downloaden - Behnken & Prinz
downloaden - Behnken & Prinz
downloaden - Behnken & Prinz
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
|<br />
Ein Weinberg mitten in Berlin, Rebhänge für Hörer, ein Talkessel, in dem ein Orchester spielt, darüber<br />
ein Himmelszelt für den Klang: die Berliner Philharmonie, schwingendes Meisterwerk der Architektur,<br />
Geniestreich des Architekten Hans Scharoun, 1963 ins Stadtbild gesetzt, ein wunderbarer<br />
Klangraum, in dem dann und wann Kuhglocken ertönen. Aber nicht bei Brahms.<br />
A vineyard in the midst of Berlin, slopes for the audience, a hollow for the orchestra, and<br />
above this a special acoustics canopy: The Berlin Philharmonie, resonating architectural<br />
masterpiece, a stroke of genius by architect Hans Scharoun, integrated into the<br />
cityscape 1963, a wonderful soundscape, in which now and again cowbells sound.<br />
Not for Brahms, though.<br />
von | By EmanuEl Eckardt<br />
Simon Rattle bedankt sich nach einem Gastspiel 2006 in der<br />
New Yorker Carnegie Hall bei seinen Philharmonikern<br />
Simon Rattle thanks his Philharmonic Orchestra after a guest<br />
performance in 2006 at Carnegie Hall in New York<br />
mit lEidEnschaft | with passion<br />
44 | | 45<br />
„Rhythm is it“ – das Education-Projekt<br />
Lebhaft, Lebendig |<br />
Rhythm is it–the Education Project<br />
„Wenn wir nichts tun, wenn wir nicht die Menschen an uns heranholen,<br />
die freiwillig nicht mehr kommen, wenn es uns nicht gelingt, longer come to us voluntarily, if we don’t succeed in ridding them of<br />
“If we do nothing, if we do not get hold of those people who no<br />
die Schwellenangst abbauen, dann werden wir eines Tages mit unserer their fear, then one day we and our music will disappear,” says violinist<br />
Musik verschwinden“, sagt der Geiger Rüdiger Liebermann. Er sitzt Rüdiger Liebermann. He is in the Humboldthain elementary school,<br />
in der Humboldthain-Grundschule, im tiefsten Wedding, als Gast im in the middle of Wedding district, attending the 5d music lesson. With<br />
Musikunterricht der Klasse 5d. Mit ihm kamen der Trompeter Martin him are trumpeter Martin Kretzer, French horn player Sarah Willis,<br />
Kretzer, die Hornistin Sarah Willis, erste Frau im Blech, wie sie stolz first female in the brass, as she proudly relates. Together they are gaining<br />
their first experience in professional musicians and school kids<br />
erzählt. Gemeinsam sammeln sie erste Erfahrungen im Zusammenspiel<br />
von Profimusikern und Schulkindern. Die Kinder bestaunen und playing together. The latter admire and touch the instruments that have<br />
befühlen die mitgebrachten Instrumente, sitzen im Kreis, klatschen been brought along, sit around in circles, clap rhythmically, and practice<br />
syncopes with the musicians. They listen to the unusual sounds of<br />
im Rhythmus, üben gemeinsam mit den Musikern Synkopen ein. Sie<br />
hören auf die ungewohnten Klänge der Instrumente, musizieren dazu, the instruments, make music with them, come closer, excited, and with<br />
finden zusammen, aufgeregt, mit<br />
bright eyes.<br />
leuchtenden Augen.<br />
The Berlin Philharmonic<br />
Das Education-Projekt der<br />
Education Project goes to<br />
Berliner Philharmoniker geht<br />
schools in search of tomorrow’s<br />
auf der Suche nach den Fans<br />
fans. The ambassadors of the<br />
von morgen in die Schulen. Die<br />
“Big Band”, which is relatively<br />
Abgesandten der hier ziemlich<br />
unknown here, encounter a mix<br />
unbekannten „Big Band” treffen<br />
of well-tempered multicultural<br />
auf multikulturelle Neugier, gut<br />
curiosity. Children from the Caribbean<br />
and Sri Lanka, Turkish<br />
gelaunt, gut gemischt. Kinder<br />
aus der Karibik und aus Sri Lanka,<br />
Türkenkinder, Polenkinder,<br />
and Italians. Around half of the<br />
and Polish children, Spaniards<br />
kleine Spanier und Italiener.<br />
pupils are German. The children<br />
Etwa die Hälfte der Schüler<br />
Simon Rattle und Choreograph Royston of this school have experience of<br />
sind Deutsche. Die Kinder dieser<br />
Schule sind musikerfahren, Carmina Burana von Carl Orff ein. Arena, Berlin-Treptow 2006 and nationalities, play instru-<br />
Maldoom studieren mit Berliner Jugendlichen das Tanz-Projekt music, sing songs of all colors<br />
singen Lieder aller Farben und<br />
Simon Rattle and choreograph Royston Maldoom<br />
rehearse the dance project Carmina Burana by Carl Orff pHop. Roystom Maldoom gets<br />
ments, write Rap and dance Hi-<br />
Nationalitäten, spielen Instrumente,<br />
dichten Rap und tanzen<br />
with young people from Berlin. Arena, Berlin-Treptow 2006<br />
them going. The English choreographer<br />
has previously fetched<br />
HipHop. Roystom Maldoom<br />
bringt sie in Bewegung. Der englische Choreograph hat in Äthiopien children from the Ethiopian desert to dance.<br />
schon Kinder aus der Wüste zum Tanz geholt.<br />
The Berlin Philharmonic has left the ivory tower of elite art. Simon<br />
Die Berliner Philharmoniker haben den Elfenbeinturm elitärer wanted it that way, and they want it too. A new era is dawning. Enterprise<br />
future. They win over fourth, fifth and tenth graders, get tru-<br />
Kunst verlassen. Simon Rattle wollte es so, und sie wollen es auch.<br />
Aufbruchstimmung. Unternehmen Zukunft. Sie gewinnen vierte, ants and teenagers who don’t give a damn to become involved. They<br />
90 | | 91<br />
Vacious, V i LiVeLy<br />
mit wärme | with warmth<br />
230 | | 231<br />
| <br />
Berliner PHilHArMoniKer – CORPORATE BOOK Art Direktion, Gestaltung, Herausgeber<br />
Art direction, layout, production<br />
Intrada<br />
affettuoso<br />
sInnlIch, mIt vIel Gefühl | sensually, wIth Great feelInG<br />
appassionato<br />
Ein Sekundenphänomen – Ewig<br />
A phenomenon within seconds–eternal<br />
vivace<br />
Finale<br />
con calore<br />
anlÄssliCh des 125-jährigen Jubiläums<br />
der Philharmoniker feiert dieser opulente<br />
Bild- und Textband eines der berühmtesten<br />
Orchester der Welt. Dieter Blum hat die<br />
Philharmoniker begleitet und gewann ungewöhnliche<br />
fotografische Einblicke in das<br />
Zusammenwirken dieses einmaligen Klangkörpers.<br />
Als Autoren konnten Richard von<br />
Weizsäcker, Wolfgang Schäuble und andere<br />
Persönlichkeiten gewonnen werden, Herausgeber<br />
sind Wolfgang <strong>Behnken</strong> und Jürgen<br />
Dormann. Die Produktion des Buches wurde<br />
von der Aventis-Foundation unterstützt.<br />
Fotos aus dem Buch wurden 2007<br />
in Berlin gezeigt (mehr dazu auf Seite 108).<br />
on the oCCasion of their 125th anniversary,<br />
this opulent volume celebrates the Berlin<br />
Philharmonic Orchestra with texts and rich<br />
photos. Dieter Blum joined the Philharmonic<br />
Orchestra and shares here his unusual<br />
insights into the cooperative effort of this<br />
unique sound body. Among the illustrious<br />
authors are former president Richard von<br />
Weizsäcker and Wolfgang Schäuble; editors<br />
are Wolfgang <strong>Behnken</strong> and Jürgen Dormann.<br />
The book was published with the support<br />
of the Aventis-Foundation. Photos from the<br />
book were exhibited in Berlin (see page 108).<br />
<strong>Behnken</strong> & <strong>Prinz</strong> 92 | 93