27.04.2014 Aufrufe

Rogateheft in geringer Auflösung - beim Leipziger Missionswerk

Rogateheft in geringer Auflösung - beim Leipziger Missionswerk

Rogateheft in geringer Auflösung - beim Leipziger Missionswerk

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Jugend <strong>in</strong> Tansania<br />

Landessprache Swahili ist e<strong>in</strong>igendes Band<br />

„Lugha ya Mitaani“ als das Kiezdeutsch von Dar es Salaam<br />

Tansania setzt seit den sozialistischen Reformen unter Julius<br />

Nyerere auf e<strong>in</strong>e konsequente Durchsetzung des Swahili <strong>in</strong><br />

allen öffentlichen Lebensbereichen, wie Fahrplänen und öffentlichen<br />

Aushängen. Unterrichtssprache <strong>in</strong> den weiterführenden<br />

Schulen ist jedoch Englisch (siehe Bild oben).<br />

Für die politischen Führer des Landes sollte gerade die Sprache<br />

e<strong>in</strong> e<strong>in</strong>igendes Band unter den verschiedenen ethnischen<br />

Gruppen des Landes darstellen. Professor Alad<strong>in</strong> Mutembei,<br />

Direktor des Swahili-Institutes an der Universität von Dar es<br />

Salaam, erläutert, das Swahili sei e<strong>in</strong>e Möglichkeit, die E<strong>in</strong>heit<br />

im ost- und zentralafrikanischen Teil des Kont<strong>in</strong>ents<br />

herzustellen – e<strong>in</strong>e E<strong>in</strong>heit, die Tansania schon unter Beweis<br />

gestellt hat. In Tansania hat sich e<strong>in</strong>e afrikanische Sprache<br />

gegen den Trend der sprachlichen Europäisierung durchgesetzt.<br />

Dies sollte als e<strong>in</strong> entscheidender Erfolg tansanischer<br />

Sprachpolitik gewertet werden.<br />

Doch auch das Swahili unterliegt dauernden Wandlungen<br />

und passt sich se<strong>in</strong>er Lebensumwelt an. In vielen größeren<br />

Städten Ostafrikas bis h<strong>in</strong> zum Kongo s<strong>in</strong>d mittlerweile<br />

urbane Varietäten des Swahili beschrieben worden. Die Varietät,<br />

die auf den Straßen Dar es Salaams vorwiegend von<br />

Jugendlichen und jungen Erwachsenen verwandt wird, bezeichnet<br />

die Wissenschaft als Lugha ya Mitaani (Sprache <strong>in</strong><br />

den Stadtteilen).<br />

Von älteren Personen sowie von Wissenschaftlern an der<br />

Universität von Dar es Salaam ist sehr oft die Ansicht zu<br />

hören, diese Form des Swahili sei e<strong>in</strong>e gebrochene Sprache.<br />

Ja, sie verh<strong>in</strong>dere e<strong>in</strong>e weitestgehende Etablierung des Swahili<br />

als e<strong>in</strong>e im gesamten ostafrikanischen Raum anerkannte<br />

sprachliche Hochform.<br />

Ähnliche Vorurteile gegenüber e<strong>in</strong>er urbanen Sprachform<br />

s<strong>in</strong>d auch aus Deutschland bekannt. So wird das sogenannte<br />

Kiezdeutsch, das von Jugendlichen mit Migrationsh<strong>in</strong>tergrund<br />

<strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> gesprochen wird, als e<strong>in</strong> unvollständiges<br />

Deutsch bezeichnet. Dabei wird oft vergessen, dass e<strong>in</strong>e Verwendung<br />

dieser urbanen Sprachform e<strong>in</strong>e Beherrschung der<br />

Ursprungssprache (Deutsch oder Swahili) voraussetzt.<br />

Urbane Sprachen s<strong>in</strong>d der Ausdruck e<strong>in</strong>er gelebten urbanen<br />

Identität, die sprachliche Manifestation der Lebenswelt der<br />

Sprechenden. E<strong>in</strong>e Beschäftigung mit dieser Sprachform, eröffnet<br />

e<strong>in</strong>en Blick auf e<strong>in</strong>e kreative Sprachverwendung, die<br />

mit poetischen Wendungen über die existenziellen Lebensbed<strong>in</strong>gungen<br />

dieser jungen Menschen Auskunft gibt.<br />

Sven Hubold<br />

12<br />

Evangelisch-Lutherisches <strong>Missionswerk</strong> Leipzig<br />

<strong>Rogateheft</strong>, 2013

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!