21.11.2014 Aufrufe

VVU_Mittlg 111.2013 - VVU BW

VVU_Mittlg 111.2013 - VVU BW

VVU_Mittlg 111.2013 - VVU BW

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

vvu<br />

N o 111 Mitteilungen<br />

BERUFLICHE INFORMATION<br />

• VADEMECUM Das VADEMECUM (Leitfaden für eine verbesserte<br />

Kommunikation mit juristischen Dolmetschern und<br />

Übersetzern) wurde in bisher vier Sprachen übersetzt (EN, FR,<br />

PL, IT) und auf der EULITA –Homepage unter „Relevant documents“<br />

zur Verfügung gestellt, ein gemeinsames Projekt von<br />

EULITA mit ECBA (European Criminal Bar Association) [Vereinigung<br />

europäischer Strafverteidiger]<br />

Hilfestellung durch EULITA<br />

EULITA wurde von mehreren Mitgliedsverbänden gebeten, sie<br />

bei Fragen der Umsetzung der Richtlinie und der Kommunikation<br />

mit Ministerien zu unterstützen.<br />

EULITA als Sponsor für Praktikanten<br />

EULITA möchte gemeinsam mit assoziierten Mitgliedern (Universitäten,<br />

Ausbildungsinstitutionen) ein Programm für Praktikanten<br />

auflegen. Studenten könnten über ein Sponsoring von<br />

EULITA an besonderen Themen zum juristischen D/Ü arbeiten<br />

und dabei von ihren Professoren/Lehrern geleitet, geführt<br />

werden.<br />

EULITA Tätigkeitsplan für 2013<br />

• Laufende Kontakte zu EU Parlament, Körperschaften und<br />

anderen Stakeholdern (Interessensgruppen)<br />

• EULITA bewirbt sich um den Beobachterstatus bei ISO TC<br />

37; derzeit beschäftigt sich ISO TC 37 mit mehreren Projekten<br />

zum Dolmetschen und Übersetzen mit möglichen Auswirkungen<br />

auf juristisches D/Ü, so z.B. ISO/DIS 13611 –<br />

Guidelines for community (Richtlinien für das Community Interpreting)<br />

• Kontaktaufnahme mit der European Union of Associations of<br />

Translation Companies (EUATC)<br />

• Plan für ein Pilotprojekt einer europäischen Datenbank der<br />

juristischen Dolmetscher und Übersetzer im e-justice Portal<br />

(europäisches Justizportal). Mehrere Mitgliedsländer haben<br />

Ansprechpartner für dieses Pilotprojekt genannt. Aus Deutschland<br />

bisher keine Antwort.<br />

• Weitere volle und assoziierte Mitglieder, vor allem aus EU-<br />

Ländern sollen aufgenommen werden<br />

• Regelmäßige Updates der EULITA Homepage<br />

2014 – Wahlen zum Exekutivkomitee<br />

• 2013 ist das 3. Jahr des amtierenden Vorstands. Bei der nächsten<br />

Generalversammlung ist ein neuer Vorstand zu wählen.<br />

Die Mitgliedsverbände werden gebeten, mögliche Kandidaten<br />

für die Vorstandswahlen zu nominieren.<br />

Die nächste Generalversammlung findet 2014 in Krakau im<br />

Rahmen einer gemeinsamen Konferenz von TEPIS (polnischer<br />

Verband) und ÖVGD (österr. Gerichtsdolmetscherverband)<br />

statt.<br />

Nachtrag der Redaktion:<br />

Links (jeweils in englischer Sprache):<br />

Den Code of professional ethics finden<br />

Sie unter:<br />

http://www.eulita.eu/sites/default/files<br />

/EULITA-code-London-e.pdf<br />

Den Abschlussbericht zu TRAFUT finden<br />

Sie unter:<br />

http://www.eulita.eu/sites/default/files<br />

/TRAFUT - final report.pdf<br />

Das Vademecum finden Sie unter:<br />

http://www.eulita.eu/relevantdocuments<br />

<strong>VVU</strong> Baden-Württemberg 8/13<br />

Das Protokoll der Generalversammlung<br />

finden Sie auf unserer Website unter:<br />

http://www.vvubw.de/cms/docs/doc78160.pdf<br />

25

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!