Märchendichtung von Grimm bis Grass vom 07 - Heinrich Detering
Märchendichtung von Grimm bis Grass vom 07 - Heinrich Detering
Märchendichtung von Grimm bis Grass vom 07 - Heinrich Detering
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Märchendichtung</strong><br />
<strong>von</strong> <strong>Grimm</strong> <strong>bis</strong> <strong>Grass</strong><br />
(III)
Vladimir Propp 1927:<br />
Die Morphologie des Märchens<br />
K S<br />
A B C ↑ Sch H Z W [ M ] L ↓ V – R X U E Ü T St H*<br />
P Lö<br />
Geschehensfunktionalität<br />
aller Elemente als Summe<br />
aller „Funktions“-<br />
Korrelationen → basales<br />
Strukturschema (mit<br />
Varianten) als quasimathematische<br />
Formel
Die Kinder- und Hausmärchen<br />
der Brüder <strong>Grimm</strong><br />
Weihnachten 1812: vor 200 Jahren!
Anfänge in<br />
Göttingen
Des Knaben Wunderhorn. Alte<br />
deutsche Lieder (3 Bde. Heidelberg<br />
1805 und 1808, 1819).<br />
„Alte mündlich überlieferte Sagen<br />
und Mährchen werden mit der<br />
Fortsetzung dieser Sammlung sich<br />
verbinden.“<br />
1806-1808 Mustertexte in<br />
Zeitschriften. Seit 1806 Mitarbeit<br />
der (noch unbekannten) <strong>Grimm</strong>s.<br />
1808 schickt Jacob 7 Texte an<br />
Friedrich Carl <strong>von</strong> Savigny, 1810<br />
54 Märchen an Brentano, der sie<br />
nicht zurückgibt („Die älteste<br />
Märchensammlung der Brüder<br />
<strong>Grimm</strong>“, hg. <strong>von</strong> Rölleke)
Philip Otto Runge<br />
schreibt 1805, als Dank für den ersten<br />
Wunderhorn-Band: Von dem Fischer un<br />
siner Fru; Von den Machandelboom.<br />
(Mdl. Überlieferungen aus Pommern<br />
überformt, erster Übergang <strong>vom</strong> VM zum<br />
KM.)<br />
Arnim und Brentano schicken sie an die<br />
<strong>Grimm</strong>s weiter: die entscheidende<br />
Anregung. (KHM, Nr. 19 und 27.)<br />
Jacob 1811: „Sowohl in Rücksicht der<br />
Treue, als der trefflichen Ausführung wüßten<br />
wir kein besseres Beispiel zu nennen,<br />
als die <strong>von</strong> dem seligen Runge [...] gelieferte<br />
Erzählung <strong>vom</strong> Wacholderbaum, plattdeutsch,<br />
welche wir unbedingt zum Muster<br />
aufstellen “.
Philipp Otto Runge: Von dem Fischer un syner Fru<br />
Dar wöör maal eens en Fischer un syne Fru, de waanden tosamen<br />
in‘n Pißputt, dicht an der See, un de Fischer güng alle Dage hen un<br />
angeld: un he angeld un angeld.<br />
So seet he ook eens by de Angel un seeg jümmer in dat blanke<br />
Water henin: un he seet un seet.<br />
Do güng de Angel to Grund, deep ünner, un as he se heruphaald, so<br />
haald he enen grooten Butt heruut. Do säd de Butt to em „hör mal,<br />
Fischer, ik bidd dy, laat my lewen, ik bün keen rechten Butt, ik<br />
bün‘n verwünschten Prins. Wat helpt dy dat, dat du my doot maakst?<br />
ik würr dy doch nich recht smecken: sett my wedder in dat Water un<br />
laat my swemmen.“ „Nu,“ säd de Mann, „du bruukst nich so veel<br />
Wöörd to maken, eenen Butt, de spreken kann, hadd ik doch wol<br />
swemmen laten.“ Mit des sett‘t he em wedder in dat blanke Water,<br />
do güng de Butt to Grund un leet enen langen Strypen Bloot achter<br />
sik. Do stünn de Fischer up un güng na syne Fru in‘n Pißputt.
„Mann,“ säd de Fru, „heft du hüüt niks fungen?“ „Ne,“ säd de<br />
Mann, „ik füng enen Butt, de säd he wöör en verwünschten Prins, do<br />
hebb ik em wedder swemmen laten.“ „Hest du dy denn niks<br />
wünschd?“ säd de Fru. „Ne,“ säd de Mann, „wat schull ik my<br />
wünschen?“ „Ach,“ säd de Fru, „dat is doch äwel, hyr man jümmer<br />
in‘n Pißputt to waanen, dat stinkt un is so eeklig: du haddst uns doch<br />
ene lüttje Hütt wünschen kunnt. Ga noch hen un roop em: segg em<br />
wy wählt ‘ne lüttje Hütt hebben, he dait dat gewiß.“ „Ach,“ säd de<br />
Mann, „wat schull ik door noch hengaan?“ „I,“ säd de Fru, „du<br />
haddst em doch fungen, un hest em wedder swemmen laten, he dait<br />
dat gewiß. Ga glyk hen.“ De Mann wull noch nich recht, wull awerst<br />
syn Fru ook nich to weddern syn un güng hen na der See.<br />
As he door köhm, wöör de See ganß gröön un geel un goor nich<br />
meer so blank. So güng he staan und säd –
„Männtje, Manntje, Timpe Te,<br />
Buttje, Buttje in der See,<br />
myne Fru de Ilsebill<br />
will nich so as ik wol will.“<br />
Do köhm de Butt answemmen und säd „na, wat will se denn?“<br />
„Ach,“ säd de Mann, „ik hebb dy doch fungen hatt, [1977] nu säd myn Fru<br />
ik hadd my doch wat wünschen schullt. Se mag nich meer in‘n<br />
Pißputt wanen, se wull geern ‘ne Hütt.“ „Ga man hen,“ säd de Butt,<br />
„se hett se all.“ […] „Ga man hen. Se sitt all weder in’n Pissputt.“
Von nun an Spurensuche<br />
auf Runges Anregung hin:<br />
1811 Aufforderung an die gesammten<br />
Freunde deutscher Poesie und Geschichte<br />
erlassen, große Resonanz.<br />
1812 drängt Arnim:<br />
„Er war es, der uns, als er in jener Zeit<br />
einige Wochen bei uns in Cassel zubrachte,<br />
zur Herausgabe angetrieben hatte ...<br />
Er meinte wir sollten uns nicht zu lange<br />
damit zurückhalten, weil bei dem Streben<br />
nach Vollständigkeit die Sache am Ende<br />
liegen bliebe.“
Weihnachten 1812: Kinder- und Haus-<br />
Märchen. Gesammelt durch die Brüder<br />
<strong>Grimm</strong>. (Auflage: 900.)<br />
86 Märchen – mit philologischem Kommentar<br />
(Rölleke: „Zwittergestalt zwischen Kinderbuch<br />
und wissenschaftlicher Dokumentation“).<br />
2. Band 1815 (jetzt 156 Märchen); Wilhelm<br />
redigiert die weiteren Auflagen.<br />
Kritiker verlangen mehr Volkstümlichkeit und<br />
Kindgerechtheit: die Ausgabe <strong>von</strong> 1819.<br />
3. Band 1822: Anmerkungen.<br />
1825 die illustrierte Kleine Ausgabe mit 50<br />
Märchen: der Bestseller. (Neuauflage 1833,<br />
weitere: 1836, 1839, 1841, 1843, 1844, 1850,<br />
1853, 1858.<br />
Ausgabe letzter Hand: 7. Aufl. 1857 (200).
Das Kind als der ursprüngliche Mensch und als Verkörperung des<br />
„Goldenen Zeitalters“:<br />
„Wo Kinder sind, da ist ein goldenes Zeitalter.“<br />
(Novalis, Blüthenstaub, 97. Fragment, 1798 )<br />
„Darum geht innerlich durch diese Dichtungen jene Reinheit, um derentwillen<br />
uns Kinder so wunderbar und selig erscheinen: sie haben<br />
gleichsam dieselben blaulichweißen makellosen glänzenden Augen,<br />
die nicht mehr wachsen können, während die andern Glieder noch<br />
zart, schwach und zum Dienste der Erde ungeschickt sind.“<br />
(Wilhelm <strong>Grimm</strong>, Vorrede zu den Kinder- und Hausmärchen 1819)
„Liebstes Großmütterchen! Nimmer nur<br />
Gockel, Hinkel und Gackeleia freundlich<br />
bei dir auf […], denn erst am Schlusse dieser<br />
höchst wahrhaften Geschichte, als sie<br />
selbst zu einem Märchen und alle darin<br />
verwickelten hohen und niederen Standespersonen<br />
zu Kindern geworden, lege ich<br />
dir die ganze Bescherung märchenhaft zu<br />
Füßen, und kannst du mich mit gutem Gewissen<br />
für dein Enkelchen halten. … so<br />
mußt du bedenken, … daß ich<br />
erst am Schlusse des Märchens<br />
ein Kind geworden bin.“<br />
(Clemens Brentano, Zueignung<br />
zu Das Märchen <strong>von</strong> Gockel,<br />
Hinkel und Gackeleia, an Marianne<br />
<strong>von</strong> Willemer, 1838)<br />
Titelzeichnung <strong>von</strong> Karl<br />
Friedrich Schinkel
Philipp Otto Runge: Der Morgen,<br />
Entwurfszeichnung zum Mittelteil<br />
Ludwig Emil <strong>Grimm</strong>: Brüderchen und Schwesterchen, Entwurf für<br />
die Titelzeichnung zu den Kinder- und Hausmärchen
Quellen ca. 40 mündliche Beiträger, ca. 30 schriftliche Vorlagen –<br />
darunter: Straparola, Basile, Perrault
Giovanni Boccaccio:<br />
Il Decamerone (1349-53)<br />
als Vorbild zyklischen, fiktiv<br />
mündlichen Erzählens<br />
Giovan Francesco Straparola:<br />
Le Piecavoli Notte<br />
(1550-1553, zeitweise wegen<br />
Obszönität auf dem Index)<br />
• literal fingierte Oralität<br />
• Einzeltexte im Zyklus<br />
• Mischung sozialer Sphären –<br />
auch in Hochsprache und<br />
Dialekten<br />
• Fäkalität und Grausamkeit als<br />
archaische ‚Komik‘<br />
(Beispiel: Il re porco)
Giambattista Basile (Diplomat und Dichter):<br />
Lo cunto de li cunti (posthum Neapel 1634-<br />
36; seit 1674: Il Pentamerone)<br />
• durchweg neapolitanische Mundart<br />
• 50 Texte frei nach Volksmärchen-Stoffen<br />
• in kunstvoller Rahmenkomposition<br />
• und in einer Mischung aus Umgangs- und<br />
barocker Kunstsprache<br />
• Volksglaube und antike Mythologie<br />
• „das schönste Buch des italienischen<br />
Barock“ (Benedetto Croce)<br />
• Jacob <strong>Grimm</strong> erstellt 1815/16 Kurzfassungen<br />
(38); Gesamtübertragung 1846 mit<br />
Vorrede <strong>von</strong> Jacob <strong>Grimm</strong> (Hinweis, dass<br />
über 30 Geschichten auch in Deutschland<br />
im mdl. Umlauf waren)
Charles Perrault: Histoires ou Contes du Temps<br />
passé avec des Moralitez (Paris 1697)<br />
• 9 Texte, da<strong>von</strong> 8 in Volksmärchen-Tradition, <strong>von</strong><br />
den <strong>Grimm</strong>s empfohlen<br />
• Neuanfang, nicht Kontinuität, nur Bruchstücke<br />
der italienischen Tradition.<br />
• Ebenfalls 1697 die Querelle des Anciens et des<br />
Modernes: Hinwendung zur Gegenwart, zu<br />
eigenen Erfahrungen und kulturellen Traditionen.<br />
• Zunächst Pseudonym des Sohnes: <strong>von</strong> Kindern<br />
für Kinder, ironisch; Adressatin: Nichte des<br />
Königs Ludwig XIV.<br />
• Verbindung höfischer Eleganz und durch Ironie<br />
legitimierter Volkstümlichkeit<br />
• Ambivalenz <strong>von</strong> höfisch-galanter Überarbeitung<br />
und ironischer Betonung ‚bürgerlicher’ Werte
Perrault, Le chat botté (Der gestiefelte Kater) –<br />
<strong>von</strong> den <strong>Grimm</strong>s 1812 zuerst aufgenommen, später gestrichen<br />
faktische Moral:<br />
1. Auch Löwen-Könige kann man mit Schlauheit auffressen.<br />
2. Wenn du ein Aristokrat <strong>bis</strong>t, sei nett zu deinen Dienern, auch<br />
wenn sie so tief unter dir stehen wie Haustiere – denn dann arbeiten<br />
sie für dich, und gemeinsam könnt ihr die Könige erledigen.<br />
explizite moralité:<br />
Quelque grand que soit l‘avantage / De jouir d‘un riche héritage /<br />
Venant à vous de père en fils, / Aux jeunes gens, pour lòrdinnaire, /<br />
L‘industrie et le savoir-faire / Valent mieux que des biens acquis.<br />
Autre moralité:<br />
Si le fils d‘un meunier, avec tant de vitesse, / Gagne le coeur d‘une<br />
princesse, / Et s‘en fait regarder avec des yeux mourants, / C‘est<br />
que l‘habit, la mine et la jeunesse, / Pour l‘inspirer de la tendresse, /<br />
N‘en sont pas des moyens toujours indifférents.
Mündliche Quellen (I):<br />
eigene Sammlungen in deutschen Landschaften<br />
Vorrede 1819: „Gesammelt haben wir an<br />
diesen Märchen seit etwa dreizehn Jahren, der<br />
erste Band … enthielt meist, was wir nach und<br />
nach in Hessen, in den Main-Kinzig-Gegenden<br />
der Grafschaft Hanau, wo wir her sind, <strong>von</strong><br />
mündlichen Überlieferungen aufgefaßt hatten.<br />
Der zweite Band … kam schneller zustande, … weil uns das<br />
Glück begünstigte, das … beharrlichen und fleißigen Sammlern<br />
beisteht. … Die schönen plattdeutschen Märchen aus dem<br />
Fürstentum Münster und Paderborn verdanken wir besonderer<br />
Güte und Freundschaft. Dort, in den altberühmten Gegenden<br />
deutscher Freiheit …, ist das Land noch reich an ererbten<br />
Gebräuchen und Liedern.
Da, wo die Schrift teils noch nicht durch<br />
Einführung des Fremden stört oder durch<br />
Überladung abstumpft, teils, weil sie sichert,<br />
dem Gedächtnis noch nicht nachlässig zu<br />
werden gestattet, überhaupt bei Völkern, deren<br />
Literatur unbedeutend ist, pflegt sich als<br />
Ersatz die Überlieferung stärker und<br />
ungetrübter zu zeigen. So scheint auch<br />
Niedersachsen mehr als andere Gegenden<br />
behalten zu haben.“<br />
konstitutive „romantische“ Oppositionen in der KHM-Vorrede:<br />
das Alte („noch“) – das Neue<br />
das Fremde – die deutsche Freiheit<br />
das Lebendige – das Abgestumpfte<br />
Schrift – Mündlichkeit<br />
Literatur – Gedächtnis<br />
Stadt – Provinz
Mündliche Quellen (II): „ächt<br />
hessische“ Bäuerinnen: Dorothea<br />
Viehmann und „die alte Marie“.<br />
Wilhelm, Vorrede 1819: „Einer jener<br />
guten Zufälle aber war es, daß wir aus<br />
dem bei Kassel gelegenen Dorfe Niederzwehrn<br />
eine Bäuerin kennenlernten, …<br />
… die uns die meisten und schönsten<br />
Märchen des zweiten Bandes erzählte. Die<br />
Frau Viehmännin war noch rüstig und nicht<br />
viel über fünfzig Jahre alt. […] Sie<br />
bewahrte die alten Sagen fest im Gedächtnis<br />
und sagte wohl selbst, daß diese Gabe nicht<br />
jedem verliehen sei und mancher gar nichts<br />
im Zusammenhange behalten könne.“
Erzählerinnen:<br />
• Dorothea Viehmann, Tochter eines hugenottischen Gastwirts in<br />
Niederzwehren bei Kassel<br />
• Marie Hassenpflug, 20 Jahre, französische Vorfahren<br />
• Dorothea Wild („die Alte“: 56; aus Bern) und ihre vier Töchter<br />
• Friederike Manel (deutsch und frz. sprechende Pfarrerstochter,<br />
darunter Dorothea, Wilhelm <strong>Grimm</strong>s spätere Ehefrau)<br />
• die Töchter des französischen Stadtpredigers Ramus in Kassel<br />
Gegenbeispiel: die „Marburger Märchenfrau“, eine alte Frau im<br />
Marburger Spital, deren Bekanntschaft Brentano vermittelte – aber<br />
„das Orakel wollte nicht sprechen“ (<strong>Grimm</strong>s).<br />
also: überwiegend jüngere Frauen<br />
der französisch geprägten städtischen Bildungskultur<br />
des literarisch belesenen Kasseler Stadtbürgertums<br />
(Darüber Heinz Rölleke, Die Märchen der Brüder <strong>Grimm</strong>.)
Literarische<br />
Bearbeitung:<br />
Wilhelm <strong>Grimm</strong>, Nachschrift nach<br />
dem Bericht <strong>von</strong> Gretchen Wild 1808:<br />
Allerlei Rauch.<br />
Allerlei Rauch wird <strong>von</strong> der Stiefmutter<br />
vertrieben, weil ein fremder<br />
Herr ihre eigene Tochter vernachläßigt<br />
u. der Stieftochter einen Ring verehrt<br />
hatte zum Liebeszeichen. Sie entrinnt,<br />
kommt an des Herzogs Hof als<br />
Schuhputzerin, geht heiml. u. ungekannt<br />
auf den Ball und kocht endlich<br />
dem Herzog eine Suppe, den Ring unters<br />
Weißbrot legend. Dadurch wird sie<br />
entdeckt und des Herzogs Gemahlin.
Allerleirauh, Ausgabe letzter Hand 1857<br />
Es war einmal ein König, der hatte eine Frau mit goldenen Haaren,<br />
und die war so schön, daß sich ihresgleichen nicht mehr auf Erden<br />
fand. Es geschah, daß sie krank lag, und als sie fühlte, daß sie bald<br />
sterben würde, rief sie den König und sprach: „Wenn du nach meinem<br />
Tode dich wieder vermählen willst, so nimm keine, die nicht<br />
ebenso schön ist, als ich bin, und die nicht so goldene Haare hat,<br />
wie ich habe; das mußt du mir versprechen.“ Nachdem es ihr der<br />
König versprochen hatte, tat sie die Augen zu und starb.<br />
Der König war lange Zeit nicht zu trösten und dachte nicht daran,<br />
eine zweite Frau zu nehmen. Endlich sprachen seine Räte: „Es geht<br />
nicht anders, der König muß sich wieder vermählen, damit wir eine<br />
Königin haben.“ Nun wurden Boten weit und breit umhergeschickt,<br />
eine Braut zu suchen, die an Schönheit der verstorbenen<br />
Königin ganz gleichkäme. […]<br />
[und weitere sechs Seiten]