Spa-Magazine
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
2014<br />
služby pro vás<br />
Dienstleistungen für Sie<br />
Services for you<br />
Сервисы для Вас<br />
Kapitoly z dějin Karlových Varů<br />
Chapters in the History of Karlovy Vary<br />
Kapitel zur Geschichte von Karlsbad<br />
Главы истории Карловых Вар<br />
kulturní kalendář<br />
cultural calendar<br />
kultur Kalender<br />
КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
Lázeňské vycházky<br />
<strong>Spa</strong> walks<br />
Kurspaziergänge<br />
Курортные прогулки<br />
ČERVEN JUNE JUNI Июнь
OJEDINĚLÁ VÝSTAVA V CÍSAŘSKÝCH LÁZNÍCH<br />
V KARLOVÝCH VARECH<br />
FRANCOUZSKÉ VLIVY V ČESKÉ LÁZEŇSKÉ ARCHITEKTUŘE<br />
French Influence in Czech spa Architecture<br />
3/5 2014 - 30/9 2014<br />
The Zander‘s hall of Imperial <strong>Spa</strong> in Karlovy Vary. The Exhibition was<br />
arranged by The National Heritage Institute in Loket in association with<br />
Karlovy Vary Region, Karlovy Vary municipal government, The Association of Legal<br />
Persons of Císařské lázně Karlovy Vary and The <strong>Spa</strong> Society of Thermes des Domes<br />
Vichy in the scope of ongoing project called „Rok lázeňské architektury 2014“<br />
„The Year of The <strong>Spa</strong> Architecture 2014“<br />
The journey into the List of World Heritage Sites of UNESCO.<br />
The Authors of the Exhibition:<br />
Mgr. Lubomír Zeman (Národní památkový ústav, ú.o.p. v Lokti)<br />
prof. Dominique Jarrassé (Université de Bordeaux et Ecole du Louvre)<br />
A UNIQUE EXHIBITION<br />
AT CÍSAŘSKÉ LÁZNĚ<br />
IN CARLSBAD<br />
THE FRENCH INFLUENCE ON<br />
CZECH SPA ARCHITECTURE<br />
Don’t miss this unique opportunity!! A unique<br />
exhibition about architecture will be held at Císařské<br />
Lázně in Carlsbad. The exhibition includes examples<br />
of Doctor Zander’s original rehabilitation machines,<br />
which were used by spa guests, visitors to Zander’s<br />
Hall at Císařské Lázně in Carlsbad for over 70<br />
years – from the end of the nineteenth century until<br />
1945. These original rehabilitation machines are on<br />
loan from the most famous French spa, the worldrenowned<br />
Vichy <strong>Spa</strong>.<br />
The "FRENCH INFLUENCE ON CZECH<br />
ARCHITECTURE" exhibition will be held within<br />
the scope of the "Year of <strong>Spa</strong> Architecture 2014" and is<br />
also linked to the "Year of French Culture" project.<br />
Nenechte si ujít jedinečnou příležitost!! V Císařských<br />
lázních v Karlových Varech je k vidění ojedinělá výstava<br />
o architektuře. Součástí výstavy je ukázka originálních<br />
rehabilitačních strojů doktora Zandera, které sloužily<br />
lázeňským hostům, návštěvníkům Zanderova sálu<br />
v Císařských lázních v Karlových Varech více jak<br />
70 let – od konce 19. století do roku 1945. Originální<br />
rehabilitační stroje jsou zapůjčeny z nejznámějších<br />
francouzských lázní, ze světoznámých lázní Vichy.<br />
Výstava „FRANCOUZSKÉ VLIVY V ČESKÉ<br />
LÁZEŇSKÉ ARCHITEKTUŘE“ se koná v rámci<br />
„Roku lázeňské architektury 2014“ a rovněž navazuje<br />
na projekt „Rok francouzské kultury“.<br />
Francie je lázeňskou velmocí, třetí nejvýznamnější<br />
zemí s lázeňským provozem v Evropě. Vyvěrá zde více<br />
než 1200 minerálních pramenů a termálních zdrojů,<br />
a nachází se zde 115 lázeňských míst. Francouzská<br />
lázeňská města s jejich vznosnou architekturou<br />
inspirovala na konci 19. století řadu lázeňských<br />
míst Evropy. Důsledky tohoto mimořádného vlivu<br />
na podobu lázeňské architektury dodnes můžeme<br />
nacházet v Karlových Varech, Mariánských Lázních,<br />
Teplicích, Janských Lázních a na řadě dalších míst.<br />
Výstava o vlivech francouzské lázeňské architektury<br />
v českých lázeňských městech přibližuje význam<br />
šíření nových balneologických znalostí, které<br />
podnítily zrod nových architektonických a zvláště pak<br />
dispozičních forem lázeňské architektury v českých<br />
zemích. Cílem projektu je představit širší veřejnosti<br />
souvislosti a vzájemné vztahy mezi francouzským<br />
a českým lázeňským dědictvím.<br />
Výstava odkazuje na světový význam lázeňských<br />
měst Západočeského lázeňského trojúhelníku a je<br />
důležitým bodem presentace nominačního procesu<br />
českých a moravských lázeňských měst ve formě<br />
sériové transnacionální nominace Slavných lázní<br />
Evropy na seznam světového a přírodního dědictví<br />
UNESCO.<br />
France is a world power in the field of spa services<br />
and is the country with the third largest spa industry<br />
in Europe. There are over 1,200 mineral springs and<br />
thermal sources and 115 spa sites in France. The grand<br />
architecture of the French spa cities inspired a number<br />
of European spa sites at the end of the 19th century.<br />
The results of this extraordinary influence on the<br />
appearance of spa architecture can be seen today in<br />
Carlsbad, Mariánské Lázně, Teplice, Janské Lázně and<br />
in a number of other places.<br />
Richmond_spa magazine 232x65 22.5.2013 15:02 Stránka 1<br />
This exhibition about the influence of French spa<br />
architecture on Czech spa cities explains the importance<br />
of the propagation of new balneological findings, which<br />
instigated the birth of new forms of architecture and<br />
especially new forms of the layout of spa architecture in<br />
the Czech lands. The goal of this project is to present the<br />
context and mutual relations between the French and<br />
Czech spa legacy to the general public.<br />
foto: Jan Prudík<br />
The exhibition refers to the worldwide importance<br />
of the spa cities in the West Bohemian <strong>Spa</strong> Triangle<br />
and is an important point of the presentation of the<br />
nomination process of Czech and Moravian spa cities<br />
in the form of a series of transnational nominations<br />
of Famous European <strong>Spa</strong>s for registration in the<br />
UNESCO list of world and natural heritage.<br />
KÓÏÔÎÂÍÒÌÓ ÍÛappleÓappleÚÌӠΘÂÌËÂ<br />
œappleÓ„apple‡Ïχ ‰Îˇ Íapple‡ÒÓÚ˚<br />
AÌÚËÒÚappleÂÒÒÓ‚‡ˇ ÔappleÓ„apple‡Ïχ<br />
Ë ‰appleÛ„ËÂ<br />
Par khot el Richmond<br />
✯ ✯ ✯ ✯<br />
K A R L O V Y V A R Y<br />
Comprehensive <strong>Spa</strong> Treatment<br />
Beauty Week e Corrective dermatology<br />
Wide range of medical massages and baths<br />
Antistress Programme e Beauty parlour<br />
Swimming pool, sauna<br />
E<br />
Richmond, a.s.<br />
Slovenská 567/3, 360 01 Karlovy Vary<br />
Czech Republic<br />
Tel.: +420 353 177 505, Fax: +420 353 222 169<br />
reservation@richmond.cz, www.richmond.cz<br />
( 2 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
EINZIGARTIGE AUSSTELLUNG IM GEBÄUDE<br />
DES KAISERBADES IN KARLSBAD<br />
FRANZÖSISCHE EINFLÜSSE IN DER BÖHMISCHEN BÄDERARCHITEKTUR<br />
Lassen Sie sich diese einmalige Gelegenheit nicht<br />
entgehen!! Im Gebäude des Kaiserbades in Karlsbad<br />
ist eine einzigartige Architekturausstellung zu<br />
sehen. Bestandteil der Ausstellung sind originale<br />
Rehabilitationsgeräte von Doktor Zander, die den<br />
Kurgästen, den Besuchern des Zander-Saals im<br />
Kaiserbad in Karlsbad mehr als 70 Jahre lang gedient<br />
haben - seit Ende des 19. Jahrhunderts bis zum Jahre<br />
1945. Die originalen Rehabilitationsgeräte sind<br />
eine Leihgabe aus dem berühmtesten französischen<br />
Kurort, dem weltbekannten Vichy.<br />
Die Ausstellung „FRANZÖSISCHE EINFLÜSSE IN<br />
DER BÖHMISCHEN BÄDERARCHITEKTUR“<br />
findet im Rahmen des „Jahres der Bäderarchitektur<br />
2014“ statt und knüpft ebenfalls an das Projekt „Jahr<br />
der französischen Kultur“ an.<br />
foto: Jan Prudík<br />
Frankreich ist eine Großmacht in Sachen Kurwesen,<br />
das drittwichtigste Land mit Kurbetrieb in Europa.<br />
In Frankreich entspringen mehr als 1.200 Mineralund<br />
Thermalquellen und es befinden sich hier<br />
115 Kurorte. Die französischen Kurorte haben<br />
mit ihrer schwungvollen Architektur am Ende<br />
des 19. Jahrhunderts eine Reihe von Kurorten<br />
in Europa inspiriert. Die Auswirkungen dieses<br />
außerordentlichen Einflusses auf die Gestalt der<br />
Bäderarchitektur finden wir bis heute in Karlovy Vary<br />
(Karlsbad), Mariánské Lázně (Marienbad), Teplice<br />
(Teplitz), Jánské Lázně (Johannisbad) und in einer<br />
Reihe weiterer Orte vor.<br />
Die Ausstellung über die Einflüsse der französischen<br />
Bäderarchitektur in den böhmischen Kurorten bringt<br />
die Bedeutung der Verbreitung balneologischer<br />
Kenntnisse näher, die die Entstehung neuer<br />
architektonischer und vor allem dann dispositiver<br />
Formen der Bäderkultur in den böhmischen<br />
Ländern angeregt haben. Das Projekt hat es sich<br />
zum Ziel gesetzt, der breiten Öffentlichkeit die<br />
Zusammenhänge und gegenseitigen Beziehungen<br />
zwischen dem französischen und dem böhmischen<br />
Bädererbe zu präsentieren.<br />
Die Ausstellung verweist auf die weltweite Bedeutung<br />
der Kurorte des Westböhmischen Bäderdreiecks<br />
und stellt einen wichtigen Punkt der Präsentation<br />
im Nominierungsprozess der böhmischen und<br />
mährischen Kurorte in Form der transnationalen<br />
Seriennomination Berühmter Kurorte Europas für das<br />
UNESCO-Verzeichnis des Welt- und Naturerbes dar.<br />
УНИКАЛЬНАЯ ВЫСТАВКА НА ИМПЕРАТОРСКОМ<br />
КУРОРТЕ В КАРЛОВАХ ВАРАХ<br />
ФРАНЦУЗСКОЕ ВЛИЯНИЕ НА ЧЕШСКУЮ КУРОРТНУЮ АРХИТЕКТУРУ<br />
Не упустите уникальную возможность!! На<br />
Императорском курорте, в Карловых Варах, Вы<br />
можете посетить уникальную архитектурную<br />
выставку. Составной частью выставки является<br />
демонстрация оригинальных реабилитационных<br />
аппаратов доктора Зандлера, которые служили<br />
гостям курорта, посетителям зала Зандлера<br />
на Императорском курорте в Карловых Варах<br />
более 70 лет – с конца 19-го века до 1945 года.<br />
Оригинальные реабилитационные аппараты<br />
были временно предоставлены одним из самых<br />
известным французских курортов, известным во<br />
всем мире курортом Виши.<br />
Выставка „ФРАНЦУЗСКОЕ ВЛИЯНИЕ НА<br />
ЧЕШСКУЮ КУРОРТНУЮ АРХИТЕКТУРУ“<br />
проводится в рамках „Года курортной<br />
архитектуры 2014“ а также связана с проектом<br />
„Год французской культуры“.<br />
Франция является курортной сверхдержавой,<br />
третьей крупнейшей страной с курортами<br />
в Европе. В стране более 1200 минеральных<br />
и термальных источников, в ней 115 городовкурортов.<br />
Французские города-курорты с их<br />
прекрасной архитектурой, в конце 19-го столетия<br />
стали инспирацией для ряда курортных мест<br />
Европы. Результаты этого необычайного влияния<br />
на формы курортной архитектуры до настоящего<br />
дня Вы можете обнаружить в Карловых Варах,<br />
Марианских Лазнях, Теплице, Янских Лазнях<br />
и в ряде других мест.<br />
Выставка о влиянии французской курортной<br />
архитектуры на архитектуру чешских городовкурортов<br />
объясняет значение распространения<br />
новых бальнеологических знаний, которые<br />
обусловили зарождение новых архитектурных,<br />
а позже и особо планировочных форм курортной<br />
архитектуры в чешских землях. Целью проекта<br />
является представление широкой общественности<br />
взаимосвязей и взаимоотношений между<br />
французским и чешским курортным наследством.<br />
Выставка указывает на мировое значение курортных<br />
городов Западно-чешского курортного треугольника<br />
и является важным пунктом презентации процесса<br />
представления чешских и моравских курортных<br />
городов в форме серийной транснациональной<br />
номинации Знаменитых курортов Европы для<br />
включения в список мирового культурного<br />
и природного наследия ЮНЕСКО.<br />
Výstavu připravil / The exhibition was prepared by the<br />
Národní památkový ústav, územní odborné pracoviště v Lokti<br />
ve spolupráci s Karlovarským krajem,<br />
Statutárním městem Karlovy Vary,<br />
Zájmovým sdružením právnických osob Císařské lázně Karlovy Vary<br />
a lázeňskou společností Thermes des Dômes Vichy<br />
National Heritage Institute, Regional Specialist Office in Loket<br />
in cooperation with the Carlsbad Region,<br />
the Statutory City of Carlsbad,<br />
Interest Association of Legal Entities Císařské Lázně Carlsbad<br />
and the Thermes des Dômes Vichy <strong>Spa</strong> Company<br />
Autoři výstavy / Exhibition authors:<br />
Mgr. Lubomír Zeman<br />
(Národní památkový ústav, ú.o.p. v Lokti / National Heritage Institute, ú.o.p. in Loket)<br />
prof. Dominique Jarrassé<br />
(Université de Bordeaux et Ecole du Louvre / Université de Bordeaux et Ecole du Louvre)<br />
Spolupráce / Partners:<br />
Mgr. Soňa Havelcová<br />
(Národní památkový ústav, ú.o.p. v Lokti / National Heritage Institute, ú.o.p. in Loket)<br />
Vladimír Dlesk<br />
Grafika:<br />
Mgr. Michal Konáš<br />
(Národní památkový ústav, ú.o.p. v Lokti / National Heritage Institute, ú.o.p. in Loket)<br />
Friday<br />
Jazz<br />
Evenings<br />
RESERVATION:<br />
+420 353 203 761<br />
daily after 7 p.m.<br />
Skvělé mezinárodní a české<br />
jazzové formace a sólisté<br />
Aktuální informace: facebook, webové<br />
stránky nebo na Vaši kontaktní adresu<br />
stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈<br />
menu Club Imperial ≈ taneční parket<br />
≈ nekuřácké prostředí<br />
Erstklassige internationale und tschechische<br />
Jazzformationen und Solisten<br />
Aktuellen Information: Facebook,<br />
Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse<br />
Stilvolles Interieur ≈ breites<br />
Getränkeangebot ≈ Menü<br />
Club Imperial ≈ Tanzparkett<br />
≈ Nichtraucherambiente<br />
Excellent international and Czech<br />
jazz formations and solo players<br />
Actual information: facebook, website or<br />
directly to your contact address<br />
Stylish interior ≈ wide offer of drinks<br />
≈ Club Imperial menu ≈ dancing floor<br />
≈ for non-smokers<br />
Замечательные международные<br />
и чешские джазовые формации и солисты<br />
Актуальная информация: фэйсбук,<br />
интернетовые страницы или на Ваш<br />
элетронный адрес<br />
стильный интерьер ≈ широкое<br />
предложение напитков ≈ меню «Club<br />
Imperial» ≈ танцевальный паркет<br />
≈ среда для некурящих<br />
Hotel Imperial<br />
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary<br />
Phone: +420 353 203 761<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
A<br />
www.lavernaromana.com ( 3 )
Vydejte se za vůní<br />
poctivé řemeslné<br />
práce<br />
Za vůní poctivé řemeslné práce a dlouholetou tradicí<br />
velkolepých českých značek proslavených po celém světě<br />
se mohou vypravit turisté v Karlovarském kraji. Během<br />
jediného dne mohou zavítat do věhlasných porcelánek<br />
Thun Nová Role a Thun Studio Lesov, dále vstoupit<br />
do světa sklářských mistrů v karlovarské sklárně Moser<br />
či se dozvědět spoustu zajímavých pikantností o výrobě<br />
světoznámého likéru v Jan Becher Muzeu v Karlových<br />
Varech. Vyhledávaná návštěvnická centra doplňuje<br />
skvost mezi památkami v kraji – hrad Loket, kde se<br />
nachází muzeum regionálního porcelánu. To je pětice<br />
míst, která mají svoji osobitou vůni, pyšní se dlouhou<br />
historií, pulzují životem a v každém návštěvníkovi<br />
zanechají silnou vzpomínku.<br />
Vůně porcelánu – Porcelánka Thun 1794 a.s.<br />
v Nové Roli<br />
Kdo obdivuje lesklé glazury, originální design, náročný<br />
dekor, jemnou zlatou malbu, ale i kvalitní porcelán pro<br />
denní používání, měl by navštívit porcelánku Thun<br />
v Nové Roli a manufakturu Thun Studio v Lesově<br />
na Karlovarsku. První zmiňovaná je velkým výrobním<br />
podnikem – člověk zde může vstoupit do samého srdce<br />
výroby porcelánu, která se nachází v obrovské hale, kde<br />
vás ohromí velké pece, množství strojů, dlouhé regály<br />
naplněné talíři, hrnky, konvicemi a vším, co ve finále<br />
utvoří parádní servis.<br />
Ateliér JM Lesov<br />
Další zastávkou ve světě fabrik je Ateliér JM Lesov,<br />
který najdete v samém srdci kraje porcelánu v Lesově<br />
u Karlových Varů. Do roku 2011 byl součástí největšího<br />
domácího výrobce porcelánu Thun 1794 jako jeho<br />
vývojové středisko, jehož výrobky můžete najít pod<br />
značkou Thun Studio. Tu je nyní oprávněn užívat<br />
Ateliér JM Lesov, který je od roku 2012 samostatnou<br />
manufakturou. Jejím posláním je udržovat a rozvíjet<br />
tradiční rukodělnou uměleckou výrobu luxusního<br />
porcelánu.<br />
Vůně bylinek, koření a alkoholu – Becherovka<br />
Kdo by neznal slavný likér z Karlových Varů –<br />
legendární Becherovku? S lázeňským městem je<br />
neodmyslitelně spjatá a každý, kdo sem zavítá, rád vypije<br />
jeden či více kalíšků. Snad nejvíce se o ní člověk dozví,<br />
když navštíví Jan Becher Muzeum v centru Karlových<br />
Varů, kde se tento alkoholický nápoj od roku 1867<br />
po dlouhých 143 let vyráběl. Přímo v prostorách muzea<br />
je pro hosty připravené milé překvapení – ochutnávka<br />
nejen výtečné Becherovky, ale i ostatních produktů<br />
firmy Jan Becher.<br />
Žár sklářských pecí – MOSER<br />
Kdo chce zažít pravou atmosféru výroby skla, měl by<br />
vstoupit do sklářské hutě Moser v Karlových Varech.<br />
Při tvůrčí práci zde člověk uvidí mistry skláře, jak<br />
přeměňují žhavou masu skla v jedinečný výrobek. Ucítí<br />
vůni vypalovaných dřevěných forem, zahřeje ho žár pecí<br />
a okamžitě pozná, že tohle řemeslo si zaslouží obdiv<br />
a úctu.<br />
( 4 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Závan starých časů – hrad Loket<br />
Velkému zájmu turistů se těší gotický hrad Loket.<br />
V Karlovarském kraji se jedná o nejnavštěvovanější<br />
památku vůbec.<br />
Právě Loket je jakousi vstupní bránou do světa<br />
regionálního porcelánu. Přímo v prvním patře<br />
Markrabského domu na hradě je k vidění expozice<br />
porcelánu z produkce okolních továren, z nichž některé<br />
dnes už neexistují.<br />
Following the<br />
trail of honest<br />
crafts<br />
Tourists can set out in search of the honest handcrafting<br />
and long-standing tradition of impressive,<br />
world-renowned Czech brands in the Carlsbad Region.<br />
In a single day they can visit the famous Thun Nová<br />
Role and Thun Studio Lesov porcelain manufactories,<br />
enter the world of master glassmakers at the Carlsbad<br />
Moser Glassworks or learn plenty of interesting titbits<br />
about creating the world-renowned liqueur at the Jan<br />
Becher museum in Carlsbad. These sought after visitor’s<br />
centres are complemented by Loket Castle, a gem among<br />
the regional monuments, which also holds a museum<br />
of regional porcelain. These are five destinations,<br />
which have their own distinctive aroma, boast an<br />
extensive history, are pulsing with life and afford visitors<br />
a wonderful experience.<br />
The aroma of porcelain – Thun 1794 a.s. porcelain<br />
manufactory in Nová Role<br />
Anyone who loves glossy glazes, unique design,<br />
complicated décor, fine gold paintwork and top-quality<br />
porcelain for daily use, should visit the Thun porcelain<br />
manufactory in Nová Role and the Thun Studio<br />
manufactory in Lesov in the Carlsbad Region. The<br />
former is a large manufacturing plant – one can enter the<br />
heart of porcelain manufacture, situated in an enormous<br />
shed, where you will be amazed by the gigantic furnaces,<br />
the number of machines, the long shelves full of plates,<br />
cups, pots and everything else that makes up a fantastic<br />
dinner service.<br />
Studio JM Lesov<br />
The next stop in the world of manufacturing works is<br />
Studio JM Lesov, which you will find in the heart of the<br />
porcelain region, in Lesov by Carlsbad. Until 2011 it<br />
was part of the largest national porcelain manufacturer,<br />
Thun 1794, as its development centre and its products<br />
were offered under the Thun Studio brand. Studio<br />
JM Lesov, which was established as an independent<br />
manufactory, is now the authorised user of this brand.<br />
Its mission is to maintain and develop traditional, handmade,<br />
creative manufacture of luxury porcelain.<br />
The scent of herbs, spices and alcohol – Becherovka<br />
Is there anyone who is not familiar with the famous<br />
Carlsbad liqueur – the legendary Becherovka? This<br />
product is inherently linked to the spa city and everyone<br />
who visits it enjoys drinking one or more glasses. Visitors<br />
can learn the most about this liqueur if they visit the Jan<br />
Becher Museum in the centre of Carlsbad, where this<br />
alcoholic beverage was produced for 143 years from 1867.<br />
There is a pleasant surprise prepared for visitors in the<br />
museum – a tasting of not only the excellent Becherovka,<br />
but also other products made by the Jan Becher Company.<br />
The glow of glass furnaces – MOSER<br />
Visitors who wish to experience the true atmosphere<br />
of glass making should enter the Moser Glassworks in<br />
Carlsbad. You can watch master glassmakers go about<br />
their creative work, as they transform a glowing mass of<br />
glass into a unique product. You can smell the scent of<br />
scorched wooden moulds, bask in the heat radiated by<br />
the furnaces and immediately recognize that this craft<br />
deserves your admiration and respect.<br />
A blast of history – Loket Castle<br />
The Gothic Loket Castle is very popular with tourists and<br />
is the most popular monument in the Carlsbad Region.<br />
Loket is a sort of entranceway into the world of regional<br />
porcelain. The first floor of the Margrave’s house in the<br />
castle houses an exhibition of porcelain made by factories<br />
in the surrounding area, some of which no longer exist.<br />
Koordinátor / Coordinator:<br />
PORCELÁN & GLASS & LIQUEUR FABRIK TOUR<br />
Kontaktní osoba / Contact person: Růžena Dolinová<br />
Tel.: +420 776 205 010, e-mail: fabriktour@thun.cz<br />
www.fabriktour.cz
Folgen Sie den<br />
Spuren redlicher<br />
Handwerksarbeit<br />
Auf die Spuren redlicher Handwerksarbeit und<br />
langjähriger Tradition in der ganzen Welt berühmter<br />
großartiger böhmischer Marken können sich die<br />
Touristen in der Region Karlsbad begeben. Innerhalb<br />
eines einzigen Tages können die namhaften<br />
Porzellanwerke Thun Nová Role und Thun Studio<br />
Lesov besichtigt werden, weiter die Welt der Glasmeister<br />
im Karlsbader Glaswerk Moser besucht oder jede<br />
Menge interessante Pikanterien über die Herstellung<br />
des weltberühmten Likörs im Jan-Becher-Museum in<br />
Karlsbad in Erfahrung gebracht werden. Die gefragten<br />
Besucherzentren werden durch ein Kleinod unter<br />
den Denkmälern in der Region vervollständigt –<br />
die Burg Loket (Elbogen), in der sich das regionale<br />
Porzellanmuseum befindet. Hier handelt es sich um<br />
fünf Orte, die ihr individuelles Fluidum aufweisen, sich<br />
einer langen Geschichte rühmen können, in denen das<br />
Leben pulsiert und die in jedem Besucher eine starke<br />
Erinnerung hinterlassen.<br />
Der Duft von Porzellan – das Porzellanwerk Thun<br />
1794 a.s. in Nová Role<br />
Wer glänzende Glasuren, originelles Design,<br />
anspruchsvolles Dekor, feine goldene Malerei aber auch<br />
hochwertiges Porzellan für den alltäglichen Gebrauch<br />
bewundert, sollte das Porzellanwerk Thun in Nová<br />
Role und die Manufaktur Thun Studio in Lesov im<br />
Karlsbader Kreis besuchen. Beim erstgenannten handelt<br />
es sich um einen großen Produktionsbetrieb – man kann<br />
das Herz der Porzellanherstellung selbst betreten, das<br />
sich in einer riesigen Halle befindet, wo man von großen<br />
Öfen, einer Fülle von Maschinen und langen Regalen<br />
überwältigt wird, die mit Tellern, Tassen, Kannen und<br />
allem, was zu guter Letzt ein hervorragendes Service<br />
abgibt, gefüllt sind.<br />
Das Atelier JM Lesov<br />
Ein weiterer Haltepunkt in der Welt der Fabriken ist<br />
das Atelier JM Lesov, das inmitten der Porzellanregion<br />
in Lesov bei Karlsbad zu finden ist. Bis zum Jahre<br />
2011 ist es ein Bestandteil des größten einheimischen<br />
Porzellanherstellers Thun 1794 als dessen<br />
Entwicklungszentrum gewesen, dessen Erzeugnisse<br />
unter der Marke Thun Studio zu finden sind. Nun<br />
ist das Atelier JM Lesov, das seit dem Jahre 2012 eine<br />
selbstständige Manufaktur ist, berechtigt, diese Marke<br />
zu benutzen. Seine Aufgabe ist es, die traditionelle<br />
künstlerische Manufaktur-herstellung von luxuriösem<br />
Porzellan zu erhalten und weiterzuentwickeln.<br />
Der Duft von Kräutern, Gewürz und Alkohol,<br />
der Karlsbader Becher-Bitter<br />
Wer würde den berühmten Likör aus Karlsbad,<br />
den legendären Becher-Bitter nicht kennen? Er ist<br />
unwegdenkbar mit dem Kurort verbunden und jeder,<br />
der hier einkehrt, trinkt gern ein oder zwei Gläschen<br />
davon. Am meisten erfährt man über diesen legendären<br />
Trunk wohl, wenn man das Jan-Becher-Museum im<br />
Zentrum von Karlsbad aufsucht, wo dieses alkoholische<br />
Getränk seit dem Jahre 1867 lange 143 Jahre hergestellt<br />
worden ist. Direkt in den Räumlichkeiten des Museums<br />
ist für die Gäste eine angenehme Überraschung<br />
vorbereitet – eine Probe nicht nur des ausgezeichneten<br />
Becher-Bitters, sondern auch der übrigen Erzeugnisse<br />
der Firma Jan Becher.<br />
Die Glut der Glasöfen – MOSER<br />
Wer die echte Atmosphäre der Glasherstellung erleben<br />
möchte, sollte die Glashütte Moser in Karlsbad besuchen.<br />
Hier kann man die Glasbläsermeister bei schöpferischer<br />
Arbeit beobachten, wie sie die glühende Glasmasse in ein<br />
einzigartiges Erzeugnis umwandeln. Man nimmt den<br />
Duft der ausgebrannten Holzformen wahr, man wird<br />
von der Glut der Öfen erwärmt und man erkennt sofort,<br />
dass dieses Handwerk Bewunderung und Achtung<br />
verdient.<br />
Ein Hauch der alten Zeiten – Burg Loket (Elbogen)<br />
Die gotische Burg Elbogen erfreut sich des großen<br />
Interesses der Touristen. In der Karlsbader Region<br />
handelt es sich um das meistbesuchte Denkmal<br />
überhaupt.<br />
Eben Elbogen ist ein gewisses Eingangstor in die<br />
Welt des regionalen Porzellans. Direkt in der ersten<br />
Etage des Markgrafenhauses auf der Burg ist eine<br />
Porzellanausstellung zu sehen, die aus der Produktion<br />
der umliegenden Werke zusammengestellt ist, wobei es<br />
einige davon heute bereits nicht mehr gibt.<br />
Почувствуйте<br />
аромат честного<br />
ремесленного<br />
труда<br />
В Карловарском крае туристы могут почувствовать<br />
аромат честного ремесленного труда и ознакомиться<br />
с многолетними традициями великолепных чешских<br />
марок, известных во всем мире. В течение одного<br />
дня вы сможете посетить знаменитые фарфоровые<br />
заводы Thun Нова Роле и Thun Studio Лесов, затем<br />
ознакомиться с миром мастеров-стеклодувов на<br />
Карловарском стекольном заводе Мозер и узнать<br />
массу интересных и пикантных подробностей<br />
о производстве всемирно известного ликера<br />
в Музее Яна Бехера в Карловых Варах. Популярные<br />
туристические места дополнит жемчужина<br />
архитектурных памятников края – замок Локеть,<br />
в котором расположен региональный музей<br />
фарфора. Эти пять туристических мест, каждое<br />
из которых имеет своим неповторимый аромат,<br />
гордятся своей долгой историей и ощущением<br />
пульса жизни, у каждого посетителя останутся о них<br />
великолепные воспоминания.<br />
Аромат фарфора – Фарфоровый завод Thun 1794<br />
А.О. в Нове Роли<br />
Тем, кому нравится блеск глазури, оригинальность<br />
дизайна, сложность орнамента, нежность золотой<br />
росписи, а также и высококачественный фарфор<br />
для ежедневного использования, необходимо<br />
посетить фарфоровый завод Thun в Новее Роли<br />
и мануфактуру Thun Studio в Лесове в Карловарском<br />
крае. Первый из упомянутых является большим<br />
промышленным предприятием – здесь человек<br />
может попасть в самое сердце производства<br />
фарфора, которое находится в огромном цехе, где<br />
вас ошеломят огромные печи, количество станков,<br />
длинные стеллажи, заполненные тарелками,<br />
горшочками, кофейниками и всем, что в финале<br />
образует парадный сервиз.<br />
Ателье JM Лесов<br />
Следующей остановкой в мире фабрик будет Ателье<br />
JM Лесов, которое вы найдете в самом центре края<br />
фарфора, в Лесове у Карловых Вар. До 2011 года оно<br />
входило в состав самого большого отечественного<br />
производителя фарфора Thun 1794 в качестве<br />
центра разработок, изделия которого можете найти<br />
под маркой Thun Studio. Сейчас ее имеет право<br />
использовать Ателье JM Лесов, который с 2012<br />
года стал независимой мануфактурой. Его миссия<br />
заключается в поддержке и развитии традиционного<br />
ручного производства художественного фарфора<br />
класса люкс.<br />
Аромат трав, пряностей и алкоголя – Бехеровка<br />
Кто не знает о знаменитом ликере из Карловых Вар<br />
– легендарной Бехеровке? Он неразрывно связан<br />
с городом-курортом и каждый, кто его посетит,<br />
с удовольствием выпьет один или несколько<br />
рюмочек. Пожалуй, больше всего узнает о нем<br />
человек, если посетит Музей Яна Бехера в центре<br />
Карловых Вар, где этот алкогольный напиток<br />
производился с 1867 года в течение долгих 143<br />
лет. Прямо в помещениях музея для посетителей<br />
ожидает приятный сюрприз – дегустация не только<br />
отличной Бехеровки, но и других продуктов<br />
компании Ян Бехер.<br />
Жар стекловаренных печей – МОЗЕР<br />
Каждому желающему окунуться в подлинную<br />
атмосферу производства стекла рекомендуем<br />
посетить стекловаренный завода Мозер в Карловых<br />
Варах. Здесь человек увидит творческую работу<br />
мастеров-стеклодувов, превращающих раскаленную<br />
стекольную массу в уникальное изделие. Вы<br />
почувствуете аромат выжигаемых деревянных форм,<br />
согревающий жар печей и сразу поймете, что это<br />
ремесло заслуживает восхищения и уважения.<br />
Дуновение старых времен – замок Локеть<br />
Большим интересом у туристов пользуется готический<br />
замок Локеть. Речь вообще идет о самом посещаемом<br />
памятнике архитектуры Карловарского края.<br />
Именно Локеть является какими-то входными<br />
воротами в региональный мир фарфора. Прямо<br />
на первом этаже Маркграфского дома в замке<br />
расположена выставка фарфора из продукции<br />
окрестных фабрик, некоторые из которых уже не<br />
существуют в настоящее время.<br />
www.lavernaromana.com ( 5 )
Mírové náměstí<br />
15. dubna minulého roku byl po dokončení stavby<br />
nového Pupp Royal <strong>Spa</strong> zasazen na Mírovém náměstí<br />
javor Acer Platanoides Eurostar. Spolu s Vámi jsme<br />
pro něj hledali jméno, až přišlo to pravé: na Mírovém<br />
náměstí musí být Strom míru.<br />
Přesně po roce se na sezónu 2014 otevírá náměstí<br />
ve své plné kráse. Hosté se mohou projít po chodníku<br />
slávy lemovaném okrasnou zelení. Jména vybraných<br />
slavných návštěvníků hotelu napříč staletími jsou<br />
vyryta do sedmdesáti bronzových desek. Dvacet<br />
dalších na nová jména ještě čeká. Ne náhodou chodník<br />
slávy Grandhotelu Pupp opisuje letokruhy jako<br />
symbol života a pokračování, v němž plynutí času<br />
zanechává svou stopu. Projděte se kolem Stromu míru<br />
a zanechte svou stopu i Vy.<br />
Friedensplatz<br />
Am 15. April vergangenen Jahres wurde nach der<br />
Fertigstellung des Bauwerks des neuen Pupp Royal<br />
<strong>Spa</strong> auf dem Friedensplatz der Ahornbaum Acer<br />
Platanoides Eurostar gepflanzt. Zusammen mit Ihnen<br />
haben wir nach einem Namen für ihn gesucht, bis<br />
der richtige kam: auf dem Friedensplatz muss der<br />
Friedensbaum stehen.<br />
Genau nach einem Jahr eröffnet sich der Platz für<br />
die Saison 2014 in seiner vollen Schönheit. Die<br />
Gäste können den Walk of fame entlang spazieren,<br />
der von Ziergrün gesäumt wird. Die Namen<br />
ausgewählter berühmter Besucher des Hotels quer<br />
durch die Jahrhunderte sind in siebzig Bronzeplatten<br />
eingraviert. Weitere zwanzig Platten warten noch auf<br />
neue Namen. Es ist kein Zufall, das der Walk of fame<br />
des Grandhotels Pupp die Jahresringe als Symbol von<br />
Leben und Fortsetzung beschreibt, wo das Fließen<br />
der Zeit seine Spuren hinterlässt. Machen Sie einen<br />
<strong>Spa</strong>ziergang um den Friedensbaum und hinterlassen<br />
auch Sie hier Ihre Spuren.<br />
Peace Square<br />
An Acer Platanoides Eurostar maple tree was planted<br />
on Peace Square (Mírové náměstí) on the 15th April<br />
last year, after construction of the new Pupp Royal<br />
<strong>Spa</strong> was completed. You helped us search for a name<br />
for this tree, until the ideal name was found: the tree<br />
on Peace Square simply has to be called the Peace Tree<br />
(Strom míru).<br />
The square is opening for the 2014 season in all its<br />
splendour exactly a year later. Guests are now able to<br />
stroll along the Walk of Fame bordered by decorative<br />
greenery. The names of selected famous hotel guests<br />
over the centuries have been engraved on seventy<br />
bronze plaques. Another twenty plaques still await<br />
a name. It is no coincidence that the Grandhotel<br />
Pupp Walk of Fame traces the shape of annual rings<br />
as a symbol of life and continuation, in which the<br />
passing of time leaves its mark. Walk around the<br />
Peace Tree and leave your mark too.<br />
Площадь Мира<br />
15-го апреля прошлого года, после окончания<br />
строительства нового Пупп Ройал Спа (Pupp<br />
Royal <strong>Spa</strong>) по площади Мира был высажен клен<br />
Acer Platanoides Eurostar. Вместе с Вами мы долго<br />
искали имя для него, пока не появилось самое<br />
подходящее: на площади Мира должно находиться<br />
Дерево мира.<br />
Точно через год, в начале сезона 2014 площадь<br />
открывается во всей своей красоте. Гости могут<br />
пройтись по тротуару славы, окаймленному<br />
декоративной зеленью. Имена избранных<br />
знаменитых посетителей отеля на века<br />
врезаны в семьдесят бронзовых плит. Двадцать<br />
дополнительных на новые имена еще ожидают.<br />
Не случайно тротуар славы Грандотеля<br />
Пупп копирует годичные кольца, как символ<br />
продолжения жизни, в котором бег времени<br />
оставил свой след. Пройдите возле Дерева мира<br />
и Вы оставите здесь и свой след.<br />
Sdílejte s námi Vaše dojmy a fotografie.<br />
Teilen Sie mit uns Ihre Eindrücke und Fotografien.<br />
Share your impressions and photographs with us.<br />
Поделитесь с нами Вашими впечатлениями и фотографиями.<br />
Tripadvisor.com; Facebook / Grand Hotel Pupp<br />
( 6 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
www.pupp.cz
Grandrestaurant<br />
Pupp<br />
Ochutnejte nové sezónní menu Grandrestaurantu<br />
sestavené hostujícím šéfkuchařem Janem Punčochářem<br />
a připravované kuchařským týmem pod vedením<br />
šéfkuchaře Grandhotelu Pupp Radka Kotlána.<br />
Jan Punčochář – chef de cuisine a spolumajitel pražské<br />
restaurace Le terroir se může pyšnit řadou prestižních<br />
cen. Le terroir získal první místo v žebříčku Maurerův<br />
výběr, již sedm let nese označení Bib Gourmand<br />
a je čekatelem na ocenění Guide Michelin. Jan<br />
Punčochář snoubí své kulinářské fantazie inspirované<br />
mezinárodní, především francouzskou kuchyní s vášní<br />
pro poctivé a nekompromisně kvalitní ingredience.<br />
„Vyberte si z našich specialit, postaráme se, abyste<br />
odcházeli bohatší o nevšední zážitek.“<br />
Probieren Sie das neue Saisonmenu des<br />
Grandrestaurants, das vom gastierenden Chefkoch<br />
Jan Punčochář zusammengestellt und vom Kochteam<br />
unter der Leitung des Chefkochs des Grandhotels<br />
Pupp Radek Kotlán zubereitet worden ist.<br />
Jan Punčochář – Küchenchef und Mitinhaber des<br />
Prager Restaurants Le terroir – kann sich einer<br />
Reihe prestigevoller Würdigungen rühmen. Das<br />
Le terroir errang den ersten Platz in der Rangliste<br />
Maurers Auswahl, bereits sieben Jahre lang trägt es<br />
die Bezeichnung Bib Gourmand und es ist Anwärter<br />
auf die Auszeichnung Guide Michelin. Jan Punčochář<br />
verbindet seine durch die internationale, vor allem<br />
französische Küche inspirierten kulinarischen<br />
Fantasien mit der Leidenschaft für solide und<br />
kompromisslos hochwertige Ingredienzen.<br />
„Wählen Sie unter unseren Spezialitäten und wir<br />
sorgen dafür, dass Sie uns um ein ungewöhnliches<br />
Erlebnis reicher verlassen werden.“<br />
Taste the Grandrestaurant’s new seasonal menu<br />
created by guest Chef de Cuisine Jan Punčochář<br />
and prepared by kitchen staff under the<br />
management of Radek Kotlán, Chef de Cuisine at<br />
Grandhotel Pupp.<br />
Jan Punčochář - Chef de Cuisine and co-owner of<br />
the Prague restaurant “Le terroir” boasts a number of<br />
prestigious awards. Le terroir was awarded first prize<br />
in Maurer’s GRAND RESTAURANT Selection, it has<br />
been awarded the Bib Gourmand label for seven years<br />
and is a candidate for a Michelin Guide star. Jan<br />
Punčochář combines his culinary ingenuity, inspired<br />
by international and particularly French cuisine,<br />
with his passion for honest and uncompromisingly<br />
top-quality ingredients.<br />
“Choose one of our specialities and we will make<br />
sure you enjoy an exceptional experience.”<br />
Попробуйте новинки сезонного меню Грандресторана,<br />
составленное заезжим шефповаром<br />
Яном Пунчохаржем и приготовленное<br />
командой поваров под руководством шефповара<br />
Грандотеля Пупп Радка Котлана.<br />
Ян Пунчохарж - шеф-повар и совладелец<br />
пражского ресторана Le terroir может гордиться<br />
целым рядом престижных призов. Le terroir,<br />
получивший первое место в рейтинге «Выбор<br />
Маурера», уже семь лет носит обозначение Bib<br />
Gourmand и является кандидатом на оценку<br />
Guide Michelin. Ян Пунчохарж создает свои<br />
кулинарные фантазии, инспирированные<br />
международной и, прежде всего, французской<br />
кухней, с пристрастием к честным<br />
и бескомпромиссно доброкачественным<br />
ингредиентам.<br />
„Выберите из наших фирменных блюд, мы<br />
постараемся, чтобы Вы получили богатые<br />
необыкновенные впечатления.“<br />
L<br />
KARLOVY VARY - CZECH REPUBLIC<br />
WWW.PUPP.CZ<br />
Fine Dining Grandrestaurant & Exclusive Bars<br />
GRANDHOTEL PUPP Karlovy Vary, a. s. • Mírové náměstí 2 • 360 01 Karlovy Vary • Tel.: +420 353 109 111 • Fax: +420 353 224 032 • pupp@pupp.cz<br />
www.lavernaromana.com ( 7 )
služby pro vás<br />
Dienstleistungen für Sie<br />
Services for you<br />
Сервисы для Вас<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
H<br />
G<br />
Letiště Karlovy Vary je veřejné civilní letiště s vnější schengenskou<br />
hranicí pro mezinárodní i vnitrostátní letecký provoz.<br />
Služby pro cestující:<br />
• Bezcelní obchody • Občerstvení • Směnárna, banka, bankomat<br />
• Business a VIP salónky • Internet zdarma<br />
Služby provozovatelům letadel a leteckým společnostem:<br />
• Pozemní odbavení letadel v rozsahu a standardu běžném na<br />
mezinárodním letišti<br />
• Poskytováním služeb dopravcům v oblasti pravidelné dopravy<br />
• Poskytováním služeb klientům v oblasti general aviation, včetně<br />
služeb pro VIP klientelu<br />
Letiště Karlovy Vary s. r. o.<br />
K Letišti 132, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 360 611<br />
Fax: +420 353 360 636<br />
SITA: KLVCZXH<br />
info@airport-k-vary.cz<br />
handling@airport-k-vary.cz<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
ZVLÁŠTNÍ VYHLÍDKOVÁ LINKA č. 91<br />
SPECIAL SCENIC LINE NO. 91<br />
BESONDERE LANDSCHAFTLICHE LINIE NR. 91<br />
СПЕЦИАЛЬНАЯ ЖИВОПИСНАЯ ЛИНИЯ № 91<br />
HISTORICKÝM AUTOBUSEM KAROSA ŠL11 Z ROKU 1974<br />
do LOKTE, KRÁSNA a BEČOVA nad Teplou<br />
Každou sobotu od 1.4. do 31.10.<br />
Every Saturday from 1.4. to 31.10.<br />
Jeden Samstag ab 1.4. bis 31.10.<br />
Kаждую субботу с 1.4. до 31.10.<br />
( 8 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
N<br />
Web: www.dianakv.cz, www.dpkv.cz<br />
e-mail: info@dianakv.cz, gazarek@dpkv.cz<br />
tel.: +420 353 222 872, mob.: +420 777 77 40 40<br />
Vrch přátelství 5/1, 360 01 Karlovy Vary<br />
C<br />
K<br />
TurisTicKý areál Diana<br />
lanová dráha • rozhledna • restaurace minizoo<br />
ENJOY YOUR THAI MASSAGE<br />
Přijďte si odpočinout a hýčkat své tělo do SANSEI. Užijte si tradiční<br />
thajskou masáž v krásném prostředí.<br />
Come to relax and pamper your body in the SANSEI massage parlor.<br />
Enjoy traditional Thai massage in a beautiful setting.<br />
Besuchen Sie SANSEI, um zu entspannen und Ihren Körper verwöhnen<br />
zu lassen. Gönnen Sie sich traditionalle Thai-Massagen<br />
in bezauberndem Ambiente.<br />
Приходите в SANSEI отдохнуть и побаловать себя. Насладитесь<br />
в приятной обстановке традиционным тайским массажем.<br />
GRANDHOTEL PUPP<br />
Mírové náměstí 2, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 226 637<br />
Mob.: +420 777 493 888<br />
pupp@sansei.cz<br />
MENUET<br />
Lázeňská 1, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 229 458<br />
Mob.: +420 775 052 595<br />
sansei@sansei.cz<br />
Otevřeno denně / Open daily 9.00 – 21.00<br />
www.sansei.cz<br />
• Výjezd lanovou dráhou přímo z kolonády<br />
• Nejznámější karlovarská rozhledna<br />
• Rozhledna vybavena výtahem, krásný výhled na Karlovy Vary<br />
• Restaurace se stoletou tradicí<br />
• Sál s krbem, prostorná lesní terasa, minizoo<br />
• Pochoutky na grilu, zvěřinové hody<br />
• Svatby, firemní akce, soukromé oslavy<br />
• V létě: zahradní cukrárna, dětské hřiště<br />
• Turistické trasy lázeňskými lesy<br />
Kdo nebyl na Dianě,<br />
jakoby v Karlových Varech ani nebyl!<br />
Lanová dráha jezdí každých 15 minut:<br />
leden až březen 9:00 - 17:00, duben a říjen 9:00 - 18:00,<br />
květen až září 9:00 - 19:00<br />
ein beliebTer<br />
ausflugsorT Diana<br />
seilbahn • aussichtsturm • restaurant • streichelzoo<br />
• Mit der Seilbahn direkt von der Kolonnade aus erreichbar<br />
• Berühmtester Karlsbader Aussichtsturm<br />
• Aussichtsturm mit Lift, schönes Aussicht nach Karlsbad<br />
• Restaurant mit 100 Jahre Tradition<br />
• Großer Saal mit Kamin, Waldterrasse, Streichelzoo<br />
• Grillspezialitäten, Wildbret-Festessen<br />
• Geburtstagsfeiern, Privatfeiern je nach Kundenwunsch<br />
• Im Sommer: Gartenkonditorei, Kinderspielplatz<br />
• <strong>Spa</strong>zierwege durch die Kurwälde<br />
Wenn Sie noch nicht auf Diana waren,<br />
waren Sie nicht in Karlsbad!<br />
Seilbahn fährt alle 15 Minuten:<br />
Januar bis März 9:00 - 17:00, april und oktober 9:00 - 18:00,<br />
Mai bis september: 9:00 - 19:00<br />
TourisT coMplex Diana<br />
cable railway • look-out tower • restaurant • mini-zoo<br />
• Travel by cable railway from the colonnade<br />
• The best-known look-out tower in Karlovy Vary<br />
• Viewing tower with elevator, beautiful view on Karlovy Vary<br />
• 100 year old restaurant<br />
• Hall with fireplace, forest terrace and mini-zoo<br />
• Grilled delicacies, game feasts<br />
• Birthday celebrations, private events by request<br />
• In summer: garden patisserie, children’s playground<br />
• Walking paths through the spa forests<br />
It´s like you weren´t in Karlovy Vary<br />
if you don´t visit Diana!<br />
Cable railway goes every 15 minutes:<br />
January to March 9:00 - 17:00, april anf october 9:00 - 18:00,<br />
May to september 9:00 - 19:00<br />
ТурисТический ареал<br />
„Диана“<br />
канатная дорога • наблюдательная башня • ресторан •<br />
минизоосад<br />
• Подъем канатной дорогой непосредственно от колоннады<br />
• Самая известная карловарская наблюдательная башня<br />
• Башня с лифтом, прекрасный вид на Карловы Вары<br />
• Pесторан со столетними традициями<br />
• Зал с камином, летняя терраса, минизоосад<br />
• Фирменные блюда из дичи, деликатесы на гриле<br />
• Юбилеи, свадьбы, мероприятия по желанию<br />
• Летом: кондитерская в саду, детская площадка<br />
• Прогулочные трассы по курортным лесам<br />
Кто не был на „Диане“,<br />
тот не был в Карловых Варах!<br />
Фуникулер работает с интервалом 15 минут:<br />
январь – март 9:00 – 17:00, апрель и октябрь 9:00 – 18:00,<br />
май - сентябрь 9:00 – 19:00<br />
www.lavernaromana.com ( 9 )
A<br />
Lázeňské vycházky<br />
Při sestavování plánu terénních kúr a výběru vhodných<br />
vycházkových tras může pro hrubou orientaci posloužit<br />
následující přehled.<br />
1. Vycházky s malou náročností (č. 1-6)<br />
Trasy umožňují rovnoměrnou rychlost chůze a tím i stabilní<br />
zatížení srdce a krevního oběhu. Jsou vhodné pro<br />
začátek terénních kúr. Trasu je možné doporučit všem<br />
zájemcům s nižší tolerancí fyzické námahy i mírnějšími<br />
kloubními obtížemi.<br />
2. Vycházky se střední náročností (č. 7-14)<br />
Jsou charakterizovány větší členitostí terénu a tím i výraznější<br />
zátěží srdce, kolísáním hodnot tepové frekvence a krevního<br />
tlaku. Trasu možno doporučit hostům s dobrou tolerancí<br />
fyzické zátěže a to i s nadváhou, bez výrazných projevů bolestivosti<br />
kloubů dolních končetin a bederní páteře.<br />
( 10 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
4 tennis courts<br />
bouldering<br />
& ricochet<br />
7-day permanent<br />
pass or club<br />
membership<br />
more than 20 kinds<br />
of group exercise<br />
individual training<br />
classes<br />
sportbar<br />
& sportshop<br />
fitness studio<br />
+ cardio<br />
& function zone<br />
phone: +420 353 203 700<br />
e-mail: info@sportcentrum-imperial.cz<br />
www.sportcentrum-imperial.cz<br />
3. Vycházky s velkou náročností (č. 15-22)<br />
Jsou charakterizovány výrazným stoupáním a členitostí<br />
terénu. Trasu je možno doporučit jako vycházku pro<br />
klienty s výbornou tolerancí fyzické zátěže, přiměřenou<br />
vytrvalostí a nepřítomností bolestivých kloubů dolních<br />
končetin a bederní páteře. Lidé s nadváhou by na těchto<br />
trasách neměli podceňovat možnost výrazně vyššího<br />
zatížení srdce, krevního oběhu a nosných kloubů dolních<br />
končetin.<br />
Na textu se podíleli lékaři Kolegia karlovarských lázeňských lékařů.<br />
<strong>Spa</strong> walks<br />
The following overview may serve for rough orientation<br />
in putting together a plan of cross-country treatments<br />
and selecting suitable walking routes.<br />
1. Undemanding walks (no. 1-6)<br />
These routes enable a regular walking speed and consequently<br />
also place steady stress on the heart and blood<br />
circulation system. They are suitable when beginning<br />
cross-country treatment. This route can be recommended<br />
to all people with a lower tolerance of physical<br />
exertion and moderate joint problems.<br />
2. Medium demanding walks (no. 7-14)<br />
These are characterised by more rugged terrain and consequently<br />
also greater stress on the heart, causing an irregular<br />
pulse rate and blood pressure. This route can be<br />
recommended to guests with a good tolerance of physical<br />
exertion and those who are overweight without too painful<br />
joints in their lower limbs and lower spine.<br />
3. Demanding walks (no. 15-22)<br />
Are characterised by steep inclines and rugged terrain.<br />
These routes can be recommended as a walk for clients<br />
with excellent tolerance of physical exertion, the appropriate<br />
stamina and without painful joints in their lower<br />
limbs and spin. Overweight people should not undervalue<br />
the possibility of greater stress on the heart, the blood<br />
circulation system and the supporting joints in their<br />
lower limbs, on these routes.<br />
Doctors from the Committee of Carlsberg <strong>Spa</strong> Doctors participated<br />
in preparation of this text.<br />
Kurspaziergänge<br />
Bei der Zusammenstellung des Plans der Geländekuren<br />
und der Auswahl geeigneter <strong>Spa</strong>ziergangsrouten<br />
kann zur groben Orientierung folgende Übersicht<br />
dienen.<br />
1. Wenig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 1-6)<br />
Die Strecken ermöglichen eine gleichmäßige Gehgeschwindigkeit<br />
und damit auch die stabile Belastung<br />
von Herz und Blutkreislauf. Sie sind für den Beginn<br />
der Geländekuren geeignet. Die Strecke kann allen Interessenten<br />
mit einer niedrigeren Toleranz von physischer<br />
Anstrengung sowie mit mäßigeren Gelenkbeschwerden<br />
empfohlen werden.<br />
2. Mittelmäßig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 7-14)<br />
Sie werden durch eine größere Gliederung des Geländes<br />
und damit durch eine markantere Belastung des Herzens,<br />
durch die Schwankung der Werte der Pulsfrequenz<br />
und des Blutdrucks charakterisiert. Die Route kann Gästen<br />
mit einer guten Toleranz von physischer Belastung<br />
empfohlen werden, und zwar auch mit Übergewicht,<br />
ohne markantere Erscheinungen schmerzhafter Gelenke<br />
der unteren Extremitäten und der Beckenwirbelsäule.<br />
3. Hoch anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 15-22)<br />
Sie werden durch markantes Steigen und markante Gliederung<br />
des Geländes charakterisiert. Die Route kann als<br />
<strong>Spa</strong>ziergang für Kunden mit ausgezeichneter Toleranz<br />
von physischer Belastung, angemessener Ausdauer<br />
und Absenz schmerzhafter Gelenke der unteren Extremitäten<br />
und der Beckenwirbelsäule empfohlen werden.<br />
Menschen mit Übergewicht sollten auf diesen Routen<br />
die Möglichkeit einer wesentlich höheren Belastung<br />
des Herzens, des Blutkreislaufes und der tragenden Gelenke<br />
der unteren Extremitäten nicht unterschätzen.<br />
Am Text haben sich die Ärzte des Kollegiums der Karlsbader Kurärzte beteiligt.<br />
Курортные прогулки<br />
При составлении плана лечебной ходьбы по пересеченной<br />
местности и выборе подходящих маршрутов<br />
для прогулок в качестве ориентира может<br />
служить следующий обзор.<br />
1. Прогулки с малой нагрузкой (№ 1-6)<br />
Маршруты позволяют прогуливаться с равномерной<br />
скоростью ходьбы, соответственно со стабильной<br />
нагрузкой на сердце и органы кровообращения. Данные<br />
маршруты рекомендуются для начала лечебной<br />
ходьбы по пересеченной местности. Маршруты можно<br />
рекомендовать всем заинтересованным лицам<br />
с невысокой степенью переносимости физических<br />
нагрузок и небольшими проблемами с суставами.<br />
2. Прогулки со средней нагрузкой (№ 7-14)<br />
Характеризуются значительной расчлененностью<br />
рельефа, а значит и более выразительными нагрузками<br />
на сердце, перепадами величин частоты биения<br />
пульса и кровяного давления. Такого рода маршруты<br />
можно рекомендовать гостям с хорошей переносимостью<br />
физических нагрузок, в том числе обладающим<br />
избыточным весом, не имеющим значительных проявлений<br />
болезненности суставов нижних конечностей<br />
и поясничного отдела позвоночника.<br />
3. Прогулки с большой нагрузкой (№ 15-22)<br />
Характеризуются значительными подъемами и расчлененностью<br />
рельефа. Маршрут можно рекомендовать<br />
в качестве прогулочного для клиентов с отличной<br />
переносимостью физических нагрузок, надлежащей<br />
выносливостью, а также отсутствием болезненных<br />
симптомов суставов нижних конечностей и поясничного<br />
отдела позвоночника. Люди с избыточным весом<br />
не должны недооценивать возможность значительно<br />
более высоких нагрузок на сердце, органов кровообращения<br />
и несущих суставов нижних конечностей.<br />
в составлении текста принимали участие врачи Коллегии<br />
карловарских курортных врачей.
Lázeňské vycházky<br />
Číslo Začátek Konec Zajímavost Délka km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethovenův altán 1,5<br />
2 Poštovní dvůr Březová hotel Alice 2,5<br />
3 Galerie umění Galerii umění Vandrovní sloup 2,8<br />
4 Hlavní pošta Tuhnice Napajedla 1,8<br />
5 stanice lanovky tenisové kurty kaple Ecce Homo 2,0<br />
6 stanice lanovky Malé Versailles sanatorium Myslivna 1,5<br />
7 Galerie umění Zámecká kolonáda Findlaterův altán 2,5<br />
8 Poštovní dvůr Březová altánu Na Výšině 3,6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch Kamzík 2,5<br />
10 Malé Versailles hlavní poště Fibichův altán 4,1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles hájovna Diana 3,3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethova vyhlídka 2,9<br />
13 Zámecký vrch rozhledna Diana Lesní pobožnost 2,4<br />
14 Zámecký vrch Doubí restaurace Svatý Linhart 4,4<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň altán Básníků 5,6<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles chata Rusalka 5,6<br />
17 Galerie umění GH Pupp Chopinova chata 3,5<br />
18 Ondřejská ulice Hůrky Tři kříže 4,8<br />
19 Hlavní pošta Vřídelní kolonáda altán Panorama 5,8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz 5,0<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská hora 5,4<br />
22 Tuhnice Rohanova cesta Smrkový srub 0,8<br />
Übersicht der Routen<br />
Num. Anfang Ende Wissenswertes Länge km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven-Altan 1,5<br />
(Posthof)<br />
2 Poštovní dvůr Březová<br />
Hotel Alice 2,5<br />
(Posthof)<br />
(Gemeinde)<br />
3 Kunstgalerie Kunstgalerie Vandrovní sloup<br />
2,8<br />
(Wandersäule)<br />
4 Hauptpostamt Tuhnice<br />
Napajedla 1,8<br />
(Gemeinde)<br />
5 Seilbahnstation Tenniscourts Kapelle Ecce Homo 2,0<br />
6 Seilbahnstation Malé Versailles Sanatorium Myslivna 1,5<br />
(Kleines Versailles)<br />
7 Kunstgalerie Schlosskolonnade Findlater-Altan 2,5<br />
8 Poštovní dvůr<br />
(Posthof)<br />
9 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
10 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
11 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
12 Hůrky<br />
(Stadtteil)<br />
13 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
14 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
15 Poštovní dvůr<br />
(Posthof)<br />
16 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
Březová<br />
(Gemeinde)<br />
Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
Altan Na Výšině 3,6<br />
Kamzík<br />
(Gämse)<br />
Hauptpostamt Fibich-Altan 4,1<br />
Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
Pražská Straße – Černý<br />
kůň<br />
Aussichtsturm Diana<br />
Doubí<br />
(Ortsteil)<br />
Černý kůň<br />
(Restaurant & Pension)<br />
Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
2,5<br />
Hegerhaus Diana 3,3<br />
Goethe-Aussicht Restaurant 2,9<br />
Lesní pobožnost<br />
2,4<br />
(„Waldandacht“ – Wallfahrtsort)<br />
Restaurant Svatý Linhart 4,4<br />
Dichteraltan 5,6<br />
Baude Rusalka 5,6<br />
17 Kunstgalerie GH Pupp Chopin-Baude 3,5<br />
18 Straße Ondřejská Hůrky<br />
Tři kříže 4,8<br />
(Stadtteil)<br />
(Hügel Drei Kreuze)<br />
19 Hauptpostamt Sprudelkolonnade Altan Panorama 5,8<br />
20 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
Březová<br />
(Gemeinde)<br />
Obraz<br />
(Bild)<br />
21 GH Pupp (Ortsteil) Doubí (Berg) Doubská hora 5,4<br />
22 Tuhnice<br />
Rohan-Weg<br />
Smrkový srub<br />
0,8<br />
(Gemeinde)<br />
(Fichtenblockhaus)<br />
5,0<br />
Перечень маршрутов<br />
An overview of the routes<br />
Number Starts Ends Points of interest Length in Km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven’s Gazebo 1.5<br />
(Post Office Court)<br />
2 Poštovní dvůr Březová Hotel Alice 2.5<br />
3 Art Gallery Art Gallery Wanderer’s column 2.8<br />
4 Main post office Tuhnice Napajedla 1.8<br />
5 Cable car station tennis courts Ecce Homo Chapel 2.0<br />
6 Cable car station Malé Versailles the Myslivna sanatorium 1.5<br />
(Small Versailles)<br />
(Forester’s Lodge sanatorium)<br />
7 Art Gallery Mansion colonnade Findlater’s Gazebo 2.5<br />
8 Poštovní dvůr Březová Na Výšině Gazebo 3.6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch<br />
Kamzík 2.5<br />
(Mansion peak)<br />
10 Malé Versailles Main post office Fibich’s Gazebo 4.1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles Diana gamekeeper’s lodge 3.3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethe’s lookout 2.9<br />
13 Zámecký vrch Diana lookout Lesní pobožnost<br />
2.4<br />
(Forest chapel)<br />
14 Zámecký vrch Doubí Svatý Linhart restaurant 4.4<br />
(St. Linhart Restaurant)<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň Poets’ Gazebo<br />
5.6<br />
(Black Horse)<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles Rusalka cottage 5.6<br />
17 Art Gallery GH Pupp Chopin’s cottage 3.5<br />
18 Ondřejská Street Hůrky Tři kříže (Three Crosses) 4.8<br />
19 Main post office Hot spring colonnade Panorama Gazebo 5.8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz (Picture) 5.0<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská Mountain 5.4<br />
22 Tuhnice Rohan path Pine cabin 0.8<br />
Номер Начало Конец Достопримечательность Длина км<br />
1 Почтовый двор „Richmond“ („Ричмонд“) Беседка Бетховена 1,5<br />
2 Почтовый двор Březová (Бржезова) Гостиница „Alice“ 2,5<br />
3 Галерея искусств Галерея искусств Колонна странников 2,8<br />
4 Главпочтамт Tuhnice (Тугнице) Napajedla (Напаедла) 1,8<br />
5 станция канатн.<br />
дороги<br />
теннисные корты Часовня „Ecce Homo“ 2,0<br />
6 станция канатн.<br />
дороги<br />
„Малый Версаль“<br />
санаторий „Myslivna“<br />
(„Охотничий дом“)<br />
7 Галерея искусств Замковая колоннада Беседка Финдлатера 2,5<br />
8 Почтовый двор Březová (Бржезова) Беседка „Na Výšině“<br />
3,6<br />
(„На Вышине“)<br />
9 „Малый Версаль“ Замковый холм Kamzík (Камзик) 2,5<br />
10 „Малый Версаль“ Главпочтамт Беседка Фибиха 4,1<br />
11 Замковый холм „Малый Версаль“ Сторожка „Diana“ 3,3<br />
12 Hůrky (Гурки) Пражска – Черны кунь Смотровая площадка Гёте 2,9<br />
13 Замковый холм Смотр. площ. „Diana“ Лесной молебен 2,4<br />
14 Замковый холм Doubí (Доуби) Ресторан „Svatý Linhart“ 4,4<br />
15 Почтовый двор Černý kůň (Черны кунь) Беседка Поэтов 5,6<br />
16 Замковый холм „Малый Версаль“ Дачный домик „Rusalka“ 5,6<br />
17 Галерея искусств Гранд Отель „Pupp“ Дачный домик Шопена 3,5<br />
18 Улица Ondřejská Hůrky (Гурки) „Tři kříže“ („Три креста“) 4,8<br />
19 Главпочтамт Гейзерная колоннада Беседка „Panorama“ 5,8<br />
20 „Малый Версаль“ Březová (Бржезова) Образ 5,0<br />
21 Гранд Отель „Pupp“ Doubí (Доуби) Доубска гора 5,4<br />
22 Tuhnice (Тугнице) Роганова дорога Еловый сруб 0,8<br />
1,5<br />
www.lavernaromana.com ( 11 )
3. Lázně v době baroka<br />
Neklidná doba a nepříznivé hospodářské následky<br />
třicetileté války se projevily zejména v citelném<br />
poklesu lázeňské návštěvnosti a tudíž i celkového<br />
hospodářského růstu města. To vedlo k tomu,<br />
že si karlovarští museli hledat vedle lázeňství i jiné<br />
zdroje obživy. Tak došlo v 17. století postupně<br />
k rozvoji typických karlovarských řemesel - cínařství,<br />
puškařství, jehlářství a nožířství. Výraznější oživení<br />
lázeňského života nastalo až koncem 17. století<br />
přílivem bohatých šlechtických návštěvníků z okruhu<br />
saského a později i ruského a polského panovnického<br />
dvora. Velkou propagací byly pro Karlovy Vary dva<br />
lázeňské pobyty ruského cara Petra Velikého v letech<br />
1711 a 1712.<br />
Až do sklonku 17. století si Karlovy Vary zachovaly<br />
sevřený gotický ráz s městskými branami a těsnou<br />
zástavbou kolem Vřídla. Dominantou městečka<br />
byla gotická věž někdejšího loveckého hrádku Karla<br />
IV. na skále nad tržištěm. Pod ní byla v roce l520<br />
postavena radnice, vedle stála městská lékárna<br />
a naproti špitál Svatého Ducha z roku 1531. Na pravém<br />
břehu Teplé nad Vřídlem stál pozdně-gotický<br />
hrázděný kostel Maří Magdaleny, prvně zmiňovaný<br />
roku 1485. Kolem roku 1500 byl v úbočí vrchu U tří<br />
křížů vysvěcen kostelík sv. Ondřeje. Domy byly<br />
většinou hrázděné, se šindelovými střechami.<br />
Roku 1707 potvrdil císař Josef I. Karlovým Varům<br />
všechna privilegia, přičemž je výslovně označil<br />
za svobodné královské město. V první polovině<br />
l8. století se Karlovy Vary těšily obzvláštní přízni<br />
Habsburků, zejména císařovny Marie Terezie.<br />
Loajální vztahy města k vídeňskému dvoru se kladně<br />
projevily ve finančních dotacích na jeho stavební<br />
rozvoj. Městská rada vydala roku 1719 zvláštní<br />
městské zákony, jimiž se do detailů řídil veškerý<br />
život lázní. V roce 1739 byl přijat nový městský<br />
řád „Instructio politica“. V souvislosti s rozvojem<br />
lázeňství byla postavena řada společenských<br />
a lázeňských staveb, v roce 1701 např. Saský sál, v roce<br />
1728 Český sál. Na místě těchto sálů později vznikl<br />
velkohotel Pupp. Roku 1711 byly na místě dnešního<br />
Mlýnského pramene vystavěny Mlýnské lázně, první<br />
veřejný lázeňský dům v Karlových Varech. Město<br />
se začalo počátkem 18. století rozrůstat do stran,<br />
došlo k zástavbě Staré louky, jež se stala centrem<br />
společenského života lázeňských hostů. V roce 1717<br />
měly lázně již svou první skromnou divadelní scénu.<br />
V letech 1732-1736 byl na místě původního gotického<br />
kostela postaven podle plánů architekta Kiliana<br />
Ignáce Dienzenhofera nový barokní chrám sv. Maří<br />
Magdaleny.<br />
Zásadní význam pro modernizaci karlovarské<br />
balneologie mělo celoživotní působení dr. Davida<br />
Bechera (1725-1792), nejzasloužilejšího lékaře města.<br />
Zavedl řadu nových léčebných metod (pití vody<br />
u pramenů, vycházky jako součást terapie, vyváženost<br />
pitné a koupelové kúry aj.) a přispěl též k výstavbě<br />
Karlových Varů.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
3. The <strong>Spa</strong> during the Baroque Period<br />
Dr. David Becher | Dr David Becher | Dr. David Becher<br />
Др. Давид Бехер<br />
The turbulent period and unfavourable economic<br />
conditions of the Thirty Years’ War mainly manifested<br />
themselves in an appreciable decline in the visit rate<br />
of the spa, affecting the overall economic growth of<br />
the town. The situation forced Karlovy Vary residents<br />
to seek other ways to earn a living besides the spa<br />
trade. As a result, four trades typical for Karlovy Vary<br />
gradually developed in the 17th century – the making<br />
of pewter, rifles, needles, and cutlery. A marked revival<br />
of the spa life in Karlovy Vary only occurred at the<br />
end of the 17th century due to the influx of rich noble<br />
visitors from the circles of the Saxon and later also<br />
Russian and Polish royal courts. The two visits of Peter<br />
the Great, Czar of Russia, who came to the spa in 1711<br />
and 1712, greatly promoted Karlovy Vary.<br />
Up until the close of the 17th century, Karlovy Vary<br />
retained its compact gothic character of a small<br />
provincial settlement with ports and the close<br />
proximity of houses around the Vřídlo. The town’s<br />
dominant feature was the Gothic tower of the former<br />
hunting lodge of Charles IV standing on the rocks<br />
above the market place. In 1520, a Town Hall was built<br />
underneath the tower; next to it used to stand the<br />
municipal pharmacy; and opposite was the Hospital<br />
of the Holy Spirit built in 1531. The late-Gothic halftimbered<br />
Church of Mary Magdalene, first mentioned<br />
in 1485, used to stand on the right bank of the Teplá<br />
River above the Vřídlo. Around 1500 St. Andrew’s<br />
Church was consecrated on the slope of the Hill “U tří<br />
křížů” (Three Roods Hill). Houses of the town were<br />
for the most part half-timbered with shingle roofs.<br />
( 12 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Petr Veliký | Peter the Great | Peter der Große | Пётр Великий<br />
In 1707, Emperor Josef I confirmed all of Karlovy<br />
Vary’s privileges, and he explicitly declared it a free<br />
royal town. In the first half of the 18th century<br />
Karlovy Vary was a favoured destination of the<br />
Habsburg royal family, especially by the Empress<br />
Maria Theresa. The loyalty of the town to the Royal<br />
Court in Vienna positively resulted in financial<br />
subsidies for its urban development. The town council<br />
passed special municipal laws in 1719 governing the<br />
life in the spa town down to minute details. In 1739,<br />
a new Municipal Code “Instructio politica” was<br />
passed. In connection with the increasing spa trade,<br />
new community buildings and spa facilities were<br />
built; for example, Saský sál (Saxon Hall) was built in
1701, and Český sál (Bohemian Hall) in 1728. Later,<br />
the Grandhotel Pupp was built on the location of these<br />
halls. In 1711, the Mlýnské lázně (the Mill <strong>Spa</strong>), the<br />
very first public spa house in Karlovy Vary, was built<br />
on the site of today’s Mlýnský pramen (Mill Spring).<br />
At the beginning of the 18th century the town began<br />
to expand outward and houses were built on Stará<br />
Louka (Old Meadow), which became the heart of the<br />
social life of spa guests. In 1717, the spa town had<br />
its first modest theatre. Between 1732-1736 the new<br />
Baroque cathedral of St. Mary Magdalene, designed by<br />
the architect Kilian Ignaz Dienzenhofer, was built on<br />
the site of the former Gothic church.<br />
Essential for the advancement and modernization of<br />
balneology in Karlovy Vary was the lifetime work of<br />
Dr David Becher (1725-1792), the most meritorious<br />
doctor of the town. He introduced a number of new<br />
treatment methods (drinking the water directly at<br />
the spring, therapeutic walks, balanced drinking and<br />
bathing cures, etc.) and he also contributed to the<br />
urban development of Karlovy Vary.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
3. Das Heilbad in der Zeit des Barock<br />
Die unruhige Zeit und die ungünstigen<br />
wirtschaftlichen Folgen des dreißigjährigen Krieges<br />
zeigten sich besonders im deutlichen Rückgang der<br />
Heilbadbesucherschaft und somit auch des gesamten<br />
wirtschaftlichen Wachstums der Stadt. Das führte<br />
dazu, dass sich die Karlsbader neben dem Kurleben<br />
auch andere Quellen des Broterwerbs suchen<br />
mussten. So kam es im 17. Jahrhundert allmählich<br />
zur Entwicklung typischer Karlsbader Handwerke<br />
– der Zinngießerei, der Büchsenmacherei, des<br />
Nadelhandwerks und des Messerschmiedehandwerks.<br />
Zu einer deutlichen Belebung des Kurlebens kam es<br />
erst Ende des 17. století durch den Zustrom reicher<br />
adliger Besucher aus dem Kreise des sächsischen<br />
und später auch russischen und polnischen<br />
Herrscherhofes. Eine große Propaganda für Karlsbad<br />
waren die zwei Kuraufenthalte des russischen Zaren<br />
Peters des Großen in den Jahren 1711 und 1712.<br />
Bis zum Ende des 17. Jahrhunderts hatte sich Karlsbad<br />
mit seinen Stadttoren und der engen Bebauung um die<br />
Therme herum den verklemmten gotischen Einschlag<br />
erhalten. Die Dominante des Städtchens war der<br />
gotische Turm eines ehemaligen Jagdschlosses Karls<br />
IV. auf einem Felsen über dem Marktplatz. Darunter<br />
wurde im Jahre 1520 das Rathaus erbaut, daneben<br />
stand die Stadtapotheke und gegenüber das Spital des<br />
„Heiligen Geistes“aus dem Jahre 1531. Am rechten<br />
Ufer der Tepl über der Therme stand die spätgotische<br />
Fachwerkkirche „ Maria Magdalena“, erstmals<br />
erwähnt im Jahre 1485. Um 1500 wurde auf dem<br />
Gipfel des Berges „An den drei Kreuzen“ das Kirchlein<br />
des „Heiligen Andreas“geweiht. Die Häuser waren<br />
meistens Fachwerkhäuser mit Schindeldächern.<br />
Im Jahre 1707 bestätigte Kaiser Josef I. Karlsbad<br />
alle Privilegien, wobei er es ausdrücklich als freie<br />
Königsstadt bezeichnete. In der ersten Hälfte des 18.<br />
Jahrhunderts erfreute sich Karlsbad besonders der<br />
Gunst der Habsburger, besonders der Kaiserin Maria<br />
Theresia. Die loyalen Beziehungen der Stadt zum<br />
Wiener Hof wirkten sich durch finanzielle Dotationen<br />
positiv auf seine bauliche Entwicklung aus. Der<br />
Stadtrat gab im Jahre 1719 besondere Stadtgesetze<br />
heraus, nach denen sich gas gesamte Heilbadleben<br />
bis ins Detail richtete. Im Jahre 1739 wurde die neue<br />
Stadtordnung „Instructio politica“ verabschiedet.<br />
Im Zusammenhang mit der Entwicklung des<br />
Kurwesens wurde eine Reihe von gesellschaftlichen<br />
und Kurbauten geschaffen, im Jahre 1701 z.B. der<br />
Sächsische Saal, im Jahre 1728 der Böhmische<br />
Saal. An der Stelle dieser Säle entstand später das<br />
Grandhotel „Pupp“. 1711 wurde an der Stelle der<br />
heutigen Quelle Mühlbrunn das Mühlbad errichtet,<br />
das erste öffentliche Kurhaus in Karlsbad. Die Stadt<br />
begann sich zu Beginn des 18. Jahrhunderts nach allen<br />
Seiten auszudehnen, es kam zur Bebauung der „Alten<br />
Wiese“, die zum Zentrum des gesellschaftlichen<br />
Lebens der Kurgäste wurde. Im Jahre 1717 hatte das<br />
Heilbad bereits seine erste bescheidene Theaterszene.<br />
In den Jahren 1732-1736 wurde an der Stelle der<br />
ursprünglichen gotischen Kirche nach den Plänen<br />
des Architekten Kilian Ignatz Dienzenhofer die neue<br />
Barockkirche der Hl. Maria Magdalena erbaut.<br />
Von grunsätzlicher Bedeutung für die Modernisierung<br />
der Karlsbader Balneologie war das lebenslange<br />
Wirken von Dr. David Becher (1725-1792), dem<br />
verdienstvollsten Arzt der Stadt. Er führte eine Reihe<br />
neuer Heilverfahren ein (das Trinken von Wasser an<br />
der Quelle, <strong>Spa</strong>ziergänge als Bestandteil der Therapie,<br />
Ausgewogenheit der Trink- und Badetherapie u.a.)<br />
und trug auch zum Aufbau von Karlsbad bei.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
3. Курорт в эпоху барокко<br />
еспокойное время и неблагоприятные экономические<br />
результаты тридцатилетней войны особенно<br />
сильно проявились в ощутимом снижении посещаемости<br />
курорта, а следовательно и общего экономического<br />
роста города. Это привело к тому, что карловарцы<br />
были вынуждены искать помимо курортного<br />
обслуживания и иные источники средств к существованию.<br />
В 17-м столетии это привело к постепенному<br />
развитию типичных карловарских ремесел<br />
– изготовлению изделий из олова, оружия, иголок<br />
и ножей. Более выразительное оживление курортной<br />
жизни произошло в конце 17-го столетия, в результате<br />
наплыва посетителей дворянского происхождения<br />
из кругов саксонской, а позже русской и польской<br />
правящих династий. Большой рекламой для<br />
Карловых Вар были два посещения курорта русским<br />
царем Петром Великим в 1711 и 1712 годах.<br />
городской устав, которым детально регулировалась<br />
вся жизнь курорта. В 1739 году был принят новый<br />
городской устав „Instructio politica“. В связи с развитием<br />
курортного обслуживания был построен<br />
ряд общественных и курортных объектов, напр.<br />
в 1701 году Саксонский зал, в 1728 году Чешский<br />
зал. На месте этих залов впоследствии возник<br />
Грандотель Пупп. В 1711 году на месте сегодняшнего<br />
Мельничного источника был построен Мельничный<br />
курорт, первый общественный курортный<br />
дом в Карловых Варах. В начале 18-го столетия<br />
город начал разрастаться, были застроены Старые<br />
луга, ставшие центром общественной жизни гостей<br />
курорта. В 1717 году курорт уже имел свою первую<br />
скромную театральную сцену. В 1732-1736 годах на<br />
месте готического костела по проекту архитектора<br />
Килиана Игнаца Динценгофера был построен новый<br />
собор св. Марии Магдалены в стиле барокко.<br />
Принципиальное значение в модернизации карловарской<br />
бальнеологии имела жизнь и деятельность<br />
доктора Давида Бехера (1725-1792), самого известного<br />
городского врача. Он ввел ряд новых методов<br />
лечения (питье воды из источников, прогулки как<br />
составная часть терапии, сбалансированность<br />
питья и принятия ванн и т.п.) и внес большой вклад<br />
в обустройство Карловых Вар.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
До самого конца 17-го столетия Карловы Вары<br />
сохранили сжатый колорит готического города, с городскими<br />
воротами и плотной застройкой вокруг<br />
Вржидла. Доминантой городка являлась готическая<br />
башня бывшего охотничьего замка Карла IV на скале<br />
над рыночной площадью. Под ней в 1520 году была<br />
построена ратуша, рядом с которой стояла городская<br />
аптека, а напротив – госпиталь Святого Духа, построенный<br />
в 1531 году. На правом берегу Тепле, над<br />
Вржидлем находился позднеготический фахверковый<br />
костел Марии Магдалены, первое упоминание<br />
о котором датировано 1485 годом. Около 1500 года<br />
на склоне холма У Трех Крестов был освящен небольшой<br />
костел св. Андрея. Дома большей частью<br />
были фахверковыми, с крышами из дранки.<br />
В 1707 году император Йозеф I вернул Карловым<br />
Варам все привилегии, причем совершенно однозначно<br />
именовал их свободным королевским городом.<br />
В первой половине 18-го столетия Карловы<br />
Вары пользовались исключительной благосклонностью<br />
Габсбургов, особенно императрицы Марии<br />
Терезы. Лояльное отношение города к венскому<br />
двору проявились положительно при получении<br />
финансовых дотаций на его строительное развитие.<br />
В 1719 году городской совет принял специальный<br />
Karlovy Vary v roce 1652 | Karlovy Vary in1652 | Karlsbad im Jahre 1652 | Карловы вары в 1652 году<br />
www.lavernaromana.com ( 13 )
Desatero<br />
karlovarské pitné kúry<br />
1. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno užívat výhradně<br />
po konzultaci s lázeňským lékařem s potřebnou erudicí.<br />
2. Karlovarskou termální minerální vodu je pro dosažení plného léčebného<br />
efektu doporučeno užívat v blízkosti pramenních vývěrů.<br />
3. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno pít výhradně<br />
z tradičně tvarovaných porcelánových či skleněných pohárků.<br />
4. Léčebnou kúru není vhodné kombinovat s konzumací alkoholu či s kouřením<br />
tabákových výrobku; škodlivá je i pasivní inhalace tabákového kouře.<br />
5. Součástí pitné kúry je i tělesný pohyb; je proto<br />
doporučeno užívat vodu při pomalé chůzi.<br />
6. Pitná kúra by měla probíhat v duševní pohodě, beze spěchu, v uvolnění.<br />
7. Pitnou kúru je doporučeno opakovat v lékařem stanovených periodách.<br />
8. Pitná kúra je malou slavností, v jejím průběhu nelze rušit ostatní klienty.<br />
9. Minerální vodou nelze zalévat okolostojící rostliny nebo<br />
ji vylévat na podlahu kolonádních prostor.<br />
10. Při odběru vody z pramenní vázy se z hygienických důvodů<br />
nelze dotýkat pramenního stojanu či výtokových trubic.<br />
Zehn Gebote<br />
der Karlsbader Trinkkur<br />
1. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich nach<br />
der Beratung mit einem Kurarzt mit der notwendigen Erudition anzuwenden.<br />
2. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser zwecks der Erzielung<br />
eines vollen Heileffektes in der Nähe der Quellaustritte zu sich zu nehmen.<br />
3. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich<br />
aus den traditionell geformten Porzellan – oder Glasbechern zu trinken.<br />
4. Es ist nicht geeignet, die Heilbehandlung mit der Konsumierung<br />
von Alkohol oder mit dem Rauchen von Tabakerzeugnissen zu kombinieren;<br />
schädlich ist ebenfalls das passive Inhalieren von Tabakrauch.<br />
5. Bestandteil der Trinkkur ist unter anderem körperliche<br />
Bewegung; es wird daher empfohlen, das Wasser wäh-rend<br />
langsamem <strong>Spa</strong>zieren Gehens zu sich zu nehmen.<br />
6. Die Trinkkur sollte unter seelischem Behagen, ohne Eile, entspannt verlaufen.<br />
7. Es wird empfohlen, die Trinkkur in vom Arzt<br />
festgelegten Perioden zu wiederholen.<br />
8. Die Trinkkur ist eine kleine Feierlichkeit, während deren<br />
Verlaufes ist es nicht möglich, andere Patienten zu stören.<br />
9. Es ist nicht möglich, mit dem Mineralwasser die umstehenden<br />
Pflanzen zu gießen, das Wasser darf auch nicht auf den Fußboden<br />
der Kolonnadenräumlichkeiten ausgegossen werden.<br />
10. Bei der Abnahme von Wasser aus der Quellvase dürfen aus hygienischen<br />
Gründen weder der Quellständer noch die Auslaufröhren berührt werden.<br />
The Ten Commandments<br />
of the Karlovy Vary Drinking Cure<br />
1. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk<br />
only after consulting a qualified spa physician.<br />
2. To attain the full curative effect, Karlovy Vary thermal<br />
mineral water should be drunk at the springs.<br />
3. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk from<br />
the traditionally shaped porcelain or glass cups only.<br />
4. The cure should not be combined with the consumption of alcohol or smoking<br />
of tobacco products; even passive inhalation of tobacco smoke is harmful.<br />
5. The drinking cure includes physical exercise; thus,<br />
the water should be drunk while walking.<br />
6. The drinking cure should be accompanied by peace of mind and a relaxed pace of life.<br />
7. The drinking cure should be repeated as recommended by your physician.<br />
8. The drinking cure is a kind of ceremony; please do not disturb the other clients.<br />
9. Mineral water cannot be used for watering the nearby<br />
plants or poured on the floor in colonnade areas.<br />
10. For hygiene reasons, please do not touch the spring stand or<br />
outflow pipes when taking water from the spring fountain.<br />
Десять правил карловарского<br />
питьевого лечения<br />
1. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />
использовать обязательно после консультации с курортным<br />
врачом, имеющим соответствующую эрудицию.<br />
2. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется для достижения<br />
большего эффекта пить в непосредственной близости от источников.<br />
3. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />
пить непременно из традиционной, имеющей определенную<br />
форму фарфоровой или стеклянной посуды.<br />
4. Лечение несовместимо с потреблением алкоголя или курением табачных<br />
изделий; вред приносит также пассивная ингаляция табачного дыма.<br />
5. Составной частью питьевого лечения является также движение,<br />
поэтому воду рекомендуется пить при медленной ходьбе.<br />
6. Питьевое лечение должно проходить при хорошем<br />
расположении духа, неспеша, в расслабленном состоянии.<br />
7. Питьевое лечение рекомендуется повторять в определенные врачом сроки.<br />
8. Питьевое лечение является своеобразным праздником, поэтому<br />
во время его нельзя беспокоить остальных клиентов.<br />
9. Минеральной водой нельзя поливать растения или<br />
выливать ее на пол колоннадных помещений.<br />
10. При отборе воды из источниковой вазы в целях гигиены<br />
не разрешается дотрагиваться к источниковому стояку<br />
и к трубочкам, из которых вытекает вода.<br />
Golfové hřiště Cihelny nedaleko Karlových Varů čeká na své návštěvníky v perfektní kondici a letos poprvé nabízí hřiště s 18 jamkami hru 2 typů<br />
par 70 a par 72 a tak mají golfisté na výběr, jak budou hrát. Výborná kuchyně v golfové restauraci a posezení na slunné terase umocní golfový zážitek…<br />
The Cihelny Golf Course near Carlsbad is awaiting its visitors in excellent condition and, for the first time this year, it will offer two types<br />
of 18-hole course – par 70 and par 72, which will let golfers choose how to play. Excellent cuisine in the golf restaurant and sitting<br />
on the sunny terrace will make your golfing experience…<br />
Der Golfplatz Cihelny unweit von Karlsbad wartet in perfektem Zustand auf seine Gäste und bietet in diesem Jahr zum ersten Mal einen<br />
18-Loch-Platz zweier Typen Par 70 oder Par 72, so dass die Golfspieler die Wahl haben, wie sie spielen werden.<br />
Ausgezeichnete Küche im Golf – Restaurant und sitzt auf der sonnigen Terrasse wird Ihre Golferfahrung zu machen…<br />
Гольфовое поле Цигельны, неподалеку от Карловых Вар, ожидает своих посетителей и находится в прекрасном состоянии,<br />
в этом году впервые предлагается поле для гольфа с 18-ю лунками двух видов, на пар 70 или пар 72, теперь гольфисты могут выбирать,<br />
как будут играть. Отличная кухня в гольф ресторане и сидя на солнечной террасе сделает ваш опыт игры в гольф…<br />
( 14 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Golf Resort Cihelny a.s.<br />
Cihelny 7, Karlovy Vary<br />
364 64 Bečov nad Teplou<br />
GPS: 50°10´43´´N 12°50´17´´E<br />
tel.: +420 730 899 544<br />
www.golfresortcihelny.cz
kulturní kalendář <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
cultural calendar | kultur Kalender |<br />
КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
6 | 2014<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, lázeňský hotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
začátek koncertů: 20.30, vstupné: zdarma<br />
(pokud není uvedeno jinak)<br />
6.6. DEDE PRIEST & MARCEL FLEMR TRIO /USA-CZ/<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
13.6. JAZZ KVÉ<br />
20.6. BÁRA ŘEHÁČKOVÁ & FRIENDS<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
27.6. RAJNOŠEK B.AND<br />
SPECIÁLNÍ POZVÁNKA:<br />
Živá hudba:<br />
12.6. SPECIÁLNÍ GASTRONOMICKÁ AKCE<br />
Červnovou speciální gastronomickou akci 12.6.2014 jsme<br />
zasvětili letnímu tématu „Jahody, lesní plody a drůbež versus<br />
Bohemia sekt“. Přijďte, ochutnejte a nechte se naším<br />
dobrým jídlem vnést do skvělé letní nálady.<br />
Úterní vystoupení:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Vabank – pondělí<br />
• Gipsy Hery Band – středa<br />
• Diskotékový pořad – sobota<br />
Latinsko-americké tance a Flamenco (3.6.2014),<br />
Taneční show Michaela Jacksona (10.6.2014),<br />
žonglérská show – žonglér Marco (17.6.2014)<br />
nebo orientální tance (24.6.2014)<br />
Piano – středa, čtvrtek<br />
Duo Medium – sobota, neděle<br />
Bar – Kavárna „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Váš den zde můžete zakončit při skvěle laděné živé hudbě.<br />
Po celý den se v kavárně „Opera” podává výborná speciální<br />
káva a rakouské zákusky ve stylu staré vídeňské kavárenské<br />
tradice.<br />
Otevřeno denně 9.00-01.00<br />
Karlovarské městské divadlo, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
pokladna divadla: tel.: 353 225 537<br />
obchodní oddělení: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.6. 19.30, DIVOTVORNÝ HRNEC<br />
3.6. 19.30, Láska mezi nebem a zemí<br />
4.6. 19.30, Tančírna<br />
9.6. 19.30, Tři holky jako květ<br />
11.6. 19.30, JISTĚ, PANE PREMIÉRE<br />
12.6. 19.30, HRABĚNKA MARICA<br />
13.6. 19.30, MANŽELSKÝ POKER<br />
18.6. 19.30, ŠÍPKOVÁ RŮŽENKA – Petr Iljič Čajkovskij<br />
19.6. 19.30, CAVEMAN<br />
24.6. 19.30, Galakoncert operetních melodií...<br />
27.6. 19.30, LO STUPENDO<br />
30.6. 19.30, GLENN MILLER STORY – koncert<br />
Karlovarský symfonický orchestr<br />
www.kso.cz<br />
13.6. Lázně III, 19.30 hodin<br />
MISTROVSKÉ DIRIGOVÁNÍ<br />
LEOPOLD KOŽELUH: Koncert pro fagot a orchestr C dur<br />
FERDINAND DAVID: Koncert pro trombón a orchestr<br />
PETR ILJIČ ČAJKOVSKIJ: Symfonie č. 4 f moll<br />
19.6. Lázně III, 19.30 hodin<br />
MAURICE RAVEL: Náhrobek Couperinův<br />
MAURICE RAVEL: Koncert pro klavír a orchestr G dur<br />
WOLFGANG AMADEUS MOZART: Symfonie C dur č. 41 „Jupiter“<br />
Izumi Tateno - klavír (Japonsko)<br />
27.6. Lázně III, 19.30 hodin<br />
MISTROVSKÉ DIRIGOVÁNÍ<br />
GIOCCHINO ROSSINI: Vilém Tell, předehra<br />
MAURICE RAVEL: Má matka husa, suita<br />
JOHANNES BRAHMS: Variace na Haydnovo téma<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symfonie č. 7 d moll<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Informace o pořadech najdete na www.husovka.info<br />
5.6. 19.30, Čankišou – Brněnská hudební skupina hrající fúzi<br />
world music a rocku<br />
6.6. 19.00, Osvobozený Semafor – aneb když Jirkové<br />
s Jaroslavem potkají Jana<br />
9.6. 19.30, Tony Ackerman (USA) + The Bladderstones<br />
Slavný americký jazzový kytarista<br />
13.6. 19.30, Hospodkál – aneb Boj o pípu... (Studio mladých)<br />
14.6. 19.30, PROO – ONE & The Fellas<br />
18.6. 19.30, Yellow Sisters<br />
20.6. 19.30, Historky z fastfoodu<br />
26.6. 19.30, Roháči & DaD Kvintet<br />
27.6. 19.30, Michal Viewegh, Dodo Gombár – Andělé<br />
všedního dne<br />
Galerie umění Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
pokračuje<br />
Diet Sayler (SRN) – fotografie, koláže, objekty<br />
a instalace<br />
(potrvá do 22. 6. 2014)<br />
20.6. Kubánský filmový plakát<br />
Výstava filmových plakátů ze 70. a 80. let 20. století<br />
(potrvá do 3. 8. 2014)<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
České umění 20. století<br />
Nová podoba stálé expozice prezentuje bohaté sbírkové<br />
fondy českého umění 20. století. Expozice představí díla<br />
klasiků českého moderního umění 20. století<br />
Interaktivní galerie Becherova vila<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
uvedené akce rezervujte telefonicky nebo v pokladně galerie<br />
VÝSTAVY:<br />
pokračuje<br />
Sto podob a sto let Becherovy vily<br />
Výstava dokumentující vývoj jedné z nejatraktivnějších<br />
budov karlovarského Westendu z pohledu architektonického,<br />
památkového i jejího celkového využití v minulosti<br />
a současnosti.<br />
(potrvá do 8.6.2014)<br />
Historie objektu<br />
V architektonicky cenných prostorách Becherovy vily<br />
je prezentována historie rodu Becher, stavba budovy<br />
i okolnosti vzniku vilové čtvrti Westend.<br />
Letohrádek Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: 7.-23.4. otevřeno v pracovní dny od 8 do 16 hodin,<br />
od 24.4. otevřeno ÚT-NE 10.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
pokračuje<br />
Svatopluk Klimeš / Propalované kresby, akce, instalace<br />
Jan Knap / Obrazy, akvarely<br />
Vary(i)ace / Stanislav Kožený – portrétní fotografie<br />
osobností Karlovarska<br />
(všechny tři výstavy potrvají do 15.6.2014)<br />
Jitka Kůsová / Kresby, objekty<br />
Velkoformátové kresby a objekty s figurální tématikou.<br />
(potrvá do 24. 8. 2014)<br />
Muzeum Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
otevřeno 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Historie a příroda Karlovarska – Historie a příroda Karlovarska<br />
– historie regionu a města Karlovy Vary, příroda Karlovarska<br />
– charakteristická flóra a fauna, ukázky mineralogického<br />
bohatství. Archeologické nálezy, osídlení regionu, počátky<br />
měst a hornické činnosti v kraji. Historie a rozvoj lázeňského<br />
města od 15. století po dnešek, slavní karlovarští lékaři a návštěvníci.<br />
Středověké a barokní plastiky, část Jáchymovské<br />
renesanční knihovny, dějiny a rozvoj lázeňství, karlovarská<br />
řemesla, produkce karlovarských porcelánek a sklárny Moser.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Královská mincovna Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ÚT-NE 9.00-12.00, 13.00-17.00<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Jáchymov v zrcadle času – dějiny města, geologie a mineralogie<br />
Krušných hor, archeologické nálezy z Královské mincovny,<br />
rudné hornictví 16. století, velkoplošný pohyblivý model<br />
dolu, numismatika a mincovnictví. Unikátní knihovna jáchymovské<br />
latinské školy z 16. století (knihy o hornictví a hutnictví<br />
přírodovědce Georgia Agricoly, ukázky z děl pastora Johanna<br />
Mathesia a hudebního skladatele Nickla Hermanna), epitafní<br />
obrazy. Krušnohorský národopis – zemědělské stroje, nářadí<br />
a historické fotografie, krušnohorská jizba, lidové kroje. Tábory<br />
politických vězňů při jáchymovských uranových dolech<br />
po roce 1950. Historie jáchymovského radonového lázeňství<br />
a dobová lékařská ordinace, jáchymovské demolice.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 8.30-12.00, 13.00-16.30<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Národopisná sbírka z Nejdecka a Krušnohoří – dějiny<br />
města, sbírky lidového umění, keramika, výrobky z cínu,<br />
podmalby na skle, malovaný nábytek.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč zahrnuje výstavu i stálou expozici.<br />
Muzeum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevírací doba: ST-PÁ 13-16, SO-NE 10-16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Dějiny těžby a zpracování cínové rudy v západním Krušnohoří.<br />
Vstup 20 Kč, děti 10 Kč.<br />
www.lavernaromana.com ( 15 )
Muzeum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
( 16 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Dějiny Žluticka a hrdelní právo v minulosti – dějiny města<br />
a okolí.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč.<br />
Muzeum Karlovy Vary – knihovna<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Studovna pro odbornou veřejnost je otevřena:<br />
v pondělí 9.00-12.00, 13.00-18.00, ve středu 9.00-12.00, 13.00-16.00<br />
Badatelské návštěvy ohlaste na tel.: 353 224 433.<br />
Publikace o dějinách umění, historii, balneologii, geologii,<br />
hornictví a kraji západočeských lázní.<br />
MUZEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Muzeum je zaměřeno na hornictví, historii a přírodu<br />
Sokolovska. Kromě stálé expozice probíhají v objektu<br />
muzea výstavy.<br />
HORNICKÉ MUZEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Březen–Listopad ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Prezentována historie rudného i uhelného hornictví<br />
v regionu, historie města Krásno a partnerské obce<br />
Bischofsgrün.<br />
ŠTOLA Č. 1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Květen–Říjen, ST-NE 10, 11, 13, 14, 15, 16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Štola z 50. let, možnost nahlédnutí do starých dobývek ze<br />
16. století, prohlídka s průvodcem, ve štole je možno vidět<br />
ukázky důlní dopravy, výztuží, nástrojů.<br />
HISTORICKÝ DŮL JERONÝM<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Prohlídky formou objednávek přes e-mail a telefon.<br />
Krajská knihovna Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Krajská knihovna Karlovy Vary;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Otevírací doba hlavní budova Dvory: PO-SO 10.00-19.00.<br />
Studijní odd., Lidická ul. 40: PO-ČT 12.00-18.00, PÁ 10.00-15.00<br />
Výstavy:<br />
5.5.–27.6. Z CESTOVNÍCH SKICÁKŮ<br />
Výstava kreseb Petra Strnada.<br />
Hala Dvory<br />
6.5.–13.6. MAGIE INDIE – Výstava fotografií<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
25.6. 19.00, Lacuna Coil – koncert<br />
NÁVŠTĚVNICKÉ CENTRUM MOSER<br />
SKLÁŘSKÉ MUZEUM, SKLÁŘSKÁ HUŤ, PRODEJNÍ GALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Rezervace prohlídek: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Otevřeno:<br />
Muzeum Po – Ne 9:00 – 17:00<br />
Sklářská huť Po – Ne 9:00 – 14:30<br />
Prodejní galerie Po – Ne 9:00 – 18:00<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, Imperial <strong>Spa</strong> Hotel Carlsbad, Libušina 18<br />
Concerts begin: 8. 30 p.m., entrance free of charge<br />
(unless stated otherwise)<br />
6.6. DEDE PRIEST & MARCEL FLEMR TRIO /USA-CZ/<br />
Ticket: 100 CZK<br />
13.6. JAZZ KVÉ<br />
20.6. BÁRA ŘEHÁČKOVÁ & FRIENDS<br />
Ticket: 100 CZK<br />
27.6. RAJNOŠEK B.AND<br />
SPECIAL INVITATION:<br />
Live music:<br />
12.6. SPECIAL GASTRONOMIC EVENT<br />
We have devoted the June special gastronomic event, held<br />
on 12.6.2014, to the summer topic of “Strawberries, forest<br />
fruit and poultry versus Bohemia sekt”. Come and taste our<br />
excellent food and let it put you in the delightful frame of<br />
mind for summer.<br />
Tuesday performance:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Vabank – Monday<br />
• Gipsy Hery Band – Wednesday<br />
• Diskotékový pořad – Saturday<br />
Latin-American dancing and Flamenco (3.6.2014),<br />
Michael Jackson Dance Show (10.6.2014),<br />
juggling show – juggler Marco (17.6.2014)<br />
or oriental dancing (24.6.2014)<br />
Piano – Wednesday, Thursday<br />
Duo Medium – Saturday, Sunday<br />
"Opera" Bar – Coffee House<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nova Louka 11, 360 21 Carlsbad<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
You can end your day here while listening to outstanding<br />
live music. Excellent superior coffee and Austrian<br />
desserts in the style of the old-fashioned Viennese coffee<br />
house tradition are served throughout the day at the<br />
“Opera” Coffee House.<br />
Open daily from 9 a.m. to 1 a.m.<br />
Carlsbad Municipal Theatre, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Carlsbad 360 01<br />
theatre ticket office: tel.: 353 225 537<br />
business department: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.6. 7.30 p.m., FINIAN’S RAINBOW<br />
3.6. 7.30 p.m., Love Between Heaven and Earth<br />
4.6. 7.30 p.m., Dance studio<br />
9.6. 7.30 p.m., Little Gem<br />
11.6. 7.30 p.m., YES, PRIME MINISTER<br />
12.6. 7.30 p.m., COUNTESS MARITZA<br />
13.6. 7.30 p.m., MARRIED POKER<br />
18.6. 7.30 p.m., SLEEPING BEAUTY – Pyotr Ilyich Tchaikovsky<br />
19.6. 7.30 p.m., CAVEMAN<br />
24.6. 7.30 p.m., Gala concert of operetta melodies...<br />
27.6. 7.30 p.m., LO STUPENDO<br />
30.6. 7.30 p.m., GLENN MILLER STORY – concert<br />
Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
www.kso.cz<br />
13.6. Lázně III, 7.30 p.m. hodin<br />
MASTERS OF CONDUCTING<br />
LEOPOLD KOŽELUH: Concert for bassoon and orchestra<br />
C major<br />
FERDINAND DAVID: Concert for trombone and orchestra<br />
PYOTR ILYICH TCHAIKOVSKY: Symphony No 4 f minor<br />
19.6. Lázně III, 7.30 p.m. hodin<br />
MAURICE RAVEL: Tombeau for Couperin<br />
MAURICE RAVEL: Concert for piano and orchestra G major<br />
WOLFGANG AMADEUS MOZART: Symphony C major No 41<br />
“Jupiter”<br />
Izumi Tateno - piano (Japan)<br />
27.6. Lázně III, 7.30 p.m. hodin<br />
MASTERS OF CONDUCTING<br />
GIOCCHINO ROSSINI: William Tell, overture<br />
MAURICE RAVEL: Mother Goose, suite<br />
JOHANNES BRAHMS: Variations on Hayden’s Theme<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symphony No 7 d minor<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
You can find information about programs at www.husovka.info<br />
5.6. 7.30 p.m., Čankišou – A band from Brno playing fusion of<br />
world music and rock<br />
6.6. 7.00 p.m., The freed Semafor – or when the Jirkas and<br />
Jaroslav meet Jana<br />
9.6. 7.30 p.m., Tony Ackerman (USA) + The Bladderstones<br />
Famous American jazz guitar player<br />
13.6. 7.30 p.m., Hospodkál – or the Fight for the Tap<br />
(Studio mladých)<br />
14.6. 7.30 p.m., PROO – ONE & The Fellas<br />
18.6. 7.30 p.m., Yellow Sisters<br />
20.6. 7.30 p.m., Fast-food anecdotes<br />
26.6. 7.30 p.m., Roháči & DaD Kvintet<br />
27.6. 7.30 p.m., Michal Viewegh, Dodo Gombár – Angels of<br />
the Everyday<br />
Carlsbad Art Gallery<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Opening time: TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITIONS:<br />
continued<br />
Diet Sayler (Germany) – photographs, collages,<br />
objects and installations<br />
(continues until 22. 6. 2014)<br />
20.6. Cuban Film Posters<br />
An exhibition of film posters from the nineteen seventies<br />
and eighties<br />
(continues until 3. 8. 2014)<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Czech 20 th century art<br />
The new concept of the permanent exhibition presents the<br />
varied collections of Czech 20th century art. The exhibition<br />
presents works by classic Czech modern artists from the<br />
20th century.<br />
Becher’s Villa interactive gallery<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Opening times: TU–SU 10 a.m. – 5 p.m., make reservations for the<br />
aforementioned events by telephone or at the gallery ticket office<br />
EXHIBITIONS:<br />
continued<br />
One hundred appearances and one hundred years<br />
of Becher’s Villa<br />
An exhibition documenting development of one of the most<br />
attractive buildings in the Carlsbad West End from the architectural<br />
and heritage perspective and from the aspect of its use<br />
in the past and the present<br />
(continues until 8.6.2014)<br />
History of the building<br />
The history of the Becher family, the construction of the<br />
building and the circumstances of its origin in the Westend<br />
Villa Quarter, are presented within the architecturally<br />
valuable space of Becher’s Villa.<br />
Ostrov Summer Mansion<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
opening times: WE-SU 1–5 p.m.<br />
Group visits are possible from MO–FR between<br />
8 a.m. and 4 p.m. if a reservation is made by telephone.<br />
Opening hours: 7.-23.4. open on working days 8 a.m. to 4 p.m.,<br />
from 24.4. open TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITION:<br />
continued<br />
Svatopluk Klimeš / Burnt drawings, events,<br />
installations<br />
Jan Knap / Pictures, aquarelles<br />
Vary(i)ace / Stanislav Kožený – portrait photographs<br />
of Carlsbad celebrities<br />
(all exhibitions continue until 15.6.2014)<br />
Jitka Kůsová / Drawings, objects<br />
Large-format drawings and objects with a figural theme.<br />
(continues until 24. 8. 2014)
Carlsbad Museum<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Nová louka 23, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
open 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m., V.–IX. TU-SU, X.–IV. WE-SU<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Carlsbad history and nature – Carlsbad history and nature<br />
– history of the region and city of Carlsbad, Carlsbad nature<br />
– characteristics of the region’s flora and fauna and examples<br />
of its mineral wealth. Archaeological findings, settlement of<br />
the region, the establishment of towns and mining activities<br />
in the region. The history and development of the spa city<br />
from the 15th century to date, famous Carlsbad physicians<br />
and visitors. Medieval and Baroque statues, part of the Jáchymov<br />
renaissance library, the history and development<br />
of the spa industry, Carlsbad crafts, production by Carlsbad<br />
porcelain manufactories and the Moser glassworks.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />
Jáchymov Royal Mint Museum<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open TU-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Jáchymov in the mirror of time – the history of the town,<br />
geology and mineralogy of the Ore Mountains, archaeological<br />
findings from the Royal Mint, 16th century ore mining, extensive<br />
moving model of a mine, numismatics and coinage.<br />
Unique library of the Jáchymov Latin School dating from the<br />
16th century (books about mining and metallurgy by naturalist<br />
Georgio Agricola, examples of works by pastor Johann<br />
Mathesi and composer Nickl Hermann), epitaph paintings.<br />
Ore Mountain ethnography – agricultural machinery, tools<br />
and historic photographs, an Ore Mountain cottage interior,<br />
folk costume. Political prisoner camps at the Jáchymov uranium<br />
mines after 1950. The history of the Jáchymov radon spa<br />
industry and a period doctor’s office, Jáchymov demolition.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />
Nejdek Museum<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 8.30 a.m.-12 p.m., 1 p.m. – 4.30 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Ethnographic collection from the Nejdek Region and<br />
the Ore Mountains – history of the town, collections of<br />
folk art, ceramics, products made from tin, reverse glass<br />
painting, painted furniture.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK, includes the exhibition and<br />
permanent exhibition.<br />
Horní Blatná Museum<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-FR 1 p.m. – 4 p.m., Sat. – Sun. 10 a.m. – 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
the history of mining and processing tin ore in the Eastern<br />
Ore Mountains.<br />
Ticket 20 CZK, children 10 CZK.<br />
Žlutice Museum<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
History of the Žlutice Region and capital punishment in the<br />
past – history of the town and surrounding area.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK.<br />
Carlsbad Museum – library<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Study room for the professional public open<br />
on Mondays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 6 p.m.<br />
on Wednesdays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 4 p.m.<br />
Announce visits for the purpose of research by calling 353 224 433.<br />
Publications about the history of art, history, balneology,<br />
geology, mining and the West Bohemian <strong>Spa</strong> Region.<br />
SOKOLOV MUSEUM<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
The museum specialises in mining and the history and nature<br />
of the Sokolov Region. As well as the permanent exhibition,<br />
temporary exhibitions are also held at the museum.<br />
KRÁSNO MINING MUSEUM<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Open March–November, WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Presentation of the history of ore and coal mining in the<br />
region, the history of the town of Krásno and its partner<br />
town of Bischofsgrün.<br />
ADIT NO.1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Open May–October, WE-SU 10, 11 a.m., 12, 1, 2, 3, 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
This adit from the nineteen fifties offers visitors the<br />
opportunity to view ancient mining activities from the<br />
16th century, guided tour, examples of mine transport,<br />
reinforcement and machinery can be seen in the adit.<br />
JERONÝM HISTORIC MINE<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Tours by reservation by e-mail and telephone.<br />
Carlsbad Regional Library<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Carlsbad Regional Library;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Opening hours for the Dvory main building:<br />
Monday–Saturday 10 a.m. – 7 p.m.<br />
Study Department, Lidická St. 40:<br />
Monday–Thursday 12 p.m. – 6 p.m., Friday 10 a.m. – 3 p.m.<br />
EXHIBITION:<br />
5.5.–27.6. Exhibition vernissage on 5. 5. at 5 p.m.<br />
FROM THE TRAVEL SKETCHBOOKS<br />
Exhibition of drawings by Petr Strnad.<br />
Dvory Hall<br />
6.5.–13.6. THE MAGIC OF INDIA – Exhibition of photographs<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Carlsbad<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
25.6. 19.00, Lacuna Coil – koncert<br />
MOSER VISITORS CENTRE<br />
GLASS MUSEUM, GLASSWORKS, SALES GALLERY<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tour reservation: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Open:<br />
Museum Mon – Sun 9 a.m. – 5 p.m.<br />
Glassworks tours Mon – Sun 9 a.m. – 2.30 p.m.<br />
Sales gallery Mon – Sun 9 a.m. – 6 p.m.<br />
CLUB Imperial<br />
Imperial Club, Kurhotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Beginn der Konzerte: 20.30 Uhr, Eintritt: gratis<br />
(sofern nicht anders angeführt)<br />
6.6. DEDE PRIEST & MARCEL-FLEMR-TRIO /USA-CZ/<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
13.6. JAZZ KVÉ<br />
20.6. BÁRA ŘEHÁČKOVÁ & FRIENDS<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
27.6. RAJNOŠEK B.AND<br />
SPEZIELLE EINLADUNG:<br />
Live-Musik:<br />
12.6. SPEZIELLE GASTRONOMISCHE VERANSTALTUNG<br />
Die spezielle gastronomische Juniveranstaltung am<br />
12. 6. 2014 haben wir dem Sommerthema „Erdbeeren,<br />
Waldfrüchte und Geflügel versus Bohemia Sekt“ geweiht.<br />
Kommen Sie, kosten Sie und lassen Sie sich von unserem<br />
guten Essen in hervorragende Sommerstimmung versetzen.<br />
Dienstagsauftritt:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Vabank – Montags<br />
• Gipsy Hery Band – Mittwochs<br />
• Discoprogramm – Samstags<br />
Lateinamerikanische Tänze und Flamenco (3. 6. 2014),<br />
Michael-Jackson-Dance-Show (10. 6. 2014),<br />
Jongleur-Show - Equilibrist Marco (17. 6. 2014)<br />
oder orientalische Tänze (24. 6. 2014)<br />
Piano – Mittwochs, Donnerstags<br />
Duo Medium – Samstags, Sonntags<br />
Bar – Café „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Sie können Ihren Tag hier bei ausgezeichnet abgestimmter<br />
Live-Musik abschließen. Den ganzen Tag über werden<br />
im Café „Opera“ ausgezeichneter spezieller Kaffee und<br />
österreichische Desserts im Stil der alten Wiener Cafétradition<br />
serviert.<br />
Täglich geöffnet von 9:00 – 01:00 Uhr.<br />
Karlsbader Stadttheater, gemeinnützige<br />
Gesellschaft (Karlovarské městské divadlo, o.p.s.)<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
Theaterkasse: Tel.: 353 225 537<br />
Geschäftsabteilung: Tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.6. 19.30, DER GOLDENE REGENBOGEN (Finian’s Rainbow)<br />
3.6. 19.30, Gode Geister (Spirit level)<br />
4.6. 19.30, Le Bal – Der Tanzpalast<br />
9.6. 19.30, Tři holky jako květ (Drei blühende Mädels)<br />
11.6. 19.30, Yes, Premierminister (Yes, Prime Minister)<br />
12.6. 19.30, GRÄFIN MARITZA<br />
13.6. 19.30, MANŽELSKÝ POKER (Ehepoker)<br />
18.6. 19.30, DORNRÖSCHEN – Pjotr Iljitsch Tschaikowski<br />
19.6. 19.30, CAVEMAN<br />
24.6. 19.30, GALAKONZERT DER OPERETTENMELODIEN...<br />
Konzert<br />
27.6. 19.30, LO STUPENDO<br />
30.6. 19.30, GLENN MILLER STORY – Konzert<br />
Karlsbader Sinfonieorchester<br />
www.kso.cz<br />
13.6. Badehaus Lázně III, 19.30 Uhr<br />
MEISTERHAFTES DIRIGIEREN<br />
LEOPOLD KOŽELUH: Konzert für Fagott und Orchester C-Dur<br />
FERDINAND DAVID: Konzert für Posaune und Orchester<br />
PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI: Sinfonie Nr. 4 f-Moll<br />
19.6. Badehaus Lázně III, 19.30 Uhr<br />
MAURICE RAVEL: Le tombeau de Couperin<br />
MAURICE RAVEL: Konzert für Klavier und Orchester G-Dur<br />
WOLFGANG AMADEUS MOZART: Sinfonie C-Dur Nr. 41 „Jupiter“<br />
Izumi Tateno - Klavier (Japan)<br />
27.6. Badehaus Lázně III, 19.30 Uhr<br />
MEISTERHAFTES DIRIGIEREN<br />
GIOCCHINO ROSSINI: Wilhelm Tell, Ouvertüre<br />
MAURICE RAVEL: Ma Mère l’Oye, Suite<br />
JOHANNES BRAHMS: Variationen über ein Thema von Haydn<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Sinfonie Nr. 7 d-Moll<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Informationen über das Programm finden Sie unter www.husovka.info<br />
5.6. 19.30, Čankišou – Brünner Musikgruppe, die eine Fusion<br />
von World Music und Rock spielt<br />
6.6. 19.00, Befreites Theater Semafor – oder wenn die<br />
beiden Georgs mit Jaroslav dem Johann begegnen<br />
9.6. 19.30, Tony Ackerman (USA) + The Bladderstones<br />
Berühmter amerikanischer Jazzgitarrist<br />
13.6. 19.30, Hospodkál – aneb Boj o pípu... (Studio mladých)<br />
Hospodkál – oder Der Kampf um den Zapfhahn…<br />
(Studio der Jugend)<br />
14.6. 19.30, PROO – ONE & The Fellas<br />
18.6. 19.30, Yellow Sisters<br />
20.6. 19.30, Geschichten aus dem Fastfood<br />
26.6. 19.30, Roháči & DaD Kvintet<br />
27.6. 19.30, Michal Viewegh, Dodo Gombár – Andělé<br />
všedního dne (Engel des Alltags)<br />
Galerie der Kunst Karlovy Vary<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
Tel.: 353 224 387, Fax: 353 224 388<br />
E-Mail: info@galeriekvary.cz www.galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeit: DI–SO 10.00–17.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Wird<br />
fortgesetzt<br />
Diet Sayler (BRD) - Fotografien, Collagen, Objekte und<br />
Installationen<br />
(dauert bis zum 22. 6. 2014)<br />
15.5. Das kubanische Filmplakat<br />
Ausstellung von Filmplakaten aus den 70er und 80er<br />
Jahren des 20. Jahrhunderts<br />
(dauert bis zum 3. 8. 2014)<br />
STÄNDIGE AUSSTELLUNG:<br />
Tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />
Die neue Gestalt der ständigen Ausstellung präsentiert reichhaltige<br />
Sammlungsfonds der tschechischen Kunst des 20.<br />
Jahrhunderts. Die Ausstellung präsentiert Werke der Klassiker<br />
der tschechischen modernen Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />
www.lavernaromana.com ( 17 )
Interaktive Galerie Becher-Villa<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Öffnungszeiten: DI–SO 10:00–17:00 Uhr<br />
die angeführten Veranstaltungen können Sie telefonisch oder an<br />
der Kasse der Galerie reservieren.<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Wird<br />
fortgesetzt<br />
( 18 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Einhundert Gestalten und einhundert Jahre der<br />
Becher-Villa<br />
Die Ausstellung dokumentiert die Entwicklung eines der<br />
attraktivsten Gebäude des Karlsbader Westends von der<br />
Sicht der Architektur, der Denkmalspflege wie auch seiner<br />
gesamten Nutzung in Vergangenheit und Gegenwart her.<br />
(dauert bis zum 8. 6. 2014)<br />
Die Geschichte des Objektes<br />
In den architektonisch wertvollen Räumlichkeiten der<br />
Becher-Villa werden die Geschichte des Hauses Becher,<br />
die Errichtung des Gebäudes sowie die Umstände der<br />
Entstehung des Villenviertels Westend präsentiert.<br />
Lustschloss Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Tel.: 353 842 883, 737 072 522 • E-Mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeit: Mi–So 13.00-17.00 Uhr<br />
Sammelbesuche nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />
MO–FR zwischen 8:00-16:00 Uhr<br />
Öffnungszeiten: 7.-23.4. an Wochentagen von 8 bis 16 Uhr,<br />
ab 24. 4. DI-SO 10-17 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Wird<br />
fortgesetzt<br />
Svatopluk Klimeš / In Papier gebrannte Zeichnungen,<br />
Aktionen, Installationen<br />
Jan Knap / Bilder, Aquarelle<br />
Vary(i)ationen / Stanislav Kožený – Portraitfotografien<br />
von Persönlichkeiten des Karlsbader Raums<br />
(alle drei Ausstellungen dauern bis zum 15. 6. 2014)<br />
Jitka Kůsová / Zeichnungen, Objekte<br />
Großformatige Zeichnungen und Objekte mit<br />
Figuralthematik<br />
(dauert bis zum 24. 8. 2014)<br />
MuSeum Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 226 253 • E-Mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Geöffnet: 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte und Natur des Karlsbader Raums – Geschichte<br />
der Region und der Stadt Karlsbad, Natur des Karlsbader<br />
Raums – charakteristische Flora und Fauna, Beispiele des mineralogischen<br />
Reichtums. Archäologische Funde, Besiedlung<br />
der Region, Anfänge der Städte und der Bergbautätigkeit in<br />
der Region. Geschichte und Entwicklung des Kurortes vom 15.<br />
Jahrhundert bis heute, berühmte Karlsbader Ärzte und Besucher.<br />
Mittelalterliche und barocke Plastiken, ein Teil der Joachimsthaler<br />
Renaissancebibliothek, Geschichte und Entwicklung<br />
des Kurwesens, Karlsbader Handwerke, Produktion der Karlsbader<br />
Porzellanfabriken und der Glashütte Moser<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
Museum Königliches Münzhaus Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Tel.: 736 754 831 • E-Mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
St. Joachimsthal im Spiegel der Zeit – Geschichte der Stadt,<br />
Geologie und Mineralogie des Erzgebirges, archäologische<br />
Funde aus dem Königlichen Münzhaus, das Erzbergwesen des<br />
16. Jahrhunderts, bewegliches Großflächenmodell einer Grube,<br />
Numismatik und Münzwesen. Einzigartige Bibliothek der Joachimsthalter<br />
Lateinschule aus dem 16. Jahrhundert (Bücher über<br />
Berg – und Hüttenwesen des Naturwissenschaftlers Georgius<br />
Agricola, Ausschnitte aus den Werken des Pastors Johannes Mathesius<br />
und des Komponisten Nikolaus Hermann), Epitaphbilder.<br />
Ethnographie des Erzgebirges, nach erzgebirgischen Sitten eingerichtete<br />
Stube, Volkstrachten. Lager für politische Häftlinge in<br />
der Nähe der Joachimsthaler Urangruben nach dem Jahre 1950.<br />
Die Geschichte des Joachimsthaler Radon-Kurwesens und zeitgenössisches<br />
Arztsprechzimmer, Joachimsthaler Abbauarbeiten.<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
MuSeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Tel.: 736 650 047 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 8.30-12.00 Uhr, 13.00-16.30 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ethnographische Sammlung aus dem Raum von Nejdek<br />
und Erzgebirge – Geschichte der Stadt, Sammlungen<br />
der Volkskunst, Keramik, Zinnerzeugnisse, Untermalungen<br />
auf Glas, gemalte Möbel<br />
Der Eintritt von 30 CZK, Kinder 15 CZK, bezieht die Sammlung<br />
sowie die ständige Ausstellung in sich ein.<br />
Museum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, Tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-FR 13:00-16:00 Uhr, SA-SA 10:00-16:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte der Förderung und Verarbeitung von Zinnerz<br />
im westlichen Erzgebirge<br />
Eintritt 20 CZK, Kinder 10 CZK<br />
Museum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
Tel.: 739 204 982 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte des Luditzer Raumes und das peinliche Recht<br />
in der Vergangenheit – Geschichte der Stadt und der<br />
Umgebung<br />
Eintritt 30 CZK, Kinder 15 CZK<br />
Museum Karlsbad – Bibliothek<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
E-Mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Der Studienraum für die Fachöffentlichkeit ist geöffnet:<br />
montags 9:00-12:00 Uhr, 13:00-18:00 Uhr,<br />
mittwochs 9:00-12:00 Uhr, 13:00-16:00 Uhr<br />
Forschungsbesuche bitte unter Tel. 353 224 433 anmelden.<br />
Publikationen über Kunstgeschichte, Geschichte,<br />
Kurwesen, Geologie, Bergbau und die Region der<br />
westböhmischen Kurorte<br />
MUSEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Tel.: 352 623 930<br />
E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Das Museum ist auf den Bergbau, die Geschichte und<br />
die Natur der Gegend von Sokolov ausgerichtet. Außer<br />
den ständigen Installationen werden im Museum zeitlich<br />
begrenzte Ausstellungen veranstaltet.<br />
BERGBAUMUSEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: März–November, MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Es werden die Geschichte des Erz – und Kohlebergbaus<br />
in der Region, die Geschichte der Stadt Kráso sowie der<br />
Partnergemeinde Bischofsgrün präsentiert.<br />
STOLLEN Nr. 1 JÁCHYMOV (Sankt Joachimsthal)<br />
Tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: Mai–März, MI-SO 10, 11, 13, 14, 15, 16 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ein Stollen aus den 50er Jahren, Möglichkeit, alte Förderstellen<br />
aus dem 16. Jahrhundert zu besichtigen, Besichtigung mit<br />
Führer, im Stollen sind Beispiele der Beförderung in der Grube,<br />
der Grubenzimmerung und der Werkzeuge zu sehen.<br />
Historische Grube JERONÝM (Hieronymus)<br />
Tel.: 352 623 930 • E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Besichtungen in Form von Bestellungen über Internet und Telefon.<br />
Bezirksbibliothek Karlsbad<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 502 888, Fax: 353 227 150<br />
E-Mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Bezirksbibliothek Karlsbad;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Öffnungszeit – Hauptgebäude Dvory: MO-SA 10.00-19.00 Uhr<br />
Studienabteilung, Lidická ul. 40:<br />
MO-DO 12.00-18.00 Uhr, FR 10.00-15.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
5.5.–27.6. Vernissage der Ausstellung am 5. 5. um 17:00 Uhr<br />
Aus Reise-Skizzeblöcken<br />
Ausstellung der Zeichnungen von Petr Strnad.<br />
Halle Dvory<br />
6.5.–13.6. DIE MAGIE INDIENS – Ausstellung von Fotografien<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 359 909 115<br />
E-Mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
25.6. 19.00, Lacuna Coil – Konzert<br />
MOSER BESUCHERCENTRUM<br />
GLASMUSEUM, GLASHÜTTE, VERKAUFSGALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Reservierungen: Tel.: 353 416 132<br />
E-Mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Geöffnet:<br />
Museum Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Glashütte Mo – So 9.00 – 14.30 Uhr<br />
Verkaufsgalerie Mo – So 9.00 – 18.00 Uhr<br />
КЛУБ ИМПЕРИАЛ<br />
Империал Клуб, курортный отель «Imperial»,<br />
Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Начало концерта: 20:30 часов<br />
Входная плата: бесплатно (если не указано иначе)<br />
6.6. DEDE PRIEST & MARCEL FLEMR TRIO /США-ЧР/<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
13.6. JAZZ KVÉ<br />
20.6. BÁRA ŘEHÁČKOVÁ & FRIENDS<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
27.6. RAJNOŠEK B.AND<br />
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ:<br />
12.6. СПЕЦИАЛЬНОЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКОЕ МЕРОПРИЯТИЕ<br />
Июньское специальное гастрономическое<br />
мероприятие 12.6.2014 мы посвятили летней теме<br />
„Ягоды, лесные плоды и птица версус Богемия сект.“<br />
Приходите, попробуйте, и Вы получите прекрасное<br />
летнее настроение от наших прекрасных блюд.<br />
Живая музыка:<br />
• Vabank – понедельник<br />
• Gipsy Hery Band – среда<br />
• Дискотечная программа – суббота<br />
Выступление по вторникам:<br />
КАФЕ ВЕНА<br />
Латино-американские танцы и Фламенко (3.6.2014),<br />
Танцевальное шоу Майкла Джексона (10.6.2014),<br />
жонглерское шоу – жонглер Марко (17.6.2014)<br />
или ориентальные танцы (24.6.2014)<br />
Пианино – среда, четверг<br />
Дует Duo Medium– суббота, воскресенье<br />
Бар – Кафе «Opera»<br />
СПА ОТЕЛЬ ДВОРЖАК ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Вы можете встретить здесь вечер под прекрасную<br />
живую музыку. Целый день в кафе “Опера” подается<br />
прекрасное специальное кофе и австрийские<br />
пирожные в стиле старой венской кофейной традиции<br />
Открыто ежедневно 9:00-01:00<br />
Карловарский городской театр,<br />
общественно полезная организация<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
касса театра: тел.: 353 225 537<br />
коммерческий отдел: тел.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.6. 19.30, ЧУДОТВОРНЫЙ ГОРШОК<br />
3.6. 19.30, Любовь между небом и землей<br />
4.6. 19.30, Танцзал<br />
9.6. 19.30, Три девчонки как цветочки<br />
11.6. 19.30, ДА, ГОСПОДИН МИНИСТР<br />
12.6. 19.30, ГРАФИНЯ МАРИЦА<br />
13.6. 19.30, СУПРУЖЕСКИЙ ПОКЕР<br />
18.6. 19.30, СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА – Петр Ильич Чайковский<br />
19.6. 19.30, ПЕЩЕРНЫЙ ЧЕЛОВЕК (CAVEMAN)<br />
24.6. 19.30, ГАЛАКОНЦЕРТ МЕЛОДИЙ ИЗ ОПЕРЕТТ...<br />
концерт<br />
27.6. 19.30, LO STUPENDO<br />
30.6. 19.30, ИСТОРИЯ ГЛЕННА МИЛЛЕРА – концерт<br />
Карловарский симфонический оркестр<br />
www.kso.cz<br />
13.6. Курорт III, 19:30 часов<br />
ДИРИЖЕРСКОЕ ИСКУССТВО<br />
ЛЕОПОЛЬД КОЖЕЛУГ: Концерт для фагота с оркестром<br />
C dur<br />
ФЕРДИНАНД ДАВИД: Концерт для тромбона с оркестром<br />
ПЕТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ: Симфония № 4 f moll
19.6. Курорт III, 19:30 часов<br />
МОРИС РАВЕЛЬ: Гробница Куперена<br />
МОРИС РАВЕЛЬ: Концерт для фортепиано с оркестром<br />
G dur<br />
ВОЛЬФГАНГ АМАДЕЙ МОЦАРТ: Симфония C dur № 41 „Юпитер“<br />
Изуми Татено - фортепиано (Япония)<br />
27.6. Курорт III, 19:30 часов<br />
ДИРИЖЕРСКОЕ ИСКУССТВО<br />
ДЖОАККИНО РОССИНИ: Вильгельм Телль, увертюра<br />
МОРИС РАВЕЛЬ: Матушка-Гусыня, сюита<br />
ИОГАННЕС БРАМС: Вариации на тему Гайдна<br />
АНТОНИН ДВОРЖАК: Симфония № 7 d moll<br />
Клуб «Paderewski»<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Информацию о программах можно найти www.husovka.info<br />
5.6. 19.30, Čankišou (Чанкишоу) – Брненская музыкальная<br />
группа, играющая фьюжн-ворлд мьюзик и рок<br />
6.6. 19.00, Освобожденный Семафор – или если Йирка<br />
с Ярославом встретятся с Яном<br />
9.6. 19.30, Тони Аккерман (США) + The Bladderstones<br />
Знаменитый американский джазовый гитарист<br />
13.6. 19.30, Hospodkál – или Сражение за краник...<br />
(Студия молодых)<br />
14.6. 19.30, PROO – ONE & The Fellas<br />
18.6. 19.30, Yellow Sisters<br />
20.6. 19.30, Истории из фастфуда<br />
26.6. 19.30, Roháči & DaD Kvintet<br />
27.6. 19.30, Михал Вивег, Додо Гомбар – Ангелы на<br />
каждый день<br />
Галерея искусства Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 224 387, факс: 353 224 388,<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
продолжается<br />
Диет Сайлер (ФРГ) - фотографии, коллажи,<br />
объекты и инсталляции<br />
(до 22. 6. 2014)<br />
20.6. Кубинский киноплакат<br />
Выставка киноплакатов 70-х и 80-х лет 20 века<br />
(до 3. 8. 2014)<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Чешское искусство 20-го столетия<br />
Новая постоянная экспозиция представляет богатые<br />
коллекционные фонды чешского искусства 20-го столетия.<br />
Экспозиция представляет произведения классиков<br />
чешского современного искусства 20-го столетия.<br />
Интерактивная галерея вилла Бехера<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
тел: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
указанные акции забронируйте по телефону или в кассе галереи<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
продолжается<br />
Сто видов и сто лет виллы Бехера<br />
Выставка, документирующая развитие одного из самых<br />
эффектных зданий карловарского Вест-Энда с точки<br />
зрения архитектурного, мемориального и общего<br />
использования в прошлом и в современности.<br />
(до 8.6.2014)<br />
История объекта<br />
В ценных с архитектурной точки зрения помещения<br />
виллы Бехеров представлена история рода Бехеров,<br />
строительства здания и обстоятельств возникновения<br />
квартала особняков Вест-Энд.<br />
Летний замок Остров<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Тел.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Время работы: 7-23.4 в рабочие дни открыто от 8 до 16 часов,<br />
от 24.4 открыто ВТ-ВО 10-17 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
продолжается<br />
Святополк Климеш / Выжженные рисунки,<br />
мероприятия, инсталляции<br />
Ян Кнап / Картины, акварели<br />
Вар(и)ации / Станислав Коженый – портретные<br />
фотографии деятелей Карловарского края<br />
(все три выставки до 15.6.2014)<br />
Йитка Кусова / Рисунки, объекты<br />
Рисунки большого формата и объекты с фигуральной<br />
тематикой.<br />
(до 24. 8. 2014)<br />
Музей Карловы Вары,<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Время работы: 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ВТ-ВС, X.–IV. СР-ВС<br />
Постоянная экспозиция:<br />
История и природа Карловарского края – история<br />
региона и города Карловы Вары, природа Карловарского<br />
края – характерная флора и фауна, показ минералогического<br />
богатства. Археологические находки,<br />
заселение региона, зарождение городов и горнопромышленной<br />
деятельности в крае. История и развитие<br />
города-курорта от 15-го века до наших дней, знаменитые<br />
карловарские врачи и посетители. Средневековые<br />
пластики и пластики в стиле барокко, часть Яхимовской<br />
ренессансной библиотеки, история и развитие курорта,<br />
карловарские ремесла, продукция карловарских фарфоровых<br />
заводов и стекольного завода Мозер.<br />
Входная плата 60, – CZK, дети 30, – CZK.<br />
Музей Королевский монетный двор Яхимов<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Тел.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: ВТ-ВС 9.00-12.00, 13.00-17.00 часов<br />
Постоянная экспозиция:<br />
Яхимов в зеркале времени – история города, геология<br />
и минералогия Крушных гор, археологические находки<br />
в Карловарском монетном дворе, горнорудное дело 16-го<br />
столетия, большеразмерная подвижная модель рудника,<br />
нумизматика и чеканка монет. Уникальная библиотека<br />
яхимовской латинской школы 16 столетия (книги о горном<br />
деле и металлургии естествоиспытателя Георгия Агриколы,<br />
демонстрация работ пастора Иоганна Маттхауза и композитора<br />
Никла Германна), рисунки с надгробий. Крушногорская<br />
этнография – сельскохозяйственные машины,<br />
инструменты и исторические фотографии, крушногорская<br />
горница, народные костюмы. Лагеря политических заключенных<br />
при яхимовских урановых шахтах после 1950 года.<br />
История яхимовского радонового курорта и приемная<br />
врача в стиле эпохи, яхимовские разрушения.<br />
Входная плата 60 CZK, дети 30 CZK<br />
Музей Нейдек<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Тел.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 8.30-12.00, 13.00-16.30 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Этнографическая коллекция из Нейдека и Крушногорья<br />
– история города, коллекции народного<br />
искусства, керамика, изделия из олова, расписное<br />
стекло и мебель.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK включая выставку<br />
и постоянную экспозицию.<br />
Музей Горни Блатна<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, тел.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ПТ 13-16, СБ-ВС 10-16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
История добычи и переработки оловянной руды<br />
в западном Крушногорье.<br />
Входная плата 20 CZK, дети 10 CZK<br />
Музей Жлутисе<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
тел.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Постоянная экспозиция: История Жлутице и уголовное<br />
право в прошедшие времена – история города<br />
и окрестностей.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK<br />
Музей Карловы Вары – библиотека<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Читальный зал для специалистов-профессионалов открыт<br />
в понедельник 9-12, 13-18 часов, в среду 9-12, 13-16 часов.<br />
Об исследовательских посещениях сообщите по тел. 353 224 433<br />
Публикации по истории искусства, истории,<br />
бальнеологии, геологии, горном деле и крае западночешских<br />
курортов.<br />
МУЗЕЙ СОКОЛОВ<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Тел.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Музей ориентирован на горное дело, историю<br />
и природу Соколовска. Кроме постоянной экспозиции<br />
в здании музея проводятся выставки.<br />
МУЗЕЙ ГОРНОГО ДЕЛА КРАСНО<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Тел.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Время работы: март–ноябрь, СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
посвящена истории добычи руды и угля в регионе,<br />
история города Красно и партнерского населенного<br />
пункта «Bischofsgrün».<br />
ШТОЛЬНЯ № 1 ЯХИМОВ<br />
Тел.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Время работы: май–октябрь, СР-ВС 10,11,13,14,15,16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Штольня 50-тых лет, возможность осмотра старых<br />
выработок 16-го века, Экскурсия с гидом, в штольне<br />
можно осмотреть образцы рудничного транспорта,<br />
крепи, инструментов.<br />
ИСТОРИЧЕСКИЙ РУДНИК ИЕРОНИМ<br />
Тел.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Заявки на проведение экскурсий через e-mail и телефон.<br />
Краевая библиотека Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 502 888, факс: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Михаэла Немцова – Краевая библиотека Карловы Вары;<br />
Тел.: 353 502 804, T-моб. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Время работы главного здания Дворы:<br />
понедельник – суббота 10:00–19:00<br />
Исследовательский отдел, ул. Lidická 40:<br />
понедельник – четверг 12:00–18:00, пятница 10:00–15:00<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
5.5.–27.6. Вернисаж выставки 5. 5. в 17:00 часов.<br />
ИЗ ПУТЕВЫХ АЛЬБОМОВ ДЛЯ ЭСКИЗОВ<br />
Выставка рисунков Петра Стрнада.<br />
Гала Дворы<br />
6.5.–13.6. МАГИЯ ИНДИИ – Выставка фотографий<br />
КВ АРЕНА<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
тел.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
25.6. 19.00, Lacuna Coil – концерт<br />
MOSER ЦЕНТР ВИЗИТОВ – СТЕКОЛЬНЫЙ МУЗЕЙ,<br />
СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ, ЗАВОДСКАЯ ТОРГОВАЯ ГАЛЕРЕЯ<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Резервации экскурсий: тел.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Время работы:<br />
Музей Пн-Вс 9.00-17.00 часов<br />
Стекольный цех Пн-Вс 9.00-14:30 часов<br />
Заводская торговая галерея Пн-Вс 9.00-18.00 часов<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Laverna Romana s.r.o., nám. 5 května 28, 364 64 Bečov nad Teplou<br />
IČ: 25214462, DIČ: CZ 25214462<br />
gsm: 00420 / 602 414 955<br />
spamagazin@lavernaromana.com • www.lavernaromana.com<br />
Náklad: 10 000 ks, vydáno 1. 6. 2014, tisk: Gaven s.r.o.<br />
Samostatně neprodejné. Povoleno MK ČR ISSN MK ČR E 18324.<br />
www.lavernaromana.com ( 19 )
M<br />
D<br />
Restaurace LA TERRAZZA Hotelu Retro Riverside<br />
Vám nabízí dobré jídlo i pití, čerstvé ryby, gurmánské<br />
speciality i pro ty nejnáročnějsí zákazníky.<br />
Restaurant LA TERRAZZA of the hotel offers delicious<br />
foods & drinks, fresh fish and gourmet specialities<br />
even for the most demanding clients.<br />
C<br />
F<br />
K<br />
B<br />
Das Restaurant LA TERRAZZA Hotel Retro Riverside<br />
bietet Ihnen köstliches Essen und Getränke, frischen<br />
Fisch und Gourmet Spezialitäten auch für höchste<br />
Ansprüche.<br />
Ресторан LA TERRAZZA предлагает хорошую кухню<br />
и качественные напитки, блюда из свежей рыбы<br />
и изысканное меню, которое придётся по вкусу<br />
всем ценителям гастрономии.<br />
N<br />
L<br />
H<br />
I<br />
A<br />
Open daily 11.00 - 23.00<br />
E<br />
BRUNCH 7. 6. 2014<br />
ITALSKÁ KLASIKA | ITALIAN CLASSIC<br />
ITALIENISCHE CLASSIC<br />
ИТАЛЬЯНСКАЯ КЛАССИКА<br />
Nakládaný losos Grav-lax s grappou<br />
• Carpaccio z čerstvého tuňáka • Italské sýry a uzeniny<br />
• Čerstvé mořské a sladkovodní ryby na grilu<br />
• Marinovaná chobotnice • Polévka Cacciucco<br />
s česnekovými crostinni • Nadívaná telecí pečeně<br />
se salsicciou a cuketou • Tradiční italské minidezerty<br />
G<br />
Pickled salmon Grav-lax with Grappa • Carpaccio from<br />
fresh tuna • Italian cheese and smoked meats<br />
• Fresh sea and freshwater fishes on Grill<br />
• Marinated octopus • Cacciucco soup with garlic crostinni<br />
• Stuffed veal roast with salsiccia and zucchini<br />
• Traditional Italian Minidesserts<br />
Inzerce | Advertising | Insertion | реклама<br />
Eingelegter Lachs Grav-lax mit Grappa • Carpaccio<br />
vom frischen Tunfisch • Italienische Käse und<br />
Selchware • Frische Meer- und Süßwasser Fische<br />
vom Grill • Marinierter Krake • Cacciucco Suppe mit<br />
Knoblauchcrostinni • Gefüllter Kalbsbraten mit Salsiccia<br />
und Zucchini • Traditionelle italienische Minidesserts<br />
Нарезка из лосося Grav-lax с граппой • Carpaccio<br />
из свежего тунца • Итальянские сыры и копчености<br />
• Свежая морская и пресноводная рыба на гриле<br />
• Маринованный осьминог • Суп Cacciucco с чесночными<br />
кротонами • Фаршированная телячья вырезка<br />
с колбаской salsicci и кабачками<br />
• Традиционные итальянские мини десерты<br />
Rezervace | Reservation | Buchung | бронирование<br />
+420 353 972 524<br />
Retro Riverside *****<br />
Luxury Wellness Resort<br />
Březová 157, 360 01 Karlovy Vary 1, Czech Republic<br />
www.retroriverside.cz<br />
( 20 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
www.lavernaromana.com