rotarier aus Afrika, Asien und Südamerika,<br />
bewundern zu können. Ich hoffe, dass der Jahreskongress<br />
von <strong>Rotary</strong> International niemals in den Cyberspace<br />
verlegt wird!<br />
Bei allem Respekt für das Internet, so wird dieses<br />
doch nie den Wert eines persönlichen Treffens erreichen<br />
können. Ein warmer Händedruck oder eine Umarmung<br />
können einfach nicht ersetzt werden. Sollte<br />
jemals eine Convention nur noch «virtuell» stattfinden,<br />
wäre dies das Ende für Fellowship und Freundschaft.<br />
Und gerade das brauchen wir, um Gemeinschaften<br />
bilden und Kontinente verbinden zu können.<br />
Pastpresident RI Carl-Wilhelm Stenhammar<br />
Weiterdenke<br />
Niemals werden im Cyberspace persönliche Begegnungen<br />
zu einem so einzigartigen Erlebnis wie an einer Convention.<br />
Foto: <strong>Rotary</strong> International, New Orleans, 23.5.2011.<br />
Fellowship und Freundschaft sind zwei der Eckpfeiler,<br />
auf denen <strong>Rotary</strong> baut – zwei der Komponenten<br />
rotarischer Arbeit, deren Bedeutung nicht unterschätzt<br />
werden darf. Während eines Meetings kann<br />
in der hierfür vorgesehenen Zeit lediglich ein Teil des<br />
«Pflegebedarfs» bewältigt werden. Weitere Gelegenheiten<br />
bieten Kaffeepausen, Mittagessen, Dinners<br />
oder spontane Treffen an der Bar. Es sind dies die<br />
Momente, welche Gelegenheit geben, einander kennenzulernen<br />
und den zahlreichen E-Mails und Telefonaten<br />
endlich ein Gesicht zuzuordnen.<br />
Wo andere mit ihrem Kommunikationslatein an ihre<br />
Grenzen stossen, sind wir mit Denken noch lange nicht<br />
fertig. Durch dieses Weiterdenken entstehen immer wieder<br />
neue überraschende Werbeideen und Event-Konzepte.<br />
www.iacom.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
ROTARACT<br />
30<br />
Rotaract hilft <strong>Rotary</strong><br />
Manpower für<br />
Bubenberger<br />
18. Juni 2011<br />
Nationaler<br />
Shelter-<br />
Box-Tag<br />
Der alljährlich stattfindende Gemeindiensteinsatz<br />
stellt im <strong>Club</strong>programm des<br />
<strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong>s Bern-Bubenberg ein Highlight<br />
dar. Somit wurde dieser Anlass<br />
längst zur Tradition und dies nicht nur für<br />
Rotarier, sondern auch für Rotaracter des<br />
Rotaract <strong>Club</strong>s Bern.<br />
Am Samstag, dem 14. Mai, war es<br />
wieder soweit. 30 Rotarier und 9<br />
Rotaracter (auch mit von der Partie<br />
war Rotaracterin Judith Ameso aus<br />
Uganda) versammelten sich in<br />
Schwarzenbühl, um <strong>zum</strong> vierten<br />
Mal in Folge ein Stück des<br />
Gantrisch-Panoramaweges (www.<br />
gantrisch-panoramaweg.ch) auszubessern.<br />
Damit die Arbeiten möglichst<br />
effizient ausgeführt werden<br />
konnten, wurde an verschiedenen<br />
Standorten im Raum Süftenen und<br />
Gägger (beides auf Rüschegger Gemeindeboden)<br />
gemeinnützig Hand<br />
angelegt. Mit viel Elan und Können<br />
wurde im <strong>zum</strong> Teil äusserst steilen<br />
Gelände der Untergrund saniert,<br />
Geländer montiert und auch Ruhebänke<br />
entlang des Weges errichtet.<br />
Neben den Arbeiten am Panorama-<br />
ShelterBox wurde von Rotaract<br />
Schweiz für das letzte und das<br />
laufende Jahr <strong>zum</strong> nationalen<br />
Sozialprojekt erklärt. So unterstützen<br />
Rotaracter in der ganzen<br />
Schweiz Spendenaktionen<br />
und Projekte, welche den<br />
Bekanntheitsgrad der Überlebenskiste<br />
erhöhen. Dank Hilfe<br />
der Rotaracter konnten nach eigenen<br />
Angaben in den vergangenen<br />
Monaten mehr als 60<br />
ShelterBoxen in Krisengebiete<br />
geschickt werden.<br />
Mit Unterstützung aus Uganda. Judith Ameso, Rotaracterin aus Uganda. Weitere<br />
Bilder auf www.rotaract-bern.ch.<br />
weg (die unglaubliche Aussicht bestätigte<br />
dessen Namen) und beim<br />
anschliessenden Mittagessen blieb<br />
genügend Zeit, um den Austausch<br />
zwischen <strong>Rotary</strong> und Rotaract zu<br />
pflegen.<br />
Der RAC Bern bedankt sich beim RC<br />
Bubenberg und freut sich auf den<br />
nächsten Einsatz im 2012!<br />
Jonas Habich, CRSL Medien<br />
Um die Zusammenarbeit von<br />
ShelterBox Schweiz und Rotaract<br />
zu intensivieren, wird am<br />
Samstag, 18. Juni 2011, landesweit<br />
ein Nationaler ShelterBox-Tag<br />
stattfinden. Zweck<br />
dieses Tages ist, dass Rotaract<br />
<strong>Club</strong>s in der Schweiz in einer<br />
frei gewählten Art auf Shelter-<br />
Box aufmerksam machen. Der<br />
Kreativität wird freien Lauf gelassen.<br />
Wer mithelfen möchte, erhält<br />
bei Rotaracter Jérôme Danner<br />
Informationen über die Aktivitäten<br />
der Rotaract <strong>Club</strong>s in der<br />
Nähe.<br />
Weitere Infos:<br />
jerome.danner@shelterbox.ch<br />
www.shelterbox.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
INNER<br />
WHEEL<br />
31<br />
Inner Wheel und MINE-EX<br />
IWC Luzern Stadt<br />
Erfolgszöpfeln<br />
Liebe Inner Wheel-Freundinnen,<br />
Sicher wisst ihr von Mine-ex, gibt es doch in jedem <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong><br />
einen Mine-ex-Verantwortlichen mit der Aufgabe, Projekte und<br />
Veranstaltungen zu organisieren, um Geld für dieses Projekt zu<br />
sammeln. Was hat das mit Inner Wheel zu tun<br />
In meinem Governor-Amtsjahr 2009/10 war eine gute Zusammenarbeit<br />
zwischen <strong>Rotary</strong> und Inner Wheel für mich ein wichtiges<br />
Anliegen. Viele Inner Wheelerinnen arbeiten auch aktiv an den<br />
Sozialprojekten ihrer <strong>Rotary</strong> Partner mit. Auch auf nationaler<br />
Ebene haben wir mit den Projekten von Swisscor und Haiti gezeigt,<br />
wie erfolgreich Zusammenarbeit sein kann und dies wird<br />
auch beim Projekt unseres aktuellen Governors, Mechthild von<br />
Graevenitz mit «Rokj» bewiesen.<br />
Zehn Inner Wheelerinnen trafen sich<br />
Mitte April in der Richemont Bäckerfachschule.<br />
In professionellem Umfeld<br />
kneteten, wallten aus und zöpfelten<br />
die Teilnehmerinnen 270 Zöpfe.<br />
Am Samstag, bei strahlendem Wetter,<br />
ging es los! Das Angebot: frische<br />
Der Stiftungsrat von Mine-ex hat für Inner Wheel und Rotaract<br />
die Türen geöffnet, und so bin ich für Inner Wheel in diesem Gremium<br />
dabei. Mine-ex hat drei Schwerpunkte; die Mine-ex-Stiftung<br />
der drei Distrikte 1980, 1990 und 2000 hat sich auf die Hilfe<br />
an Minenopfer konzentriert, dies im stark betroffenen Kambodscha,<br />
wo ca. 560 km 2 minenverseucht sind. Das verminte Land<br />
kann nicht genutzt werden, auch nicht für Landwirtschaft, was<br />
aber für die arme Bevölkerung dringend nötig wäre.<br />
In Kambodscha leben etwa 30 000 Amputierte, davon brauchen<br />
etwa 6000 jährlich Ersatzprothesen. Bei Kindern müssen diese<br />
wegen des Wachstumsprozesses alle 6 bis 12 Monate und bei Erwachsenen<br />
wegen der Abnutzung alle 2 bis 4 Jahre ersetzt werden.<br />
Allein bis Ende 2008 erhielten 36 000 Opfer Hilfe.<br />
Wichtig zu wissen ist aber auch, dass Mine-ex vor Ort eng mit<br />
dem IKRK zusammenarbeitet. Die Mitglieder des Stiftungsrates<br />
arbeiten ehrenamtlich und bezahlen auch die Reisen selber.<br />
Soweit meine kurzen Informationen über ein bemerkenswertes<br />
und wichtiges Hilfsprojekt. (Weitere Informationen auf<br />
www.mine-ex.ch).<br />
Es würde mich freuen, wenn sich <strong>Club</strong>s angesprochen fühlen; ich<br />
stehe für weitere Informationen zur Verfügung und komme auch<br />
in eure <strong>Club</strong>s, um mit einer Präsentation mehr Informationen zu<br />
geben.<br />
Eure Monique Eckenstein<br />
(Originaltext unter: www.innerwheel.ch)<br />
Beliebte IWC-Zöpfe – Nach drei Stunden<br />
ausverkauft.<br />
Zöpfe, Basilikum im Topf, Blätterteiggebäck<br />
und Mailänderli-Häsli. Ob die<br />
IWC-Fahne, die Verkäuferinnen, der<br />
feine Geruch der frischen Zöpfe oder<br />
der Basilikumduft die Leute anlockte,<br />
bleibt spekulativ. Nach drei Stunden<br />
war jedenfalls bereits ausverkauft!<br />
Zum Erlös von 4000 Franken werden<br />
immer noch Barbeträge zu Gunsten<br />
des Hof Obergrüt einbezahlt – Der<br />
Auftritt des Luzerner Stadtclubs hat<br />
Grossartiges ausgelöst!<br />
«Hof Obergrüt» (www.hof-obergruet.ch)<br />
ist eine Institution, die Tagesund<br />
Ferienbetreuung für Menschen<br />
mit Demenz anbietet. Die leitende<br />
Familie Hafner arbeitet fast ohne<br />
Subvention in dieser einzigen privaten<br />
Institution dieser Art im Kanton<br />
Luzern. Nicht nur auf Hof Obergrüt<br />
hat man sich über den Einsatz der Inner<br />
Wheelerinnen gefreut, auch im<br />
<strong>Club</strong> selbst hat das gemeinsame Erlebnis<br />
Solidarität und Freundschaft<br />
gestärkt.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
IN MEMORIAM 32<br />
Claus Helmut<br />
Drese<br />
1922 – 2011<br />
Au am Zürichsee<br />
Hans Wyss<br />
1926 – 2011<br />
Basel-St. Jakob<br />
dig<br />
Hermann Bühler<br />
1919 – 2011<br />
Bern<br />
Der international überaus renommierte<br />
Opernhausdirektor, Buchautor<br />
und Rotarier seit 50 Jahren hat unseren<br />
<strong>Club</strong> als Muse der singenden<br />
Künste und als eindrückliche Persönlichkeit<br />
mannigfach bereichert. Dafür<br />
sind wir ihm dankbar. Claus Helmut<br />
Drese erlebten wir bis zuletzt als lebensfrohen,<br />
am Weltengang aktiv interessierten,<br />
feinsinnigen und überaus<br />
liebenswerten Freund. Und so<br />
werden wir ihn in Erinnerung behalten.<br />
Claus Helmut war ab 1961 Mitglied<br />
im RC Heidelberg und ab 1986<br />
im RC Wien-West; 1993 trat er in unseren<br />
<strong>Club</strong> über, in dem er sich überaus<br />
wohl fühlte. Mit ihm verlieren wir<br />
einen rotarischen Freund, dessen<br />
Sinn für Verantwortung und Authentizität<br />
uns fehlen wird.<br />
Hans Wyss war Gründungsmitglied<br />
unseres <strong>Club</strong>s mit der Klassifikation<br />
«Medizinische Fakultät, Gynäkologie».<br />
Nach Studien in Zürich, Genf<br />
und Würzburg erhielt er Stipendien in<br />
Worcester und Seattle. Sodann folgte<br />
er einem Ruf an die Uni Basel und<br />
wurde stv. Direktor des Frauenspitals.<br />
Später eröffnete er als hochgeachteter<br />
Mediziner eine Privatpraxis. Nach<br />
seiner Pensionierung gönnte er sich<br />
einen langgehegten Traum: Den Weg<br />
zurück zur Natur. Im Herzen des Burgunds<br />
liess er eine stillgelegte Schmiede<br />
mit Wasserrad zu seinem Refugium<br />
umbauen. Dort war er glücklich,<br />
in der Nähe der von ihm so geliebten<br />
Tierwelt, inmitten Blumen und Bäumen.<br />
Hans war vielseitig interessiert<br />
und verblüffte immer wieder mit seinem<br />
umfassenden Wissen. Ein lieber<br />
Freund hat uns verlassen.<br />
Hermann Bühler war Lehrer; dies war<br />
seine Berufung, lange über den Ruhestand<br />
hinaus. So verfolgte er aufmerksam<br />
das finnische Schulsystem<br />
und vertrat seine Vorteile mit Vehemenz.<br />
Während vieler Jahre stand er<br />
dem Lehrerseminar Hofwil vor; mit<br />
der Klassifikation Lehrerseminar wurde<br />
er 1968 auch in den <strong>Club</strong> aufgenommen.<br />
Als Rotarier wirkte er lange<br />
Zeit als Redaktor des <strong>Rotary</strong>-Magazins.<br />
Ein besonderes Anliegen war<br />
ihm die Pflege von Kontakten zu unserem<br />
Kontaktclub Essen-Baldenay.<br />
Er war bis <strong>zum</strong> Schluss hellwach und<br />
sah seinem Ende bewusst entgegen:<br />
«Ein Kind lernt seine Mutter erst bei<br />
der Geburt kennen», meinte er noch<br />
kurz vor seinem Tode, «und wir lernen<br />
Gott auch erst nach dem Tode<br />
kennen.»<br />
Rudolf Müller<br />
1925 – 2011<br />
Bottmingen-<br />
Birseck<br />
Wilfrid Steib<br />
1931 – 2011<br />
Bottmingen-<br />
Birseck<br />
Alfred<br />
Guggenbühl-<br />
Brüngger<br />
1927 – 2010<br />
Liestal<br />
Unser Gründungsmitglied Ruedi<br />
Müller gehörte zu den klassischen Firmenpatrons.<br />
Er hat die Müller Verpackung<br />
AG in Münchenstein zu einer<br />
florierenden Unternehmensgruppe<br />
ausgebaut. Rudolf Müller absolviert<br />
eine Lehre als Mechaniker und Werkzeugmacher.<br />
Schon in jungen Jahren<br />
steigt er in die elterliche Firma ein.<br />
Sukzessive nimmt er mit seinem jüngeren<br />
Bruder die Zügel in die Hand.<br />
Ein stetiger Ausbau des Kernbetriebs,<br />
Beteiligungen und Übernahmen folgen.<br />
Ein Höhepunkt ist die Gründung<br />
der Fassfabrik in Reiden. Im Alter von<br />
60 Jahren zieht sich Rudolf Müller aus<br />
der operativen Tätigkeit zurück. Mit<br />
seiner Frau Elsy unternimmt er Reisen<br />
rund um die Welt. Viele Freunde<br />
hatte er im <strong>Rotary</strong> <strong>Club</strong> Bottmingen-<br />
Birseck. Dort liebte er sowohl die Geselligkeit<br />
als auch die Diskussion.<br />
Wilfrid Steib ist dem RC Bottmingen-<br />
Birseck unmittelbar nach der Gründung<br />
1966 beigetreten. Kurz nach seinem<br />
Architekturstudium gründete<br />
Wilfrid mit seiner Frau das erfolgreiche<br />
Architekturunternehmen «Wilfrid<br />
und Katharina Steib» in Basel. Das<br />
Büro zeichnete sich aus durch zahlreiche<br />
Wettbewerbserfolge für unterschiedlichste<br />
Aufgabenstellungen. Mit<br />
seiner charismatischen Art in aller<br />
Zurückgezogenheit und Bescheidenheit<br />
entwickelte sich Wilfrid Steib sehr<br />
schnell zu einer grossen Kultfigur,<br />
welche die Architekturstadt Basel mitgeprägt<br />
hat. Infolge einer seit einiger<br />
Zeit andauernden Krankheit konnte er<br />
die rotarischen Anlässe leider nicht<br />
mehr besuchen. Wilfrid Steib war ein<br />
treuer geradliniger rotarischer Freund.<br />
Er erfreute uns mit seiner verschmitzten<br />
und humorvollen Art. Wir werden<br />
ihn in bester Erinnerung behalten.<br />
Alfred Guggenbühl wurde in Zürich<br />
geboren und verbrachte seine Kindheit<br />
in Sursee. Seine militärische<br />
Karriere absolvierte er bei der Flugwaffe<br />
und er flog neben dem Ausbildungsflugzeug<br />
Moran auch die<br />
Kampfjets Venom und Hunter wie<br />
auch den Helikopter Aluette 2. 1959<br />
übernahm Alfred Guggenbühl von<br />
seinem Grossvater die Leitung der<br />
Generalagentur der Mobiliar in Liestal,<br />
welche er über 33 Jahre erfolgreich<br />
führte. 1963 wurde er in den<br />
RC Liestal aufgenommen und pflegte<br />
und hegte das Archiv in Perfektion<br />
und hat die wohl längste Funktionszeit<br />
im <strong>Club</strong> erreicht. Seinen Kindern<br />
und der ganzen Familie entbieten<br />
wir unsere tiefempfundene<br />
Anteilnahme.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
IN MEMORIAM 33<br />
Pierre Matthey<br />
1921 – 2010<br />
Neuchâtel<br />
Edy Berger<br />
1923 – 2011<br />
Nyon<br />
dig<br />
René Schalk<br />
1921 – 2011<br />
Vevey-Montreux-<br />
Riviera<br />
Ami rotarien apprécié de tous pour<br />
son contact chaleureux, son optimisme<br />
réfléchi et son humour amusant,<br />
Pierre alliait les compétences<br />
importantes d’un ingénieur spécialisé<br />
dans le domaine des chemins de<br />
fer avec de solides connaissances<br />
économiques. Il fut un des heureux<br />
initiateurs de l’arrivée des TGV en<br />
Suisse. Nous garderons de lui un<br />
merveilleux souvenir. A son épouse<br />
et à sa famille va toute notre sympathie.<br />
A 25 ans, titulaire d’une maîtrise fédérale<br />
de photographe, il reprend<br />
l’atelier de Jacques Luscher. Spécialiste<br />
en portraits et paysages, il fit de<br />
nombreuses photos de sa ville<br />
d’adoption. Il pratiquait aussi la<br />
sculpture sur bois, le modelage la<br />
peinture. En 1958, il réalise le film officiel<br />
pour les fêtes du bimillénaire<br />
de la ville. Il réalise aussi un livre<br />
souvenir «Nyon au fil du temps». Il<br />
fut aussi le 13 e président de notre<br />
club. Il aimait à faire en toute discrétion<br />
des photos des participants aux<br />
réunions, soirées dansantes et il a<br />
confié ces nombreux reportagesphotos<br />
aux archives du club. Homme<br />
aux grandes qualités, gentillesse,<br />
disponibilité, modestie et également<br />
artiste au vrai sens du mot, il vient<br />
de nous quitter.<br />
Membre fondateur de notre <strong>Club</strong> en<br />
1980, René était un gentleman, un<br />
vrai, l’ami fidèle que l’on souhaite<br />
tous avoir à son côté. Une poignée de<br />
main franche, celle de l’homme intègre<br />
où malice et faux-semblants<br />
n’avaient pas droit de cité. Parallèlement<br />
à la gestion de son imprimerie, il<br />
fut également un grand sportif à l’aviron.<br />
Il aimait le jazz, la pêche en rivière<br />
de montagne. Il aimait le <strong>Rotary</strong>, et<br />
surtout les liens enrichissants que l’on<br />
y tisse. Il fut le secrétaire du <strong>Club</strong> et le<br />
présida en 1985/86. Ce qui pour lui<br />
comptait le plus, c’était l’Amitié, celle<br />
avec un grand «A», celle qui donne<br />
tout sans jamais chercher à recevoir,<br />
celle qui console dans les moments<br />
gris ou noirs, qui ne calcule pas et ne<br />
revendique rien, celle qui ne juge pas<br />
et qui sait pardonner…<br />
Herbert Mayer<br />
1941 – 2011<br />
Weinfelden<br />
Hans Georg Meier<br />
1927 – 2010<br />
Zürcher<br />
Weinland<br />
Felix Pünter<br />
1933 – 2010<br />
Meilen<br />
Herbert Mayer war 1980 Mitgründer<br />
des RC Weinfelden. Neben einem<br />
harmonischen <strong>Club</strong>leben lagen ihm<br />
der Berufs- und Jugenddienst sowie<br />
der Betreuungsdienst besonders am<br />
Herzen. Dies bewies er auch durch<br />
sein grosszügiges soziales Engagement.<br />
Nach seiner Ausbildung trat er<br />
in die elterliche Kunststeinfabrik ein,<br />
gründete später weitere Firmen und<br />
leitete zuletzt die Mayer Immobilien<br />
AG. Er war ein fürsorglicher Ehemann<br />
und Vater und ein begeisterter<br />
Tennisspieler. Beim Wandern erholte<br />
er sich im Kreise seiner Familie und<br />
Freunde von seinen vielfältigen geschäftlichen<br />
Verpflichtungen. Wir<br />
danken Herbert Mayer für seine<br />
freundschaftliche Verbundenheit und<br />
für seinen Einsatz zur Umsetzung der<br />
rotarischen Zielsetzungen.<br />
Hans Georg Meier wuchs in Marthalen<br />
auf, wo er einer Schmiedefamilie<br />
entstammte. Der Ausbruch des zweiten<br />
Weltkrieges brachte der bis dahin<br />
unbeschwerten Kindheit eine einschneidende<br />
Wende: Weil sein Vater<br />
Aktivdienst leisten musste, war Hans<br />
Georg gezwungen, in der Schmiede<br />
und der Landwirtschaft tatkräftig mitzuhelfen.<br />
Nach dem frühen Tod des<br />
Vaters übernahm Hans Georg<br />
schliesslich die Schmiede. Rasch<br />
erkannte er, dass die zunehmende<br />
Mechanisierung in der Landwirtschaft<br />
Ertragspotenzial bot und er<br />
richtete seinen Betrieb auf den Handel<br />
und die Reparatur von Landmaschinen<br />
aus. Dank der tatkräftigen<br />
Mithilfe seiner Frau Lore blühte das<br />
Unternehmen. Mit Hans Georg verlieren<br />
wir eines unserer Gründungsmitglieder<br />
und einen treuen rotarischen<br />
Freund.<br />
Felix Pünter, geboren und aufgewachsen<br />
in Stäfa, absolvierte in Zürich und<br />
Bern das Studium der Veterinärmedizin<br />
und eröffnete 1961 zusammen mit<br />
seiner Ehefrau Vreni eine Tierarztpraxis<br />
in Stäfa. Als Präsident der Gesellschaft<br />
der Zürcher Tierärzte, als Mitglied<br />
der Schulpflege und Gesundheitsbehörde<br />
Stäfa sowie als Bezirksrat<br />
war er viele Jahre im Interesse des<br />
Gemeinwesens tätig. 1970 trat er in<br />
unseren <strong>Club</strong> ein und präsidierte diesen<br />
1983. Aktiv, interessiert und kritisch,<br />
so kannten und schätzten wir<br />
Felix im Bezug auf das <strong>Club</strong>leben, er<br />
war ein warmherziger, offener und<br />
humorvoller Mensch. Wir verlieren<br />
mit ihm ein geschätztes Mitglied, er<br />
hat uns viel gegeben, wir werden oft<br />
an ihn denken.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
NEUE MITGLIEDER 34<br />
Aigle<br />
Gilles Bollschweiler<br />
né le 25.9.1962<br />
Aigle<br />
Luc del Rizzo<br />
né le 3.3.1973<br />
Aigle<br />
Jouni Heinonen<br />
né le 13.7.1960<br />
Après une formation de menuisierébéniste,<br />
il crée sa propre entreprise<br />
à Ollon. Marié, deux enfants. Hobbies:<br />
ski, natation, photographie,<br />
peinture, voyages.<br />
Classification: Menuiserie<br />
Après une licence en droit à l’Université<br />
de Lausanne, il obtient le brevet<br />
d’avocat en 2006 et devient collaborateur<br />
puis associé au sein de l’étude<br />
d’avocats Neeman, Peca et del Rizzo.<br />
Conseiller de la Confrérie du Guillon.<br />
Marié, deux enfants.<br />
Classification: Avocat<br />
Ingénieur diplômé de la Tampere<br />
University of Technology (Finlande),<br />
il est nommé CEO de l’entreprise<br />
Plumettaz SA en 2009. Marié, deux<br />
enfants. Hobbies: golf, ski, lecture.<br />
Classification: Industrie mécanique<br />
Aigle<br />
Blaise Ingold<br />
né le 25.5.1963<br />
Aigle<br />
Léonard Maret<br />
né le 13.3.1970<br />
Aigle<br />
Cédric Robert<br />
né le 29.9.1966<br />
Après des études de médecine et<br />
divers postes de médecin assistant et<br />
chef de clinique, il obtient le titre de<br />
spécialiste en médecine interne FMH.<br />
En 1999, il ouvre son cabinet médical.<br />
Marié, un enfant. Hobbies: voyages<br />
au tour du monde.<br />
Classification: Médecine<br />
Ingénieur diplômé en génie chimique<br />
de l’Ecole Polytechnique Fédérale de<br />
Zürich, il est nommé directeur de<br />
l’entreprise Fixit SA en 2010. Marié,<br />
deux enfants. Hobbies: balades en<br />
montagne, ski, adepte de la dégustation<br />
de vins.<br />
Classification: Industrie du gypse<br />
Après l’école de commerce, il se spécialise<br />
dans l’informatique. En 1990, il<br />
fonde l’entreprise PC Project Informatique<br />
Sàrl. Actif dans la vie associative,<br />
il est abbé-président de la Noble<br />
Abbaye des Echarpes Bleues de Villeneuve.<br />
Marié, deux enfants.<br />
Classification: Informatique<br />
Appenzell<br />
Andreas<br />
Bleiker-Dutoit<br />
geb. 14.6.1969<br />
Appenzell<br />
Markus<br />
Osterwalder<br />
geb. 3.3.1964<br />
Au am Zürichsee<br />
Sabine Jansen<br />
geb. 27.3.1962<br />
Betriebsökonom HWV, eidg. dipl.<br />
Immobilientreuhänder. Langjährige<br />
Erfahrungen im Recovery, Marktgebietsleiter<br />
bei der UBS. Seit Anfang<br />
2011 führt er ein Finanzierungs-/<br />
Akquisitionsteam in der Bank CA<br />
St.Gallen. Hobbys: Familie, Motorrad.<br />
Klassifikation: Universalbanken<br />
Div. Ausbildungen im Bereich Wirtschafts-<br />
und Betriebswissenschaften.<br />
1988 berufliche Kehrtwende in Richtung<br />
Kunst. 1993 Abschluss als dipl.<br />
visueller Gestalter. Selbständig seit<br />
1995. Autor verschiedener Bücher für<br />
das Int. Olympische Komitee.<br />
Klassifikation: Kommunikation<br />
Studium der Finanzwissenschaften<br />
mit Abschluss MBA an der Indiana<br />
University in Indiana (USA). Credit Director<br />
bei Dow (Chemical) Europe in<br />
Horgen. Verheiratet, zwei Kinder.<br />
Hobbys: Familie, Lesen, Skifahren,<br />
Golf. Klassifikation: Chemische<br />
Industrie<br />
Au am Zürichsee<br />
Beatrice Wettstein<br />
geb. 27.1.1964<br />
Bad Scuol-Tarasp-<br />
Vulpera<br />
Chasper Cadonau<br />
geb. 12.4.1976<br />
Bad Scuol-Tarasp-<br />
Vulpera<br />
Annatina Denoth<br />
geb. 5.5.1974<br />
Propädeutikum med. Fak. Zürich, anschliessend<br />
Los Angeles bzw. Palmer<br />
College of Chiropractic. Klinikleiterin<br />
in LA und Assistentin in Lausanne.<br />
Weiterbildung in Bern samt Chiropraktorenprüfung.<br />
Seit 1995 eigene<br />
Praxis. Hobbys: Ski- & Velofahren.<br />
Klassifikation: Chiropraktik<br />
Lehre als Bauzeichner, Architekturstudium<br />
an der Hochschule für Technik<br />
Luzern. Eigenes Architekturbüro, hat<br />
sich spezialisiert für Minergie-Bauweise<br />
und Energieberatung. Verheiratet,<br />
ein Kind. Hobbys: Jagd, Bergsteigen.<br />
Klassifikation: Architektur<br />
Ausbildung in Physiotherapie und<br />
Komplementärmedizin sowohl für<br />
Menschen wie Tiere. Inhaberin der<br />
Physiotherapie MZZ Denoth in Vulpera<br />
sowie Mitinhaberin der Clinica<br />
Alpina SA in Scuol (Tierklinik).<br />
Hobbys: Golf (Ladies Captain).<br />
Klassifikation: Physiotherapie/<br />
Komplementärmedizin<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
NEUE MITGLIEDER 35<br />
Bad Scuol-Tarasp-<br />
Vulpera<br />
Duri Roner<br />
geb. 20.7.1964<br />
Bad Scuol-Tarasp-<br />
Vulpera<br />
Giles Zollinger<br />
geb. 7.3.1978<br />
Basel-Spalen<br />
Martin Buess<br />
geb. 24.3.1969<br />
Ausbildung <strong>zum</strong> eidg. dipl. Schreinermeister,<br />
Geschäftsführer der Schreinerei<br />
Roner in Scuol. Verheiratet,<br />
zwei Kinder. Hobbys: Natur, Biken,<br />
Bergsteigen, Skitouren; Hüttenchef<br />
SAC Sektion Engiadina Bassa.<br />
Klassifikation: Schreinerei<br />
Hotelfachschule Luzern, 10 Jahre in<br />
der Hotellerie (Giardino Ascona, Villa<br />
Post, Vulpera), dann Weiterbildung<br />
<strong>zum</strong> Bankfachmann. Kadermitglied<br />
Graubündner Kantonalbank Scuol.<br />
Hobbys: Reisen, Kochen.<br />
Klassifikation: Bankwesen<br />
Dr. med. et Dr. phil. Facharzt für Innere<br />
Medizin und medizinische Onkologie<br />
FMH. Post-Doc in Oncogenomics an<br />
Stanford University. Habilitation in<br />
medizinischer Onkologie, Uni Basel.<br />
Leitender Arzt am St. Claraspital,<br />
Basel. Verheiratet, drei Kinder.<br />
Klassifikation: Onkologie<br />
Bottmingen-<br />
Birseck<br />
Michael Dietrich<br />
geb. 14.8.1961<br />
Brig<br />
Pascal Indermitte<br />
geb. 11.8.1974<br />
Brig<br />
Bruno Rieder<br />
geb. 29.3.1965<br />
Dipl. Bankfachmann, CFE. Partner bei<br />
Nodon Consulting in Basel, einer auf<br />
die Erkennung und Verhinderung von<br />
Wirtschaftsdelikten spezialisierten<br />
Beratungsboutique. Verheiratet, zwei<br />
Kinder. Hobbys: Reisen, Oldtimer.<br />
Klassifikation: Forensic Services<br />
Studium Betriebsökonom FH. Mitinhaber<br />
und Geschäftsführer der Beratung,<br />
Planung und Treuhand AG in<br />
Visp. Verheiratet, ein Kind. Hobbys:<br />
Bergsteigen, Gesang.<br />
Klassifikation: Wirtschaftsberatung<br />
Jusstudium an der Universität Freiburg<br />
mit Zusatzausbildung eidg.<br />
Steuerexperte. Partner in der Kanzlei<br />
Bratschi Wiederkehr & Buob in Bern.<br />
Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />
Tennis, Fussball, Skifahren. Klassifikation:<br />
Steuerrecht<br />
Crans-Montana<br />
Pascal Bonvin<br />
né le 3.4.1962<br />
Crans-Montana<br />
Robert Lewis<br />
né le 30.4.1969<br />
Crans-Montana<br />
Irénée Pralong<br />
né le 10.3.1968<br />
Vigneron-encaveur à Flanthey (VS), il<br />
travaille et gère un domaine de 3,5 ha<br />
de vignes en terrasse doté de multiples<br />
spécialités valaisannes. Marié,<br />
trois enfants. Hobbies: sport, en particulier<br />
l’athlétisme.<br />
Classification: Vigneron<br />
Professeur, il est chercheur en gestion<br />
des ressources humaines. Il a<br />
suivi des études commerciales aux<br />
Etats-Unis, en France et en Grande-<br />
Bretagne. Hobbies: lecture, natation,<br />
peinture, voyages.<br />
Classification: Chercheur en gestion<br />
Menuisier-charpentier, il est diplômé<br />
de l’Ecole suisse des ingénieurs du<br />
bois de Bienne. Il collabore à la direction<br />
de l’entreprise Antoine Pralong<br />
SA à Chermignon. Marié, deux enfants.<br />
Hobbies: moto, guitare, karaté,<br />
snowboard, ski.<br />
Classification: Menuisier-charpentier<br />
Frauenfeld<br />
Thomas De Martin<br />
geb. 17.6.1978<br />
Luzern-Heidegg<br />
Sascha Ruefer<br />
geb. 19.1.1972<br />
Nyon<br />
Antonio Circelli<br />
né le 23.6.1966<br />
Studium Werkstofftechnik Fachrichtung<br />
Oberflächentechnik, Nachdiplomstudium<br />
Betriebswirtschaft, Verwaltungsrat<br />
& Geschäftsführer der<br />
De Martin AG Metallveredelung. Verheiratet,<br />
zwei Kinder. Hobbys: Laufen,<br />
Tennis, Single Malt Whisky.<br />
Klassifikation: Metallveredelung<br />
Während Schulzeit (Wirtschaftsgymnasium<br />
Biel) Einstieg in Journalismus,<br />
zunächst als Moderator und<br />
Redaktor bei lokalen Medien. Ab 1995<br />
Radio DRS, ab 1997 Schweizer Fernsehen.<br />
Seit 2010 TV-Kommentator<br />
der Fussballnationalmannschaft.<br />
Klassifikation: Moderator<br />
Banquier, directeur de la Caisse<br />
d’Epargne de Nyon. Marié, deux<br />
enfants. Hobbies: lecture, cinéma,<br />
informatique et sport: cyclisme,<br />
hockey sur glace et ski.<br />
Classification: Banque<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
Mitglied von twd<br />
Mitglied von twd<br />
Mitglied von twd<br />
<br />
<br />
Traumreisen direkt vom unabhängigen Spezialisten<br />
Die Mitglieder von twd bürgen für Kompetenz und Qualität.<br />
Bestellen Sie die gewünschten Kataloge direkt beim jeweiligen Anbieter.<br />
Dreams of India<br />
Rundreisen, Badeferien, Ayurveda<br />
Tel. 044 260 22 88<br />
www.indien.ch<br />
Pagoda Tours<br />
Faszinierende Ziele in Fernost<br />
Tel. 044 260 22 88<br />
www.pagodatours.ch<br />
Tibet Culture & Trekking Tour<br />
Vom Himalaya bis zur Mongolei<br />
Tel. 044 260 22 88<br />
www.himalaya.ch<br />
zugreisen.ch<br />
Die Welt im Zug entdecken<br />
Tel. 044 260 22 88<br />
www.zugreisen.ch<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Mythos Mekong<br />
Einzigartige Flusskreuzfahrten durch Vietnam,<br />
Kambodscha, Laos, Thailand und China<br />
Januar 2009–Dezember 2010<br />
Griechenland<br />
&Zypern<br />
GRIECHENLAND<br />
<br />
<br />
<br />
Fantastische Reisen auf einem<br />
der spektakulärsten Flüsse der Welt<br />
FLY AND DRIVE<br />
BADEFERIEN<br />
RUNDREISEN<br />
INSELFERIEN<br />
CamperWorld Reisen AG<br />
Bahnhofstrasse 7, 3250 Lyss<br />
Tel. 032 385 20 24<br />
www.camperworld.ch<br />
Pagoda Tours<br />
Mythos Mekong - Flussfahrten<br />
Tel. 044 260 22 88<br />
www.pagodatours.ch<br />
Laros Reisen - Griechenland & Zypern<br />
Inselferien und Fly & Drive<br />
Tel. 061 756 80 80<br />
www.laros.ch<br />
Laros Reisen – Griechenland<br />
Villen und Landhäuser<br />
Tel. 061 756 80 80<br />
www.laros.ch<br />
Arabien<br />
Dubai · VAE · Oman · Qatar · Bahrain<br />
Jordanien<br />
Amman · Aqaba · Petra · Totes Meer<br />
TAKE iT<br />
IHR SPEZIALIST FÜR<br />
GOLFEN<br />
travel<br />
SPANIEN<br />
AB 1390.-<br />
PORTUGAL<br />
AB 1490.-<br />
gRAN CANARIA<br />
AB 2190.-<br />
TENERIFFA<br />
AB 1990.-<br />
MALLORCA<br />
AB 615.-<br />
exkl. Greenfees<br />
2009/10<br />
TÜRKEI<br />
AB 1390.-<br />
ZYPERN<br />
AB 1490.-<br />
DUBAI<br />
AB 2190.-<br />
ÄGYPTEN<br />
AB 1890.-<br />
KENIA<br />
golf & safari<br />
AB 3490.-<br />
MAURITIUS<br />
AB 2190.-<br />
PUNTA CANA<br />
AB 2490.-<br />
TURNIERWOCHEN<br />
AB 1890.-<br />
<br />
<br />
Badeferien · Stadthotels · Golf ·<br />
Wüstentrips · Rundreisen<br />
TAKE iT<br />
travel<br />
Gruppen- & Privatrundreisen · Individualreisen ·<br />
Kultur · Wellness · Aktiv · Strandferien<br />
<br />
THAILAND<br />
AB 3150.-<br />
Dive & Travel – Tauchreisen<br />
Austr. 50, 3175 Flamatt<br />
Tel. 031 744 15 15<br />
www.diveandtravel.ch<br />
Take it Travel AG<br />
Mehr als 1001 Nacht<br />
Tel. 041 455 40 20<br />
www.takeit.ch<br />
Take it Travel AG<br />
Wunderland Jordanien<br />
Tel. 041 455 40 20<br />
www.takeit.ch<br />
Take it Travel AG<br />
Golfreisen vom Profi<br />
Tel. 041 455 40 20<br />
www.takeit.ch<br />
globo-study - Sprachreisen<br />
Sprachreisen weltweit<br />
Tel. 044 455 34 00<br />
www.globostudy.ch<br />
Atlas Reisen<br />
Russland, Seidenstrasse, Transsib<br />
Tel. 044 994 22 35<br />
www.atlas-reisen.ch<br />
africa design travel ag<br />
Wir kennen Afrika!<br />
Tel. 071 298 90 00<br />
www.africadesigntravel.ch<br />
africa design travel ag<br />
Wir kennen Afrika!<br />
Tel. 071 298 90 00<br />
www.africadesigntravel.ch
NEUE MITGLIEDER 37<br />
Nyon<br />
Claude Morel<br />
né le 18.11.1966<br />
Pully<br />
Jean-Marc Boudry<br />
né le 17.5.1969<br />
Stans<br />
Livia Zimmermann<br />
geb. 24.1.1969<br />
Ferblantier, directeur et associé auprès<br />
de l’entreprise Hanhart Toiture<br />
SA. Marié, deux enfants. Hobbies:<br />
cyclisme, ski et wakeboard.<br />
Classification: Construction/Toitures<br />
et Couvertures.<br />
Après un parcours dans les divers domaines<br />
de la sécurité, il a été nommé<br />
chef du département Marketing de<br />
Securitas Lausanne en février 2010.<br />
Six ans dans la politique comme municipal,<br />
puis syndic de Grandvaux jusqu’en<br />
2004. Deux enfants. Hobbies:<br />
marche, ski. Classification: Sécurité<br />
Lizentiat der Rechtswissenschaften<br />
Uni Fribourg, 1997 Anwaltspatent<br />
Kanton Aargau, Gerichtsschreiberin<br />
im Aargau und am Obergericht Nidwalden,<br />
seit 2005 Kantonsgerichtspräsidentin<br />
II Nidwalden. Hobbys: Musik,<br />
Lesen, Skifahren, Wandern.<br />
Klassifikation: Kantonsgericht<br />
Thun<br />
Thomas Wegmann<br />
geb. 26.5.1960<br />
Weinfelden<br />
Anita Eugster<br />
geb. 15.4.1981<br />
Weinfelden<br />
Claudia Barbara<br />
Spring<br />
geb. 6.5.1977<br />
Ing.-Agr. FH, Fürsprecher, Executive<br />
MBA. Seit 2009 Direktor der Verkehrsbetriebe<br />
STI AG, Thun. Verheiratet,<br />
zwei Kinder. Hobbys: Skifahren,<br />
Snowboarden, Jogging.<br />
Klassifikation: Öffentlicher Verkehr<br />
Treuhänderin und Sozialversicherungs-Fachfrau<br />
mit eidg. Fachausweis,<br />
dipl. Sozialversicherungsexpertin. Seit<br />
2009 Partnerin und Vorsitzende der<br />
Geschäftsleitung Thalmann Treuhand<br />
AG, Weinfelden. Hobbys: Sport- und<br />
Vereinsaktivitäten.<br />
Klassifikation: Treuhand<br />
Studium der Rechtswissenschaft Uni<br />
Zürich, Anwältin lic. iur., zurzeit Richterlehrgang<br />
Universität Zürich. Seit<br />
2011 Berufsrichterin, Bezirksgericht<br />
Weinfelden. Ledig. Hobbys: Reisen<br />
und Fremdsprachen, Radfahren,<br />
Segeln, Skaten, Nordic-Walking.<br />
Klassifikation: Berufsrichterin<br />
Willisau<br />
Nicole Santschi-<br />
Mouttet<br />
geb. 7.3.1962<br />
Winterthur<br />
Alfred Gerber<br />
geb. 21.6.1959<br />
Winterthur<br />
Martin Schmidli<br />
geb. 16.6.1958<br />
Eidg. Dipl. Apothekerin FPH, Universität<br />
Bern. Assistentin Spitalapotheke<br />
Kantonsspital Baden und öffentliche<br />
Apotheken Kanton Bern/Aargau. Seit<br />
2010 Inhaberin Apotheke Kaufmann<br />
AG Willisau. Verwitwet, ein Kind.<br />
Hobbys: Reisen, Sport, Musik.<br />
Klassifikation: Pharmazie<br />
Rechtsanwalt, LLM (London). Seit<br />
2001 Mitglied der Konzernleitung der<br />
Sulzer AG. Verheiratet, zwei Kinder.<br />
Hobbys: Familie, Sport (Skifahren,<br />
Tennis, Schwimmen u.v.m.), Reisen.<br />
Klassifikation: Konzern-Generalsekretariat<br />
Bauingenieur FH. Bis 2010 verantwortlich<br />
für die Entwicklung der Sulzer<br />
Areale in Winterthur. Heute Geschäftsführer<br />
Auwiesen Immobilien<br />
AG. Aktiver Familienvater mit drei<br />
Kindern im Teenageralter.<br />
Klassifikation: Immobilien<br />
Winterthur<br />
Helmut Stalder<br />
geb. 21.7.1966<br />
Winterthur Kyburg<br />
Patricia Monin<br />
geb. 28.3.1966<br />
Zürich-Glattal<br />
Maria Christina<br />
Eppler<br />
geb. 27.6.1963<br />
Studium Germanistik, Geschichte und<br />
Politische Wissenschaften in Zürich,<br />
Frankfurt a. M. und New York. Tätigkeit<br />
als Redaktor bei verschiedenen<br />
Zeitungen in der Schweiz. Seit 2011<br />
stv. Chefredaktor der Zeitschrift «Beobachter».<br />
Verheiratet, drei Kinder.<br />
Klassifikation: Presse<br />
Germanistik, Geschichte, lic. phil I an<br />
der Universität Zürich. Leiterin Kommunikation,<br />
Mitglied der Geschäftsleitung<br />
bei der Schweiz. Multiple Sklerose<br />
Gesellschaft. Hobbys: Literatur,<br />
Sport, Kino.<br />
Klassifikation: Nonprofitorganisation<br />
Studium der Theologie, Universität<br />
Zürich; Pfarrerin. Armeeseelsorgerin,<br />
Synodale. Hobbys: Sport, Kunst,<br />
Freundschaften pflegen.<br />
Klassifikation: Theologie<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
AGENDA 38<br />
17.06.2011 Amtsübergabe, Distriktskonferenz, Service-<strong>Club</strong> Forum, D 2000 Benken<br />
17./18.06.2011 Distriktskonferenz, D 1980 Sursee<br />
24./25.06.2011 Leadership / Passation des pouvoirs D 1990<br />
15.07.2011 Tournoi de golf District, D 1990 GC Les Bois<br />
12.08.2011 IGFR Championnat Suisse GC Waldkirch<br />
03./04.09.2011 27 e Championnat international «Cycling to serve» Aubonne<br />
20.10.2011 Neurotarier-Seminar, D 1980 Lenzburg<br />
28.10.2011 Leadership, D 1990 Fribourg<br />
05.11.2011 Fachseminar und Delegiertenversammlung, D 2000 Ort folgt<br />
12.11.2011 Foundation-Seminar, D 1980 Ort folgt<br />
19.11.2011 Neurotarier-Seminar, D 1980 Lenzburg<br />
«<strong>Club</strong> Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch<br />
Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch<br />
Sie führen uns durchs<br />
neue <strong>Club</strong>jahr<br />
Präsident <strong>Rotary</strong> International<br />
John Hewko<br />
und seine drei<br />
Governors Rocco<br />
Olgiati, Peter Pfister<br />
und Hans-<br />
Peter Hulliger<br />
begleiten ihre<br />
Distrikte, <strong>Club</strong>s<br />
und natürlich<br />
Mitglieder in<br />
deren rotarischen<br />
Aktivitäten.<br />
Wer sind sie,<br />
was tun sie beruflich<br />
wie privat Die<br />
nächste Ausgabe gewährt<br />
ein paar persönliche<br />
Einblicke.<br />
VORSCHAU<br />
JULI/AUGUST 2011<br />
Image-Kampagne<br />
Die «This close» Inseratekampagne<br />
startet<br />
auch in der<br />
Schweiz mit bekannten<br />
Persönlichkeiten.<br />
Ausserdem<br />
Racing Green<br />
Im RC Zug-Zugersee<br />
berichtete<br />
Filmemacher<br />
Claudio von<br />
Planta über ein<br />
aussergewöhnliches<br />
Rennen.<br />
<strong>Club</strong>leben<br />
Gedanken des Governors<br />
Neue Mitglieder<br />
Agenda<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011
GO ON<br />
STEP BY STEP<br />
WEITERGEHEN<br />
Damit Sie ohne Umwege ans Ziel<br />
gelangen. Wir verbinden Informatik,<br />
IP Telefonie, Telekommunikation<br />
und Outsourcing zu intelligenten<br />
Lösungen. Folgen Sie uns.<br />
Wir gehen – STEP BY STEP – voran<br />
auf sicherem Weg <strong>zum</strong> Ziel.<br />
Dietlikon Zürich Frauenfeld Olten Crissier Tel. 0844 835 356 www.t-n.ch