31.10.2014 Aufrufe

downloaden - Behnken & Prinz

downloaden - Behnken & Prinz

downloaden - Behnken & Prinz

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

|<br />

Ein Weinberg mitten in Berlin, Rebhänge für Hörer, ein Talkessel, in dem ein Orchester spielt, darüber<br />

ein Himmelszelt für den Klang: die Berliner Philharmonie, schwingendes Meisterwerk der Architektur,<br />

Geniestreich des Architekten Hans Scharoun, 1963 ins Stadtbild gesetzt, ein wunderbarer<br />

Klangraum, in dem dann und wann Kuhglocken ertönen. Aber nicht bei Brahms.<br />

A vineyard in the midst of Berlin, slopes for the audience, a hollow for the orchestra, and<br />

above this a special acoustics canopy: The Berlin Philharmonie, resonating architectural<br />

masterpiece, a stroke of genius by architect Hans Scharoun, integrated into the<br />

cityscape 1963, a wonderful soundscape, in which now and again cowbells sound.<br />

Not for Brahms, though.<br />

von | By EmanuEl Eckardt<br />

Simon Rattle bedankt sich nach einem Gastspiel 2006 in der<br />

New Yorker Carnegie Hall bei seinen Philharmonikern<br />

Simon Rattle thanks his Philharmonic Orchestra after a guest<br />

performance in 2006 at Carnegie Hall in New York<br />

mit lEidEnschaft | with passion<br />

44 | | 45<br />

„Rhythm is it“ – das Education-Projekt<br />

Lebhaft, Lebendig |<br />

Rhythm is it–the Education Project<br />

„Wenn wir nichts tun, wenn wir nicht die Menschen an uns heranholen,<br />

die freiwillig nicht mehr kommen, wenn es uns nicht gelingt, longer come to us voluntarily, if we don’t succeed in ridding them of<br />

“If we do nothing, if we do not get hold of those people who no<br />

die Schwellenangst abbauen, dann werden wir eines Tages mit unserer their fear, then one day we and our music will disappear,” says violinist<br />

Musik verschwinden“, sagt der Geiger Rüdiger Liebermann. Er sitzt Rüdiger Liebermann. He is in the Humboldthain elementary school,<br />

in der Humboldthain-Grundschule, im tiefsten Wedding, als Gast im in the middle of Wedding district, attending the 5d music lesson. With<br />

Musikunterricht der Klasse 5d. Mit ihm kamen der Trompeter Martin him are trumpeter Martin Kretzer, French horn player Sarah Willis,<br />

Kretzer, die Hornistin Sarah Willis, erste Frau im Blech, wie sie stolz first female in the brass, as she proudly relates. Together they are gaining<br />

their first experience in professional musicians and school kids<br />

erzählt. Gemeinsam sammeln sie erste Erfahrungen im Zusammenspiel<br />

von Profimusikern und Schulkindern. Die Kinder bestaunen und playing together. The latter admire and touch the instruments that have<br />

befühlen die mitgebrachten Instrumente, sitzen im Kreis, klatschen been brought along, sit around in circles, clap rhythmically, and practice<br />

syncopes with the musicians. They listen to the unusual sounds of<br />

im Rhythmus, üben gemeinsam mit den Musikern Synkopen ein. Sie<br />

hören auf die ungewohnten Klänge der Instrumente, musizieren dazu, the instruments, make music with them, come closer, excited, and with<br />

finden zusammen, aufgeregt, mit<br />

bright eyes.<br />

leuchtenden Augen.<br />

The Berlin Philharmonic<br />

Das Education-Projekt der<br />

Education Project goes to<br />

Berliner Philharmoniker geht<br />

schools in search of tomorrow’s<br />

auf der Suche nach den Fans<br />

fans. The ambassadors of the<br />

von morgen in die Schulen. Die<br />

“Big Band”, which is relatively<br />

Abgesandten der hier ziemlich<br />

unknown here, encounter a mix<br />

unbekannten „Big Band” treffen<br />

of well-tempered multicultural<br />

auf multikulturelle Neugier, gut<br />

curiosity. Children from the Caribbean<br />

and Sri Lanka, Turkish<br />

gelaunt, gut gemischt. Kinder<br />

aus der Karibik und aus Sri Lanka,<br />

Türkenkinder, Polenkinder,<br />

and Italians. Around half of the<br />

and Polish children, Spaniards<br />

kleine Spanier und Italiener.<br />

pupils are German. The children<br />

Etwa die Hälfte der Schüler<br />

Simon Rattle und Choreograph Royston of this school have experience of<br />

sind Deutsche. Die Kinder dieser<br />

Schule sind musikerfahren, Carmina Burana von Carl Orff ein. Arena, Berlin-Treptow 2006 and nationalities, play instru-<br />

Maldoom studieren mit Berliner Jugendlichen das Tanz-Projekt music, sing songs of all colors<br />

singen Lieder aller Farben und<br />

Simon Rattle and choreograph Royston Maldoom<br />

rehearse the dance project Carmina Burana by Carl Orff pHop. Roystom Maldoom gets<br />

ments, write Rap and dance Hi-<br />

Nationalitäten, spielen Instrumente,<br />

dichten Rap und tanzen<br />

with young people from Berlin. Arena, Berlin-Treptow 2006<br />

them going. The English choreographer<br />

has previously fetched<br />

HipHop. Roystom Maldoom<br />

bringt sie in Bewegung. Der englische Choreograph hat in Äthiopien children from the Ethiopian desert to dance.<br />

schon Kinder aus der Wüste zum Tanz geholt.<br />

The Berlin Philharmonic has left the ivory tower of elite art. Simon<br />

Die Berliner Philharmoniker haben den Elfenbeinturm elitärer wanted it that way, and they want it too. A new era is dawning. Enterprise<br />

future. They win over fourth, fifth and tenth graders, get tru-<br />

Kunst verlassen. Simon Rattle wollte es so, und sie wollen es auch.<br />

Aufbruchstimmung. Unternehmen Zukunft. Sie gewinnen vierte, ants and teenagers who don’t give a damn to become involved. They<br />

90 | | 91<br />

Vacious, V i LiVeLy<br />

mit wärme | with warmth<br />

230 | | 231<br />

| <br />

Berliner PHilHArMoniKer – CORPORATE BOOK Art Direktion, Gestaltung, Herausgeber<br />

Art direction, layout, production<br />

Intrada<br />

affettuoso<br />

sInnlIch, mIt vIel Gefühl | sensually, wIth Great feelInG<br />

appassionato<br />

Ein Sekundenphänomen – Ewig<br />

A phenomenon within seconds–eternal<br />

vivace<br />

Finale<br />

con calore<br />

anlÄssliCh des 125-jährigen Jubiläums<br />

der Philharmoniker feiert dieser opulente<br />

Bild- und Textband eines der berühmtesten<br />

Orchester der Welt. Dieter Blum hat die<br />

Philharmoniker begleitet und gewann ungewöhnliche<br />

fotografische Einblicke in das<br />

Zusammenwirken dieses einmaligen Klangkörpers.<br />

Als Autoren konnten Richard von<br />

Weizsäcker, Wolfgang Schäuble und andere<br />

Persönlichkeiten gewonnen werden, Herausgeber<br />

sind Wolfgang <strong>Behnken</strong> und Jürgen<br />

Dormann. Die Produktion des Buches wurde<br />

von der Aventis-Foundation unterstützt.<br />

Fotos aus dem Buch wurden 2007<br />

in Berlin gezeigt (mehr dazu auf Seite 108).<br />

on the oCCasion of their 125th anniversary,<br />

this opulent volume celebrates the Berlin<br />

Philharmonic Orchestra with texts and rich<br />

photos. Dieter Blum joined the Philharmonic<br />

Orchestra and shares here his unusual<br />

insights into the cooperative effort of this<br />

unique sound body. Among the illustrious<br />

authors are former president Richard von<br />

Weizsäcker and Wolfgang Schäuble; editors<br />

are Wolfgang <strong>Behnken</strong> and Jürgen Dormann.<br />

The book was published with the support<br />

of the Aventis-Foundation. Photos from the<br />

book were exhibited in Berlin (see page 108).<br />

<strong>Behnken</strong> & <strong>Prinz</strong> 92 | 93

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!