Spa-Magazine
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
2014<br />
LISTOPAD NOVEMBER NOVEMBER НОЯБРЬ
Karlovarské léčebné prameny<br />
The KARLOVY VARY healing springs / Karlsbader Heilquellen<br />
Карловарские лечебные источники<br />
Vřídlo • The Hot Spring • Sprudel • Гейзер (1)<br />
73 °C, CO 2<br />
400 mg/l, 2.000 l/min.<br />
Pramen Karla IV. • The Charles IV. Spring<br />
Quelle Karl IV. • Источник Карла IV.<br />
63,8 °C, CO 2<br />
237 mg/l, 4,8 l/min.<br />
Pramen Zámecký dolní • The Lower Chateau Spring<br />
Unterer Schlossbrunnen • Источник «Замковый нижний» (3)<br />
61,4 °C, CO 2<br />
572 mg/l, 2,5 l/min.<br />
Pramen Zámecký horní • The Upper Chateau Spring<br />
Oberer Schlossbrunnen • Источник «Замковый верхний» (2)<br />
61,4 °C, CO 2<br />
572 mg/l, 2,5 l/min.<br />
Pramen Tržní • The Market Spring<br />
Marktbrunnen • Источник «Рыночный»<br />
61,6 °C, CO 2<br />
363 mg/l, 4,9 l/min.<br />
Pramen Mlýnský • The Mill Spring<br />
Mühlbrunnen • Источник «Мельничный»<br />
52,7 °C, CO 2<br />
451 mg/l, 4,5 l/min.<br />
Pramen Rusalka • The Water Nymph Spring<br />
Rusalka-Quelle • Источник «Русалка»<br />
60,1 °C, CO 2<br />
512 mg/l, 4,8 l/min.<br />
Pramen Kníže Václav I + II • The Prince Václav Spring I + II<br />
Fürst-Wenzel-Quelle I. + II. • Источник «Князь Вацлав» I + II<br />
I: 63,7 °C; II: 60,4 °C; CO 2<br />
363 mg/l; I: 4,1; II: 3,6 l/min.<br />
(1)<br />
Pramen Libuše • The Libuše Spring<br />
Libussa-Quelle • Источник «Либуше»<br />
59,6 °C, CO 2<br />
440 mg/l, 3,1 l/min.<br />
Pramen Skalní • The Cliff Spring<br />
Felsenquelle • Источник «Скальный»<br />
45,4 °C, CO 2<br />
589 mg/l, 2 l/min.<br />
Pramen Svoboda • The Liberty Spring<br />
Freiheitsquelle • Источник «Свобода» (4)<br />
59 °C, CO 2<br />
429 mg/l, 5 l/min.<br />
Pramen Sadový • The Orchard Spring<br />
Parkquelle • Источник «Садовый»<br />
39,6 °C, CO 2<br />
677 mg/l, 1,5 l/min.<br />
Hadí pramen • Snake's spring<br />
Schlangenbrunnen • Змеиный источник (5)<br />
cca 30 °C, CO 2<br />
>1600 mg/l, 1l/min.<br />
(2)<br />
Pramen Štěpánka • The Štěpánka Spring<br />
Stephansbrunnen • Источник «Штепанка»<br />
9–13 °C, CO 2<br />
> 1200 mg/l, 0,5 l/min.<br />
(3) (4) (5)<br />
( 2 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
Desatero<br />
karlovarské pitné kúry<br />
1. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno užívat výhradně<br />
po konzultaci s lázeňským lékařem s potřebnou erudicí.<br />
2. Karlovarskou termální minerální vodu je pro dosažení plného léčebného<br />
efektu doporučeno užívat v blízkosti pramenních vývěrů.<br />
3. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno pít výhradně<br />
z tradičně tvarovaných porcelánových či skleněných pohárků.<br />
4. Léčebnou kúru není vhodné kombinovat s konzumací alkoholu či s kouřením<br />
tabákových výrobku; škodlivá je i pasivní inhalace tabákového kouře.<br />
5. Součástí pitné kúry je i tělesný pohyb; je proto<br />
doporučeno užívat vodu při pomalé chůzi.<br />
6. Pitná kúra by měla probíhat v duševní pohodě, beze spěchu, v uvolnění.<br />
7. Pitnou kúru je doporučeno opakovat v lékařem stanovených periodách.<br />
8. Pitná kúra je malou slavností, v jejím průběhu nelze rušit ostatní klienty.<br />
9. Minerální vodou nelze zalévat okolostojící rostliny nebo<br />
ji vylévat na podlahu kolonádních prostor.<br />
10. Při odběru vody z pramenní vázy se z hygienických důvodů<br />
nelze dotýkat pramenního stojanu či výtokových trubic.<br />
The Ten Commandments<br />
of the Karlovy Vary Drinking Cure<br />
1. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk<br />
only after consulting a qualified spa physician.<br />
2. To attain the full curative effect, Karlovy Vary thermal<br />
mineral water should be drunk at the springs.<br />
3. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk from<br />
the traditionally shaped porcelain or glass cups only.<br />
4. The cure should not be combined with the consumption of alcohol or smoking<br />
of tobacco products; even passive inhalation of tobacco smoke is harmful.<br />
5. The drinking cure includes physical exercise; thus,<br />
the water should be drunk while walking.<br />
6. The drinking cure should be accompanied by peace of mind and a relaxed pace of life.<br />
7. The drinking cure should be repeated as recommended by your physician.<br />
8. The drinking cure is a kind of ceremony; please do not disturb the other clients.<br />
9. Mineral water cannot be used for watering the nearby<br />
plants or poured on the floor in colonnade areas.<br />
10. For hygiene reasons, please do not touch the spring stand or<br />
outflow pipes when taking water from the spring fountain.<br />
Zehn Gebote<br />
der Karlsbader Trinkkur<br />
1. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich nach<br />
der Beratung mit einem Kurarzt mit der notwendigen Erudition anzuwenden.<br />
2. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser zwecks der Erzielung<br />
eines vollen Heileffektes in der Nähe der Quellaustritte zu sich zu nehmen.<br />
3. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich<br />
aus den traditionell geformten Porzellan – oder Glasbechern zu trinken.<br />
4. Es ist nicht geeignet, die Heilbehandlung mit der Konsumierung<br />
von Alkohol oder mit dem Rauchen von Tabakerzeugnissen zu kombinieren;<br />
schädlich ist ebenfalls das passive Inhalieren von Tabakrauch.<br />
5. Bestandteil der Trinkkur ist unter anderem körperliche<br />
Bewegung; es wird daher empfohlen, das Wasser wäh-rend<br />
langsamem <strong>Spa</strong>zieren Gehens zu sich zu nehmen.<br />
6. Die Trinkkur sollte unter seelischem Behagen, ohne Eile, entspannt verlaufen.<br />
7. Es wird empfohlen, die Trinkkur in vom Arzt<br />
festgelegten Perioden zu wiederholen.<br />
8. Die Trinkkur ist eine kleine Feierlichkeit, während deren<br />
Verlaufes ist es nicht möglich, andere Patienten zu stören.<br />
9. Es ist nicht möglich, mit dem Mineralwasser die umstehenden<br />
Pflanzen zu gießen, das Wasser darf auch nicht auf den Fußboden<br />
der Kolonnadenräumlichkeiten ausgegossen werden.<br />
10. Bei der Abnahme von Wasser aus der Quellvase dürfen aus hygienischen<br />
Gründen weder der Quellständer noch die Auslaufröhren berührt werden.<br />
Десять правил карловарского<br />
питьевого лечения<br />
1. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />
использовать обязательно после консультации с курортным<br />
врачом, имеющим соответствующую эрудицию.<br />
2. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется для достижения<br />
большего эффекта пить в непосредственной близости от источников.<br />
3. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />
пить непременно из традиционной, имеющей определенную<br />
форму фарфоровой или стеклянной посуды.<br />
4. Лечение несовместимо с потреблением алкоголя или курением табачных<br />
изделий; вред приносит также пассивная ингаляция табачного дыма.<br />
5. Составной частью питьевого лечения является также движение,<br />
поэтому воду рекомендуется пить при медленной ходьбе.<br />
6. Питьевое лечение должно проходить при хорошем<br />
расположении духа, неспеша, в расслабленном состоянии.<br />
7. Питьевое лечение рекомендуется повторять в определенные врачом сроки.<br />
8. Питьевое лечение является своеобразным праздником, поэтому<br />
во время его нельзя беспокоить остальных клиентов.<br />
9. Минеральной водой нельзя поливать растения или<br />
выливать ее на пол колоннадных помещений.<br />
10. При отборе воды из источниковой вазы в целях гигиены<br />
не разрешается дотрагиваться к источниковому стояку<br />
и к трубочкам, из которых вытекает вода.<br />
L<br />
www.lavernaromana.com ( 3 )
Oktoberfest<br />
Oktoberfest<br />
ve Dvořák <strong>Spa</strong> Hotelu<br />
Koncem září se v secesním Dvořák <strong>Spa</strong><br />
Hotelu v Karlových Varech konal již 4. ročník<br />
tradiční slavnosti Oktoberfest á la Dvořák.<br />
Hotel akci organizuje každoročně s cílem<br />
podpořit a upevnit vztahy s obchodními<br />
partnery. Na slavnosti nechyběly tradiční<br />
mnichovské speciality a kvasnicové pivo<br />
Erdinger, které ochutnala téměř stovka<br />
návštěvníků. O doprovodný program<br />
se postaralo Divadlo M Duchcov, první<br />
soukromé divadlo v České republice.<br />
Hosty příjemně naladilo staropražskými<br />
a námořnickými písněmi. Při odchodu dostal<br />
každý návštěvník perníkové srdce s nápisem<br />
„O´zapft is“ (zvolání při naražení sudu<br />
piva). Přítomní se shodli, že se již nyní těší<br />
na jubilejní 5. ročník této jedinečné slavnosti.<br />
Oktoberfest<br />
in the Dvořák <strong>Spa</strong> Hotel<br />
The fourth year of the traditional<br />
celebration Oktoberfest á la Dvořák was<br />
held in the Art Nouveau Dvořák <strong>Spa</strong> Hotel<br />
in Karlovy Vary in late September. The<br />
aim of the event which the hotel organizes<br />
every year is to support and strengthen the<br />
relations with business partners. Traditional<br />
Munich specialties and the Erdinger white<br />
beer were offered at the celebration and<br />
almost a hundred of visitors tasted them.<br />
The M Duchcov Theatre looked after the<br />
supporting programme. This first private<br />
theatre in the Czech Republic put the guests<br />
in the right mood with old Prague and<br />
sea songs. On the departure each visitor<br />
got gingerbread heart with an inscription<br />
“O´zapft is” (an exclamation after tapping<br />
a beer barel). All present guests agreed that<br />
they were already looking forward to the<br />
fifth year of this unique celebration.<br />
Oktoberfest<br />
im Kurhotel Dvořák<br />
Ende September fand im Jugendstil-<br />
Kurhotel Dvořák in Karlsbad der schon<br />
vierte Jahrgang des traditionellen<br />
Oktoberfests á la Dvořák statt. Das<br />
Hotel organisiert dieses Ereignis jedes<br />
Jahr mit dem Ziel, die Beziehungen<br />
mit Geschäftspartnern zu unterstützen<br />
und zu festigen. Auf dem Fest fehlten<br />
www.vi-hotels.com | www.vi-hotels.com/cz/dvorak<br />
( 4 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
nicht Münchener Spezialitäten und das<br />
Weissbier Erdinger, die fast ein hundert<br />
Besucher kosteten. Für das Programm<br />
sorgte das Theater M Duchcov. Dieses erste<br />
Privattheater in der Tschechischen Republik<br />
stimmte die Gäste gut mit Altprager und<br />
Seemannsliedern. Beim Fortgehen erhielt<br />
jeder Besucher ein Lebkuchenherz mit der<br />
Anschrift „O´zapft is“ (ein Ruf nach der<br />
Bierfass-Anzapfung). Die Anwesenden<br />
einigten sich dahin, dass sie sich schon<br />
auf den fünften Jubiläumsjahrgang dieser<br />
einzigartigen Feier freuen.<br />
Октоберфест<br />
в отеле-санатории<br />
Дворжак<br />
В конце сентября в модернистском<br />
Dvořák <strong>Spa</strong> Hotelu (Карловы Вары)<br />
уже в четвертый раз состоялись<br />
традиционные празднования<br />
Oktoberfest á la Dvořák. Эту акцию<br />
отель организует ежегодно с целью<br />
поддержать и укрепить отношения<br />
с коммерческими партнерами. На<br />
торжествах были представлены<br />
традиционные мюнхенские фирменные<br />
блюда и дрожжевое пиво Эрдингер,<br />
которое испробовали почти сто<br />
гостей. В сопровождающей программе<br />
выступили артисты Театра М Духцов.<br />
Первый частный театр в Чешской<br />
Республике создал гостям праздничное<br />
настроение исполнением старых<br />
пражских и матросских песен. Уходя,<br />
каждый гость получил пряничное<br />
сердце с надписью „O´zapft is“ (выкрики<br />
любителей пива при открытии<br />
очередной бочки). Присутствующие<br />
были единодушны в том, что уже сейчас<br />
с нетерпением ожидают юбилейных<br />
пятых, столь уникальных празднеств.<br />
4 STAR SUPERIOR<br />
AT KARLOVY VARY<br />
S<br />
▼ Directly at the Teplá river and next to Karlovy<br />
Vary spa pavilion and drinking colonnades<br />
▼ 126 luxurious, comfortable rooms<br />
▼ <strong>Spa</strong> Medical Center for individual spa treatments<br />
▼ Sauna, steam bath, indoor swimming pool, tness<br />
studio and aesthetic medicine by Asklepion<br />
▼ Specialised on the F. X. Mayr Cure<br />
▼ Exquisite culinary delights<br />
at the restaurant Dvořák<br />
▼ Daily live music on the piano<br />
at our exclusive lobby bar<br />
DVOŘÁK SPA HOTEL S KARLOVY VARY<br />
Nová louka 11, 360 21 Karlovy Vary, Czech Republic<br />
Tel.: +420 353 102 111, Fax: +420 353 102 119<br />
E-mail: info@hotel-dvorak.cz, www.hotel-dvorak.cz, www.vi-hotels.com<br />
www.lavernaromana.com ( 5 )
Imperial<br />
Design Symposium<br />
P. Krejčí, P. Kuklík, J. Douša, Č. Folk, P. Pustina<br />
Imperial Design<br />
Symposium letos<br />
patřilo fotografům<br />
V souladu se současnými trendy zvolili pořadatelé<br />
osmého ročníku Imperial Design Symposia za jediné<br />
téma uměleckou fotografii, která se stává nedílnou<br />
součástí přehlídek designu u nás i v zahraničí.<br />
Letošní „fotografické“ Imperial Design Symposium má<br />
pět účastníků. Mladí fotografové Jan Douša, Čeněk Folk<br />
a Petr Pustina se ve své kolektivní práci volně inspirovali<br />
historickými fotografiemi zaměstnanců karlovarského<br />
hotelu Imperial. V rámci symposia vytvořili skupinové<br />
i individuální portréty zaměstnanců, a to jak těch, se<br />
kterými se hosté běžně setkávají, tak i méně viditelných<br />
profesí, jakými jsou pokojské nebo zahradník. Fotografie<br />
pořizovali klasickou cestou na velkoformátové černobílé<br />
filmy 4 x 5 palců.<br />
Další dva účastníci 8. ročníku Petr Kuklík a Petr Krejčí<br />
se zaměřili na fotografie, které bude společnost Imperial<br />
Karlovy Vary moci využít také na hotelových propagačních<br />
materiálech. Petr Kuklík vytvořil soubor fotografií nočního<br />
parku před hotelem Imperial, jemuž umělé osvětlení<br />
vdechuje pohádkovou atmosféru. Petr Krejčí využil<br />
( 6 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
možností moderní digitální fotografie a záběry pořizoval<br />
metodou Light Painting, která umožňuje naprosto dokonalé<br />
vykreslení detailů a struktur.<br />
This year, the Imperial<br />
Design Symposium was<br />
photographers only<br />
As the sole topic for this year, organisers of the<br />
eighth Imperial Design Symposium chose fine-art<br />
photography, which is becoming an integral part of<br />
design shows in this country and abroad.<br />
This year’s “photographic” Imperial Design Symposium<br />
has five participants. Young photographers Jan Douša,<br />
Čeněk Folk and Petr Pustina were loosely inspired in<br />
their collective work by historic photographs taken<br />
of employees of the Carlsbad Hotel Imperial. Within<br />
the terms of the symposium they then took group<br />
and individual photographs of employees, those who<br />
guests ordinarily come into contact with, as well as<br />
employees with less visible professions, such as maids or<br />
the gardener. They took photographs using the classic<br />
method, on large-format 4 x 5 inch black and white film.<br />
The two remaining participants of the 8th Symposium,<br />
Petr Kulkík and Petr Krejčí, focused on photographs,<br />
which the Imperial Karlovy Vary company will also be<br />
able to use in the hotel’s promotional materials. Petr<br />
Kuklík created a series of photographs of the park in<br />
front of the Hotel Imperial at night, when the artificial<br />
lighting created a fairy-tale atmosphere. Petr Krejčí<br />
used modern digital photography techniques to create<br />
photographs using the light painting method, which<br />
enables the photographer to highlight details and<br />
structures perfectly.<br />
Das Imperial Design<br />
Symposium gehörte<br />
in diesem Jahr den<br />
Fotografen<br />
In Einklang mit den gegenwärtigen Trends haben<br />
die Veranstalter des achten Imperial Design<br />
Symposiums als einziges Thema die künstlerische<br />
Fotografie gewählt, die sich zu einem untrennbaren<br />
Bestandteil der Designshows im In- wie auch im<br />
Ausland entwickelt.<br />
Das diesjährige „fotografische“ Imperial Design<br />
Symposium hat fünf Teilnehmer. Die jungen<br />
Fotografen Jan Douša, Čeněk Folk und Petr Pustina<br />
haben sich in ihrer kollektiven Arbeit von den<br />
historischen Fotos der Angestellten des Karlsbader<br />
Hotels Imperial inspirieren lassen. Im Rahmen des<br />
Symposiums haben sie Gruppenbilder und individuelle<br />
Portraits der Angestellten hervorgebracht, und zwar<br />
sowohl jener, denen die Gäste alltäglich begegnen,<br />
als auch jener in den weniger sichtbaren Berufen, wie<br />
Zimmermädchen oder Gärtner. Die Fotos wurden von<br />
ihnen auf klassische Art und Weise auf Großformat-<br />
Schwarzweißfilme 4 x 5" erstellt.<br />
Die beiden weiteren Teilnehmer des 8. Symposiums<br />
Petr Kuklík und Petr Krejčí haben sich auf Fotos<br />
orientiert, die von der Gesellschaft Imperial Karlovy<br />
Vary – Karlsbad auch in den Werbematerialien des<br />
Hotels genutzt werden können. Petr Kuklík schuf<br />
einen Fotozyklus des nächtlichen Parks vor dem Hotel<br />
Imperial, dem von der künstlichen Beleuchtung eine<br />
märchenhafte Atmosphäre verliehen wurde. Petr Krejčí<br />
hat die Möglichkeiten des modernen Digitalfotos genutzt<br />
und die Aufnahmen mit der Methode Light Painting<br />
gemacht, die ein absolut vollkommenes Darstellen von<br />
Details und Strukturen möglich macht.
Friday<br />
Jazz<br />
Evenings<br />
A<br />
«Imperial Design<br />
Symposium» в этом<br />
году принадлежал<br />
фотографам<br />
В соответствии с современными трендами<br />
организаторы восьмого сезона «Imperial<br />
Design Symposium» избрали единственной<br />
темой художественную фотографию, которая<br />
стала неотделимой частью показов дизайна,<br />
как у нас, так и заграницей.<br />
В этом году в «фотографическом» «Imperial<br />
Design Symposium» пятеро участников. Молодые<br />
фотографы Ян Доуша, Ченек Фолк и Петр<br />
Пустина в своей коллективной работе были<br />
инспирированы историческими фотографиями<br />
сотрудников Карловарского «Hotel Imperial».<br />
В рамках симпозиума ими были созданы<br />
групповые и индивидуальные портреты<br />
сотрудников, при этом как тех, с которыми<br />
гости обычно встречаются, так и менее заметных<br />
профессий, которыми являются горничные или<br />
садовник. Фотографии делались классическим<br />
способом, на крупноформатную черно-белую<br />
пленку 4 x 5 дюймов.<br />
Следующие два участника 8-го сезона Петр<br />
Куклик и Петр Крейчи сосредоточились на<br />
фотографиях, которые компания «Imperial<br />
Karlovy Vary» сможет использовать также<br />
и в гостиничных рекламных материалах. Петр<br />
Куклик создал серию фотографий ночного парка<br />
перед «Hotel Imperial», в которой искусственное<br />
освещение создает сказочную атмосферу.<br />
Петр Крейчи использовал возможности<br />
современной цифровой фотографии и при съемке<br />
воспользовался методом люминографии (Light<br />
Painting), которым обеспечивается абсолютно<br />
безупречная прорисовка деталей и структур.<br />
RESERVATION:<br />
+420 353 203 761<br />
daily after 7 p.m.<br />
Skvělé mezinárodní a české<br />
jazzové formace a sólisté<br />
Aktuální informace: facebook, webové<br />
stránky nebo na Vaši kontaktní adresu<br />
stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈<br />
menu Club Imperial ≈ taneční parket<br />
≈ nekuřácké prostředí<br />
Erstklassige internationale und tschechische<br />
Jazzformationen und Solisten<br />
Aktuellen Information: Facebook,<br />
Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse<br />
Stilvolles Interieur ≈ breites<br />
Getränkeangebot ≈ Menü<br />
Club Imperial ≈ Tanzparkett<br />
≈ Nichtraucherambiente<br />
Excellent international and Czech<br />
jazz formations and solo players<br />
Actual information: facebook, website or<br />
directly to your contact address<br />
Stylish interior ≈ wide offer of drinks<br />
≈ Club Imperial menu ≈ dancing floor<br />
≈ for non-smokers<br />
Замечательные международные<br />
и чешские джазовые формации и солисты<br />
Актуальная информация: фэйсбук,<br />
интернетовые страницы или на Ваш<br />
элетронный адрес<br />
стильный интерьер ≈ широкое<br />
предложение напитков ≈ меню «Club<br />
Imperial» ≈ танцевальный паркет<br />
≈ среда для некурящих<br />
Hotel Imperial<br />
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary<br />
Phone: +420 353 203 761<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.lavernaromana.com ( 7 )
služby pro vás<br />
Dienstleistungen für Sie<br />
Services for you<br />
Сервисы для Вас<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
C<br />
G<br />
Letiště Karlovy Vary je veřejné civilní letiště s vnější schengenskou<br />
hranicí pro mezinárodní i vnitrostátní letecký provoz.<br />
Služby pro cestující:<br />
• Bezcelní obchody • Občerstvení • Směnárna, banka, bankomat<br />
• Business a VIP salónky • Internet zdarma<br />
Služby provozovatelům letadel a leteckým společnostem:<br />
• Pozemní odbavení letadel v rozsahu a standardu běžném na<br />
mezinárodním letišti<br />
• Poskytováním služeb dopravcům v oblasti pravidelné dopravy<br />
• Poskytováním služeb klientům v oblasti general aviation, včetně<br />
služeb pro VIP klientelu<br />
Letiště Karlovy Vary s. r. o.<br />
K Letišti 132, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 360 611<br />
Fax: +420 353 360 636<br />
SITA: KLVCZXH<br />
info@airport-k-vary.cz<br />
handling@airport-k-vary.cz<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
OTEVÍRACÍ DOBA<br />
11:00—23:00<br />
(+420) 724 208 311<br />
(+420) 353 220 870<br />
Staromlýnská 122, Březová-Karlovy Vary<br />
www.lesniraj.cz<br />
( 8 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
N<br />
Web: www.dianakv.cz, www.dpkv.cz<br />
e-mail: info@dianakv.cz, gazarek@dpkv.cz<br />
tel.: +420 353 222 872, mob.: +420 777 77 40 40<br />
Vrch přátelství 5/1, 360 01 Karlovy Vary<br />
K<br />
TurisTicKý areál Diana<br />
lanová dráha • rozhledna • restaurace minizoo<br />
ENJOY YOUR THAI MASSAGE<br />
Přijďte si odpočinout a hýčkat své tělo do SANSEI. Užijte si tradiční<br />
thajskou masáž v krásném prostředí.<br />
Come to relax and pamper your body in the SANSEI massage parlor.<br />
Enjoy traditional Thai massage in a beautiful setting.<br />
Besuchen Sie SANSEI, um zu entspannen und Ihren Körper verwöhnen<br />
zu lassen. Gönnen Sie sich traditionalle Thai-Massagen<br />
in bezauberndem Ambiente.<br />
Приходите в SANSEI отдохнуть и побаловать себя. Насладитесь<br />
в приятной обстановке традиционным тайским массажем.<br />
GRANDHOTEL PUPP<br />
Mírové náměstí 2, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 226 637<br />
Mob.: +420 777 493 888<br />
pupp@sansei.cz<br />
MENUET<br />
Lázeňská 1, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 229 458<br />
Mob.: +420 775 052 595<br />
sansei@sansei.cz<br />
Otevřeno denně / Open daily 9.00 – 21.00<br />
www.sansei.cz<br />
• Výjezd lanovou dráhou přímo z kolonády<br />
• Nejznámější karlovarská rozhledna<br />
• Rozhledna vybavena výtahem, krásný výhled na Karlovy Vary<br />
• Restaurace se stoletou tradicí<br />
• Sál s krbem, prostorná lesní terasa, minizoo<br />
• Pochoutky na grilu, zvěřinové hody<br />
• Svatby, firemní akce, soukromé oslavy<br />
• V létě: zahradní cukrárna, dětské hřiště<br />
• Turistické trasy lázeňskými lesy<br />
Kdo nebyl na Dianě,<br />
jakoby v Karlových Varech ani nebyl!<br />
Lanová dráha jezdí každých 15 minut:<br />
leden až březen 9:00 - 17:00, duben a říjen 9:00 - 18:00,<br />
květen až září 9:00 - 19:00<br />
ein beliebTer<br />
ausflugsorT Diana<br />
seilbahn • aussichtsturm • restaurant • streichelzoo<br />
• Mit der Seilbahn direkt von der Kolonnade aus erreichbar<br />
• Berühmtester Karlsbader Aussichtsturm<br />
• Aussichtsturm mit Lift, schönes Aussicht nach Karlsbad<br />
• Restaurant mit 100 Jahre Tradition<br />
• Großer Saal mit Kamin, Waldterrasse, Streichelzoo<br />
• Grillspezialitäten, Wildbret-Festessen<br />
• Geburtstagsfeiern, Privatfeiern je nach Kundenwunsch<br />
• Im Sommer: Gartenkonditorei, Kinderspielplatz<br />
• <strong>Spa</strong>zierwege durch die Kurwälde<br />
Wenn Sie noch nicht auf Diana waren,<br />
waren Sie nicht in Karlsbad!<br />
Seilbahn fährt alle 15 Minuten:<br />
Januar bis März 9:00 - 17:00, april und oktober 9:00 - 18:00,<br />
Mai bis september: 9:00 - 19:00<br />
TourisT coMplex Diana<br />
cable railway • look-out tower • restaurant • mini-zoo<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Místo pro Vaši reklamu<br />
Place for Your advertising<br />
Platz für Ihre Anzeige<br />
Место для вашей рекламы<br />
spamagazine@lavernaromana.com<br />
Tel.: +420 602 414 955<br />
• Travel by cable railway from the colonnade<br />
• The best-known look-out tower in Karlovy Vary<br />
• Viewing tower with elevator, beautiful view on Karlovy Vary<br />
• 100 year old restaurant<br />
• Hall with fireplace, forest terrace and mini-zoo<br />
• Grilled delicacies, game feasts<br />
• Birthday celebrations, private events by request<br />
• In summer: garden patisserie, children’s playground<br />
• Walking paths through the spa forests<br />
It´s like you weren´t in Karlovy Vary<br />
if you don´t visit Diana!<br />
Cable railway goes every 15 minutes:<br />
January to March 9:00 - 17:00, april anf october 9:00 - 18:00,<br />
May to september 9:00 - 19:00<br />
ТурисТический ареал<br />
„Диана“<br />
канатная дорога • наблюдательная башня • ресторан •<br />
минизоосад<br />
• Подъем канатной дорогой непосредственно от колоннады<br />
• Самая известная карловарская наблюдательная башня<br />
• Башня с лифтом, прекрасный вид на Карловы Вары<br />
• Pесторан со столетними традициями<br />
• Зал с камином, летняя терраса, минизоосад<br />
• Фирменные блюда из дичи, деликатесы на гриле<br />
• Юбилеи, свадьбы, мероприятия по желанию<br />
• Летом: кондитерская в саду, детская площадка<br />
• Прогулочные трассы по курортным лесам<br />
Кто не был на „Диане“,<br />
тот не был в Карловых Варах!<br />
Фуникулер работает с интервалом 15 минут:<br />
январь – март 9:00 – 17:00, апрель и октябрь 9:00 – 18:00,<br />
май - сентябрь 9:00 – 19:00<br />
www.lavernaromana.com ( 9 )
A<br />
Lázeňské vycházky<br />
Při sestavování plánu terénních kúr a výběru vhodných<br />
vycházkových tras může pro hrubou orientaci posloužit<br />
následující přehled.<br />
1. Vycházky s malou náročností (č. 1-6)<br />
Trasy umožňují rovnoměrnou rychlost chůze a tím i stabilní<br />
zatížení srdce a krevního oběhu. Jsou vhodné pro<br />
začátek terénních kúr. Trasu je možné doporučit všem<br />
zájemcům s nižší tolerancí fyzické námahy i mírnějšími<br />
kloubními obtížemi.<br />
2. Vycházky se střední náročností (č. 7-14)<br />
Jsou charakterizovány větší členitostí terénu a tím i výraznější<br />
zátěží srdce, kolísáním hodnot tepové frekvence a krevního<br />
tlaku. Trasu možno doporučit hostům s dobrou tolerancí<br />
fyzické zátěže a to i s nadváhou, bez výrazných projevů bolestivosti<br />
kloubů dolních končetin a bederní páteře.<br />
( 10 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
4 tennis courts<br />
bouldering<br />
& ricochet<br />
7-day permanent<br />
pass or club<br />
membership<br />
more than 20 kinds<br />
of group exercise<br />
individual training<br />
classes<br />
sportbar<br />
& sportshop<br />
fitness studio<br />
+ cardio<br />
& function zone<br />
phone: +420 353 203 700<br />
e-mail: info@sportcentrum-imperial.cz<br />
www.sportcentrum-imperial.cz<br />
3. Vycházky s velkou náročností (č. 15-22)<br />
Jsou charakterizovány výrazným stoupáním a členitostí<br />
terénu. Trasu je možno doporučit jako vycházku pro<br />
klienty s výbornou tolerancí fyzické zátěže, přiměřenou<br />
vytrvalostí a nepřítomností bolestivých kloubů dolních<br />
končetin a bederní páteře. Lidé s nadváhou by na těchto<br />
trasách neměli podceňovat možnost výrazně vyššího<br />
zatížení srdce, krevního oběhu a nosných kloubů dolních<br />
končetin.<br />
Na textu se podíleli lékaři Kolegia karlovarských lázeňských lékařů.<br />
<strong>Spa</strong> walks<br />
The following overview may serve for rough orientation<br />
in putting together a plan of cross-country treatments<br />
and selecting suitable walking routes.<br />
1. Undemanding walks (no. 1-6)<br />
These routes enable a regular walking speed and consequently<br />
also place steady stress on the heart and blood<br />
circulation system. They are suitable when beginning<br />
cross-country treatment. This route can be recommended<br />
to all people with a lower tolerance of physical<br />
exertion and moderate joint problems.<br />
2. Medium demanding walks (no. 7-14)<br />
These are characterised by more rugged terrain and consequently<br />
also greater stress on the heart, causing an irregular<br />
pulse rate and blood pressure. This route can be<br />
recommended to guests with a good tolerance of physical<br />
exertion and those who are overweight without too painful<br />
joints in their lower limbs and lower spine.<br />
3. Demanding walks (no. 15-22)<br />
Are characterised by steep inclines and rugged terrain.<br />
These routes can be recommended as a walk for clients<br />
with excellent tolerance of physical exertion, the appropriate<br />
stamina and without painful joints in their lower<br />
limbs and spin. Overweight people should not undervalue<br />
the possibility of greater stress on the heart, the blood<br />
circulation system and the supporting joints in their<br />
lower limbs, on these routes.<br />
Doctors from the Committee of Carlsberg <strong>Spa</strong> Doctors participated<br />
in preparation of this text.<br />
Kurspaziergänge<br />
Bei der Zusammenstellung des Plans der Geländekuren<br />
und der Auswahl geeigneter <strong>Spa</strong>ziergangsrouten<br />
kann zur groben Orientierung folgende Übersicht<br />
dienen.<br />
1. Wenig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 1-6)<br />
Die Strecken ermöglichen eine gleichmäßige Gehgeschwindigkeit<br />
und damit auch die stabile Belastung<br />
von Herz und Blutkreislauf. Sie sind für den Beginn<br />
der Geländekuren geeignet. Die Strecke kann allen Interessenten<br />
mit einer niedrigeren Toleranz von physischer<br />
Anstrengung sowie mit mäßigeren Gelenkbeschwerden<br />
empfohlen werden.<br />
2. Mittelmäßig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 7-14)<br />
Sie werden durch eine größere Gliederung des Geländes<br />
und damit durch eine markantere Belastung des Herzens,<br />
durch die Schwankung der Werte der Pulsfrequenz<br />
und des Blutdrucks charakterisiert. Die Route kann Gästen<br />
mit einer guten Toleranz von physischer Belastung<br />
empfohlen werden, und zwar auch mit Übergewicht,<br />
ohne markantere Erscheinungen schmerzhafter Gelenke<br />
der unteren Extremitäten und der Beckenwirbelsäule.<br />
3. Hoch anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 15-22)<br />
Sie werden durch markantes Steigen und markante Gliederung<br />
des Geländes charakterisiert. Die Route kann als<br />
<strong>Spa</strong>ziergang für Kunden mit ausgezeichneter Toleranz<br />
von physischer Belastung, angemessener Ausdauer<br />
und Absenz schmerzhafter Gelenke der unteren Extremitäten<br />
und der Beckenwirbelsäule empfohlen werden.<br />
Menschen mit Übergewicht sollten auf diesen Routen<br />
die Möglichkeit einer wesentlich höheren Belastung<br />
des Herzens, des Blutkreislaufes und der tragenden Gelenke<br />
der unteren Extremitäten nicht unterschätzen.<br />
Am Text haben sich die Ärzte des Kollegiums der Karlsbader Kurärzte beteiligt.<br />
Курортные прогулки<br />
При составлении плана лечебной ходьбы по пересеченной<br />
местности и выборе подходящих маршрутов<br />
для прогулок в качестве ориентира может<br />
служить следующий обзор.<br />
1. Прогулки с малой нагрузкой (№ 1-6)<br />
Маршруты позволяют прогуливаться с равномерной<br />
скоростью ходьбы, соответственно со стабильной<br />
нагрузкой на сердце и органы кровообращения. Данные<br />
маршруты рекомендуются для начала лечебной<br />
ходьбы по пересеченной местности. Маршруты можно<br />
рекомендовать всем заинтересованным лицам<br />
с невысокой степенью переносимости физических<br />
нагрузок и небольшими проблемами с суставами.<br />
2. Прогулки со средней нагрузкой (№ 7-14)<br />
Характеризуются значительной расчлененностью<br />
рельефа, а значит и более выразительными нагрузками<br />
на сердце, перепадами величин частоты биения<br />
пульса и кровяного давления. Такого рода маршруты<br />
можно рекомендовать гостям с хорошей переносимостью<br />
физических нагрузок, в том числе обладающим<br />
избыточным весом, не имеющим значительных проявлений<br />
болезненности суставов нижних конечностей<br />
и поясничного отдела позвоночника.<br />
3. Прогулки с большой нагрузкой (№ 15-22)<br />
Характеризуются значительными подъемами и расчлененностью<br />
рельефа. Маршрут можно рекомендовать<br />
в качестве прогулочного для клиентов с отличной<br />
переносимостью физических нагрузок, надлежащей<br />
выносливостью, а также отсутствием болезненных<br />
симптомов суставов нижних конечностей и поясничного<br />
отдела позвоночника. Люди с избыточным весом<br />
не должны недооценивать возможность значительно<br />
более высоких нагрузок на сердце, органов кровообращения<br />
и несущих суставов нижних конечностей.<br />
в составлении текста принимали участие врачи Коллегии<br />
карловарских курортных врачей.
Lázeňské vycházky<br />
Číslo Začátek Konec Zajímavost Délka km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethovenův altán 1,5<br />
2 Poštovní dvůr Březová hotel Alice 2,5<br />
3 Galerie umění Galerii umění Vandrovní sloup 2,8<br />
4 Hlavní pošta Tuhnice Napajedla 1,8<br />
5 stanice lanovky tenisové kurty kaple Ecce Homo 2,0<br />
6 stanice lanovky Malé Versailles sanatorium Myslivna 1,5<br />
7 Galerie umění Zámecká kolonáda Findlaterův altán 2,5<br />
8 Poštovní dvůr Březová altánu Na Výšině 3,6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch Kamzík 2,5<br />
10 Malé Versailles hlavní poště Fibichův altán 4,1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles hájovna Diana 3,3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethova vyhlídka 2,9<br />
13 Zámecký vrch rozhledna Diana Lesní pobožnost 2,4<br />
14 Zámecký vrch Doubí restaurace Svatý Linhart 4,4<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň altán Básníků 5,6<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles chata Rusalka 5,6<br />
17 Galerie umění GH Pupp Chopinova chata 3,5<br />
18 Ondřejská ulice Hůrky Tři kříže 4,8<br />
19 Hlavní pošta Vřídelní kolonáda altán Panorama 5,8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz 5,0<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská hora 5,4<br />
22 Tuhnice Rohanova cesta Smrkový srub 0,8<br />
Übersicht der Routen<br />
Num. Anfang Ende Wissenswertes Länge km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven-Altan 1,5<br />
(Posthof)<br />
2 Poštovní dvůr Březová<br />
Hotel Alice 2,5<br />
(Posthof)<br />
(Gemeinde)<br />
3 Kunstgalerie Kunstgalerie Vandrovní sloup<br />
2,8<br />
(Wandersäule)<br />
4 Hauptpostamt Tuhnice<br />
Napajedla 1,8<br />
(Gemeinde)<br />
5 Seilbahnstation Tenniscourts Kapelle Ecce Homo 2,0<br />
6 Seilbahnstation Malé Versailles Sanatorium Myslivna 1,5<br />
(Kleines Versailles)<br />
7 Kunstgalerie Schlosskolonnade Findlater-Altan 2,5<br />
8 Poštovní dvůr<br />
(Posthof)<br />
9 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
10 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
11 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
12 Hůrky<br />
(Stadtteil)<br />
13 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
14 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
15 Poštovní dvůr<br />
(Posthof)<br />
16 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
Březová<br />
(Gemeinde)<br />
Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
Altan Na Výšině 3,6<br />
Kamzík<br />
(Gämse)<br />
Hauptpostamt Fibich-Altan 4,1<br />
Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
Pražská Straße – Černý<br />
kůň<br />
Aussichtsturm Diana<br />
Doubí<br />
(Ortsteil)<br />
Černý kůň<br />
(Restaurant & Pension)<br />
Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
2,5<br />
Hegerhaus Diana 3,3<br />
Goethe-Aussicht Restaurant 2,9<br />
Lesní pobožnost<br />
2,4<br />
(„Waldandacht“ – Wallfahrtsort)<br />
Restaurant Svatý Linhart 4,4<br />
Dichteraltan 5,6<br />
Baude Rusalka 5,6<br />
17 Kunstgalerie GH Pupp Chopin-Baude 3,5<br />
18 Straße Ondřejská Hůrky<br />
Tři kříže 4,8<br />
(Stadtteil)<br />
(Hügel Drei Kreuze)<br />
19 Hauptpostamt Sprudelkolonnade Altan Panorama 5,8<br />
20 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
Březová<br />
(Gemeinde)<br />
Obraz<br />
(Bild)<br />
21 GH Pupp (Ortsteil) Doubí (Berg) Doubská hora 5,4<br />
22 Tuhnice<br />
Rohan-Weg<br />
Smrkový srub<br />
0,8<br />
(Gemeinde)<br />
(Fichtenblockhaus)<br />
5,0<br />
Перечень маршрутов<br />
An overview of the routes<br />
Number Starts Ends Points of interest Length in Km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven’s Gazebo 1.5<br />
(Post Office Court)<br />
2 Poštovní dvůr Březová Hotel Alice 2.5<br />
3 Art Gallery Art Gallery Wanderer’s column 2.8<br />
4 Main post office Tuhnice Napajedla 1.8<br />
5 Cable car station tennis courts Ecce Homo Chapel 2.0<br />
6 Cable car station Malé Versailles the Myslivna sanatorium 1.5<br />
(Small Versailles)<br />
(Forester’s Lodge sanatorium)<br />
7 Art Gallery Mansion colonnade Findlater’s Gazebo 2.5<br />
8 Poštovní dvůr Březová Na Výšině Gazebo 3.6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch<br />
Kamzík 2.5<br />
(Mansion peak)<br />
10 Malé Versailles Main post office Fibich’s Gazebo 4.1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles Diana gamekeeper’s lodge 3.3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethe’s lookout 2.9<br />
13 Zámecký vrch Diana lookout Lesní pobožnost<br />
2.4<br />
(Forest chapel)<br />
14 Zámecký vrch Doubí Svatý Linhart restaurant 4.4<br />
(St. Linhart Restaurant)<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň Poets’ Gazebo<br />
5.6<br />
(Black Horse)<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles Rusalka cottage 5.6<br />
17 Art Gallery GH Pupp Chopin’s cottage 3.5<br />
18 Ondřejská Street Hůrky Tři kříže (Three Crosses) 4.8<br />
19 Main post office Hot spring colonnade Panorama Gazebo 5.8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz (Picture) 5.0<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská Mountain 5.4<br />
22 Tuhnice Rohan path Pine cabin 0.8<br />
Номер Начало Конец Достопримечательность Длина км<br />
1 Почтовый двор „Richmond“ („Ричмонд“) Беседка Бетховена 1,5<br />
2 Почтовый двор Březová (Бржезова) Гостиница „Alice“ 2,5<br />
3 Галерея искусств Галерея искусств Колонна странников 2,8<br />
4 Главпочтамт Tuhnice (Тугнице) Napajedla (Напаедла) 1,8<br />
5 станция канатн.<br />
дороги<br />
теннисные корты Часовня „Ecce Homo“ 2,0<br />
6 станция канатн.<br />
дороги<br />
„Малый Версаль“<br />
санаторий „Myslivna“<br />
(„Охотничий дом“)<br />
7 Галерея искусств Замковая колоннада Беседка Финдлатера 2,5<br />
8 Почтовый двор Březová (Бржезова) Беседка „Na Výšině“<br />
3,6<br />
(„На Вышине“)<br />
9 „Малый Версаль“ Замковый холм Kamzík (Камзик) 2,5<br />
10 „Малый Версаль“ Главпочтамт Беседка Фибиха 4,1<br />
11 Замковый холм „Малый Версаль“ Сторожка „Diana“ 3,3<br />
12 Hůrky (Гурки) Пражска – Черны кунь Смотровая площадка Гёте 2,9<br />
13 Замковый холм Смотр. площ. „Diana“ Лесной молебен 2,4<br />
14 Замковый холм Doubí (Доуби) Ресторан „Svatý Linhart“ 4,4<br />
15 Почтовый двор Černý kůň (Черны кунь) Беседка Поэтов 5,6<br />
16 Замковый холм „Малый Версаль“ Дачный домик „Rusalka“ 5,6<br />
17 Галерея искусств Гранд Отель „Pupp“ Дачный домик Шопена 3,5<br />
18 Улица Ondřejská Hůrky (Гурки) „Tři kříže“ („Три креста“) 4,8<br />
19 Главпочтамт Гейзерная колоннада Беседка „Panorama“ 5,8<br />
20 „Малый Версаль“ Březová (Бржезова) Образ 5,0<br />
21 Гранд Отель „Pupp“ Doubí (Доуби) Доубска гора 5,4<br />
22 Tuhnice (Тугнице) Роганова дорога Еловый сруб 0,8<br />
1,5<br />
www.lavernaromana.com ( 11 )
O karlovarských<br />
zábavách,<br />
hospodách,<br />
restauracích,<br />
kavárnách<br />
a hotelích<br />
To, že k příjemnému prožití lázeňského pobytu<br />
patří i kulturní a společenské vyžití, dobře věděli již<br />
naši předchůdci v 17. a 18. století. Až do těchto časů<br />
sahají nejstarší dochované zprávy o společenských<br />
zábavách karlovarských lázeňských hostů. Jejich<br />
nezbytnou součástí byly vždy hudební a taneční<br />
produkce, zábavné pořady a slavnosti s kejklíři,<br />
artisty a ohňostrojem. Někdy se také urozené<br />
šlechtické publikum bavilo šachovou hrou s živými<br />
figurami, pikniky v přírodě a lovem divoké<br />
zvěře. O širokém spektru více či méně vkusných<br />
kratochvílí lázeňských hostů vyprávějí staré<br />
kroniky vřídelního města. Již krátce po roce 1700<br />
se v Karlových Varech během letní sezóny hrálo<br />
divadlo v podání kočovných souborů, někdy však<br />
i dosti mizerné úrovně. Historií šlechtických zábav<br />
v Karlových Varech se podrobně věnoval městský<br />
archivář dr. Karl Ludwig. Ve své knize Staré Karlovy<br />
Vary (Alt-Karlsbad) z roku 1920 detailně popisuje<br />
nejoriginálnější a nejokázalejší karlovarské šlechtické<br />
slavnosti během 17.-19. století. Je to věru zajímavé<br />
čtení a někdy je člověku líto, že všechna ta sláva je<br />
jen polní tráva a že už dávno pominula.<br />
Od středověku až do 18. století si lázeňští hosté<br />
z okruhu šlechty vozili sebou do lázní své kuchaře<br />
a cukráře. Místní obyvatelé se stravovali doma<br />
a na pivo chodili k právovárečným občanům. Až ve 2.<br />
polovině 18. století se v K.Varech objevují ve větším<br />
počtu první veřejná stravovací zařízení. Předtím<br />
zde existovalo jen několik skromných hostinců.<br />
Nejstarší hospodu Karlových Varů „U červeného<br />
vola“ založil na popud městské rady v roce 1612 Hans<br />
Müller. Stávala za budovou dnešního divadla. Kolem<br />
roku 1780 začali místní cukráři vyrábět pochoutku<br />
zvanou oplatky.<br />
V 1. třetině 19. století byly v Karlových Varech<br />
již desítky hostinců, pivnic, vináren, kaváren<br />
a restaurací. Většina byla pojmenována podle<br />
různých zvířat s přídomkem „zlatý“. K nejstarším<br />
podnikům patřily hostince Černý medvěd, Zlatý vůl,<br />
Veselý sedlák, Zlatý štít, Zlatý lev, Zlatý strom, Ráj,<br />
Jitřenka a Zlatý slon (Elefant). Velmi starou tradici<br />
měly v Karlových Varech tzv. společenské taneční<br />
sály (Saský sál 1701, Český sál 1728) a zahradní<br />
restaurace (Malé Versailles 1770, Poštovní dvůr 1791<br />
a Myslivna 1821).<br />
Rostoucí návštěvnost vřídelního města vedla v 19.<br />
století k výstavbě četných ubytovacích a stravovacích<br />
zařízení. Gastronomickým specifikem lázeňského<br />
města se staly výletní a zahradní restauranty jakož<br />
i četné kavárny.<br />
Největší boom restaurací a hotelů nastal po zřízení<br />
železnice do Chebu a Prahy v letech 1870/1871, kdy<br />
se rapidně zvýšila návštěvnost města. Tehdy byla<br />
postavena většina dodnes existujících karlovarských<br />
hotelů a restaurací včetně lesních kaváren Jelení skok,<br />
Výšina přátelství (Diana), Sv. Linhart, Tři kříže aj.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
Karlovy Vary<br />
Pastimes, Pubs,<br />
Restaurants, Cafés,<br />
and Hotels<br />
The fact that cultural and social events are also<br />
an inseparable part of a pleasant spa stay was well<br />
known already in 17th and 18th centuries. That<br />
is how far back the oldest preserved records go<br />
regarding the social pastimes of local spa guests. This<br />
always included musical and dance performances,<br />
entertainment programmes, and festivities with<br />
jugglers, circus performers and fireworks. Sometimes<br />
the nobility passed time playing chess with live<br />
figures, at picnics in the country or by hunting. The<br />
ancient chronicles of the spa town describe a wide<br />
variety of local guests’ pastimes - in more or less good<br />
taste. Shortly after 1700 theatre shows were performed<br />
in Karlovy Vary during the summer seasons by<br />
strolling theatre companies, though sometimes their<br />
quality was quite poor. The history of the aristocratic<br />
pastimes in Karlovy Vary has been mapped by local<br />
archivist Dr Karl Ludwig. In his book “Alt-Karlsbad”<br />
(The Old Karlovy Vary) from 1920, he describes<br />
in detail the most original and splendid festivities<br />
organized in Karlovy Vary by aristocratic visitors<br />
during the 17th–19th centuries. It is really interesting<br />
reading and one sometimes regrets that all the glory is<br />
long gone.<br />
From the Middle Ages up to 18th century, noble<br />
spa visitors brought along their own chefs and<br />
confectioners. Local residents used to eat at home<br />
and for beer they went to pubs operated by citizens<br />
with a brewing license. Public eating establishments<br />
became more common in Karlovy Vary only starting<br />
in the second half of the 18th century. Until then<br />
only few modest eateries existed here. The oldest<br />
pub in Karlovy Vary called “U červeného vola” (At<br />
the Red Ox) was established by Hans Müller in<br />
1612 at the impetus of the town council. It used to<br />
stand behind where the theatre building stands now.<br />
Around 1780 local confectioners began making the<br />
delicacy called “oplatky” (wafers).<br />
By the end of the third decade of the 19th century,<br />
Karlovy Vary already had dozens of eateries, pubs,<br />
wine bars, cafés, and restaurants. Most of them were<br />
named after an animal with the tag “zlatý” (golden).<br />
The oldest eating establishments include the Černý<br />
medvěd (Black Bear), Zlatý vůl (Golden Ox), Veselý<br />
sedlák (Merry Farmer), Zlatý štít (Golden Shield),<br />
Zlatý lev (Golden Lion), Zlatý strom (Golden Tree),<br />
Ráj (Paradise), Jitřenka (Morning Star), and Zlatý<br />
slon (Golden Elephant). Karlovy Vary had a long<br />
tradition of community dance halls (Saxon Hall 1701,<br />
Bohemian Hall 1728) and garden restaurants (Malé<br />
Versailles (Little Versailles) 1770, Poštovní dvůr (Post<br />
Yard) 1791, and Myslivna (Forester’s Lodge) 1821).<br />
The growing visit rate of the thermal spring town led<br />
to the building of new accommodation and eating<br />
establishments in the 19th century. Gastronomically<br />
typical for the spa town became excursion and<br />
garden restaurants, and also many cafés.<br />
The greatest restaurant and hotel boom was triggered<br />
by the building of the railway to Cheb and Prague<br />
in 1870–1871, rapidly boosting the spa visit rate. At<br />
that time, most of the hotels and restaurants that<br />
exist today in Karlovy Vary were built, including<br />
the excursion cafés of the Jelení skok (Deer Jump),<br />
Výšina přátelství (Diana), St. Linhart, Tři kříže<br />
(Three Roods), etc.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
Über Karlsbader<br />
Vergnügungen,<br />
Gaststätten,<br />
Restaurants, Cafés<br />
und Hotels<br />
Český sál, kolem 1815 | Czech Hall, ca 1815 | Böhmischer Saal um 1815 | Чешский зал, 1815<br />
Dass zu einem angenehmen Kuraufenthalt auch<br />
kulturelle und gesellschaft liche Aktivitäten gehören,<br />
das wussten bereits unsere Vorfahren im 17. und<br />
18. Jahrhundert. Bis in diese Zeiten reichen die<br />
ältesten erhalten gebliebenen Berichte über die<br />
gesellschaft lichen Vergnügungen der Karlsbader<br />
Kurgäste. Ihr unbedingter Bestandteil waren immer<br />
musikalische und tänzerische Produktionen,<br />
Unterhaltungsprogramme und Feierlichkeiten mit<br />
Gauklern, Artisten und Feuerwerk. Manchmal<br />
( 12 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
V. Morstadt: Poštovní dvůr kolem 1830 | V. Morstadt: Post<br />
Courtyard, 1830 | V. Morstadt: Der Posthof um 1830<br />
| В. Moрстадт: Почтовый двор в 1830 году<br />
vergnügte sich das erlauchte adlige Publikum auch<br />
mit Schachspiel mit lebenden Figuren, Picknicks<br />
in der Natur und mit der Wildjagd. Vom breiten<br />
Spektrum des mehr oder weniger geschmackvollen<br />
Zeitvertreibes der Kurgäste erzählen die alten<br />
Chroniken der Thermestadt. Bereits kurz nach 1700<br />
wurde in Karlsbad während der Sommersaison<br />
Theater in der Inszenierung von Wandergruppen<br />
gespielt, manchmal jedoch auch mit ziemlich<br />
miserablem Niveau. Der Geschichte der adligen<br />
Vergnügungen in Karlsbad hat sich detailliert der<br />
Stadtarchivar Dr. Karl Ludwig gewidmet. In seinem<br />
Buch „Alt-Karlsbad“ aus dem Jahre 1920 beschreibt<br />
er detailgetreu die originellsten und prunkvollsten<br />
Karlsbader Adelsfeierlichkeiten während des 17.–19.<br />
Jahrhunderts. Das ist wahrlich ein interessantes<br />
Lesen, und manchmal tut es einem leid, dass all<br />
dieser Ruhm schon längst der Vergangenheit<br />
angehört.<br />
Vom Mittelalter bis zum 18. Jahrhundert brachten<br />
die Kurgäste aus Adelskreisen ihre Köche und<br />
Konditoren in die Heilbäder mit. Die ansässigen<br />
Einwohner ernährten sich zu Hause, und auf ein<br />
Bier gingen sie zu berechtigten Bierbrauern. Erst<br />
in der 2. Hälft e des 18. Jahrhunderts traten in<br />
Karlsbad in größerer Anzahl die ersten öff entlichen<br />
gastronomischen Einrichtungen auf. Davor gab<br />
es hier nur einige bescheidene Gasthäuser. Das<br />
älteste Karlsbader Gasthaus „Zum roten Ochsen“<br />
gründete auf Anregung des Stadtrates im Jahre<br />
1612 Hans Müller. Es stand hinter dem Gebäude des<br />
heutigen Th eaters. Um 1780 begannen die örtlichen<br />
Konditoren eine Delikatesse herzustellen, die man<br />
Waffeln nannte.<br />
Im ersten Drittel des 19. Jahrhunderts gab es in<br />
Karlsbad bereits viele Wirtshäuser, Bierstuben,<br />
Weinstuben, Cafés und Restaurants. Die meisten<br />
wurden nach verschiedenen Tieren mit dem Zusatz<br />
„golden“ benannt. Zu den ältesten Betrieben<br />
gehörten die Gasthöfe „Schwarzer Bär“, „Goldener<br />
Ochse“, „Lustiger Bauer“, „Goldenes Schild“,<br />
„Goldener Löwe“, „Goldener Baum“, „Paradies“,<br />
„Morgenstern“ und „Goldener Elefant“. Eine<br />
sehr alte Tradition hatten in Karlsbad die sog.<br />
gesellschaft lichen Tanzsäle („Sächsischer Saal“ 1701,<br />
„Böhmischer Saal“ 1728) und Gartenrestaurants<br />
(„Klein- Versailles“ 1770, „Posthof“ 1791 und<br />
„Jagdstube“ 1821).<br />
Die wachsende Besucherzahl der Thermestadt<br />
führte im 19. Jahrhundert zum Bau zahlreicher<br />
Unterkünfte und gastronomischer Einrichtungen.<br />
Ein gastronomisches Spezifi kum des Kurortes<br />
wurden die Ausflugs- und Gartenrestaurants sowie<br />
zahlreiche Cafés.<br />
1871, als sich die Besucherzahl der Stadt rapide<br />
erhöhte. Damals wurden die meisten der bis heute<br />
existierenden Karlsbader Hotels und Restaurants<br />
erbaut, einschl. der Waldcafés „Hirschsprung“,<br />
„Freundschaft shöhe“, „Diana“, „St. Leonhard“, „Drei<br />
Kreuze“ u.a.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
О карловарских<br />
развлечениях,<br />
трактирах,<br />
ресторанах,<br />
кафетериях<br />
и отелях<br />
То, что на приятность пребывания на курорте<br />
влияют культурные и общественные мероприятия,<br />
хорошо знали наши предки уже в 17-м и 18-м<br />
веках. К этим временам относятся самые старые<br />
из сохранившихся сообщений об общественных<br />
развлечениях карловарских курортников. Их<br />
обязательной частью всегда были музыкальные<br />
и танцевальные мероприятия, занимательные<br />
программы и торжества с фокусниками,<br />
артистами и фейерверком. Иногда также<br />
знатная дворянская публика развлекалась игрой<br />
в шахматы с живыми фигурами, пикниками на<br />
природе и охотой на диких животных. О широком<br />
спектре более или менее элегантных развлечений<br />
гостей курорта сообщают старые хроники города<br />
гейзеров. Уже вскоре после 1700 года в Карловых<br />
Варах во время летнего сезона играл театр<br />
в исполнении странствующих трупп, правда<br />
иногда и на довольно скверном уровне. Историей<br />
дворянских развлечений в Карловых Варах<br />
подробно занимался городской архивариус доктор<br />
Карл Людвиг. В своей книге Старые Карловы<br />
Вары (Alt-Karlsbad) выпущенной в 1920 году,<br />
он детально описывает самые экстравагантные<br />
и самые пышные карловарские дворянские<br />
торжества в течение 17-19 века. Это в самом<br />
деле очень интересная книга и иногда человеку<br />
становится просто жаль, что вся эта слава уже<br />
давно миновала и быльем поросла.<br />
Со средних веков и до 18-го столетия гости<br />
курорта из дворянских кругов привозили<br />
с собой на курорт личных поваров и кондитеров.<br />
Местное население кормилось дома, а пить пиво<br />
ходило к гражданам, варящим пиво. Только<br />
во второй половине 18-го века в Карловых<br />
Варах появляется большее количество первых<br />
общественных предприятий питания. До<br />
этого здесь существовало только несколько<br />
скромных трактиров. Самый старый трактир<br />
Карловых Вар „У красного вола“ основал по<br />
инициативе городского совета в 1612 году Ганс<br />
Мюллер. Находился он за зданием нанешнего<br />
театра. Около 1780 года местные кондитеры<br />
начали изготавливать лакомство, называемое<br />
в дальнейшем вафлями.<br />
В первой трети 19-го столетия в Карловых Варах<br />
имелись уже десятки трактиров, пивных и винных<br />
погребков, кафетериев и ресторанов. Большинство<br />
из них известно под названиями различных<br />
животных, обычно с дополнением „золотой“.<br />
К самым старым заведениям относятся<br />
трактиры Черный медведь, Золотой вол, Веселый<br />
крестьянин, Золотой щит, Золотой лев, Золотое<br />
дерево, Рай, Утренняя звезда и Золотой слон<br />
(Элефант). Очень древние традиции имели<br />
в Карловых Варах и т.наз. общественные<br />
танцевальные залы (Саксонский зал 1701,<br />
Чешский зал 1728) и садовые рестораны (Малый<br />
Версаль 1770, Почтовый двор 1791 и Охотничий<br />
дом 1821).<br />
Растущая посещаемость города гейзеров привела<br />
в 19-м столетии к строительству многочисленных<br />
жилищных и продовольственных учреждений.<br />
Гастрономической спецификой курортного<br />
города стали туристические и садовые рестораны,<br />
равно как и многочисленные кафетерии.<br />
Наибольший бум ресторанов и отелей вызвало<br />
строительство железной дороги до Хеба и Праги<br />
в 1870/1871 годах, что сразу рапидно увеличило<br />
посещаемость города. В это время было<br />
построено большинство существующих по сей<br />
день карловарских отелей и ресторанов, включая<br />
лесные кафе Олений прыжок, Вершина дружбы<br />
(Диана), Св. Лингарт, Три креста и др.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
Den größten Boom erlebten die Restaurants und<br />
Hotels nach Einrichtung der Eisenbahnlinie<br />
nach Eger (Cheb) und Prag in den Jahren 1870–<br />
Karlovy Vary kolem roku 1845 | Karlovy Vary from about 1845 | Karlsbad um 1845 | Карловы Вары 1845<br />
www.lavernaromana.com ( 13 )
10 karlovarských NEJ<br />
1. Karlovy Vary jsou největším lázeňským městem České republiky.<br />
2. Před I. světovou válkou byli Karlovy Vary jedním z nejnavštěvovanějších<br />
lázeňských měst Evropy.<br />
3. Největším odběratelem vřídelní vody je s 26% společnost Imperial Karlovy<br />
Vary, a.s.<br />
4. Nejteplejším a nejvydatnějším minerálním pramenem je Vřídlo.<br />
5. Největší, nejznámější a nejoblíbenější promenádou je Mlýnská kolonáda.<br />
6. Nejvýznamnější společenskou a kulturní akcí je bezesporu Mezinárodní<br />
filmový festival.<br />
7. Nejkrásnější pohled na město je z rozhledny Diana.<br />
8. Nejznámější karlovarské produkty jsou: sklo Moser, bylinný likér<br />
Becherovka, minerální voda Mattoni, lázeňské oplatky a karlovarský<br />
porcelán Thun.<br />
9. Nejvýznamnější církevní památkou města je kostel sv. Máří Magdalény<br />
od slavného architekta Kiliána Ignáce Dientzenhofera.<br />
10. Nejničivější přírodní pohromou byl pro Karlovy Vary požár (1604),<br />
kterému byly ušetřeny jen 3 domy. Zbytek města lehl popelem.<br />
Die 10 Karlsbader BESTEN<br />
1. Karlsbad ist die größte Kurstadt der Tschechischen Republik.<br />
2. Vor dem 1. Weltkrieg war Karlsbad auch eine der bedeutendsten<br />
Kurstädte Europas. Dies belegen häufige Besuche berühmter Künstler,<br />
Wissenschaftler und Aristokraten.<br />
3. Der größte Abnehmer des Sprudelwassers ist mit 26%<br />
die Aktiengesellschaft Imperial Karlovy Vary, a.s.<br />
4. Die wärmste und reichste Mineralquelle ist die Sprudel.<br />
5. Die größte, bekannteste und beliebteste Promenade ist<br />
die Mühlenkolonnade.<br />
6. Die bedeutendste gesellschaftliche und kulturelle Aktion ist zweifellos das<br />
Internationale Filmfestival.<br />
7. Den schönsten Blick auf die Stadt hat man aus dem Aussichtspunkt Diana.<br />
8. Die bekanntesten Karlsbader Produkte sind: das Glas Moser,<br />
der Kräuterlikör Becherovka, Mineralwasser Mattoni, Kuroblaten<br />
und Karlsbader Porzellan Thun.<br />
9. Die bedeutendste religiöse Sehenswürdigkeit der Stadt ist die Maria<br />
Magdalena-Kirche des berühmten Architekten Kilian Ignaz<br />
Dientzenhofer.<br />
10. Die zerstörendste Naturkatastrophe für Karlsbad war ein Feuerbrand<br />
(1604), bei welchem nur 3 Häuser ausgespart wurden. Der Rest der Stadt<br />
wurde bis zur Asche niedergebrannt.<br />
The TOP 10 of Karlovy Vary<br />
1. Karlovy Vary is the largest spa city in the Czech Republic.<br />
2. Before World War I, Karlovy Vary was also one of the leading spa resorts<br />
in Europe that was frequently visited by the then famous artists, scientists,<br />
and aristocrats.<br />
3. The largest consumer of mineral water with its 26% of the total<br />
consumption is the Imperial Karlovy Vary, a.s. Corporation.<br />
4. The hottest and the most substantial mineral spring is Thermal Spring.<br />
5. The largest, best known and most popular esplanade is Mill Colonnade.<br />
6. Undoubtly the most significant social and cultural event is<br />
the International Film Festival (IFF).<br />
7. The best view of the city is from the Diana outlook tower.<br />
8. The best known products of Karlovy Vary are: Moser glassware,<br />
Becherovka herbal liqueur, Mattoni mineral water, spa wafers, Thun<br />
porcelain.<br />
9. The most prominent church monument in the city is St. Mary<br />
Magdalene church designed by the distinguished architect Kilián Ignác<br />
Dientzenhofer.<br />
10. The most devastating natural disaster affecting Karlovy Vary was a fire<br />
(1604) that consumed everything except 3 houses. The rest of the city was<br />
reduced to ashes.<br />
10 карловарских САМЫХ<br />
1. Карловы Вары являются самым большим курортным городом<br />
Чешской республики.<br />
2. До Первой мировой войны Карловы Вары были также одним из<br />
самых известных курортных городов Европы. Это подтверждают<br />
частые посещения знаменитых деятелей искусства, ученых<br />
и аристократов.<br />
3. Крупнейшим потребителем гейзерной воды является компания<br />
Imperial Karlovy Vary, a.s. (АО «Империал Карловы Вары»), которая<br />
потребляет 26% от ее общего количества.<br />
4. Самым известным и самым знаменитым минеральным источником<br />
является Вржидло.<br />
5. Самым большим, знаменитым и популярным променадом является<br />
Млинская колоннада.<br />
6. Самым известным общественным и культурным мероприятием<br />
бесспорно является Международный кинофестиваль.<br />
7. Самый красивый вин на город открывается с наблюдательной башни<br />
«Диана».<br />
8. Самой известной карловарской продукцией являются: стекло марки<br />
«Мозер», травяной ликер «Бехеровка», минеральная вода «Маттони»,<br />
курортные вафли и карловарский фарфор «Тун».<br />
9. Самой знаменитым памятником церковной архитектуры города<br />
является костел св. Марии Магдалины, спроектированный<br />
прославленным архитектором Игнатием Диензенгофером.<br />
10. Самым разрушительным стихийным бедствием стал для Карловых<br />
Варов пожар (1604), который пощадил только 3 дома. Остаток города<br />
сгорел дотла.<br />
( 14 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
kulturní kalendář <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
cultural calendar | kultur Kalender |<br />
КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
11 | 2014<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, lázeňský hotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
začátek koncertů: 20.30, vstupné: zdarma<br />
(pokud není uvedeno jinak)<br />
7.11. SWING QUINTET PRAHA<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
14.11. MARTA KLOUČKOVÁ QUARTET<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
28.11. MAREK ŠMAUS QUARTET<br />
SPECIÁLNÍ POZVÁNKA:<br />
Živá hudba:<br />
20.11. SPECIÁLNÍ GASTRONOMICKÁ AKCE<br />
Listopadová gastronomická akce 20.11.2014 s názvem „Kohout<br />
a Beaujolais Nouveau“ Vás zavede do oblíbené Francie.<br />
Každý rok, třetí čtvrtek v listopadu, se otevírají první<br />
lahve Beaujolais Nouveau, odrůdy mladého a svěžího vína,<br />
které je charakteristické silnou vůní s ovocným buketem.<br />
Nejtypičtějším francouzským pokrmem je nepochybně<br />
kohout na víně, ale k ochutnání Vám naši kuchařští mistři<br />
připraví i další francouzské lahůdky. Le Beuajolais Nouveau<br />
est arrivée! Přijďte i Vy!<br />
Úterní vystoupení:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Forteband J.P.Š. – pondělí<br />
• Gipsy Hery Band – středa<br />
• Diskotékový pořad – sobota<br />
Orientální tance (4.11.2014), mažoretky (11.11.2014),<br />
latinsko-americké tance a Flamenco (18.11.2014)<br />
a taneční show Michaela Jacksona (25.11.2014).<br />
Piano – středa, čtvrtek<br />
Duo Medium – sobota, neděle<br />
Bar – Kavárna „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Váš den zde můžete zakončit při skvěle laděné živé hudbě.<br />
Po celý den se v kavárně „Opera” podává výborná speciální<br />
káva a rakouské zákusky ve stylu staré vídeňské kavárenské<br />
tradice.<br />
Otevřeno denně 9.00-01.00<br />
Karlovarské městské divadlo, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
pokladna divadla: tel.: 353 225 537<br />
obchodní oddělení: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
1.11. 19.30, Žena za pultem 2: Pult osobnosti<br />
3.11. 19.30, Postaven(i)í mimo hru<br />
Zoltán Egressy<br />
4.11. 19.30, The BACKWARDS (Beatles revival)<br />
koncert<br />
6.11. 19.30, Racek<br />
Anton Pavlovič Čechov<br />
10.11. 19.30, Kamil Střihavka<br />
koncert<br />
18.11. 19.30, Glenn Miller Story<br />
koncert<br />
24. a 25.11. 19.30, Čtyři dohody<br />
Don Miguel Ruiz, Jaroslav Dušek<br />
26.11. 19.30, TĚŠÍM SE, AŽ MI BRZY NAPÍŠEŠ...<br />
Divadlo Dagmar<br />
28.11. 19.30, Tři bratři v nesnázích<br />
Ray Cooney, Michael Cooney<br />
29.11. 19.30, Galakoncert operetních melodií...<br />
Karlovarský symfonický orchestr<br />
www.kso.cz<br />
4.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />
GALA STRAUSS, LABITZKÝ, LEHÁR…<br />
JOHANN STRAUSS: melodie, písně a dueta z operet<br />
Netopýr, Cikánský baron a Noc v Benátkách<br />
JOHANN STRAUSS: Lehká krev, Císařský valčík,<br />
V Krapfenském lese, Na lovu, Kvapík banditů<br />
CARL ZELLER: písně a dueta z operety Ptáčník<br />
EMMERICH KÁLMÁN: písně a dueta z operety<br />
Čardášová princezna<br />
JOSEF LABITZKÝ: Mariánskolázeňský kvapík<br />
JOSEF LABITZKÝ: Lázeňská polka<br />
FRANZ LEHÁR: Zlato a stříbro<br />
Liana Sass – soprán<br />
Milan Vlček – tenor<br />
Dirigent Martin Peschík<br />
7.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />
KONCERT K ROKU ČESKÉ HUDBY<br />
PETR ILJIČ ČAJKOVSKIJ: Koncert pro klavír a orchestr č. 2<br />
JOSEF SUK: Asrael<br />
Marián Lapšanský – klavír<br />
Dirigent Leoš Svárovský<br />
13.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />
FESTIVAL EDUARDA NÁPRAVNÍKA KARLOVY VARY –<br />
PRAHA<br />
KONCERT K ROKU ČESKÉ HUDBY<br />
MICHAIL IVANOVIČ GLINKA: Ruslan a Ludmila,<br />
předehra<br />
VJAČESLAV GROCHOVSKIJ JR.: Koncert pro violoncello<br />
a orchestr<br />
EDUARD NÁPRAVNÍK: Pohádka, symfonická báseň<br />
EDUARD NÁPRAVNÍK: Koncert pro klavír a orchestr<br />
Michail Utkin (RUS) – violoncello<br />
Vjačeslav Grochovskij jr. – klavír<br />
Dirigent Felix Slováček jr.<br />
20.11. Karlovarské městské divadlo, 15.00 hodin<br />
MIMOŘÁDNÝ KONCERT – FINÁLE MEZINÁRODNÍ<br />
PĚVECKÉ SOUTĚŽE ANTONÍNA DVOŘÁKA KARLOVY<br />
VARY 2014<br />
Dirigent František Drs<br />
21.11. Karlovarské městské divadlo, 19.30 hodin<br />
MIMOŘÁDNÝ KONCERT – ZÁVĚREČNÝ KONCERT<br />
MEZINÁRODNÍ PĚVECKÉ SOUTĚŽE ANTONÍNA<br />
DVOŘÁKA KARLOVY VARY 2014<br />
KONCERT K ROKU ČESKÉ HUDBY<br />
Dirigent František Drs<br />
26.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />
FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: Symfonie č. 4<br />
„Italská“<br />
PETR ILJIČ ČAJKOVSKIJ: Variace na rokokové téma<br />
SERGEJ SERGEJEVIČ PROKOFJEV: Symfonie č. 1<br />
„Klasická“<br />
Tomáš Strašil – violoncello<br />
Dirigent Jan Talich<br />
Galerie umění Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
pokračuje<br />
Antonín Slavíček a Kameničky<br />
(potrvá do 9. 11. 2014)<br />
20.11. v 17.00 hodin – vernisáž<br />
Jakub Obrovský – obrazy, plastiky<br />
(potrvá do 18. 1. 2015)<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
České umění 20. století<br />
Nová podoba stálé expozice prezentuje bohaté sbírkové<br />
fondy českého umění 20. století. Expozice představí díla<br />
klasiků českého moderního umění 20. století<br />
Interaktivní galerie Becherova vila<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
uvedené akce rezervujte telefonicky nebo v pokladně galerie<br />
VÝSTAVY:<br />
Známé i neznámé podoby Radka Pilaře<br />
(potrvá do 25. 1. 2014)<br />
Historie objektu<br />
V architektonicky cenných prostorách Becherovy vily<br />
je prezentována historie rodu Becher, stavba budovy<br />
i okolnosti vzniku vilové čtvrti Westend.<br />
Letohrádek Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: 7.-23.4. otevřeno v pracovní dny od 8 do 16 hodin,<br />
od 24.4. otevřeno ÚT-NE 10.00-17.00<br />
Z provozních důvodů zavřeno do května 2015.<br />
Muzeum Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
otevřeno 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
VÝSTAVY:<br />
1.10.–30.11. 40 let Chráněné krajinné oblasti Slavkovský les<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Historie a příroda Karlovarska – Historie a příroda Karlovarska<br />
– historie regionu a města Karlovy Vary, příroda<br />
Karlovarska – charakteristická flóra a fauna, ukázky mineralogického<br />
bohatství. Archeologické nálezy, osídlení<br />
regionu, počátky měst a hornické činnosti v kraji. Historie<br />
a rozvoj lázeňského města od 15. století po dnešek, slavní<br />
karlovarští lékaři a návštěvníci. Středověké a barokní plastiky,<br />
část Jáchymovské renesanční knihovny, dějiny a rozvoj<br />
lázeňství, karlovarská řemesla, produkce karlovarských<br />
porcelánek a sklárny Moser.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Královská mincovna Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ÚT-NE 9.00-12.00, 13.00-17.00<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Jáchymov v zrcadle času – dějiny města, geologie a mineralogie<br />
Krušných hor, archeologické nálezy z Královské<br />
mincovny, rudné hornictví 16. století, velkoplošný pohyblivý<br />
model dolu, numismatika a mincovnictví. Unikátní<br />
knihovna jáchymovské latinské školy z 16. století (knihy<br />
o hornictví a hutnictví přírodovědce Georgia Agricoly,<br />
ukázky z děl pastora Johanna Mathesia a hudebního skladatele<br />
Nickla Hermanna), epitafní obrazy. Krušnohorský národopis<br />
– zemědělské stroje, nářadí a historické fotografie,<br />
krušnohorská jizba, lidové kroje. Tábory politických vězňů<br />
při jáchymovských uranových dolech po roce 1950. Historie<br />
jáchymovského radonového lázeňství a dobová lékařská<br />
ordinace, jáchymovské demolice.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 8.30-12.00, 13.00-16.30<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Národopisná sbírka z Nejdecka a Krušnohoří – dějiny<br />
města, sbírky lidového umění, keramika, výrobky z cínu,<br />
podmalby na skle, malovaný nábytek.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč zahrnuje výstavu i stálou expozici.<br />
Muzeum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevírací doba: ST-PÁ 13-16, SO-NE 10-16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Dějiny těžby a zpracování cínové rudy v západním Krušnohoří.<br />
Vstup 20 Kč, děti 10 Kč.<br />
www.lavernaromana.com ( 15 )
Muzeum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
( 16 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Dějiny Žluticka a hrdelní právo v minulosti – dějiny města<br />
a okolí.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč.<br />
Muzeum Karlovy Vary – knihovna<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Studovna pro odbornou veřejnost je otevřena:<br />
v pondělí 9.00-12.00, 13.00-18.00, ve středu 9.00-12.00, 13.00-16.00<br />
Badatelské návštěvy ohlaste na tel.: 353 224 433.<br />
Publikace o dějinách umění, historii, balneologii, geologii,<br />
hornictví a kraji západočeských lázní.<br />
MUZEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Muzeum je zaměřeno na hornictví, historii a přírodu<br />
Sokolovska. Kromě stálé expozice probíhají v objektu<br />
muzea výstavy.<br />
HORNICKÉ MUZEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Březen–Listopad ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Prezentována historie rudného i uhelného hornictví<br />
v regionu, historie města Krásno a partnerské obce<br />
Bischofsgrün.<br />
ŠTOLA Č. 1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Květen–Říjen, ST-NE 10, 11, 13, 14, 15, 16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Štola z 50. let, možnost nahlédnutí do starých dobývek ze<br />
16. století, prohlídka s průvodcem, ve štole je možno vidět<br />
ukázky důlní dopravy, výztuží, nástrojů.<br />
HISTORICKÝ DŮL JERONÝM<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Prohlídky formou objednávek přes e-mail a telefon.<br />
Krajská knihovna Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Krajská knihovna Karlovy Vary;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Otevírací doba hlavní budova Dvory: PO-SO 10.00-19.00.<br />
Studijní odd., Lidická ul. 40: PO-ČT 12.00-18.00, PÁ 10.00-15.00<br />
Výstavy:<br />
Kavárna Dvory<br />
3.11.–26.11. LITOGRAFIE<br />
Výstava Moniky Stockové.<br />
Hala Dvory<br />
3.11.–26.11. TANNHÄUSER A OSTATNÍ<br />
Výstava Moniky Stockové.<br />
Výstava obsahuje řadu osmi obrazů k opeře Tannhäuser<br />
Richarda Vágnera.<br />
Půjčovna pro dospělé Dvory<br />
1.10.–30.11. RYTMUS NA HRADĚ<br />
Výstava fotografií<br />
3.11.–27.11. KUBÁNSKÁ FLORA A FAUNA<br />
Pobočka Lidická<br />
17.10.–28.11. NA MONTÁŽI<br />
Výstava fotografických koláží<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
NÁVŠTĚVNICKÉ CENTRUM MOSER<br />
SKLÁŘSKÉ MUZEUM, SKLÁŘSKÁ HUŤ, PRODEJNÍ GALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Rezervace prohlídek: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Otevřeno:<br />
Muzeum Po – Ne 9:00 – 17:00<br />
Sklářská huť Po – Ne 9:00 – 14:30<br />
Prodejní galerie Po – Ne 9:00 – 18:00<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, Imperial <strong>Spa</strong> Hotel Carlsbad, Libušina 18<br />
Concerts begin: 8. 30 p.m., entrance free of charge<br />
(unless stated otherwise)<br />
7.11. SWING QUINTET PRAHA<br />
Ticket: 100 CZK<br />
14.11. MARTA KLOUČKOVÁ QUARTET<br />
Ticket: 100 CZK<br />
28.11. MAREK ŠMAUS QUARTET<br />
SPECIAL INVITATION:<br />
Live music:<br />
20.11. SPECIAL GASTRONOMIC EVENT<br />
The November gastronomic event held on 20/11/2014<br />
and called “Cock and Beaujolais Nouveau” will transport<br />
you to ever-popular France. The first bottles of Beaujolais<br />
Nouveau, a type of young and fresh wine with a characteristic<br />
strong aroma and fruity bouquet, are opened every<br />
year on the third Thursday of November. The most typical<br />
French meal is undoubtedly “Cock au Vin”, but our chefs<br />
will also prepare other French delicacies for you to taste. Le<br />
Beaujolais Nouveau est arrivée! We hope you will also visit!<br />
Tuesday performance:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Forteband J.P.Š. – Monday<br />
• Gipsy Hery Band – Wednesday<br />
• Diskotékový pořad – Saturday<br />
Oriental dancing (4.11.2014), majorettes (11.11.2014), Latin-<br />
American dancing and Flamenco (18.11.2014) and Michaela<br />
Jackson’s dance show (25.11.2014).<br />
Piano – Wednesday, Thursday<br />
Duo Medium – Saturday, Sunday<br />
"Opera" Bar – Coffee House<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nova Louka 11, 360 21 Carlsbad<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
You can end your day here while listening to outstanding<br />
live music. Excellent superior coffee and Austrian<br />
desserts in the style of the old-fashioned Viennese coffee<br />
house tradition are served throughout the day at the<br />
“Opera” Coffee House.<br />
Open daily from 9 a.m. to 1 a.m.<br />
Carlsbad Municipal Theatre, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Carlsbad 360 01<br />
theatre ticket office: tel.: 353 225 537<br />
business department: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
1.11. 7.30 p.m., Woman behind the counter 2: counter<br />
of celebrity<br />
3.11. 7.30 p.m., Offside<br />
Zoltán Egressy<br />
4.11. 7.30 p.m., The BACKWARDS (Beatles revival)<br />
concert<br />
6.11. 7.30 p.m., Seagull<br />
Anton Pavlovich Chekhov<br />
10.11. 7.30 p.m., Kamil Střihavka<br />
concert<br />
18.11. 7.30 p.m., Glenn Miller Story<br />
concert<br />
24.<br />
and 25.11.<br />
7.30 p.m., The Four Agreements<br />
Don Miguel Ruiz, Jaroslav Dušek<br />
26.11. 7.30 p.m., I LOOK FORWARD TO RECEIVING A LETTER<br />
FROM YOU SOON...<br />
Dagmar Theatre<br />
28.11. 7.30 p.m., Tom, Dick and Harry<br />
Ray Cooney, Michael Cooney<br />
29.11. 7.30 p.m., Gala concert of operetta melodies...<br />
Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
www.kso.cz<br />
4.11. Lázně III, 7.30 p.m.<br />
GALA STRAUSS, LABITZKÝ, LEHÁR…<br />
JOHANN STRAUSS: melodies, songs and duets from<br />
the operettas: The Bat, The Gipsy Baron and A Night<br />
in Venice<br />
JOHANN STRAUSS: Light Blood, Emperor Waltz, In<br />
Krapfen’s Woods, On the Hunt!, Bandits’ Galop<br />
CARL ZELLER: songs and duets from The Bird Seller<br />
operetta<br />
EMMERICH KÁLMÁN: songs and duets from The Gipsy<br />
Princess operetta<br />
JOSEF LABITZKÝ: Marienbad Galop<br />
JOSEF LABITZKÝ: <strong>Spa</strong> Polka<br />
FRANZ LEHÁR: Gold and Silver<br />
Liana Sass – soprano<br />
Milan Vlček – tenor<br />
Conductor: Martin Peschík<br />
7.11. Lázně III, 7.30 p.m.<br />
YEAR OF CZECH MUSIC CONCERT<br />
PYOTR ILYICH TCHAIKOVSKY: Concert for piano and<br />
orchestra No 2<br />
JOSEF SUK: Asrael<br />
Marián Lapšanský – piano<br />
Conductor: Leoš Svárovský<br />
13.11. Lázně III, 7.30 p.m. hodin<br />
EDUARD NÁPRAVNÍK CARLSBAD – PRAGUE FESTIVAL<br />
YEAR OF CZECH MUSIC CONCERT<br />
MICHAIL IVANOVIČ GLINKA: Ruslan and Ludmila,<br />
overture<br />
VJAČESLAV GROCHOVSKIJ JR.: Concert for violoncello<br />
and orchestra<br />
EDUARD NÁPRAVNÍK: Story, symphonic poem<br />
EDUARD NÁPRAVNÍK: Concert for piano and orchestra<br />
Michail Utkin (RUS) – violoncello<br />
Vjačeslav Grochovskij Jr. – piano<br />
Conductor: Felix Slováček Jr.<br />
20.11. Carlsbad Municipal Theatre, 3.00 p.m.<br />
EXTRAORDINARY CONCERT – FINAL OF THE<br />
INTERNATIONAL ANTONÍN DVOŘÁK SINGING<br />
COMPETITION CARLSBAD 2014<br />
Conductor: František Drs<br />
21.11. Carlsbad Municipal Theatre, 7.30 p.m. hodin<br />
EXTRAORDINARY CONCERT – CLOSING CONCERT OF<br />
THE INTERNATIONAL ANTONÍN DVOŘÁK SINGING<br />
COMPETITION CARLSBAD 2014<br />
YEAR OF CZECH MUSIC CONCERT<br />
Conductor: František Drs<br />
26.11. Lázně III, 7.30 p.m. hodin<br />
FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: Symphony No 4<br />
“Italian”<br />
PYOTR ILIYCH TCHAIKOVSKY: Variations on the Rococo<br />
Theme<br />
SERGEI SERGEIEVICH PROKOFIEV: Symphony No 1<br />
“Classic”<br />
Tomáš Strašil – violoncello<br />
Conductor: Jan Talich<br />
Carlsbad Art Gallery<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Opening time: TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITIONS:<br />
continued<br />
Antonín Slavíček and Kameničky<br />
(continues until 9. 11. 2014)<br />
20.11. at 5.00 p.m. – vernissage<br />
Jakub Obrovský – paintings, sculptures<br />
(continues until 18. 1. 2015)<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Czech 20 th century art<br />
The new concept of the permanent exhibition presents the<br />
varied collections of Czech 20th century art. The exhibition<br />
presents works by classic Czech modern artists from the<br />
20th century.<br />
Becher’s Villa interactive gallery<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Opening times: TU–SU 10 a.m. – 5 p.m., make reservations for the<br />
aforementioned events by telephone or at the gallery ticket office<br />
EXHIBITIONS:<br />
Familiar and unfamiliar forms of Radek Pilař<br />
(continues until 25. 1. 2014)<br />
History of the building<br />
The history of the Becher family, the construction of the<br />
building and the circumstances of its origin in the Westend<br />
Villa Quarter, are presented within the architecturally<br />
valuable space of Becher’s Villa.<br />
Ostrov Summer Château<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Opening hours: 7.-23.4. open on working days 8 a.m. to 4 p.m.,<br />
from 24.4. open TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
Closed for operating reasons until May 2015.<br />
Carlsbad Museum<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Nová louka 23, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
open 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m., V.–IX. TU-SU, X.–IV. WE-SU<br />
EXHIBITIONS:<br />
1.10.–30.11. 40 years of the Slavkovský Forest Protected<br />
Landscape Area<br />
PERMANENT EXHIBITION:
Carlsbad history and nature – Carlsbad history and nature<br />
– history of the region and city of Carlsbad, Carlsbad nature<br />
– characteristics of the region’s flora and fauna and examples<br />
of its mineral wealth. Archaeological findings, settlement of<br />
the region, the establishment of towns and mining activities<br />
in the region. The history and development of the spa city<br />
from the 15th century to date, famous Carlsbad physicians<br />
and visitors. Medieval and Baroque statues, part of the Jáchymov<br />
renaissance library, the history and development<br />
of the spa industry, Carlsbad crafts, production by Carlsbad<br />
porcelain manufactories and the Moser glassworks.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />
Jáchymov Royal Mint Museum<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open TU-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Jáchymov in the mirror of time – the history of the town,<br />
geology and mineralogy of the Ore Mountains, archaeological<br />
findings from the Royal Mint, 16th century ore mining, extensive<br />
moving model of a mine, numismatics and coinage.<br />
Unique library of the Jáchymov Latin School dating from the<br />
16th century (books about mining and metallurgy by naturalist<br />
Georgio Agricola, examples of works by pastor Johann<br />
Mathesi and composer Nickl Hermann), epitaph paintings.<br />
Ore Mountain ethnography – agricultural machinery, tools<br />
and historic photographs, an Ore Mountain cottage interior,<br />
folk costume. Political prisoner camps at the Jáchymov uranium<br />
mines after 1950. The history of the Jáchymov radon spa<br />
industry and a period doctor’s office, Jáchymov demolition.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />
Nejdek Museum<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 8.30 a.m.-12 p.m., 1 p.m. – 4.30 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Ethnographic collection from the Nejdek Region and<br />
the Ore Mountains – history of the town, collections of<br />
folk art, ceramics, products made from tin, reverse glass<br />
painting, painted furniture.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK, includes the exhibition and<br />
permanent exhibition.<br />
Horní Blatná Museum<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-FR 1 p.m. – 4 p.m., Sat. – Sun. 10 a.m. – 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
the history of mining and processing tin ore in the Eastern<br />
Ore Mountains.<br />
Ticket 20 CZK, children 10 CZK.<br />
Žlutice Museum<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
History of the Žlutice Region and capital punishment in the<br />
past – history of the town and surrounding area.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK.<br />
Carlsbad Museum – library<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Study room for the professional public open<br />
on Mondays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 6 p.m.<br />
on Wednesdays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 4 p.m.<br />
Announce visits for the purpose of research by calling 353 224 433.<br />
Publications about the history of art, history, balneology,<br />
geology, mining and the West Bohemian <strong>Spa</strong> Region.<br />
SOKOLOV MUSEUM<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
The museum specialises in mining and the history and nature<br />
of the Sokolov Region. As well as the permanent exhibition,<br />
temporary exhibitions are also held at the museum.<br />
KRÁSNO MINING MUSEUM<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Open March–November, WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Presentation of the history of ore and coal mining in the<br />
region, the history of the town of Krásno and its partner<br />
town of Bischofsgrün.<br />
ADIT NO.1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Open May–October, WE-SU 10, 11 a.m., 12, 1, 2, 3, 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
This adit from the nineteen fifties offers visitors the<br />
opportunity to view ancient mining activities from the<br />
16th century, guided tour, examples of mine transport,<br />
reinforcement and machinery can be seen in the adit.<br />
JERONÝM HISTORIC MINE<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Tours by reservation by e-mail and telephone.<br />
Carlsbad Regional Library<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Carlsbad Regional Library;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Opening hours for the Dvory main building:<br />
Monday–Saturday 10 a.m. – 7 p.m.<br />
Study Department, Lidická St. 40:<br />
Monday–Thursday 12 p.m. – 6 p.m., Friday 10 a.m. – 3 p.m.<br />
EXHIBITION:<br />
Café Dvory<br />
3.11.–26.11. LITHOGRAPHS<br />
Exhibition of works by Monika Stocková.<br />
Dvory Hall<br />
3.11.–26.11. TANNHÄUSER AND OTHERS<br />
Exhibition of works by Monika Stocková.<br />
This exhibition contains a series of eight paintings to the<br />
Tannhäuser Opera by Richard Wagner.<br />
Dvory Hire Services for Adults<br />
1.10.–30.11. RHYTHM AT THE CASTLE<br />
An exhibition of photographs<br />
3.11.–27.11. CUBAN FLORA AND FAUNA<br />
Lidická Branch<br />
17.10.–28.11. MONTAGE<br />
An exhibition of photographic collages<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Carlsbad<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER VISITORS CENTRE<br />
GLASS MUSEUM, GLASSWORKS, SALES GALLERY<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tour reservation: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Open:<br />
Museum Mon – Sun 9 a.m. – 5 p.m.<br />
Glassworks tours Mon – Sun 9 a.m. – 2.30 p.m.<br />
Sales gallery Mon – Sun 9 a.m. – 6 p.m.<br />
CLUB Imperial<br />
Imperial Club, Kurhotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Beginn der Konzerte: 20.30 Uhr, Eintritt: gratis<br />
(sofern nicht anders angeführt)<br />
7.11. SWING QUINTET PRAHA<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
14.11. MARTA KLOUČKOVÁ QUARTET<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
28.11. MAREK ŠMAUS QUARTET<br />
SPEZIELLE EINLADUNG:<br />
Live-Musik:<br />
20.11. SPEZIELLE GASTRONOMISCHE VERANSTALTUNG<br />
Die gastronomische Novemberveranstaltung am 20. 11.<br />
2014 unter dem Titel „Hahn und Beaujolais Nouveau“ führt<br />
Sie in das beliebte Frankreich. Alljährlich am dritten Novemberdonnerstag<br />
werden die ersten Flaschen Beaujolais<br />
Nouveau geöffnet, die Sorten des jungen und frischen<br />
Weins, der durch sein starkes Aroma mit Fruchtbouquet<br />
charakteristisch ist. Die typischste französische Speise ist<br />
zweifellos Coq au vin (Hahn in Wein), zum Probieren bereiten<br />
Ihnen unsere Küchenmeister allerdings auch weitere<br />
französische Leckerbissen vor. Le Beuajolais Nouveau est<br />
arrivée! Kommen auch Sie!<br />
Dienstagsauftritt:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Forteband J.P.Š. – Montags<br />
• Gipsy Hery Band – Mittwochs<br />
• Discoprogramm – Samstags<br />
Orientalische Tänze (4. 11. 2014), Majoretten (11. 11. 2014),<br />
latein-amerikanische Tänze und Flamenco (18. 11. 2014)<br />
sowie die Michael-Jackson-Dance-Show (25. 11. 2014).<br />
Piano – Mittwochs, Donnerstags<br />
Duo Medium – Samstags, Sonntags<br />
Bar – Café „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Sie können Ihren Tag hier bei ausgezeichnet abgestimmter<br />
Live-Musik abschließen. Den ganzen Tag über werden<br />
im Café „Opera“ ausgezeichneter spezieller Kaffee und<br />
österreichische Desserts im Stil der alten Wiener Cafétradition<br />
serviert.<br />
Täglich geöffnet von 9:00 – 01:00 Uhr.<br />
Karlsbader Stadttheater, gemeinnützige<br />
Gesellschaft (Karlovarské městské divadlo, o.p.s.)<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
Theaterkasse: Tel.: 353 225 537<br />
Geschäftsabteilung: Tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
1.11. 19.30, Žena za pultem 2: Pult osobnosti<br />
(Die Frau hinter dem Ladentisch 2: Das<br />
Persönlichkeitspult)<br />
3.11. 19.30, Postaven(i)í mimo hru (Off-site)<br />
Zoltán Egressy<br />
4.11. 19.30, The BACKWARDS (Beatles revival)<br />
Konzert<br />
6.11. 19.30, Die Möwe<br />
Anton Pawlowitsch Tschechow<br />
10.11. 19.30, Kamil Střihavka<br />
Konzert<br />
18.11. 19.30, Glenn Miller Story<br />
Konzert<br />
24.<br />
und 25.11.<br />
19.30, Die vier Versprechen (Los cuatro<br />
acuerdos)<br />
Don Miguel Ruiz, Jaroslav Dušek<br />
26.11. 19.30, TĚŠÍM SE, AŽ MI BRZY NAPÍŠEŠ... (ICH FREUE<br />
MICH, DASS DU MIR BALD SCHREIBST…)<br />
Divadlo Dagmar<br />
28.11. 19.30, Tom, Dick und Harry<br />
Ray Cooney, Michael Cooney<br />
29.11. 19.30, Galakonzert der Operettenmelodien...<br />
Karlsbader Sinfonieorchester<br />
www.kso.cz<br />
4.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />
GALA STRAUSS, LABITZKY, LEHÁR…<br />
JOHANN STRAUSS: Melodien, Lieder und Duette aus<br />
den Operetten Die Fledermaus, Der Zigeunerbaron<br />
und Eine Nacht in Venedig<br />
JOHANN STRAUSS: Leichtes Blut, Kaiser-Walzer, Im<br />
Krapfenwaldl, Auf der Jagd, Banditengalopp<br />
CARL ZELLER: Lieder und Duette aus der Operette Der<br />
Vogelhändler<br />
EMMERICH KÁLMÁN: Lieder und Duette aus der<br />
Operette Die Csárdásfürstin<br />
JOSEF LABITZKY: Marienbader Galopp<br />
JOSEF LABITZKY: Badepolka<br />
FRANZ LEHÁR: Gold und Silber<br />
Liana Sass – Sopran<br />
Milan Vlček – Tenor<br />
Dirigent Martin Peschík<br />
7.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />
KONZERT ZUM JAHR DER TSCHECHISCHEN MUSIK<br />
PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI: Konzert für Klavier<br />
und Orchester Nr. 2<br />
JOSEF SUK: Asrael<br />
Marián Lapšanský – Klavier<br />
Dirigent Leoš Svárovský<br />
13.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />
EDUARD-NÁPRAVNÍK-FESTIVAL KARLSBAD – PRAG<br />
KONZERT ZUM JAHR DER TSCHECHISCHEN MUSIK<br />
MICHAIL IWANOWITSCH GLINKA: Ruslan und Ljudmila,<br />
Ouvertüre<br />
WJATSCHESLAW GROCHOVSKI JR.: Konzert für<br />
Violoncello und Orchester<br />
EDUARD NÁPRAVNÍK: Ein Märchen, sinfonische<br />
Dichtung<br />
EDUARD NÁPRAVNÍK: Konzert für Klavier und<br />
Orchester<br />
Michail Utkin (RUS) – Violoncello<br />
Wjatscheslaw Grochovski jr. – Klavier<br />
Dirigent Felix Slováček jr.<br />
20.11. Karlsbader Stadttheater, 15:00 Uhr<br />
AUßERORDENTLICHES KONZERT – FINALE<br />
DES INTERNATIONALEN ANTONÍN-DVOŘÁK-<br />
GESANGWETTBEWERBS KARLSBAD 2014<br />
Dirigent František Drs<br />
www.lavernaromana.com ( 17 )
21.11. Karlsbader Stadttheater, 19:30 Uhr<br />
AUßERORDENTLICHES KONZERT – ABSCHLIEßENDES<br />
KONZERT DES INTERNATIONALEN ANTONÍN-DVOŘÁK-<br />
GESANGWETTBEWERBS KARLSBAD 2014<br />
KONZERT ZUM JAHR DER TSCHECHISCHEN MUSIK<br />
Dirigent František Drs<br />
26.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />
FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: Sinfonie Nr. 4<br />
„Italienische“<br />
PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI: Rokoko-Variationen<br />
SERGEI SERGEJEWITSCH PROKOFJEW: Sinfonie Nr. 1<br />
„Symphonie classique“<br />
( 18 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Tomáš Strašil – Violoncello<br />
Dirigent Jan Talich<br />
Galerie der Kunst Karlovy Vary<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
Tel.: 353 224 387, Fax: 353 224 388<br />
E-Mail: info@galeriekvary.cz www.galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeit: DI–SO 10.00–17.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Wird<br />
fortgesetzt<br />
Antonín Slavíček und Kameničky<br />
(dauert bis 9.11.2014)<br />
20.11. um 17 Uhr – Vernissage<br />
Jakub Obrovský - Bilder, Plastiken<br />
(dauert bis zum 18. 1. 2015)<br />
STÄNDIGE AUSSTELLUNG:<br />
Tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />
Die neue Gestalt der ständigen Ausstellung präsentiert reichhaltige<br />
Sammlungsfonds der tschechischen Kunst des 20.<br />
Jahrhunderts. Die Ausstellung präsentiert Werke der Klassiker<br />
der tschechischen modernen Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />
Interaktive Galerie Becher-Villa<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Öffnungszeiten: DI–SO 10:00–17:00 Uhr<br />
die angeführten Veranstaltungen können Sie telefonisch oder an<br />
der Kasse der Galerie reservieren.<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Bekannte und unbekannte Formen von Radek Pilář<br />
(dauert bis zum 25. 1. 2014)<br />
Die Geschichte des Objektes<br />
In den architektonisch wertvollen Räumlichkeiten der<br />
Becher-Villa werden die Geschichte des Hauses Becher,<br />
die Errichtung des Gebäudes sowie die Umstände der<br />
Entstehung des Villenviertels Westend präsentiert.<br />
Lustschloss Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Tel.: 353 842 883, 737 072 522 • E-Mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeiten: 7.-23.4. an Wochentagen von 8 bis 16 Uhr,<br />
ab 24. 4. DI-SO 10-17 Uhr<br />
Aus betrieblichen Gründen bis Mai 2015 geschlossen.<br />
MuSeum Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 226 253 • E-Mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Geöffnet: 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
1.10.–30.11. 40 Jahre Landschaftsschutzpark Kaiserwald<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte und Natur des Karlsbader Raums – Geschichte<br />
der Region und der Stadt Karlsbad, Natur des Karlsbader<br />
Raums – charakteristische Flora und Fauna, Beispiele des mineralogischen<br />
Reichtums. Archäologische Funde, Besiedlung<br />
der Region, Anfänge der Städte und der Bergbautätigkeit in<br />
der Region. Geschichte und Entwicklung des Kurortes vom 15.<br />
Jahrhundert bis heute, berühmte Karlsbader Ärzte und Besucher.<br />
Mittelalterliche und barocke Plastiken, ein Teil der Joachimsthaler<br />
Renaissancebibliothek, Geschichte und Entwicklung<br />
des Kurwesens, Karlsbader Handwerke, Produktion der Karlsbader<br />
Porzellanfabriken und der Glashütte Moser<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
Museum Königliches Münzhaus Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Tel.: 736 754 831 • E-Mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
St. Joachimsthal im Spiegel der Zeit – Geschichte der Stadt,<br />
Geologie und Mineralogie des Erzgebirges, archäologische<br />
Funde aus dem Königlichen Münzhaus, das Erzbergwesen des<br />
16. Jahrhunderts, bewegliches Großflächenmodell einer Grube,<br />
Numismatik und Münzwesen. Einzigartige Bibliothek der Joachimsthalter<br />
Lateinschule aus dem 16. Jahrhundert (Bücher über<br />
Berg – und Hüttenwesen des Naturwissenschaftlers Georgius<br />
Agricola, Ausschnitte aus den Werken des Pastors Johannes Mathesius<br />
und des Komponisten Nikolaus Hermann), Epitaphbilder.<br />
Ethnographie des Erzgebirges, nach erzgebirgischen Sitten eingerichtete<br />
Stube, Volkstrachten. Lager für politische Häftlinge in<br />
der Nähe der Joachimsthaler Urangruben nach dem Jahre 1950.<br />
Die Geschichte des Joachimsthaler Radon-Kurwesens und zeitgenössisches<br />
Arztsprechzimmer, Joachimsthaler Abbauarbeiten.<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
MuSeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Tel.: 736 650 047 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 8.30-12.00 Uhr, 13.00-16.30 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ethnographische Sammlung aus dem Raum von Nejdek<br />
und Erzgebirge – Geschichte der Stadt, Sammlungen<br />
der Volkskunst, Keramik, Zinnerzeugnisse, Untermalungen<br />
auf Glas, gemalte Möbel<br />
Der Eintritt von 30 CZK, Kinder 15 CZK, bezieht die Sammlung<br />
sowie die ständige Ausstellung in sich ein.<br />
Museum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, Tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-FR 13:00-16:00 Uhr, SA-SA 10:00-16:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte der Förderung und Verarbeitung von Zinnerz<br />
im westlichen Erzgebirge<br />
Eintritt 20 CZK, Kinder 10 CZK<br />
Museum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
Tel.: 739 204 982 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte des Luditzer Raumes und das peinliche Recht<br />
in der Vergangenheit – Geschichte der Stadt und der<br />
Umgebung<br />
Eintritt 30 CZK, Kinder 15 CZK<br />
Museum Karlsbad – Bibliothek<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
E-Mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Der Studienraum für die Fachöffentlichkeit ist geöffnet:<br />
montags 9:00-12:00 Uhr, 13:00-18:00 Uhr,<br />
mittwochs 9:00-12:00 Uhr, 13:00-16:00 Uhr<br />
Forschungsbesuche bitte unter Tel. 353 224 433 anmelden.<br />
Publikationen über Kunstgeschichte, Geschichte,<br />
Kurwesen, Geologie, Bergbau und die Region der<br />
westböhmischen Kurorte<br />
MUSEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Tel.: 352 623 930<br />
E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Das Museum ist auf den Bergbau, die Geschichte und<br />
die Natur der Gegend von Sokolov ausgerichtet. Außer<br />
den ständigen Installationen werden im Museum zeitlich<br />
begrenzte Ausstellungen veranstaltet.<br />
BERGBAUMUSEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: März–November, MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Es werden die Geschichte des Erz – und Kohlebergbaus<br />
in der Region, die Geschichte der Stadt Kráso sowie der<br />
Partnergemeinde Bischofsgrün präsentiert.<br />
STOLLEN Nr. 1 JÁCHYMOV (Sankt Joachimsthal)<br />
Tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: Mai–März, MI-SO 10, 11, 13, 14, 15, 16 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ein Stollen aus den 50er Jahren, Möglichkeit, alte Förderstellen<br />
aus dem 16. Jahrhundert zu besichtigen, Besichtigung mit<br />
Führer, im Stollen sind Beispiele der Beförderung in der Grube,<br />
der Grubenzimmerung und der Werkzeuge zu sehen.<br />
Historische Grube JERONÝM (Hieronymus)<br />
Tel.: 352 623 930 • E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Besichtungen in Form von Bestellungen über Internet und Telefon.<br />
Bezirksbibliothek Karlsbad<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 502 888, Fax: 353 227 150<br />
E-Mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Bezirksbibliothek Karlsbad;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Öffnungszeit – Hauptgebäude Dvory: MO-SA 10.00-19.00 Uhr<br />
Studienabteilung, Lidická ul. 40:<br />
MO-DO 12.00-18.00 Uhr, FR 10.00-15.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Café Dvory<br />
3.11.–26.11. LITHOGRAFIEN<br />
Ausstellung von Monika Stocková.<br />
Halle Dvory<br />
3.11.–26.11. TANNHÄUSER UND DIE ANDEREN<br />
Ausstellung von Monika Stocková.<br />
Die Ausstellung beinhaltet eine Reihe von acht Bildern zur<br />
Oper Tannhäuser von Richard Wagner.<br />
Leihstelle für Erwachsene<br />
1.10.–30.11. RHYTHMUS AUF DER BURG<br />
Fotoausstellung<br />
3.11.–27.11. KUBANISCHE FLORA UND FAUNA<br />
Zweigstelle Lidická<br />
17.10.–28.11. AUF MONTAGE<br />
Ausstellung von Fotokollagen<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 359 909 115<br />
E-Mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER BESUCHERCENTRUM<br />
GLASMUSEUM, GLASHÜTTE, VERKAUFSGALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Reservierungen: Tel.: 353 416 132<br />
E-Mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Geöffnet:<br />
Museum Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Glashütte Mo – So 9.00 – 14.30 Uhr<br />
Verkaufsgalerie Mo – So 9.00 – 18.00 Uhr<br />
КЛУБ ИМПЕРИАЛ<br />
Империал Клуб, курортный отель «Imperial»,<br />
Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Начало концерта: 20:30 часов<br />
Входная плата: бесплатно (если не указано иначе)<br />
7.11. СВИНГ КВИНТЕТ ПРАГА<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
14.11. МАРТА КЛОУЧКОВА КВАРТЕТ<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
28.11. МАРЕК ШМАУС КВАРТЕТ<br />
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ:<br />
20.11. СПЕЦИАЛЬНОЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКОЕ МЕРОПРИЯТИЕ<br />
Ноябрьское гастрономическое мероприятие 20.11.2014<br />
под названием „Петух и Божоле нуво „ позовет Вас<br />
в любимую Францию. Каждый год, в третий четверг<br />
ноября, открываются первые бутылки Божоле нуво,<br />
молодого и свежего вина, обладающего характерным<br />
сильным ароматом с фруктовым букетом. Наиболее<br />
типичным французским блюдом, вне всякого<br />
сомнения, является петух в вине, но для Вас наши<br />
мастера повара приготовили и другие французские<br />
деликатесы. Le Beuajolais Nouveau est arrivée!<br />
Приходите к нам и Вы!<br />
Живая музыка:<br />
• Forteband J.P.Š. – понедельник<br />
• Gipsy Hery Band – среда<br />
• Дискотечная программа – суббота<br />
Выступление по вторникам:<br />
КАФЕ ВЕНА<br />
Восточные танцы (4.11.2014), мажоретки (11.11.2014),<br />
латиноамериканские танцы и фламенко (18.11.2014)<br />
а также танцевальное шоу Майкла Джексона (25.11.2014).<br />
Пианино – среда, четверг<br />
Дует Duo Medium– суббота, воскресенье<br />
Бар – Кафе «Opera»<br />
СПА ОТЕЛЬ ДВОРЖАК ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Вы можете встретить здесь вечер под прекрасную<br />
живую музыку. Целый день в кафе “Опера” подается<br />
прекрасное специальное кофе и австрийские<br />
пирожные в стиле старой венской кофейной традиции<br />
Открыто ежедневно 9:00-01:00<br />
Карловарский городской театр,<br />
общественно полезная организация<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
касса театра: тел.: 353 225 537<br />
коммерческий отдел: тел.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
1.11. 19.30, Женщина за пультом 2: Пульт личности<br />
3.11. 19.30, Позиция(и) вне игры – Золтан Эгресси<br />
4.11. 19.30, The BACKWARDS (Beatles revival) – концерт<br />
6.11. 19.30, Чайка – Антон Павлович Чехов<br />
10.11. 19.30, Камил Стржигавка – концерт<br />
18.11. 19.30, История Гленна Миллера – концерт
24. a 25.11. 19.30, Четыре соглашения<br />
Дон Мигель Руис, Ярослав Душек<br />
26.11. 19.30, С НЕТЕРПЕНИЕМ ОЖИДАЮ, ЧТО СКОРО МНЕ<br />
НАПИШЕШЬ... – Театр Дагмар<br />
28.11. 19.30, Том, Дик и Гарри – Рэй Куни, Майкл Куни<br />
29.11. 19.30, Гала-концерт мелодий из оперетт...<br />
Карловарский симфонический оркестр<br />
www.kso.cz<br />
4.11. Курорт III, 19.30 часов<br />
ГАЛА ШТРАУСС, ЛАБИЦКИЙ, ЛЕГАР…<br />
ИОГАНН ШТРАУСС: мелодии, песни и дуэты из<br />
оперетт Летучая мышь, Цыганский барон и Ночь<br />
в Венеции<br />
ИОГАНН ШТРАУСС: Легкая кровь, Императорский<br />
вальс, В Крапфенском лесу, На охоте, Бандитский<br />
галоп<br />
КАРЛ ЦЕЛЛЕР: песни и дуэты из оперетты<br />
Продавец птиц<br />
ИМРЕ КАЛЬМАН: песни и дуэты из оперетты<br />
Королева чардаша<br />
ЙОЗЕФ ЛАБИЦКИЙ: Мариансколазенский галоп<br />
ЙОЗЕФ ЛАБИЦКИЙ: Курортная полька<br />
ФРАНЦ ЛЕГАР: Золото и серебро<br />
Лиана Сасс – сопрано<br />
Милан Влчек – тенор<br />
Дирижер Мартин Пешик<br />
7.11. Курорт III, 19.30 часов<br />
КОНЦЕРТ К ГОДУ ЧЕШСКОЙ МУЗЫКИ<br />
ПЕТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ: Концерт для<br />
фортепиано с оркестром № 2<br />
ЙОЗЕФ СУК: Азраил<br />
Марианн Лапшанский – фортепиано<br />
Дирижер Леош Сваровский<br />
13.11. Курорт III, 19.30 часов<br />
ФЕСТИВАЛЬ ЭДУАРДА НАПРАВНИКА КАРЛОВЫ<br />
ВАРЫ – ПРАГА<br />
КОНЦЕРТ К ГОДУ ЧЕШСКОЙ МУЗЫКИ<br />
МИХАИЛ ИВАНОВИЧ ГЛИНКА: Руслан и Людмила,<br />
увертюра<br />
ВЯЧЕСЛАВ ГРОХОВСКИЙ МЛ.: Концерт для<br />
виолончели с оркестром<br />
ЭДУАРД НАПРАВНИК: Сказка, симфоническая поэма<br />
ЭДУАРД НАПРАВНИК: Концерт для фортепиано<br />
с оркестром<br />
Михаил Уткин (Россия) – виолончель<br />
Вячеслав Гроховский мл. – фортепиано<br />
Дирижер Феликс Словачек мл.<br />
20.11. Карловарский городской театр, 15:00 часов<br />
ВНЕОЧЕРЕДНОЙ КОНЦЕРТ – ФИНАЛ<br />
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ИСПОЛНИТЕЛЕЙ<br />
АНТОНИНА ДВОРЖАКА КАРЛОВЫ ВАРЫ 2014<br />
Дирижер Франтишек Дрс<br />
21.11. Карловарский городской театр, 19:30 часов<br />
ВНЕОЧЕРЕДНОЙ КОНЦЕРТ – ФИНАЛ<br />
МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ИСПОЛНИТЕЛЕЙ<br />
АНТОНИНА ДВОРЖАКА КАРЛОВЫ ВАРЫ 2014<br />
КОНЦЕРТ К ГОДУ ЧЕШСКОЙ МУЗЫКИ<br />
Дирижер Франтишек Дрс<br />
26.11. Курорт III, 19.30 часов<br />
ФЕЛИК МЕНДЕЛЬСОН БАРТОЛЬДИ: Симфония № 4<br />
„Итальянская“<br />
ПЕТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ: Вариации на тему рококо<br />
СЕРГЕЙ СЕРГЕЕВИС ПРОКОФЬЕВ: Симфония № 1<br />
„Классическая“<br />
Томаш Страшил – виолончель<br />
Дирижер Ян Талих<br />
Галерея искусства Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 224 387, факс: 353 224 388,<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
продолжается Антонин Славичек и Каменички (до 9. 11. 2014)<br />
20.11. в 17 часов – вернисаж<br />
Якуб Обровский - картины, пластика (до 18. 1. 2015)<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Чешское искусство 20-го столетия<br />
Новая постоянная экспозиция представляет богатые<br />
коллекционные фонды чешского искусства 20-го столетия.<br />
Экспозиция представляет произведения классиков<br />
чешского современного искусства 20-го столетия.<br />
Интерактивная галерея вилла Бехера<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
тел: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
указанные акции забронируйте по телефону или в кассе галереи<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
Известные и неизвестные образы Радка Пиларжа<br />
(до 25. 1. 2014)<br />
История объекта<br />
В ценных с архитектурной точки зрения помещения<br />
виллы Бехеров представлена история рода Бехеров,<br />
строительства здания и обстоятельств возникновения<br />
квартала особняков Вест-Энд.<br />
Летний замок Остров<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Тел.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Время работы: 7-23.4 в рабочие дни открыто от 8 до 16 часов,<br />
от 24.4 открыто ВТ-ВО 10-17 часов<br />
По эксплуатационным причинам закрыто до мая 2015.<br />
Музей Карловы Вары,<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Время работы: 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ВТ-ВС, X.–IV. СР-ВС<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
1.10.–30.11. 40 лет Заповедной области края Славковский лес<br />
Постоянная экспозиция:<br />
История и природа Карловарского края – история<br />
региона и города Карловы Вары, природа Карловарского<br />
края – характерная флора и фауна, показ минералогического<br />
богатства. Археологические находки,<br />
заселение региона, зарождение городов и горнопромышленной<br />
деятельности в крае. История и развитие<br />
города-курорта от 15-го века до наших дней, знаменитые<br />
карловарские врачи и посетители. Средневековые<br />
пластики и пластики в стиле барокко, часть Яхимовской<br />
ренессансной библиотеки, история и развитие курорта,<br />
карловарские ремесла, продукция карловарских фарфоровых<br />
заводов и стекольного завода Мозер.<br />
Входная плата 60, – CZK, дети 30, – CZK.<br />
Музей Королевский монетный двор Яхимов<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Тел.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: ВТ-ВС 9.00-12.00, 13.00-17.00 часов<br />
Постоянная экспозиция:<br />
Яхимов в зеркале времени – история города, геология<br />
и минералогия Крушных гор, археологические находки<br />
в Карловарском монетном дворе, горнорудное дело 16-го<br />
столетия, большеразмерная подвижная модель рудника,<br />
нумизматика и чеканка монет. Уникальная библиотека<br />
яхимовской латинской школы 16 столетия (книги о горном<br />
деле и металлургии естествоиспытателя Георгия Агриколы,<br />
демонстрация работ пастора Иоганна Маттхауза и композитора<br />
Никла Германна), рисунки с надгробий. Крушногорская<br />
этнография – сельскохозяйственные машины,<br />
инструменты и исторические фотографии, крушногорская<br />
горница, народные костюмы. Лагеря политических заключенных<br />
при яхимовских урановых шахтах после 1950 года.<br />
История яхимовского радонового курорта и приемная<br />
врача в стиле эпохи, яхимовские разрушения.<br />
Входная плата 60 CZK, дети 30 CZK<br />
Музей Нейдек<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Тел.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 8.30-12.00, 13.00-16.30 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Этнографическая коллекция из Нейдека и Крушногорья<br />
– история города, коллекции народного<br />
искусства, керамика, изделия из олова, расписное<br />
стекло и мебель.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK включая выставку<br />
и постоянную экспозицию.<br />
Музей Горни Блатна<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, тел.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ПТ 13-16, СБ-ВС 10-16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
История добычи и переработки оловянной руды<br />
в западном Крушногорье.<br />
Входная плата 20 CZK, дети 10 CZK<br />
Музей Жлутисе<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
тел.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Постоянная экспозиция: История Жлутице и уголовное<br />
право в прошедшие времена – история города<br />
и окрестностей.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK<br />
Музей Карловы Вары – библиотека<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Читальный зал для специалистов-профессионалов открыт<br />
в понедельник 9-12, 13-18 часов, в среду 9-12, 13-16 часов.<br />
Об исследовательских посещениях сообщите по тел. 353 224 433<br />
Публикации по истории искусства, истории,<br />
бальнеологии, геологии, горном деле и крае западночешских<br />
курортов.<br />
МУЗЕЙ СОКОЛОВ<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Тел.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Музей ориентирован на горное дело, историю<br />
и природу Соколовска. Кроме постоянной экспозиции<br />
в здании музея проводятся выставки.<br />
МУЗЕЙ ГОРНОГО ДЕЛА КРАСНО<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Тел.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Время работы: март–ноябрь, СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
посвящена истории добычи руды и угля в регионе,<br />
история города Красно и партнерского населенного<br />
пункта «Bischofsgrün».<br />
ШТОЛЬНЯ № 1 ЯХИМОВ<br />
Тел.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Время работы: май–октябрь, СР-ВС 10,11,13,14,15,16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Штольня 50-тых лет, возможность осмотра старых<br />
выработок 16-го века, Экскурсия с гидом, в штольне<br />
можно осмотреть образцы рудничного транспорта,<br />
крепи, инструментов.<br />
ИСТОРИЧЕСКИЙ РУДНИК ИЕРОНИМ<br />
Тел.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Заявки на проведение экскурсий через e-mail и телефон.<br />
Краевая библиотека Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 502 888, факс: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Михаэла Немцова – Краевая библиотека Карловы Вары;<br />
Тел.: 353 502 804, T-моб. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Время работы главного здания Дворы:<br />
понедельник – суббота 10:00–19:00<br />
Исследовательский отдел, ул. Lidická 40:<br />
понедельник – четверг 12:00–18:00, пятница 10:00–15:00<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
Кафе Дворы<br />
3.11.–26.11. ЛИТОГРАФИЯ<br />
Выставка Моники Штоковой.<br />
Гала Дворы<br />
3.11.–26.11. ТАНГЕЙЗЕР И ОСТАЛЬНЫЕ<br />
Выставка Моники Штоковой.<br />
Выставка включает серию из восьми картин к опере<br />
Тангейзер Рихарда Вагнера.<br />
Прокатный пункт для взрослых Дворы<br />
1.10.–30.11. ЗАМКОВЫЕ РИТМЫ<br />
Выставка фотографий<br />
3.11.–27.11. КУБИНСКАЯ ФЛОРА И ФАУНА<br />
Отрасль Lidická<br />
17.10.–28.11. НА МОНТАЖЕ<br />
Выставка фотографических коллажей<br />
КВ АРЕНА<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
тел.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER ЦЕНТР ВИЗИТОВ – СТЕКОЛЬНЫЙ МУЗЕЙ,<br />
СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ, ЗАВОДСКАЯ ТОРГОВАЯ ГАЛЕРЕЯ<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Резервации экскурсий: тел.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Время работы:<br />
Музей Пн-Вс 9.00-17.00 часов<br />
Стекольный цех Пн-Вс 9.00-14:30 часов<br />
Заводская торговая галерея Пн-Вс 9.00-18.00 часов<br />
www.lavernaromana.com ( 19 )
M<br />
M<br />
D<br />
C<br />
F<br />
K<br />
B<br />
N<br />
L<br />
H<br />
I<br />
A<br />
E<br />
G<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Laverna Romana s.r.o., nám. 5 května 28, 364 64 Bečov nad Teplou<br />
IČ: 25214462, DIČ: CZ 25214462<br />
gsm: 00420 / 602 414 955<br />
spamagazin@lavernaromana.com • www.lavernaromana.com<br />
Náklad: 10 000 ks, vydáno 1.11. 2014, tisk: Gaven s.r.o.<br />
Samostatně neprodejné. Povoleno MK ČR ISSN MK ČR E 18324.<br />
Inzerce | Advertising | Insertion | реклама<br />
( 20 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
www.lavernaromana.com