Spa-Magazine
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
2014<br />
ČERVENEC JULY JULI ИЮЛЬ
Grandhotel Pupp<br />
Světoznámý Grandhotel Pupp patří mezi nejstarší<br />
tradiční hotely Střední Evropy. Procházíte-li<br />
hotelem, dýchne na Vás atmosféra „starých<br />
dobrých časů“. Na první pohled zaujmou<br />
monumentální křišťálové lustry, secesní<br />
štukování, vzácné obrazy. Slavnostní sál se pyšní<br />
vitrážovým stropem podle návrhu Alfonse Muchy<br />
a velkými koncertními varhanami.<br />
V průběhu let okouzlil svou atmosférou a pohostinností<br />
mnoho významných osobností, politiků, spisovatelů<br />
a umělců. Pobývali zde např. německý básník<br />
a filosof Johann Wolfgang Goethe, skladatelé Johann<br />
Sebastian Bach, Richard Wagner či Antonín Dvořák,<br />
spisovatel Franz Kafka a mistr secese Alfons Mucha.<br />
Ve Slavnostním sále koncertoval houslový virtuos<br />
Nicolo Paganini a Ludwig van Beethoven.<br />
Každý rok na začátku července se Grandhotel Pupp<br />
stává centrem proslulého Mezinárodního filmového<br />
festivalu Karlovy Vary. Filmové celebrity a fanoušci<br />
stříbrného plátna zaplní hotel do posledního místa.<br />
Na dlouhém seznamu hotelových hostů najdeme jména<br />
jako Morgan Freeman, Gregory Peck, Sharon Stone,<br />
Robert Redford, John Malkovich, Antonio Banderas,<br />
Jude Law, Renée Zellweger, Susan Sarandon, John<br />
Travolta a mnoho dalších, kteří se do neopakovatelné<br />
atmosféry hotelu zamilovali.<br />
Před vchodem do Grandhotelu Pupp se hosté mohou<br />
projít po náměstí slávy lemovaném okrasnou zelení.<br />
Jména vybraných slavných návštěvníků hotelu napříč<br />
staletími jsou vyryta do sedmdesáti desek. Dvacet<br />
dalších na nová jména ještě čeká.<br />
Grandhotel Pupp však filmové celebrity nejen hostí,<br />
sám v mnoha slavných filmech hrál. Za všechny<br />
stačí zmínit bondovku „Casino Royale“. Ve filmu se<br />
jedná o Hotel Splendide, který ve scénách natáčených<br />
v Karlových Varech (filmovém Montenegru) dotváří<br />
jedinečnou atmosféru.<br />
The world famous Grandhotel Pupp is one of the<br />
oldest traditional hotels in Central Europe. The<br />
hotel embodies the atmosphere of the “good<br />
old times”. Even at first sight, it impresses with<br />
monumental crystal chandeliers, Art Nouveau<br />
stucco and rare paintings. The Festive Hall boasts<br />
a stained-glass ceiling designed by Alfons Mucha<br />
and a large concert organ.<br />
Over the years, the atmosphere and hospitality of<br />
the Grandhotel Pupp has enchanted many famous<br />
celebrities, politicians, writers and artists. The list of<br />
people who stayed here includes the German poet and<br />
philosopher Johann Wolfgang Goethe, composers<br />
Johann Sebastian Bach, Richard Wagner and Antonín<br />
Dvořák, writer Franz Kafka and the Art Nouveau<br />
master Alfons Mucha. The Festive Hall hosted concerts<br />
by the violin virtuoso Nicolo Paganini and Ludwig van<br />
Beethoven.<br />
Every year in early July, the Grandhotel Pupp becomes<br />
the centre of the famous Karlovy Vary International Film<br />
Festival. Film celebrities and fans of the silver screen fill<br />
up the hotel to the very last bed. The long list of its guests<br />
includes names such as Morgan Freeman, Gregory Peck,<br />
Sharon Stone, Robert Redford, John Malkovich, Antonio<br />
Banderas, Jude Law, Renée Zellweger, Susan Sarandon,<br />
John Travolta and many others who fell in love with the<br />
unique atmosphere of the hotel.<br />
In front of the Grandhotel Pupp entrance the guests are<br />
now able to stroll on the Square of Fame bordered by<br />
decorative greenery. The names of selected renowned<br />
hotel guests over past centuries have been engraved on<br />
70 plaques. A further 20 plaques still await names.<br />
The Grandhotel Pupp, however, not only hosts<br />
movie celebrities - it has starred in many films,<br />
too, including the James Bond adventure Casino<br />
Royale. The building appears in the film as the Hotel<br />
Splendide, and sequences shot in Karlovy Vary (or<br />
“Montenegro” in the story) are part of the film’s<br />
special atmosphere.<br />
Das weltberühmte Grandhotel Pupp gehört zu den<br />
ältesten Hotels mit Tradition in Europa. Wenn Sie<br />
durch das Hotel gehen, spüren Sie die Atmosphäre<br />
der „guten alten Zeiten“. Auf den ersten Blick<br />
nehmen Sie die monomentalen Kristallleuchter,<br />
die Jugendstilstuckverzierung und wertvolle<br />
Bilder gefangen. Der Festsaal rühmt sich einer<br />
Decke nach Motiven von Alfons Mucha und einer<br />
großen Konzertorgel.<br />
Das Grandhotel Pupp bezauberte im Laufe der<br />
Jahre durch seine Atmosphäre viele bedeutete<br />
Persönlichkeiten, Politiker, Schriftsteller und<br />
49 th Karlovy Vary International Film Festival<br />
July 4–12, 2014<br />
2006 – Andy García 2008 – Robert De Niro 2010 – Jude Law 2011 – David Morse 2011 – Judi Dench<br />
( 2 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
Künstler. Hier waren z.B. der deutsche Dichter und<br />
Philosoph Johann Wolfgang Goethe, die Komponisten<br />
Johann Sebastian Bach, Richard Wagner und auch<br />
Antonín Dvořák, der Schriftsteller Franz Kafka und<br />
der Jugendstilmeister Alfons Mucha. Im Festsaal<br />
konzertierten der Geigenvirtuose Nicolo Paganini und<br />
auch Ludwig von Beethoven.<br />
Jedes Jahr Anfang Juli ist das Grandhotel Pupp<br />
Mittelpunkt des berühmten Internationalen<br />
Filmfestivals Karlovy Vary. Berühmte Persönlichkeiten<br />
des Films und Filmanhänger füllen das Hotel bis<br />
zum letzten Platz. Auf der langen Liste der Hotelgäste<br />
finden wir Namen wie Morgan Freeman, Gregory<br />
Peck, Sharon Stone, Robert Redford, John Malkovich,<br />
Antonio Banderas, Jude Law, Renée Zellweger, Susan<br />
Sarandon, John Travolta und viele mehr, die sich in die<br />
einzigartige Atmosphäre des Hotels verliebten.<br />
Vor dem Eingang des Grandhotels Pupp können<br />
die Gäste auf dem Platz des Ruhmes spazieren, der<br />
von Ziergrünflächen gesäumt ist. Die Namen von<br />
ausgewählten berühmten Hotelbesuchern quer über<br />
die Jahrhunderte sind in siebzig Platten eingraviert.<br />
Zwanzig weitere Platten warten noch auf neue Namen.<br />
Das Grandhotel Pupp war nicht nur Gastherr<br />
vieler Filmstars, aber spielte auch selbst in vielen<br />
berühmten Filmen. Für alle sei nur<br />
der Bond-Film „Casino Royale“<br />
genannt. Im Film ist es das Hotel<br />
Splendide, das in den in Karlovy<br />
Vary (im Film Montenegro)<br />
gedrehten Szenen eine vollendete<br />
Atmosphäre gibt.<br />
Всемирно известный отель<br />
Grandhotel Pupp является одним<br />
из старейших традиционных<br />
отелей в Центральной Европе.<br />
Войдя в отель, на Вас повеет<br />
атмосферой «старых добрых<br />
времен». С первого взгляда<br />
Ваше внимание привлекут<br />
монументальные хрустальные<br />
люстры, лепные украшения<br />
в стиле модерн, ценные<br />
картины. Зал для торжественных церемоний<br />
украшает витражный потолок по эскизам<br />
Альфонса Мухи и большой концертный орган.<br />
На протяжении своей истории Grandhotel Pupp<br />
очаровал своей атмосферой и гостеприимством<br />
многих известных деятелей, политиков, писателей<br />
и художников. Останавливались здесь, например,<br />
немецкий поэт и философ Иоганн Вольфганг<br />
Гете, композиторы Иоганн Себастьян Бах, Рихард<br />
Вагнер и Антонин Дворжак, писатель Франц Кафка<br />
и мастер модерна Альфонс Муха. В Парадном зале<br />
выступали с концертами скрипач-виртуоз Николо<br />
Паганини и Людвиг ван Бетховен.<br />
Каждый год в начале июля Grandhotel Pupp<br />
становится центром знаменитого международного<br />
кинофестиваля в Карловых Варах. Знаменитости<br />
кинобизнеса и поклонники кино заполняют отель<br />
до последнего места. В длинном списке гостей отеля<br />
есть такие имена как Морган Фримен, Грегори Пек,<br />
Шэрон Стоун, Роберт Редфорд, Джон Малкович,<br />
Антонио Бандерас, Джуд Лоу, Рене Зельвегер,<br />
Сьюзан Сарандон, Джон Траволта и многие другие,<br />
которые влюбились в неповторимую атмосферу<br />
нашего отеля.<br />
Перед входом в отель Grandhotel Pupp гости могут<br />
прогуляться по площади славы, окруженной<br />
декоративной зеленью. Имена избранных<br />
знаменитых посетителей отеля всех столетий<br />
выгравированы на семидесяти табличках. Двадцать<br />
новых других ожидают новых имен.<br />
Однако отель Grandhotel Pupp не только<br />
принимает именитых актеров, но и сам он сыграл<br />
во многих известных фильмах. Достаточно<br />
упомянуть об одном из фильмов из серии<br />
о Джеймсе Бонде «Казино Рояль». В фильме отель<br />
назывался «Splendide» и создавал удивительную<br />
атмосферу для сцен, снимавшихся в Карловых<br />
Варах (в фильме это Черногория).<br />
www.pupp.cz<br />
L<br />
www.lavernaromana.com ( 3 )
RESTAURANT LA TERRAZZA<br />
Luxury Wellness Resort Retro Riverside *****<br />
Restaurace La TERRAZZA, její dobré jídlo a jedinečné<br />
panorama a profesionální personál, umocní Váš<br />
gurmánský zážitek při Vašem pobytu v hotelu Luxury<br />
Wellness Resort Retro Riverside *****. Restaurace je tím<br />
pravým místem pro Váš odpočinek a setkání s přáteli.<br />
Z restaurace jejíž kapacita je 50 míst, je vchod na vlastní<br />
terasu kde si naše dobré jídlo můžete vychutnat, a to<br />
na dalších 24 místech k sezení. Jistě Vás zaujme i naše<br />
Show Kitchen, kde je možné pozorovat kuchaře, jak<br />
Vaše dobré jídlo připravují. Kdyby přece jen i toto bylo<br />
málo, přesuňte se ke krbu v Lobby Baru, kde je kapacita<br />
28 míst k sezení a vychutnejte si tam dobré jídlo se<br />
skleničkou dobrého vína s kulisou praskajícího dřeva.<br />
Speciální nabídkou restaurace LA TERRAZZA je<br />
tématický brunch, který si můžete dopřát jednou měsíčně.<br />
Bohatá nabídka brunche, jehož základní složení<br />
naleznete na internetových stránkach, bude<br />
samozřejmě tradičně doplněna o živou hudební<br />
produkci známého karlovarského DUA KATEŘINA<br />
BODLÁKOVÁ a VLADIMÍR HENDL. Cena neomezené<br />
konzumace: 790,- Kč/OSOBA.<br />
( 4 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Vstup na tento Brunch zahrnuje kromě neomezené<br />
konzumace připravených specialit i welcomedrink,<br />
nealkoholické nápoje, lahodnou kávu i pestrý výběr<br />
sypaných čajů. NEZAPOMEŇTE, DĚTI DO 15 LET<br />
MAJÍ U NÁS VSTUP ZCELA ZDARMA!<br />
At the La TERRAZZA Restaurant our excellent food,<br />
unique panorama and professional staff will all enhance<br />
the gourmet experience of your stay at the Luxury Wellness<br />
Resort Retro Riverside ***** Hotel. The restaurant is the<br />
best place for relaxing and meeting your friends.<br />
The restaurant has a capacity of 50 seats, as well as its<br />
own terrace, which offers another 24 seats for you to<br />
enjoy our superb food. Our Show Kitchen, where you can<br />
observe the cook as he prepares your meal, is also sure<br />
to be of interest to guests. And if this still isn’t enough,<br />
move to the fireplace at the Lobby Bar, which offers<br />
another 28 seats, and enjoy the fantastic food with a glass<br />
of good wine and a crackling fire in the background.<br />
The LA TERRAZZA Restaurant’s special offer is<br />
a thematic brunch, which you can enjoy once a month.<br />
The extensive brunch offer, the basic components<br />
of which you can find on the website, will naturally<br />
be complemented by live music by the well-known<br />
Carlsbad DUO KATEŘINA BODLÁKOVÁ and<br />
VLADIMÍR HENDL. The price of unlimited<br />
consumption is 790 CZK/PERSON.<br />
The fee for this brunch includes unlimited<br />
consumption of the prepared specialities and a welcome<br />
drink, non-alcoholic beverages, excellent coffee and<br />
a varied selection of loose-leaf teas. DON’T FORGET<br />
THAT CHILDREN 15 YEARS AND UNDER CAN<br />
ATTEND FREE OF CHARGE!<br />
Das Restaurant La TERRAZZA, seine guten Gerichte,<br />
das einzigartige Panorama und das professionelle<br />
Personal potenzieren Ihr Genusserlebnis bei Ihrem<br />
Aufenthalt im Hotel Luxury Wellness Resort Retro<br />
Riverside *****. Das Restaurant ist der rechte Ort für<br />
Ihre Erholung und für das gesellige Beisammensein<br />
mit Freunden.<br />
Von unserem Restaurant aus, das 50 Sitzplätze<br />
vorweisen kann, führt ein Eingang auf die eigentliche<br />
Terrasse, wo Sie sich an unseren guten Speisen gütlich<br />
tun können, dazu stehen Ihnen weitere 24 Sitzplätze<br />
zur Verfügung. Sicher werden Sie auch von unserer<br />
Show Kitchen eingenommen, in der die Köche beim<br />
Zubereiten Ihres leckeren Gerichtes beobachtet werden
können. Wenn auch dies noch nicht ausreichen sollte,<br />
setzen Sie sich an den Kamin in der Lobby-Bar mit 28<br />
Sitzplätzen und genießen Sie dort köstliches Essen mit<br />
einem Gläschen guten Weines bei prasselndem Holz.<br />
Ein spezielles Angebot des Restaurants LA TERRAZZA<br />
ist ein thematischer Brunch, den Sie sich einmal<br />
monatlich gönnen können.<br />
Das reiche Angebot des Brunches, dessen grundlegende<br />
Zusammensetzung Sie auf den Internetseiten<br />
vorfinden, wird selbstverständlich traditionell<br />
durch Live-Musik des bekannten Karlsbader DUOS<br />
KATEŘINA BODLÁKOVÁ und VLADIMÍR HENDL<br />
vervollkommnet. Preis der uneingeschränkten<br />
Konsumation: 790,- CZK/PERSON.<br />
Der Eintritt zu diesem Brunch bezieht außer<br />
uneingeschränkter Konsumation der zubereiteten<br />
Spezialitäten auch einen Welcome Drink, alkoholfreie<br />
Getränke, köstlichen Kaffee sowie ein buntes Angebot<br />
an losem Tee in sich ein. VERGESSEN SIE NICHT,<br />
DASS KINDER BIS ZU 15 JAHREN DEN EINTRITT<br />
BEI UNS GÄNZLICH UMSONST HABEN!<br />
Ресторан La TERRAZZA, прекрасные блюда,<br />
замечательная панорама и профессиональный<br />
персонал многократно увеличат Ваши гурманские<br />
впечатления во время Вашего пребывания в отеле<br />
Luxury Wellness Resort Retro Riverside *****. Этот<br />
ресторан является прекрасным местом для Вашего<br />
отдыха и встречи с друзьями.<br />
В ресторане на 50 мест, имеется выход на<br />
собственную террасу, где Вы можете попробовать<br />
наши прекрасные блюда, здесь имеется еще<br />
дополнительных 24 места. Безусловно, Вас<br />
заинтересует и наша Show Kitchen, в которой можно<br />
наблюдать приготовление Ваших блюд нашими<br />
поварами. Если и этого окажется недостаточно,<br />
перейдите к камину в Lobby Bar, в котором<br />
имеется 28 мест для посетителей и попробуйте там<br />
прекрасные блюда с бокалом великолепного вина<br />
на фоне потрескивания дров в камине.<br />
Специальным предложением ресторана LA<br />
TERRAZZA является тематический бранч, который<br />
включается в меню один раз в месяц.<br />
Богатое предложение бранча, основные составляющие<br />
которого Вы найдете на страницах в Интернете,<br />
разумеется, будет, в соответствии с традицией,<br />
дополнен живой музыкальной программой известного<br />
Карловарского ДУЭТА КАТЕРЖИНА БОДЛАКОВА<br />
и ВЛАДИМИР ГЕНДЛ. Стоимость неограниченной<br />
дегустации: 790,- CZK/ЧЕЛ.<br />
В цену посещения данного Бранча помимо<br />
неограниченной дегустации приготовленных<br />
фирменных блюд и welcomedrink, безалкогольные<br />
напитки, деликатесный кофе и большой выбор<br />
рассыпного чая. ПОМНИТЕ, ПОСЕЩЕНИЕ<br />
НАШЕГО РЕСТОРАНА ДЕТЬМИ ДО 15-ТИ ЛЕТ<br />
ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНО!<br />
Member of AXXOS Hotels & Resorts<br />
www.axxos.cz<br />
Restaurace LA TERRAZZA Hotelu Retro Riverside<br />
Vám nabízí dobré jídlo i pití, čerstvé ryby, gurmánské<br />
speciality i pro ty nejnáročnějsí zákazníky.<br />
Restaurant LA TERRAZZA of the hotel offers delicious<br />
foods & drinks, fresh fish and gourmet specialities<br />
even for the most demanding clients.<br />
Das Restaurant LA TERRAZZA Hotel Retro Riverside bietet<br />
Ihnen köstliches Essen und Getränke, frischen Fisch und<br />
Gourmet Spezialitäten auch für höchste Ansprüche.<br />
Ресторан LA TERRAZZA предлагает хорошую кухню<br />
и качественные напитки, блюда из свежей рыбы<br />
и изысканное меню, которое придётся по вкусу<br />
всем ценителям гастрономии.<br />
Open daily 11.00 - 23.00<br />
BRUNCH 5.7.2014<br />
od | from | ab 11:30 – celý den | whole day<br />
ganzen Tag lang | весь день<br />
FESTIVALOVÉ GRILOVÁNÍ | FESTIVAL BBQ<br />
FESTIVALGRILLEN | ГРИЛЬ-ФЕСТИВАЛЬ<br />
grilujeme na dřevěném uhlí | we grill on charcoal<br />
wir grillen auf Holzkohle | гриль на древесном угле<br />
Prvotřídní steaková masa • Medová žebírka se zázvorem<br />
• Hot chilli wings • Burgery a hotdogy • Šašliky a kebaby<br />
• Salsiccia a klobásky merquez • Čerstvé mořské a sladkovodní<br />
ryby a plody moře • Pestrý salátový bufet • Nakládaná<br />
zelenina, dipy, dresinky • Lehké letní dezerty • Čerstvé krájené<br />
ovoce • Čerstvé ovocné šťávy a naše domácí limonády<br />
• First-class steak meat • Honey ribs with ginger<br />
• Hot chilli wings • Burgers and hotdogs • Shashliks and Kebabs<br />
• Salsiccia and merquez sausage • Fresh sea and freshwater<br />
fish and seafood • Varied salad buffet • Pickled vegetable, dips,<br />
dressing • Light summer desserts • Fresh sliced fruit<br />
• Fresh fruit juice and our homemade lemonades<br />
• Erstklassiges Steakfleisch • Honigrippen mit Ingwer<br />
• Hot chilli Wings • Burgers und Hotdogs • Schaschlik und Kebab<br />
• Salsiccia und merquez Würstchen • Frische Meer- und<br />
Süßwasserfische und Meeresfrüchte • Vielfältiges Salatbuffet<br />
• Eingelegtes Gemüse, Dips, Dressings<br />
• Leichte Sommerdesserte • Frisch geschnittenes Obst<br />
• Frische Obstsäfte und unsere hausgemachte Limonaden<br />
• Стейки из первосорных сортов мяса • Свиные ребрышки<br />
в медово-имбирном маринаде • Hot chilli wings (пикантные<br />
куриные крылышки) • Бургеры и Хот-доги • Шашлык и кебаб<br />
• Сардельки salsiccia и колбаски merquez • Свежая морская<br />
и пресноводная рыба • Салат-бар • Стерилизованные<br />
овощи, соусы и дрессинги • Легкие летние десерты • Свежие<br />
фрукты • Свежевыжатые соки и домашний лимонад<br />
Rezervace | Reservation | Buchung | бронирование<br />
+420 353 972 524<br />
Retro Riverside *****<br />
Luxury Wellness Resort<br />
Březová 157, 360 01 Karlovy Vary 1, Czech Republic<br />
www.retroriverside.cz<br />
www.lavernaromana.com ( 5 )
FARMA HORY<br />
Areál Farma Hory se nachází v malebném místě<br />
mezi Karlovými Vary a Loktem v malé vesničce<br />
Hory. Obklopuje jej rozmanitá krajina povodí řeky<br />
Ohře, kterou ocení pěší turisté, cyklisté, v zimě<br />
běžkaři a v neposlední řadě jezdci na koních. Farma<br />
byla vybudována Loketskými městskými lesy s.r.o.<br />
v bývalých vojenských prostorách muničních skladů<br />
a k úplnému dokončení areálu došlo v roce 2008.<br />
Co nabízíme<br />
V současné době lze využít nově vybudovaný penzion<br />
se 7 pokoji. Lokalita je zasazena do naprostého klidu,<br />
mimo městský ruch - proto je penzion na Farmě Hory<br />
tak skvělé místo pro trávení letní i zimní dovolené, ale<br />
i pro účely firemního ubytování po náročných jednání<br />
v Karlových Varech. Ve všech pokojích je k dispozici<br />
Wi-Fi síť.<br />
Útulná restaurace je ideálním místem pro oslavy<br />
různých životních událostí, ale i pro posezení s přáteli<br />
na klidném místě a disponuje 40 místy k sezení. Prostor<br />
je nekuřácký a bezbariérový, což je ideální i pro výlety<br />
maminek s kočárky. Od jara do podzimu lze také<br />
využít 40 míst pod stanem na zahrádce s výhledem<br />
do krajiny, což je využíváno především pro konání<br />
svatebních hostin, firemních večírků, rodinných oslav<br />
a podobných významných událostí. Akce jsou externě<br />
zajišťovány karlovarským Grandhotelem Pupp.<br />
Otevírací doba<br />
Pondělí – zavřeno<br />
Úterý – Čtvrtek – 11:00–17:00<br />
Pátek – Neděle – 11:00–19:00<br />
Jezdecký areál<br />
Dále Farma Hory nabízí k využití moderní jezdecký<br />
areál, kde je možné seznámit se s jízdou na koni,<br />
zajezdit si nebo ustájit svého vlastního koně.<br />
Obory s daňky a jeleny<br />
Součástí farmy jsou také obory s daňčí a mufloní zvěří,<br />
kde můžete spatřit i vzácnou raritu v podobě černých<br />
daňků. A největším lákadlem jsou téměř krotcí jeleni<br />
evropští, které si můžete prohlédnout z bezprostřední<br />
blízkosti a někteří se nechají dokonce pohladit.<br />
HORY FARM<br />
The Hory Farm complex is situated in a picturesque<br />
region between Carlsbad and Loket, in a small village<br />
called Hory. It is surrounded by the diverse landscape<br />
of the Ohře River basin, which is popular with hikers,<br />
cyclists, cross-country skiers in winter and is also<br />
excellent for horse riding. The farm was established<br />
by Loketské městské lesy s.r.o. (the Loket Municipal<br />
Forests) in former military munitions warehouses and<br />
work on the complex was fully completed in 2008.<br />
Our services<br />
We currently offer the services of our newly established<br />
guesthouse with a capacity of 7 rooms. The locality<br />
is situated in an area affording absolute peace, away<br />
from the urban hustle and bustle – which is why the<br />
guesthouse at Hory Farm is an excellent place to spend<br />
your summer or winter holiday and is also suitable<br />
as corporate accommodation following challenging<br />
negotiations in Carlsbad. A Wi-Fi network is available<br />
in all the rooms.<br />
The cosy restaurant is an ideal place for celebrating<br />
various events and also for relaxing with friends in<br />
a peaceful spot. The restaurant seats 40 guests, it is<br />
non-smoking and has barrier-free access, making it<br />
ideal for mothers with prams. From spring to autumn<br />
there are also 40 places in tents in the garden with<br />
( 6 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
a view of the surrounding area, which are chiefly<br />
utilised for holding wedding parties, corporate parties,<br />
family celebrations and similar major events. All events<br />
are externally assured by the Carlsbad Grandhotel<br />
Pupp.<br />
Opening hours<br />
Monday – closed<br />
Tuesday – Thursday – 11 a.m. – 5 p.m.<br />
Friday – Sunday – 11 a.m. – 7 p.m.<br />
Riding complex<br />
Hory Farm also offers a modern riding complex, where<br />
you can learn to ride a horse, go for a ride or stable your<br />
own horse.<br />
Game Parks with Fallow Deer and Red Deer<br />
The farm also includes game parks with Fallow Deer<br />
and Mouflon, where you can see rare black Fallow<br />
Deer. The biggest attraction are the practically tame<br />
Red Deer, which you can get very close to and some of<br />
which will even let themselves be petted.<br />
FARM HORY<br />
Das Gelände der Farm Hory befindet sich an einem<br />
malerischen Ort zwischen Karlovy Vary – Karlsbad<br />
und Loket (Elbogen) im kleinen Dorf Hory. Es wird von<br />
der mannigfaltigen Landschaft des Flussgebietes der<br />
Eger (Ohře) umgeben, die von wandernden Touristen,<br />
Radfahrern, im Winter von Ski-Langläufern und nicht<br />
zuletzt Reitern geschätzt wird. Die Farm wurde von der<br />
Gesellschaft Loketské městské lesy s.r.o. in den ehemaligen<br />
Militärräumlichkeiten der Munitionslager errichtet, zur<br />
vollständigen Fertigstellung kam es im Jahre 2008.<br />
Was wir zu bieten haben<br />
Gegenwärtig kann eine neu errichtete Pension mit 7<br />
Zimmern genutzt werden. Die Lokalität ist in völlige<br />
Ruhe gebettet, außerhalb des Stadtverkehrs – daher<br />
ist die Pension an der Farm Hory ein so großartiger<br />
Ort zum Verbringen des Sommer- und Winterurlaubs,<br />
aber auch zwecks Firmenunterbringung nach<br />
anspruchsvollen Verhandlungen in Karlsbad. In allen<br />
Zimmern steht ein WLAN-Netz zur Verfügung.<br />
Das gemütliche Restaurant ist ein idealer Ort zum<br />
Feiern verschiedener Lebensereignisse, aber auch<br />
zum geselligen Beisammensein mit Freunden in<br />
ruhiger Atmosphäre. Es hat 40 Sitzplätze zu bieten.<br />
Der Raum ist für Nichtraucher bestimmt und<br />
behindertenfreundlich - ideal für Ausflüge von<br />
Müttern mit Kinderwagen. Von Frühling bis Herbst<br />
können auch 40 Plätze im Zelt im Garten mit Ausblick<br />
auf die Landschaft genutzt werden, was vor allem bei<br />
der Veranstaltung von Hochzeiten, Firmenabenden,<br />
Familienfeiern und ähnlichen bedeutenden Ereignissen<br />
genutzt wird. Die Veranstaltungen werden extern vom<br />
Karlsbader Grandhotel Pupp sichergestellt.<br />
Öffnungszeiten<br />
Montags – geschlossen<br />
Dienstags – Donnerstags – 11:00–17:00 Uhr<br />
Freitags – Sonntags – 11:00–19:00 Uhr<br />
Reitgelände<br />
Weiter bietet die Farm Hory ein modernes Reitgelände<br />
zur Nutzung, wo man sich mit dem Reiten vertraut<br />
machen, Ausritte unternehmen oder das eigene Pferd<br />
einstallen kann.<br />
Gehege mit Damm- und Rothirschen<br />
Bestandteil der Farm sind ebenfalls Gehege mit<br />
Dammhirsch- und Muffelwild, wo man unter<br />
anderem auch eine seltene Rarität in Gestalt schwarzer<br />
Dammhirsche beobachten kann. Und der größte<br />
Magnet sind die fast zahmen Rothirsche, die man aus<br />
unmittelbarer Nähe beobachten kann und von denen<br />
sich manche sogar streicheln lassen.<br />
ФЕРМА ГОРЫ<br />
Территория Фермы Горы находится в живописном<br />
месте между городами Карловы Вары и Локеть,<br />
в маленькой деревне Горы. Вокруг великолепные<br />
пейзажи бассейна реки Оргже, высоко оцениваемые<br />
пешими туристами, велосипедистами, а в зимний<br />
период лыжниками и любителями конного<br />
туризма. Ферма была создана компанией Локетские<br />
городские леса о.о.о. на территории бывших<br />
военных складов боеприпасов, перестройка<br />
территории была полностью закончена в 2008 году.<br />
Наше предложение<br />
В настоящее время Вам предлагаются услуги<br />
недавно построенного пенсиона с 7 номерами.<br />
Место находится в зоне полного спокойствия,<br />
вне городских коммуникаций – по этой причине<br />
пенсион Ферма Горы является прекрасным местом<br />
для проведения летних и зимних отпусков, а также<br />
для проведения фирменных мероприятий, для<br />
сложных переговоров в Карловых Варах. Во Всех<br />
номерах имеется сеть Wi-Fi.<br />
Уютный ресторан является идеальным местом для<br />
празднования различных жизненных юбилеев,<br />
а также для проведения времени с друзьями<br />
в спокойном месте и предлагает 40 мест для<br />
посетителей. В помещениях с безбарьерным<br />
доступом не курят, что является идеальным и для<br />
посещения мам с колясками. С начала весны и до<br />
осени к Вашим услугам 40 мест в палатке в саду,<br />
с видовой площадкой, которые используются,<br />
прежде всего, для проведения свадебных торжеств,<br />
фирменных вечеров, семейных юбилеев и других<br />
важных событий. Мероприятия обеспечиваются<br />
внештатными сотрудниками Карловарского<br />
Грандотеля Пупп.<br />
Время работы<br />
Понедельник – выходной<br />
Вторник – Четверг – 11:00–17:00<br />
Пятница – Воскресенье – 11:00–19:00<br />
Конный манеж<br />
Фирма Горы предлагает использование<br />
современного конного манежа, где можно<br />
ознакомиться с верховой ездой, прокатиться или<br />
поставить в конюшню своего собственного коня.<br />
Заповедники с ланями и оленями<br />
Составной частью фермы являются также<br />
заповедники с ланями и муфлонами, где Вы можете<br />
увидеть и редкие раритеты в виде черных ланей.<br />
Больше всего посетителей привлекают практически<br />
ручные благородные олени, которых Вы сможете<br />
увидеть вблизи, а некоторых даже погладить.<br />
Hory 105<br />
360 01 Karlovy Vary<br />
mobil: +420 606 804 566<br />
e-mail: info@farma-hory.cz<br />
GPS: 50°12’3.812’’N, 12°47’32.140’’E<br />
www.lavernaromana.com ( 7 )
služby pro vás<br />
Dienstleistungen für Sie<br />
Services for you<br />
Сервисы для Вас<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
H<br />
G<br />
Letiště Karlovy Vary je veřejné civilní letiště s vnější schengenskou<br />
hranicí pro mezinárodní i vnitrostátní letecký provoz.<br />
Služby pro cestující:<br />
• Bezcelní obchody • Občerstvení • Směnárna, banka, bankomat<br />
• Business a VIP salónky • Internet zdarma<br />
Služby provozovatelům letadel a leteckým společnostem:<br />
• Pozemní odbavení letadel v rozsahu a standardu běžném na<br />
mezinárodním letišti<br />
• Poskytováním služeb dopravcům v oblasti pravidelné dopravy<br />
• Poskytováním služeb klientům v oblasti general aviation, včetně<br />
služeb pro VIP klientelu<br />
Letiště Karlovy Vary s. r. o.<br />
K Letišti 132, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 360 611<br />
Fax: +420 353 360 636<br />
SITA: KLVCZXH<br />
info@airport-k-vary.cz<br />
handling@airport-k-vary.cz<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
C<br />
( 8 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
N<br />
Web: www.dianakv.cz, www.dpkv.cz<br />
e-mail: info@dianakv.cz, gazarek@dpkv.cz<br />
tel.: +420 353 222 872, mob.: +420 777 77 40 40<br />
Vrch přátelství 5/1, 360 01 Karlovy Vary<br />
ZVLÁŠTNÍ VYHLÍDKOVÁ LINKA č. 91<br />
SPECIAL SCENIC LINE NO. 91<br />
BESONDERE LANDSCHAFTLICHE LINIE NR. 91<br />
СПЕЦИАЛЬНАЯ ЖИВОПИСНАЯ ЛИНИЯ № 91<br />
HISTORICKÝM AUTOBUSEM KAROSA ŠL11 Z ROKU 1974<br />
do LOKTE, KRÁSNA a BEČOVA nad Teplou<br />
Každou sobotu od 1.4. do 31.10.<br />
Every Saturday from 1.4. to 31.10.<br />
Jeden Samstag ab 1.4. bis 31.10.<br />
Kаждую субботу с 1.4. до 31.10.<br />
ENJOY YOUR THAI MASSAGE<br />
Přijďte si odpočinout a hýčkat své tělo do SANSEI. Užijte si tradiční<br />
thajskou masáž v krásném prostředí.<br />
Come to relax and pamper your body in the SANSEI massage parlor.<br />
Enjoy traditional Thai massage in a beautiful setting.<br />
Besuchen Sie SANSEI, um zu entspannen und Ihren Körper verwöhnen<br />
zu lassen. Gönnen Sie sich traditionalle Thai-Massagen<br />
in bezauberndem Ambiente.<br />
Приходите в SANSEI отдохнуть и побаловать себя. Насладитесь<br />
в приятной обстановке традиционным тайским массажем.<br />
GRANDHOTEL PUPP<br />
Mírové náměstí 2, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 226 637<br />
Mob.: +420 777 493 888<br />
pupp@sansei.cz<br />
MENUET<br />
Lázeňská 1, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 229 458<br />
Mob.: +420 775 052 595<br />
sansei@sansei.cz<br />
Otevřeno denně / Open daily 9.00 – 21.00<br />
www.sansei.cz<br />
K<br />
TurisTicKý areál Diana<br />
lanová dráha • rozhledna • restaurace minizoo<br />
• Výjezd lanovou dráhou přímo z kolonády<br />
• Nejznámější karlovarská rozhledna<br />
• Rozhledna vybavena výtahem, krásný výhled na Karlovy Vary<br />
• Restaurace se stoletou tradicí<br />
• Sál s krbem, prostorná lesní terasa, minizoo<br />
• Pochoutky na grilu, zvěřinové hody<br />
• Svatby, firemní akce, soukromé oslavy<br />
• V létě: zahradní cukrárna, dětské hřiště<br />
• Turistické trasy lázeňskými lesy<br />
Kdo nebyl na Dianě,<br />
jakoby v Karlových Varech ani nebyl!<br />
Lanová dráha jezdí každých 15 minut:<br />
leden až březen 9:00 - 17:00, duben a říjen 9:00 - 18:00,<br />
květen až září 9:00 - 19:00<br />
ein beliebTer<br />
ausflugsorT Diana<br />
seilbahn • aussichtsturm • restaurant • streichelzoo<br />
• Mit der Seilbahn direkt von der Kolonnade aus erreichbar<br />
• Berühmtester Karlsbader Aussichtsturm<br />
• Aussichtsturm mit Lift, schönes Aussicht nach Karlsbad<br />
• Restaurant mit 100 Jahre Tradition<br />
• Großer Saal mit Kamin, Waldterrasse, Streichelzoo<br />
• Grillspezialitäten, Wildbret-Festessen<br />
• Geburtstagsfeiern, Privatfeiern je nach Kundenwunsch<br />
• Im Sommer: Gartenkonditorei, Kinderspielplatz<br />
• <strong>Spa</strong>zierwege durch die Kurwälde<br />
Wenn Sie noch nicht auf Diana waren,<br />
waren Sie nicht in Karlsbad!<br />
Seilbahn fährt alle 15 Minuten:<br />
Januar bis März 9:00 - 17:00, april und oktober 9:00 - 18:00,<br />
Mai bis september: 9:00 - 19:00<br />
TourisT coMplex Diana<br />
cable railway • look-out tower • restaurant • mini-zoo<br />
• Travel by cable railway from the colonnade<br />
• The best-known look-out tower in Karlovy Vary<br />
• Viewing tower with elevator, beautiful view on Karlovy Vary<br />
• 100 year old restaurant<br />
• Hall with fireplace, forest terrace and mini-zoo<br />
• Grilled delicacies, game feasts<br />
• Birthday celebrations, private events by request<br />
• In summer: garden patisserie, children’s playground<br />
• Walking paths through the spa forests<br />
It´s like you weren´t in Karlovy Vary<br />
if you don´t visit Diana!<br />
Cable railway goes every 15 minutes:<br />
January to March 9:00 - 17:00, april anf october 9:00 - 18:00,<br />
May to september 9:00 - 19:00<br />
ТурисТический ареал<br />
„Диана“<br />
канатная дорога • наблюдательная башня • ресторан •<br />
минизоосад<br />
• Подъем канатной дорогой непосредственно от колоннады<br />
• Самая известная карловарская наблюдательная башня<br />
• Башня с лифтом, прекрасный вид на Карловы Вары<br />
• Pесторан со столетними традициями<br />
• Зал с камином, летняя терраса, минизоосад<br />
• Фирменные блюда из дичи, деликатесы на гриле<br />
• Юбилеи, свадьбы, мероприятия по желанию<br />
• Летом: кондитерская в саду, детская площадка<br />
• Прогулочные трассы по курортным лесам<br />
Кто не был на „Диане“,<br />
тот не был в Карловых Варах!<br />
Фуникулер работает с интервалом 15 минут:<br />
январь – март 9:00 – 17:00, апрель и октябрь 9:00 – 18:00,<br />
май - сентябрь 9:00 – 19:00<br />
www.lavernaromana.com ( 9 )
Travel Insider Tours<br />
www.pepXpress.cz<br />
Pro odborníky<br />
v cestovním<br />
ruchu až<br />
60%<br />
zvýhodněné<br />
cestování<br />
Travel Insider Tours<br />
Cestování je touha a každý z nás hledá něco neznámého. Vzdálená místa, adrenalin i odpočinek - to vše naleznete v nabídce internetového portálu PepXpress!<br />
PepXpress je tour operátor, který slučuje zaměstnance v odvětví cestovního ruchu. Jedná se o společnost založenou v Německu, od roku 2013 je její působnost rozšířena také<br />
na český a ruský trh. V oblasti cestování pro zaměstnance společností s turistickým zaměřením, existuje jen několik málo poskytovatelů, PepXpress přichází se zajímavými<br />
a novými, dosud nenabízenými destinacemi. Speciální Pep programy jsou dlouhodobé a intenzivní, díky tomu, že práce i volný čas jsou vzájemně propojeny.<br />
» Portfolio je zaměřeno především na 4- a 5-hvězdičkový segment<br />
a eventy<br />
» Naše webové stránky jsou přehledné a dobře strukturované<br />
» Kromě standardních zájezdů jsou nabízeny také okružní cesty<br />
a výlety lodí<br />
» V různých termínech jsou také organizovány Fam tripy s průvodcem<br />
» V našem sortimentu jsou destinace ve východním Středomoří,<br />
Africe na Středním východě a v Asii<br />
» Našim zákazníkům nabízíme produkty, které jsou k dispozici<br />
v dlouhodobém horizontu<br />
» Prodej a nabídka se uskuteční přes internet, všechny nabídky jsou<br />
oznamovány na webových stránkách, kde je nutná registrace, která<br />
zajistí, že budoucí kupující je také součástí cílové skupiny z oblasti<br />
cestovního ruchu, a může tak využít snížené cestovní náklady<br />
A jde to tak snadno…<br />
Zaregistrujte se zdarma a nezávazně na www.pepXpress.cz a po krátké<br />
kontrole Vašeho oprávnění, můžete vybírat a rezervovat z Pepnabídky<br />
do celého světa!<br />
Travel Insider Tours<br />
Travelling is a desire. Each of us looks something unknown, all can be found on our online portal PepXpress! PepXpress is a tour operator that combines only workers in<br />
the tourism sector . This is a company based in Germany, from 2013, next activity was extended to the Czech and Russian market. In the field of travel for employees of<br />
tourism, there are only a few providers, PepXpress offers interesting and new destinations. Pep Special programs are long and intense, because the work and leisure are<br />
interconnected.<br />
» Portfolio is focused on 4- and 5-star segment and event tourism<br />
» Our website is clear and well-structured<br />
» In addition to standard Tours are also offered guided sightseeing<br />
and boat trips<br />
» In different terms is organized fam trip with a guide<br />
» In our range of destinations in the Eastern Mediterranean, Africa,<br />
the Middle East and Asia<br />
» We offer our customers products that are available in the long term<br />
» Sale and supply goes via the internet, all bids are announced on the<br />
web, where registration is required to ensure that the prospective<br />
buyer is also part of the target group of the tourism industry and can<br />
use reduced travel costs<br />
And it 's so easy…<br />
Register free on the web - www.pepXpress.cz<br />
After short check your permissions, can you choose travel<br />
from Pep-offers to the whole world!<br />
( 10 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
Travel Insider Tours<br />
Reisen ist ein Wunsch, den jeder von uns kännt ... erforschen, entdecken, entfernte Standorten kenenlernen , Adrenalin oder Entspannung – das alles finden Sie in unserem<br />
Online-Portal PepXpress! PepXpress ist ein Reiseveranstalter , der die Mitarbeiter aus der Tourismusbranche vereint , es ist ein in Deutschland ansässiges Unternehmen, ab<br />
2013 wurde der Tschechische und Russische Markt erweitert. Auf dem Gebiet der Reiseanbieter für Mitarbeiter von Unternehmen mit einem Touristischen Fokus, gibt es nur<br />
wenige Anbieter. PepXpress kommt mit interessanten und neuen, noch nicht angebotenen Destinationen. Pep Sonderprogramme sind langfristig und intensiv, da der Arbeit<br />
und Freizeit miteinander verbunden sind - angenehmes ist mit nützlichen verbunden.<br />
» Portfolio bassiert in erster Linie auf 4- und 5-Sterne-Segment und Eventveranstaltungen<br />
» Unsere Website ist klar und gut strukturiert<br />
» Zusätzlich zu den Standard-Touren werden auch Schifkreuzfahrten angeboten<br />
» In verschiedenen Terminen werden auch Fam Trips organisiert<br />
» Mit unserer Auswahl an Reisezielen im östlichen Mittelmeer , Afrika, dem Nahen Osten und Asien<br />
» Wir bieten unseren Kunden Produkte, die bereits auf langfristig zur Verfügung stehen<br />
» Verkauf und abwiklung erfolgt ausschließlich über das Internet , alle Angebote sind auf der<br />
Website, wo eine Registrierung erforderlich ist, um sicherzustellen, dass die potenziellen Käufer<br />
der Zielgruppe der Tourismusbranche entsprächen<br />
Und so einfach geht’s…<br />
Registrieren Sie sich kostenlos und unverbindlich unter www.pepXpress.cz<br />
Nach Überprüfung Ihrer Legitimation erfolgt zeitnah die Freischaltung für das pepXpress<br />
Reiseportal. Viel <strong>Spa</strong>ß beim Stöbern und Buchen!<br />
www.lavernaromana.com ( 11 )
LETNÍ TERASA<br />
RESORTU POPPY<br />
Máte rádi posezení s přáteli u kvalitního jídla a pití, ale již Vás nebaví běžné městské<br />
restaurace a bary? Letní terasa Resortu Poppy, v Březové u Karlových Varů, je tou<br />
správnou volbou.<br />
• Gurmánské speciality i pro náročné<br />
• Široká nabídka vín, pálenek a dalších nápojů<br />
• Možnost organizování soukromých akcí<br />
Letní speciality<br />
• Filátko z pražmy královské, plátky restovaných brambor, doplněné o bylinkové<br />
pesto<br />
• Dle vašeho přání pečený Rib eye steak s pečeným česnekem, fava fazolky, šalotka<br />
a italská panchetta<br />
• Tagliatelle s ragú z divočáka, Pecorino romano<br />
• Domácí cheesecake s ovocnou omáčkou a čerstvou mátou<br />
Jak se k nám nejlépe dostanete? Využít můžete vyhlídkový autovláček, který Vás<br />
přímo k Resortu přiveze z centra (od Hlavní pošty), přes lázeňskou část Karlových<br />
Varů (Kolonádu). Autovláček jezdí denně každé 2 hodiny. Navíc po zakoupení jízdenky<br />
v autovláčku, dostanete v Resortu domácí zákusek zdarma.<br />
Přijďte se zrelaxovat do nového Wellness centra s širokou nabídkou masáží<br />
a kosmetických procedur.<br />
Dopřejte si dobré jídlo, pití a relaxaci na jednom místě.<br />
Těšíme se na Vás<br />
Restaurace otevřena denně 10:00–22:00 hodin<br />
Wellness otevřeno denně 8:00–20:00 hodin<br />
POPPY RESORT<br />
SUMMER TERRACE<br />
Do you enjoy relaxing with your friends over something good to eat and drink, but<br />
have grown tired of the standard restaurants and bars in town? Then the Poppy<br />
Resort Summer Terrace in Březová by Carlsbad, is the right choice for you.<br />
• Gourmet specialities catering to the most demanding tastes<br />
• A wide range of wines, spirits and other beverages<br />
• The option of holding private events<br />
Summer specialities<br />
• Fillet of Gilthead Seabream, fried potato slices, accompanied by a herb pesto<br />
• Rib eye steak cooked to the required degree, with roast garlic, fava beans, shallots<br />
and Italian pancetta<br />
• Tagliatelle with wild boar ragout, Pecorino Romano cheese<br />
• Homemade cheesecake with fruit sauce and fresh mint<br />
How will you find us? You can take the sightseeing train, which will take you to the<br />
Resort from the centre of the city (from the Main Post Office) through the spa district<br />
of Carlsbad (Colonnade). The sightseeing train leaves every two hours daily, and if<br />
you purchase a ticket for the sightseeing train you will also receive a free homemade<br />
dessert at the Resort.<br />
Come and relax at our new Wellness centre, which offers a wide range of<br />
massages and cosmetic treatments.<br />
Treat yourself to some good food, drink and relaxation, all in one place.<br />
We look forward to seeing you<br />
Restaurant open daily from 10 a.m. to 10 p.m.<br />
Wellness open daily from 8 a.m. to 8 p.m.<br />
( 12 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
ЛЕТНЯЯ ТЕРРАСА<br />
ЗАВЕДЕНИЯ RESORT POPPY<br />
Вам нравится посидеть с друзьями и попробовать добротную еду и напитки, но<br />
Вас уже не привлекают обычные городские рестораны и бары? Летняя терраса<br />
заведения Resort Poppy, в Бржезове у Карловых Вар, вот правильный выбор.<br />
• Фирменные блюда для гурманов и требовательных посетителей<br />
• Богатый выбор вин, водок и других напитков<br />
• Возможность организации частных мероприятий<br />
Летние фирменные блюда<br />
• Филе королевской дорады, ломтики обжаренного картофеля, песто из трав<br />
в качестве дополнения<br />
• Жареный в соответствии с Вашими пожеланиями Рибай стейк (Rib-Eye<br />
Steak) с обжаренным чесноком, фасолью фава, луком-шалот и итальянской<br />
панчеттой<br />
• Тальятелле с рагу из дикого кабана, сыром пекорино романо<br />
• Домашний чизкейк с фруктовым соусом и свежей мятой<br />
SOMMERTERRASSE<br />
DES RESSORTS POPPY<br />
Mögen Sie das gesellige Beisammensein mit Freunden bei guter Speise und gutem<br />
Trank, haben jedoch keinen <strong>Spa</strong>ß mehr an den Restaurants und Bars in der Stadt?<br />
Dann ist die Sommerterrasse des Ressorts Poppy in Březová bei Karlovy Vary -<br />
Karlsbad die richtige Wahl.<br />
• Schlemmerspezialitäten auch für Anspruchsvolle<br />
• Breites Angebot an Weinsorten, Branntweinen und weiteren Getränken<br />
• Möglichkeit, private Veranstaltungen zu organisieren<br />
Sommerspezialitäten<br />
• Filet von der Goldbrasse, geröstete Kartoffelscheiben, mit Kräuter-Pesto<br />
vervollkommnet<br />
• Nach Ihrem Wunsch gebratenes Rib-Eye-Steak mit gebratenem Knoblauch,<br />
Favabohnen, Schalotte und italienischer Pancetta<br />
• Tagliatelle mit Ragout vom Wildschwein, Pecorino romano<br />
• Hausgemachter Cheesecake mit Fruchtsauce und frischer Pfefferminze<br />
Как нас легче всего найти? Вы можете воспользоваться экскурсионным<br />
автопоездом, который привезет Вас из центра прямо к Ресорту (от<br />
Центрального почтамта), через курортный район Карловых Варов (Колоннада).<br />
Автопоезд ездит ежедневно, каждые 2 часа. В придачу, за покупку билета на<br />
автопоезд, бесплатно получите в Ресорте домашний десерт.<br />
Посетите с целью релаксации новый Wellness Центр с широким<br />
предложением различных видов массажа и косметических процедур.<br />
Порадуйте себя добротной едой, напитками и релаксацией в одном<br />
месте.<br />
Мы ожидаем Вас<br />
Ресторан открыт ежедневно 10:00–22:00 часов<br />
Wellness открыт ежедневно 8:00–20:00 часов<br />
Wie Sie am besten zu uns gelangen? Sie können die Wegebahn nehmen, die Sie aus<br />
dem Zentrum (von der Hauptpost aus) über den Kurteil von Karlsbad (Kolonnade)<br />
direkt zum Ressort bringt. Die Wegebahn fährt täglich alle zwei Stunden. Darüber<br />
hinaus erhalten Sie nach dem Kauf einer Fahrkarte in der Wegebahn im Ressort ein<br />
hausgemachtes Dessert gratis.<br />
Kommen Sie und erholen Sie sich im neuen Wellness Center mit breitem<br />
Angebot an Massagen und kosmetischen Anwendungen.<br />
Gönnen Sie sich gute Speise, guten Trank und Entspannung an einem Ort.<br />
Wir freuen uns auf Sie.<br />
Restaurant täglich geöffnet von 10:00–22:00 Uhr<br />
Wellness Center täglich geöffnet von 8:00–20:00 Uhr<br />
Resort Poppy (Hotel Alice)<br />
Hamerská 1, 362 15 Březová, Karlovy Vary<br />
Rezervace a informace | Reservations and information<br />
Reservation und Information | Резервирование и информация<br />
Tel.: +420 353 224 849<br />
e-mail: reception@resortpoppy.com<br />
www.resortpoppy.com<br />
www.lavernaromana.com ( 13 )
Desatero<br />
karlovarské pitné kúry<br />
1. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno užívat výhradně<br />
po konzultaci s lázeňským lékařem s potřebnou erudicí.<br />
2. Karlovarskou termální minerální vodu je pro dosažení plného léčebného<br />
efektu doporučeno užívat v blízkosti pramenních vývěrů.<br />
3. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno pít výhradně<br />
z tradičně tvarovaných porcelánových či skleněných pohárků.<br />
4. Léčebnou kúru není vhodné kombinovat s konzumací alkoholu či s kouřením<br />
tabákových výrobku; škodlivá je i pasivní inhalace tabákového kouře.<br />
5. Součástí pitné kúry je i tělesný pohyb; je proto<br />
doporučeno užívat vodu při pomalé chůzi.<br />
6. Pitná kúra by měla probíhat v duševní pohodě, beze spěchu, v uvolnění.<br />
7. Pitnou kúru je doporučeno opakovat v lékařem stanovených periodách.<br />
8. Pitná kúra je malou slavností, v jejím průběhu nelze rušit ostatní klienty.<br />
9. Minerální vodou nelze zalévat okolostojící rostliny nebo<br />
ji vylévat na podlahu kolonádních prostor.<br />
10. Při odběru vody z pramenní vázy se z hygienických důvodů<br />
nelze dotýkat pramenního stojanu či výtokových trubic.<br />
The Ten Commandments<br />
of the Karlovy Vary Drinking Cure<br />
1. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk<br />
only after consulting a qualified spa physician.<br />
2. To attain the full curative effect, Karlovy Vary thermal<br />
mineral water should be drunk at the springs.<br />
3. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk from<br />
the traditionally shaped porcelain or glass cups only.<br />
4. The cure should not be combined with the consumption of alcohol or smoking<br />
of tobacco products; even passive inhalation of tobacco smoke is harmful.<br />
5. The drinking cure includes physical exercise; thus,<br />
the water should be drunk while walking.<br />
6. The drinking cure should be accompanied by peace of mind and a relaxed pace of life.<br />
7. The drinking cure should be repeated as recommended by your physician.<br />
8. The drinking cure is a kind of ceremony; please do not disturb the other clients.<br />
9. Mineral water cannot be used for watering the nearby<br />
plants or poured on the floor in colonnade areas.<br />
10. For hygiene reasons, please do not touch the spring stand or<br />
outflow pipes when taking water from the spring fountain.<br />
Zehn Gebote<br />
der Karlsbader Trinkkur<br />
1. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich nach<br />
der Beratung mit einem Kurarzt mit der notwendigen Erudition anzuwenden.<br />
2. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser zwecks der Erzielung<br />
eines vollen Heileffektes in der Nähe der Quellaustritte zu sich zu nehmen.<br />
3. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich<br />
aus den traditionell geformten Porzellan – oder Glasbechern zu trinken.<br />
4. Es ist nicht geeignet, die Heilbehandlung mit der Konsumierung<br />
von Alkohol oder mit dem Rauchen von Tabakerzeugnissen zu kombinieren;<br />
schädlich ist ebenfalls das passive Inhalieren von Tabakrauch.<br />
5. Bestandteil der Trinkkur ist unter anderem körperliche<br />
Bewegung; es wird daher empfohlen, das Wasser wäh-rend<br />
langsamem <strong>Spa</strong>zieren Gehens zu sich zu nehmen.<br />
6. Die Trinkkur sollte unter seelischem Behagen, ohne Eile, entspannt verlaufen.<br />
7. Es wird empfohlen, die Trinkkur in vom Arzt<br />
festgelegten Perioden zu wiederholen.<br />
8. Die Trinkkur ist eine kleine Feierlichkeit, während deren<br />
Verlaufes ist es nicht möglich, andere Patienten zu stören.<br />
9. Es ist nicht möglich, mit dem Mineralwasser die umstehenden<br />
Pflanzen zu gießen, das Wasser darf auch nicht auf den Fußboden<br />
der Kolonnadenräumlichkeiten ausgegossen werden.<br />
10. Bei der Abnahme von Wasser aus der Quellvase dürfen aus hygienischen<br />
Gründen weder der Quellständer noch die Auslaufröhren berührt werden.<br />
Десять правил карловарского<br />
питьевого лечения<br />
1. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />
использовать обязательно после консультации с курортным<br />
врачом, имеющим соответствующую эрудицию.<br />
2. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется для достижения<br />
большего эффекта пить в непосредственной близости от источников.<br />
3. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />
пить непременно из традиционной, имеющей определенную<br />
форму фарфоровой или стеклянной посуды.<br />
4. Лечение несовместимо с потреблением алкоголя или курением табачных<br />
изделий; вред приносит также пассивная ингаляция табачного дыма.<br />
5. Составной частью питьевого лечения является также движение,<br />
поэтому воду рекомендуется пить при медленной ходьбе.<br />
6. Питьевое лечение должно проходить при хорошем<br />
расположении духа, неспеша, в расслабленном состоянии.<br />
7. Питьевое лечение рекомендуется повторять в определенные врачом сроки.<br />
8. Питьевое лечение является своеобразным праздником, поэтому<br />
во время его нельзя беспокоить остальных клиентов.<br />
9. Минеральной водой нельзя поливать растения или<br />
выливать ее на пол колоннадных помещений.<br />
10. При отборе воды из источниковой вазы в целях гигиены<br />
не разрешается дотрагиваться к источниковому стояку<br />
и к трубочкам, из которых вытекает вода.<br />
Richmond_spa magazine 232x65 22.5.2013 15:02 Stránka 1<br />
KÓÏÔÎÂÍÒÌÓ ÍÛappleÓappleÚÌӠΘÂÌËÂ<br />
œappleÓ„apple‡Ïχ ‰Îˇ Íapple‡ÒÓÚ˚<br />
AÌÚËÒÚappleÂÒÒÓ‚‡ˇ ÔappleÓ„apple‡Ïχ<br />
Ë ‰appleÛ„ËÂ<br />
Par khot el Richmond<br />
✯ ✯ ✯ ✯<br />
K A R L O V Y V A R Y<br />
E<br />
Comprehensive <strong>Spa</strong> Treatment<br />
Beauty Week e Corrective dermatology<br />
Wide range of medical massages and baths<br />
Antistress Programme e Beauty parlour<br />
Swimming pool, sauna<br />
Richmond, a.s.<br />
Slovenská 567/3, 360 01 Karlovy Vary<br />
Czech Republic<br />
Tel.: +420 353 177 505, Fax: +420 353 222 169<br />
reservation@richmond.cz, www.richmond.cz<br />
( 14 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
kulturní kalendář <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
cultural calendar | kultur Kalender |<br />
КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
7 | 2014<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, lázeňský hotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
začátek koncertů: 20.30, vstupné: zdarma<br />
(pokud není uvedeno jinak)<br />
Živá hudba:<br />
4.7. JAN SMIGMATOR BAND<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
11.7. KAREL RŮŽIČKA QUARTET<br />
18.7. LEE ANDREW DAVISON /USA/<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
25.7. ZEURITIA<br />
Úterní vystoupení:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Forteband J.P.Š. – pondělí<br />
• Gipsy Hery Band – středa<br />
• Diskotékový pořad – sobota<br />
Magic show (8.7.2014), indické (1.7.2014)<br />
nebo orientální tance (15.7.2014), mažoretky (22.7.2014)<br />
Piano – středa, čtvrtek<br />
Duo Medium – sobota, neděle<br />
Bar – Kavárna „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Váš den zde můžete zakončit při skvěle laděné živé hudbě.<br />
Po celý den se v kavárně „Opera” podává výborná speciální<br />
káva a rakouské zákusky ve stylu staré vídeňské kavárenské<br />
tradice.<br />
Otevřeno denně 9.00-01.00<br />
Karlovarské městské divadlo, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
pokladna divadla: tel.: 353 225 537<br />
obchodní oddělení: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
4.7.–12.7. Mezinárodní filmový festival<br />
15.7.–31.7. zavřeno<br />
Karlovarský symfonický orchestr<br />
www.kso.cz<br />
20.7. Slavnostní sál GH Pupp, 19.30 hodin<br />
SLAVNOSTNÍ KONCERT KE 120. VÝROČÍ<br />
KONTINENTÁLNÍ PREMIÉRY NOVOSVĚTSKÉ SYMFONIE<br />
V KARLOVÝCH VARECH<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Karneval<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Mazurek pro housle a orchestr<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symfonie č. 9 e moll „Z Nového světa“<br />
Jakub Sedláček, koncertní mistr KSO - housle<br />
dirigent Vladimír Válek<br />
Kolonádní koncerty na Mlýnské kolonádě<br />
15.7., 16.30 hodin<br />
Kolonádní koncert KSO, dirigent Jan Mikoláš<br />
16.7., 14.00 hodin<br />
Leicestershire Schools Symphony Orchestra<br />
16.7., 16.30 hodin<br />
Kolonádní koncert KSO, dirigent Jan Mikoláš<br />
17.7., 16.30 hodin<br />
Kolonádní koncert KSO, dirigent Jan Mikoláš<br />
23.–29.7. FESTIVAL KOLONÁDNÍCH KONCERTŮ<br />
Mlýnská kolonáda<br />
23. 7., 16.30 – KSO<br />
25. 7., 16.30 – KSO<br />
26. 7., 16.30 – Kentomania Jazz Bridge<br />
27. 7., 10.00 – KSO<br />
28. 7., 16.30 – KSO<br />
29. 7., 16.30 – KSO<br />
Tržní kolonáda<br />
23. 7., 10.00 – A Quatro Voci<br />
24. 7., 10.00 – Duo Arpeggio<br />
16.30 – Prima Vista Quintet<br />
25. 7., 10.00 – Quarteto Cantabile<br />
26. 7., 10.00 – Family Concert<br />
27. 7., 16.30 – Salonní quartet „Johann“<br />
28. 7., 10.00 – A Quatro Voci<br />
29. 7., 10.00 – Quarteto Cantabile<br />
Galerie umění Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
pokračuje<br />
5.7. 17.00 hodin – vernisáž výstavy<br />
Jaroslav Róna – Srdce temnoty<br />
(potrvá do 31. 8. 2014)<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Kubánský filmový plakát<br />
Výstava filmových plakátů ze 70. a 80. let 20. století<br />
(potrvá do 3. 8. 2014)<br />
České umění 20. století<br />
Nová podoba stálé expozice prezentuje bohaté sbírkové<br />
fondy českého umění 20. století. Expozice představí díla<br />
klasiků českého moderního umění 20. století<br />
22.7. 19.30 hodin, vstupné 150,- Kč<br />
Španělská a italská barokní hudba – Nils Mönkemeyer<br />
(viola) a přátelé<br />
Interaktivní galerie Becherova vila<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
uvedené akce rezervujte telefonicky nebo v pokladně galerie<br />
VÝSTAVY:<br />
5.7. 14.00 hodin – vernisáž výstav<br />
Karlovy Vary ve filmu<br />
(potrvá do 31. 8. 2014)<br />
Historie objektu<br />
V architektonicky cenných prostorách Becherovy vily<br />
je prezentována historie rodu Becher, stavba budovy<br />
i okolnosti vzniku vilové čtvrti Westend.<br />
Letohrádek Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: 7.-23.4. otevřeno v pracovní dny od 8 do 16 hodin,<br />
od 24.4. otevřeno ÚT-NE 10.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
pokračuje<br />
Jitka Kůsová / Kresby, objekty<br />
Velkoformátové kresby a objekty s figurální tématikou.<br />
(potrvá do 24. 8. 2014)<br />
Mladí lvi v kleci / Tvorba německých autorů žijících<br />
v Čechách (1918–1938)<br />
(potrvá do 28. 9. 2014)<br />
3.7. 17 hodin – vernisáž výstavy<br />
FILM POSTER IS NOT DEAD<br />
(potrvá do 3. 8. 2014)<br />
Muzeum Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
otevřeno 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
VÝSTAVY:<br />
2.7.–28.9. Olbram Zoubek SOCHY<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Historie a příroda Karlovarska – Historie a příroda Karlovarska<br />
– historie regionu a města Karlovy Vary, příroda Karlovarska<br />
– charakteristická flóra a fauna, ukázky mineralogického<br />
bohatství. Archeologické nálezy, osídlení regionu, počátky<br />
měst a hornické činnosti v kraji. Historie a rozvoj lázeňského<br />
města od 15. století po dnešek, slavní karlovarští lékaři a návštěvníci.<br />
Středověké a barokní plastiky, část Jáchymovské<br />
renesanční knihovny, dějiny a rozvoj lázeňství, karlovarská<br />
řemesla, produkce karlovarských porcelánek a sklárny Moser.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Královská mincovna Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ÚT-NE 9.00-12.00, 13.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
20.6.–28.9. Stříbrná horečka – Volání hor<br />
Multimediální putovní výstava přeshraničního<br />
projektu ArchaeoMontan představí výsledky výzkumu<br />
středověkého hornictví v oblasti Krušnohoří.<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Jáchymov v zrcadle času – dějiny města, geologie a mineralogie<br />
Krušných hor, archeologické nálezy z Královské mincovny,<br />
rudné hornictví 16. století, velkoplošný pohyblivý model<br />
dolu, numismatika a mincovnictví. Unikátní knihovna jáchymovské<br />
latinské školy z 16. století (knihy o hornictví a hutnictví<br />
přírodovědce Georgia Agricoly, ukázky z děl pastora Johanna<br />
Mathesia a hudebního skladatele Nickla Hermanna), epitafní<br />
obrazy. Krušnohorský národopis – zemědělské stroje, nářadí<br />
a historické fotografie, krušnohorská jizba, lidové kroje. Tábory<br />
politických vězňů při jáchymovských uranových dolech<br />
po roce 1950. Historie jáchymovského radonového lázeňství<br />
a dobová lékařská ordinace, jáchymovské demolice.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 8.30-12.00, 13.00-16.30<br />
VÝSTAVY:<br />
3.7.–7.9. Reklama a děti<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Národopisná sbírka z Nejdecka a Krušnohoří – dějiny<br />
města, sbírky lidového umění, keramika, výrobky z cínu,<br />
podmalby na skle, malovaný nábytek.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč zahrnuje výstavu i stálou expozici.<br />
Muzeum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevírací doba: ST-PÁ 13-16, SO-NE 10-16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Dějiny těžby a zpracování cínové rudy v západním Krušnohoří.<br />
Vstup 20 Kč, děti 10 Kč.<br />
Muzeum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Dějiny Žluticka a hrdelní právo v minulosti – dějiny města<br />
a okolí.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč.<br />
www.lavernaromana.com ( 15 )
Muzeum Karlovy Vary – knihovna<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Studovna pro odbornou veřejnost je otevřena:<br />
v pondělí 9.00-12.00, 13.00-18.00, ve středu 9.00-12.00, 13.00-16.00<br />
Badatelské návštěvy ohlaste na tel.: 353 224 433.<br />
( 16 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Publikace o dějinách umění, historii, balneologii, geologii,<br />
hornictví a kraji západočeských lázní.<br />
MUZEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Muzeum je zaměřeno na hornictví, historii a přírodu<br />
Sokolovska. Kromě stálé expozice probíhají v objektu<br />
muzea výstavy.<br />
HORNICKÉ MUZEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Březen–Listopad ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Prezentována historie rudného i uhelného hornictví<br />
v regionu, historie města Krásno a partnerské obce<br />
Bischofsgrün.<br />
ŠTOLA Č. 1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Květen–Říjen, ST-NE 10, 11, 13, 14, 15, 16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Štola z 50. let, možnost nahlédnutí do starých dobývek ze<br />
16. století, prohlídka s průvodcem, ve štole je možno vidět<br />
ukázky důlní dopravy, výztuží, nástrojů.<br />
HISTORICKÝ DŮL JERONÝM<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Prohlídky formou objednávek přes e-mail a telefon.<br />
Krajská knihovna Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Krajská knihovna Karlovy Vary;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Otevírací doba hlavní budova Dvory: PO-SO 10.00-19.00.<br />
Studijní odd., Lidická ul. 40: PO-ČT 12.00-18.00, PÁ 10.00-15.00<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
NÁVŠTĚVNICKÉ CENTRUM MOSER<br />
SKLÁŘSKÉ MUZEUM, SKLÁŘSKÁ HUŤ, PRODEJNÍ GALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Rezervace prohlídek: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Otevřeno:<br />
Muzeum Po – Ne 9:00 – 17:00<br />
Sklářská huť Po – Ne 9:00 – 14:30<br />
Prodejní galerie Po – Ne 9:00 – 18:00<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, Imperial <strong>Spa</strong> Hotel Carlsbad, Libušina 18<br />
Concerts begin: 8. 30 p.m., entrance free of charge<br />
(unless stated otherwise)<br />
Live music:<br />
4.7. JAN SMIGMATOR BAND<br />
Ticket: 100 CZK<br />
11.7. KAREL RŮŽIČKA QUARTET<br />
18.7. LEE ANDREW DAVISON /USA/<br />
Ticket: 100 CZK<br />
25.7. ZEURITIA<br />
Tuesday performance:<br />
• Forteband J.P.Š. – Monday<br />
• Gipsy Hery Band – Wednesday<br />
• Diskotékový pořad – Saturday<br />
Magic show (8.7.2014), Indian (1.7.2014)<br />
or Oriental dancing (15.7.2014), majorettes (22.7.2014)<br />
CAFÉ VIENNA<br />
Piano – Wednesday, Thursday<br />
Duo Medium – Saturday, Sunday<br />
"Opera" Bar – Coffee House<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nova Louka 11, 360 21 Carlsbad<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
You can end your day here while listening to outstanding<br />
live music. Excellent superior coffee and Austrian<br />
desserts in the style of the old-fashioned Viennese coffee<br />
house tradition are served throughout the day at the<br />
“Opera” Coffee House.<br />
Open daily from 9 a.m. to 1 a.m.<br />
Carlsbad Municipal Theatre, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Carlsbad 360 01<br />
theatre ticket office: tel.: 353 225 537<br />
business department: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
4.7.–12.7. International Film Festival<br />
15.7.–31.7. Closed<br />
Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
www.kso.cz<br />
20.7. Festival Hall at GH Pupp, 7.30 p.m.<br />
A CELEBRATORY CONCERT ON THE OCCASION OF THE<br />
120TH ANNIVERSARY OF THE CONTINENTAL PREMIER<br />
OF THE NEW WORLD SYMPHONY IN CARLSBAD<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Carnival<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Mazurka for Violin and Orchestra<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symphony No 9 E minor „From the<br />
New World“<br />
Jakub Sedláček, concert director of the Carlsbad<br />
Symphonic Orchestra - violin<br />
conductor Vladimír Válek<br />
colonnade concerts on Mill Colonnade<br />
15.7., 4.30 p.m.<br />
Colonnade concert by the Carlsbad Symphonic<br />
Orchestra, conductor Jan Mikoláš<br />
16.7., 2.00 p.m.<br />
Leicestershire Schools Symphony Orchestra<br />
16.7., 4.30 p.m.<br />
Colonnade concert by the Carlsbad Symphonic<br />
Orchestra, conductor Jan Mikoláš<br />
17.7., 4.30 p.m.<br />
Colonnade concert by the Carlsbad Symphonic<br />
Orchestra, conductor Jan Mikoláš<br />
23.–29.7. FESTIVAL OF COLONNADE CONCERTS<br />
Mlýnská kolonáda (Mill Colonnade)<br />
23.7., 4.30 p.m. – Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
25.7., 4.30 p.m. – Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
26.7., 4.30 p.m. – Kentomania Jazz Bridge<br />
27.7., 10 a.m. – Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
28.7., 4.30 p.m. – Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
29.7., 4.30 p.m. – Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
Tržní kolonáda (Market Colonnade)<br />
23.7., 10 a.m. – A Quatro Voci<br />
24.7., 10 a.m. – Duo Arpeggio<br />
4.30 p.m. – Prima Vista Quintet<br />
25.7., 10 a.m. – Quarteto Cantabile<br />
26.7., 10 a.m. – Family Concert<br />
27.7., 4.30 p.m. – Salonní quartet “Johann”<br />
28.7., 10.00 a.m. – A Quatro Voci<br />
29.7., 10.00 a.m. – Quarteto Cantabile<br />
Carlsbad Art Gallery<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Opening time: TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITIONS:<br />
continued<br />
5.7. 5.00 p.m. – exhibition vernissage<br />
Jaroslav Róna – The Heart of Darkness<br />
(continues until)<br />
Cuban Film Posters<br />
An exhibition of film posters from the nineteen seventies<br />
and eighties<br />
(continues until 3. 8. 2014)<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Czech 20 th century art<br />
The new concept of the permanent exhibition presents the<br />
varied collections of Czech 20th century art. The exhibition<br />
presents works by classic Czech modern artists from the<br />
20th century.<br />
22.7. 7.30 p.m., ticket CZK 150<br />
<strong>Spa</strong>nish and Italian Baroque music – Nils Mönkemeyer<br />
(viola) and friends<br />
Becher’s Villa interactive gallery<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Opening times: TU–SU 10 a.m. – 5 p.m., make reservations for the<br />
aforementioned events by telephone or at the gallery ticket office<br />
EXHIBITIONS:<br />
5.7. 2.00 p.m. – exhibition vernissage<br />
Carlsbad in Film<br />
(continues until 31. 8. 2014)<br />
History of the building<br />
The history of the Becher family, the construction of the<br />
building and the circumstances of its origin in the Westend<br />
Villa Quarter, are presented within the architecturally<br />
valuable space of Becher’s Villa.<br />
Ostrov Summer Mansion<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
opening times: WE-SU 1–5 p.m.<br />
Group visits are possible from MO–FR between<br />
8 a.m. and 4 p.m. if a reservation is made by telephone.<br />
Opening hours: 7.-23.4. open on working days 8 a.m. to 4 p.m.,<br />
from 24.4. open TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITIONS:<br />
continued Jitka Kůsová / Drawings, objects<br />
Large-format drawings and objects with a figural theme.<br />
(continues until 24. 8. 2014)<br />
Young Lions in a Cage / Works by German authors living<br />
in Bohemia (1918–1938)<br />
(continues until 28. 9. 2014)<br />
3.7. 5.00 p.m. – exhibition vernissage<br />
FILM POSTER IS NOT DEAD<br />
(continues until 3. 8. 2014)<br />
Carlsbad Museum<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Nová louka 23, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
open 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m., V.–IX. TU-SU, X.–IV. WE-SU<br />
EXHIBITIONS:<br />
2.7.–28.9. Olbram Zoubek STATUES<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Carlsbad history and nature – Carlsbad history and nature<br />
– history of the region and city of Carlsbad, Carlsbad nature<br />
– characteristics of the region’s flora and fauna and examples<br />
of its mineral wealth. Archaeological findings, settlement of<br />
the region, the establishment of towns and mining activities<br />
in the region. The history and development of the spa city<br />
from the 15th century to date, famous Carlsbad physicians<br />
and visitors. Medieval and Baroque statues, part of the Jáchymov<br />
renaissance library, the history and development<br />
of the spa industry, Carlsbad crafts, production by Carlsbad<br />
porcelain manufactories and the Moser glassworks.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />
Jáchymov Royal Mint Museum<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open TU-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITIONS:<br />
20.6.–28.9. Silver Fever – The Call of the Mountains<br />
This multi-media travelling exhibition within the scope of<br />
the cross-the-border ArchaeoMontan Project will present<br />
the results of research of the medieval mining industry<br />
within the Ore Mountain Region.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Jáchymov in the mirror of time – the history of the town,<br />
geology and mineralogy of the Ore Mountains, archaeological<br />
findings from the Royal Mint, 16th century ore mining, extensive<br />
moving model of a mine, numismatics and coinage.<br />
Unique library of the Jáchymov Latin School dating from the<br />
16th century (books about mining and metallurgy by naturalist<br />
Georgio Agricola, examples of works by pastor Johann<br />
Mathesi and composer Nickl Hermann), epitaph paintings.<br />
Ore Mountain ethnography – agricultural machinery, tools<br />
and historic photographs, an Ore Mountain cottage interior,<br />
folk costume. Political prisoner camps at the Jáchymov uranium<br />
mines after 1950. The history of the Jáchymov radon spa<br />
industry and a period doctor’s office, Jáchymov demolition.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />
Nejdek Museum<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 8.30 a.m.-12 p.m., 1 p.m. – 4.30 p.m.<br />
EXHIBITIONS:<br />
3.7.–7.9. Adverts and Children<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Ethnographic collection from the Nejdek Region and<br />
the Ore Mountains – history of the town, collections of<br />
folk art, ceramics, products made from tin, reverse glass<br />
painting, painted furniture.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK, includes the exhibition and<br />
permanent exhibition.
Horní Blatná Museum<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-FR 1 p.m. – 4 p.m., Sat. – Sun. 10 a.m. – 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
the history of mining and processing tin ore in the Eastern<br />
Ore Mountains.<br />
Ticket 20 CZK, children 10 CZK.<br />
Žlutice Museum<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
History of the Žlutice Region and capital punishment in the<br />
past – history of the town and surrounding area.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK.<br />
Carlsbad Museum – library<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Study room for the professional public open<br />
on Mondays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 6 p.m.<br />
on Wednesdays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 4 p.m.<br />
Announce visits for the purpose of research by calling 353 224 433.<br />
Publications about the history of art, history, balneology,<br />
geology, mining and the West Bohemian <strong>Spa</strong> Region.<br />
SOKOLOV MUSEUM<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
The museum specialises in mining and the history and nature<br />
of the Sokolov Region. As well as the permanent exhibition,<br />
temporary exhibitions are also held at the museum.<br />
KRÁSNO MINING MUSEUM<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Open March–November, WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Presentation of the history of ore and coal mining in the<br />
region, the history of the town of Krásno and its partner<br />
town of Bischofsgrün.<br />
ADIT NO.1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Open May–October, WE-SU 10, 11 a.m., 12, 1, 2, 3, 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
This adit from the nineteen fifties offers visitors the<br />
opportunity to view ancient mining activities from the<br />
16th century, guided tour, examples of mine transport,<br />
reinforcement and machinery can be seen in the adit.<br />
JERONÝM HISTORIC MINE<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Tours by reservation by e-mail and telephone.<br />
Carlsbad Regional Library<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Carlsbad Regional Library;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Opening hours for the Dvory main building:<br />
Monday–Saturday 10 a.m. – 7 p.m.<br />
Study Department, Lidická St. 40:<br />
Monday–Thursday 12 p.m. – 6 p.m., Friday 10 a.m. – 3 p.m.<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Carlsbad<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER VISITORS CENTRE<br />
GLASS MUSEUM, GLASSWORKS, SALES GALLERY<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tour reservation: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Open:<br />
Museum Mon – Sun 9 a.m. – 5 p.m.<br />
Glassworks tours Mon – Sun 9 a.m. – 2.30 p.m.<br />
Sales gallery Mon – Sun 9 a.m. – 6 p.m.<br />
CLUB Imperial<br />
Imperial Club, Kurhotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Beginn der Konzerte: 20.30 Uhr, Eintritt: gratis<br />
(sofern nicht anders angeführt)<br />
Live-Musik:<br />
4.7. JAN SMIGMATOR BAND<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
11.7. KAREL RŮŽIČKA QUARTET<br />
18.7. LEE ANDREW DAVISON /USA/<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
25.7. ZEURITIA<br />
Dienstagsauftritt:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Forteband J.P.Š. – Montags<br />
• Gipsy Hery Band – Mittwochs<br />
• Discoprogramm – Samstags<br />
Magic Show (8.7.2014), indische (1.7.2014) oder<br />
orientalische Tänze (15.7.2014), Majoretten (22.7.2014)<br />
Piano – Mittwochs, Donnerstags<br />
Duo Medium – Samstags, Sonntags<br />
Bar – Café „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Sie können Ihren Tag hier bei ausgezeichnet abgestimmter<br />
Live-Musik abschließen. Den ganzen Tag über werden<br />
im Café „Opera“ ausgezeichneter spezieller Kaffee und<br />
österreichische Desserts im Stil der alten Wiener Cafétradition<br />
serviert.<br />
Täglich geöffnet von 9:00 – 01:00 Uhr.<br />
Karlsbader Stadttheater, gemeinnützige<br />
Gesellschaft (Karlovarské městské divadlo, o.p.s.)<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
Theaterkasse: Tel.: 353 225 537<br />
Geschäftsabteilung: Tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
4.7.–12.7. International Film Festival<br />
15.7.–31.7. Geschlossen<br />
Karlsbader Sinfonieorchester<br />
www.kso.cz<br />
20.7. Festhalle des Grandhotels Pupp, 19:30 Uhr<br />
FEIERLICHES KONZERT ZUM 120. JUBILÄUM DER<br />
KONTINENTALEN PRÄMIERE DER SINFONIE AUS DER<br />
NEUEN WELT IN KARLOVY VARY - KARLSBAD<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Karneval<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Mazurek für Violine und Orchester<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: 9. Sinfonie e-Moll „Aus der Neuen<br />
Welt“<br />
Jakub Sedláček, Konzertmeister des Karlsbader<br />
Sinfonieorchesters - Violine<br />
Dirigent Vladimír Válek<br />
Kolonnadenkonzerte auf der Mühlbrunnkolonnade<br />
15.7., 16:30 Uhr<br />
Kolonnadenkonzert des Karlsbader<br />
Sinfonieorchesters, Dirigent Jan Mikoláš<br />
16.7., 14:00 Uhr<br />
Leicestershire Schools Symphony Orchestra<br />
16.7., 16:30 Uhr<br />
Kolonnadenkonzert des Karlsbader<br />
Sinfonieorchesters, Dirigent Jan Mikoláš<br />
17.7., 16:30 Uhr<br />
Kolonnadenkonzert des Karlsbader<br />
Sinfonieorchesters, Dirigent Jan Mikoláš<br />
23.–29.7. FESTIVAL DER KOLONNADENKONZERTE<br />
Mühlbrunnkolonnade<br />
23.7., 16:30 Uhr – Karlsbader Sinfonieorchester<br />
25.7., 16:30 Uhr – Karlsbader Sinfonieorchester<br />
26.7., 16:30 Uhr – Kentomania Jazz Bridge<br />
27.7., 10:00 Uhr – Karlsbader Sinfonieorchester<br />
28.7., 16:30 Uhr – Karlsbader Sinfonieorchester<br />
29.7., 16:30 Uhr – Karlsbader Sinfonieorchester<br />
Marktbrunnkolonnade<br />
23.7., 10:00 Uhr – A Quatro Voci<br />
24.7., 10:00 Uhr – Duo Arpeggio<br />
16:30 Uhr – Prima Vista Quintett<br />
25.7., 10:00 Uhr – Quarteto Cantabile<br />
26.7., 10:00 Uhr – Family Concert<br />
27.7., 16:30 Uhr – Salonquartett „Johann“<br />
28.7., 10:00 Uhr – A Quatro Voci<br />
29.7., 10:00 Uhr – Quarteto Cantabile<br />
Galerie der Kunst Karlovy Vary<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
Tel.: 353 224 387, Fax: 353 224 388<br />
E-Mail: info@galeriekvary.cz www.galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeit: DI–SO 10.00–17.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Wird<br />
fortgesetzt<br />
5.7. 17:00 Uhr – Ausstellungsvernissage<br />
Jaroslav Róna – Das Herz der Dunkelheit<br />
(dauert bis zum 31. 8. 2014)<br />
Das kubanische Filmplakat<br />
Ausstellung von Filmplakaten aus den 70er und 80er<br />
Jahren des 20. Jahrhunderts<br />
(dauert bis zum 3. 8. 2014)<br />
STÄNDIGE AUSSTELLUNG:<br />
Tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />
Die neue Gestalt der ständigen Ausstellung präsentiert reichhaltige<br />
Sammlungsfonds der tschechischen Kunst des 20.<br />
Jahrhunderts. Die Ausstellung präsentiert Werke der Klassiker<br />
der tschechischen modernen Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />
22.7. 19:30 Uhr, Eintritt 150,- CZK<br />
<strong>Spa</strong>nische und italienische Barockmusik – Nils<br />
Mönkemeyer (Viola) und Freunde<br />
Interaktive Galerie Becher-Villa<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Öffnungszeiten: DI–SO 10:00–17:00 Uhr<br />
die angeführten Veranstaltungen können Sie telefonisch oder an<br />
der Kasse der Galerie reservieren.<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
5.7. 14:00 Uhr – Ausstellungsvernissage<br />
Karlsbad im Film<br />
(dauert bis zum 31. 8. 2014)<br />
Die Geschichte des Objektes<br />
In den architektonisch wertvollen Räumlichkeiten der<br />
Becher-Villa werden die Geschichte des Hauses Becher,<br />
die Errichtung des Gebäudes sowie die Umstände der<br />
Entstehung des Villenviertels Westend präsentiert.<br />
Lustschloss Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Tel.: 353 842 883, 737 072 522 • E-Mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeit: Mi–So 13.00-17.00 Uhr<br />
Sammelbesuche nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />
MO–FR zwischen 8:00-16:00 Uhr<br />
Öffnungszeiten: 7.-23.4. an Wochentagen von 8 bis 16 Uhr,<br />
ab 24. 4. DI-SO 10-17 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Wird<br />
fortgesetzt<br />
Jitka Kůsová / Zeichnungen, Objekte<br />
Großformatige Zeichnungen und Objekte mit<br />
Figuralthematik<br />
(dauert bis zum 24. 8. 2014)<br />
Junge Löwen im Käfig / Das Schaffen deutscher, in<br />
Böhmen lebender Autoren (1918–1938)<br />
(dauert bis zum 28. 9. 2014)<br />
3.7. 17:00 Uhr – Ausstellungsvernissage<br />
FILM POSTER IS NOT DEAD<br />
(dauert bis zum 3. 8. 2014)<br />
MuSeum Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 226 253 • E-Mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Geöffnet: 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
2.7.–28.9. Olbram Zoubek STATUEN<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte und Natur des Karlsbader Raums – Geschichte<br />
der Region und der Stadt Karlsbad, Natur des Karlsbader<br />
Raums – charakteristische Flora und Fauna, Beispiele des mineralogischen<br />
Reichtums. Archäologische Funde, Besiedlung<br />
der Region, Anfänge der Städte und der Bergbautätigkeit in<br />
der Region. Geschichte und Entwicklung des Kurortes vom 15.<br />
Jahrhundert bis heute, berühmte Karlsbader Ärzte und Besucher.<br />
Mittelalterliche und barocke Plastiken, ein Teil der Joachimsthaler<br />
Renaissancebibliothek, Geschichte und Entwicklung<br />
des Kurwesens, Karlsbader Handwerke, Produktion der Karlsbader<br />
Porzellanfabriken und der Glashütte Moser<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
www.lavernaromana.com ( 17 )
( 18 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
4 tennis courts<br />
bouldering<br />
& ricochet<br />
7-day permanent<br />
pass or club<br />
membership<br />
more than 20 kinds<br />
of group exercise<br />
individual training<br />
classes<br />
sportbar<br />
& sportshop<br />
fitness studio<br />
+ cardio<br />
& function zone<br />
phone: +420 353 203 700<br />
e-mail: info@sportcentrum-imperial.cz<br />
www.sportcentrum-imperial.cz<br />
A<br />
Museum Königliches Münzhaus Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Tel.: 736 754 831 • E-Mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
20.6.–28.9. Das Silberfieber – Der Ruf der Berge<br />
Die multimediale Wanderung des grenzüberschreitenden<br />
Projektes ArchaeoMontan präsentiert die Ergebnisse der<br />
Untersuchung des mittelalterlichen Bergbaus im Gebiet<br />
des Erzgebirges.<br />
Ständige Ausstellung:<br />
St. Joachimsthal im Spiegel der Zeit – Geschichte der Stadt,<br />
Geologie und Mineralogie des Erzgebirges, archäologische<br />
Funde aus dem Königlichen Münzhaus, das Erzbergwesen des<br />
16. Jahrhunderts, bewegliches Großflächenmodell einer Grube,<br />
Numismatik und Münzwesen. Einzigartige Bibliothek der Joachimsthalter<br />
Lateinschule aus dem 16. Jahrhundert (Bücher über<br />
Berg – und Hüttenwesen des Naturwissenschaftlers Georgius<br />
Agricola, Ausschnitte aus den Werken des Pastors Johannes Mathesius<br />
und des Komponisten Nikolaus Hermann), Epitaphbilder.<br />
Ethnographie des Erzgebirges, nach erzgebirgischen Sitten eingerichtete<br />
Stube, Volkstrachten. Lager für politische Häftlinge in<br />
der Nähe der Joachimsthaler Urangruben nach dem Jahre 1950.<br />
Die Geschichte des Joachimsthaler Radon-Kurwesens und zeitgenössisches<br />
Arztsprechzimmer, Joachimsthaler Abbauarbeiten.<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
MuSeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Tel.: 736 650 047 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 8.30-12.00 Uhr, 13.00-16.30 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
3.7.–7.9. Werbung und Kinder<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ethnographische Sammlung aus dem Raum von Nejdek<br />
und Erzgebirge – Geschichte der Stadt, Sammlungen<br />
der Volkskunst, Keramik, Zinnerzeugnisse, Untermalungen<br />
auf Glas, gemalte Möbel<br />
Der Eintritt von 30 CZK, Kinder 15 CZK, bezieht die Sammlung<br />
sowie die ständige Ausstellung in sich ein.<br />
Museum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, Tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-FR 13:00-16:00 Uhr, SA-SA 10:00-16:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte der Förderung und Verarbeitung von Zinnerz<br />
im westlichen Erzgebirge<br />
Eintritt 20 CZK, Kinder 10 CZK<br />
Museum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
Tel.: 739 204 982 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte des Luditzer Raumes und das peinliche Recht<br />
in der Vergangenheit – Geschichte der Stadt und der<br />
Umgebung<br />
Eintritt 30 CZK, Kinder 15 CZK<br />
Museum Karlsbad – Bibliothek<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
E-Mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Der Studienraum für die Fachöffentlichkeit ist geöffnet:<br />
montags 9:00-12:00 Uhr, 13:00-18:00 Uhr,<br />
mittwochs 9:00-12:00 Uhr, 13:00-16:00 Uhr<br />
Forschungsbesuche bitte unter Tel. 353 224 433 anmelden.<br />
Publikationen über Kunstgeschichte, Geschichte,<br />
Kurwesen, Geologie, Bergbau und die Region der<br />
westböhmischen Kurorte<br />
MUSEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Tel.: 352 623 930<br />
E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Das Museum ist auf den Bergbau, die Geschichte und<br />
die Natur der Gegend von Sokolov ausgerichtet. Außer<br />
den ständigen Installationen werden im Museum zeitlich<br />
begrenzte Ausstellungen veranstaltet.<br />
BERGBAUMUSEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: März–November, MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Es werden die Geschichte des Erz – und Kohlebergbaus<br />
in der Region, die Geschichte der Stadt Kráso sowie der<br />
Partnergemeinde Bischofsgrün präsentiert.<br />
STOLLEN Nr. 1 JÁCHYMOV (Sankt Joachimsthal)<br />
Tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: Mai–März, MI-SO 10, 11, 13, 14, 15, 16 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ein Stollen aus den 50er Jahren, Möglichkeit, alte Förderstellen<br />
aus dem 16. Jahrhundert zu besichtigen, Besichtigung mit<br />
Führer, im Stollen sind Beispiele der Beförderung in der Grube,<br />
der Grubenzimmerung und der Werkzeuge zu sehen.<br />
Historische Grube JERONÝM (Hieronymus)<br />
Tel.: 352 623 930 • E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Besichtungen in Form von Bestellungen über Internet und Telefon.<br />
Bezirksbibliothek Karlsbad<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 502 888, Fax: 353 227 150<br />
E-Mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Bezirksbibliothek Karlsbad;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Öffnungszeit – Hauptgebäude Dvory: MO-SA 10.00-19.00 Uhr<br />
Studienabteilung, Lidická ul. 40:<br />
MO-DO 12.00-18.00 Uhr, FR 10.00-15.00 Uhr<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 359 909 115<br />
E-Mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER BESUCHERCENTRUM<br />
GLASMUSEUM, GLASHÜTTE, VERKAUFSGALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Reservierungen: Tel.: 353 416 132<br />
E-Mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Geöffnet:<br />
Museum Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Glashütte Mo – So 9.00 – 14.30 Uhr<br />
Verkaufsgalerie Mo – So 9.00 – 18.00 Uhr<br />
КЛУБ ИМПЕРИАЛ<br />
Империал Клуб, курортный отель «Imperial»,<br />
Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Начало концерта: 20:30 часов<br />
Входная плата: бесплатно (если не указано иначе)<br />
4.7. JAN SMIGMATOR BAND<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
11.7. KAREL RŮŽIČKA QUARTET<br />
18.7. LEE ANDREW DAVISON /USA/<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
25.7. ZEURITIA<br />
Живая музыка:<br />
• Forteband J.P.Š. – понедельник<br />
• Gipsy Hery Band – среда<br />
• Дискотечная программа – суббота<br />
Выступление по вторникам:<br />
КАФЕ ВЕНА<br />
Магик-шоу (8.7.2014), индийские (1.7.2014) или<br />
восточные танцы (15.7.2014), мажоретки (22.7.2014)<br />
Пианино – среда, четверг<br />
Дует Duo Medium– суббота, воскресенье<br />
Бар – Кафе «Opera»<br />
СПА ОТЕЛЬ ДВОРЖАК ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Вы можете встретить здесь вечер под прекрасную<br />
живую музыку. Целый день в кафе “Опера” подается<br />
прекрасное специальное кофе и австрийские<br />
пирожные в стиле старой венской кофейной традиции<br />
Открыто ежедневно 9:00-01:00<br />
Карловарский городской театр,<br />
общественно полезная организация<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
касса театра: тел.: 353 225 537<br />
коммерческий отдел: тел.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
4.7.–12.7. Международный кинофестиваль<br />
15.7.–31.7. Закрыто
Карловарский симфонический оркестр<br />
www.kso.cz<br />
20.7. Торжественный зал ГО Пупп, 19:30 часов<br />
ТОРЖЕСТВЕННЫЙ КОНЦЕРТ К 120 ЮБИЛЕЮ<br />
КОНТИНЕНТАЛЬНОЙ ПРЕМЬЕРЫ НОВОСВЕТСКОЙ<br />
СИМФОНИИ В КАРЛОВЫХ ВАРАХ<br />
АНТОНИН ДВОРЖАК: Карновал<br />
АНТОНИН ДВОРЖАК: Мазурка для скрипки с оркестром<br />
АНТОНИН ДВОРЖАК: Симфония № 9 e moll „Из Нового<br />
света“<br />
Якуб Седлачек, концертмейстер КСО - скрипка<br />
Дирижер: Владимир Валек<br />
Колоннадные концерты на Мельничной колоннаде<br />
15.7., 16:30 часов<br />
Колоннадный концерт КСО, дирижер Ян Миколаш<br />
16.7., 14:00 часов<br />
Симфонический оркестр Leicestershire Schools<br />
16.7., 16:30 часов<br />
Колоннадный концерт КСО, дирижер Ян Миколаш<br />
17.7., 16:30 часов<br />
Колоннадный концерт КСО, дирижер Ян Миколаш<br />
23.–29.7. ФЕСТИВАЛЬ КОЛОННАДНЫХ КОНЦЕРТОВ<br />
Мельничная колоннада<br />
23.7., 16:30 часов – КСО<br />
25.7., 16:30 часов – КСО<br />
26.7., 16:30 – Кентомания Jazz Bridge<br />
27.7., 10:00 часов – КСО<br />
28.7., 16:30 часов – КСО<br />
29.7., 16:30 часов – КСО<br />
Рыночная колоннада<br />
23.7., 10:00 часов – A Quatro Voci<br />
24.7., 10:00 часов – Дуэт Arpeggio<br />
16:30 часов – Квинтет Prima Vista<br />
25.7., 10:00 часов – Квартет Cantabile<br />
26.7., 10:00 часов – Family Concert<br />
27.7., 16:30 часов – Салонный квартет „Johann“<br />
28.7., 10:00 часов – A Quatro Voci<br />
29.7., 10:00 часов – Квартет Cantabile<br />
Галерея искусства Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 224 387, факс: 353 224 388,<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
5.7. 17 часов – вернисаж выставки<br />
Ярослав Рона – Сердце тьмы<br />
(до 31. 8. 2014)<br />
продолжается Кубинский киноплакат<br />
Выставка киноплакатов 70-х и 80-х лет 20 века<br />
(до 3. 8. 2014)<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Чешское искусство 20-го столетия<br />
Новая постоянная экспозиция представляет богатые<br />
коллекционные фонды чешского искусства 20-го столетия.<br />
Экспозиция представляет произведения классиков<br />
чешского современного искусства 20-го столетия.<br />
22.7. 19:30 часов, входная плата 150,- CZK<br />
Испанская и итальянская музыка барокко – Nils<br />
Mönkemeyer (виолончель) с друзьями<br />
Интерактивная галерея вилла Бехера<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
тел: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
указанные акции забронируйте по телефону или в кассе галереи<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
продолжается<br />
14.00 часов – вернисаж выставки<br />
Карловы Вары в фильмах<br />
(до 31. 8. 2014)<br />
История объекта<br />
В ценных с архитектурной точки зрения помещения<br />
виллы Бехеров представлена история рода Бехеров,<br />
строительства здания и обстоятельств возникновения<br />
квартала особняков Вест-Энд.<br />
Летний замок Остров<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Тел.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Время работы: 7-23.4 в рабочие дни открыто от 8 до 16 часов,<br />
от 24.4 открыто ВТ-ВО 10-17 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
продолжается<br />
Йитка Кусова / Рисунки, объекты<br />
Рисунки большого формата и объекты с фигуральной<br />
тематикой.<br />
(до 24. 8. 2014)<br />
Молодые львы в клетке / Творчество немецких<br />
авторов живших в Чехии (1918–1938)<br />
(до 28. 9. 2014)<br />
17.00 часов – вернисаж выставки<br />
FILM POSTER IS NOT DEAD<br />
(до 3. 8. 2014)<br />
Музей Карловы Вары,<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Время работы: 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ВТ-ВС, X.–IV. СР-ВС<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
2.7.–28.9. Олбрам Зоубек СКУЛЬПТУРЫ<br />
Постоянная экспозиция:<br />
История и природа Карловарского края – история<br />
региона и города Карловы Вары, природа Карловарского<br />
края – характерная флора и фауна, показ минералогического<br />
богатства. Археологические находки,<br />
заселение региона, зарождение городов и горнопромышленной<br />
деятельности в крае. История и развитие<br />
города-курорта от 15-го века до наших дней, знаменитые<br />
карловарские врачи и посетители. Средневековые<br />
пластики и пластики в стиле барокко, часть Яхимовской<br />
ренессансной библиотеки, история и развитие курорта,<br />
карловарские ремесла, продукция карловарских фарфоровых<br />
заводов и стекольного завода Мозер.<br />
Входная плата 60, – CZK, дети 30, – CZK.<br />
Музей Королевский монетный двор Яхимов<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Тел.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: ВТ-ВС 9.00-12.00, 13.00-17.00 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
20.6.–28.9. Серебряная лихорадка – Зов гор<br />
Мультимедиальная передвижная выставка<br />
совместного проекта без границ ArchaeoMontan<br />
представляет результаты изучения средневековой<br />
горной промышленности в Крушногорской области.<br />
Постоянная экспозиция:<br />
Яхимов в зеркале времени – история города, геология<br />
и минералогия Крушных гор, археологические находки<br />
в Карловарском монетном дворе, горнорудное дело 16-го<br />
столетия, большеразмерная подвижная модель рудника,<br />
нумизматика и чеканка монет. Уникальная библиотека<br />
яхимовской латинской школы 16 столетия (книги о горном<br />
деле и металлургии естествоиспытателя Георгия Агриколы,<br />
демонстрация работ пастора Иоганна Маттхауза и композитора<br />
Никла Германна), рисунки с надгробий. Крушногорская<br />
этнография – сельскохозяйственные машины,<br />
инструменты и исторические фотографии, крушногорская<br />
горница, народные костюмы. Лагеря политических заключенных<br />
при яхимовских урановых шахтах после 1950 года.<br />
История яхимовского радонового курорта и приемная<br />
врача в стиле эпохи, яхимовские разрушения.<br />
Входная плата 60 CZK, дети 30 CZK<br />
Музей Нейдек<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Тел.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 8.30-12.00, 13.00-16.30 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
3.7.–7.9. Реклама и дети<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Этнографическая коллекция из Нейдека и Крушногорья<br />
– история города, коллекции народного<br />
искусства, керамика, изделия из олова, расписное<br />
стекло и мебель.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK включая выставку<br />
и постоянную экспозицию.<br />
Музей Горни Блатна<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, тел.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ПТ 13-16, СБ-ВС 10-16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
История добычи и переработки оловянной руды<br />
в западном Крушногорье.<br />
Входная плата 20 CZK, дети 10 CZK<br />
Музей Жлутисе<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
тел.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Постоянная экспозиция: История Жлутице и уголовное<br />
право в прошедшие времена – история города<br />
и окрестностей.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK<br />
Музей Карловы Вары – библиотека<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Читальный зал для специалистов-профессионалов открыт<br />
в понедельник 9-12, 13-18 часов, в среду 9-12, 13-16 часов.<br />
Об исследовательских посещениях сообщите по тел. 353 224 433<br />
Публикации по истории искусства, истории,<br />
бальнеологии, геологии, горном деле и крае западночешских<br />
курортов.<br />
МУЗЕЙ СОКОЛОВ<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Тел.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Музей ориентирован на горное дело, историю<br />
и природу Соколовска. Кроме постоянной экспозиции<br />
в здании музея проводятся выставки.<br />
МУЗЕЙ ГОРНОГО ДЕЛА КРАСНО<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Тел.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Время работы: март–ноябрь, СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
посвящена истории добычи руды и угля в регионе,<br />
история города Красно и партнерского населенного<br />
пункта «Bischofsgrün».<br />
ШТОЛЬНЯ № 1 ЯХИМОВ<br />
Тел.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Время работы: май–октябрь, СР-ВС 10,11,13,14,15,16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Штольня 50-тых лет, возможность осмотра старых<br />
выработок 16-го века, Экскурсия с гидом, в штольне<br />
можно осмотреть образцы рудничного транспорта,<br />
крепи, инструментов.<br />
ИСТОРИЧЕСКИЙ РУДНИК ИЕРОНИМ<br />
Тел.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Заявки на проведение экскурсий через e-mail и телефон.<br />
Краевая библиотека Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 502 888, факс: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Михаэла Немцова – Краевая библиотека Карловы Вары;<br />
Тел.: 353 502 804, T-моб. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Время работы главного здания Дворы:<br />
понедельник – суббота 10:00–19:00<br />
Исследовательский отдел, ул. Lidická 40:<br />
понедельник – четверг 12:00–18:00, пятница 10:00–15:00<br />
КВ АРЕНА<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
тел.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER ЦЕНТР ВИЗИТОВ – СТЕКОЛЬНЫЙ МУЗЕЙ,<br />
СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ, ЗАВОДСКАЯ ТОРГОВАЯ ГАЛЕРЕЯ<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Резервации экскурсий: тел.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Время работы:<br />
Музей Пн-Вс 9.00-17.00 часов<br />
Стекольный цех Пн-Вс 9.00-14:30 часов<br />
Заводская торговая галерея Пн-Вс 9.00-18.00 часов<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Laverna Romana s.r.o., nám. 5 května 28, 364 64 Bečov nad Teplou<br />
IČ: 25214462, DIČ: CZ 25214462<br />
gsm: 00420 / 602 414 955<br />
spamagazin@lavernaromana.com • www.lavernaromana.com<br />
Náklad: 10 000 ks, vydáno 1. 7. 2014, tisk: Gaven s.r.o.<br />
Samostatně neprodejné. Povoleno MK ČR ISSN MK ČR E 18324.<br />
www.lavernaromana.com ( 19 )
A<br />
Friday<br />
Jazz<br />
Evenings<br />
M<br />
D<br />
C<br />
F<br />
K<br />
B<br />
RESERVATION:<br />
+420 353 203 761<br />
daily after 7 p.m.<br />
N<br />
L<br />
H<br />
I<br />
A<br />
Skvělé mezinárodní a české<br />
jazzové formace a sólisté<br />
Aktuální informace: facebook, webové<br />
stránky nebo na Vaši kontaktní adresu<br />
stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈<br />
menu Club Imperial ≈ taneční parket<br />
≈ nekuřácké prostředí<br />
E<br />
Erstklassige internationale und tschechische<br />
Jazzformationen und Solisten<br />
Aktuellen Information: Facebook,<br />
Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse<br />
Stilvolles Interieur ≈ breites<br />
Getränkeangebot ≈ Menü<br />
Club Imperial ≈ Tanzparkett<br />
≈ Nichtraucherambiente<br />
Excellent international and Czech<br />
jazz formations and solo players<br />
Actual information: facebook, website or<br />
directly to your contact address<br />
Stylish interior ≈ wide offer of drinks<br />
≈ Club Imperial menu ≈ dancing floor<br />
≈ for non-smokers<br />
G<br />
Замечательные международные<br />
и чешские джазовые формации и солисты<br />
Актуальная информация: фэйсбук,<br />
интернетовые страницы или на Ваш<br />
элетронный адрес<br />
стильный интерьер ≈ широкое<br />
предложение напитков ≈ меню «Club<br />
Imperial» ≈ танцевальный паркет<br />
≈ среда для некурящих<br />
Inzerce | Advertising | Insertion | реклама<br />
Hotel Imperial<br />
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary<br />
Phone: +420 353 203 761<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
( 20 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
www.lavernaromana.com