Der Grünewald - Commune de Steinsel
Der Grünewald - Commune de Steinsel
Der Grünewald - Commune de Steinsel
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Vorwort<br />
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,<br />
Im Rahmen <strong>de</strong>r diesjährigen Umwelt- und Mobilitätswoche wird ein historischer<br />
Wan<strong>de</strong>rweg im <strong>Grünewald</strong> eingeweiht und die dazugehörige<br />
Broschüre veröffentlicht.<br />
Im größten zusammenhängen<strong>de</strong>n Waldkomplex Luxemburgs weist <strong>de</strong>r<br />
<strong>Grünewald</strong> neben seinem forstlichen, ökologischen und landschaftlichen<br />
Wert auch einen hohen kulturhistorischen Wert auf.<br />
Diese Wan<strong>de</strong>rung im <strong>Grünewald</strong> führt über <strong>de</strong>n ”Kutschewee” an <strong>de</strong>n<br />
sechs Prinzessinnen-Eichen und am ”Geeschterhaischen” vorbei zur<br />
”Dou<strong>de</strong>g Fra” und zum ”Dauwebur”.<br />
Auf diesem Gebiet beherbergt <strong>de</strong>r im Jahre 1966 zum nationalen Kultur<strong>de</strong>nkmal<br />
erklärte <strong>Grünewald</strong> zahlreiche kulturhistorische Geschichtszeugnisse.<br />
Meinen Dank geht an all diejenigen, die dazubeigetragen haben, diesen<br />
Wan<strong>de</strong>rweg zu verwirklichen, insbeson<strong>de</strong>re <strong>de</strong>r Vermögensverwaltung S.K.H.<br />
<strong>de</strong>m Großherzog, <strong>de</strong>r Forstverwaltung sowie <strong>de</strong>n ”Syndicats d’Initiative”<br />
von <strong>Steinsel</strong> und von Walferdingen.<br />
Ihnen werte Mitbürgerinnen und Mitbürgern wünsche ich eine erholsame<br />
Wan<strong>de</strong>rung in diesem Naherholungsgebiet.<br />
Jean-Pierre Klein<br />
Bürgermeister<br />
Préface<br />
Chères concitoyennes,<br />
Chers concitoyens,<br />
Dans le cadre <strong>de</strong> la semaine écologique et <strong>de</strong> la mobilité sera inauguré le sentier<br />
historique «<strong>Grünewald</strong>» <strong>Steinsel</strong>-Walferdange, et une brochure y relative<br />
sera publiée.<br />
Le plus grand complexe forestier cohérent du Luxembourg, le «<strong>Grünewald</strong>» est<br />
réputé pour ses richesses sylvicoles, écologiques et paysagères, mais aussi<br />
pour ses sites culturels et historiques.<br />
C’est d’ailleurs pour cette raison que la forêt du «<strong>Grünewald</strong>» fut déclarée en<br />
1966 monument culturel national.<br />
Le nouveau sentier historique, mène par le «Kutschewee» aux six princesses,<br />
pour passer <strong>de</strong>vant le «Geeschterhaischen» vers le monument «Dou<strong>de</strong>g Fra»<br />
et vers le «Dauwebur».<br />
Je voudrais remercier toutes celles et tous ceux qui ont contribué à la réalisation<br />
<strong>de</strong> ce sentier historique, notamment l’Administration <strong>de</strong>s Biens <strong>de</strong><br />
S.A.R. le Grand-Duc, l’Administration <strong>de</strong>s Eaux et Forêts, <strong>de</strong> même que les<br />
Syndicats d’Initiative <strong>de</strong> <strong>Steinsel</strong> et <strong>de</strong> Walferdange.<br />
A vous, chères concitoyennes et chers concitoyens, je souhaite une<br />
agréable promena<strong>de</strong> <strong>de</strong> détente et <strong>de</strong> relaxation dans cette zone <strong>de</strong> verdure<br />
et <strong>de</strong> récréation <strong>de</strong> proximité.<br />
Jean-Pierre Klein<br />
Bourgmestre<br />
1
<strong>Der</strong> <strong>Grünewald</strong><br />
<strong>Der</strong> <strong>Grünewald</strong> ist das größte und be<strong>de</strong>utendste<br />
Waldmassiv <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s. Als<br />
”Grüne Lunge” erfüllt er wichtige Funktionen<br />
für die Menschen in <strong>de</strong>r Region, die hier<br />
Entspannung fin<strong>de</strong>n und verschie<strong>de</strong>ne<br />
Freizeitaktivitäten ausüben können. Er bietet<br />
Pflanzen und Tieren einen dauerhaften<br />
Lebensraum und liefert <strong>de</strong>n wertvollen<br />
Rohstoff Holz. Daneben beherbergt er<br />
auch viele kulturhistorische Stätten. Im<br />
Jahre 1966 wur<strong>de</strong> er daher zum nationalen<br />
Kultur<strong>de</strong>nkmal erklärt.<br />
Um <strong>de</strong>n Besuchern <strong>de</strong>s <strong>Grünewald</strong>s <strong>de</strong>n<br />
reichhaltigen Schatz an kulturhistorischen<br />
Stätten näher zu bringen, hat die<br />
Gemein<strong>de</strong> <strong>Steinsel</strong> diesen Rundweg eingerichtet.<br />
Le «<strong>Grünewald</strong>»<br />
La forêt du «<strong>Grünewald</strong>» est la plus gran<strong>de</strong><br />
et plus importante <strong>de</strong>s forêts du pays du<br />
Luxembourg. En tant que «poumon vert»,<br />
elle est très fonctionnelle pour la population<br />
<strong>de</strong> la région: loisirs, sports, récréation, matière<br />
première. La forêt est non seulement un<br />
espace vital pour <strong>de</strong> nombreux animaux et<br />
différentes espèces <strong>de</strong> plantes, mais elle<br />
héberge aussi quelques sites historiques.<br />
C’est pour cette raison que la forêt du «<strong>Grünewald</strong>»<br />
fut nommée site culturel national en<br />
1966.<br />
L´idée principale qu’eut la commune <strong>de</strong><br />
<strong>Steinsel</strong> en créant ce sentier historique fut<br />
<strong>de</strong> faire profiter tous les promeneurs <strong>de</strong> la<br />
richesse culturelle et historique <strong>de</strong> cette<br />
forêt.<br />
Historischer Rundweg ”<strong>Grünewald</strong>”<br />
<strong>Steinsel</strong> - Walferdange<br />
Sentier historique «<strong>Grünewald</strong>»<br />
<strong>Steinsel</strong> - Walferdange<br />
<strong>Der</strong> <strong>Grünewald</strong> früher und heute · Le <strong>Grünewald</strong> - jadis et aujourd’hui<br />
Ökobrücke · Passage écologique<br />
Rückhaltebecken · Bassin <strong>de</strong> retention<br />
Die sechs Prinzessinnen-Eichen · Les six chênes <strong>de</strong>s Princesses<br />
”Geeschterhaischen”, ”Kutschewee” · «Geeschterhaischen», «Kutschewee»<br />
”Dou<strong>de</strong>g Fra” · La femme morte<br />
”Dauwebur” · «Dauwebur»<br />
2 3
<strong>Der</strong> <strong>Grünewald</strong> - früher und heute<br />
Holznutzung und Jagd /<br />
Exploitation du bois et exercice <strong>de</strong> la chasse<br />
Die Nutzung <strong>de</strong>s Holzes erfolgt bereits seit Jahrhun<strong>de</strong>rten und wird bis in unsere<br />
Zeit fortgesetzt. Während jedoch heute die Waldnutzung <strong>de</strong>n Kriterien <strong>de</strong>r<br />
Nachhaltigkeit entspricht, wur<strong>de</strong> zu früherer Zeit <strong>de</strong>r Wald teilweise unkontrolliert<br />
genutzt. Insbeson<strong>de</strong>re zur Zeit <strong>de</strong>s Festungsbaus <strong>de</strong>r Stadt Luxemburg<br />
herrschte ein sehr hoher Bedarf an Bauholz, <strong>de</strong>r größtenteils durch Abholzungen<br />
im <strong>Grünewald</strong> ge<strong>de</strong>ckt wur<strong>de</strong>. Auch das Brennholz <strong>de</strong>r Stadtbewohner<br />
kam aus <strong>de</strong>m <strong>Grünewald</strong>, wie aus einer Verordnung <strong>de</strong>r Festungsbehör<strong>de</strong> vom<br />
15. August 1795 hervorgeht: ”<strong>Der</strong> Domanialwald <strong>Grünewald</strong> ist hauptsächlich<br />
dazu bestimmt, die Festung mit <strong>de</strong>m von ihr benötigten Brennholz zu versorgen”.<br />
Die Entnahme von riesigen Quantitäten Holz für <strong>de</strong>n Festungs- und Hochofenbetrieb<br />
in <strong>de</strong>n umliegen<strong>de</strong>n Eisenhütten führte zur Zerstörung großer Flächen <strong>de</strong>s<br />
<strong>Grünewald</strong>s und man überlegte die Ausrufung <strong>de</strong>s Holznotstands. Um <strong>de</strong>n enormen<br />
Holzverbrauch im <strong>Grünewald</strong> einzudämmen, versuchte man schon zu früheren<br />
Zeiten durch Vorschriften, die Bewirtschaftung <strong>de</strong>s Wal<strong>de</strong>s zu regeln. Bereits<br />
1617 erschien das vom Herrscherpaar <strong>de</strong>r Spanischen Nie<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>, Erzherzog<br />
Albert und Erzherzogin Isabella, erlassene Wäl<strong>de</strong>r-Edikt, in <strong>de</strong>m die Nutzungsrechte<br />
festgelegt wur<strong>de</strong>n. Neben <strong>de</strong>r Holznutzung hat auch die Jagd eine Jahrhun<strong>de</strong>rte<br />
alte Tradition im <strong>Grünewald</strong>.<br />
L’exploitation du bois débuta il y a quelques siècles et fut continuée jusqu’à nos<br />
jours. Aujourd’hui les critères d’exploitation écologiques et durables sont <strong>de</strong> plus<br />
en plus dominants, mais dans le temps, tout le mon<strong>de</strong> se servait <strong>de</strong> la forêt à<br />
son gré. Surtout durant la construction <strong>de</strong>s fortifications <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong> Luxembourg<br />
la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> bois, comme matériel <strong>de</strong> construction et <strong>de</strong> chauffage, augmenta<br />
énormément. Ainsi même le bois <strong>de</strong> chauffage <strong>de</strong>s habitants <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong><br />
Luxembourg provenait du «<strong>Grünewald</strong>» comme le prouve un décret <strong>de</strong> l’Administration<br />
<strong>de</strong> la forteresse du 15 août 1795: «la forêt domaniale du «<strong>Grünewald</strong>» est<br />
avant tout <strong>de</strong>stinée à approvisionner la forteresse en bois <strong>de</strong> chauffage<br />
nécessaire». L’abattage d’énormes quantités <strong>de</strong> bois <strong>de</strong>stinées à la forteresse ou<br />
au fonctionnement <strong>de</strong>s hauts-fourneaux dans les usines environnantes menait<br />
à la <strong>de</strong>struction d’importantes surfaces du «<strong>Grünewald</strong>» et ceci sucitait l’idée <strong>de</strong><br />
proclamer une pénurie <strong>de</strong> bois. Ainsi, pour endiguer la surexploitation du<br />
«<strong>Grünewald</strong>», on essaya <strong>de</strong> réglementer l’exploitation. Déjà en 1617 parut l’édit<br />
<strong>de</strong>s bois, édicté par l’archiduc Albert et l’archiduchesse Isabelle, souverains <strong>de</strong>s<br />
Pays-Bas espagnols, régularisant les droits d’exploitation. A côté <strong>de</strong> l’exploitation<br />
du bois, la chasse a elle aussi une tradition vieille <strong>de</strong> plusieurs siècles.<br />
Köhlerei / Charbonnerie<br />
Bevor sie 1865 langsam vom Koks abgelöst wur<strong>de</strong>, war die Holzkohle <strong>de</strong>r wichtigste Brennstoff in <strong>de</strong>n<br />
Eisen- und Hüttenwerken in <strong>de</strong>r Umgebung. Holzkohle wur<strong>de</strong> in Kohlenmeilern hergestellt, die über <strong>de</strong>n<br />
gesamten <strong>Grünewald</strong> verteilt waren. Durch die intensive Nutzung <strong>de</strong>s Holzes wur<strong>de</strong> <strong>de</strong>r <strong>Grünewald</strong> stark<br />
beeinträchtigt.<br />
Le charbon était le combustible le plus utilisé par les forges et les hauts-fourneaux <strong>de</strong>s environs, jusqu’à ce<br />
qu’il fut remplacé par le coke. Le charbon <strong>de</strong> bois était produit dans <strong>de</strong>s meules <strong>de</strong> charbon réparties sur toute<br />
l’étendue du <strong>Grünewald</strong>. L’utilisation intensive du bois a fortement décimé la superficie du <strong>Grünewald</strong>.<br />
Le «<strong>Grünewald</strong>» - jadis et aujourd’hui<br />
Landwirtschaftliche Nutzung / Exploitation agricole<br />
Bis zur Einführung <strong>de</strong>r Stallhaltung und <strong>de</strong>m Anbau von Futterpflanzen in <strong>de</strong>r 2.<br />
Hälfte <strong>de</strong>s 18. Jh. war <strong>de</strong>r <strong>Grünewald</strong> eine wichtige Großviehwei<strong>de</strong> für Rin<strong>de</strong>r,<br />
Pfer<strong>de</strong>, Ziegen und Schafe. Schweine wur<strong>de</strong>n zur Mast in ältere Eichen- und<br />
Buchenbestän<strong>de</strong> getrieben. Das Laub wur<strong>de</strong> zur Winterfütterung gesammelt.<br />
Die Pacht für die Schweinemast bil<strong>de</strong>te lange Zeit die wichtigste Einnahmequelle<br />
für die Waldbesitzer.<br />
Le «<strong>Grünewald</strong>» était le pâturage le plus important pour bœufs, chevaux, chèvres<br />
et moutons jusqu’à la secon<strong>de</strong> moitié du 18 ème siècle, où la détention d’animaux<br />
en étables et la culture <strong>de</strong> matière fourragère prirent pied. L’engraissement<br />
<strong>de</strong>s cochons eut lieu dans <strong>de</strong>s vieux peuplements <strong>de</strong> hêtres et <strong>de</strong> chênes. Le<br />
feuillage était ramassé afin d’assurer l’alimentation <strong>de</strong>s bêtes pendant l’hiver. Le<br />
fermage pour l’engraissement <strong>de</strong>s porcins représentait la source <strong>de</strong> revenus<br />
majeure <strong>de</strong>s propriétaires <strong>de</strong>s bois.<br />
Naturschutz-Klimaschutz /<br />
Protection <strong>de</strong> la nature et du climat<br />
<strong>Der</strong> <strong>Grünewald</strong> bil<strong>de</strong>t heute ein stabiles Waldsystem, das vielen Pflanzen- und<br />
Tierarten einen wichtigen Lebensraum bietet. Auf europäischer Ebene wur<strong>de</strong><br />
er im Rahmen <strong>de</strong>r Habitat-Direktive integral unter Schutz gestellt. <strong>Der</strong> Teilbereich<br />
”Laangmuur” wur<strong>de</strong> als so genannter ”Naturbësch” klassiert. Dies bezeichnet<br />
einen Wald, in <strong>de</strong>m jegliche forstliche Nutzung eingestellt wird und die Bestän<strong>de</strong><br />
sich selbst überlassen bleiben.<br />
Als Sauerstoffproduzent und Schadstofffilter erfüllt er eine wichtige Klimaschutzfunktion.<br />
Aujourd’hui le «<strong>Grünewald</strong>» est un écosystème stable, un refuge pour <strong>de</strong><br />
nombreuses espèces <strong>de</strong> plantes et d’animaux. Il bénéficie d’une protection dans<br />
le cadre <strong>de</strong> la directive européenne <strong>de</strong>s habitats. Le lieu-dit «Laangmuur» fut<br />
classé «Natur-bësch», c’est à dire qu’il n’y a ni exploitation <strong>de</strong> bois, ni interventions<br />
quelconques en ces lieux.<br />
En tant que capteur <strong>de</strong> CO 2 et producteur d’oxygène, la forêt joue un rôle essentiel<br />
dans le cadre <strong>de</strong> la protection du climat.<br />
Naherholung / Récréation<br />
In <strong>de</strong>r heutigen Zeit kommt <strong>de</strong>m <strong>Grünewald</strong> als Waldmassiv im Siedlungsraum<br />
um die Stadt Luxemburg eine wichtige Be<strong>de</strong>utung als Naherholungsort zu.<br />
Eine Vielzahl von Wan<strong>de</strong>rwegen, Radwegen, Lehrpfa<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r Fitness-<br />
Parcours la<strong>de</strong>n die Menschen aus <strong>de</strong>n umliegen<strong>de</strong>n Gemein<strong>de</strong>n zu einem<br />
Besuch ein.<br />
De nos jours, la forêt du «<strong>Grünewald</strong>» représente un espace vert important dans<br />
l´agglomération <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong> Luxembourg. Un grand nombre <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s,<br />
<strong>de</strong> pistes cyclables, <strong>de</strong> sentiers éducatifs et <strong>de</strong> parcours sportifs invitent la<br />
population <strong>de</strong>s alentours à passer un moment <strong>de</strong> récréation en pleine nature.<br />
4 5
Ökobrücke<br />
Trenn- und Zerschneidungswirkung von Straßen<br />
Die Zunahme von Verkehrswegen beansprucht immer mehr Flächen und hat gravieren<strong>de</strong> Folgen für die<br />
Lebensräume von Tieren und Pflanzen. So beeinträchtigen Straßen nicht nur das optische Landschaftsbild<br />
sowie die Erholungsgebiete für Menschen, sie trennen und verkleinern auch die Lebensräume von Tieren<br />
und Pflanzen (Zerschneidungseffekt). Außer <strong>de</strong>r Trennwirkung haben Verkehrswege natürlich auch einen<br />
direkten Flächenbedarf, <strong>de</strong>r für die Tier- und Pflanzenwelt oft <strong>de</strong>n totalen Verlust <strong>de</strong>s Lebensraumes o<strong>de</strong>r<br />
Teilen davon be<strong>de</strong>utet. Auch die Nordstraße-A7 durchschnei<strong>de</strong>t im Verlauf von Lorentzweiler nach<br />
”Waldhaff” <strong>de</strong>n <strong>Grünewald</strong>, mit über 4.500 ha Luxemburgs größtes zusammenhängen<strong>de</strong>s Wald- und<br />
Naturschutzgebiet, ein weiteres Mal. Aber gera<strong>de</strong> <strong>de</strong>n Wäl<strong>de</strong>rn kommt als relativ extensiv genutzte und<br />
damit naturnahe Landschaftsteile für viele unserer größeren heimischen Wildtiere eine beson<strong>de</strong>re Rolle<br />
als Lebensraum zu. Beson<strong>de</strong>rs Großsäuger wie Rothirsche und Wildschweine, die über alte weiträumige<br />
Fernwechsel von Fischbach-Blaschette bis in <strong>de</strong>n Sü<strong>de</strong>n Luxemburgs wan<strong>de</strong>rn, können nur in großflächig<br />
zusammenhängen<strong>de</strong>n Gebieten überleben.<br />
Die Nordstraße stellt aber vor allem für Tiere, die sich am Bo<strong>de</strong>n fortbewegen und nicht fliegen können,<br />
eine Barriere dar, die dazu führen kann, dass benachbarte Populationen o<strong>de</strong>r auch Teile einer Gesellschaft<br />
voneinan<strong>de</strong>r isoliert wer<strong>de</strong>n. Diese Isolation erschwert <strong>de</strong>n Austausch von Individuen zwischen <strong>de</strong>n Gebieten<br />
und führt zu einer genetischen Verarmung <strong>de</strong>r Arten und gefähr<strong>de</strong>t ihr dauerhaftes Überleben. Je mehr<br />
die Kern-Lebensräume schrumpfen, <strong>de</strong>sto notwendiger wer<strong>de</strong>n Möglichkeiten zum Populationsaustausch.<br />
Daher ist es erfor<strong>de</strong>rlich, die überregionalen Wan<strong>de</strong>rkorridore (Fernwechsel) und Bewegungsachsen<br />
von Wildtieren aufrechtzuerhalten o<strong>de</strong>r wie<strong>de</strong>rherzustellen.<br />
Effet <strong>de</strong> séparation par les routes, fragmentation <strong>de</strong>s paysages<br />
L’accroissement continu et exponentiel <strong>de</strong>s chemins routiers nécessite <strong>de</strong> plus en plus <strong>de</strong> superficie, ce qui<br />
a <strong>de</strong>s conséquences néfastes sur les habitats <strong>de</strong>s animaux et <strong>de</strong>s plantes. Les routes déforment non seulement<br />
l’aspect <strong>de</strong>s paysages et diminuent les zones <strong>de</strong> récréation <strong>de</strong> l’être humain, mais elles séparent et<br />
découpent les habitats <strong>de</strong> la flore et <strong>de</strong> la faune. A part la fragmentation <strong>de</strong>s paysages, les routes nécessitent<br />
elles-mêmes aussi une certaine surface qui entraîne la perte directe <strong>de</strong> zones vertes. La route du nord<br />
A7 découpe, entre Lorentzweiler et «Waldhaff», une fois <strong>de</strong> plus le «<strong>Grünewald</strong>», qui avec ses 4.500 ha <strong>de</strong><br />
superficie représente le site naturel le plus important au Luxembourg. La forêt en tant que zone naturelle et<br />
prépondérante pour une exploitation extensive, est d’une importance majeure pour la population <strong>de</strong>s animaux<br />
sauvages. Surtout les mammifères comme le sanglier et le cerf élaphe, qui transhument <strong>de</strong> Fischbach-<br />
Blaschette au sud du Luxembourg en utilisant <strong>de</strong>s corridors <strong>de</strong> migration, nécessitent <strong>de</strong>s habitats vitaux suffisamment<br />
grands et reliés entre eux. Ces déplacements migratoires permettent aux individus d’évoluer<br />
dans l’espace au grès <strong>de</strong>s saisons ou <strong>de</strong> la disponibilité en nourriture. Ils sont vitaux pour la survie, le développement<br />
et l’évolution <strong>de</strong>s espèces.<br />
La route du nord est une barrière écologique pour les espèces d’animaux incapables <strong>de</strong> voler, elle isole ainsi<br />
<strong>de</strong>s populations voisines les unes <strong>de</strong>s autres. Cet isolement enhibe l’échange d’espèces entre les populations<br />
ce qui conduit à une diminution <strong>de</strong> la diversité génétique. Plus les espaces vitaux principaux diminuent en<br />
superficie, plus les échanges <strong>de</strong> populations <strong>de</strong>viennent nécessaires. Cette fragmentation écologique semble<br />
être <strong>de</strong>venue l’une <strong>de</strong>s premières causes <strong>de</strong> régression <strong>de</strong> la biodiversité. L’établissement et la maintenance<br />
<strong>de</strong>s corridors écologiques interrégionaux sont donc d’une importance majeure.<br />
Die Ökobrücke als Überquerungshilfe<br />
für Wildtiere<br />
Um die Trennwirkung <strong>de</strong>r Nordstraße auszugleichen,<br />
wur<strong>de</strong> ein technisches Bauwerk für Wildtiere - die<br />
Ökobrücke - notwendig. Auch Amphibien, Reptilien<br />
und Wirbellose nutzen diese Wildbrücke, wenn dort<br />
entsprechen<strong>de</strong> Lebensraumelemente vorhan<strong>de</strong>n und<br />
mit <strong>de</strong>n jeweiligen Lebensräumen außerhalb <strong>de</strong>s<br />
Straßenbereichs verbun<strong>de</strong>n sind. Selbst einigen Vogelund<br />
Fle<strong>de</strong>rmausarten wird das Überqueren <strong>de</strong>r Nordstraße<br />
so wesentlich erleichtert.<br />
Daneben wird die Zahl <strong>de</strong>r Wildunfälle, die die Verkehrssicherheit<br />
an bestimmten Straßenabschnitten stark<br />
beeinträchtigen, <strong>de</strong>utlich reduziert.<br />
Les passages écologiques - ai<strong>de</strong>s au<br />
déplacement <strong>de</strong>s animaux<br />
Pour compenser l’effet <strong>de</strong> fragmentation <strong>de</strong>s paysages<br />
par les routes, la construction <strong>de</strong>s passages écologiques<br />
est nécessaire. Même amphibiens, reptiles et invertébrés<br />
utilisent ces constructions, si les conditions vitales<br />
respectives à l’espèce existent dans les espaces vitaux,<br />
comme sur les écoducs. Ces infrastructures naturelles<br />
facilitent même le passage <strong>de</strong>s oiseaux et <strong>de</strong>s chauvessouris.<br />
En outre le taux <strong>de</strong> mortalité <strong>de</strong>s animaux tués ou blessés<br />
lors <strong>de</strong> collisions avec <strong>de</strong>s véhicules est diminué. La<br />
sécurité routière est améliorée.<br />
Wan<strong>de</strong>rdistanzen und Aktionsraumgrößen verschie<strong>de</strong>ner Wildtiere<br />
Distances <strong>de</strong> migration et territoires d’action <strong>de</strong>s animaux sauvages<br />
Passage écologique<br />
Übersicht über beobachtete<br />
Wildwechsel im <strong>Grünewald</strong><br />
Aperçu <strong>de</strong>s migrations animales<br />
observées au «<strong>Grünewald</strong>»<br />
Wildzäune wie hier an <strong>de</strong>r Saarautobahn<br />
verhin<strong>de</strong>rn zwar<br />
Kollisionen, zerschnei<strong>de</strong>n aber<br />
die Landschaft und erhöhen somit<br />
die Barrierenwirkung für Wildtiere.<br />
Des clôtures comme celles <strong>de</strong><br />
l’autoroute <strong>de</strong> la Sarre évitent les<br />
collisions avec les animaux, mais<br />
constituent une barrière écologique.<br />
Zerschneidungswirkung von Straßen<br />
Achtung Wildwechsel!<br />
Attention migration animale!<br />
Beispielhafte Darstellung einer Ökobrücke<br />
Représentation exemplaire<br />
Ökobrücke an <strong>de</strong>r A13 bei <strong>de</strong>r Abfahrt Mondorf<br />
Passage écologique <strong>de</strong> l’A13<br />
Effet <strong>de</strong> fragmentation<br />
<strong>de</strong>s paysages <strong>de</strong>s routes<br />
6<br />
d’un passage écologique<br />
près <strong>de</strong> la sortie Mondorf<br />
7
Die sechs Prinzessinnen-Eichen<br />
Les six chênes <strong>de</strong>s Princesses<br />
Zu Ehren <strong>de</strong>r sechs Töchter von Großherzog Wilhelm IV. wur<strong>de</strong>n zwischen<br />
1894 und 1902 sechs Eichen, die ”6 Prinzessinnen-Eichen”, gepflanzt. Als<br />
Baumart wur<strong>de</strong> jeweils eine Roteiche ausgewählt, die zur Geburt <strong>de</strong>r ältesten<br />
Prinzessin, <strong>de</strong>r späteren Großherzogin Marie-A<strong>de</strong>lheid (1894) und ihrer jüngeren<br />
Geschwister, <strong>de</strong>r späteren Großherzogin Charlotte (1896), Hilda (1897),<br />
Antonia (1899), Elisabeth (1901) und Sophie (1902) längs <strong>de</strong>s Weges im<br />
”Rëngelsgronn” angepflanzt wur<strong>de</strong>n.<br />
<strong>Der</strong> Baum <strong>de</strong>r ältesten Schwester Marie-A<strong>de</strong>lheid wur<strong>de</strong> En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s 1. Weltkriegs<br />
bei einem Sturm entwurzelt und später durch eine Traubeneiche ersetzt. Die<br />
verbliebenen fünf Roteichen sind mittlerweile zu stattlichen Exemplaren<br />
herangewachsen.<br />
Entre 1894 et 1902 six chênes furent plantés à l’occasion <strong>de</strong> la naissance <strong>de</strong><br />
chacune <strong>de</strong>s six filles du Grand-Duc Guillaume IV. En 1894, pour la naissance <strong>de</strong><br />
l’aînée, la future Gran<strong>de</strong>-Duchesse Marie-Adélaï<strong>de</strong>, ainsi que pour ses soeurs,<br />
Charlotte en 1896, Hilda en 1897, Antonia en 1899, Elisabeth en 1901 et Sophie<br />
en 1902 <strong>de</strong>s chênes rouges furent plantés le long du chemin «Rëngelsgronn».<br />
Le chêne <strong>de</strong> Marie-Adélaï<strong>de</strong> fut déraciné par une tempête vers la fin <strong>de</strong> la 1 ère<br />
Guerre Mondiale et fut remplacé par un chêne rouvre. Les cinq chênes rouges<br />
restants se sont développés <strong>de</strong> manière exceptionnelle.<br />
Großherzogin<br />
Marie-A<strong>de</strong>lheid (1894 - 1924)<br />
Großherzog Wilhelm IV. von Luxemburg (1852 - 1912)<br />
∞ Prinzessin Maria-Anna von Braganza (1861 - 1942)<br />
Prinzessin Hilda (1897 - 1979)<br />
∞ Fürst Schwarzenberg (1890 - 1950)<br />
Prinzessin Elisabeth (1901 - 1950) ∞<br />
Prinz Louis Philippe von Thurn und Taxis<br />
(1901 - 1933)<br />
Großherzogin Charlotte (1896 - 1985)<br />
∞ Prinz Felix von Bourbon-Parma (1893 - 1970)<br />
Prinzessin Antonia (1899 - 1954)<br />
∞ Kronprinz Rupprecht von Bayern (1869 - 1955)<br />
Prinzessin Sophie (1902 - 1941)<br />
∞ Prinz Ernst Heinrich von Sachsen<br />
(1896 - 1971)<br />
Die sechs Prinzessinnen im Jahr 1910<br />
Les six princesses en 1910<br />
Großherzogin Marie-A<strong>de</strong>lheid<br />
Nach <strong>de</strong>m Tod <strong>de</strong>s Großherzogs Wilhelm<br />
IV. wur<strong>de</strong> seine älteste Tochter Marie-<br />
A<strong>de</strong>lheid am 18. Juni 1912 zur Großherzogin<br />
gekürt. Ihre Amtszeit dauerte<br />
nur sieben Jahre. Konflikte zwischen<br />
<strong>de</strong>m Hof und <strong>de</strong>m Parlament sowie<br />
politischer Druck von außen nach<br />
Beendigung <strong>de</strong>s 1. Weltkriegs führten<br />
am 9. Januar 1919 zur Abdankung <strong>de</strong>r<br />
Großherzogin. Sie zog sich nach Mo<strong>de</strong>na<br />
zurück und starb am 24. Januar 1924<br />
im Alter von nur 29 Jahren.<br />
Gran<strong>de</strong>-Duchesse Marie Adélaï<strong>de</strong><br />
A la mort du Grand-Duc Guillaume IV,<br />
sa fille aînée <strong>de</strong>vint Gran<strong>de</strong>-Duchesse<br />
le 18 juin 1912. Son règne ne dura que<br />
sept ans. Suite à <strong>de</strong>s conflits entre la<br />
Cour et le Parlement, et à la pression<br />
<strong>de</strong> l'extérieur après la fin <strong>de</strong> la 1 ère<br />
Guerre Mondiale, elle abdiqua le 9<br />
janvier 1919. Elle se retira à Modène<br />
(I) où elle mourut le 24 janvier 1924 à<br />
l'âge <strong>de</strong> 29 ans.<br />
Großherzogin Charlotte<br />
Nach <strong>de</strong>r Abdankung ihrer älteren Schwester<br />
wur<strong>de</strong> Charlotte am 15. Januar 1919 als<br />
neue Großherzogin vereidigt. Beson<strong>de</strong>rs<br />
zur Zeit <strong>de</strong>r Besetzung Luxemburgs während<br />
<strong>de</strong>s 2. Weltkriegs, <strong>de</strong>n die großherzogliche<br />
Familie im Exil verbrachte, wur<strong>de</strong> sie<br />
zum Sinnbild <strong>de</strong>r luxemburgischen Nation<br />
und <strong>de</strong>s Wi<strong>de</strong>rstands gegen die Besatzung.<br />
Nach 45-jähriger Herrschaft dankte sie am<br />
12. November 1964 zugunsten ihres Sohnes<br />
Jean ab.<br />
Gran<strong>de</strong>-Duchesse Charlotte<br />
Charlotte succéda à sa soeur et prêta serment<br />
sur la Constitution le 15 janvier 1919.<br />
Pendant l'occupation nazie <strong>de</strong> 1940 à 1945,<br />
la famille grand-ducale partit en exil en<br />
Angleterre et aux Etats-Unis. De par ses<br />
interventions en faveur <strong>de</strong> son pays auprès<br />
<strong>de</strong>s Alliés, la Gran<strong>de</strong>-Duchesse Charlotte<br />
<strong>de</strong>vint le symbole <strong>de</strong> la résistance contre<br />
l'occupation pour tous les Luxembourgeois.<br />
Après un règne <strong>de</strong> 45 ans, elle abdiqua en<br />
faveur <strong>de</strong> son fils Jean le 12 novembre<br />
1964.<br />
Prinzessin Antonia<br />
Prinzessin Antonia wur<strong>de</strong> auf Schloss<br />
Hohenburg/Lenggries in Bayern geboren,<br />
wo sie auch einen Großteil<br />
ihrer Jugend verbrachte und am 7.<br />
April 1921 <strong>de</strong>n bayerischen Kronprinzen<br />
Rupprecht heiratete, <strong>de</strong>n Sohn <strong>de</strong>s<br />
letzten bayerischen Königs Ludwig III.<br />
Princesse Antonia<br />
La princesse Antonia naquit au château<br />
<strong>de</strong> Hohenburg/Lenggries en Bavière<br />
où elle passa la plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong><br />
sa jeunesse. Elle y épousa le 7 avril<br />
1921 le prince Rupprecht, fils du <strong>de</strong>rnier<br />
roi <strong>de</strong> Bavière Louis III.<br />
8 9
”Geeschterhaischen”<br />
Heute erinnert nur noch eine Ruine an das ”Geeschterhaischen”,<br />
das von <strong>de</strong>n Großherzogen Adolph (1890 - 1905) und Wilhelm IV.<br />
(1905 - 1912) als Jagdhaus genutzt wur<strong>de</strong>. Erbaut wur<strong>de</strong> das<br />
Gebäu<strong>de</strong> um 1890.<br />
Aujourd’hui il ne reste plus que les ruines <strong>de</strong> ce qui fut autrefois<br />
le «Geeschterhaischen», maison <strong>de</strong> chasse <strong>de</strong>s Grands-<br />
Ducs Adolphe (1890-1905) et Guillaume IV (1905-1912). Elle<br />
fut construite vers 1890.<br />
Das ”Geeschterhaischen” im Jahr 1935<br />
Le «Geeschterhaischen» vers 1935<br />
”Kutschewee”<br />
An <strong>de</strong>n sechs Prinzessinen-Eichen und <strong>de</strong>m "Geeschterhaischen"<br />
vorbei verläuft <strong>de</strong>r Kutschenweg, über <strong>de</strong>n die großherzogliche<br />
Familie in früherer Zeit zur Jagd o<strong>de</strong>r zur Entspannung aus <strong>de</strong>m<br />
Tal <strong>de</strong>r Alzette hinauf in <strong>de</strong>n <strong>Grünewald</strong> gefahren ist.<br />
Bevorzugtes Transportmittel damals war die Kutsche, daher <strong>de</strong>r<br />
Name ”Kutschenweg”.<br />
A côté <strong>de</strong>s six chênes <strong>de</strong>s Princesses et du «Geeschterhaischen»<br />
passe le «Kutschewee» (chemin pour carrosses) qu’usa la famille<br />
grand-ducale pour passer <strong>de</strong> la vallée <strong>de</strong> l’Alzette au «<strong>Grünewald</strong>»<br />
pour aller à la chasse ou pour se détendre. Le moyen <strong>de</strong> transport<br />
fut le carrosse, d’où vient le nom du chemin.<br />
Die Ruine <strong>de</strong>s ”Geeschterhaischens”<br />
La ruine du «Geeschterhaischen»<br />
Rekonstruktionsversuch<br />
Das ”Geeschterhaischen” wies einen Grundriss von 16 m x 4 m<br />
auf. Rechts an <strong>de</strong>n Flur schlossen sich zwei größere Zimmer an,<br />
wobei das erste mit einem Kamin ausgestattet war und als<br />
Esszimmer diente. Das zweite Zimmer wur<strong>de</strong> als Aufenthaltsraum<br />
genutzt. Auf <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren Seite <strong>de</strong>s Flurs lag die Küche<br />
mit einem antiken Kochherd und ein Vorratsraum.<br />
Tentative <strong>de</strong> reconstruction<br />
Les dimensions extérieures du «Geeschterhaischen» étaient<br />
<strong>de</strong> 16 m x 4 m. A droite du couloir se trouvaient <strong>de</strong>ux pièces: la<br />
première, pourvue d’une cheminée, servait <strong>de</strong> salle à manger,<br />
la secon<strong>de</strong> comme salle <strong>de</strong> séjour. A gauche du couloir se trouvaient<br />
la cuisine avec une cuisinière antique et une réserve.<br />
Die sechs Prinzessinnen (hier Charlotte,<br />
Hilda, Marie-A<strong>de</strong>lheid und Antonia) waren<br />
sehr naturverbun<strong>de</strong>n und verbrachten während<br />
ihrer Aufenthalte im Jagdhaus viel<br />
Zeit mit <strong>de</strong>r Beobachtung von Pflanzen und<br />
Tieren.<br />
Les six princesses (ici Charlotte, Hilda,<br />
Marie-Adélaï<strong>de</strong> et Antonia) se passionnaient<br />
pour la nature. Pendant leurs séjours au<br />
«Geeschterhaischen», elles aimaient observer<br />
les plantes et les animaux.<br />
Großherzog Adolph und sein Sohn Großherzog Wilhelm IV. liebten die Jagd.<br />
Großherzog Adolph bei <strong>de</strong>r Jagd in Bayern (links)<br />
Das Jagdzimmer <strong>de</strong>s Großherzogs Wilhelm IV auf Schloss Hohenburg (rechts)<br />
Les Grands-Ducs Adolphe et Guillaume IV étaient <strong>de</strong>s passionnés <strong>de</strong> la chasse.<br />
Les photos montrent le Grand-Duc Adolphe lors d'une chasse en Bavière (à gauche) et la salle<br />
<strong>de</strong>s trophées <strong>de</strong> chasse du Grand-Duc Guillaume IV au château <strong>de</strong> Hohenburg (à droite)<br />
Großherzog<br />
Adolph<br />
in Jagdkleidung<br />
Grand-Duc<br />
Adolphe<br />
en habits <strong>de</strong> chasse<br />
10 11
”Dou<strong>de</strong>g Fra”<br />
La femme morte<br />
Das Wegekreuz<br />
Bis in die Mitte <strong>de</strong>s 20. Jahrhun<strong>de</strong>rt stand hier ein Kruzifix auf mehreren Steinqua<strong>de</strong>rn, das im Jahre 1982<br />
durch das neue, für das Luxemburger Land typische Wegekreuz mit Kreuzigungsszene ersetzt wur<strong>de</strong>.<br />
Das Wegekreuz wur<strong>de</strong> zum An<strong>de</strong>nken an die ”Tote Frau” errichtet. Zur Herkunft dieses Namens gibt es<br />
mehrere Theorien.<br />
La croix <strong>de</strong> chemin<br />
Un crucifix érigé sur plusieurs cubes <strong>de</strong> pierre se trouvait ici jusqu’au milieu du 20 ème siècle. Il fut remplacé<br />
en 1982 par une nouvelle croix, représentant la crucifixion <strong>de</strong> Jésus. La croix fut construite en mémoire<br />
<strong>de</strong> la «femme morte», la provenance <strong>de</strong> cette expression reste un mystère encore aujourd’hui.<br />
Das 1982 errichtete Kreuz<br />
La croix érigée en 1982<br />
Die im Barockstil gestaltete<br />
Tafel zeigt <strong>de</strong>n Gekreuzigten<br />
mit Maria und Johannes<br />
La croix baroque montre<br />
le crucifié accompagné <strong>de</strong><br />
Marie et <strong>de</strong> Jean.<br />
Skizze<br />
<strong>de</strong>s alten Kreuzes<br />
Esquisse <strong>de</strong><br />
l’ancienne croix<br />
Auf <strong>de</strong>r Stele fin<strong>de</strong>n sich als typische Christus-Symbole Kreuz und Fische. Diese fügen sich zum Christusmonogramm<br />
IHS zusammen. Das vom Dolch durchstoßene, blühen<strong>de</strong> Herz darunter ist als Erlösersymbol zu verstehen.<br />
Le monument porte les signes chrétiens typiques, la croix et les poissons, qui assemblés forment le monogramme IHS.<br />
Le cœur poignardé en floraison symbolise le Christ.<br />
Die ”Tote Frau” - Theorien zur Herkunft <strong>de</strong>s Namens<br />
La «femme morte» - Thèses sur la provenance du nom<br />
Stätte <strong>de</strong>r Verehrung seit prähistorischer Zeit?<br />
Lieu <strong>de</strong> culte <strong>de</strong>puis l’époque préhistorique?<br />
Stätte <strong>de</strong>r Verehrung <strong>de</strong>r ”Großen Mutter”<br />
Die Lage in <strong>de</strong>r Nähe von Quellen und Brunnen<br />
sowie die Tradition, entlang eines dort verlaufen<strong>de</strong>n,<br />
aus vorkeltischen Ursprüngen<br />
hervorgegangenen Römerweges, Zweige als<br />
Opfergabe zu legen, lässt beim Standort <strong>de</strong>r<br />
”Toten Frau” auf eine uralte, prähistorische<br />
Kultstätte schließen. Die ”Große Mutter” als<br />
Göttin <strong>de</strong>r Fruchtbarkeit soll als Totenfrau,<br />
d.h. als Hüterin <strong>de</strong>r Toten in ihrem Schoß,<br />
dort verehrt wor<strong>de</strong>n sein.<br />
Elisabeth von Görlitz?<br />
Elisabeth <strong>de</strong> Goerlitz?<br />
Einer an<strong>de</strong>ren Theorie zufolge ist mit <strong>de</strong>r<br />
”Toten Frau” Elisabeth von Görlitz (1391 -<br />
1451) gemeint, die Frau von Jobst von<br />
Mähren. An ihn verpfän<strong>de</strong>te König Wenzel<br />
1388 das Land Luxemburg. Nach seinem Tod<br />
war seine Witwe Elisabeth ab 1409 einzige<br />
Pfand-inhaberin von Luxemburg. Sie verschul<strong>de</strong>te<br />
sich aber so stark, dass sie im<br />
Jahre 1441 die Pfandschaft Luxemburg an<br />
<strong>de</strong>n Herzog Philipp von Burgund verkaufen<br />
musste.<br />
«La femme morte» - lieu <strong>de</strong> culte<br />
préhistorique <strong>de</strong> la «Gran<strong>de</strong> Mère»<br />
L’emplacement <strong>de</strong> «la femme morte» près<br />
<strong>de</strong> sources et <strong>de</strong> puits ainsi que la tradition<br />
<strong>de</strong> déposer <strong>de</strong>s rameaux en guise d’offran<strong>de</strong><br />
le long d’un chemin romain datant d’avant<br />
les Celtes situé à cet endroit, révèle un lieu<br />
<strong>de</strong> culte préhistorique. La «Gran<strong>de</strong> Mère» en<br />
tant que déesse <strong>de</strong> la fertilité, fut vénérée<br />
comme protectrice <strong>de</strong>s morts, c’est-à-dire<br />
gardienne <strong>de</strong>s morts posés dans son giron.<br />
Römische Zeit / Époque romaine<br />
Verehrungsstätten römischer Gottheiten<br />
Die Heiligen Orte aus prähistorischer Zeit<br />
waren später oft Verehrungsstätten römischer<br />
Gottheiten.<br />
Lieu <strong>de</strong> culte pour les dieux romains<br />
Les endroits sacrés furent souvent conservés<br />
comme lieu <strong>de</strong> culte pour les dieux romains.<br />
Christliche Zeit / Époque chrétienne<br />
Standorte für Wegekreuze<br />
Aus <strong>de</strong>n Verehrungsstätten römischer Gottheiten<br />
wur<strong>de</strong>n oft Standorte für Wegekreuze<br />
in christlicher Zeit.<br />
Emplacements pour <strong>de</strong>s croix <strong>de</strong> chemin<br />
Les anciens lieux <strong>de</strong> culte pour les dieux<br />
romains sont souvent <strong>de</strong>venus <strong>de</strong>s emplacements<br />
pour <strong>de</strong>s croix <strong>de</strong> chemin <strong>de</strong> l’ère<br />
chrétienne.<br />
Das Wappen<br />
von Elisabeth<br />
von Görlitz<br />
Armoirie<br />
d’Elisabeth<br />
<strong>de</strong> Goerlitz<br />
Die Übergabe an <strong>de</strong>n Herzog von Burgund<br />
soll bei <strong>de</strong>r ”Toten Frau” im <strong>Grünewald</strong><br />
erfolgt sein. Dabei soll <strong>de</strong>r Verkauf nach<br />
<strong>de</strong>m Brauch <strong>de</strong>s ”Han<strong>de</strong>ntschlagens” durchgeführt<br />
wor<strong>de</strong>n sein, bei <strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Verkäufer<br />
<strong>de</strong>m Käufer eine Handvoll Er<strong>de</strong> mit einem<br />
Zweig entgegenstreckt, die dieser <strong>de</strong>m<br />
Verkäufer aus <strong>de</strong>r Hand schlägt.<br />
Nach <strong>de</strong>m Verkauf soll Elisabeth gesagt<br />
haben: ”Nun bin ich eine tote Frau”, wobei<br />
tot als ”mittellos, zu nichts mehr Nutze” zu<br />
verstehen ist. Nach überlieferter Sitte wur<strong>de</strong>n<br />
später an <strong>de</strong>r Stelle im Wald Zweige<br />
hingeworfen mit <strong>de</strong>n Worten: ”Dies ist für<br />
die tote Frau”.<br />
Une autre interprétation concernant la<br />
«femme morte» est celle qu’il s’agit ici<br />
d’Elisabeth <strong>de</strong> Goerlitz (1391-1451), l’épouse<br />
<strong>de</strong> Jobst <strong>de</strong> Moravie. En 1388 le roi Wenceslas<br />
donna en gage le Luxembourg pour <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ttes<br />
envers son cousin Jobst <strong>de</strong> Moravie. Après<br />
sa mort et à partir <strong>de</strong> l’an 1409, sa veuve<br />
Elisabeth <strong>de</strong> Goerlitz fut seule propriétaire<br />
du gage du Luxembourg. La princesse était<br />
tellement criblée <strong>de</strong> <strong>de</strong>ttes qu’elle dut<br />
vendre en 1441 son gage au duc Philippe <strong>de</strong><br />
Bourgogne.<br />
Le Duché du Luxembourg a été transmis au<br />
Duc <strong>de</strong> Bourgogne à l’endroit nommé «femme<br />
morte» au «<strong>Grünewald</strong>». La vente fut<br />
effectuée d’après la coutume du «Han<strong>de</strong>ntschlagen»,<br />
qui veut que le ven<strong>de</strong>ur tienne<br />
dans sa main une poignée <strong>de</strong> terre et un<br />
rameau, l’acheteur, quant à lui, doit d’un<br />
coup <strong>de</strong> la main faire tomber le contenu.<br />
On raconte qu’après la vente, Elisabeth aurait<br />
prononcé les mots: «Maintenant, je suis<br />
une femme morte». Le mot «morte» ne peut<br />
à cet égard être compris dans le sens propre<br />
du terme, mais dans celui du dénuement<br />
d’Elisabeth c’est-à-dire «insignifiant, ne servant<br />
plus à rien». D’après ce que nous ont<br />
transmis les ancêtres, c’est à partir <strong>de</strong> ce jour<br />
qu’on a déposé à cet endroit <strong>de</strong>s rameaux en<br />
disant: «Ceci est pour la femme morte».<br />
Jobst von Mähren,<br />
Ehemann von Elisabeth<br />
von Görlitz. An ihn<br />
verpfän<strong>de</strong>te König<br />
Wenzel Luxemburg<br />
Le roi Wenceslas donnait<br />
Die Jesuitenkirche in Trier - Begräbnisstätte <strong>de</strong>r Elisabeth von Görlitz<br />
en gage le Luxembourg à<br />
L’église <strong>de</strong>s Jésuites à Trèves - Lieu <strong>de</strong> sépulture d’Elisabeth <strong>de</strong> Goerlitz<br />
Jobst <strong>de</strong> Moravie, époux<br />
12<br />
d´Elisabeth <strong>de</strong> Goerlitz,<br />
représenté ci-<strong>de</strong>ssus.<br />
13
”Dauwebur”<br />
«Dauwebur»<br />
<strong>Der</strong> ”Dauwebur” (Taubenbrunnen) liegt am Osthang <strong>de</strong>s Alzette-<br />
Tals an einer Verwerfungslinie <strong>de</strong>s Luxemburger Sandsteins. Hier<br />
tritt das Wasser in drei gefassten Quellen an <strong>de</strong>r Schnittstelle<br />
zwischen <strong>de</strong>m wasserdurchlässigen Luxemburger Sandstein und<br />
<strong>de</strong>n darunterliegen<strong>de</strong>n wasserundurchlässigen Mergeln von<br />
Elvingen aus <strong>de</strong>m Hang aus. Die Quellen, die sich im Besitz <strong>de</strong>s<br />
Or<strong>de</strong>ns <strong>de</strong>r ”Schwestern <strong>de</strong>r Christlichen Lehre” befin<strong>de</strong>n, wur<strong>de</strong>n<br />
früher zur Trinkwasserversorgung <strong>de</strong>s Klosters in Heisdorf<br />
genutzt. Aufgrund einer Verschlechterung <strong>de</strong>r Wasserqualität<br />
dienten sie dann später zur Speisung <strong>de</strong>s Weihers im Park <strong>de</strong>s<br />
Klosters. Heute ist die Wasserzufuhr unterbrochen.<br />
Le «Dauwebur» (puits <strong>de</strong> colombes) se trouve sur la pente Est <strong>de</strong><br />
la vallée <strong>de</strong> l’Alzette près <strong>de</strong> la ligne <strong>de</strong> faille du Grès <strong>de</strong> Luxembourg.<br />
Ici, l’eau jaillit <strong>de</strong> trois sources près <strong>de</strong> la faille entre la<br />
couche terrestre perméable du Grès <strong>de</strong> Luxembourg et la couche<br />
sous-jacente imperméable «marnes d’Elvange». Les sources,<br />
propriété <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong>s «Soeurs <strong>de</strong> la doctrine chrétienne»,<br />
assuraient les besoins d’eau potable du couvent à Heisdorf. En<br />
raison d’une baisse <strong>de</strong> la qualité <strong>de</strong> l’eau, les sources alimentaient<br />
plus tard l’étang du parc du couvent. De nos jours cette canalisation<br />
ne fonctionne plus.<br />
3<br />
2<br />
<strong>Der</strong> ”Dauwebur”-Quellbereich<br />
mit <strong>de</strong>n drei Wasseraustrittsstellen<br />
Les trois sources du «Dauwebur»<br />
1<br />
<strong>Der</strong> Luxemburger Sandstein - wichtigster Grundwasserspeicher <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s<br />
<strong>Der</strong> Luxemburger Sandstein ist das größte und wichtigste Trinkwasserreservoir Luxemburgs. Durch <strong>de</strong>n vor ca.<br />
170 bis 190 Millionen Jahren entstan<strong>de</strong>nen klüftigen und porösen Sandstein sickert das Nie<strong>de</strong>rschlagswasser<br />
in die Tiefe bis zur darunterliegen<strong>de</strong>n undurchlässigen Schicht <strong>de</strong>r Elvinger Mergel. Dort fließt es seitlich ab<br />
und tritt als Quellwasser an <strong>de</strong>n Hängen wie<strong>de</strong>r ans Tageslicht. Auf seinem Weg durch <strong>de</strong>n Waldbo<strong>de</strong>n und<br />
<strong>de</strong>n Sandstein wird das Wasser gefiltert und gereinigt. <strong>Der</strong> Luxemburger Sandstein liefert ca. 90 % <strong>de</strong>s vom<br />
Grundwasser stammen<strong>de</strong>n Trinkwassers <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s. Nordöstlich vom ”Dauwebur” befin<strong>de</strong>t sich eine Quelle,<br />
die Trinkwasser für die Gemein<strong>de</strong> <strong>Steinsel</strong> liefert. In <strong>de</strong>n letzten Jahren ist die Wasserführung aber stark rückläufig.<br />
Insgesamt ist <strong>de</strong>r Wasserverbrauch mit über 160 l pro Tag und Einwohner in Luxemburg sehr hoch.<br />
Wasser ist ein kostbares Gut, das es zu schützen gilt und mit <strong>de</strong>m sparsam umgegangen wer<strong>de</strong>n muss.<br />
Le Grès <strong>de</strong> Luxembourg, réserve d’eau la plus importante du pays<br />
Le Grès <strong>de</strong> Luxembourg est la plus gran<strong>de</strong> et importante réserve d’eau potable du Luxembourg. L’eau <strong>de</strong>s précipitations<br />
suinte à travers le grès poreux, perméable, formé il y a 170 à 190 mio. d’années, jusqu’à la couche<br />
<strong>de</strong> marne d’Elvange imperméable. Lors <strong>de</strong> ce passage à travers le sol et les couches terrestres l’eau est filtrée et<br />
épurée. L’eau coule le long <strong>de</strong> cette couche et sort <strong>de</strong> la pente sous forme d’eau <strong>de</strong> source. Le Grès <strong>de</strong> Luxembourg<br />
fournit ainsi environ 90% <strong>de</strong> l’eau potable <strong>de</strong> provenance souterraine du pays. Au nord-est du «Dauwebur»<br />
se trouve une source qui fournit <strong>de</strong> l’eau potable à la commune <strong>de</strong> <strong>Steinsel</strong>. La quantité <strong>de</strong> l’eau à fortement<br />
baissée au cours <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières années. La consommation d’eau potable au Luxembourg est très élevée si on<br />
considère qu’un seul habitant nécessite plus <strong>de</strong> 160 litres par jour. L’eau est un bien très précieux qui doit être<br />
protégé et utilisé <strong>de</strong> façon économe.<br />
<strong>Der</strong> Felsen unmittelbar oberhalb <strong>de</strong>r Quellen<br />
La roche à proximité immédiate <strong>de</strong>s sources<br />
Blick vom Alzette-Tal auf <strong>de</strong>n Hang<br />
mit <strong>de</strong>n ”Dauwebur”-Quellen<br />
Vue <strong>de</strong> la vallée <strong>de</strong> l’Alzette:<br />
la pente hébergeant le «Dauwebur»<br />
Das Kloster in Heisdorf und <strong>de</strong>r Weiher im Park,<br />
<strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>m ”Dauwebur”-Wasser gespeist wur<strong>de</strong>.<br />
Le couvent à Heisdorf et l’étang du parc furent<br />
alimentés par l’eau du «Dauwebur».<br />
Die untere Quellfassung besteht aus einer<br />
Kammer, in <strong>de</strong>r sich das Wasser aus <strong>de</strong>n<br />
bei<strong>de</strong>n an<strong>de</strong>ren Quellfassungen sammelt.<br />
Von hier aus fließt das Wasser über ein<br />
viertes Becken zu einem größeren<br />
Speicherbecken und von dort aus ins Tal.<br />
Le captage <strong>de</strong>s sources en bas est composé<br />
d’un compartiment collectant l’eau <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>ux autres captages. A partir d’ici l’eau<br />
est conduite jusqu’à un quatrième bassin<br />
menant vers un plus grand bassin<br />
<strong>de</strong> retention et ensuite vers la vallée.<br />
Die mittlere Quellfassung ist zu einer<br />
Kammer mit seitlicher Tür ausgebaut.<br />
Le captage du milieu est un compartiment<br />
présentant une porte latérale.<br />
Die obere Quellfassung besteht aus<br />
einer ca. 3 m tiefen Schachtanlage.<br />
Le captage supérieur est une unité <strong>de</strong> plusieurs<br />
puits d’une profon<strong>de</strong>ur d’environ 3 m.<br />
14 15
Fotonachweis<br />
Kerschen, R:<br />
Mersch, F. Fotos aus:<br />
Oeko-Bureau:<br />
Kinzelé/Peitsch:<br />
Schlim, J.-L.: Fotos aus:<br />
S.10 links<br />
Luxemburg seine Dynastie<br />
S.8 unten links und rechts; S.11 unten rechts<br />
S.6 rechts unten; S.7, S. 8 Mitte; S.10 Mitte; S.11 Mitte,<br />
S.12; S. 13 Mitte; S. 14; S.15<br />
S. 10 oben<br />
Antonia von Luxemburg, Bayerns letzte Kronprinzessin<br />
S.8 oben; S.9; S.10 unten: S. 11 unten links und Mitte<br />
Impressum<br />
Herausgeber / Editeur: Gemein<strong>de</strong> <strong>Steinsel</strong> / <strong>Commune</strong> <strong>de</strong> <strong>Steinsel</strong>, September 2007<br />
Konzept und Gestaltung /<br />
Concept et réalisation:<br />
Druck / Impression:<br />
In Zusammenarbeit mit /<br />
en collaboration avec:<br />
Oeko-Bureau, Rumelange<br />
Imprimerie Heintz, Pétange<br />
Syndicat d’initiative <strong>de</strong> <strong>Steinsel</strong><br />
Administration <strong>de</strong>s Eaux et Forêts<br />
Administration <strong>de</strong>s Biens <strong>de</strong> S.A.R. le Grand-Duc <strong>de</strong> Luxembourg<br />
Syndicat d’initiative et <strong>de</strong> Tourisme <strong>de</strong> Walferdange<br />
Kloster / couvent Heisdorf<br />
16
<strong>Der</strong> <strong>Grünewald</strong> -<br />
früher und heute<br />
Le «<strong>Grünewald</strong>» -<br />
jadis et aujourd’hui<br />
Ökobrücke<br />
Passage écologique<br />
”Geeschterhaischen”<br />
”Kutschewee”<br />
”Dauwebur”<br />
«Dauwebur»<br />
Die 6 Prinzessinnen-Eichen<br />
Les six chênes <strong>de</strong>s Princesses<br />
”Dou<strong>de</strong>g Fra”<br />
Femme morte<br />
Rückhaltebecken<br />
Bassin <strong>de</strong> retention
Folgen Sie diesem Zeichen!<br />
Suivez ce symbole!<br />
Länge / Longueur: 7,3 km