15.11.2013 Aufrufe

Einladung zum Verhandlungsverfahren

Einladung zum Verhandlungsverfahren

Einladung zum Verhandlungsverfahren

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

GEMEINDE GRAUN IM VINSCHGAU<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL<br />

COMUNE DI CURON VENOSTA<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Steuerkodex - Cod.Fisc. 00380670216 ( (0473) 633127 Fax (0473) 633488 MWST.-Nr.-Part.IVA 00571350214<br />

http://www.gemeinde.graun.bz.it E-Mail: info@graun.eu http://www.comune.curon.bz.it<br />

LIEFERUNG EINES SCHMALSPUR-<br />

KOMMUNALFAHRZEUGES MIT<br />

SCHNEEFRÄSSCHLEUDER UND<br />

STREUGERÄT<br />

FORNITURA DI UN VEICOLO<br />

POLIVALENTE CON SPAZZANEVE<br />

CENTRIFUGO E SPARGITORE<br />

BEDINGUNGEN FÜR DIE TEILNAHME UND<br />

DURCHFÜHRUNG DES WETTBEWERBES<br />

CAPITOLATO CONDIZIONI PER LA PARTE-<br />

CIPAZIONE LE LO SVOLGIMENTO DELLA<br />

GARA<br />

ALLGEMEINE ANGABEN<br />

NOTIZIE GENERALI<br />

Beschreibung der Lieferung - Art und Anzahl<br />

der zu liefernden Güter:<br />

Descrizione della fornitura - Natura e quantità<br />

dei beni da fornire:<br />

• Nr. 1 Schmalspur-Kommunalfahrzeug • n. 1 veicolo polivalente (macchina operatrice)<br />

• Nr. 1 Walzenstreuer mit Tellerausführung • n. 1 spargitore sabbia a cilindro con spargitore<br />

a disco<br />

• Nr. 1 Schneefrässchleuder • n. 1 spazzaneve centrifugo<br />

• Nr. Verladekamin mit Klappe • n. 1 camino di carico<br />

Vergabebetrag:<br />

Ammontare dell’appalto:<br />

€ 107.510,00 (MwSt. nicht inbegriffen) € 107.510,00 (I.V.A. esclusa)<br />

Höhe der vorläufigen Kaution:<br />

Ammontare della cauzione provvisoria:<br />

2.150,20 € 2.150,20 €<br />

Höhe der endgültigen Kaution:<br />

Ammontare della cauzione definitiva:<br />

10% des Vertragspreises 10% dell’importo contrattuale<br />

Termin für die Annahme der Angebote:<br />

Termine per il ricevimento delle offerte:<br />

Dienstag, 15. September 2009, 12.30 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 12.30<br />

Datum, Uhrzeit und Ort der Öffnung der Hauptumschläge<br />

Data, ora e luogo di apertura dei plichi per il<br />

zur Kontrolle der Dokumente:<br />

controllo dei documenti:<br />

Dienstag, 15. September 2009, 15.00 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 15.00<br />

Ort des Wettbewerbes:<br />

Rathaus der Gemeinde Graun i.V., Sitzungssaal<br />

(1. Stock)<br />

Anschrift, an welche die Angebote zu richten<br />

sind:<br />

Gemeinde Graun i.V., Graun Nr. 74, 39027<br />

Graun i.V.<br />

Verantwortliche für das Verfahren:<br />

Spiess Josef Anton, Gemeindesekretär<br />

Luogo della gara:<br />

Municipio del Comune di Curon Venosta, sala<br />

riunioni (1° piano)<br />

Indirizzo, cui devono essere trasmesse le<br />

offerte:<br />

Comune di Curon Venosta, Curon n 74,<br />

39027 Curon Venosta<br />

Responsabile del procedimento:<br />

Spiess Josef Anton, segretario comunale<br />

1/21


I. Teil Capo I<br />

Dokumente, welche für die Teilnahme am<br />

offenen Verfahren vorzulegen sind<br />

Documentazione da presentare per la<br />

partecipazione alla procedura aperta<br />

Die Firmen, welche beabsichtigen, am<br />

offenen Verfahren teilzunehmen, haben die<br />

unten angeführten Unterlagen in einem<br />

verschlossenen Umschlag entweder durch die<br />

Post, durch Kurierdienst oder durch<br />

persönliche Übergabe im Gemeindesekretariat<br />

innerhalb 12.30 Uhr des 15.<br />

September 2009 einzureichen.<br />

In allen Fällen ist der Eingangsstempel des<br />

Protokollamtes der Gemeinde ausschlaggebend.<br />

Umschläge, die nach dem in der Bekanntmachung<br />

angegebenen Datum einlangen,<br />

werden nicht geöffnet und bleiben somit vom<br />

Wettbewerb ausgeschlossen.<br />

Le imprese, che intendono partecipare alla<br />

procedura aperta, devono far pervenire alla<br />

segreteria del Comune entro le ore 12.30 del<br />

15 settembre 2009 i documenti appresso<br />

indicati a mezzo del servizio postale o di<br />

corriere o con racapito a mano in piego<br />

chiuso.<br />

In tutti i casi fa fede il timbro di arrivo, posto<br />

dall'ufficio protocollo del Comune.<br />

I plichi pervenuti oltre il termine indicato nel<br />

bando di gara non saranno aperti e sono,<br />

pertanto, esclusi dalla gara.<br />

Auf dem Umschlag ist folgendes anzuführen:<br />

a) die genaue Unternehmensbezeichnung;<br />

bei Bietergemeinschaften müssen alle<br />

einzelnen, zusammengeschlossenen<br />

Unternehmen angeführt werden;<br />

b) die Adresse der Gemeindeverwaltung<br />

(siehe Bekanntmachung);<br />

Sul piego sono riportati:<br />

a) l'esatta intestazione dell'impresa; in caso di<br />

riunione temporanea devono essere<br />

elencate tutte le singole imprese associate;<br />

b) l'indirizzo dell'Amministrazione comunale<br />

(vedasi il bando di gara);<br />

c) die Bezeichnung der Lieferung, und zwar: c) l’indicazione della fornitura e cioè:<br />

“Angebot für die Lieferung eines Schmalspurkommunalfahrzeuges<br />

mit Schneefräsvalente<br />

con spazzaneve centrifuga e spar-<br />

“Offerta per la fornitura di un veicolo polischleuder<br />

und Streugerät“<br />

gitore"<br />

Im Umschlag müssen sich folgende drei<br />

geschlossene Umschläge befinden, die<br />

ihrerseits ebenso mit der Unternehmensbezeichnung<br />

des Bieters und mit folgenden<br />

Bezeichnungen zu versehen sind:<br />

UMSCHLAG A: „A - Verwaltungsunterlagen”<br />

UMSCHLAG B: „B – Technische Unterlagen”<br />

UMSCHLAG C: „C - Wirtschaftliches Angebot“<br />

Im Umschlag „A - Verwaltungsunterlagen”<br />

müssen sich, bei sonstigem Ausschluss,<br />

folgende Unterlagen befinden:<br />

Nel plico devono essere inserite le seguenti<br />

tre buste, a loro volta chiuse, recanti<br />

ciascuna l’intestazione dell’impresa offerente<br />

nonché le seguenti rispettive diciture:<br />

BUSTA A: “A - Documentazione amministrativa”<br />

BUSTA B: “B - Documentazione tecnica”<br />

BUSTA C: “C - Offerta economica”<br />

Nella busta “A - Documentazione amministrativa”<br />

dovranno essere contenuti, a<br />

pena di esclusione, i seguenti documenti:<br />

Teilnahmebedingungen: Jedes Blatt dieser<br />

„Bedingungen für die Teilnahme und<br />

Durchführung des Wettbewerbes“ muss – wo<br />

vorgesehen - ausgefüllt und <strong>zum</strong> Zeichen der<br />

Annahme vom Inhaber oder gesetzlichen<br />

Vertreter der Firma oder im Falle einer<br />

Bietergemeinschaft von allen beteiligten<br />

Firmen unterschrieben werden.<br />

Außerdem muss die Erklärung und die<br />

Information im Sinne des Art. 13 des<br />

Datenschutzkodexes (Legislativdekret Nr.<br />

196/2003) am Ende ausgefüllt und<br />

unterschrieben werden.<br />

Capitolato condizioni: Ogni foglio del<br />

presente “Capitolato condizioni per la<br />

partecipazione e lo svolgimento della gara”<br />

deve essere sottoscritto per accettazione dal<br />

titolare o legale rappresentante dell'impresa o,<br />

in caso di raggruppamento d’imprese, da tutte<br />

le imprese raggruppate.<br />

Dev’essere inoltre compilata e sottoscritta la<br />

dichiarazione e l’informativa ai sensi<br />

dell’articolo 13 del Codice in materia di<br />

protezione dei dati personali (D.Lgs. n.<br />

196/2003) in calce.<br />

Die vorläufige Kaution in Höhe von Euro € La cauzione provvisoria nell'ammontare di €<br />

2/21


2.150,20; gleich zwei Prozent des Gesamtbetrages<br />

der Ausschreibung. Diese ist ausschließlich<br />

entweder:<br />

2.150,20, pari al due per cento dell’importo<br />

dell’appalto, da costituire esclusivamente<br />

tramite:<br />

− in Form einer Bankgarantie, oder − garanzia bancaria, oppure<br />

− in bar auf dem Konto des Schatzmeisters<br />

der Gemeinde Graun i.V. bei der RAIF-<br />

FEISENKASSE OBERVINSCHGAU – St.<br />

Valentin, Landstraße 72 -IBAN: IT 20 H<br />

08066 58350 000900261238, zu stellen<br />

−<br />

in contanti sul conto di tesoreria del<br />

Comune di Curon Venosta presso la<br />

CASSA RURALE ALTA VAL VENOS-TA –<br />

San Valentino, Via Nazionale n. 72 - IBAN:<br />

IT 20 H 08066 58350 000900261238.<br />

Bei Bietergemeinschaften muss die genannte<br />

Kaution vom federführenden Unternehmen<br />

der Bietergemeinschaft gestellt werden.<br />

Beitrag an die staatliche Aufsichtsbehörde für<br />

öffentliche Verträge für Arbeiten, Dienstleistungen<br />

und Lieferungen<br />

nicht geschuldet.<br />

Im Umschlag „B – Technische Unterlagen“<br />

müssen sich bei sonstigen Ausschluss<br />

folgende Unterlagen befinden:<br />

Dem Umschlag „B – Technische Unterlagen“<br />

muss, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb,<br />

der diesen Teilnahmebedingungen<br />

beigelegte ANHANG I Beschreibung der<br />

Lieferung – Mindestanforderungen –<br />

Vordruck für das technische Angebot<br />

ausgefüllt und auf jeder Seite unterschrieben<br />

beigelegt werden.<br />

Der Bieter kreuzt das Feld „ja“ zur<br />

Bestätigung des Vorhandenseins der<br />

geforderten Mindestvoraussetzungen an.<br />

Sofern geforderte Leistungen nicht oder nur in<br />

ähnlicher Form erbracht werden können, so<br />

ist das Feld „nein“ anzukreuzen ein Vermerk<br />

in der Spalte „Anmerkung des Bieters“<br />

anzubringen und in den eigens vorgesehenen<br />

Feldern oder auf einem Beiblatt die<br />

diesbezügliche Angabe/Erläuterung anzuführen.<br />

Auf diesem Anhang sind weiters vom Bieter<br />

alle Angaben über qualitative und technologische<br />

Merkmale und Ausstattungen der<br />

angebotenen Güter einzutragen, die über die<br />

von der Verwaltung beschriebenen Mindestvoraussetzungen<br />

hinausgehen, und die für die<br />

Beurteilung und Bewertung der Güter für<br />

nützlich erachtet werden.<br />

Alle Angaben des Bieters sind mit geeignetem<br />

Anschauungsmaterial (Prospekte oder<br />

Broschüren der Hersteller, Fotografien u.dgl.)<br />

in italienischer oder deutscher Sprache zu<br />

belegen. Dieses Anschauungsmaterial muss<br />

dem Umschlag „B – Technische Unterlagen“<br />

bei Strafe des Ausschlusses vom Wettbewerb<br />

beigelegt werden.<br />

Eigenschaften und Ausstattungen, welche die<br />

vorgegebenen Mindestanforderungen überschreiten,<br />

werden nur dann bewertet, wenn<br />

diese für die hauptsächliche Arbeit der<br />

In caso di riunione di imprese, la predetta<br />

cauzione deve essere prestata, dall’impresa<br />

capogruppo.<br />

Contributo a favore dell’Autorità per la Vigilanza<br />

sui Contratti Pubblici di Lavori, Servizi e<br />

Forniture<br />

non dovuto<br />

Nella busta “B – Documentazione tecnica”<br />

dovranno essere contenuti, a pena di<br />

esclusione, i seguenti documenti:<br />

Nella busta „B – Documentazione tecnica“<br />

deve essere contenuto, pena l’esclusione<br />

dalla gara, l’ ALLEGATO I – Descrizione<br />

della fornitura – Requisiti minimi richiesti –<br />

Modulo per l’offerta tecnica, allegato al<br />

presente capitolato condizioni, compilato e<br />

sottoscritto su ogni foglio.<br />

Il concorrente segna con una crocetta la<br />

casella „sì” per confermare l’esistenza dei<br />

requisiti minimi richiesti per la macchina/le<br />

attrezzature offerte.<br />

Qualora le prestazioni richieste non possono<br />

essere fornite o possono essere fornite solo in<br />

modo similare dovrà essere segnata la casella<br />

“no”, inserendo un’apposita annotazione nella<br />

colonna “Annotazioni dell’offerente” ed<br />

esponendo le relative indicazioni/illustrazioni<br />

negli appositi riquadri dell’allegato stesso o in<br />

un foglio separato.<br />

Sul predetto allegato l’offerente dovrà inoltre<br />

indicare tutte le caratteristiche qualitative e<br />

tecnologiche e dotazioni dei beni offerti,<br />

superiori ai requisiti minimi richiesti descritti<br />

dall’amministrazione, ritenuti utili per<br />

l’apprezzamento e la valutazione dei beni<br />

stessi.<br />

Tutte le indicazioni dell’offerente devono<br />

trovare riscontro in idoneo materiale illustrativo<br />

in lingua italiana o tedesca (depliants od<br />

opuscoli dei produttori, fotografie ecc.). Detto<br />

materiale illustrativo deve essere inserito nella<br />

busta “B – Documentazione tecnica” a pena di<br />

esclusione dalla gara.<br />

Caratteristiche e dotazioni superiori potranno<br />

essere valutate in sede di attribuzione del<br />

punteggio solo nel caso in cui le stesse<br />

possano risultare utili o necessarie al lavoro<br />

3/21


Maschine/des Gerätes nützlich oder<br />

erforderlich sind.<br />

Es muss weiters eine Kopie der Betriebs- u.<br />

Wartungsanleitung aller angebotenen<br />

Produkte beigelegt werden.<br />

GARANTIE:<br />

Es wird eine Gesamtgarantieleistung von<br />

einem Jahr ab dem Datum der ordnungsgemäßen<br />

Ausführung der Lieferung für das<br />

Schmalspur-Kommunalfahrzeug, den Walzenstreuer<br />

mit Tellerführung, die Schneefrässchleuder<br />

und den Kamin mit Klappe verlangt.<br />

Die Wartung muss vor Ort innerhalb von 24<br />

Stunden (Werktage) ausgeführt werden mit<br />

sämtlichen Kosten - keine ausgenommen - für<br />

die funktionelle Behebung des Defektes zu<br />

Lasten der Lieferfirma.<br />

Vor Ablauf der Garantiezeit muss eine<br />

kostenlose Kontrolle des Geräteträgers<br />

durchgeführt werden.<br />

Firmen, welche teilweise oder beschränkte<br />

Garantien bieten, werden vom Wettbewerb<br />

ausgeschlossen.<br />

Garantieleistungen, die die Dauer von 12<br />

(zwölf) Monaten überschreiten, werden eigens<br />

bewertet.<br />

Der Bieter legt zu diesem Zweck dem<br />

Umschlag „B – Technische Unterlagen“ eine<br />

Erklärung bei, mit der er sich verpflichtet, die<br />

Gesamtgarantie für einen Zeitraum von<br />

mehr als dem Mindestzeitraum von einem<br />

Jahr zu leisten. Der zusätzliche Garantiezeitraum<br />

wird in Monaten ausgedrückt.<br />

KUNDENDIENST:<br />

Nach Ablauf der Garantiezeit laut vorhergehendem<br />

Punkt muss der Kundendienst von<br />

der Werkstatt des Lieferanten und/oder von<br />

einer autorisierten Werkstatt und/oder von<br />

einem spezifischen Kundendienstzentrum für<br />

das angebotene Schmalspur-Kommunalfahrzeug,<br />

den Walzenstreuer mit Tellerführung,<br />

die Schneefrässchleuder und den Kamin mit<br />

Klappe garantiert werden, die nicht mehr als<br />

50 km vom Sitz der Gemeinde Graun i.V.<br />

entfernt sind. Diese Entfernung wird in km<br />

mittels der Angaben auf der Internet-Seite<br />

www.mappy.com berechnet.<br />

Der Kundendienst mit Wartung und Reparatur<br />

wird auf Antrag und Kosten der Gemeinde<br />

ausgeführt. Der Dienst umfasst den Arbeitseinsatz,<br />

die Bereitstellung der Ersatzteile und<br />

der Schmierstoffe und Flüssigkeiten. Die<br />

Kosten des Dienstes müssen der Gemeinde<br />

zu Beginn jeden Jahres angeboten werden.<br />

Jeder Einsatz für Wartung und/oder<br />

Reparatur muss innerhalb von 24 Stunden<br />

(Werktage) nach dem Datum und Uhrzeit der<br />

Anforderung ausgeführt werden.<br />

prevalente cui il mezzo/attrezzatura è<br />

destinato.<br />

Dovrà essere inoltre allegata copia del<br />

manuale d'uso e manutenzione relativo a<br />

tutti i prodotti offerti.<br />

GARANZIA:<br />

Si richiede una garanzia integrale dell’estesa<br />

temporale di un anno sul veicolo polivalente<br />

(macchina operatrice), sullo spargitore sabbia<br />

a cilindro con spargitore a disco, sullo<br />

spazzaneve centrifugo e sul camino di carico.<br />

L’assistenza deve effettuarsi in situ entro 24<br />

ore (giorni feriali) e le spese relative al<br />

ripristino funzionale del guasto, nessuna<br />

esclusa, sono a totale carico della ditta<br />

aggiudicataria.<br />

Prima della scadenza della garanzia dovrà<br />

essere effettuato un controllo gratuito del<br />

portaattrezzi.<br />

Saranno escluse dalla gara le ditte che<br />

offriranno garanzie parziali o limitate.<br />

Costituirà elemento di valutazione dell’offerta<br />

una garanzia per un periodo superiore a 12<br />

(dodici) mesi secondo modalità.<br />

Per tale scopo l’offerente inserisce nella busta<br />

„B – Documentazione tecnica“ un’apposita<br />

dichiarazione con la quale si impegna a<br />

fornire una garanzia integrale della durata<br />

che supera il limite minimo temporale<br />

fissato in un anno, indicando il periodo<br />

aggiuntivo in mesi.<br />

SERVIZIO DI ASSISTENZA:<br />

A decorrere dallo spirare della garanzia di cui<br />

al precedente punto dovrà essere garantito lo<br />

svolgimento del servizio di assistenza e<br />

manutenzione dall’officina del fornitore e/o da<br />

un’officina autorizzata e/o centro di assistenza<br />

specifico per il veicolo polivalente (macchina<br />

operatrice), lo spargitore sabbia a cilindro con<br />

spargitore a disco, lo spazzaneve centrifugo<br />

ed il camino di carico, ubicata ad una distanza<br />

massima di km 50 dalla sede del Comune di<br />

Curon Venosta. Detta distanza verrà calcolata<br />

in chilometri utilizzando il sito internet<br />

www.mappy.com.<br />

Il servizio di assistenza, manutenzione e<br />

riparazione sarà svolto su richiesta e a spese<br />

del Comune. Il servizio comprende la<br />

manodopera, la fornitura dei pezzi di ricambio<br />

e dei liquidi tecnici. Le condizioni economiche<br />

del servizio dovranno essere offerte al<br />

Comune all’inizio di ciascun anno.<br />

Qualsiasi intervento finalizzato alla<br />

manutenzione e/o riparazione dovrà avvenire<br />

entro 24 ore (giorni feriali) a partire dalla data<br />

e ora della richiesta.<br />

4/21


Der Bieter muss dem Umschlag „B –<br />

Technische Unterlagen“ eine Erklärung mit<br />

der Benennung und dem Standort der<br />

autorisierten Werkstatt / den autorisierten<br />

Werkstätten beilegen, die den<br />

Kundendienst ausführen. Wenn die<br />

angeführte Werkstatt nicht mit der Bieterfirma<br />

übereinstimmt, ist die Erklärung auch vom<br />

rechtlichen Vertreter oder Inhaber der<br />

genannten Werkstatt <strong>zum</strong> Zeichen der<br />

Annahme zu unterschreiben.<br />

Im Umschlag „C – Wirtschaftliches<br />

Angebot“ müssen sich bei sonstigen<br />

Ausschluss folgende Unterlagen befinden:<br />

Das Angebot, abgefasst auf dem Formblatt,<br />

welches den gegenständlichen Teilnahmebedingungen<br />

beigelegt ist: Das Angebot<br />

muss in allen Teilen gemäß den unter<br />

Abschnitt VI angeführten Anweisungen,<br />

ausgefüllt werden und vom gesetzlichen<br />

Vertreter der Firma oder im Falle einer<br />

Bietergemeinschaft von allen beteiligten<br />

Firmen unterschrieben sein.<br />

Im Falle einer Bietergemeinschaft muss das<br />

gemeinsame Angebot von allen gesetzlichen<br />

Vertretern der beteiligten Firmen<br />

unterzeichnet werden, sowie der Anteil der<br />

Lieferung, der von den einzelnen Firmen<br />

durchgeführt wird, angegeben werden.<br />

Angebote für eine Teillieferung sind nicht<br />

zugelassen.<br />

II. Teil<br />

Dokumente, die im Falle des Zuschlages<br />

der Lieferung vorzulegen sind<br />

Nella busta „B – Documentazione tecnica“<br />

l’offerente dovrà inserire apposita dichiarazione<br />

con la denominazione e la sede<br />

dell’officina autorizzata/delle officine<br />

autorizzate allo svolgimento del servizio di<br />

assitenza. Qualora l’officina indicata sia<br />

diversa dalla Ditta offerente, la dichiarazione<br />

dovrà essere sottoscritta per accettazione<br />

anche dal legale rappresentante o titolare<br />

dell’officina stessa.<br />

Nella busta „C – Offerta economica“<br />

dovranno essere contenuti, a pena di<br />

esclusione, i seguenti documenti:<br />

L'offerta, redatta sul modulo allegato al<br />

presente capitolato condizioni: L'offerta<br />

deve essere, compilata secondo le istruzioni<br />

di cui al capo VI, sottoscritta dal legale<br />

rappresentante della ditta o in caso di<br />

raggruppamento d’imprese dai legali<br />

rappresentanti di tutte le imprese raggruppate.<br />

In caso di raggruppamento d’imprese l'offerta<br />

congiunta deve essere sottoscritta da tutti<br />

legali rappresentanti delle imprese<br />

raggruppate e deve specificare le parti della<br />

fornitura che saranno eseguite dalle singole<br />

imprese.<br />

Non sono ammesse offerte per parte della<br />

fornitura.<br />

Capo II<br />

Documenti da presentare in caso di<br />

aggiudicazione della fornitura<br />

Der Zuschlagsempfänger, muss innerhalb der<br />

von der Verwaltung festgesetzten Frist<br />

folgende Unterlagen vorlegen:<br />

− Die definitive Kaution in der Höhe von<br />

10% des Vertragspreises, welche in<br />

Form einer Bankgarantie zu stellen ist. Bei<br />

den Bietergemeinschaften muss die<br />

genannte Kaution mit unwiderruflichem<br />

Auftrag vom federführenden Unternehmen<br />

im Namen und für Rechnung aller<br />

Unternehmen der Bietergemeinschaft<br />

gestellt werden.<br />

− Bestätigung über die Eintragung im<br />

Firmenregister bei der Handelskammer<br />

(Art. 8 des Gesetzes 580/1993 und D.P.R.<br />

vom 7.12.1995 Nr. 581), versehen mit<br />

der Bekanntmachung im Sinne von Art.<br />

3 des D.P.R. 3. Juni 1998, Nr. 252, bzw.<br />

die Bescheinigung über die Eintragung in<br />

die Berufsregister falls es sich um eine<br />

ausländische Firma handelt, welche ihren<br />

Sitz nicht in Italien hat.<br />

Im Falle einer Bietergemeinschaft auch<br />

folgende weitere Dokumente:<br />

L’aggiudicatario dovrà presentare all’amministrazione<br />

la seguente documentazione entro<br />

il termine stabilito:<br />

− La cauzione definitiva nell'ammontare<br />

del 10% dell'importo contrattuale, da<br />

costituire tramite garanzia bancaria. In<br />

caso di riunione di imprese, la predetta<br />

cauzione deve essere prestata, su<br />

mandato irrevocabile, dall’impresa<br />

capogruppo in nome e per conto di tutti i<br />

mandanti.<br />

− Certificato d'iscrizione nel registro<br />

delle imprese istituito presso la Camera<br />

di Commercio (art. 8 della legge<br />

580/1993 e D.P.R. 7.12.1995 n. 581),<br />

completato con la comunicazione di cui<br />

all’art 3 del D.P.R. del 3 giugno 1998 n.<br />

252, rispettivamente certificato d'iscrizione<br />

nel registro professionale dello Stato di<br />

residenza se trattasi di imprese straniere<br />

non residenti in Italia.<br />

In caso di raggruppamento di imprese anche i<br />

seguenti documenti:<br />

- das Sondermandat mit Vertretungsvollmacht - il mandato speciale con rappresentanza<br />

5/21


der genannten federführenden Firma, welches<br />

aus einer beglaubigten Privaturkunde oder<br />

aus einer beglaubigten Abschrift derselben<br />

hervorgeht;<br />

- die sich auf das Mandat beziehende<br />

Vollmacht, welche aus einer öffentlichen<br />

Urkunde (oder einer beglaubigten Abschrift<br />

derselben) hervorgeht und dem gesetzlichen<br />

Vertreter der federführenden Firma erteilt<br />

wurde.<br />

Die ausländischen Teilnehmer mit Sitz in<br />

einem Mitgliedstaat der E.U. müssen<br />

gleichwertige Dokumente vorlegen.<br />

Sollten die vorgenannten Unterlagen nicht<br />

vorgelegt werden oder sollte die Überprüfung<br />

der Voraussetzungen ein negatives Resultat<br />

ergeben, wird der Zuschlag als nichtig erklärt<br />

und die Arbeiten werden dem in der<br />

Rangfolge nächst platzierten Teilnehmer<br />

zugeschlagen, wobei die provisorische<br />

Kaution eingezogen wird.<br />

III. Teil<br />

Bestimmungen über die Durchführung der<br />

Ausschreibung und über die Vergabe<br />

Das offene Verfahren findet am Ort und <strong>zum</strong><br />

Zeitpunkt statt, welche in der Ausschreibungsbekanntmachung<br />

angegeben sind.<br />

Es wird aber darauf aufmerksam gemacht,<br />

dass es zu leichten Zeitverschiebungen<br />

kommen kann.<br />

risultante da scrittura privata autenticata o<br />

copia di esso autenticato;<br />

- la procura relativa al mandato risultante da<br />

atto pubblico (o copia di esso autenticata) e<br />

conferita al legale rappresentante dell'impresa<br />

capogruppo.<br />

I concorrenti stranieri, residenti negli Stati<br />

aderenti all’Unione Europea devono<br />

presentare documenti equivalenti.<br />

Qualora i documenti di cui sopra non fossero<br />

presentati o la verifica dei requisiti desse esito<br />

negativo l'aggiudicazione sarà annullata e i<br />

lavori saranno aggiudicati al concorrente che<br />

segue in graduatoria, con incameramento<br />

della cauzione provvisoria.<br />

Capo III<br />

Modalità relative all’espletamento della<br />

gara ed alla aggiudicazione<br />

La procedura aperta avrà luogo nel luogo,<br />

giorno e ora fissati nel bando di gara.<br />

Si fa presente tuttavia che possono avverarsi<br />

lievi spostamenti di orario.<br />

Der Zuschlag erfolgt für die gesamte<br />

Lieferung. Angebote für eine Teillieferung sind<br />

nicht zugelassen.<br />

Für diesen Wettbewerb wird die Weitervergabe<br />

nicht zugelassen.<br />

Der Zuschlag der Lieferung wird an die<br />

höchstbewertete Firma erteilt. Die<br />

Gesamtbewertung ist die Summe der<br />

Qualitätsbewertung und der Preisbewertung.<br />

Die Punkte werden nach folgenden<br />

Bewertungskriterien zugeteilt:<br />

L'aggiudicazione avverrà per la fornitura<br />

intera. Non sono ammesse offerte per parte<br />

della fornitura.<br />

Nella presente gara non è ammesso il<br />

subappalto.<br />

L’aggiudicazione dell’appalto avverrà a favore<br />

della Ditta con il punteggio massimo, ottenuto<br />

sommando a quello della qualità del prodotto<br />

quello del prezzo.<br />

Il punteggio sarà attribuito in base ai seguenti<br />

criteri:<br />

Technisches Angebot:<br />

Offerta tecnica:<br />

a) Technische, qualitative und funktionelle<br />

Elemente und Eigenschaften der Güter:<br />

max. 54 Punkte<br />

a) Elementi e caratteristiche tecnici,<br />

qualitativi e funzionali dei beni: massimo<br />

punti 54<br />

b) Wartung und Kundendienst: max. 10<br />

Punkte<br />

b) Manutenzione e assistenza: massimo<br />

punti 10<br />

c) Ausdehnung der Garantie max. 6 Punkte c) Estensione garanzia: massimo punti 6<br />

Wirtschaftliches Angebot:<br />

Offerta economica:<br />

- Preis: max. 30 Punkte - Prezzo: massimo punti 30<br />

Gesamte Höchstpunktezahl: 100 Punkte<br />

Totale punteggio massimo: 100 punti<br />

Parameter betreffend die technischen,<br />

qualitativen und funktionellen Elemente und<br />

Eigenschaften der Güter (a):<br />

Die Bewertung wird auf der Grundlage der<br />

Dokumentation mit der Beschreibung der<br />

Parametro relativo agli elementi e<br />

caratteristiche tecnici, qualitativi e funzionali<br />

(a):<br />

La valutazione sarà effettuata sulla<br />

documentazione riportante la descrizione<br />

6/21


technischen, qualitativen und funktionellen<br />

Elemente und Eigenschaften der Güter<br />

(Anhang I – Beschreibung der Lieferung –<br />

Mindestanforderungen und beigelegtes<br />

Anschlauungsmaterial) vorgenommen, indem<br />

jeder Gruppe von Elementen (1. Schmalspurkommunalfahrzeug<br />

Mechanik – Allgemeines,<br />

2. Antrieb, 3. Hydraulikanlage, 4.<br />

Fahrerhaus, 5. Streugerät, 6. Schneefrässchleuder)<br />

eine Maximalbewertung von 9<br />

Punkten zugewiesen wird. Die einzelnen<br />

Punkte werden summiert und bilden die<br />

Gesamtbewertung des überprüften Angebotes<br />

der Bieterfirma für die technischen,<br />

qualitativen und funktionellen Elemente und<br />

Eigenschaften der Güter.<br />

Parameter betreffend Wartung und<br />

Kundendienst (b):<br />

Die Bewertungskommission teilt der<br />

Bieterfirma mit eigener Werkstatt oder der<br />

von dieser oder dem Hersteller autorisierten<br />

Werkstatt, welche die Wartung und den<br />

Kundendienst für die Lieferung ausführt und<br />

dem Sitz der Gemeinde Graun i.V. Graun Nr.<br />

74 am nächsten liegt, die höchste Punktezahl<br />

von 10 Punkten zu. Wenn mehrere<br />

autorisierte Werkstätten angeführt sind, wird<br />

für die Zuteilung der Punkte die für die<br />

Wartung des Geräteträgers nächstgelegene<br />

zuständige Werkstatt berücksichtigt. Die<br />

Entfernung wird in km mittels der Angaben<br />

auf der Internet-Seite www.mappy.com<br />

berechnet. Den anderen Bietern wird die<br />

Punktezahl im Verhältnis zur gebotenen und<br />

geringsten Entfernung zugewiesen.<br />

Parameter betreffend die Garantie (c):<br />

Die Bewertung wird auf Grund der von den<br />

Bieterfirmen vorgelegten Erklärungen über die<br />

Erhöhung des Garantiezeitraumes über den<br />

Mindestzeitraum (12 Monate) hinaus<br />

vorgenommen, indem für jeden zusätzlichen<br />

Monat Gesamtgarantie 0,50 Punkte zugeteilt<br />

werden bis zu einem Maximum von 6<br />

Punkten. Keine Punkte erhalten die Angebote<br />

mit der Mindestgarantiezeit von 12 Monaten.<br />

Preis der Lieferung:<br />

Die Zuweisung der Punkte für das<br />

Bewertungskriterium "Preis" erfolgt durch die<br />

umgekehrte proportionale Formel und zwar:<br />

dem niedrigsten Angebot wird die höchste<br />

vorgesehene Punktezahl zugewiesen, den<br />

anderen Angeboten eine niedrigere<br />

Punktezahl nach der folgenden umgekehrt<br />

proportionalen Formel:<br />

niedrigster Preis x höchste Punkzezahl Preis = Punkte überprüftes Angebot<br />

überprüfter Preis<br />

Jedes zu bewertende angebotene Produkt<br />

degli elementi e caratteristiche tecnici,<br />

qualitativi e funzionali (Allegato I –<br />

Descrizione della fornitura – Requisiti minimi<br />

richiesti, compilato e sottoscritto dall’offerente<br />

e materiale illustrativo allegato) attribuendo ad<br />

ogni gruppo di componenti (1° portaattrezzi<br />

meccanica e generali, 2° trasmissione, 3°<br />

impianto idraulico, 4° cabina, 5° spargitore<br />

sabbia, 6° spazzaneve centrifugo) un<br />

punteggio massimo pari a 9 punti. La somma<br />

di questi singoli punteggi corrisponde al<br />

punteggio totale attribuiti all’offerta della ditta<br />

in esame per gli elementi e caratteristiche<br />

tecnici, qualitativi e funzionali.<br />

Parametro relativo alla manutenzione e<br />

assistenza (b):<br />

La commissione giudicatrice assegnerà un<br />

punteggio massimo pari a 10 punti alla ditta<br />

offerente con propria officina o officina<br />

autorizzata dalla stessa o dal produttore<br />

all’esecuzione dell’assistenza e manutenzione<br />

della fornitura più prossima alla sede<br />

comunale in Curon n. 74, Curon Venosta.<br />

Qualora venissero dichiarate 2 o più officine<br />

autorizzate verrà considerata ai fini del calcolo<br />

del punteggio quella destinata alla<br />

manutenzione del portaattrezzi più vicina.<br />

Detta distanza verrà calcolata in chilometri<br />

utilizzando il sito internet www.mappy.com.<br />

Alle altre offerte attribuzione di punteggio<br />

proporzionale al rapporto tra la distanza<br />

offerta e quella minore.<br />

Parametro relativo alla garanzia (c):<br />

La valutazione sarà effettuata in base alle<br />

dichiarazioni presentate dalle ditte per il<br />

periodo superiore al periodo minimo richiesto<br />

(12 mesi) e il punteggio verrà calcolato<br />

attribuendo punti 0,50 per ogni mese di<br />

garanzia globale offerto in più rispetto al<br />

periodo minimo richiesto, fino ad un massimo<br />

di 6 punti. Nessun punteggio verrà<br />

riconosciuto alle offerte indicanti il limite<br />

temporale minimo fissato in 12 mesi.<br />

Prezzo della fornitura:<br />

Il criterio utilizzato per l'attribuzione del<br />

punteggio per l'elemento "prezzo" é la formula<br />

inversamente proporzionale e cioè: all’offerta<br />

più bassa, sarà attribuito il punteggio<br />

massimo previsto, alle altre offerte punteggi<br />

minori secondo la seguente formula<br />

inversamente proporzionale:<br />

prezzo più basso x punteggio massimo prezzo = punteggio offerta in esame<br />

prezzo in esame<br />

Ciascun prodotto offerto soggetto alla<br />

7/21


muss, bei sonstigem Ausschluss des ganzen<br />

Angebotes, die geforderten Mindestvoraussetzungen<br />

erfüllen.<br />

Die Wettbewerbsbehörde ernennt die<br />

technische Bewertungskommission, nach Ablauf<br />

der Frist für die Einreichung der Angebote<br />

gemäß Artikel 6 Absatz 7 des L.G. vom<br />

22.10.1993, Nr. 17.<br />

An dem für die Offertöffnung festgesetzten<br />

Termin öffnet die Wettbewerbskommission<br />

die rechtzeitig eingegangenen Umschläge<br />

und den darin enthaltenen Umschlag „A-<br />

Verwaltungsunterlagen“ (und lässt die Umschläge<br />

„B-Technische Unterlagen“ und „C-<br />

Wirtschaftliches Angebot“ verschlossen) zur<br />

Überprüfung der vorgelegten Unterlagen und<br />

Zulassung der Bewerber.<br />

Dann vertagt der Vorsitzende die Sitzung und<br />

veranlasst die Bewertung der vom Preis<br />

verschiedenen Bewertungskriterien (Qualität,<br />

Garantie, Kundendienst), welche von der<br />

zuständigen ad hoc ernannten technischen<br />

Bewertungskommission vorgenommen wird,<br />

wobei dieser der Umschlag „B-Technische<br />

Unterlagen“ der Bieter übergeben wird.<br />

Die Bewertung der technischen Angebote und<br />

die Zuweisung der diesbezüglichen Bewertungspunkte<br />

wird von der eigenen<br />

Bewertungskommission in vertraulicher<br />

Sitzung vorgenommen.<br />

Die Ergebnisse können in eigenen<br />

Niederschriften, die den teilnehmenden<br />

Unternehmen zur Verfügung gestellt werden,<br />

eingesehen werden.<br />

Die Verwaltung behält sich vor,<br />

Besichtigungen vor Ort und Vorführungen der<br />

angebotenen Produkte am Sitz der Gemeinde<br />

durchführen zu lassen, bevor man die<br />

technische Bewertung abschließt.<br />

Diese praktischen Vorführungen können die<br />

an die Konkurrenten zu vergebenden<br />

Bewertungspunkte erhöhen und zwar auf<br />

Grund ihrer Eigenschaften die sich für den<br />

spezifischen Einsatz als nützlich erweisen und<br />

der Ergebnisse diesbezüglicher praktischer<br />

Vorführungen.<br />

Sollten die Besichtigung vor Ort oder die<br />

Vorführung des Produktes vom Produzenten<br />

nicht ermöglicht werden, behält sich die<br />

Verwaltung das Recht vor, keine Punktebewertung<br />

zu geben.<br />

Die interessierten Bieter haben das Recht, bei<br />

der Öffnung des Umschlages „Cwirtschaftliches<br />

Angebot” anwesend zu sein.<br />

Die Lieferungen werden an jenen Bewerber<br />

vergeben, der das für die Verwaltung<br />

günstigste Angebot vorgelegt hat, und der<br />

deshalb <strong>zum</strong> Zuschlagsempfänger erklärt<br />

wurde. Wenn gleiche Angebote vorliegen,<br />

wird der Zuschlag durch das Los erteilt.<br />

valutazione della qualità deve rispettare, a<br />

pena di esclusione dell’intera offerta, i requisiti<br />

minimi richiesti.<br />

L’autorità di gara nomina la commissione<br />

tecnica, dopo la scadenza del termine per la<br />

presentazione delle offerte ai sensi del<br />

comma 7 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />

22.10.1993, n. 17.<br />

Alla data fissata nel bando per l’apertura delle<br />

offerte l’autorità di gara, aprirà i plichi e la<br />

busta “A – Documentazione amministrativa”<br />

(lasciando chiuse le buste “B -<br />

Documentazione tecnica” e “C - Offerta<br />

economica”) pervenuti in tempo utile, per<br />

l’esame della documentazione fornita e<br />

l’ammissione dei concorrenti.<br />

Quindi il presidente di gara sospende la<br />

seduta e richiede la valutazione dei criteri<br />

diversi dal prezzo (qualità, garanzia,<br />

assistenza) da effettuarsi dalla Commissione<br />

giudicatrice ad hoc nominata, consegnando a<br />

tal fine alla stessa la busta “B -<br />

Documentazione tecnica” degli offerenti.<br />

Alla valutazione delle offerte tecniche e<br />

all’assegnazione del relativo punteggio<br />

procederà, in seduta riservata, l’apposita<br />

commissione ciudicatrice.<br />

Le risultanze saranno visibili da appositi<br />

verbali messi a disposizione delle imprese<br />

partecipanti.<br />

Prima dell’attribuzione del punteggio,<br />

l'Amministrazione si riserva la facoltà di<br />

visionare e far effettuare prove di<br />

funzionamento, presso la propria sede, del<br />

prodotto conforme a quello offerto.<br />

Tali prove potranno determinare l’attribuzione<br />

di migliori punteggi tra i concorrenti in<br />

funzione delle caratteristiche che risultino utili<br />

all’impiego specifico del mezzo e dell’esito<br />

delle prove stesse.<br />

L'Amministrazione si riserva di non attribuire<br />

punteggio nel caso la prova di funzionamento<br />

o la visione del prodotto non fossero possibili<br />

per fatto del produttore.<br />

Gli offerenti interessati hanno diritto di essere<br />

presenti alla apertura della busta C - Offerta<br />

Economica”.<br />

La fornitura sarà aggiudicata al soggetto che<br />

ha presentato la migliore offerta in base ai<br />

criteri di aggiudicazione e che è stato<br />

formalmente dichiarato aggiudicatario. In caso<br />

d’offerte uguali si provvederà all'aggiudicazione<br />

mediante sorteggio.<br />

8/21


Angebote mit einem Preis, der höher ist als<br />

der Ausschreibungsbetrag, sind nicht<br />

zugelassen.<br />

Der Zuschlag erfolgt, auch wenn nur ein<br />

einziges Angebot eingelangt ist.<br />

Der Bewerber kann das Angebot nach der in<br />

der Wettbewerbsausschreibung angegebenen<br />

Abgabefrist nicht mehr zurückziehen.<br />

Die Gemeindeverwaltung teilt das Ausschreibungsergebnis<br />

innerhalb von 10 Tagen<br />

ab Zuschlagserteilung allen Teilnehmern mit.<br />

IV. Teil<br />

Spesen, Steuern und Gebühren<br />

Alle mit dem Auftrag zusammenhängenden<br />

Spesen und die diesbezügliche Stempelsteuer<br />

gehen zu Lasten des Unternehmers.<br />

Die Mehrwertsteuer geht zu Lasten der<br />

Verwaltung und ist daher von der Firma beim<br />

Preisangebot nicht zu berücksichtigen.<br />

Non sono ammesse offerte il cui prezzo<br />

complessivo superi quello indicato nel bando<br />

di gara.<br />

Si procederà all'aggiudicazione anche quando<br />

sia pervenuta una sola offerta.<br />

La ditta partecipante non può ritirare la propria<br />

offerta dopo la scadenza del termine per la<br />

presentazione della stessa indicato nel bando<br />

di gara.<br />

L’Amministrazione comunica, entro dieci<br />

giorni dall’espletamento della gara, l’esito di<br />

essa a tutti i concorrenti.<br />

Capo IV<br />

Spese, imposte e tasse<br />

Sono a carico dell'appaltatore tutte le spese<br />

dell’incarico e le relative imposte di bollo.<br />

L'imposta sul valore aggiunto - IVA - resta a<br />

carico dell'Amministrazione, per cui di essa la<br />

ditta non dovrà tenere conto nell'offerta.<br />

V. Teil Capo V<br />

Beginn der Lieferfrist<br />

Inizio del termine per la fornitura<br />

Die Lieferungsfrist von 60 Tagen, beginnt ab<br />

Lieferauftrag, siehe Teil VI „Bestellung,<br />

Übergabe und Bezahlung“ dieser<br />

Teilnahmebedingungen.<br />

VI. Teil<br />

Besondere Bedingungen<br />

Auf Grund des Artikels 6-bis (Stillhaltefrist)<br />

des Landesgesetzes vom 22.10.1993, Nr. 17,<br />

kann der Vertrag erst nach 15 Tagen ab<br />

Bekanntgabe der Zuschlagserteilung an alle<br />

Interessierten abgeschlossen, außer es liegen<br />

triftige Gründe von besonderer Dringlichkeit<br />

vor, die dem Auftraggeber nicht erlauben, den<br />

Ablauf der vorgesehenen Mindestfrist<br />

abzuwarten.<br />

Im Angebotspreis enthaltene Auflagen:<br />

Die Vergabe hat den Ankauf seitens der<br />

Gemeinde Graun i.V: eines Schmalspur-<br />

Kommunalfahrzeuges, eines Walzenstreuers<br />

mit Tellerführung, einer Schneefrässchleuder<br />

und eines Kamines mit Klappe <strong>zum</strong><br />

Gegenstand.<br />

Im ANHANG I mit der Beschreibung der<br />

Lieferung werden die wesentlichen<br />

Mindesteigenschaften und die wesentliche<br />

Mindestausstattung, die vom Geräteträger<br />

und den Geräten gefordert werden, die<br />

Gegenstand der Lieferung sind, angeführt.<br />

Im Falle von Unterschieden oder Zweifel<br />

zwischen dem italienischen und dem<br />

Il termine di 60 giorni per la fornitura decorre<br />

dal conferimento dell’ordine di fornitura; giusto<br />

Capo VI “Modalità di ordine, consegna e di<br />

pagamento” del presente capitolato.<br />

Capo VI<br />

Disposizioni particolari<br />

Ai sensi dell'articolo 6-bis (Moratoria) della<br />

legge provinciale 22.10.1993, n. 17, il<br />

contratto non può comunque essere stipulato<br />

prima di 15 giorni dalla data di comunicazione<br />

dell’aggiudicazione ai controinteressati, salvo<br />

motivate ragioni di particolare urgenza che<br />

non consentono all’amministrazione<br />

committente di attendere il decorso del<br />

predetto termine.<br />

Oneri compresi nel prezzo offerto:<br />

L’appalto ha per oggetto l’acquisto da parte<br />

del Comune di Curon Venosta di una<br />

macchina operatrice portaattrezzi, di un veicolo<br />

polivalente (macchina operatrice), un<br />

spargitore sabbia a cilindro con spargitore a<br />

disco, un spazzaneve centrifugo ed un camino<br />

di carico<br />

L’ALLEGATO I con la descrizione della<br />

fornitura riporta le caratteristiche e dotazioni<br />

fondamentali minime richieste per il<br />

portaatrezzi e le attrezzature oggetto della<br />

fornitura.<br />

Nel caso di discordanze o dubbi fra il testo in<br />

lingua italiana e il testo in lingua tedesca, é da<br />

9/21


deutschen Text, ist der technisch genauere<br />

Text gültig.<br />

Es werden all jene Produkte ausgeschlossen,<br />

die nicht <strong>zum</strong>indest die im Anhang angeführte<br />

Beschreibungen der Eigenschaften oder<br />

Ausstattungen aufweisen.<br />

Das Schmalspur-Kommunalfahrzeuges, der<br />

Walzenstreuer mit Tellerführung, die Schneefrässchleuder<br />

und der Kamin mit Klappe<br />

müssen<br />

- fabriksneu sein (in Produktion und<br />

Vermarktung <strong>zum</strong> Zeitpunkt der Vorlage des<br />

Angebotes) und Erstzulassungen sein;<br />

- versehen sein mit allen obligatorischen<br />

Genehmigungen/Zulassungen und Homologierungen<br />

im Sinne der geltenden<br />

Bestimmungen;<br />

- im gesamten Lieferumfang mit der Richtlinie<br />

2006/42/CE (Maschinenrichtlinie) konform<br />

und mit CE-Kennzeichnung versehen sein;<br />

- in Bezug auf alle Merkmale und Teile der<br />

geltenden italienischen Straßenverkehrsordnung<br />

G.v.D. Nr. 285/21992 und der<br />

diesbezüglichen Durchführungsverordnung<br />

D.P.R. Nr. 495/1992 in geltender Fassung<br />

entsprechen.<br />

Im Lieferpreis inbegriffen ist 1 Tag für die<br />

Schulung und Unterstützung des Personals<br />

der Gemeinde <strong>zum</strong> Zeitpunkt der Lieferung<br />

mit Betriebskontrolle im Gemeindebauhof, der<br />

endgültiger Bestimmungsort der Lieferung ist.<br />

Weiters inbegriffen sind die Homologierung<br />

und Eintragung in den Kfz-Schein,<br />

Verkehrszulassung für das Staatsgebiet und<br />

die Zulassung der Arbeitsmaschine mit montierter<br />

Geräteausrüstung und entsprechendem<br />

Eintrag in den Kfz-Schein des Fahrzeugs.<br />

Der Bewerber, der den Zuschlag erhält, muss<br />

selbst und auf eigenen Kosten alle Unterlagen,<br />

auch nicht-technische, bereitstellen, die<br />

erforderlich sind, um die Zulassung und<br />

Homologierung des Fahrzeugs in Italien zu<br />

erhalten, einschließlich der technischen<br />

Nachrüstungen für den Dienst, zu dem es<br />

bestimmt ist.<br />

Alle Motoren müssen die <strong>zum</strong> Zeitpunkt der<br />

Ausschreibung geltenden EU-Richtlinien<br />

betreffend die Schadstoffemissionen, erfüllen<br />

Es müssen alle Grenzwerte und die jeweiligen<br />

Richtlinien angeführt werden, die vom<br />

angebotenen Produkt berücksichtigt werden.<br />

Der Geräteträger (Arbeitsmaschine) muss mit<br />

einem jeweils angemessen leistungsstarken,<br />

homologierten Pulver-Feuerlöscher ausgestattet<br />

sein (etwa 3 bis 12 kg ca.), der sicher<br />

im Fahrerhaus angebracht ist.<br />

Gegenstand des vorliegenden Verfahrens ist<br />

ritenere valido il testo tecnicamente più<br />

specifico.<br />

Saranno esclusi i prodotti che non presentano<br />

almeno le caratteristiche e le dotazioni<br />

descritte nell'allegato.<br />

Il veicolo polivalente (macchina operatrice), lo<br />

spargitore sabbia a cilindro con spargitore a<br />

disco, lo spazzaneve centrifugo ed il camino<br />

di carico, dovranno essere<br />

- nuovi di fabbrica (in corso di produzione e<br />

commercializzazione alla data di<br />

presentazione dell’offerta) e di prima<br />

immatricolazione;<br />

- dotati di tutte le autorizzazioni e<br />

omologazioni obbligatorie richieste dalla<br />

vigente normativa;<br />

- conforme, nel loro totale allestimento, alla<br />

direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) con<br />

certificazione europea;<br />

- rispondente, in ogni sua caratteristica o<br />

componente, al vigente D.Lgs. n. 285/1992<br />

“Nuovo codice della strada” e al relativo<br />

Regolamento di esecuzione, D.P.R. n.<br />

495/1992 e s.m.i..<br />

Nel prezzo di fornitura è compresa 1 giornata<br />

di istruzione e assistenza al personale al<br />

momento della consegna con prova di<br />

funzionamento presso il cantiere comunale.<br />

Sono compresi inoltre omologazione,<br />

compresi aggiornamenti tecnici specifici, per<br />

la circolazione stradale nel territorio nazionale,<br />

immatricolazione della macchina operatrice,<br />

completo delle attrezzature montate e delle<br />

corrispondenti iscrizioni nella carta di<br />

circolazione.<br />

L'aggiudicatario dovrà fornire a propria cura e<br />

spese tutti i documenti, anche non tecnici,<br />

necessari ad ottenere la immatricolazione in<br />

Italia del veicolo e l'omologazione, compresi<br />

aggiornamenti tecnici, per il servizio a cui è<br />

destinato.<br />

Per tutti i motori dovranno essere rispettate le<br />

normative CE sulle emissioni in vigore<br />

all'epoca della gara.<br />

É obbligatorio specificare limiti e<br />

corrispondente normativa rispettata dal<br />

prodotto offerto.<br />

Il portaattrezzi (macchina operatrice) deve<br />

essere dotato in cabina di estintore a polvere<br />

omologato, di capacità adeguata al mezzo (da<br />

3 a 12 kg ca.) e fissato in sicurezza.<br />

L’oggetto della presente procedura è una<br />

10/21


eine reine Lieferung ohne Überschneidungen<br />

zwischen Vergabestelle und Lieferant und<br />

deshalb besteht nicht die Pflicht der<br />

Abfassung des einzigen Dokuments für die<br />

Risikobewertungen (DUVRI). Der Betrag der<br />

Sicherheitskosten für die entsprechende<br />

Ausführung ist gleich null.<br />

Bestellung, Übergabe und Zahlung:<br />

Der Zuschlag ist für die Firma sofort bindend,<br />

während dieser für die Verwaltung verbindlich<br />

wird, nachdem der entsprechende Auftrag<br />

rechtskräftig geworden ist.<br />

Sobald der Auftrag rechtskräftig geworden ist,<br />

wird die Verwaltung dem Bewerber, der den<br />

Zuschlag erhalten hat, den Lieferauftrag<br />

senden (Einschreiben mit Empfangsbestätigung);<br />

ab Empfang desselben läuft die<br />

Frist für die Lieferung.<br />

Innerhalb von 10 Tagen ab Auftragserhalt<br />

muss der Bewerber, der den Zuschlag erhält,<br />

eine Auftragsbestätigung senden.<br />

Das Risiko und alle entstehenden Kosten für<br />

die Lieferung an den in vorliegenden<br />

Teilnahmebedingungen angegebenen Ort<br />

werden von dem Bewerber getragen, der den<br />

Zuschlag erhält.<br />

Die Lieferung versteht sich erst dann als<br />

erfolgt und der Lieferant hat erst dann Anrecht<br />

auf Zahlung des Gesamtpreises, wenn die<br />

Lieferung der Arbeitsmaschine und Geräte mit<br />

Homologierung, Zulassung und einsatzbereit<br />

geliefert wurden, nach gegenseitiger Überprüfung<br />

der Übereinstimmung mit allen<br />

Lieferbedingungen bei der Übergabe.<br />

Die Zahlung erfolgt auf Vorlage der<br />

Rechnung.<br />

Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch Telefax<br />

oder gleichwertiges Kommunikationsmittel im<br />

Voraus zu vereinbaren.<br />

Die Zahlungsfrist der Rechnungen wird mit 60<br />

Tagen nach dem Zeitpunkt des Eingangs<br />

derselben bei der Gemeinde festgelegt,<br />

sofern das Guthaben flüssig, sicher und fällig<br />

ist. Die Höhe der Verzugszinsen entspricht<br />

jener der gesetzlichen Zinsen.<br />

Im Falle geringfügiger Abweichungen<br />

zwischen dem geforderten und dem<br />

gelieferten Produkt, die nicht leicht und<br />

unmittelbar festgestellt werden können,<br />

können diese dem Verkäufer innerhalb von 60<br />

Tagen ab Lieferungsdatum entgegengehalten<br />

werden.<br />

Die Annahme befreit den Bewerber, der den<br />

Zuschlag erhält, auch nach Verstreichen der<br />

Frist von 60 Tagen nicht von der Haftung für<br />

etwaige Mängel und Unvollkommenheiten, die<br />

mera fornitura senza interferenze tra stazione<br />

appaltante e fornitore e pertanto non sussiste<br />

l’obbligo di redazione del documento unico di<br />

valutazione dei rischi (DUVRI). L’importo degli<br />

oneri di sicurezza per la relativa esecuzione<br />

risulta pari a zero.<br />

Modalità di ordine, consegna e pagamento:<br />

L’aggiudicazione, mentre vincola immediatamente<br />

l'impresa aggiudicataria, diverrà<br />

vincolante per l'Amministrazione comunale<br />

dopo che l’incarico è divenuto esecutivo.<br />

Divenuto esecutivo l’incarico, l'amministrazione<br />

invierà all'aggiudicatario l'ordine di<br />

fornitura, (racc. A.R.); dalla ricezione di<br />

questo decorrono i termini stabiliti per la<br />

consegna.<br />

Entro 10 giorni successivi alla ricezione<br />

dell'ordine, l'aggiudicatario dovrà inviare la<br />

conferma d'ordine.<br />

L'aggiudicatario deve effettuare la consegna a<br />

proprio rischio e con a carico le spese di<br />

qualsiasi natura nel luogo indicato nel<br />

presente capitolato.<br />

La consegna si intende effettuata e<br />

l'aggiudicatario avrà titolo alla liquidazione del<br />

prezzo totale solo a consegna della macchina<br />

operatrice e delle attrezzature omologati,<br />

immatricolati e pronti per l'uso e previa verifica<br />

in contraddittorio di tutte le condizioni di<br />

fornitura all'atto della consegna.<br />

Il pagamento avverrà dietro presentazione di<br />

fattura.<br />

La consegna sarà concordata in anticipo<br />

tramite fax o equivalente.<br />

Qualora il credito è liquido, certo ed esigibile,<br />

la data di pagamento viene stabilita in 60<br />

giorni dal ricevimento della fattura da parte del<br />

Comune. Il saggio d’interessi viene fissato<br />

nella misura pari al tasso legale.<br />

Nel caso di lievi discordanze fra quanto<br />

richiesto e quanto fornito non facilmente e<br />

immediatamente riconoscibili, queste possono<br />

essere opposte al venditore entro 60 gg. dalla<br />

consegna.<br />

L’ accettazione, anche trascorso il termine di<br />

60 giorni, non esonera l'aggiudicatario dalla<br />

responsabilità per eventuali difetti ed<br />

imperfezioni che non siano emersi in sede di<br />

11/21


<strong>zum</strong> Zeitpunkt der gegenseitigen Überprüfung<br />

bei der Übergabe oder bei der Betriebsprüfung<br />

nicht festgestellt wurden.<br />

Sofern die Verwaltung beschließen sollte, das<br />

Fahrzeug oder die Geräteausrüstung<br />

trotzdem zu behalten, kann sie, nach freiem<br />

Ermessen, die Zahlung der Rechnung<br />

aussetzen und die kostenlose Anpassung des<br />

Fahrzeugs oder der Geräteausrüstung an die<br />

in der Ausschreibung geforderten Eigenschaften<br />

verlangen.<br />

Sofern die Verwaltung beschließen sollte, die<br />

gelieferten Produkte abzulehnen, da sie nicht<br />

den geforderten technischen Eigenschaften<br />

entsprechen, muss der Bewerber, der den<br />

Zuschlag erhält, selbst und auf eigene Kosten<br />

diese, innerhalb von 30 Arbeitstagen ab der<br />

diesbezüglichen Mitteilung, mit anderen<br />

ersetzen, die die vereinbarten Bedingungen<br />

erfüllen.<br />

Alle weiteren, auch leistungstechnischen,<br />

Garantien des Fahrzeugs oder der<br />

Geräteausrüstung bleiben unbeschadet.<br />

Der Auftragnehmer verpflichtet sich, als<br />

Sicherstellung eine Bankgarantie im Ausmaß<br />

von 10% des Vertragswertes zu errichten.<br />

Wird diese Garantieleistung nicht vorgelegt,<br />

so wird die provisorische Kaution eingezogen<br />

und der Zuschlag widerrufen und der Auftrag<br />

dem in der Rangordnung Folgenden zugeschlagen.<br />

Bußgeld:<br />

Der Bewerber, der den Zuschlag erhält,<br />

unterliegt der Zahlung eines Bußgeldes, wenn<br />

er, in Verzug auf die vorgeschriebene<br />

Höchstfrist von 60 Tagen, die Lieferung oder<br />

das Ersetzen des Fahrzeugs, der Geräteausrüstung<br />

oder Teilen davon vornimmt, die<br />

sich <strong>zum</strong> Zeitpunkt der Übergabe oder der<br />

Betriebsprüfung oder im Laufe der 60 darauf<br />

folgenden Tage (in diesem Fall aufgrund von<br />

Ursachen, für die die auftraggebende<br />

Verwaltung nicht verantwortlich ist) als<br />

schadhaft erwiesen haben, und wenn dadurch<br />

das Fahrzeug oder die Ausrüstung unbrauchbar<br />

geworden ist:<br />

die Verwaltung hat das Recht, den Vertrag in<br />

Schaden aufzulösen<br />

die Verwaltung hat das Recht für jeden Tag<br />

Verzug, über die vorgeschriebene Höchstfrist<br />

von 60 Tagen, eine Belastung durch Abzug<br />

vom Lieferungsbetrag von € 100,00 zu<br />

tätigen;<br />

die Verwaltung hat das Recht eine Belastung<br />

für etwaige Spesen, einschließlich jener, die<br />

gegebenenfalls durch einen Mietvertrag für<br />

gleichwertige Geräte oder ein gleichwertiges<br />

Fahrzeug entstehen, zu tätigen.<br />

verifica in contraddittorio all'atto della<br />

consegna o in sede di prova di<br />

funzionamento.<br />

L'Amministrazione, qualora decidesse di<br />

trattenere ugualmente il mezzo o<br />

l'attrezzatura, potrà, a suo insindacabile<br />

giudizio, sospendere il pagamento della<br />

fattura e esigere l'adeguamento gratuito del<br />

mezzo a quanto richiesto in sede di gara.<br />

Qualora l'Amministrazione decidesse di<br />

rifiutare i prodotti forniti, in quanto non<br />

conformi alle caratteristiche tecniche richieste,<br />

l'aggiudicatario dovrà a sua cura e spese<br />

sostituirli entro 30 giorni lavorativi dalla<br />

comunicazione con altri che soddisfino le<br />

condizioni pattuite.<br />

Restano salve tutte le altre garanzie, anche<br />

prestazionali, del mezzo.<br />

L’esecutore della fornitura è obbligato a<br />

costituire una garanzia bancaria del 10 per<br />

cento dell’importo della stessa. La mancata<br />

costituzione della garanzia determina la<br />

revoca dell’affidamento e l’acquisizione della<br />

cauzione da parte del soggetto appaltante o<br />

concedente, che aggiudica l’appalto al<br />

concorrente che segue nella graduatoria.<br />

Penalità:<br />

L'aggiudicatario é sottoposto alla applicazione<br />

di penalità quando effettua, in ritardo sul<br />

termine massimo stabilito di giorni 60, la<br />

consegna o la sostituzione della macchina<br />

operatrice o attrezzatura o di parti risultate<br />

difettose nel momento della consegna o della<br />

prova di funzionamento o nei 60 giorni<br />

successivi alla consegna (in questo caso per<br />

cause non imputabili all'Amministrazione<br />

committente) e se ciò comporta la<br />

impossibilità di utilizzo del mezzo e delle<br />

attrezzature.<br />

facoltà per l'Amministrazione di risolvere il<br />

contratto in danno<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />

mediante detrazione sull'importo della<br />

fornitura di € 100,00 per ogni giorno di ritardo<br />

oltre i 60 massimi previsti<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito di<br />

eventuali spese, compreso quelle dovute ad<br />

un eventuale contratto di locazione di<br />

attrezzatura o veicolo equivalente.<br />

− die Verwaltung hat das Recht, den Vertrag − facoltà per l'Amministrazione di risolvere il<br />

12/21


−<br />

−<br />

zu Lasten des Auftragnehmers aufzuheben;<br />

die Verwaltung hat das Recht für jeden<br />

Tag Verzug, über die vorgeschriebene<br />

Höchstfrist von 60 Tagen, eine Belastung<br />

durch Abzug vom Lieferungsbetrag von €<br />

100,00 zu tätigen;<br />

die Verwaltung hat das Recht eine<br />

Belastung für etwaige Spesen,<br />

einschließlich jener, die gegebenenfalls<br />

durch einen Mietvertrag für gleichwertige<br />

Geräte oder ein gleichwertiges Fahrzeug<br />

entstehen, zu tätigen.<br />

−<br />

−<br />

contratto in danno dell’appaltatore;<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />

mediante detrazione sull'importo della<br />

fornitura di € 100,00 per ogni giorno di<br />

ritardo oltre i 60 giorni massimi previsti;<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />

di eventuali spese, compreso quelle<br />

dovute ad un eventuale contratto di<br />

locazione di attrezzatura o veicolo<br />

equivalente.<br />

Weitere Bedingungen und Erklärung:<br />

Der Bieter muss <strong>zum</strong> Nachweis seiner<br />

wirtschaftlichen und finanziellen, technischen<br />

und beruflichen Leistungsfähigkeit folgende<br />

Voraussetzungen erfüllen und erklären:<br />

- er muss bei mindestens einem Bankinstitut<br />

Kunde sein, welches die Zahlungsfähigkeit<br />

des Unternehmens mittels Bankreferenz<br />

garantieren kann;<br />

- in den letzten drei Jahren mindestens drei<br />

der gegenständlichen Ausschreibung ähnliche<br />

Lieferungen im Ausmaß (ohne MwSt.) der<br />

Ausschreibungssumme ausgeführt und<br />

beendet zu haben und im Stand zu sein, die<br />

ordnungsgemäße Ausführung derselben zu<br />

belegen.<br />

Condizioni ulteriori e dichiarazione:<br />

L’offerente deve dichiarare di essere in<br />

possesso dei seguenti requisiti dimostranti la<br />

sua capacità economica e finanziaria, tecnica<br />

e professionale:<br />

- essere cliente di almeno un istituto di<br />

credito, che possa garantire la solvibilità<br />

dell'impresa, mediante referenza bancaria;<br />

- di aver eseguito ed ultimato nell’ultimo<br />

triennio almeno tre forniture analoghe a quella<br />

oggetto dell’appalto per un importo (al netto di<br />

I.V.A.) non inferiore all’importo a base d’asta<br />

prevista, e di essere in grado di provare la<br />

regolare esecuzione delle stesse.<br />

Der Zuschlag wird für nichtig erklärt und L’aggiudicazione viene annullata ed<br />

gleichzeitig wird die vorläufige Kaution<br />

einbehalten, falls der Zuschlagsempfänger<br />

incamerata contestualmente la cauzione<br />

provvisoria, qualora l’aggiudicatario:<br />

− die endgültige Kaution nicht gestellt hat, − non abbia costituito la cauzione definitiva;<br />

− die verlangten Unterlagen nicht übermittelt − non abbia trasmesso i documenti richiesti;<br />

−<br />

hat;<br />

Falscherklärungen bei der Ausschreibung<br />

abgegeben hat.<br />

−<br />

che abbia reso false dichiarazioni in sede<br />

di gara.<br />

Die Gemeinde behält sich das unanfechtbare<br />

Recht vor, den Wettbewerb nicht durchzuführen<br />

oder das Datum zu verschieben,<br />

wovon die Teilnehmer ordnungsgemäß in<br />

Kenntnis gesetzt werden.<br />

L’amministrazione comunale si riserva la<br />

facoltà insindacabile di non far luogo alla gara<br />

stessa o di prorogarne la data, preavvisando<br />

debitamente i concorrenti.<br />

VII. Teil<br />

Erklärung<br />

CapoVII<br />

Dichiarazione<br />

Der Unterfertigte ..........................................,<br />

geboren in ............................. am ...............,<br />

wohnhaft in ..................................................,<br />

.....................................................................,<br />

als Inhaber / gesetzlicher Vertreter der Firma<br />

Il sottoscritto . .......…......................................,<br />

nato a ................................, il ...........….........,<br />

residente a .........................….........................<br />

..........................................…...........................<br />

nella veste di titolare / legale rappresentante<br />

dell’impresa<br />

13/21


......................................................................<br />

mit Sitz in ......................................................<br />

......................................................................<br />

Steuernummer/MwSt.Nr. .............................<br />

erklärt<br />

mit der Unterschrift der gegenständlichen<br />

Teilnahmebedingungen:<br />

1) dass er sich an die Stelle, wo die<br />

Lieferungen durchzuführen sind, begeben und<br />

sich mit den örtlichen Verhältnissen, mit allen<br />

allgemeinen und besonderen Umständen<br />

vertraut gemacht hat, welche sich auf die<br />

Festsetzung der Preise ausgewirkt haben<br />

mögen und die Durchführung der Lieferungen<br />

beeinflussen könnten; dass er außerdem die<br />

Vertragsbedingungen zur Kenntnis<br />

genommen hat und die für die Durchführung<br />

der Lieferungen erforderliche Ausstattung und<br />

Arbeitskraft zu haben;<br />

2) im Firmenregister bei der Handelskammer<br />

(Art.8 des Gesetzes 580/1993 und D.P.R.<br />

vom 7.12.1995 Nr.581) bzw. im<br />

Berufsregister, falls es sich um eine<br />

ausländische Firma handelt, welche ihren Sitz<br />

nicht in Italien hat, eingetragen zu sein;<br />

3) sich nicht in Konkurs, in Liquidation zu<br />

befinden oder ein Ausgleichsverfahren<br />

beantragt oder seine gewerbliche Tätigkeit<br />

eingestellt zu haben oder gegen das<br />

Unternehmen ein solches oder ein ähnliches<br />

Verfahren behängen zu hanben oder dass in<br />

den letzten fünf Jahren vor dem für den<br />

Wettbewerb festgesetzten Datum kein<br />

Konkurs oder Ausgleichsverfahren stattgefunden<br />

hat;<br />

4) dass er nicht durch ein rechtskräftig<br />

gewordenes Urteil, oder durch ein Urteil auf<br />

Antrag der Parteien um Straf<strong>zum</strong>essung,<br />

gemäß Artikel 444 der Strafprozessordnung,<br />

wegen einer schwerwiegenden Straftat gegen<br />

die Berufsmoral verurteilt worden ist; und sich<br />

vergewissert zu haben, dass dies auch für die<br />

rechtmäßigen Vertreter und die technischen<br />

Leiter des Unternehmens zutrifft. Das Verbot<br />

gilt, wenn das Urteil im Falle eines<br />

Einzelunternehmens gegen den Inhaber oder<br />

den technischen Direktor, im Falle einer<br />

offenen Handelsgesellschaft gegen den<br />

technischen Direktor und die Gesellschafter,<br />

im Falle einer Kommanditgesellschaft gegen<br />

den technischen Direktors und die<br />

Komplementäre und im Falle aller anderen<br />

Formen von Gesellschaften oder Konsortien<br />

gegen den technischen Direktor und die<br />

......................................…...............................<br />

con sede a ..........................…........................<br />

...........................................…..........................<br />

CODICE FISCALE/PARTITA IVA ................................<br />

Con la sottoscrizione del presente capitolato<br />

condizioni dichiara:<br />

dichiara<br />

1) di essersi recato sul posto ove debbono<br />

eseguirsi le forniture, di aver preso<br />

conoscenza delle condizioni locali, di tutte le<br />

circostanze generali e particolari che possano<br />

avere influito sulla determinazione dei prezzi e<br />

possano influire sulla esecuzione delle<br />

forniture, delle condizioni contrattuali e di aver<br />

l’attrezzatura e la mano d’opera necessarie<br />

per l’esecuzione delle forniture;<br />

2) di essere iscritto nel Registro delle imprese<br />

istituito presso la Camera di Commercio (art.<br />

8 della Legge n. 580/93 e D.P.R. 7.12.1995,<br />

n. 581) rispettivamente nel registro<br />

professionale dello Stato di residenza se<br />

trattasi di imprese straniere non residenti in<br />

Italia;<br />

3) di non trovarsi in stato di fallimento, di<br />

liquidazione, di cessazione di attività o di<br />

concordato preventivo e in qualsiasi altra<br />

situazione equivalente, o che nei confronti<br />

della stessa non é in corso una di queste<br />

procedure, o che non sia verificato un<br />

fallimento o concordato nel quinquennio<br />

anteriore alla data fissata per la gara<br />

d'appalto;<br />

4) che non ha riportato condanne, accertate<br />

con sentenza passata in giudicato, oppure<br />

con sentenza di applicazione della pena su<br />

richiesta, ai sensi dell’articolo 444 del codice<br />

di procedura penale, per qualsiasi reato che<br />

incide gravemente sulla moralità professionale<br />

e di essersi accertato che ciò vale anche per i<br />

rappresentanti legali dell'impresa ed i direttori<br />

tecnici; Il divieto opera se il provvedimento<br />

riguarda il titolare o il direttore tecnico, nel<br />

caso di impresa individuale, il direttore tecnico<br />

e i soci, nel caso di società in nome collettivo,<br />

il direttore tecnico e i soci accomandatari, nel<br />

caso di società in accomandita semplice, il<br />

direttore tecnico e gli amministratori muniti di<br />

rappresentanza ove trattasi di ogni altro tipo di<br />

società o di consorzio. In ogni caso il divieto<br />

opera anche nei confronti dei soggetti cessati<br />

dalla carica nel quinquennio antecedente la<br />

14/21


Vorstandsmitglieder mit Vertretungsbefugnis<br />

ergangen ist. Auf jeden Fall gilt das Verbot<br />

auch für jene Personen, die ihr Amt in den<br />

fünf Jahren vor der Veröffentlichung der<br />

Bekanntmachung, sofern diese vorgeschrieben<br />

ist, oder andernfalls vor dem<br />

Datum, an dem die Aufforderung zur<br />

Angebotsabgabe verschickt wurde,<br />

niedergelegt haben, wenn das Unternehmen<br />

nicht nachweisen kann, Handlungen oder<br />

Maßnahmen zur Distanzierung von der<br />

strafrechtlich sanktionierten Handlung gesetzt<br />

zu haben. Die Artikel 178 des<br />

Strafgesetzbuchs und 445, Absatz 2 der<br />

Strafprozessordnung kommen auf jeden Fall<br />

zur Anwendung;<br />

5) dass gegen ihn keine Maßnahmen oder<br />

Verfahren behängen, welche Hinderungs-,<br />

Aussetzungs- oder Aberkennungsgründe im<br />

Sinne von Artikel 10 des Gesetzes vom<br />

31.05.1965, Nr. 575, in geltender Fassung mit<br />

sich bringen (Antimafia - Mitteilung) und sich<br />

vergewissert zu haben, dass dies auch für die<br />

rechtmäßigen Vertreter und die technischen<br />

Leiter des Unternehmens zutrifft; das Verbot<br />

findet Anwendung falls das laufende<br />

Verfahren den Inhaber oder technischen<br />

Leiter bei Einzelunternehmen betrifft; das<br />

Mitglied oder den technischen Leiter bei<br />

offenen Handelsgesellschaften oder<br />

Kommanditgesellschaften; die Verwalter mit<br />

Vertretungsbefugnissen oder den technischen<br />

Leiter bei anderen Gesellschaften;<br />

6) im Rahmen der beruflichen Tätigkeit keine<br />

schwere Verfehlung, auch gegenüber<br />

anderen Auftraggebern, begangen zu haben,<br />

die vom Auftraggeber nachweislich<br />

festgestellt wurde;<br />

7) bei mindestens einem Bankinstitut Kunde<br />

zu sein, welches die Zahlungsfähigkeit des<br />

Unternehmens garantieren kann;<br />

8) in den letzten drei Jahren mindestens drei<br />

der gegenständlichen Ausschreibung ähnliche<br />

Lieferung im Ausmaß (ohne MwSt.) der<br />

Ausschreibungssumme ausgeführt und<br />

beendet zu haben und im Stand zu sein, die<br />

ordnungsgemäße Ausführung derselben zu<br />

belegen;<br />

9) sich zu verpflichten, kostenlos die<br />

Gerbrauchs- und Wartungsanweisungen der<br />

angebotenen Produkte, in italienischer oder<br />

deutscher Sprache zu liefern;<br />

10) mit den Verpflichtungen bezüglich der<br />

Sozialfür- bzw. –vorsorge zugunsten der<br />

Arbeiternehmer für die ganze Ausführung des<br />

Vertrages in Ordnung zu sein, laut der<br />

italienischen oder der Gesetzgebung des<br />

Staates in welchem der Bieter seinen<br />

Firmensitz hat;<br />

data di pubblicazione del bando di gara, ove<br />

prevista, ovvero, in caso contrario dalla data<br />

di invio della richiesta di offerta, qualora<br />

l’impresa non dimostri di avere adottato atti o<br />

misure di completa dissociazione della<br />

condotta penalmente sanzionata. Resta salva<br />

in ogni caso l’applicazione dell’articolo 178 del<br />

codice penale e dell’articolo 445, comma 2,<br />

del codice di procedura penale;<br />

5) che non è soggetto a provvedimenti o<br />

procedimenti che comportano divieti,<br />

sospensioni o decadenze previste dall’articolo<br />

10 della legge 31.05.1975, n. 575 e<br />

successive modifiche ed integrazione<br />

(comunicazione - antimafia) e di essersi<br />

accertato che ciò vale anche per i<br />

rappresentanti legali dell'impresa ed i direttori<br />

tecnici; il divieto opera se la pendenza del<br />

procedimento riguarda il titolare o il direttore<br />

tecnico, se si tratta di impresa individuale; il<br />

socio o il direttore tecnico, se si tratta di<br />

società in nome collettivo o in accomandita<br />

semplice; gli amministratori muniti di potere di<br />

rappresentanza o il direttore tecnico se si<br />

tratta di altro tipo di società;<br />

6) di non aver commesso, nell’esercizio<br />

dell’attività professionale un errore grave,<br />

anche nei confronti di altri committenti,<br />

accertato con qualsiasi mezzo di prova<br />

dall’amministrazione committente;<br />

7) di essere cliente di almeno un istituto di<br />

credito, che possa garantire la solvibilità<br />

dell'impresa, mediante referenza bancaria;<br />

8) di aver eseguito ed ultimato nell’ultimo<br />

triennio almeno tre forniture analoghe a quella<br />

oggetto dell’appalto per un importo (al netto di<br />

I.V.A.) non inferiore all’importo a base d’asta<br />

prevista, e di essere in grado di provare la<br />

regolare esecuzione delle stesse;<br />

9) di impegnarsi a fornire gratuitamente i<br />

manuali di uso e di sicurezza dei prodotti<br />

offerti, in lingua italiana o tedesca;<br />

10) di essere in regola per tutta l’esecuzione<br />

del contratto con gli obblighi relativi al<br />

pagamento dei contributi previdenziali e<br />

assistenziali a favore dei lavoratori, secondo<br />

la legislazione italiana o quella del Paese in<br />

cui l'offerente ha sede;<br />

11) mit den Verpflichtungen bezüglich der 11) di essere in regola con gli obblighi relativi<br />

15/21


Steuern und Gebühren in Ordnung zu sein,<br />

laut der italienischen oder der Gesetzgebung<br />

des Staates in welchem der Bieter seinen<br />

Firmensitz hat;<br />

12) innerhalb des eigenen Betriebes den<br />

Sicherheitspflichten, welche von den<br />

geltenden Bestimmungen vorgesehen sind,<br />

nachgekommen zu sein;<br />

13) sich im Fünfjahreszeitraum vor dem<br />

Wettbewerb keiner schweren vertraglichen<br />

Nichterfüllung wegen Betrugs oder<br />

Nachlässigkeit, welche die Vertragsaufhebung<br />

bewirkt hat, schuldig gemacht zu haben und<br />

zu bestätigen, dass das Unternehmen, nicht<br />

aufgrund einer in den letzten fünf Jahren<br />

erfolgten Vertragsaufhebung zu Lasten des<br />

Auftragnehmers, ihren Firmennamen oder<br />

ihre Gesellschaftsbezeichnung oder die<br />

Gesellschaftsform geändert hat, wobei aber<br />

der Inhaber im Falle eines Einzelunternehmens<br />

der gleiche geblieben ist, auch nur<br />

ein einziger Gesellschafter im Falle einer<br />

offenen Handelsgesellschaft der gleiche<br />

geblieben ist, auch nur ein einziger<br />

Komplementär im Falle einer Kommanditgesellschaft<br />

der gleiche geblieben ist, auch<br />

nur ein einziger gesetzlicher Vertreter im Falle<br />

einer Aktiengesellschaft oder einer<br />

Gesellschaft mit beschränkter Haftung der<br />

gleiche geblieben ist; und weiters zu<br />

bestätigen, dass die genannten Subjekte in<br />

den letzten fünf Jahren keine<br />

Vertragsaufhebung zu Lasten des<br />

Auftragsnehmers mit einem anderen<br />

Unternehmen erlitten haben;<br />

14) bei der Erteilung von Auskünften, die<br />

gemäß diesem Abschnitt eingeholt werden<br />

können, sich nicht in erheblichem Maße<br />

falscher Erklärungen schuldig gemacht zu<br />

haben;<br />

15) sich nicht in Abhängigkeit mit anderen am<br />

gleichem Wettbewerb teilnehmenden<br />

Unternehmen im Sinne von Artikel 2359 des<br />

Zivilgesetzbuches zu befinden und/oder dass<br />

im Sinne des Art. 34, Abs. 2 des<br />

Legislativdekretes Nr. 163/2006 nicht mehrere<br />

Angebote einem einzigen Entscheidungszentrum<br />

zuzuordnen sind;<br />

16) dass gegen das Unternehmen keine<br />

Vertragsunfähigkeit gemäß Artikel 31 des<br />

G.v.D. Nr. 507/1999 (ungedeckte Schecks)<br />

vorliegt;<br />

17) den Verpflichtungen bezüglich der<br />

Pflichtanstellungen laut Gesetz vom<br />

12.03.1999, Nr. 68, nachgekommen zu sein,<br />

nur falls das Unternehmen der Anwendung<br />

dieser Bestimmungen unterliegt;<br />

18) die Verwaltung zu ermächtigen, auf<br />

Anfrage der Bieter diesen den Zugang zu<br />

allen Dokumenten, welche für die Teilnahme<br />

al pagamento delle imposte e delle tasse,<br />

secondo la legislazione italiana o quella del<br />

Paese in cui l'offerente ha sede;<br />

12) di aver adempiuto, all’interno della propria<br />

azienda, agli obblighi di sicurezza previsti<br />

dalla vigente normativa;<br />

13) di non essersi reso responsabile, nel<br />

quinquennio precedente la gara, di grave<br />

inadempienza contrattuale per frode o<br />

negligenza che ha comportato la risoluzione<br />

del contratto in danno all’appaltatore; e di<br />

dichiarare che l’impresa non ha modificato la<br />

propria ragione o denominazione sociale o il<br />

tipo di società, successivamente ad una<br />

risoluzione in danno avvenuta negli ultimi<br />

cinque anni, rimanendo però invariati il<br />

titolare, nel caso di impresa individuale, anche<br />

un solo socio, nel caso di società in nome<br />

collettivo, anche un solo socio<br />

accomandatario, nel caso di società in<br />

accomandita semplice, anche un solo legale<br />

rappresentante o nel caso di società per<br />

azioni o società a responsabilità limitata, e di<br />

dichiarare, inoltre, che i predetti soggetti non<br />

hanno subito una risoluzione in danno negli<br />

ultimi cinque anni con una diversa impresa;.<br />

14) di non essersi resi gravemente colpevole<br />

di false dichiarazioni nel fornire informazioni<br />

richieste per concorrere all’appalto;<br />

15) di non trovarsi in una situazione di<br />

controllo con altre imprese partecipanti alla<br />

medesima gara, come stabilito dall’articolo<br />

2359 del codice civile e/o che più offerte non<br />

siano imputabili ad un unico centro<br />

decisionale ai sensi dell'art. 34, comma 2 del<br />

D.Lgs. n. 163/2006;<br />

16) di non trovarsi in una situazione di<br />

incapacità contrattuale ai sensi dell’articolo 31<br />

D.Lgs. n. 507/1999 (assegni scoperti);<br />

17) di essere in regola con le norme relative al<br />

collocamento obbligatorio della legge<br />

12.03.1989, n. 68, solo qualora la ditta sia<br />

soggetta all’osservanza di suddette<br />

disposizioni;<br />

18) di autorizzare l'amministrazione a<br />

permettere l'accesso su richiesta delle ditte<br />

offerenti a tutti i documenti presentati per<br />

16/21


an dieser Ausschreibung vorgelegt werden,<br />

zu gewähren;<br />

19) die Beschreibung der Lieferung<br />

(Leistungsverzeichnis) anzunehmen;<br />

20) in Bezug auf die abgegebene Erklärung<br />

sich der vom Art. 76 des Einheitstextes –<br />

D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445,<br />

vorgesehenen strafrechtlichen Maßnahmen<br />

bewusst zu sein, denen er im Falle unwahrer<br />

Angaben unterliegt.<br />

Gelesen, bestätigt und unterschrieben.<br />

Datum<br />

Unterschrift<br />

concorrere alla presente gara;<br />

19) di accettare il contenuto dellA descrizione<br />

della fornitura (elenco delle prestazioni);<br />

20 in relazione a quanto affermato, di essere<br />

conscio delle sanzioni penali stabilite<br />

dall’articolo 76 del testo unico – D.P.R.<br />

28.12.2000, n. 445, che saranno applicate in<br />

caso di dichiarazioni mendaci<br />

Letto, confermato e sottoscritto:<br />

Data<br />

Firma<br />

Die Unterschrift muss nicht beglaubigt werden. Die<br />

Erklärung ersetzt die Bescheinigungen, die für eine<br />

öffentliche Verwaltung bestimmt sind.<br />

Achtung: Fotokopie der Identitätskarte beilegen!<br />

La presente dichiarazione non necessita<br />

dell’autenticazione della firma e sostituisce a tutti gli<br />

effetti le normali certificazioni richieste o destinate ad<br />

una pubblica amministrazione.<br />

N.B. Allegare fotocopia del documento d'identità!<br />

Im Sinne des Artikels 5, Absatz 7, des<br />

Landesgesetzes 22.10.1993, Nr. 17 in<br />

geltender Fassung, behält sich die Verwaltung<br />

vor, geeignete Stichprobenkontrollen über den<br />

Wahrheitsgehalt der Erklärungen zu<br />

veranlassen.<br />

IM FALLE EINER BIETERGEMEINSCHAFT<br />

sowohl im eigenen Namen und auf eigene<br />

Rechnung als auch im Namen und auf<br />

Rechnung der Auftraggeber, die <strong>zum</strong> Zeichen<br />

der Annahme unterschreiben, zu handeln:<br />

(alle Unternehmen mit Bezeichnung, Sitz und<br />

Steuernummer/Mehrwersteuer anführen)<br />

In base all’articolo 5, comma 7 della legge<br />

provinciale 22.10.1993, n. 17 e successive<br />

modifiche, l’Amministrazione si riserva la<br />

facoltà di effettuare idonei controlli a<br />

campione sulla veridicità delle dichiarazioni.<br />

IN CASO DI RAGGRUPPAMENTO DI<br />

IMPRESE<br />

di agire sia in nome e per conto proprio, sia in<br />

nome e per conto delle imprese mandanti,<br />

che firmano in segno di accettazione:<br />

(elencare tutte le imprese con denominazione,<br />

sede e codice fiscale/partita IVA)<br />

1) 1)<br />

2) 2)<br />

3) 3)<br />

- Sorge zu tragen, falls die<br />

Bietergemeinschaft als Zuschlagsempfänger<br />

hervorgehen sollte, das Sondermandat mit<br />

Vertretungsvollmacht, welche aus einer<br />

beglaubigten Privaturkunde oder aus einer<br />

beglaubigten Abschrift derselben hervorgeht,<br />

ohne Verzögerung vorzulegen;<br />

- di provvedere, se il raggruppamento<br />

dovesse risultare aggiudicataria della gara,<br />

alla produzione tempestiva del mandato<br />

speciale con rappresentanza risultante da<br />

scrittura privata autenticata o copia di esso<br />

autenticata;<br />

- Sorge zu tragen, falls die Bietergemein- - di provvedere, se il raggruppamento doves-<br />

17/21


schaft als Zuschlagsempfänger hervorgehen<br />

sollte, die sich auf das Mandat beziehende<br />

Vollmacht, welche aus einer öffentlichen<br />

Urkunde (oder einer beglaubigten Abschrift<br />

derselben) hervorgeht und dem gesetzlichen<br />

Vertreter der federführenden Firma erteilt<br />

wurde, vorzulegen;<br />

- dass die Bietergemeinschaft die Teilnahmevoraussetzungen<br />

besitzt.<br />

Gelesen, bestätigt und unterschrieben<br />

Datum<br />

Unterschrift<br />

se risultare aggiudicataria della gara, alla<br />

contestuale produzione della procura relativa<br />

al mandato risultante da atto pubblico (o copia<br />

di esso autenticata) e conferita al legale<br />

rappresentante dell'impresa capogruppo;<br />

- che la riunione d'imprese possiede i requisiti<br />

di partecipazione.<br />

Letto, confermato e sottoscritto.<br />

Data<br />

Firma<br />

Unterschrift aller gesetzlichen Vertreters der<br />

Mandanten:<br />

Firma dei rappresentanti legali di tutte le<br />

imprese mandanti<br />

***** *****<br />

INFORMATION IM SINNE DES ARTIKELS<br />

13 DES DATENSCHUTZKODEXES (G.V.D.<br />

NR. 196/2003)<br />

INFORMATIVA AI SENSI DELL’ARTICOLO<br />

13 DEL CODICE IN MATERIA DI<br />

PROTEZIONE DEI DATI PERSONALI<br />

(D.LGS. N. 196/2003)<br />

Der gesetzliche Vertreter des oben<br />

angegebenen Unternehmens / die<br />

gesetzlichen Vertreter der oben einzeln<br />

angegebenen Unternehmen<br />

e r k l ä r t / e r k l ä r e n:<br />

Il rappresentante legale della sopra indicata<br />

impresa / i rappresentanti legali delle sopra<br />

singolarmente indicate imprese<br />

d i c h i a r a / d i c h i a r a n o<br />

dass er/sie im Sinne des Artikels 13 des<br />

Datenschutzkodexes (Legislativdekretes vom<br />

30.06.2003, Nr. 196) über Folgendes<br />

informiert worden ist/sind:<br />

Rechtsinhaber der Daten ist die Gemeinde<br />

Graun i.V.. Die übermittelten Daten werden<br />

von der Gemeindeverwaltung, auch in<br />

elektronischer Form, für die Erfordernisse des<br />

Vergabeverfahrens gemäß L.G. 22.10.1993,<br />

Nr. 17, verarbeitet. Verantwortlich für die<br />

Verarbeitung ist der Gemeindesekretär.<br />

Die Daten müssen bereitgestellt werden, um<br />

die angeforderten Verwaltungsaufgaben<br />

abwickeln zu können. Bei Verweigerung der<br />

erforderlichen Daten können die<br />

vorgebrachten Anforderungen oder Anträge<br />

nicht bearbeitet werden.<br />

che è stato informato / che sono stati informati<br />

ai sensi dell’articolo 13 del Codice in materia<br />

di protezione dei dati personali (decreto<br />

legislativo 30.06.2003, n. 196) circa le<br />

seguenti circostanze:<br />

Titolare dei dati è il Comune di Curon<br />

Venosta. I dati forniti verranno trattati<br />

dall’Amministrazione comunale anche in<br />

forma elettronica, per l’applicazione della L.P.<br />

22.10.1993, n. 17. Responsabile del<br />

trattamento è il Segretario comunale.<br />

Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo<br />

svolgimento dei compiti amministrativi<br />

richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei<br />

dati richiesti non si potrà dare seguito alle<br />

richieste avanzate ed alle istanze inoltrate.<br />

Der/die Antragsteller/in erhält auf Anfrage In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2003<br />

18/21


gemäß Artikel 7-10 des G.v.D. Nr. 196/2003<br />

Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und<br />

Auskunft darüber und kann deren<br />

Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung<br />

oder Sperrung, sofern die gesetzlichen<br />

Voraussetzungen vorliegen, verlangen.<br />

Gelesen, bestätigt und unterschrieben.<br />

Datum<br />

Unterschrift/Unterschriften<br />

il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso<br />

ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni<br />

su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di<br />

legge, richiederne l’aggiornamento, la<br />

cancellazione, la trasformazione in forma<br />

anonima o il blocco.<br />

Letto, confermato e sottoscritto:<br />

Data<br />

Firma/Firme<br />

***** *****<br />

Beilagen:<br />

ANHANG I - Beschreibung der Lieferung –<br />

Mindestanforderungen – Vordruck<br />

technisches Angebot<br />

ANHANG II – Vordruck wirtschaftliches<br />

Angebot<br />

Allegati:<br />

ALLEGATO I – Descrizione della fornitura –<br />

Requisiti minimi richiesti – Modulo offerta<br />

tecnica<br />

ALLEGATO II – Modulo offerta economica<br />

Graun i.V., den 24.08.2009 Curon Venosta, lì 24.08.2009<br />

DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO<br />

- Dr. Albrecht Plangger -<br />

19/21

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!