28.10.2013 Aufrufe

HR-U-1-1-1 EU-DE grb/emblem DRŽAVA / STATE ...

HR-U-1-1-1 EU-DE grb/emblem DRŽAVA / STATE ...

HR-U-1-1-1 EU-DE grb/emblem DRŽAVA / STATE ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>HR</strong>-U-1-1-1 <strong>EU</strong>-<strong>DE</strong> <strong>grb</strong>/<strong>emblem</strong><br />

version Nov. 2009. for Germany<br />

<strong>DRŽAVA</strong> / <strong>STATE</strong> BUN<strong>DE</strong>SREPUBLIK D<strong>EU</strong>TSCHLAND<br />

Nadležno tijelo/Competent authority/zuständige Behörde<br />

1. Pošiljatelj (naziv i puna adresa) / Consignor (name and address in full) /<br />

Versender (vollständiger Name und vollständige Anschrift)<br />

2. Primatelj (naziv i puna adresa) / Consignee (name and address in full) /<br />

Empfänger (vollständiger Name und vollständige Anschrift)<br />

5. Odredište životinja / Intended destination of the animals /<br />

vorgesehener Bestimmungsort der Tiere<br />

5.1 Država članica: / State / Staat:<br />

5.2 Naziv, adresa i registracijski broj gospodarstva/ Name, address and<br />

registration number of the holding / Name, Anschrift und<br />

Zulassungsnummer des Betriebes:<br />

7. Prijevozno sredstvo i identifikacija pošiljke (4) / Means of transport<br />

and consignment identification (4) / Transportmittel und Frachtbrief<br />

(4):<br />

7.1 (kamion, željeznički vagon, brod ili avion) (5)/ (Lorry, rail-<br />

wagon, ship or aircraft) (5) / (LKW, Bahnwaggon, Schiff oder Flugzeug<br />

(5)<br />

7.2 Registracijski broj(evi), naziv broda ili broj leta: /<br />

Registration number(s), ship name or flight number:<br />

Zulassungsnummer(n), Schiffsname oder Flugnummer:<br />

7.3 Podaci o identifikaciji pošiljke(6): / Consignment<br />

identification details: (6): / Frachtbriefdetails (6):<br />

7.4 Ulazna GVP u Hrvatsku / Entry BIP to Croatia: / Grenzkontrollstelle in<br />

Kroatien:<br />

7.5. Carinska tarifa / Comodity code / Warencode:<br />

8. Identifikacija životinja / Identification of the animals<br />

VETERINARSKI CERTIFIKAT<br />

za domaća goveda (1) za rasplod i/ili tov namjenjena izvozu u Republiku Hrvatsku<br />

VETERINARY CERTIFICATE<br />

for domestic bovines (1) for breeding and/or production consigned to<br />

the Republic of Croatia<br />

VETERINÄRBESCHEINIGUNG<br />

für die Ausfuhr von Nutz- und Zuchtrindern (1) in die Republik Kroatien<br />

Br. certifikata / No. of certificate / Nr. der Bescheinigung(2):<br />

ORIGINAL<br />

3. Podrijetlo životinja / Origin of the animals / Herkunft der Tiere(3)<br />

3.1 Država: / Country / Land:<br />

3.2 Kod teritorija: / Code of territory: / Gebietskennzahl:<br />

4. Nadležno tijelo / Competent authority / zuständige Behörde<br />

4.1 Ministarstvo: / Ministry: / Ministerium:<br />

4.2 Tijelo: / Service : / Behörde:<br />

4.3 Lokalni/regionalni nivo: / Local/regional level: / lokale/regionale Ebene:<br />

6. Mjesto podrijetla/gospodarstvo(a), naziv, adresa, broj odobrenja: / Place of origin - Holding(s),<br />

name, address, approval number: / Herkunftsort (Name und Anschrift des Betriebes/der Betriebe:<br />

6.1 Mjesto utovara za izvoz, adresa i broj odobrenja (7):/ Place of loading for exportation, address<br />

and approval No. (7): / Verladeort für die Ausfuhr mit Anschrift und Zulassungsnummer (7):<br />

6.2 Datum otpreme / Date of departure: / Datum der Abfahrt:<br />

8.1 Pojedinačna identifikacija životinja iz pošiljke (8)(9) / Individual identification of the animals included in this consignment (8)(9):<br />

Animal species (sc. ime) pasmina/kategorija/ Identifikacijski sistem/ Identifikacijski broj/ Starost/ Spol/ Količina/ Test/ Starost /dd/mm/gggg)<br />

Species (scientific name) Breed/category Identification system Identification number Age Sex Quantity Test Age (dd/mm/yyyy)<br />

Tierart (wissenschaftl. Name) Rasse/Gattung Identifizierungssystem Identifizierungsnummer Alter Geschlecht Anzahl Test Alter (TT/MM/JJJJ)<br />

8.2 Ukupan broj životinja (brojevima i slovima): / Total number of animals (in figures and letters): / Gesamtzahl der Tiere (in Ziffern und Buchstaben):


9. Podaci o javnom zdravlju / Public health attestation /Gesundheitsbescheinigung<br />

Ja, dolje potpisani službeni veterinar, ovime potvrđujem da životinje opisane u ovom certifikatu: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the animals<br />

described in this certificate: / Ich, der unterzeichnete amtliche Tierarzt, bestätige, dass die in dieser Bescheinigung beschriebenen Tiere:<br />

9.1 potječu iz gospodarstava koja nisu pod službenom zabranom zbog zdravstvenih razloga, u posljednjih 42 dana zbog bruceloze, posljednjih 30 dana zbog bedrenice i u<br />

posljednjih 6 mjeseci zbog bjesnoće i nisu bile u kontaktu sa životinjama sa gospodarstava koje ne udovoljavaju navedenim uvjetima; / come from holdings which have<br />

been free from any official prohibition on health grounds, for the last 42 days in the case of brucellosis, for the last 30 days in the case of anthrax and for the past six months in<br />

the case of rabies, and, have not been in contact with animals from holdings which did not satisfy these conditions; / aus Betrieben stammmen, die in Bezug auf Brucellose<br />

während der letzten 42 Tage, in Bezug auf Milzbrand, während der letzten 30 Tage und in Bezug auf Tollwut während der letzten 6 Monate, keinen tierseuchenrechtlichen<br />

Sperrmaßnahmen unterlagen und nicht mit Tieren aus Beständen in Kontakt kamen, welche nicht diesen Bedingungen entsprechen.<br />

9.2 nisu bile tretirane: / have not received: / nicht erhalten haben:<br />

- stilbenima ili tireostaticima, / any stilbene or thyrostatic substances, / Stilbene oder Thyreostatika,<br />

- estrogenim, androgenim, gestagenim tvarima ili ß-agonistima osim u terapeutske ili zootehničke svrhe kako je određeno Direktivom Vijeća 96/22/EK / oestrogenic,<br />

androgenic, gestagenic or ß-agonist substances for purposes other than therapeutic or zootechnic treatment as defined in Council Directive 96/22/EC.<br />

Östrogene, Androgene, Gestagene und β-Agonisten, außer zu therapeutischen oder zootechnischen Behandlungen entsprechend der Richtlinie des<br />

Rates 96/22/EG.<br />

9.3 s obzirom na goveđu spongiformnu encefalopatiju (BSE), životinje su: / with regard to bovine spongiform encephalopathy (BSE) the animals are:<br />

Iz države ili regije podrijetla koje je kategorizirano kao država ili regija sa kontroliranim BSE a prema članku 5(2) Uredbe (EC) br. 999/2001 i kao takva se nalazi na listi<br />

Odluke Komisije 2007/453/EC (prema posljednjim izmjenama i dopunama), i / The animals come from the country or region of origin that is categorised in accordance<br />

with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing a controlled BSE risk and is listed as such in Commission Decision 2007/453/EC (as last<br />

amended), and / Die Tiere stammen aus einem Herkunftsland oder einer Herkunftsregion, das/die in Übereinstimmung mit Artikel 5 Abs. (2) der Verordnung (EG)<br />

Nr. 999/2001 als Land oder Region mit einem kontrollierten BSE-Risiko anerkannt ist und als solche(s) in der Entscheidung der Kommission 2007/453/EG der (in gültiger<br />

Fassung) eingestuft ist, und<br />

a) životinje su označene u sustavu trajnog označavanja koji omogućava sljedivost do majke i stada podrijetla, i životinje nisu bile izložene kako je opisano u Poglavlju C,<br />

Dijelu II, točki 4), (b)(iv) Dodatka II Uredbe (EC) br. 999/2001, and / the animals are identified by a permanent identification system enabling them to be traced back to<br />

the dam and herd of origin, and are not exposed bovine animals as described in Chapter C, Part II, point (4) (b) (iv) of Annex II of Regulation (EC) No 999/2001, and /<br />

die Tiere werden anhand eines dauerhaften Systems zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern identifiziert, das die Ermittlung des Muttertieres und des<br />

Herkunftsbestandes ermöglicht, und die Rinder sind keine exponierten Tiere im Sinne des Anhangs II Kapitel C Teil II Nummer 4 Buchstabe b) Ziffer iv der Verordnung<br />

(EG) Nr. 999/2001, und<br />

b) životinje su rođene nakon datuma od kojeg je na snazi zabrana hranidbe preživača mesno koštanim brašnom i čvarcima dobivenim od preživača i ona se uspješno<br />

provodi ili nakon datuma rođenja posljednjeg urođenog BSE slučaja ukoliko je životinja rođena nakon datuma od kojeg je na snazi zabrana hranjenja./ the animals were<br />

born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants had been effectively enforced or after<br />

the date of birth of the last BSE indigenous case if born after the date of the feed ban. / die Tiere wurden nach dem Tag der tatsächlichen Durchführung des<br />

Verfütterungsverbots für von aus Wiederkäuern gewonnenen Tiermehlen oder Fetten an Wiederkäuer geboren (2. Dezember 2000) oder nach dem Tag der Geburt des<br />

letzten einheimischen BSE-infizierten Tieres geboren, wenn dieses nach dem Datum der Durchführung des Verfütterungsverbots geboren wurde.<br />

10. Potvrda o zdravlju životinja / Animal health attestation / Tiergesundheitsbescheinigung<br />

Ja, dolje potpisani službeni veterinar, ovime potvrđujem da prethodno opisane životinje ispunjavaju sljedeće uvjete: / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify<br />

that the animals described above meet the following requirements: / Ich, der unterzeichnete amtliche Tierarzt, bescheinige hiermit, dass die oben beschriebenen Tiere folgende<br />

Anforderungen erfüllen:<br />

10.1 dolaze s teritorija s kodom ______ (3) koje je na dan izdavanja ovog certifikata: / They come from the territory with code ______ (3) which, at the date of issuing this<br />

certificate: / Sie kommen aus dem Gebiet mit der Kennzahl _____________(3), welches zum Zeitpunkt der Ausstellung dieser Bescheinigung:<br />

(5) ili / either / entweder<br />

[a) slobodno 24 mjeseca od slinavke i šapa, 12 mjeseci od goveđe kuge, groznice riftske doline, zarazne pleuropneumonije goveda i 6 mjeseci od vezikularnog<br />

stomatitisa i / has been free for 24 months from foot-and-mouth disease, for 12 months from rinderpest, Rift valley fever, contagious bovine pleuropneumonia and for<br />

six months from vesicular stomatitis, and / Während der letzten 24 Monate Maul- und Klauenseuche, während der letzten 12 Monate Rinderpest, Rifttalfieber,<br />

Lungenseuche der Rinder und während der vergangenen 6 Monate Vesikuläre Stomatitis frei ist, und]<br />

(5) ili / or/ oder<br />

[a) i) slobodno 12 mjeseci od goveđe kuge, groznice riftske doline, zarazne pleuropneumonije goveda i 6 mjeseci od vezikularnog stomatitisa, i / has been free for<br />

12 months from rinderpest, Rift valley fever, contagious bovine pleuropneumonia and for six months from vesicular stomatitis, and / während der letzten 12<br />

Monate Rinderpest, Rifttalfieber, Lungenseuche der Rinder und während der vergangenen 6 Monate Vesikuläre Stomatitis nicht bestätigt worden sind und<br />

ii) smatra se slobodnim od slinavke i šapa od ______________ (datum) bez pojave slučajeva/izbijanja nakon tog datuma, i odobren je sukladno<br />

relevantnim propisima za izvoz navedenih životinja u Republiku Hrvatsku, i / has been considered free from foot-and-mouth disease since<br />

______________ (date), without having had cases/outbreaks afterwards, and authorised according to the relevant legislation to export these animals to<br />

the Republic of Croatia , and / offiziell frei ist von Maul- und Klauenseuche seit __________________ (Datum), ohne dass amtlich festgestellte Fälle/Ausbrüche<br />

nach diesem Datum aufgetreten sind, und die Ausfuhr dieser Tiere ist gemäß der entsprechenden Gesetzgebung nach Kroatien gestattet, und<br />

b) na kojem u posljednjih 12 mjeseci nije provedeno cijepljenje protiv tih bolesti i nije dozvoljen uvoz domaćih papkara cijepljenih protiv tih bolesti. / where during<br />

the last 12 months, no vaccination against these diseases has been carried out and imports of domestic cloven-hoofed animals vaccinated against these diseases are<br />

not permitted. / während der vergangenen 12 Monate sind keine Impfungen gegen diese Krankheiten durchgeführt worden, und es ist verboten, gegen diese<br />

Krankheiten geimpfte Klauentiere, die als Haustiere gehalten wurden, einzuführen].<br />

10.2 boravile su na području opisanom u točki 10.1 od rođenja ili najmanje 6 mjeseci prije slanja u Republiku Hrvatsku i nisu bile u kontaktu s uvezenim papkarima u<br />

posljednjih 30 dana. / They have remained in the territory described under point 10.1 since birth, or for at least the last six months before dispatch to the Republic of<br />

Croatia and without contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days. / Die Tiere sind in dem unter Punkt 10.1 genannten Gebiet, seit ihrer Geburt oder<br />

seit mindestens 6 Monaten vor dem Versand in die Republik Kroatien, gehalten worden, und die Tiere hatten seit mindestens 30 Tagen keinen Kontakt zu importierten<br />

Klauentieren.<br />

10.3 Boravile su od rođenja ili najmanje 30 dana prije slanja u gospodarstvu(ima) podrijetla opisanom(ima) u točki 6 na kojem(ima) i u okolici kojih s promjerom 20 km<br />

nije bilo nijednog slučaja/izbijanja bolesti navedenih u točki 10.1 tjekom posljednjih 30 dana. / They have remained since birth or at least 30 days before dispatch in the<br />

holding(s) of origin described under point 6, in and around which, in an area with a 20 km radius, there has been no case/outbreak of the diseases mentioned under point 10.1<br />

during the previous 30 days. / Die Tiere wurden seit ihrer Geburt oder mindestens 30 Tage vor der Versendung im/in den Herkunftsbetrieb(en), wie unter Punkt 6.<br />

beschrieben, gehalten: Im/in den Herkunftsbetrieb(en) und im Umkreis von einem Radius von 20 Kilometern ist während der letzten 30 Tage kein Fall/Ausbruch von<br />

Krankheiten, die in Punkt 10.1 genannt wurden, zur amtlichen Kenntnis gelangt.<br />

10.4 Vezano za bolest plavog jezika: /concerning blue tongue disease: / Die Blauzungenkrankheit (BT) betreffend:<br />

ili / either / entweder<br />

10.4A Životinje koje potječu iz države ili zone slobodne od bolesti plavog jezika su: / animals come from BTV free countries or zones were: / Die Tiere stammen aus BTfreien<br />

Ländern oder BT-freien Zonen:<br />

a) bile držane u državi ili zoni slobodnoj od bolesti plavog jezika od rođenja ili najmanje 60 dana prije otpreme; ili/ kept in a BTV free country or zone since birth or for at<br />

least 60 days prior to shipment; or / Die Tiere wurden seit ihrer Geburt oder mindestens 60 Tage vor dem Versand in einem BT-freien Land oder in einer BT-freien Zone<br />

gehalten, oder


) bile držane u državi ili zoni slobodnoj od bolesti plavog jezika najmanje 28 dana prije otpreme te su tijekom tog razdoblja serološki testirane na prisutnost protutijela za<br />

virus bolesti plavog jezika sa negativnim rezultatom u skladu s važećim OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva; ili / kept in a BTV free country or zone for at<br />

least 28 days, then were subjected, with negative results, to a serological test to detect antibody to the BTV group according to the Terrestrial Manual and remained in the<br />

BTV free country or zone until shipment; or / Die Tiere wurden mindestens während der letzten 28 Tage in einem BT-freien Land oder in einer BT-freien Zone gehalten<br />

und wurden während dieses Zeitraumes einer serologischen Untersuchung gemäß dem “OIE-Handbuch für Landtiere” mit negativem Ergebnis auf Antikörper der<br />

Virusgruppe der Blauzungenkrankheit unterzogen und verblieben in dem BT-freien Land oder in der BT-freien Zone bis zur Verladung.<br />

c) bile držane u državi ili zoni slobodnoj od bolesti plavog jezika najmanje 7 dana prije otpreme te su tijekom tog razdoblja pretražene testom identifikacije uzročnika u<br />

skladu s važećim OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva s negativnim rezultatom; ili / kept in a BTV free country or zone for at least 7 days, then were<br />

subjected, with negative results, to an agent identification test according to the Terrestrial Manual, and remained in the BTV free country or zone until shipment; or / Die<br />

Tiere wurden mindestens während der letzten 7 Tage in einem BT-freien Land oder in einer BT-freien Zone gehalten und wurden in diesem Zeitraum einem Test zum<br />

Erregernachweis gemäß dem “OIE-Handbuch für Landtiere” mit negativem Ergebnis unterzogen und verblieben in dem BT-freien Land oder in der BT-freien Zone bis<br />

zur Verladung, oder<br />

d) životinje su:/ the animals:/ Die Tiere:<br />

i) bile držane u državi ili zoni slobodnoj od bolesti plavog jezika najmanje 7 dana;/ were kept in a BTV free country or zone for at least 7 days; / wurden mindestens<br />

während der letzten 7 Tage in einem BT-freien Land oder in einer BT-freien Zone gehalten;<br />

ii) bile cijepljene u skladu s važećim OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva 60 dana prije unošenja u državu ili zonu slobodnu od bolesti plavog jezika<br />

protiv svih serotipova koji su prisutni ili mogu biti prisutni u populaciji što je utvrđeno programom nadziranja opisanom u Dodatku 8.3.16. i 8.3.21. iz OIE<br />

Terrestrial Animal Health Code; / were vaccinated in accordance with the Terrestrial Manual 60 days before the introduction into the free country or zone against<br />

all serotypes whose presence in the source population has been demonstrated through a surveillance programme as described in Articles 8.3.16. and 8.3.21. of<br />

OIE Terrestrial Animal Health Code; / wurden 60 Tage vor Eintritt in das BT-freie Land oder die BT-freie Zone gemäß dem „OIE-Handbuch für Landtiere“ gegen<br />

alle in der Ursprungspopulation nachgewiesenen Serotypen entsprechend dem Überwachungsprogramm, das in Artikel 8.3.16. bis 8.3.21. beschrieben ist, geimpft;<br />

iii) bile identificirane kao cijepljene; i/ were identified as having been vaccinated; and / wurden als geimpfte Tiere gekennzeichnet, und<br />

iv) boravile u državi ili zoni slobodnoj od bolesti plavog jezika sve do otpreme;/ remained in the BTV free country or zone until shipment; / verblieben in dem BTfreien<br />

Land oder der BT-freien Zone bis zu deren Versendung.<br />

e) ukoliko se životinje izvoze iz države ili zone slobodne od bolesti plavog jezika, bilo;/ if the animals were exported from a free zone, either: / Sofern die Tiere aus einer<br />

freien Zone ausgeführt werden, entweder<br />

i) da nisu bile provožene preko zaražene zone tijekom prijevoza do mjesta odredišta; ili/ did not transit through an infected zone during transportation to the place of<br />

Shipment / Der Transport zum Ort der Verladung führte nicht durch infizierte Gebiete, oder<br />

ii) su bile zaštićene od napada vektora Culicoides vrsta, cijelo vrijeme tijekom prijevoza kroz zaraženu zonu; ili/ were protected from attack from<br />

Culicoides likely to be competent BTV vectors at all times when transiting through an infected zone; or / Die Tiere wurden jederzeit während der gesamten<br />

Durchfuhr durch eine infizierte Zone vor Culicoides-Mücken geschützt, oder<br />

iii) su bile cijepljene u skladu s točkom 10.4.A d) / had been vaccinated in accordance with point 10.4.A. d). / Die Tiere wurden gemäß Punkt 10.4.A. d) geimpft.<br />

ili/or<br />

10.4 B Životinje koje potječu iz države ili zone sezonski slobodne od bolesti plavog jezika bile su; / animals come from BTV seasonally free countries or zones were: /<br />

Die Tiere kommen aus BT-saisonal freien Ländern oder Zonen, in denen:<br />

Zaštićene od napada vektora Culicoides vrsta sa službeno odobrenim insekticidom i/ili repelentom ………………….. (naziv proizvoda) tijekom prijevoza do mjesta<br />

odredišta te najmanje jedan od slijedećih uvjeta mora biti ispunjen: / protected against attacks by vector Culicoides with officially approved insecticides and/or repellents<br />

…………………. (name of product) during transportation to the place of destination and at least one of following must be complied with: / die Tiere gegen Angriffe von<br />

Vektoren der Gattung Culicoides-Mücken mit zugelassenen Insektiziden und/oder Repellents ___________________________ (Name des Produktes) während des<br />

Transportes zum Bestimmungsort geschützt wurden und mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt wird:<br />

(5) ili / or / oder<br />

a) Životinje su boravile od rođenja ili najmanje 60 dana prije otpreme u sezonski slobodnoj zoni od bolesti plavog jezika za vrijeme sezonskog razdoblja slobodnog od<br />

vektora( insekata Culicoides vrste), od _____________________(datum) te su, ukoliko je ogovarajuće (naznačiti odgovarajuće), pretražene testom idnetifikacije<br />

uzročnika u skladu s važećim OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva provedenom najmanje sedam dana prije otpreme sa negativnim rezultatom, u skladu s<br />

Dodatkom III A(1) Uredbe 1266/2007. / Animal(s) were kept until dispatch in a bluetongue seasonally-free zone during the seasonally vector-free period that started on<br />

........................... (insert date) since birth or for at least 60 days and, if appropriate (indicate, as appropriate), were then subjected to an agent identification test according<br />

to the OIE Terrestrial Manual on samples taken within seven days prior to dispatch, with negative results, in conformity with Annex III.A(1) to Regulation (EC) No<br />

1266/2007. / Das/Die Tier(e) wurde(n) seit der Geburt oder mindestens die letzten 60 Tage vor der Verladung in einer saisonal BT-freien Zone während der saisonal Vektorfreien<br />

Zeit, die am ___________________________(Datum einsetzen) begann, gehalten und entsprechend dem “OIE-Handbuch für Landtiere” innerhalb von 7 Tagen vor<br />

dem Vesand einem Test zum Erregernachweis in Übereinstimmung mit den Vorgaben des Anhanges III Buchstabe A Ziffer (1) der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007 mit<br />

negativem Ergebnis unterzogen.<br />

(5) ili / or / oder<br />

b) Životinje udovoljavaju uvjetima u skladu s Dodatkom III A(2) Uredbe (EC) 1266/2007; / Animal(s) in conformity with Annex III.A(2) to Regulation (EC) No<br />

1266/2007. / Das/Die Tier(e) entspricht/entsprechen den Vorgaben des Anhanges III, Buchstabe A, Ziffer (2) der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007.<br />

(5) ili / or / oder<br />

c) Životinje udovoljavaju uvjetima iz Dodatka III A(3) Uredbe (EC) 1266/2007; / Animal(s) in conformity with Annex III.A(3) to Regulation (EC) No 1266/2007. /<br />

Das/Die Tier(e) entspricht/entsprechen den Vorgaben des Anhanges III, Buchstabe A, Ziffer (3) der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007.<br />

(5) ili / or / oder<br />

d) Životinje udovoljavaju uvjetima iz Dodatka III A(4) Uredbe (EC) 1266/2007; / Animal(s) in conformity with Annex III.A(4) to Regulation (EC) No 1266/2007. /<br />

Das/Die Tier(e) entspricht/entsprechen den Vorgaben des Anhanges III, Buchstabe A, Ziffer (4) der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007.<br />

(5) ili / or / oder<br />

e) Životinje su cijepljene protiv serotipa/ova bolesti plavog jezika ……………………….(upisati serotip/ove) s ……………………………………… (upisati naziv<br />

cjepiva) s inaktiviranim/modificiranim živim cjepivom (naznačiti odgovarajuće) dana ……………….. (upisati datum) u skladu sa Dodatkom III A(5) Uredbe (EC)<br />

1266/2007 / Animal(s) vaccinated against bluetongue serotype/s .................................... (insert serotype/s) with .......................................................(insert name of the<br />

vaccine) with inactivated/modified live vaccine (indicate, as appropriate) on …………..(insert date) in conformity with Annex III.A(5) to Regulation (EC) No<br />

1266/2007. / Das/Die Tier(e) ist/sind gegen die Blauzungenkrankheit Serotyp___________________ (Serotyp(en) einsetzen) mit der inaktivierten Vakzine /attenuierten<br />

Lebendvakzine (zutreffendes kennzeichnen)__________________________________ (Name des Impfstoffs angeben) am_________________________ (Datum einsetzen)<br />

in Übereinstimmung mit Anhang III, Buchstabe A, Ziffer (5) der Verordnung Nr. 1266/2007 geimpft.<br />

(5) ili / or / oder<br />

f) Životinje su serološki testirane u skladu sa OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva na prisutnost protutijela za serotip virusa bolesti plavog<br />

jezika………………………(serotip) u skladu s Dodatkom III A(6) Uredbe (EC) 1266/2007; / Animal(s) subjected to a serological test according to the OIE Terrestrial<br />

Manual to detect antibodies against the bluetongue virus serotype ........................... (indicate serotype) in conformity with Annex III.A(6) to Regulation (EC)<br />

No 1266/2007; / Das/Die Tier(e) wurde(n) einer serologischen Untersuchung gemäß dem “OIE-Handbuch für Landtiere” zum Nachweis von Antikörpern gegen<br />

Serotyp(en)_________________________________ (Serotyp(en) einsetzen) des Blauzungenvirus, das/die in dem Gebiet vorhanden ist/sind oder sein können, in<br />

Übereinstimmung mit Anhang III, Buchstabe A, Ziffer (6) der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007, unterzogen.<br />

(5) ili / or / oder<br />

g) Životinje su serološki testirane u skladu s važećim OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva za otkrivanje specifičnih protutijela za sve serotipove virusa<br />

bolesti plavog jezika ……………………………….(serotipovi) prisutne ili vjerojatno prisutne u skladu s Dodatkom III A(7) Uredbe 1266/2007 / Animal(s) subjected to a<br />

specific serological test according to the OIE Terrestrial Manual to detect antibodies against all the bluetongue virus serotypes ........................... (indicate serotypes)<br />

present or likely to be present in conformity with Annex III.A(7) to Regulation (EC) No 1266/2007. / Das/Die Tier(e) wurde(n) einer serologischen Untersuchung gemäß<br />

dem “OIE-Handbuch für Landtiere” zum Nachweis von Antikörpern gegen Serotyp(en) ________________________ (Serotyp(en) einsetzen) des Blauzungenvirus,<br />

das/die in dem Gebiet vorhanden ist/sind oder sein können, in Übereinstimmung mit Anhang III, Buchstabe A, Ziffer (7) der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007, unterzogen.


Ili / or / oder<br />

10.4C Životinje potječu iz države ili zone ograničenja s obzirom na bolest plavog jezika; / Animals come from BTV restricted country or zone: / Die Tiere kommen aus<br />

BT-Restriktionsländern oder Zonen, in denen:<br />

a) Prema službenim saznanjima, u gospodarstvu(ima) sa kojeg životinje dolaze nije bilo pojave/izbijanja bolesti plavog jezika u posljednjih 12 mjeseci i na gospodarstvu<br />

se provode propisane mjere zaštite životinja od napada vektora Culicoides vrsta te se koristi odobreni insekticid/repelent ……………………….. (naziv proizvoda)<br />

dana…………(datum) prema Uredbi Europske Komisije br. 1266/2007; / According to official information, no BToutbreak has been disease case/ recorded in the<br />

holding(s) of origin for the last 12 months and there are approved measures on protection of animals against attacks by vector Culicoides using approved<br />

insecticide/repellent treatment with …………………(insert name of the product) on …………(insert date) in conformity with Regulation (EC) No 1266/2007, and /<br />

gemäß amtlicher Kenntnis kein BT-Fall im Herkunftsbetrieb während der letzten zwölf Monate aufgetreten ist, und es wurden Maßnahmen zum Schutz vor Angriffen von<br />

Vektoren der Gattung Culicoides-Mücken unter Verwendung des Insektizids/Repellents(Name des Produkts einsetzen) am ……………………………….(Datum einsetzen) in<br />

Übereinstimmung mit Verordnung (EG) Nr. 1266/2007 ergriffen, und.<br />

b) Životinje su zaštićene od napada vektora Culicoides vrsta sa sa službeno odobrenim insekticidom i/ili repelentom ………………….. (naziv proizvoda) tijekom<br />

prijevoza do mjesta odredišta, i / Animals are protected against attacks by vector Culicoides using officially approved insecticides and/or repellents..……………………..<br />

(insert name of the product) during transportation to the place of destination, and / die Tiere sind während des Transportes zum Bestimmungsort vor Angriffen von<br />

Vektoren der Gattung Culicoides-Mücken unter Anwendung des offiziel zugelassenen Insektizids und/oder Repellents ………………………………………..(Name des<br />

Produkts einsetzen) geschützt worden,, und<br />

c) Životinje su bile cijepljene protiv serotipa/ova bolesti plavog jezika ……………………….(upisati serotip/ove) s ………………………… (naziv cjepiva) s<br />

inaktiviranim/modificiranim živim cjepivom (označiti odgovarajuće) dana ……………….. (upisati datum) u skladu sa Dodatkom III A(5) Uredbe (EC) 1266/2007, i /<br />

Animal(s) was (were) vaccinated against bluetongue serotype/s .................................... (insert serotype/s) with .......................................................(insert name of the<br />

vaccine) with inactivated/modified live vaccine (indicate, as appropriate) on …………..(insert date) in conformity with Annex III.A(5) to Regulation (EC) No<br />

1266/2007, and / das/die Tier(e) wurde(n) gegen Serotyp(en) ………………………………..(Serotyp einsetzen) der Blauzungenkrankheit mit der inaktivierten Vakzine<br />

/attenuierten Lebendvakzine (Zutreffendes kennzeichnen) ……………………………….. (Name des Impfstoffs angeben) am …………………………(Datum einsetzen) in<br />

Übereinstimmung mit Anhang III., Buchstabe A, Ziffer (5) der Verordnung Nr. 1266/2007 geimpft, und<br />

d) Životinje su serološki testirane na prisustvo uzročnika bolesti plavog jezika u skladu sa OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva sa negativnim rezultatom, ne<br />

ranije od 7 dana prije datuma otpreme. / Animal(s) have been subjected to an agent identification test according to the OIE Terrestrial Manual with negative results,<br />

carried out not earlier than seven days before the date of movement. / das/die Tier(e) wurde(n) einem Test zum Erregernachweis nicht früher als sieben Tage vor der<br />

Versendung gemäß dem „OIE-Handbuch für Landtiere“ mit negativem Ergebnis unterzogen.<br />

10.5 Navedene životinje nisu namjenjene ubijanju u skladu s nacionalnim programom za iskorjenjivanje bolesti niti su bile cijepljene protiv bolesti navedenih u točki 10.1.<br />

/ They are not animals to be killed under a national programme for the eradication of diseases, nor have they been vaccinated against the diseases mentioned under point 10.1. /<br />

Es handelt sich weder um Tiere, die gemäß einem nationalen Seuchentilgungsprogramm zu töten sind, noch wurden sie gegen die unter Punkt 10.1 genannten Krankheiten<br />

geimpft.<br />

10.6 Životinje potječu iz stada: / Animals come from herds / Die Tiere kommen aus Herden:<br />

a) uključenih u sustav službene kontrole na enzootsku leukozu goveda i u kojima nije bilo kliničkih znakova niti dokaza na osnovi rezultata laboratorijskih testiranja ove<br />

bolesti tijekom posljednje dvije godine, i / included in an official system for the control of enzootic bovine leukosis and in which there has been no evidence either clinical or<br />

as a result of a laboratory test of this disease during the past two years, and / die einem amtlichen Kontrollsystem für Enzootische Leukose der Rinder unterliegen und in<br />

denen keine Hinweise auf diese Krankheit, weder klinische, noch Ergebnisse von Laboruntersuchungen, innerhalb der letzten zwei Jahre amtlich zur Kenntnis gelangt sind,<br />

und<br />

b) koja nisu ograničena po nacionalnim propisima o iskorjenjivanju tuberkuloze i bruceloze, i / that are not restricted under the national legislation regarding eradication of<br />

tuberculosis and brucellosis, and / die keinem Tuberkulose- und Brucellosetilgungsprogramm gemäß dem nationalen Recht unterliegen, und<br />

c) priznatih kao službeno slobodnih od tuberkuloze i bruceloze (11), i / recognised as officially tuberculosis and brucellosis free (11), and / die amtlich anerkannt frei sind von<br />

Tuberkulose und Brucellose (11), und<br />

d) u kojem u posljednje 2 godine nije bilo pojave paratuberkuloze. / where has been no case of paratuberculosis during the last two years. / in denen kein Fall von<br />

Paratuberkulose während der letzten zwei Jahre aufgetreten ist.<br />

10.7 Životinje: / Animals: /Die Tiere:<br />

(5) ili / either / entweder<br />

- potječu iz regije priznate kao službeno slobodna od tuberkuloze (11); / come from a region which is recognised as officially tuberculosis free; (11), / kommen aus einer<br />

Region, die amtlich anerkannt frei von Tuberkulose ist.<br />

(5) ili / or / oder<br />

- su bile pretražene intradermalnim tuberkulinskim testom u posljednjih 30 dana s negativnim rezultatom (12); / have been subjected to an intradermal tuberculin test within<br />

the past 30 days with negative results; (12), / wurden einem intradermalen Tuberkulintest innerhalb der letzten 30 Tage mit negativem Ergebnis unterzogen (12);<br />

(5) ili / or / oder<br />

-su mlađe od 6 tjedana. / are less than six weeks old. / sind weniger als sechs Wochen alt.<br />

10.8 Životinje nisu bile cijepljene protiv bruceloze i: / Animals have not been vaccinated against brucellosis and they: / Die Tiere wurden nicht gegen Brucellose geimpft,<br />

und sie:<br />

(5) ili / either / entweder<br />

- potječu iz regije koja je službeno priznata kao slobodna od bruceloze (11); / come from a region which is recognised as officially brucellosis free; (11) / stammem aus einer<br />

Region, die amtlich anerkannt frei ist von Brucellose; (11)<br />

(5) ili / or / oder<br />

- bile su pretražene serum aglutinacijskim testom s brojem brucela manjim od 30 IU aglutinacije u ml u posljednjih 30 dana (12); / have been subjected to a serum<br />

agglutination test which showed a brucella count of less than 30 IU of agglutination per ml, within the past 30 days; (12) / wurden innerhalb der letzten 30 Tage einem Serum-<br />

Agglutinationstest (Brucella-Titer von weniger als 30 IE-Agglutination/ml) mit negativem Ergebnis unterzogen (12).<br />

(5) ili / or / oder<br />

- mlađe su od 12 mjeseci; / are less than 12 months old; / sind weniger als 12 Monate alt;<br />

(5) ili / or / oder<br />

- kastrirani su mužjaci bilo koje dobi; / are castrated males of any age; / sind kastrierte männliche Tiere jeden Alters.<br />

10.9 Životinje: / Animals: / Die Tiere:<br />

(5) ili / either / entweder<br />

- potječu iz stada priznatih kao službeno slobodnih od enzootske leukoze goveda (11), / come from herds which are recognised as officially enzootic-bovine-leukosis-free<br />

(11), / kommen aus Herden, die amtlich anerkannt frei sind von Enzootischer Leukose der Rinder (11).<br />

(5) ili / or / oder<br />

- potječu iz regije priznate kao službeno slobodna od enzootske goveđe leukoze (11); / come from a region which is recognised as officially enzootic-bovine-leukosis-free;<br />

(11) / kommen aus einer Region, die amtlich frei ist von Enzootischer Leukose der Rinder; (11)<br />

(5) ili / or / oder<br />

- su bile pretražene u posljednjih 30 dana pojedinačno na enzootsku goveđu leukozu s negativnim rezultatom (12); / have been subjected, within the past 30 days to an<br />

individual test for enzootic bovine leukosis with negative result; (12) / wurden in den letzten 30 Tagen einzeln einem Test zum Nachweis der Enzootischen Leukose der<br />

Rinder unterzogen; (12)<br />

(5) ili / or / oder<br />

- su mlađe od 12 mjeseci; / are less than 12 months old; / sind weniger als 12 Monate alt;<br />

(5) ili / or / oder<br />

- su starije od 30 mjeseci i pojedinačno su označene na najmanje dva mjesta na stražnjim četvrtima sa značenjem da su namjenjene isključivo tovu za proizvodnju mesa<br />

(13). / are not more than 30 months of age and individually marked on at least two places on their hindquarters as to show that they are exclusively intended for fattening for meat<br />

production. (13) / sind nicht älter als 30 Monate und am Hinterteil an mindestens zwei Stellen individuell dahingehend gekennzeichnet, dass es sich ausschließlich um<br />

Masttiere für die Fleischerzeugung handelt. (13)


10.10 Životinje: / Animals: / Die Tiere:<br />

a) Prema službenim informacijama, nije bila zabilježena pojava kliničkih ili patoloških znakova bolesti zaraznog rinotraheitisa (IBR) na gospodarstvu(ima) podrijetla u<br />

posljednjih 12 mjeseci kako je navedeno u rubrici 6.; i / According to official information, no clinical or pathological evidence of infectious bovine rhinotracheitis (IBR)<br />

has been recorded in the holding(s) of origin referred to in box reference 6., for the last 12 months; and / stammen aus Herkunftsbetrieben, wie in Punkt 6. aufgeführt, in<br />

denen gemäß amtlicher Kenntnis, während der letzten 12 Monate keine klinischen oder pathologischen Anzeichen der Infektiösen Bovinen Rhinotracheitis/Infektiösen<br />

Pustulösen Vulvovaginitis (IBR/IPV) aufgetreten sind und<br />

b) Nisu pokazivale kliničke znakove bolesti IBR na dan otpreme; i / Showed no clinical sign of IBR on the day of shipment; and / wiesen am Tag der Verladung keine<br />

klinischen Symptome von IBR/IPV auf und<br />

c) ili /either / oder<br />

(i) Životinje potječu od BHV1-slobodnih gospodarstava kako je definirano u Dodatku III Odluke Komisije 2004/558 i životinje nisu bile cijepljene protiv IBR, / animals<br />

come from an IBR free herd and animals have not been vaccinated against IBR, / stammen aus IBR-freien Herden, und die Tiere wurden nicht gegen IBR geimpft.<br />

ili / or / oder<br />

(ii) Držane su u karanteni 30 dana prije otpreme i podvrgnute su dva puta dijagnostičkom testu za IBR na uzorku krvi sa negativnim rezultatom na protutijela za cijeli<br />

BHV1, u intervalu ne manjem od 21 dan, / Were kept in a quarantine station for the 30 days prior to shipment and were subjected to a diagnostic test for IBR on a blood<br />

sample on two occasions with negative results for antibodies against the entire BHV1, at an interval of not less than 21 days, / wurden 30 Tage vor der Verladung in einer<br />

Einrichtung zur Isolierung gehalten und anhand von zwei Blutproben, die in einem Intervall von nicht weniger als 21 Tagen genommen wurden, einem diagnostischen<br />

Nachweis von BHV-1 Antikörpern mit negativem Ergebnis, unterzogen.<br />

ili / or / oder<br />

(iii) Životinje su bile redovito cijepljene protiv IBR. /Animals were regularly vaccinated against IBR. /wurden regelmäßig gegen IBR geimpft.<br />

10.11 Životinje se šalju/su bile poslane (5) s gospodarstva podrijetla bez odlaska na sajam: / They are/were (5) dispatched from their holding(s) of origin, without passing<br />

through any market: / Die Tiere (5) wurden direkt vom Herkunftsbetrieb/von den Herkunftsbetrieben verladen, d. h. sie wurden nicht über einen Markt gehandelt und:<br />

(5) ili / either / entweder<br />

- izravno u Republiku Hrvatsku, / directly to the Republic of Croatia, / wurden direkt in die Republik Kroatien verbracht,<br />

(5) ili / or / oder<br />

- u službeno odobreno mjesto utovara opisano u točki 6.1 koji se nalazi na području opisanom u točki 10.1, i do slanja u Republiku Hrvatsku : / to the officially authorised<br />

assembly centre/place of loading described under point 6.1 situated within the territory described under point 10.1, and, until dispatched to the Republic of Croatia: / wurden in<br />

der in Punkt 6.1 zugelassenen Sammelstelle/Verladestelle, die sich im Gebiet, wie in Punkt 10.1 beschrieben, bis zu ihrer Versendung in die Republik Kroatien gehalten, und<br />

a) nisu bila u kontaktu s drugim papkarima koji ne ispunjavaju iste zdravstvene uvjete koji su opisani u ovom certifikatu, i / they did not come in contact with other clovenhoofed<br />

animals not complying with at least the same health requirements as described in this certificate, and / sie kamen nicht mit anderen Klauentieren in Kontakt, die nicht<br />

zumindest den gesundheitlichen Anforderungen, wie in diesem Zertifikat beschrieben, entsprechen, und<br />

b) nisu bila u mjestu u kojem ili oko kojeg u krugu promjera 20 km za vrijeme posljednjih 30 dana je bilo slučajeva/izbijanja bilo koje bolesti spomenute u točki 10.1. /<br />

they were not at any place where, or around which, within a 20 km radius, during the previous 30 days there has been a case/outbreak of any of the diseases mentioned under<br />

point 10.1.; / die Tiere waren in den letzten 30 Tagen nicht an einem Ort, in dem, oder in einem Umdreis von 20 km Radius davon, ein Fall/Ausbruch der unter Punkt 10.1<br />

aufgelisteten Krankheiten amtlich festgestellt worden ist.<br />

10.12 službeni veterinar je pregledao životinje unutar 24 sata prije utovara i one nisu pokazivale nikakve kliničke znakove bolesti; / They were examined by an official<br />

veterinarian within 24 hours of loading and showed no clinical sign of disease; / Die Tiere wurden innerhalb von 24 Stunden vor der Verladung von einem amtlichen Tierarzt<br />

untersucht und sie wiesen keine klinischen Symptome einer Krankheit auf.<br />

10.13 Životinje su bile utovarene za slanje u Republiku Hrvatsku dana ______________ (14) u prijevozna sredstva opisana u točki 7. koja su očišćena i dezinficirana<br />

prije utovara sa službeno odobrenim dezinficijensom i izgrađena tako da feces, mokraća, stelja ili hrana ne mogu istjecati ili ispadati iz vozila ili kontejnera za<br />

vrijeme prijevoza. / They have been loaded for dispatch to the Republic of Croatia on ______________ (14) in the means of transport described under point 7 above<br />

that were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant and so constructed that faeces, urine, litter or fodder could not flow or fall<br />

out of the vehicle or container during transportation. / Die Tiere wurden am ___________________ (14) zur Versendung in die Republik Kroatien in<br />

Transportmittel gemäß Punkt 7. verladen, die vor dem Verladen gereinigt und mit einem amtlich zugelassenen Desinfektionsmittel desinfiziert wurden. Die<br />

Transportmittel sind so konstruiert, dass Kot, Urin, Einstreu und Futter während der Beförderung nicht aus dem Transportmittel oder Container ausfließen oder<br />

herausfallen können.<br />

11. Potvrda o prijevozu životinja / Animal transport attestation / Tiertransportbescheinigung<br />

Ja, dolje potpisani službeni veterinar, ovime potvrđujem da se s prethodno opisanim životinjama prije i za vrijeme utovara postupalo u skladu s važećim odredbama<br />

Uredbe Vijeća (ES) 1/2005, naročito u pogledu napajanja i hranjenja, te da su sposobne za predviđeni prijevoz. / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the<br />

animals described above have been treated before and at the time of loading in accordance with the relevant provisions of Council Regulation (EC) No. 1/2005, in particular as<br />

regards watering and feeding, and they are fit for the intended transport. / Ich, der unterzeichnete amtliche Tierarzt, bestätige, dass die oben beschriebenen Tiere in<br />

Übereinstimmung mit der Verordnung des Rates (EG) Nr. 1/2005, insbesondere im Hinblick auf Tränkung und Fütterung, behandelt und verladen wurden und dass ich sie<br />

als transportfähig für den geplanten Transport befunden habe.<br />

Službeni pečat i potpis / Official stamp and signature / Siegel und Unterschrift<br />

U / Done at / Ausgefertigt am ___________________________________________, dana / on / in ____________________________________________<br />

_______________________________________________________________________________________________________<br />

(potpis službenog veterinara / Signature of official veterinarian / Unterschrift des amtlichen Tierarztes)<br />

_________________________________________________________________________________________________________________________<br />

(Ime velikim tiskanim slovima, kvalifikacije i titula /Name in capital letters, qualifications and title / Name in Großbuchstaben,Qualifikation und Titel)<br />

Pečat / Official stamp / Siegel:


Opaske / Notes / Anmerkungen<br />

(1) Ovaj certifikat je za živa goveda (Bos taurus, Bison bison, i Bubalus bubalis, i njihovi križanci) namjenjena rasplodu ili tovu. / This certificate is meant for live bovine<br />

animals (Bos taurus, Bison bison and Bubalus bubalis, and their cross-breeds) intended for breeding or production. Nakon uvoza životinje moraju biti poslane bez odlaganja<br />

u odredišno gospodarstvo gdje moraju boraviti kroz najmanje 30 dana prije daljnje otpreme izvan gospodarstva, osim u slučaju slanja na klaonicu. / After importation the<br />

animals must be conveyed without delay to the holding of destination where they shall remain for a minimum period of 30 days before further movement outside the holding,<br />

except in the case of a dispatch to a slaughterhouse. / Diese Bescheinigung ist für lebende Rinder (Bos taurtus, Bison bison und Bubalus bubalis und ihre Kreuzungen)<br />

vorgesehen. Nach dem Grenzübertritt müssen die Tiere auf dem schnellsten Weg zu dem Bestimmungsbetrieb transportiert werden, und sie sollen dort für mindestens 30<br />

Tage verbleiben, bevor ein Weitertransport möglich ist; ausgenommen davon ist der Transport zu einem Schlachthof.<br />

(2) Izdaje nadležno tijelo. / Issued by the competent authority. / Ausgestellt von der zuständigen Behörde.<br />

(3) Država i ISO kod teritorija države članice <strong>EU</strong> / Country and ISO code of territory <strong>EU</strong> Member States. / Land und ISO Code des Gebietes des <strong>EU</strong>-Mitgliedstaates<br />

(4) Registracijski broj(evi) željezničkog vagona ili kamiona i ime broda upisati prema potrebi. Ako je poznat, broj leta ili zrakoplova. / The registration number(s) of railwagon<br />

or lorry and the name of the ship should be given as appropriate. If known, the flight number of the aircraft.<br />

U slučaju transporta u kontejnerima ili kutijama, ukupan broj, registracijski broj(evi) i brojevi pečata, ukoliko postoje, trebaju biti naznačeni pod točkom 7.3. / In case of<br />

transport in containers or boxes, the total number, their registration and seal numbers, if present, should be indicated under point 7.3. / Die Registriernummer(n) des<br />

Eisenbahnwaggons oder LKWs und der Name des Schiffes sollen angegeben werden. Sofern bekannt, die Flugnummer des Flugzeuges. Im Fall von Container- oder<br />

Boxentransport sollen die vollständige Anzahl, die Registriernummern und Plombennummern, falls bekannt, unter Punkt 7.3 angegeben werden.<br />

(5) Prekrižiti nepotrebno. / Keep as appropriate. / Zutreffendes kennzeichnen.<br />

(6) Popuniti po potrebi. / Complete if appropriate. / Gegebenenfalls vervollständigen.<br />

(7) Mjesto utovara za izvoz mora ispunjavati uvjete za odobrenje utvrđene <strong>EU</strong> zakonodavstvom. / Place of loading for exportation must fulfil the conditions for its<br />

approval, as laid down in <strong>EU</strong> legislation. / Der Ort der Verladung muss die Bedingungen für die Zulassung, wie in der <strong>EU</strong>-Gesetzgebung festgelegt, erfüllen..<br />

(8) Životinje moraju biti označene: / The animals must bear: / Die Tiere müssen:<br />

a) individualnim brojem koji omogućava sljedljivost do mjesta podrijetla. Navesti način označavanja (npr. ušna markica, tetoviranje, žigosanje, čip, transponder) i<br />

anatomsko mjesto označavanja, / an individual number which permits tracing of their premises of origin. Specify the identification system (i.e. tag, tattoos, brand, chip,<br />

transponder) and the anatomic place used in the animal, / eine individuelle Nummer, die eine Rückverfolgung zum Ursprungsbetrieb ermöglicht, aufweisen.. Das<br />

Identifizierungssystem muss genau angegeben werden (z. B. Ohrmarke, Tätowierung, Kaltbrand, Chip, Transponder) sowie der anatomische Ort, an dem die Kennzeichnung<br />

angebracht ist.<br />

b) ušnom markicom koja mora sadržavati ISO kod države izvoznice. / an ear tag that includes the ISO code of the exporting country. / eine Ohrmarke tragen, die den<br />

ISO-Code des Landes enthält.<br />

Ukoliko pošiljka sadrži više od jedne vrste životinja također navesti "Bos", "Bison" i "Bubalus" prema potrebi. / In case of a consignment of more than one animal species,<br />

indicate also "Bos", "Bison" and "Bubalus" as appropriate. / Im Fall einer Sendung mit mehreren Tierarten ist auch die Art, z. B. “Bos”, “Bison” und “Bubalus” anzugeben.<br />

(9) Datum rođenja (dan/mjesec/godina). Spol (M=mužjak, F=ženka, C= kastrat). / Date of birth (dd/mm/yy). Sex (M = male, F = female, C = castrated). / Geburtsdatum<br />

(TT/MM/JJJJ), Geschlecht (M=männlich, F=weiblich, C=kastriert)<br />

(10) Pretrage provedene na životinjama prije slanja u izvoz. Upisati prema potrebi po slijedećem redu kodove za identifikaciju pretraženih bolesti = Tuberkuloza: kod<br />

»TBL«; Bruceloza: kod »BRL«; Leukoza: kod »EBL«; bolest plavog jezika jezika: kod »BTG« i Rinotraheitis: kod »IBR«. / Tests carried out in the animal before dispatch<br />

for exportation. Use, as appropriate, in the following order the codes identifying the diseases tested for = Tuberculosis: code "TBL"; brucellosis: code "BRL"; leukosis: code<br />

"EBL"; bluetongue: code "BTG”and rhinotracheitis: code "IBR". / Untersuchungen des Tieres/der Tiere, die vor der Ausfuhr durchgeführt worden sind. Folgende<br />

Abkürzungen sind entsprechend Teil 3, Buchstabe C von Anhang I zu verwenden: TBL = Tuberkulose, BRL = Brucellose, EBL = Leukose, BTG = Blauzungenkrankheit<br />

und IBR = Infektiöse Bovine Rhinotrachetis<br />

(11) Regije i stada službeno slobodna od tuberkuloze/bruceloze, regije i stada slobodna od enzootske goveđe leukoze prema OIE definiciji. / Officially<br />

tuberculosis/brucellosis-free regions and herds and enzootic-bovine-leukosis-free regions and herds as defined by OIE. / Amtlich anerkannte Tuberkulose-, Brucellose- und<br />

Enzootische Bovine Leukose-freie Regionen und Herden gemäß OIE.<br />

(12) Pretrage provedene u skladu s protokolima koji su za navedene bolesti opisani u OIE Terrestial Manual. / Tests carried out in accordance with the protocols that, for<br />

the disease concerned, are described in OIE Terrestial Manual. / Die Untersuchungen wurden gemäß der Kapitel zu den entsprechenden Krankheiten des “OIE-Handbuches<br />

für Landtiere” durchgeführt.<br />

(13) Oznaka mora biti u obliku velikog slova "L", linija duljine 13 cm i širine 7 cm, debljine slova 1 cm za obje linije. Označava se primjenom tzv. hladnog žigosanja<br />

('freeze-branding'). / This mark shall take the form of "L" having 13 cm on the left side and 7 cm on the bottom side with 1 cm of strength in both lines. It shall be applied<br />

using the technique known as "freeze-branding". / Diese Kennzeichnung auf der linken Seite soll die Form eines “L” aufweisen, mit einer Höhe von 13 cm und einer<br />

Breite von 7 cm an der Unterseite und einer Stärke von 1 cm bei beiden Linien. Die Kennzeichnung soll als Kaltbrand angebracht werden.<br />

(14) Datum utovara. Uvoz životinja ne smije biti dozvoljen kada su životinje utovarene ili prije datuma odobrenja za izvoz u Republiku Hrvatsku s područja spomenutog<br />

pod točkom (3), ili, za vrijeme kada je Republika Hrvatska usvojila ograničavajuće mjere uvoza tih životinja s naznačenog teritorija. / Date of loading. Import of these<br />

animals shall not be allowed when the animals were loaded either prior to the date of authorisation for exportation to the Republic of Croatia of the territory mentioned<br />

under (3), or during a period where restrictive measures have been adopted by the Republic of Croatia against imports of these animals from this territory. / Tag der<br />

Verladung. Die Einfuhr dieser Tiere ist nicht zulässig, wenn die Tiere entweder in dem in Punkt 3. genannten Gebiet vor der Zulassung zur Einfuhr in die Republik Kroatien<br />

verladen worden sind, oder während eines Zeitraums verladen wurden, in der die Republik Kroatien die Einfuhr aus dieser Region verboten hat.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!