Eine Arbeitsgemeinschaft der Verlage Böhlau Verlag · Wien · Köln ...
Eine Arbeitsgemeinschaft der Verlage Böhlau Verlag · Wien · Köln ...
Eine Arbeitsgemeinschaft der Verlage Böhlau Verlag · Wien · Köln ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Sachregister<br />
Genre 41–44<br />
Glie<strong>der</strong>ungsmuster: Siehe Argumentationsmuster<br />
m Absatz<br />
Google 153, 194–195<br />
Graphik 61, 202–203<br />
Gutachter/innen 22–23, 38, 44,<br />
47, 100, 162–163<br />
H<br />
Hauptsatz: Siehe Satz<br />
Hauptwortstil 52, 131–133<br />
hedges: Siehe Metadiskurs<br />
hyphen: Siehe Bindestrich<br />
Hypothesen 57–59, 61–62<br />
I<br />
I: Siehe self mention<br />
IMRaD-Formel: Siehe AIMRaD<br />
indirekte Zitate: Siehe Zitate<br />
Informationsstruktur 110–114<br />
-ing-Partizip: Siehe Partizip<br />
insertions: Siehe Einschübe<br />
Interaktivität durch direkte<br />
Fragen 96, 154–156<br />
interjections: Siehe Einschübe<br />
Internationalisierung 39<br />
Internetrecherchen für die<br />
Schreibpraxis 194–195<br />
Interpunktion: Siehe Zeichensetzung<br />
interruptions: Siehe Unterbrechungen<br />
Introduction: Siehe Einleitung<br />
K<br />
Kernsatz: Siehe Satz<br />
Kohärenz 32<br />
Kohäsion 32–34, 82–83, 78,<br />
89, 94<br />
– absatzübergreifend 78,<br />
88–89, 95–97<br />
– abschnittübergreifend 89<br />
– cohesive chains 82<br />
– lexikalische 82, 96<br />
– und Informationsstruktur<br />
110–114<br />
– und Wortwie<strong>der</strong>holung 82<br />
Komma 177–187<br />
– bei Appositionen 181–182<br />
– bei Einschüben 185–186<br />
– bei non-defining Partizipialsätzen<br />
183<br />
– bei non-defining relative<br />
clauses 182–183<br />
– bei vorangestellten Adverbialsätzen<br />
183–184<br />
222<br />
– kein Komma bei cleft-<br />
Sätzen 179–180<br />
– kein Komma bei defining<br />
Partizipialsätzen 181<br />
– kein Komma bei defining<br />
relative clauses 180<br />
– kein Komma bei nachgestellten<br />
Adverbialsätzen 184<br />
– kein Komma in mit that, what<br />
und whether eingeleiteten<br />
Nebensätzen 178–179<br />
– nach einleitenden Adverbien<br />
und Phrasen mit Präpositionen<br />
186–187<br />
– nach einleitenden Partizipialsätzen<br />
185<br />
– vor and 187<br />
Konjunktion: Siehe Bindewort<br />
Konjunktionaladverb 33<br />
Konnektor 33–34, 58, 78–80,<br />
83–84, 88–89, 95<br />
– in Abstracts 52<br />
Konvention 12–15, 38<br />
– in <strong>der</strong> Textstruktur 40–41<br />
– und Kreativität 14<br />
L<br />
Layout von Absätzen 70<br />
Leserfreundlichkeit 26, 85,<br />
100, 111, 122<br />
Linearität <strong>der</strong> Argumentation<br />
24–26<br />
Literaturangaben in Abstracts<br />
53–54<br />
Literaturverweise 53–54, 131,<br />
153–154, 204<br />
– auf eigene Arbeiten des<br />
Autor s / d e r Autor i n 153–154<br />
– in Abstracts 53–54<br />
– mit Hilfe des Passiv 131<br />
M<br />
main clause: Siehe Satz: Hauptsatz<br />
Makrostruktur 44–46, 73<br />
Metadiskurs<br />
– advance organisers 31<br />
– attitude markers 150–151,<br />
210<br />
– boosters 148–150, 209–210<br />
– engagement markers: 151,<br />
154–156<br />
– hedges 148–150, 209<br />
– interactional / interpersonal<br />
147<br />
– self mention 151–154<br />
– und Transparenz 30<br />
Methoden 59–61, 200<br />
misrelated participle: Siehe<br />
Partizip<br />
MLA: Siehe Mo<strong>der</strong>n Language<br />
Association<br />
Mo<strong>der</strong>n Language Association<br />
164<br />
Monographie 15, 42<br />
N<br />
Nebensatz: Siehe Satz<br />
O<br />
Objektivität 13, 138–140<br />
organisers: Siehe Metadiskurs<br />
P<br />
papers 43–44<br />
– conceptual/theoretical 44<br />
– empirical 44–45, 57, 61, 89<br />
paragraph: Siehe Absatz<br />
paragraphing 26, 70–73, 75–76<br />
Partizip 51–52, 106–108, 181<br />
– dangling/misrelated 107<br />
Partizipialsatz: Siehe Satz<br />
Passiv 127–131<br />
– in Methods-Abschnitten 59–<br />
61<br />
– Konstruktionen<br />
mit it 130–131<br />
– mit Verben des Sagens<br />
und Glaubens 131<br />
Past Tense<br />
– in chronologisch aufgebauten<br />
Absätzen 89<br />
– in Methods-Abschnitten 59–<br />
60<br />
– in reporting-Strukturen 167–<br />
169<br />
patiens 110<br />
Perspektive 101, 138, 146<br />
phrases for academic writing<br />
– attitude markers 210<br />
– auf Ähnlichkeiten und Unterschiede<br />
hinweisen 206–208<br />
– auf die Bedeutung des Themas<br />
und auf fachliche Kontroversen<br />
hinweisen 197–198<br />
– auf künftige Forschung verweisen<br />
202<br />
– auf Tabellen und Graphiken<br />
Bezug nehmen 202–203<br />
– Begriffe klären 199