17.12.2014 Views

Spa-Magazine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

Salut per Aqua<br />

2014<br />

LISTOPAD NOVEMBER NOVEMBER НОЯБРЬ


Karlovarské léčebné prameny<br />

The KARLOVY VARY healing springs / Karlsbader Heilquellen<br />

Карловарские лечебные источники<br />

Vřídlo • The Hot Spring • Sprudel • Гейзер (1)<br />

73 °C, CO 2<br />

400 mg/l, 2.000 l/min.<br />

Pramen Karla IV. • The Charles IV. Spring<br />

Quelle Karl IV. • Источник Карла IV.<br />

63,8 °C, CO 2<br />

237 mg/l, 4,8 l/min.<br />

Pramen Zámecký dolní • The Lower Chateau Spring<br />

Unterer Schlossbrunnen • Источник «Замковый нижний» (3)<br />

61,4 °C, CO 2<br />

572 mg/l, 2,5 l/min.<br />

Pramen Zámecký horní • The Upper Chateau Spring<br />

Oberer Schlossbrunnen • Источник «Замковый верхний» (2)<br />

61,4 °C, CO 2<br />

572 mg/l, 2,5 l/min.<br />

Pramen Tržní • The Market Spring<br />

Marktbrunnen • Источник «Рыночный»<br />

61,6 °C, CO 2<br />

363 mg/l, 4,9 l/min.<br />

Pramen Mlýnský • The Mill Spring<br />

Mühlbrunnen • Источник «Мельничный»<br />

52,7 °C, CO 2<br />

451 mg/l, 4,5 l/min.<br />

Pramen Rusalka • The Water Nymph Spring<br />

Rusalka-Quelle • Источник «Русалка»<br />

60,1 °C, CO 2<br />

512 mg/l, 4,8 l/min.<br />

Pramen Kníže Václav I + II • The Prince Václav Spring I + II<br />

Fürst-Wenzel-Quelle I. + II. • Источник «Князь Вацлав» I + II<br />

I: 63,7 °C; II: 60,4 °C; CO 2<br />

363 mg/l; I: 4,1; II: 3,6 l/min.<br />

(1)<br />

Pramen Libuše • The Libuše Spring<br />

Libussa-Quelle • Источник «Либуше»<br />

59,6 °C, CO 2<br />

440 mg/l, 3,1 l/min.<br />

Pramen Skalní • The Cliff Spring<br />

Felsenquelle • Источник «Скальный»<br />

45,4 °C, CO 2<br />

589 mg/l, 2 l/min.<br />

Pramen Svoboda • The Liberty Spring<br />

Freiheitsquelle • Источник «Свобода» (4)<br />

59 °C, CO 2<br />

429 mg/l, 5 l/min.<br />

Pramen Sadový • The Orchard Spring<br />

Parkquelle • Источник «Садовый»<br />

39,6 °C, CO 2<br />

677 mg/l, 1,5 l/min.<br />

Hadí pramen • Snake's spring<br />

Schlangenbrunnen • Змеиный источник (5)<br />

cca 30 °C, CO 2<br />

>1600 mg/l, 1l/min.<br />

(2)<br />

Pramen Štěpánka • The Štěpánka Spring<br />

Stephansbrunnen • Источник «Штепанка»<br />

9–13 °C, CO 2<br />

> 1200 mg/l, 0,5 l/min.<br />

(3) (4) (5)<br />

( 2 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>


Desatero<br />

karlovarské pitné kúry<br />

1. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno užívat výhradně<br />

po konzultaci s lázeňským lékařem s potřebnou erudicí.<br />

2. Karlovarskou termální minerální vodu je pro dosažení plného léčebného<br />

efektu doporučeno užívat v blízkosti pramenních vývěrů.<br />

3. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno pít výhradně<br />

z tradičně tvarovaných porcelánových či skleněných pohárků.<br />

4. Léčebnou kúru není vhodné kombinovat s konzumací alkoholu či s kouřením<br />

tabákových výrobku; škodlivá je i pasivní inhalace tabákového kouře.<br />

5. Součástí pitné kúry je i tělesný pohyb; je proto<br />

doporučeno užívat vodu při pomalé chůzi.<br />

6. Pitná kúra by měla probíhat v duševní pohodě, beze spěchu, v uvolnění.<br />

7. Pitnou kúru je doporučeno opakovat v lékařem stanovených periodách.<br />

8. Pitná kúra je malou slavností, v jejím průběhu nelze rušit ostatní klienty.<br />

9. Minerální vodou nelze zalévat okolostojící rostliny nebo<br />

ji vylévat na podlahu kolonádních prostor.<br />

10. Při odběru vody z pramenní vázy se z hygienických důvodů<br />

nelze dotýkat pramenního stojanu či výtokových trubic.<br />

The Ten Commandments<br />

of the Karlovy Vary Drinking Cure<br />

1. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk<br />

only after consulting a qualified spa physician.<br />

2. To attain the full curative effect, Karlovy Vary thermal<br />

mineral water should be drunk at the springs.<br />

3. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk from<br />

the traditionally shaped porcelain or glass cups only.<br />

4. The cure should not be combined with the consumption of alcohol or smoking<br />

of tobacco products; even passive inhalation of tobacco smoke is harmful.<br />

5. The drinking cure includes physical exercise; thus,<br />

the water should be drunk while walking.<br />

6. The drinking cure should be accompanied by peace of mind and a relaxed pace of life.<br />

7. The drinking cure should be repeated as recommended by your physician.<br />

8. The drinking cure is a kind of ceremony; please do not disturb the other clients.<br />

9. Mineral water cannot be used for watering the nearby<br />

plants or poured on the floor in colonnade areas.<br />

10. For hygiene reasons, please do not touch the spring stand or<br />

outflow pipes when taking water from the spring fountain.<br />

Zehn Gebote<br />

der Karlsbader Trinkkur<br />

1. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich nach<br />

der Beratung mit einem Kurarzt mit der notwendigen Erudition anzuwenden.<br />

2. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser zwecks der Erzielung<br />

eines vollen Heileffektes in der Nähe der Quellaustritte zu sich zu nehmen.<br />

3. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal – Mineral-wasser ausschließlich<br />

aus den traditionell geformten Porzellan – oder Glasbechern zu trinken.<br />

4. Es ist nicht geeignet, die Heilbehandlung mit der Konsumierung<br />

von Alkohol oder mit dem Rauchen von Tabakerzeugnissen zu kombinieren;<br />

schädlich ist ebenfalls das passive Inhalieren von Tabakrauch.<br />

5. Bestandteil der Trinkkur ist unter anderem körperliche<br />

Bewegung; es wird daher empfohlen, das Wasser wäh-rend<br />

langsamem <strong>Spa</strong>zieren Gehens zu sich zu nehmen.<br />

6. Die Trinkkur sollte unter seelischem Behagen, ohne Eile, entspannt verlaufen.<br />

7. Es wird empfohlen, die Trinkkur in vom Arzt<br />

festgelegten Perioden zu wiederholen.<br />

8. Die Trinkkur ist eine kleine Feierlichkeit, während deren<br />

Verlaufes ist es nicht möglich, andere Patienten zu stören.<br />

9. Es ist nicht möglich, mit dem Mineralwasser die umstehenden<br />

Pflanzen zu gießen, das Wasser darf auch nicht auf den Fußboden<br />

der Kolonnadenräumlichkeiten ausgegossen werden.<br />

10. Bei der Abnahme von Wasser aus der Quellvase dürfen aus hygienischen<br />

Gründen weder der Quellständer noch die Auslaufröhren berührt werden.<br />

Десять правил карловарского<br />

питьевого лечения<br />

1. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />

использовать обязательно после консультации с курортным<br />

врачом, имеющим соответствующую эрудицию.<br />

2. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется для достижения<br />

большего эффекта пить в непосредственной близости от источников.<br />

3. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется<br />

пить непременно из традиционной, имеющей определенную<br />

форму фарфоровой или стеклянной посуды.<br />

4. Лечение несовместимо с потреблением алкоголя или курением табачных<br />

изделий; вред приносит также пассивная ингаляция табачного дыма.<br />

5. Составной частью питьевого лечения является также движение,<br />

поэтому воду рекомендуется пить при медленной ходьбе.<br />

6. Питьевое лечение должно проходить при хорошем<br />

расположении духа, неспеша, в расслабленном состоянии.<br />

7. Питьевое лечение рекомендуется повторять в определенные врачом сроки.<br />

8. Питьевое лечение является своеобразным праздником, поэтому<br />

во время его нельзя беспокоить остальных клиентов.<br />

9. Минеральной водой нельзя поливать растения или<br />

выливать ее на пол колоннадных помещений.<br />

10. При отборе воды из источниковой вазы в целях гигиены<br />

не разрешается дотрагиваться к источниковому стояку<br />

и к трубочкам, из которых вытекает вода.<br />

L<br />

www.lavernaromana.com ( 3 )


Oktoberfest<br />

Oktoberfest<br />

ve Dvořák <strong>Spa</strong> Hotelu<br />

Koncem září se v secesním Dvořák <strong>Spa</strong><br />

Hotelu v Karlových Varech konal již 4. ročník<br />

tradiční slavnosti Oktoberfest á la Dvořák.<br />

Hotel akci organizuje každoročně s cílem<br />

podpořit a upevnit vztahy s obchodními<br />

partnery. Na slavnosti nechyběly tradiční<br />

mnichovské speciality a kvasnicové pivo<br />

Erdinger, které ochutnala téměř stovka<br />

návštěvníků. O doprovodný program<br />

se postaralo Divadlo M Duchcov, první<br />

soukromé divadlo v České republice.<br />

Hosty příjemně naladilo staropražskými<br />

a námořnickými písněmi. Při odchodu dostal<br />

každý návštěvník perníkové srdce s nápisem<br />

„O´zapft is“ (zvolání při naražení sudu<br />

piva). Přítomní se shodli, že se již nyní těší<br />

na jubilejní 5. ročník této jedinečné slavnosti.<br />

Oktoberfest<br />

in the Dvořák <strong>Spa</strong> Hotel<br />

The fourth year of the traditional<br />

celebration Oktoberfest á la Dvořák was<br />

held in the Art Nouveau Dvořák <strong>Spa</strong> Hotel<br />

in Karlovy Vary in late September. The<br />

aim of the event which the hotel organizes<br />

every year is to support and strengthen the<br />

relations with business partners. Traditional<br />

Munich specialties and the Erdinger white<br />

beer were offered at the celebration and<br />

almost a hundred of visitors tasted them.<br />

The M Duchcov Theatre looked after the<br />

supporting programme. This first private<br />

theatre in the Czech Republic put the guests<br />

in the right mood with old Prague and<br />

sea songs. On the departure each visitor<br />

got gingerbread heart with an inscription<br />

“O´zapft is” (an exclamation after tapping<br />

a beer barel). All present guests agreed that<br />

they were already looking forward to the<br />

fifth year of this unique celebration.<br />

Oktoberfest<br />

im Kurhotel Dvořák<br />

Ende September fand im Jugendstil-<br />

Kurhotel Dvořák in Karlsbad der schon<br />

vierte Jahrgang des traditionellen<br />

Oktoberfests á la Dvořák statt. Das<br />

Hotel organisiert dieses Ereignis jedes<br />

Jahr mit dem Ziel, die Beziehungen<br />

mit Geschäftspartnern zu unterstützen<br />

und zu festigen. Auf dem Fest fehlten<br />

www.vi-hotels.com | www.vi-hotels.com/cz/dvorak<br />

( 4 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>


nicht Münchener Spezialitäten und das<br />

Weissbier Erdinger, die fast ein hundert<br />

Besucher kosteten. Für das Programm<br />

sorgte das Theater M Duchcov. Dieses erste<br />

Privattheater in der Tschechischen Republik<br />

stimmte die Gäste gut mit Altprager und<br />

Seemannsliedern. Beim Fortgehen erhielt<br />

jeder Besucher ein Lebkuchenherz mit der<br />

Anschrift „O´zapft is“ (ein Ruf nach der<br />

Bierfass-Anzapfung). Die Anwesenden<br />

einigten sich dahin, dass sie sich schon<br />

auf den fünften Jubiläumsjahrgang dieser<br />

einzigartigen Feier freuen.<br />

Октоберфест<br />

в отеле-санатории<br />

Дворжак<br />

В конце сентября в модернистском<br />

Dvořák <strong>Spa</strong> Hotelu (Карловы Вары)<br />

уже в четвертый раз состоялись<br />

традиционные празднования<br />

Oktoberfest á la Dvořák. Эту акцию<br />

отель организует ежегодно с целью<br />

поддержать и укрепить отношения<br />

с коммерческими партнерами. На<br />

торжествах были представлены<br />

традиционные мюнхенские фирменные<br />

блюда и дрожжевое пиво Эрдингер,<br />

которое испробовали почти сто<br />

гостей. В сопровождающей программе<br />

выступили артисты Театра М Духцов.<br />

Первый частный театр в Чешской<br />

Республике создал гостям праздничное<br />

настроение исполнением старых<br />

пражских и матросских песен. Уходя,<br />

каждый гость получил пряничное<br />

сердце с надписью „O´zapft is“ (выкрики<br />

любителей пива при открытии<br />

очередной бочки). Присутствующие<br />

были единодушны в том, что уже сейчас<br />

с нетерпением ожидают юбилейных<br />

пятых, столь уникальных празднеств.<br />

4 STAR SUPERIOR<br />

AT KARLOVY VARY<br />

S<br />

▼ Directly at the Teplá river and next to Karlovy<br />

Vary spa pavilion and drinking colonnades<br />

▼ 126 luxurious, comfortable rooms<br />

▼ <strong>Spa</strong> Medical Center for individual spa treatments<br />

▼ Sauna, steam bath, indoor swimming pool, tness<br />

studio and aesthetic medicine by Asklepion<br />

▼ Specialised on the F. X. Mayr Cure<br />

▼ Exquisite culinary delights<br />

at the restaurant Dvořák<br />

▼ Daily live music on the piano<br />

at our exclusive lobby bar<br />

DVOŘÁK SPA HOTEL S KARLOVY VARY<br />

Nová louka 11, 360 21 Karlovy Vary, Czech Republic<br />

Tel.: +420 353 102 111, Fax: +420 353 102 119<br />

E-mail: info@hotel-dvorak.cz, www.hotel-dvorak.cz, www.vi-hotels.com<br />

www.lavernaromana.com ( 5 )


Imperial<br />

Design Symposium<br />

P. Krejčí, P. Kuklík, J. Douša, Č. Folk, P. Pustina<br />

Imperial Design<br />

Symposium letos<br />

patřilo fotografům<br />

V souladu se současnými trendy zvolili pořadatelé<br />

osmého ročníku Imperial Design Symposia za jediné<br />

téma uměleckou fotografii, která se stává nedílnou<br />

součástí přehlídek designu u nás i v zahraničí.<br />

Letošní „fotografické“ Imperial Design Symposium má<br />

pět účastníků. Mladí fotografové Jan Douša, Čeněk Folk<br />

a Petr Pustina se ve své kolektivní práci volně inspirovali<br />

historickými fotografiemi zaměstnanců karlovarského<br />

hotelu Imperial. V rámci symposia vytvořili skupinové<br />

i individuální portréty zaměstnanců, a to jak těch, se<br />

kterými se hosté běžně setkávají, tak i méně viditelných<br />

profesí, jakými jsou pokojské nebo zahradník. Fotografie<br />

pořizovali klasickou cestou na velkoformátové černobílé<br />

filmy 4 x 5 palců.<br />

Další dva účastníci 8. ročníku Petr Kuklík a Petr Krejčí<br />

se zaměřili na fotografie, které bude společnost Imperial<br />

Karlovy Vary moci využít také na hotelových propagačních<br />

materiálech. Petr Kuklík vytvořil soubor fotografií nočního<br />

parku před hotelem Imperial, jemuž umělé osvětlení<br />

vdechuje pohádkovou atmosféru. Petr Krejčí využil<br />

( 6 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

možností moderní digitální fotografie a záběry pořizoval<br />

metodou Light Painting, která umožňuje naprosto dokonalé<br />

vykreslení detailů a struktur.<br />

This year, the Imperial<br />

Design Symposium was<br />

photographers only<br />

As the sole topic for this year, organisers of the<br />

eighth Imperial Design Symposium chose fine-art<br />

photography, which is becoming an integral part of<br />

design shows in this country and abroad.<br />

This year’s “photographic” Imperial Design Symposium<br />

has five participants. Young photographers Jan Douša,<br />

Čeněk Folk and Petr Pustina were loosely inspired in<br />

their collective work by historic photographs taken<br />

of employees of the Carlsbad Hotel Imperial. Within<br />

the terms of the symposium they then took group<br />

and individual photographs of employees, those who<br />

guests ordinarily come into contact with, as well as<br />

employees with less visible professions, such as maids or<br />

the gardener. They took photographs using the classic<br />

method, on large-format 4 x 5 inch black and white film.<br />

The two remaining participants of the 8th Symposium,<br />

Petr Kulkík and Petr Krejčí, focused on photographs,<br />

which the Imperial Karlovy Vary company will also be<br />

able to use in the hotel’s promotional materials. Petr<br />

Kuklík created a series of photographs of the park in<br />

front of the Hotel Imperial at night, when the artificial<br />

lighting created a fairy-tale atmosphere. Petr Krejčí<br />

used modern digital photography techniques to create<br />

photographs using the light painting method, which<br />

enables the photographer to highlight details and<br />

structures perfectly.<br />

Das Imperial Design<br />

Symposium gehörte<br />

in diesem Jahr den<br />

Fotografen<br />

In Einklang mit den gegenwärtigen Trends haben<br />

die Veranstalter des achten Imperial Design<br />

Symposiums als einziges Thema die künstlerische<br />

Fotografie gewählt, die sich zu einem untrennbaren<br />

Bestandteil der Designshows im In- wie auch im<br />

Ausland entwickelt.<br />

Das diesjährige „fotografische“ Imperial Design<br />

Symposium hat fünf Teilnehmer. Die jungen<br />

Fotografen Jan Douša, Čeněk Folk und Petr Pustina<br />

haben sich in ihrer kollektiven Arbeit von den<br />

historischen Fotos der Angestellten des Karlsbader<br />

Hotels Imperial inspirieren lassen. Im Rahmen des<br />

Symposiums haben sie Gruppenbilder und individuelle<br />

Portraits der Angestellten hervorgebracht, und zwar<br />

sowohl jener, denen die Gäste alltäglich begegnen,<br />

als auch jener in den weniger sichtbaren Berufen, wie<br />

Zimmermädchen oder Gärtner. Die Fotos wurden von<br />

ihnen auf klassische Art und Weise auf Großformat-<br />

Schwarzweißfilme 4 x 5" erstellt.<br />

Die beiden weiteren Teilnehmer des 8. Symposiums<br />

Petr Kuklík und Petr Krejčí haben sich auf Fotos<br />

orientiert, die von der Gesellschaft Imperial Karlovy<br />

Vary – Karlsbad auch in den Werbematerialien des<br />

Hotels genutzt werden können. Petr Kuklík schuf<br />

einen Fotozyklus des nächtlichen Parks vor dem Hotel<br />

Imperial, dem von der künstlichen Beleuchtung eine<br />

märchenhafte Atmosphäre verliehen wurde. Petr Krejčí<br />

hat die Möglichkeiten des modernen Digitalfotos genutzt<br />

und die Aufnahmen mit der Methode Light Painting<br />

gemacht, die ein absolut vollkommenes Darstellen von<br />

Details und Strukturen möglich macht.


Friday<br />

Jazz<br />

Evenings<br />

A<br />

«Imperial Design<br />

Symposium» в этом<br />

году принадлежал<br />

фотографам<br />

В соответствии с современными трендами<br />

организаторы восьмого сезона «Imperial<br />

Design Symposium» избрали единственной<br />

темой художественную фотографию, которая<br />

стала неотделимой частью показов дизайна,<br />

как у нас, так и заграницей.<br />

В этом году в «фотографическом» «Imperial<br />

Design Symposium» пятеро участников. Молодые<br />

фотографы Ян Доуша, Ченек Фолк и Петр<br />

Пустина в своей коллективной работе были<br />

инспирированы историческими фотографиями<br />

сотрудников Карловарского «Hotel Imperial».<br />

В рамках симпозиума ими были созданы<br />

групповые и индивидуальные портреты<br />

сотрудников, при этом как тех, с которыми<br />

гости обычно встречаются, так и менее заметных<br />

профессий, которыми являются горничные или<br />

садовник. Фотографии делались классическим<br />

способом, на крупноформатную черно-белую<br />

пленку 4 x 5 дюймов.<br />

Следующие два участника 8-го сезона Петр<br />

Куклик и Петр Крейчи сосредоточились на<br />

фотографиях, которые компания «Imperial<br />

Karlovy Vary» сможет использовать также<br />

и в гостиничных рекламных материалах. Петр<br />

Куклик создал серию фотографий ночного парка<br />

перед «Hotel Imperial», в которой искусственное<br />

освещение создает сказочную атмосферу.<br />

Петр Крейчи использовал возможности<br />

современной цифровой фотографии и при съемке<br />

воспользовался методом люминографии (Light<br />

Painting), которым обеспечивается абсолютно<br />

безупречная прорисовка деталей и структур.<br />

RESERVATION:<br />

+420 353 203 761<br />

daily after 7 p.m.<br />

Skvělé mezinárodní a české<br />

jazzové formace a sólisté<br />

Aktuální informace: facebook, webové<br />

stránky nebo na Vaši kontaktní adresu<br />

stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈<br />

menu Club Imperial ≈ taneční parket<br />

≈ nekuřácké prostředí<br />

Erstklassige internationale und tschechische<br />

Jazzformationen und Solisten<br />

Aktuellen Information: Facebook,<br />

Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse<br />

Stilvolles Interieur ≈ breites<br />

Getränkeangebot ≈ Menü<br />

Club Imperial ≈ Tanzparkett<br />

≈ Nichtraucherambiente<br />

Excellent international and Czech<br />

jazz formations and solo players<br />

Actual information: facebook, website or<br />

directly to your contact address<br />

Stylish interior ≈ wide offer of drinks<br />

≈ Club Imperial menu ≈ dancing floor<br />

≈ for non-smokers<br />

Замечательные международные<br />

и чешские джазовые формации и солисты<br />

Актуальная информация: фэйсбук,<br />

интернетовые страницы или на Ваш<br />

элетронный адрес<br />

стильный интерьер ≈ широкое<br />

предложение напитков ≈ меню «Club<br />

Imperial» ≈ танцевальный паркет<br />

≈ среда для некурящих<br />

Hotel Imperial<br />

Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary<br />

Phone: +420 353 203 761<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.lavernaromana.com ( 7 )


služby pro vás<br />

Dienstleistungen für Sie<br />

Services for you<br />

Сервисы для Вас<br />

<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

Salut per Aqua<br />

C<br />

G<br />

Letiště Karlovy Vary je veřejné civilní letiště s vnější schengenskou<br />

hranicí pro mezinárodní i vnitrostátní letecký provoz.<br />

Služby pro cestující:<br />

• Bezcelní obchody • Občerstvení • Směnárna, banka, bankomat<br />

• Business a VIP salónky • Internet zdarma<br />

Služby provozovatelům letadel a leteckým společnostem:<br />

• Pozemní odbavení letadel v rozsahu a standardu běžném na<br />

mezinárodním letišti<br />

• Poskytováním služeb dopravcům v oblasti pravidelné dopravy<br />

• Poskytováním služeb klientům v oblasti general aviation, včetně<br />

služeb pro VIP klientelu<br />

Letiště Karlovy Vary s. r. o.<br />

K Letišti 132, 360 01 Karlovy Vary<br />

Tel.: +420 353 360 611<br />

Fax: +420 353 360 636<br />

SITA: KLVCZXH<br />

info@airport-k-vary.cz<br />

handling@airport-k-vary.cz<br />

www.airport-k-vary.cz<br />

OTEVÍRACÍ DOBA<br />

11:00—23:00<br />

(+420) 724 208 311<br />

(+420) 353 220 870<br />

Staromlýnská 122, Březová-Karlovy Vary<br />

www.lesniraj.cz<br />

( 8 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>


N<br />

Web: www.dianakv.cz, www.dpkv.cz<br />

e-mail: info@dianakv.cz, gazarek@dpkv.cz<br />

tel.: +420 353 222 872, mob.: +420 777 77 40 40<br />

Vrch přátelství 5/1, 360 01 Karlovy Vary<br />

K<br />

TurisTicKý areál Diana<br />

lanová dráha • rozhledna • restaurace minizoo<br />

ENJOY YOUR THAI MASSAGE<br />

Přijďte si odpočinout a hýčkat své tělo do SANSEI. Užijte si tradiční<br />

thajskou masáž v krásném prostředí.<br />

Come to relax and pamper your body in the SANSEI massage parlor.<br />

Enjoy traditional Thai massage in a beautiful setting.<br />

Besuchen Sie SANSEI, um zu entspannen und Ihren Körper verwöhnen<br />

zu lassen. Gönnen Sie sich traditionalle Thai-Massagen<br />

in bezauberndem Ambiente.<br />

Приходите в SANSEI отдохнуть и побаловать себя. Насладитесь<br />

в приятной обстановке традиционным тайским массажем.<br />

GRANDHOTEL PUPP<br />

Mírové náměstí 2, Karlovy Vary<br />

Tel.: +420 353 226 637<br />

Mob.: +420 777 493 888<br />

pupp@sansei.cz<br />

MENUET<br />

Lázeňská 1, Karlovy Vary<br />

Tel.: +420 353 229 458<br />

Mob.: +420 775 052 595<br />

sansei@sansei.cz<br />

Otevřeno denně / Open daily 9.00 – 21.00<br />

www.sansei.cz<br />

• Výjezd lanovou dráhou přímo z kolonády<br />

• Nejznámější karlovarská rozhledna<br />

• Rozhledna vybavena výtahem, krásný výhled na Karlovy Vary<br />

• Restaurace se stoletou tradicí<br />

• Sál s krbem, prostorná lesní terasa, minizoo<br />

• Pochoutky na grilu, zvěřinové hody<br />

• Svatby, firemní akce, soukromé oslavy<br />

• V létě: zahradní cukrárna, dětské hřiště<br />

• Turistické trasy lázeňskými lesy<br />

Kdo nebyl na Dianě,<br />

jakoby v Karlových Varech ani nebyl!<br />

Lanová dráha jezdí každých 15 minut:<br />

leden až březen 9:00 - 17:00, duben a říjen 9:00 - 18:00,<br />

květen až září 9:00 - 19:00<br />

ein beliebTer<br />

ausflugsorT Diana<br />

seilbahn • aussichtsturm • restaurant • streichelzoo<br />

• Mit der Seilbahn direkt von der Kolonnade aus erreichbar<br />

• Berühmtester Karlsbader Aussichtsturm<br />

• Aussichtsturm mit Lift, schönes Aussicht nach Karlsbad<br />

• Restaurant mit 100 Jahre Tradition<br />

• Großer Saal mit Kamin, Waldterrasse, Streichelzoo<br />

• Grillspezialitäten, Wildbret-Festessen<br />

• Geburtstagsfeiern, Privatfeiern je nach Kundenwunsch<br />

• Im Sommer: Gartenkonditorei, Kinderspielplatz<br />

• <strong>Spa</strong>zierwege durch die Kurwälde<br />

Wenn Sie noch nicht auf Diana waren,<br />

waren Sie nicht in Karlsbad!<br />

Seilbahn fährt alle 15 Minuten:<br />

Januar bis März 9:00 - 17:00, april und oktober 9:00 - 18:00,<br />

Mai bis september: 9:00 - 19:00<br />

TourisT coMplex Diana<br />

cable railway • look-out tower • restaurant • mini-zoo<br />

<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

Místo pro Vaši reklamu<br />

Place for Your advertising<br />

Platz für Ihre Anzeige<br />

Место для вашей рекламы<br />

spamagazine@lavernaromana.com<br />

Tel.: +420 602 414 955<br />

• Travel by cable railway from the colonnade<br />

• The best-known look-out tower in Karlovy Vary<br />

• Viewing tower with elevator, beautiful view on Karlovy Vary<br />

• 100 year old restaurant<br />

• Hall with fireplace, forest terrace and mini-zoo<br />

• Grilled delicacies, game feasts<br />

• Birthday celebrations, private events by request<br />

• In summer: garden patisserie, children’s playground<br />

• Walking paths through the spa forests<br />

It´s like you weren´t in Karlovy Vary<br />

if you don´t visit Diana!<br />

Cable railway goes every 15 minutes:<br />

January to March 9:00 - 17:00, april anf october 9:00 - 18:00,<br />

May to september 9:00 - 19:00<br />

ТурисТический ареал<br />

„Диана“<br />

канатная дорога • наблюдательная башня • ресторан •<br />

минизоосад<br />

• Подъем канатной дорогой непосредственно от колоннады<br />

• Самая известная карловарская наблюдательная башня<br />

• Башня с лифтом, прекрасный вид на Карловы Вары<br />

• Pесторан со столетними традициями<br />

• Зал с камином, летняя терраса, минизоосад<br />

• Фирменные блюда из дичи, деликатесы на гриле<br />

• Юбилеи, свадьбы, мероприятия по желанию<br />

• Летом: кондитерская в саду, детская площадка<br />

• Прогулочные трассы по курортным лесам<br />

Кто не был на „Диане“,<br />

тот не был в Карловых Варах!<br />

Фуникулер работает с интервалом 15 минут:<br />

январь – март 9:00 – 17:00, апрель и октябрь 9:00 – 18:00,<br />

май - сентябрь 9:00 – 19:00<br />

www.lavernaromana.com ( 9 )


A<br />

Lázeňské vycházky<br />

Při sestavování plánu terénních kúr a výběru vhodných<br />

vycházkových tras může pro hrubou orientaci posloužit<br />

následující přehled.<br />

1. Vycházky s malou náročností (č. 1-6)<br />

Trasy umožňují rovnoměrnou rychlost chůze a tím i stabilní<br />

zatížení srdce a krevního oběhu. Jsou vhodné pro<br />

začátek terénních kúr. Trasu je možné doporučit všem<br />

zájemcům s nižší tolerancí fyzické námahy i mírnějšími<br />

kloubními obtížemi.<br />

2. Vycházky se střední náročností (č. 7-14)<br />

Jsou charakterizovány větší členitostí terénu a tím i výraznější<br />

zátěží srdce, kolísáním hodnot tepové frekvence a krevního<br />

tlaku. Trasu možno doporučit hostům s dobrou tolerancí<br />

fyzické zátěže a to i s nadváhou, bez výrazných projevů bolestivosti<br />

kloubů dolních končetin a bederní páteře.<br />

( 10 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

4 tennis courts<br />

bouldering<br />

& ricochet<br />

7-day permanent<br />

pass or club<br />

membership<br />

more than 20 kinds<br />

of group exercise<br />

individual training<br />

classes<br />

sportbar<br />

& sportshop<br />

fitness studio<br />

+ cardio<br />

& function zone<br />

phone: +420 353 203 700<br />

e-mail: info@sportcentrum-imperial.cz<br />

www.sportcentrum-imperial.cz<br />

3. Vycházky s velkou náročností (č. 15-22)<br />

Jsou charakterizovány výrazným stoupáním a členitostí<br />

terénu. Trasu je možno doporučit jako vycházku pro<br />

klienty s výbornou tolerancí fyzické zátěže, přiměřenou<br />

vytrvalostí a nepřítomností bolestivých kloubů dolních<br />

končetin a bederní páteře. Lidé s nadváhou by na těchto<br />

trasách neměli podceňovat možnost výrazně vyššího<br />

zatížení srdce, krevního oběhu a nosných kloubů dolních<br />

končetin.<br />

Na textu se podíleli lékaři Kolegia karlovarských lázeňských lékařů.<br />

<strong>Spa</strong> walks<br />

The following overview may serve for rough orientation<br />

in putting together a plan of cross-country treatments<br />

and selecting suitable walking routes.<br />

1. Undemanding walks (no. 1-6)<br />

These routes enable a regular walking speed and consequently<br />

also place steady stress on the heart and blood<br />

circulation system. They are suitable when beginning<br />

cross-country treatment. This route can be recommended<br />

to all people with a lower tolerance of physical<br />

exertion and moderate joint problems.<br />

2. Medium demanding walks (no. 7-14)<br />

These are characterised by more rugged terrain and consequently<br />

also greater stress on the heart, causing an irregular<br />

pulse rate and blood pressure. This route can be<br />

recommended to guests with a good tolerance of physical<br />

exertion and those who are overweight without too painful<br />

joints in their lower limbs and lower spine.<br />

3. Demanding walks (no. 15-22)<br />

Are characterised by steep inclines and rugged terrain.<br />

These routes can be recommended as a walk for clients<br />

with excellent tolerance of physical exertion, the appropriate<br />

stamina and without painful joints in their lower<br />

limbs and spin. Overweight people should not undervalue<br />

the possibility of greater stress on the heart, the blood<br />

circulation system and the supporting joints in their<br />

lower limbs, on these routes.<br />

Doctors from the Committee of Carlsberg <strong>Spa</strong> Doctors participated<br />

in preparation of this text.<br />

Kurspaziergänge<br />

Bei der Zusammenstellung des Plans der Geländekuren<br />

und der Auswahl geeigneter <strong>Spa</strong>ziergangsrouten<br />

kann zur groben Orientierung folgende Übersicht<br />

dienen.<br />

1. Wenig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 1-6)<br />

Die Strecken ermöglichen eine gleichmäßige Gehgeschwindigkeit<br />

und damit auch die stabile Belastung<br />

von Herz und Blutkreislauf. Sie sind für den Beginn<br />

der Geländekuren geeignet. Die Strecke kann allen Interessenten<br />

mit einer niedrigeren Toleranz von physischer<br />

Anstrengung sowie mit mäßigeren Gelenkbeschwerden<br />

empfohlen werden.<br />

2. Mittelmäßig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 7-14)<br />

Sie werden durch eine größere Gliederung des Geländes<br />

und damit durch eine markantere Belastung des Herzens,<br />

durch die Schwankung der Werte der Pulsfrequenz<br />

und des Blutdrucks charakterisiert. Die Route kann Gästen<br />

mit einer guten Toleranz von physischer Belastung<br />

empfohlen werden, und zwar auch mit Übergewicht,<br />

ohne markantere Erscheinungen schmerzhafter Gelenke<br />

der unteren Extremitäten und der Beckenwirbelsäule.<br />

3. Hoch anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 15-22)<br />

Sie werden durch markantes Steigen und markante Gliederung<br />

des Geländes charakterisiert. Die Route kann als<br />

<strong>Spa</strong>ziergang für Kunden mit ausgezeichneter Toleranz<br />

von physischer Belastung, angemessener Ausdauer<br />

und Absenz schmerzhafter Gelenke der unteren Extremitäten<br />

und der Beckenwirbelsäule empfohlen werden.<br />

Menschen mit Übergewicht sollten auf diesen Routen<br />

die Möglichkeit einer wesentlich höheren Belastung<br />

des Herzens, des Blutkreislaufes und der tragenden Gelenke<br />

der unteren Extremitäten nicht unterschätzen.<br />

Am Text haben sich die Ärzte des Kollegiums der Karlsbader Kurärzte beteiligt.<br />

Курортные прогулки<br />

При составлении плана лечебной ходьбы по пересеченной<br />

местности и выборе подходящих маршрутов<br />

для прогулок в качестве ориентира может<br />

служить следующий обзор.<br />

1. Прогулки с малой нагрузкой (№ 1-6)<br />

Маршруты позволяют прогуливаться с равномерной<br />

скоростью ходьбы, соответственно со стабильной<br />

нагрузкой на сердце и органы кровообращения. Данные<br />

маршруты рекомендуются для начала лечебной<br />

ходьбы по пересеченной местности. Маршруты можно<br />

рекомендовать всем заинтересованным лицам<br />

с невысокой степенью переносимости физических<br />

нагрузок и небольшими проблемами с суставами.<br />

2. Прогулки со средней нагрузкой (№ 7-14)<br />

Характеризуются значительной расчлененностью<br />

рельефа, а значит и более выразительными нагрузками<br />

на сердце, перепадами величин частоты биения<br />

пульса и кровяного давления. Такого рода маршруты<br />

можно рекомендовать гостям с хорошей переносимостью<br />

физических нагрузок, в том числе обладающим<br />

избыточным весом, не имеющим значительных проявлений<br />

болезненности суставов нижних конечностей<br />

и поясничного отдела позвоночника.<br />

3. Прогулки с большой нагрузкой (№ 15-22)<br />

Характеризуются значительными подъемами и расчлененностью<br />

рельефа. Маршрут можно рекомендовать<br />

в качестве прогулочного для клиентов с отличной<br />

переносимостью физических нагрузок, надлежащей<br />

выносливостью, а также отсутствием болезненных<br />

симптомов суставов нижних конечностей и поясничного<br />

отдела позвоночника. Люди с избыточным весом<br />

не должны недооценивать возможность значительно<br />

более высоких нагрузок на сердце, органов кровообращения<br />

и несущих суставов нижних конечностей.<br />

в составлении текста принимали участие врачи Коллегии<br />

карловарских курортных врачей.


Lázeňské vycházky<br />

Číslo Začátek Konec Zajímavost Délka km<br />

1 Poštovní dvůr Richmond Beethovenův altán 1,5<br />

2 Poštovní dvůr Březová hotel Alice 2,5<br />

3 Galerie umění Galerii umění Vandrovní sloup 2,8<br />

4 Hlavní pošta Tuhnice Napajedla 1,8<br />

5 stanice lanovky tenisové kurty kaple Ecce Homo 2,0<br />

6 stanice lanovky Malé Versailles sanatorium Myslivna 1,5<br />

7 Galerie umění Zámecká kolonáda Findlaterův altán 2,5<br />

8 Poštovní dvůr Březová altánu Na Výšině 3,6<br />

9 Malé Versailles Zámecký vrch Kamzík 2,5<br />

10 Malé Versailles hlavní poště Fibichův altán 4,1<br />

11 Zámecký vrch Malé Versailles hájovna Diana 3,3<br />

12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethova vyhlídka 2,9<br />

13 Zámecký vrch rozhledna Diana Lesní pobožnost 2,4<br />

14 Zámecký vrch Doubí restaurace Svatý Linhart 4,4<br />

15 Poštovní dvůr Černý kůň altán Básníků 5,6<br />

16 Zámecký vrch Malé Versailles chata Rusalka 5,6<br />

17 Galerie umění GH Pupp Chopinova chata 3,5<br />

18 Ondřejská ulice Hůrky Tři kříže 4,8<br />

19 Hlavní pošta Vřídelní kolonáda altán Panorama 5,8<br />

20 Malé Versailles Březová Obraz 5,0<br />

21 GH Pupp Doubí Doubská hora 5,4<br />

22 Tuhnice Rohanova cesta Smrkový srub 0,8<br />

Übersicht der Routen<br />

Num. Anfang Ende Wissenswertes Länge km<br />

1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven-Altan 1,5<br />

(Posthof)<br />

2 Poštovní dvůr Březová<br />

Hotel Alice 2,5<br />

(Posthof)<br />

(Gemeinde)<br />

3 Kunstgalerie Kunstgalerie Vandrovní sloup<br />

2,8<br />

(Wandersäule)<br />

4 Hauptpostamt Tuhnice<br />

Napajedla 1,8<br />

(Gemeinde)<br />

5 Seilbahnstation Tenniscourts Kapelle Ecce Homo 2,0<br />

6 Seilbahnstation Malé Versailles Sanatorium Myslivna 1,5<br />

(Kleines Versailles)<br />

7 Kunstgalerie Schlosskolonnade Findlater-Altan 2,5<br />

8 Poštovní dvůr<br />

(Posthof)<br />

9 Malé Versailles<br />

(Kleines Versailles)<br />

10 Malé Versailles<br />

(Kleines Versailles)<br />

11 Zámecký vrch<br />

(Schlosshügel)<br />

12 Hůrky<br />

(Stadtteil)<br />

13 Zámecký vrch<br />

(Schlosshügel)<br />

14 Zámecký vrch<br />

(Schlosshügel)<br />

15 Poštovní dvůr<br />

(Posthof)<br />

16 Zámecký vrch<br />

(Schlosshügel)<br />

Březová<br />

(Gemeinde)<br />

Zámecký vrch<br />

(Schlosshügel)<br />

Altan Na Výšině 3,6<br />

Kamzík<br />

(Gämse)<br />

Hauptpostamt Fibich-Altan 4,1<br />

Malé Versailles<br />

(Kleines Versailles)<br />

Pražská Straße – Černý<br />

kůň<br />

Aussichtsturm Diana<br />

Doubí<br />

(Ortsteil)<br />

Černý kůň<br />

(Restaurant & Pension)<br />

Malé Versailles<br />

(Kleines Versailles)<br />

2,5<br />

Hegerhaus Diana 3,3<br />

Goethe-Aussicht Restaurant 2,9<br />

Lesní pobožnost<br />

2,4<br />

(„Waldandacht“ – Wallfahrtsort)<br />

Restaurant Svatý Linhart 4,4<br />

Dichteraltan 5,6<br />

Baude Rusalka 5,6<br />

17 Kunstgalerie GH Pupp Chopin-Baude 3,5<br />

18 Straße Ondřejská Hůrky<br />

Tři kříže 4,8<br />

(Stadtteil)<br />

(Hügel Drei Kreuze)<br />

19 Hauptpostamt Sprudelkolonnade Altan Panorama 5,8<br />

20 Malé Versailles<br />

(Kleines Versailles)<br />

Březová<br />

(Gemeinde)<br />

Obraz<br />

(Bild)<br />

21 GH Pupp (Ortsteil) Doubí (Berg) Doubská hora 5,4<br />

22 Tuhnice<br />

Rohan-Weg<br />

Smrkový srub<br />

0,8<br />

(Gemeinde)<br />

(Fichtenblockhaus)<br />

5,0<br />

Перечень маршрутов<br />

An overview of the routes<br />

Number Starts Ends Points of interest Length in Km<br />

1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven’s Gazebo 1.5<br />

(Post Office Court)<br />

2 Poštovní dvůr Březová Hotel Alice 2.5<br />

3 Art Gallery Art Gallery Wanderer’s column 2.8<br />

4 Main post office Tuhnice Napajedla 1.8<br />

5 Cable car station tennis courts Ecce Homo Chapel 2.0<br />

6 Cable car station Malé Versailles the Myslivna sanatorium 1.5<br />

(Small Versailles)<br />

(Forester’s Lodge sanatorium)<br />

7 Art Gallery Mansion colonnade Findlater’s Gazebo 2.5<br />

8 Poštovní dvůr Březová Na Výšině Gazebo 3.6<br />

9 Malé Versailles Zámecký vrch<br />

Kamzík 2.5<br />

(Mansion peak)<br />

10 Malé Versailles Main post office Fibich’s Gazebo 4.1<br />

11 Zámecký vrch Malé Versailles Diana gamekeeper’s lodge 3.3<br />

12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethe’s lookout 2.9<br />

13 Zámecký vrch Diana lookout Lesní pobožnost<br />

2.4<br />

(Forest chapel)<br />

14 Zámecký vrch Doubí Svatý Linhart restaurant 4.4<br />

(St. Linhart Restaurant)<br />

15 Poštovní dvůr Černý kůň Poets’ Gazebo<br />

5.6<br />

(Black Horse)<br />

16 Zámecký vrch Malé Versailles Rusalka cottage 5.6<br />

17 Art Gallery GH Pupp Chopin’s cottage 3.5<br />

18 Ondřejská Street Hůrky Tři kříže (Three Crosses) 4.8<br />

19 Main post office Hot spring colonnade Panorama Gazebo 5.8<br />

20 Malé Versailles Březová Obraz (Picture) 5.0<br />

21 GH Pupp Doubí Doubská Mountain 5.4<br />

22 Tuhnice Rohan path Pine cabin 0.8<br />

Номер Начало Конец Достопримечательность Длина км<br />

1 Почтовый двор „Richmond“ („Ричмонд“) Беседка Бетховена 1,5<br />

2 Почтовый двор Březová (Бржезова) Гостиница „Alice“ 2,5<br />

3 Галерея искусств Галерея искусств Колонна странников 2,8<br />

4 Главпочтамт Tuhnice (Тугнице) Napajedla (Напаедла) 1,8<br />

5 станция канатн.<br />

дороги<br />

теннисные корты Часовня „Ecce Homo“ 2,0<br />

6 станция канатн.<br />

дороги<br />

„Малый Версаль“<br />

санаторий „Myslivna“<br />

(„Охотничий дом“)<br />

7 Галерея искусств Замковая колоннада Беседка Финдлатера 2,5<br />

8 Почтовый двор Březová (Бржезова) Беседка „Na Výšině“<br />

3,6<br />

(„На Вышине“)<br />

9 „Малый Версаль“ Замковый холм Kamzík (Камзик) 2,5<br />

10 „Малый Версаль“ Главпочтамт Беседка Фибиха 4,1<br />

11 Замковый холм „Малый Версаль“ Сторожка „Diana“ 3,3<br />

12 Hůrky (Гурки) Пражска – Черны кунь Смотровая площадка Гёте 2,9<br />

13 Замковый холм Смотр. площ. „Diana“ Лесной молебен 2,4<br />

14 Замковый холм Doubí (Доуби) Ресторан „Svatý Linhart“ 4,4<br />

15 Почтовый двор Černý kůň (Черны кунь) Беседка Поэтов 5,6<br />

16 Замковый холм „Малый Версаль“ Дачный домик „Rusalka“ 5,6<br />

17 Галерея искусств Гранд Отель „Pupp“ Дачный домик Шопена 3,5<br />

18 Улица Ondřejská Hůrky (Гурки) „Tři kříže“ („Три креста“) 4,8<br />

19 Главпочтамт Гейзерная колоннада Беседка „Panorama“ 5,8<br />

20 „Малый Версаль“ Březová (Бржезова) Образ 5,0<br />

21 Гранд Отель „Pupp“ Doubí (Доуби) Доубска гора 5,4<br />

22 Tuhnice (Тугнице) Роганова дорога Еловый сруб 0,8<br />

1,5<br />

www.lavernaromana.com ( 11 )


O karlovarských<br />

zábavách,<br />

hospodách,<br />

restauracích,<br />

kavárnách<br />

a hotelích<br />

To, že k příjemnému prožití lázeňského pobytu<br />

patří i kulturní a společenské vyžití, dobře věděli již<br />

naši předchůdci v 17. a 18. století. Až do těchto časů<br />

sahají nejstarší dochované zprávy o společenských<br />

zábavách karlovarských lázeňských hostů. Jejich<br />

nezbytnou součástí byly vždy hudební a taneční<br />

produkce, zábavné pořady a slavnosti s kejklíři,<br />

artisty a ohňostrojem. Někdy se také urozené<br />

šlechtické publikum bavilo šachovou hrou s živými<br />

figurami, pikniky v přírodě a lovem divoké<br />

zvěře. O širokém spektru více či méně vkusných<br />

kratochvílí lázeňských hostů vyprávějí staré<br />

kroniky vřídelního města. Již krátce po roce 1700<br />

se v Karlových Varech během letní sezóny hrálo<br />

divadlo v podání kočovných souborů, někdy však<br />

i dosti mizerné úrovně. Historií šlechtických zábav<br />

v Karlových Varech se podrobně věnoval městský<br />

archivář dr. Karl Ludwig. Ve své knize Staré Karlovy<br />

Vary (Alt-Karlsbad) z roku 1920 detailně popisuje<br />

nejoriginálnější a nejokázalejší karlovarské šlechtické<br />

slavnosti během 17.-19. století. Je to věru zajímavé<br />

čtení a někdy je člověku líto, že všechna ta sláva je<br />

jen polní tráva a že už dávno pominula.<br />

Od středověku až do 18. století si lázeňští hosté<br />

z okruhu šlechty vozili sebou do lázní své kuchaře<br />

a cukráře. Místní obyvatelé se stravovali doma<br />

a na pivo chodili k právovárečným občanům. Až ve 2.<br />

polovině 18. století se v K.Varech objevují ve větším<br />

počtu první veřejná stravovací zařízení. Předtím<br />

zde existovalo jen několik skromných hostinců.<br />

Nejstarší hospodu Karlových Varů „U červeného<br />

vola“ založil na popud městské rady v roce 1612 Hans<br />

Müller. Stávala za budovou dnešního divadla. Kolem<br />

roku 1780 začali místní cukráři vyrábět pochoutku<br />

zvanou oplatky.<br />

V 1. třetině 19. století byly v Karlových Varech<br />

již desítky hostinců, pivnic, vináren, kaváren<br />

a restaurací. Většina byla pojmenována podle<br />

různých zvířat s přídomkem „zlatý“. K nejstarším<br />

podnikům patřily hostince Černý medvěd, Zlatý vůl,<br />

Veselý sedlák, Zlatý štít, Zlatý lev, Zlatý strom, Ráj,<br />

Jitřenka a Zlatý slon (Elefant). Velmi starou tradici<br />

měly v Karlových Varech tzv. společenské taneční<br />

sály (Saský sál 1701, Český sál 1728) a zahradní<br />

restaurace (Malé Versailles 1770, Poštovní dvůr 1791<br />

a Myslivna 1821).<br />

Rostoucí návštěvnost vřídelního města vedla v 19.<br />

století k výstavbě četných ubytovacích a stravovacích<br />

zařízení. Gastronomickým specifikem lázeňského<br />

města se staly výletní a zahradní restauranty jakož<br />

i četné kavárny.<br />

Největší boom restaurací a hotelů nastal po zřízení<br />

železnice do Chebu a Prahy v letech 1870/1871, kdy<br />

se rapidně zvýšila návštěvnost města. Tehdy byla<br />

postavena většina dodnes existujících karlovarských<br />

hotelů a restaurací včetně lesních kaváren Jelení skok,<br />

Výšina přátelství (Diana), Sv. Linhart, Tři kříže aj.<br />

Dr. Stanislav Burachovič<br />

Karlovy Vary<br />

Pastimes, Pubs,<br />

Restaurants, Cafés,<br />

and Hotels<br />

The fact that cultural and social events are also<br />

an inseparable part of a pleasant spa stay was well<br />

known already in 17th and 18th centuries. That<br />

is how far back the oldest preserved records go<br />

regarding the social pastimes of local spa guests. This<br />

always included musical and dance performances,<br />

entertainment programmes, and festivities with<br />

jugglers, circus performers and fireworks. Sometimes<br />

the nobility passed time playing chess with live<br />

figures, at picnics in the country or by hunting. The<br />

ancient chronicles of the spa town describe a wide<br />

variety of local guests’ pastimes - in more or less good<br />

taste. Shortly after 1700 theatre shows were performed<br />

in Karlovy Vary during the summer seasons by<br />

strolling theatre companies, though sometimes their<br />

quality was quite poor. The history of the aristocratic<br />

pastimes in Karlovy Vary has been mapped by local<br />

archivist Dr Karl Ludwig. In his book “Alt-Karlsbad”<br />

(The Old Karlovy Vary) from 1920, he describes<br />

in detail the most original and splendid festivities<br />

organized in Karlovy Vary by aristocratic visitors<br />

during the 17th–19th centuries. It is really interesting<br />

reading and one sometimes regrets that all the glory is<br />

long gone.<br />

From the Middle Ages up to 18th century, noble<br />

spa visitors brought along their own chefs and<br />

confectioners. Local residents used to eat at home<br />

and for beer they went to pubs operated by citizens<br />

with a brewing license. Public eating establishments<br />

became more common in Karlovy Vary only starting<br />

in the second half of the 18th century. Until then<br />

only few modest eateries existed here. The oldest<br />

pub in Karlovy Vary called “U červeného vola” (At<br />

the Red Ox) was established by Hans Müller in<br />

1612 at the impetus of the town council. It used to<br />

stand behind where the theatre building stands now.<br />

Around 1780 local confectioners began making the<br />

delicacy called “oplatky” (wafers).<br />

By the end of the third decade of the 19th century,<br />

Karlovy Vary already had dozens of eateries, pubs,<br />

wine bars, cafés, and restaurants. Most of them were<br />

named after an animal with the tag “zlatý” (golden).<br />

The oldest eating establishments include the Černý<br />

medvěd (Black Bear), Zlatý vůl (Golden Ox), Veselý<br />

sedlák (Merry Farmer), Zlatý štít (Golden Shield),<br />

Zlatý lev (Golden Lion), Zlatý strom (Golden Tree),<br />

Ráj (Paradise), Jitřenka (Morning Star), and Zlatý<br />

slon (Golden Elephant). Karlovy Vary had a long<br />

tradition of community dance halls (Saxon Hall 1701,<br />

Bohemian Hall 1728) and garden restaurants (Malé<br />

Versailles (Little Versailles) 1770, Poštovní dvůr (Post<br />

Yard) 1791, and Myslivna (Forester’s Lodge) 1821).<br />

The growing visit rate of the thermal spring town led<br />

to the building of new accommodation and eating<br />

establishments in the 19th century. Gastronomically<br />

typical for the spa town became excursion and<br />

garden restaurants, and also many cafés.<br />

The greatest restaurant and hotel boom was triggered<br />

by the building of the railway to Cheb and Prague<br />

in 1870–1871, rapidly boosting the spa visit rate. At<br />

that time, most of the hotels and restaurants that<br />

exist today in Karlovy Vary were built, including<br />

the excursion cafés of the Jelení skok (Deer Jump),<br />

Výšina přátelství (Diana), St. Linhart, Tři kříže<br />

(Three Roods), etc.<br />

Dr. Stanislav Burachovič<br />

Über Karlsbader<br />

Vergnügungen,<br />

Gaststätten,<br />

Restaurants, Cafés<br />

und Hotels<br />

Český sál, kolem 1815 | Czech Hall, ca 1815 | Böhmischer Saal um 1815 | Чешский зал, 1815<br />

Dass zu einem angenehmen Kuraufenthalt auch<br />

kulturelle und gesellschaft liche Aktivitäten gehören,<br />

das wussten bereits unsere Vorfahren im 17. und<br />

18. Jahrhundert. Bis in diese Zeiten reichen die<br />

ältesten erhalten gebliebenen Berichte über die<br />

gesellschaft lichen Vergnügungen der Karlsbader<br />

Kurgäste. Ihr unbedingter Bestandteil waren immer<br />

musikalische und tänzerische Produktionen,<br />

Unterhaltungsprogramme und Feierlichkeiten mit<br />

Gauklern, Artisten und Feuerwerk. Manchmal<br />

( 12 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>


V. Morstadt: Poštovní dvůr kolem 1830 | V. Morstadt: Post<br />

Courtyard, 1830 | V. Morstadt: Der Posthof um 1830<br />

| В. Moрстадт: Почтовый двор в 1830 году<br />

vergnügte sich das erlauchte adlige Publikum auch<br />

mit Schachspiel mit lebenden Figuren, Picknicks<br />

in der Natur und mit der Wildjagd. Vom breiten<br />

Spektrum des mehr oder weniger geschmackvollen<br />

Zeitvertreibes der Kurgäste erzählen die alten<br />

Chroniken der Thermestadt. Bereits kurz nach 1700<br />

wurde in Karlsbad während der Sommersaison<br />

Theater in der Inszenierung von Wandergruppen<br />

gespielt, manchmal jedoch auch mit ziemlich<br />

miserablem Niveau. Der Geschichte der adligen<br />

Vergnügungen in Karlsbad hat sich detailliert der<br />

Stadtarchivar Dr. Karl Ludwig gewidmet. In seinem<br />

Buch „Alt-Karlsbad“ aus dem Jahre 1920 beschreibt<br />

er detailgetreu die originellsten und prunkvollsten<br />

Karlsbader Adelsfeierlichkeiten während des 17.–19.<br />

Jahrhunderts. Das ist wahrlich ein interessantes<br />

Lesen, und manchmal tut es einem leid, dass all<br />

dieser Ruhm schon längst der Vergangenheit<br />

angehört.<br />

Vom Mittelalter bis zum 18. Jahrhundert brachten<br />

die Kurgäste aus Adelskreisen ihre Köche und<br />

Konditoren in die Heilbäder mit. Die ansässigen<br />

Einwohner ernährten sich zu Hause, und auf ein<br />

Bier gingen sie zu berechtigten Bierbrauern. Erst<br />

in der 2. Hälft e des 18. Jahrhunderts traten in<br />

Karlsbad in größerer Anzahl die ersten öff entlichen<br />

gastronomischen Einrichtungen auf. Davor gab<br />

es hier nur einige bescheidene Gasthäuser. Das<br />

älteste Karlsbader Gasthaus „Zum roten Ochsen“<br />

gründete auf Anregung des Stadtrates im Jahre<br />

1612 Hans Müller. Es stand hinter dem Gebäude des<br />

heutigen Th eaters. Um 1780 begannen die örtlichen<br />

Konditoren eine Delikatesse herzustellen, die man<br />

Waffeln nannte.<br />

Im ersten Drittel des 19. Jahrhunderts gab es in<br />

Karlsbad bereits viele Wirtshäuser, Bierstuben,<br />

Weinstuben, Cafés und Restaurants. Die meisten<br />

wurden nach verschiedenen Tieren mit dem Zusatz<br />

„golden“ benannt. Zu den ältesten Betrieben<br />

gehörten die Gasthöfe „Schwarzer Bär“, „Goldener<br />

Ochse“, „Lustiger Bauer“, „Goldenes Schild“,<br />

„Goldener Löwe“, „Goldener Baum“, „Paradies“,<br />

„Morgenstern“ und „Goldener Elefant“. Eine<br />

sehr alte Tradition hatten in Karlsbad die sog.<br />

gesellschaft lichen Tanzsäle („Sächsischer Saal“ 1701,<br />

„Böhmischer Saal“ 1728) und Gartenrestaurants<br />

(„Klein- Versailles“ 1770, „Posthof“ 1791 und<br />

„Jagdstube“ 1821).<br />

Die wachsende Besucherzahl der Thermestadt<br />

führte im 19. Jahrhundert zum Bau zahlreicher<br />

Unterkünfte und gastronomischer Einrichtungen.<br />

Ein gastronomisches Spezifi kum des Kurortes<br />

wurden die Ausflugs- und Gartenrestaurants sowie<br />

zahlreiche Cafés.<br />

1871, als sich die Besucherzahl der Stadt rapide<br />

erhöhte. Damals wurden die meisten der bis heute<br />

existierenden Karlsbader Hotels und Restaurants<br />

erbaut, einschl. der Waldcafés „Hirschsprung“,<br />

„Freundschaft shöhe“, „Diana“, „St. Leonhard“, „Drei<br />

Kreuze“ u.a.<br />

Dr. Stanislav Burachovič<br />

О карловарских<br />

развлечениях,<br />

трактирах,<br />

ресторанах,<br />

кафетериях<br />

и отелях<br />

То, что на приятность пребывания на курорте<br />

влияют культурные и общественные мероприятия,<br />

хорошо знали наши предки уже в 17-м и 18-м<br />

веках. К этим временам относятся самые старые<br />

из сохранившихся сообщений об общественных<br />

развлечениях карловарских курортников. Их<br />

обязательной частью всегда были музыкальные<br />

и танцевальные мероприятия, занимательные<br />

программы и торжества с фокусниками,<br />

артистами и фейерверком. Иногда также<br />

знатная дворянская публика развлекалась игрой<br />

в шахматы с живыми фигурами, пикниками на<br />

природе и охотой на диких животных. О широком<br />

спектре более или менее элегантных развлечений<br />

гостей курорта сообщают старые хроники города<br />

гейзеров. Уже вскоре после 1700 года в Карловых<br />

Варах во время летнего сезона играл театр<br />

в исполнении странствующих трупп, правда<br />

иногда и на довольно скверном уровне. Историей<br />

дворянских развлечений в Карловых Варах<br />

подробно занимался городской архивариус доктор<br />

Карл Людвиг. В своей книге Старые Карловы<br />

Вары (Alt-Karlsbad) выпущенной в 1920 году,<br />

он детально описывает самые экстравагантные<br />

и самые пышные карловарские дворянские<br />

торжества в течение 17-19 века. Это в самом<br />

деле очень интересная книга и иногда человеку<br />

становится просто жаль, что вся эта слава уже<br />

давно миновала и быльем поросла.<br />

Со средних веков и до 18-го столетия гости<br />

курорта из дворянских кругов привозили<br />

с собой на курорт личных поваров и кондитеров.<br />

Местное население кормилось дома, а пить пиво<br />

ходило к гражданам, варящим пиво. Только<br />

во второй половине 18-го века в Карловых<br />

Варах появляется большее количество первых<br />

общественных предприятий питания. До<br />

этого здесь существовало только несколько<br />

скромных трактиров. Самый старый трактир<br />

Карловых Вар „У красного вола“ основал по<br />

инициативе городского совета в 1612 году Ганс<br />

Мюллер. Находился он за зданием нанешнего<br />

театра. Около 1780 года местные кондитеры<br />

начали изготавливать лакомство, называемое<br />

в дальнейшем вафлями.<br />

В первой трети 19-го столетия в Карловых Варах<br />

имелись уже десятки трактиров, пивных и винных<br />

погребков, кафетериев и ресторанов. Большинство<br />

из них известно под названиями различных<br />

животных, обычно с дополнением „золотой“.<br />

К самым старым заведениям относятся<br />

трактиры Черный медведь, Золотой вол, Веселый<br />

крестьянин, Золотой щит, Золотой лев, Золотое<br />

дерево, Рай, Утренняя звезда и Золотой слон<br />

(Элефант). Очень древние традиции имели<br />

в Карловых Варах и т.наз. общественные<br />

танцевальные залы (Саксонский зал 1701,<br />

Чешский зал 1728) и садовые рестораны (Малый<br />

Версаль 1770, Почтовый двор 1791 и Охотничий<br />

дом 1821).<br />

Растущая посещаемость города гейзеров привела<br />

в 19-м столетии к строительству многочисленных<br />

жилищных и продовольственных учреждений.<br />

Гастрономической спецификой курортного<br />

города стали туристические и садовые рестораны,<br />

равно как и многочисленные кафетерии.<br />

Наибольший бум ресторанов и отелей вызвало<br />

строительство железной дороги до Хеба и Праги<br />

в 1870/1871 годах, что сразу рапидно увеличило<br />

посещаемость города. В это время было<br />

построено большинство существующих по сей<br />

день карловарских отелей и ресторанов, включая<br />

лесные кафе Олений прыжок, Вершина дружбы<br />

(Диана), Св. Лингарт, Три креста и др.<br />

Dr. Stanislav Burachovič<br />

Den größten Boom erlebten die Restaurants und<br />

Hotels nach Einrichtung der Eisenbahnlinie<br />

nach Eger (Cheb) und Prag in den Jahren 1870–<br />

Karlovy Vary kolem roku 1845 | Karlovy Vary from about 1845 | Karlsbad um 1845 | Карловы Вары 1845<br />

www.lavernaromana.com ( 13 )


10 karlovarských NEJ<br />

1. Karlovy Vary jsou největším lázeňským městem České republiky.<br />

2. Před I. světovou válkou byli Karlovy Vary jedním z nejnavštěvovanějších<br />

lázeňských měst Evropy.<br />

3. Největším odběratelem vřídelní vody je s 26% společnost Imperial Karlovy<br />

Vary, a.s.<br />

4. Nejteplejším a nejvydatnějším minerálním pramenem je Vřídlo.<br />

5. Největší, nejznámější a nejoblíbenější promenádou je Mlýnská kolonáda.<br />

6. Nejvýznamnější společenskou a kulturní akcí je bezesporu Mezinárodní<br />

filmový festival.<br />

7. Nejkrásnější pohled na město je z rozhledny Diana.<br />

8. Nejznámější karlovarské produkty jsou: sklo Moser, bylinný likér<br />

Becherovka, minerální voda Mattoni, lázeňské oplatky a karlovarský<br />

porcelán Thun.<br />

9. Nejvýznamnější církevní památkou města je kostel sv. Máří Magdalény<br />

od slavného architekta Kiliána Ignáce Dientzenhofera.<br />

10. Nejničivější přírodní pohromou byl pro Karlovy Vary požár (1604),<br />

kterému byly ušetřeny jen 3 domy. Zbytek města lehl popelem.<br />

Die 10 Karlsbader BESTEN<br />

1. Karlsbad ist die größte Kurstadt der Tschechischen Republik.<br />

2. Vor dem 1. Weltkrieg war Karlsbad auch eine der bedeutendsten<br />

Kurstädte Europas. Dies belegen häufige Besuche berühmter Künstler,<br />

Wissenschaftler und Aristokraten.<br />

3. Der größte Abnehmer des Sprudelwassers ist mit 26%<br />

die Aktiengesellschaft Imperial Karlovy Vary, a.s.<br />

4. Die wärmste und reichste Mineralquelle ist die Sprudel.<br />

5. Die größte, bekannteste und beliebteste Promenade ist<br />

die Mühlenkolonnade.<br />

6. Die bedeutendste gesellschaftliche und kulturelle Aktion ist zweifellos das<br />

Internationale Filmfestival.<br />

7. Den schönsten Blick auf die Stadt hat man aus dem Aussichtspunkt Diana.<br />

8. Die bekanntesten Karlsbader Produkte sind: das Glas Moser,<br />

der Kräuterlikör Becherovka, Mineralwasser Mattoni, Kuroblaten<br />

und Karlsbader Porzellan Thun.<br />

9. Die bedeutendste religiöse Sehenswürdigkeit der Stadt ist die Maria<br />

Magdalena-Kirche des berühmten Architekten Kilian Ignaz<br />

Dientzenhofer.<br />

10. Die zerstörendste Naturkatastrophe für Karlsbad war ein Feuerbrand<br />

(1604), bei welchem nur 3 Häuser ausgespart wurden. Der Rest der Stadt<br />

wurde bis zur Asche niedergebrannt.<br />

The TOP 10 of Karlovy Vary<br />

1. Karlovy Vary is the largest spa city in the Czech Republic.<br />

2. Before World War I, Karlovy Vary was also one of the leading spa resorts<br />

in Europe that was frequently visited by the then famous artists, scientists,<br />

and aristocrats.<br />

3. The largest consumer of mineral water with its 26% of the total<br />

consumption is the Imperial Karlovy Vary, a.s. Corporation.<br />

4. The hottest and the most substantial mineral spring is Thermal Spring.<br />

5. The largest, best known and most popular esplanade is Mill Colonnade.<br />

6. Undoubtly the most significant social and cultural event is<br />

the International Film Festival (IFF).<br />

7. The best view of the city is from the Diana outlook tower.<br />

8. The best known products of Karlovy Vary are: Moser glassware,<br />

Becherovka herbal liqueur, Mattoni mineral water, spa wafers, Thun<br />

porcelain.<br />

9. The most prominent church monument in the city is St. Mary<br />

Magdalene church designed by the distinguished architect Kilián Ignác<br />

Dientzenhofer.<br />

10. The most devastating natural disaster affecting Karlovy Vary was a fire<br />

(1604) that consumed everything except 3 houses. The rest of the city was<br />

reduced to ashes.<br />

10 карловарских САМЫХ<br />

1. Карловы Вары являются самым большим курортным городом<br />

Чешской республики.<br />

2. До Первой мировой войны Карловы Вары были также одним из<br />

самых известных курортных городов Европы. Это подтверждают<br />

частые посещения знаменитых деятелей искусства, ученых<br />

и аристократов.<br />

3. Крупнейшим потребителем гейзерной воды является компания<br />

Imperial Karlovy Vary, a.s. (АО «Империал Карловы Вары»), которая<br />

потребляет 26% от ее общего количества.<br />

4. Самым известным и самым знаменитым минеральным источником<br />

является Вржидло.<br />

5. Самым большим, знаменитым и популярным променадом является<br />

Млинская колоннада.<br />

6. Самым известным общественным и культурным мероприятием<br />

бесспорно является Международный кинофестиваль.<br />

7. Самый красивый вин на город открывается с наблюдательной башни<br />

«Диана».<br />

8. Самой известной карловарской продукцией являются: стекло марки<br />

«Мозер», травяной ликер «Бехеровка», минеральная вода «Маттони»,<br />

курортные вафли и карловарский фарфор «Тун».<br />

9. Самой знаменитым памятником церковной архитектуры города<br />

является костел св. Марии Магдалины, спроектированный<br />

прославленным архитектором Игнатием Диензенгофером.<br />

10. Самым разрушительным стихийным бедствием стал для Карловых<br />

Варов пожар (1604), который пощадил только 3 дома. Остаток города<br />

сгорел дотла.<br />

( 14 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>


kulturní kalendář <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

Salut per Aqua<br />

cultural calendar | kultur Kalender |<br />

КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />

11 | 2014<br />

Club Imperial<br />

Imperial Club, lázeňský hotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />

začátek koncertů: 20.30, vstupné: zdarma<br />

(pokud není uvedeno jinak)<br />

7.11. SWING QUINTET PRAHA<br />

Vstupné: 100 Kč<br />

14.11. MARTA KLOUČKOVÁ QUARTET<br />

Vstupné: 100 Kč<br />

28.11. MAREK ŠMAUS QUARTET<br />

SPECIÁLNÍ POZVÁNKA:<br />

Živá hudba:<br />

20.11. SPECIÁLNÍ GASTRONOMICKÁ AKCE<br />

Listopadová gastronomická akce 20.11.2014 s názvem „Kohout<br />

a Beaujolais Nouveau“ Vás zavede do oblíbené Francie.<br />

Každý rok, třetí čtvrtek v listopadu, se otevírají první<br />

lahve Beaujolais Nouveau, odrůdy mladého a svěžího vína,<br />

které je charakteristické silnou vůní s ovocným buketem.<br />

Nejtypičtějším francouzským pokrmem je nepochybně<br />

kohout na víně, ale k ochutnání Vám naši kuchařští mistři<br />

připraví i další francouzské lahůdky. Le Beuajolais Nouveau<br />

est arrivée! Přijďte i Vy!<br />

Úterní vystoupení:<br />

CAFÉ VIENNA<br />

• Forteband J.P.Š. – pondělí<br />

• Gipsy Hery Band – středa<br />

• Diskotékový pořad – sobota<br />

Orientální tance (4.11.2014), mažoretky (11.11.2014),<br />

latinsko-americké tance a Flamenco (18.11.2014)<br />

a taneční show Michaela Jacksona (25.11.2014).<br />

Piano – středa, čtvrtek<br />

Duo Medium – sobota, neděle<br />

Bar – Kavárna „Opera“<br />

SPA HOTEL DVORAK ****<br />

Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />

www.hotel-dvorak.cz<br />

Váš den zde můžete zakončit při skvěle laděné živé hudbě.<br />

Po celý den se v kavárně „Opera” podává výborná speciální<br />

káva a rakouské zákusky ve stylu staré vídeňské kavárenské<br />

tradice.<br />

Otevřeno denně 9.00-01.00<br />

Karlovarské městské divadlo, o.p.s.<br />

Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />

pokladna divadla: tel.: 353 225 537<br />

obchodní oddělení: tel.: 353 225 621<br />

vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />

1.11. 19.30, Žena za pultem 2: Pult osobnosti<br />

3.11. 19.30, Postaven(i)í mimo hru<br />

Zoltán Egressy<br />

4.11. 19.30, The BACKWARDS (Beatles revival)<br />

koncert<br />

6.11. 19.30, Racek<br />

Anton Pavlovič Čechov<br />

10.11. 19.30, Kamil Střihavka<br />

koncert<br />

18.11. 19.30, Glenn Miller Story<br />

koncert<br />

24. a 25.11. 19.30, Čtyři dohody<br />

Don Miguel Ruiz, Jaroslav Dušek<br />

26.11. 19.30, TĚŠÍM SE, AŽ MI BRZY NAPÍŠEŠ...<br />

Divadlo Dagmar<br />

28.11. 19.30, Tři bratři v nesnázích<br />

Ray Cooney, Michael Cooney<br />

29.11. 19.30, Galakoncert operetních melodií...<br />

Karlovarský symfonický orchestr<br />

www.kso.cz<br />

4.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />

GALA STRAUSS, LABITZKÝ, LEHÁR…<br />

JOHANN STRAUSS: melodie, písně a dueta z operet<br />

Netopýr, Cikánský baron a Noc v Benátkách<br />

JOHANN STRAUSS: Lehká krev, Císařský valčík,<br />

V Krapfenském lese, Na lovu, Kvapík banditů<br />

CARL ZELLER: písně a dueta z operety Ptáčník<br />

EMMERICH KÁLMÁN: písně a dueta z operety<br />

Čardášová princezna<br />

JOSEF LABITZKÝ: Mariánskolázeňský kvapík<br />

JOSEF LABITZKÝ: Lázeňská polka<br />

FRANZ LEHÁR: Zlato a stříbro<br />

Liana Sass – soprán<br />

Milan Vlček – tenor<br />

Dirigent Martin Peschík<br />

7.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />

KONCERT K ROKU ČESKÉ HUDBY<br />

PETR ILJIČ ČAJKOVSKIJ: Koncert pro klavír a orchestr č. 2<br />

JOSEF SUK: Asrael<br />

Marián Lapšanský – klavír<br />

Dirigent Leoš Svárovský<br />

13.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />

FESTIVAL EDUARDA NÁPRAVNÍKA KARLOVY VARY –<br />

PRAHA<br />

KONCERT K ROKU ČESKÉ HUDBY<br />

MICHAIL IVANOVIČ GLINKA: Ruslan a Ludmila,<br />

předehra<br />

VJAČESLAV GROCHOVSKIJ JR.: Koncert pro violoncello<br />

a orchestr<br />

EDUARD NÁPRAVNÍK: Pohádka, symfonická báseň<br />

EDUARD NÁPRAVNÍK: Koncert pro klavír a orchestr<br />

Michail Utkin (RUS) – violoncello<br />

Vjačeslav Grochovskij jr. – klavír<br />

Dirigent Felix Slováček jr.<br />

20.11. Karlovarské městské divadlo, 15.00 hodin<br />

MIMOŘÁDNÝ KONCERT – FINÁLE MEZINÁRODNÍ<br />

PĚVECKÉ SOUTĚŽE ANTONÍNA DVOŘÁKA KARLOVY<br />

VARY 2014<br />

Dirigent František Drs<br />

21.11. Karlovarské městské divadlo, 19.30 hodin<br />

MIMOŘÁDNÝ KONCERT – ZÁVĚREČNÝ KONCERT<br />

MEZINÁRODNÍ PĚVECKÉ SOUTĚŽE ANTONÍNA<br />

DVOŘÁKA KARLOVY VARY 2014<br />

KONCERT K ROKU ČESKÉ HUDBY<br />

Dirigent František Drs<br />

26.11. Lázně III, 19.30 hodin<br />

FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: Symfonie č. 4<br />

„Italská“<br />

PETR ILJIČ ČAJKOVSKIJ: Variace na rokokové téma<br />

SERGEJ SERGEJEVIČ PROKOFJEV: Symfonie č. 1<br />

„Klasická“<br />

Tomáš Strašil – violoncello<br />

Dirigent Jan Talich<br />

Galerie umění Karlovy Vary<br />

příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />

Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />

tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />

e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />

Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />

VÝSTAVY:<br />

pokračuje<br />

Antonín Slavíček a Kameničky<br />

(potrvá do 9. 11. 2014)<br />

20.11. v 17.00 hodin – vernisáž<br />

Jakub Obrovský – obrazy, plastiky<br />

(potrvá do 18. 1. 2015)<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

České umění 20. století<br />

Nová podoba stálé expozice prezentuje bohaté sbírkové<br />

fondy českého umění 20. století. Expozice představí díla<br />

klasiků českého moderního umění 20. století<br />

Interaktivní galerie Becherova vila<br />

Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />

tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />

Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />

uvedené akce rezervujte telefonicky nebo v pokladně galerie<br />

VÝSTAVY:<br />

Známé i neznámé podoby Radka Pilaře<br />

(potrvá do 25. 1. 2014)<br />

Historie objektu<br />

V architektonicky cenných prostorách Becherovy vily<br />

je prezentována historie rodu Becher, stavba budovy<br />

i okolnosti vzniku vilové čtvrti Westend.<br />

Letohrádek Ostrov<br />

Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />

tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />

Otevírací doba: 7.-23.4. otevřeno v pracovní dny od 8 do 16 hodin,<br />

od 24.4. otevřeno ÚT-NE 10.00-17.00<br />

Z provozních důvodů zavřeno do května 2015.<br />

Muzeum Karlovy Vary<br />

příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />

Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />

tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />

otevřeno 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />

VÝSTAVY:<br />

1.10.–30.11. 40 let Chráněné krajinné oblasti Slavkovský les<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

Historie a příroda Karlovarska – Historie a příroda Karlovarska<br />

– historie regionu a města Karlovy Vary, příroda<br />

Karlovarska – charakteristická flóra a fauna, ukázky mineralogického<br />

bohatství. Archeologické nálezy, osídlení<br />

regionu, počátky měst a hornické činnosti v kraji. Historie<br />

a rozvoj lázeňského města od 15. století po dnešek, slavní<br />

karlovarští lékaři a návštěvníci. Středověké a barokní plastiky,<br />

část Jáchymovské renesanční knihovny, dějiny a rozvoj<br />

lázeňství, karlovarská řemesla, produkce karlovarských<br />

porcelánek a sklárny Moser.<br />

Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />

Muzeum Královská mincovna Jáchymov<br />

Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />

tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Otevřeno ÚT-NE 9.00-12.00, 13.00-17.00<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

Jáchymov v zrcadle času – dějiny města, geologie a mineralogie<br />

Krušných hor, archeologické nálezy z Královské<br />

mincovny, rudné hornictví 16. století, velkoplošný pohyblivý<br />

model dolu, numismatika a mincovnictví. Unikátní<br />

knihovna jáchymovské latinské školy z 16. století (knihy<br />

o hornictví a hutnictví přírodovědce Georgia Agricoly,<br />

ukázky z děl pastora Johanna Mathesia a hudebního skladatele<br />

Nickla Hermanna), epitafní obrazy. Krušnohorský národopis<br />

– zemědělské stroje, nářadí a historické fotografie,<br />

krušnohorská jizba, lidové kroje. Tábory politických vězňů<br />

při jáchymovských uranových dolech po roce 1950. Historie<br />

jáchymovského radonového lázeňství a dobová lékařská<br />

ordinace, jáchymovské demolice.<br />

Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />

Muzeum Nejdek<br />

Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />

tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Otevřeno ST-NE 8.30-12.00, 13.00-16.30<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

Národopisná sbírka z Nejdecka a Krušnohoří – dějiny<br />

města, sbírky lidového umění, keramika, výrobky z cínu,<br />

podmalby na skle, malovaný nábytek.<br />

Vstup 30 Kč, děti 15 Kč zahrnuje výstavu i stálou expozici.<br />

Muzeum Horní Blatná<br />

Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />

e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Otevírací doba: ST-PÁ 13-16, SO-NE 10-16 hodin<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

Dějiny těžby a zpracování cínové rudy v západním Krušnohoří.<br />

Vstup 20 Kč, děti 10 Kč.<br />

www.lavernaromana.com ( 15 )


Muzeum Žlutice<br />

Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />

tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

( 16 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

Dějiny Žluticka a hrdelní právo v minulosti – dějiny města<br />

a okolí.<br />

Vstup 30 Kč, děti 15 Kč.<br />

Muzeum Karlovy Vary – knihovna<br />

Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />

e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Studovna pro odbornou veřejnost je otevřena:<br />

v pondělí 9.00-12.00, 13.00-18.00, ve středu 9.00-12.00, 13.00-16.00<br />

Badatelské návštěvy ohlaste na tel.: 353 224 433.<br />

Publikace o dějinách umění, historii, balneologii, geologii,<br />

hornictví a kraji západočeských lázní.<br />

MUZEUM SOKOLOV<br />

Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />

tel.: 352 623 930<br />

e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />

Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

Muzeum je zaměřeno na hornictví, historii a přírodu<br />

Sokolovska. Kromě stálé expozice probíhají v objektu<br />

muzea výstavy.<br />

HORNICKÉ MUZEUM KRÁSNO<br />

Cínová 408, 357 47 Krásno<br />

tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />

Otevřeno Březen–Listopad ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

Prezentována historie rudného i uhelného hornictví<br />

v regionu, historie města Krásno a partnerské obce<br />

Bischofsgrün.<br />

ŠTOLA Č. 1 JÁCHYMOV<br />

tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />

Otevřeno Květen–Říjen, ST-NE 10, 11, 13, 14, 15, 16 hodin<br />

STÁLÁ EXPOZICE:<br />

Štola z 50. let, možnost nahlédnutí do starých dobývek ze<br />

16. století, prohlídka s průvodcem, ve štole je možno vidět<br />

ukázky důlní dopravy, výztuží, nástrojů.<br />

HISTORICKÝ DŮL JERONÝM<br />

tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />

Prohlídky formou objednávek přes e-mail a telefon.<br />

Krajská knihovna Karlovy Vary<br />

příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />

Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />

tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />

e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Michaela Němcová – Krajská knihovna Karlovy Vary;<br />

tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />

sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Otevírací doba hlavní budova Dvory: PO-SO 10.00-19.00.<br />

Studijní odd., Lidická ul. 40: PO-ČT 12.00-18.00, PÁ 10.00-15.00<br />

Výstavy:<br />

Kavárna Dvory<br />

3.11.–26.11. LITOGRAFIE<br />

Výstava Moniky Stockové.<br />

Hala Dvory<br />

3.11.–26.11. TANNHÄUSER A OSTATNÍ<br />

Výstava Moniky Stockové.<br />

Výstava obsahuje řadu osmi obrazů k opeře Tannhäuser<br />

Richarda Vágnera.<br />

Půjčovna pro dospělé Dvory<br />

1.10.–30.11. RYTMUS NA HRADĚ<br />

Výstava fotografií<br />

3.11.–27.11. KUBÁNSKÁ FLORA A FAUNA<br />

Pobočka Lidická<br />

17.10.–28.11. NA MONTÁŽI<br />

Výstava fotografických koláží<br />

KV ARENA<br />

Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />

tel.: +420 359 909 115<br />

e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />

NÁVŠTĚVNICKÉ CENTRUM MOSER<br />

SKLÁŘSKÉ MUZEUM, SKLÁŘSKÁ HUŤ, PRODEJNÍ GALERIE<br />

Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />

Rezervace prohlídek: tel.: 353 416 132<br />

e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />

Otevřeno:<br />

Muzeum Po – Ne 9:00 – 17:00<br />

Sklářská huť Po – Ne 9:00 – 14:30<br />

Prodejní galerie Po – Ne 9:00 – 18:00<br />

Club Imperial<br />

Imperial Club, Imperial <strong>Spa</strong> Hotel Carlsbad, Libušina 18<br />

Concerts begin: 8. 30 p.m., entrance free of charge<br />

(unless stated otherwise)<br />

7.11. SWING QUINTET PRAHA<br />

Ticket: 100 CZK<br />

14.11. MARTA KLOUČKOVÁ QUARTET<br />

Ticket: 100 CZK<br />

28.11. MAREK ŠMAUS QUARTET<br />

SPECIAL INVITATION:<br />

Live music:<br />

20.11. SPECIAL GASTRONOMIC EVENT<br />

The November gastronomic event held on 20/11/2014<br />

and called “Cock and Beaujolais Nouveau” will transport<br />

you to ever-popular France. The first bottles of Beaujolais<br />

Nouveau, a type of young and fresh wine with a characteristic<br />

strong aroma and fruity bouquet, are opened every<br />

year on the third Thursday of November. The most typical<br />

French meal is undoubtedly “Cock au Vin”, but our chefs<br />

will also prepare other French delicacies for you to taste. Le<br />

Beaujolais Nouveau est arrivée! We hope you will also visit!<br />

Tuesday performance:<br />

CAFÉ VIENNA<br />

• Forteband J.P.Š. – Monday<br />

• Gipsy Hery Band – Wednesday<br />

• Diskotékový pořad – Saturday<br />

Oriental dancing (4.11.2014), majorettes (11.11.2014), Latin-<br />

American dancing and Flamenco (18.11.2014) and Michaela<br />

Jackson’s dance show (25.11.2014).<br />

Piano – Wednesday, Thursday<br />

Duo Medium – Saturday, Sunday<br />

"Opera" Bar – Coffee House<br />

SPA HOTEL DVORAK ****<br />

Nova Louka 11, 360 21 Carlsbad<br />

www.hotel-dvorak.cz<br />

You can end your day here while listening to outstanding<br />

live music. Excellent superior coffee and Austrian<br />

desserts in the style of the old-fashioned Viennese coffee<br />

house tradition are served throughout the day at the<br />

“Opera” Coffee House.<br />

Open daily from 9 a.m. to 1 a.m.<br />

Carlsbad Municipal Theatre, o.p.s.<br />

Divadelní náměstí 21, Carlsbad 360 01<br />

theatre ticket office: tel.: 353 225 537<br />

business department: tel.: 353 225 621<br />

vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />

1.11. 7.30 p.m., Woman behind the counter 2: counter<br />

of celebrity<br />

3.11. 7.30 p.m., Offside<br />

Zoltán Egressy<br />

4.11. 7.30 p.m., The BACKWARDS (Beatles revival)<br />

concert<br />

6.11. 7.30 p.m., Seagull<br />

Anton Pavlovich Chekhov<br />

10.11. 7.30 p.m., Kamil Střihavka<br />

concert<br />

18.11. 7.30 p.m., Glenn Miller Story<br />

concert<br />

24.<br />

and 25.11.<br />

7.30 p.m., The Four Agreements<br />

Don Miguel Ruiz, Jaroslav Dušek<br />

26.11. 7.30 p.m., I LOOK FORWARD TO RECEIVING A LETTER<br />

FROM YOU SOON...<br />

Dagmar Theatre<br />

28.11. 7.30 p.m., Tom, Dick and Harry<br />

Ray Cooney, Michael Cooney<br />

29.11. 7.30 p.m., Gala concert of operetta melodies...<br />

Carlsbad Symphonic Orchestra<br />

www.kso.cz<br />

4.11. Lázně III, 7.30 p.m.<br />

GALA STRAUSS, LABITZKÝ, LEHÁR…<br />

JOHANN STRAUSS: melodies, songs and duets from<br />

the operettas: The Bat, The Gipsy Baron and A Night<br />

in Venice<br />

JOHANN STRAUSS: Light Blood, Emperor Waltz, In<br />

Krapfen’s Woods, On the Hunt!, Bandits’ Galop<br />

CARL ZELLER: songs and duets from The Bird Seller<br />

operetta<br />

EMMERICH KÁLMÁN: songs and duets from The Gipsy<br />

Princess operetta<br />

JOSEF LABITZKÝ: Marienbad Galop<br />

JOSEF LABITZKÝ: <strong>Spa</strong> Polka<br />

FRANZ LEHÁR: Gold and Silver<br />

Liana Sass – soprano<br />

Milan Vlček – tenor<br />

Conductor: Martin Peschík<br />

7.11. Lázně III, 7.30 p.m.<br />

YEAR OF CZECH MUSIC CONCERT<br />

PYOTR ILYICH TCHAIKOVSKY: Concert for piano and<br />

orchestra No 2<br />

JOSEF SUK: Asrael<br />

Marián Lapšanský – piano<br />

Conductor: Leoš Svárovský<br />

13.11. Lázně III, 7.30 p.m. hodin<br />

EDUARD NÁPRAVNÍK CARLSBAD – PRAGUE FESTIVAL<br />

YEAR OF CZECH MUSIC CONCERT<br />

MICHAIL IVANOVIČ GLINKA: Ruslan and Ludmila,<br />

overture<br />

VJAČESLAV GROCHOVSKIJ JR.: Concert for violoncello<br />

and orchestra<br />

EDUARD NÁPRAVNÍK: Story, symphonic poem<br />

EDUARD NÁPRAVNÍK: Concert for piano and orchestra<br />

Michail Utkin (RUS) – violoncello<br />

Vjačeslav Grochovskij Jr. – piano<br />

Conductor: Felix Slováček Jr.<br />

20.11. Carlsbad Municipal Theatre, 3.00 p.m.<br />

EXTRAORDINARY CONCERT – FINAL OF THE<br />

INTERNATIONAL ANTONÍN DVOŘÁK SINGING<br />

COMPETITION CARLSBAD 2014<br />

Conductor: František Drs<br />

21.11. Carlsbad Municipal Theatre, 7.30 p.m. hodin<br />

EXTRAORDINARY CONCERT – CLOSING CONCERT OF<br />

THE INTERNATIONAL ANTONÍN DVOŘÁK SINGING<br />

COMPETITION CARLSBAD 2014<br />

YEAR OF CZECH MUSIC CONCERT<br />

Conductor: František Drs<br />

26.11. Lázně III, 7.30 p.m. hodin<br />

FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: Symphony No 4<br />

“Italian”<br />

PYOTR ILIYCH TCHAIKOVSKY: Variations on the Rococo<br />

Theme<br />

SERGEI SERGEIEVICH PROKOFIEV: Symphony No 1<br />

“Classic”<br />

Tomáš Strašil – violoncello<br />

Conductor: Jan Talich<br />

Carlsbad Art Gallery<br />

Carlsbad Region Allowance Organisation<br />

Goethova stezka 6, 360 01 Carlsbad<br />

tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />

e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />

Opening time: TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />

EXHIBITIONS:<br />

continued<br />

Antonín Slavíček and Kameničky<br />

(continues until 9. 11. 2014)<br />

20.11. at 5.00 p.m. – vernissage<br />

Jakub Obrovský – paintings, sculptures<br />

(continues until 18. 1. 2015)<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

Czech 20 th century art<br />

The new concept of the permanent exhibition presents the<br />

varied collections of Czech 20th century art. The exhibition<br />

presents works by classic Czech modern artists from the<br />

20th century.<br />

Becher’s Villa interactive gallery<br />

Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Carlsbad<br />

tel.: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />

Opening times: TU–SU 10 a.m. – 5 p.m., make reservations for the<br />

aforementioned events by telephone or at the gallery ticket office<br />

EXHIBITIONS:<br />

Familiar and unfamiliar forms of Radek Pilař<br />

(continues until 25. 1. 2014)<br />

History of the building<br />

The history of the Becher family, the construction of the<br />

building and the circumstances of its origin in the Westend<br />

Villa Quarter, are presented within the architecturally<br />

valuable space of Becher’s Villa.<br />

Ostrov Summer Château<br />

Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />

tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />

Opening hours: 7.-23.4. open on working days 8 a.m. to 4 p.m.,<br />

from 24.4. open TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />

Closed for operating reasons until May 2015.<br />

Carlsbad Museum<br />

Carlsbad Region Allowance Organisation<br />

Nová louka 23, 360 01 Carlsbad<br />

tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />

open 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m., V.–IX. TU-SU, X.–IV. WE-SU<br />

EXHIBITIONS:<br />

1.10.–30.11. 40 years of the Slavkovský Forest Protected<br />

Landscape Area<br />

PERMANENT EXHIBITION:


Carlsbad history and nature – Carlsbad history and nature<br />

– history of the region and city of Carlsbad, Carlsbad nature<br />

– characteristics of the region’s flora and fauna and examples<br />

of its mineral wealth. Archaeological findings, settlement of<br />

the region, the establishment of towns and mining activities<br />

in the region. The history and development of the spa city<br />

from the 15th century to date, famous Carlsbad physicians<br />

and visitors. Medieval and Baroque statues, part of the Jáchymov<br />

renaissance library, the history and development<br />

of the spa industry, Carlsbad crafts, production by Carlsbad<br />

porcelain manufactories and the Moser glassworks.<br />

Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />

Jáchymov Royal Mint Museum<br />

Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />

tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Open TU-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

Jáchymov in the mirror of time – the history of the town,<br />

geology and mineralogy of the Ore Mountains, archaeological<br />

findings from the Royal Mint, 16th century ore mining, extensive<br />

moving model of a mine, numismatics and coinage.<br />

Unique library of the Jáchymov Latin School dating from the<br />

16th century (books about mining and metallurgy by naturalist<br />

Georgio Agricola, examples of works by pastor Johann<br />

Mathesi and composer Nickl Hermann), epitaph paintings.<br />

Ore Mountain ethnography – agricultural machinery, tools<br />

and historic photographs, an Ore Mountain cottage interior,<br />

folk costume. Political prisoner camps at the Jáchymov uranium<br />

mines after 1950. The history of the Jáchymov radon spa<br />

industry and a period doctor’s office, Jáchymov demolition.<br />

Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />

Nejdek Museum<br />

Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />

tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Open WE-SU 8.30 a.m.-12 p.m., 1 p.m. – 4.30 p.m.<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

Ethnographic collection from the Nejdek Region and<br />

the Ore Mountains – history of the town, collections of<br />

folk art, ceramics, products made from tin, reverse glass<br />

painting, painted furniture.<br />

Ticket 30 CZK, children 15 CZK, includes the exhibition and<br />

permanent exhibition.<br />

Horní Blatná Museum<br />

Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />

e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Open WE-FR 1 p.m. – 4 p.m., Sat. – Sun. 10 a.m. – 4 p.m.<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

the history of mining and processing tin ore in the Eastern<br />

Ore Mountains.<br />

Ticket 20 CZK, children 10 CZK.<br />

Žlutice Museum<br />

Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />

tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

History of the Žlutice Region and capital punishment in the<br />

past – history of the town and surrounding area.<br />

Ticket 30 CZK, children 15 CZK.<br />

Carlsbad Museum – library<br />

Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />

e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Study room for the professional public open<br />

on Mondays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 6 p.m.<br />

on Wednesdays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 4 p.m.<br />

Announce visits for the purpose of research by calling 353 224 433.<br />

Publications about the history of art, history, balneology,<br />

geology, mining and the West Bohemian <strong>Spa</strong> Region.<br />

SOKOLOV MUSEUM<br />

Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />

tel.: 352 623 930<br />

e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />

Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

The museum specialises in mining and the history and nature<br />

of the Sokolov Region. As well as the permanent exhibition,<br />

temporary exhibitions are also held at the museum.<br />

KRÁSNO MINING MUSEUM<br />

Cínová 408, 357 47 Krásno<br />

tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />

Open March–November, WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

Presentation of the history of ore and coal mining in the<br />

region, the history of the town of Krásno and its partner<br />

town of Bischofsgrün.<br />

ADIT NO.1 JÁCHYMOV<br />

tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />

Open May–October, WE-SU 10, 11 a.m., 12, 1, 2, 3, 4 p.m.<br />

PERMANENT EXHIBITION:<br />

This adit from the nineteen fifties offers visitors the<br />

opportunity to view ancient mining activities from the<br />

16th century, guided tour, examples of mine transport,<br />

reinforcement and machinery can be seen in the adit.<br />

JERONÝM HISTORIC MINE<br />

tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />

Tours by reservation by e-mail and telephone.<br />

Carlsbad Regional Library<br />

Carlsbad Region Allowance Organisation<br />

Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />

tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />

e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Michaela Němcová – Carlsbad Regional Library;<br />

tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />

sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Opening hours for the Dvory main building:<br />

Monday–Saturday 10 a.m. – 7 p.m.<br />

Study Department, Lidická St. 40:<br />

Monday–Thursday 12 p.m. – 6 p.m., Friday 10 a.m. – 3 p.m.<br />

EXHIBITION:<br />

Café Dvory<br />

3.11.–26.11. LITHOGRAPHS<br />

Exhibition of works by Monika Stocková.<br />

Dvory Hall<br />

3.11.–26.11. TANNHÄUSER AND OTHERS<br />

Exhibition of works by Monika Stocková.<br />

This exhibition contains a series of eight paintings to the<br />

Tannhäuser Opera by Richard Wagner.<br />

Dvory Hire Services for Adults<br />

1.10.–30.11. RHYTHM AT THE CASTLE<br />

An exhibition of photographs<br />

3.11.–27.11. CUBAN FLORA AND FAUNA<br />

Lidická Branch<br />

17.10.–28.11. MONTAGE<br />

An exhibition of photographic collages<br />

KV ARENA<br />

Západní 1812/73, 360 01, Carlsbad<br />

tel.: +420 359 909 115<br />

e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />

MOSER VISITORS CENTRE<br />

GLASS MUSEUM, GLASSWORKS, SALES GALLERY<br />

Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />

Tour reservation: tel.: 353 416 132<br />

e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />

Open:<br />

Museum Mon – Sun 9 a.m. – 5 p.m.<br />

Glassworks tours Mon – Sun 9 a.m. – 2.30 p.m.<br />

Sales gallery Mon – Sun 9 a.m. – 6 p.m.<br />

CLUB Imperial<br />

Imperial Club, Kurhotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />

Beginn der Konzerte: 20.30 Uhr, Eintritt: gratis<br />

(sofern nicht anders angeführt)<br />

7.11. SWING QUINTET PRAHA<br />

Eintritt: 100 CZK<br />

14.11. MARTA KLOUČKOVÁ QUARTET<br />

Eintritt: 100 CZK<br />

28.11. MAREK ŠMAUS QUARTET<br />

SPEZIELLE EINLADUNG:<br />

Live-Musik:<br />

20.11. SPEZIELLE GASTRONOMISCHE VERANSTALTUNG<br />

Die gastronomische Novemberveranstaltung am 20. 11.<br />

2014 unter dem Titel „Hahn und Beaujolais Nouveau“ führt<br />

Sie in das beliebte Frankreich. Alljährlich am dritten Novemberdonnerstag<br />

werden die ersten Flaschen Beaujolais<br />

Nouveau geöffnet, die Sorten des jungen und frischen<br />

Weins, der durch sein starkes Aroma mit Fruchtbouquet<br />

charakteristisch ist. Die typischste französische Speise ist<br />

zweifellos Coq au vin (Hahn in Wein), zum Probieren bereiten<br />

Ihnen unsere Küchenmeister allerdings auch weitere<br />

französische Leckerbissen vor. Le Beuajolais Nouveau est<br />

arrivée! Kommen auch Sie!<br />

Dienstagsauftritt:<br />

CAFÉ VIENNA<br />

• Forteband J.P.Š. – Montags<br />

• Gipsy Hery Band – Mittwochs<br />

• Discoprogramm – Samstags<br />

Orientalische Tänze (4. 11. 2014), Majoretten (11. 11. 2014),<br />

latein-amerikanische Tänze und Flamenco (18. 11. 2014)<br />

sowie die Michael-Jackson-Dance-Show (25. 11. 2014).<br />

Piano – Mittwochs, Donnerstags<br />

Duo Medium – Samstags, Sonntags<br />

Bar – Café „Opera“<br />

SPA HOTEL DVORAK ****<br />

Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />

www.hotel-dvorak.cz<br />

Sie können Ihren Tag hier bei ausgezeichnet abgestimmter<br />

Live-Musik abschließen. Den ganzen Tag über werden<br />

im Café „Opera“ ausgezeichneter spezieller Kaffee und<br />

österreichische Desserts im Stil der alten Wiener Cafétradition<br />

serviert.<br />

Täglich geöffnet von 9:00 – 01:00 Uhr.<br />

Karlsbader Stadttheater, gemeinnützige<br />

Gesellschaft (Karlovarské městské divadlo, o.p.s.)<br />

Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />

Theaterkasse: Tel.: 353 225 537<br />

Geschäftsabteilung: Tel.: 353 225 621<br />

vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />

1.11. 19.30, Žena za pultem 2: Pult osobnosti<br />

(Die Frau hinter dem Ladentisch 2: Das<br />

Persönlichkeitspult)<br />

3.11. 19.30, Postaven(i)í mimo hru (Off-site)<br />

Zoltán Egressy<br />

4.11. 19.30, The BACKWARDS (Beatles revival)<br />

Konzert<br />

6.11. 19.30, Die Möwe<br />

Anton Pawlowitsch Tschechow<br />

10.11. 19.30, Kamil Střihavka<br />

Konzert<br />

18.11. 19.30, Glenn Miller Story<br />

Konzert<br />

24.<br />

und 25.11.<br />

19.30, Die vier Versprechen (Los cuatro<br />

acuerdos)<br />

Don Miguel Ruiz, Jaroslav Dušek<br />

26.11. 19.30, TĚŠÍM SE, AŽ MI BRZY NAPÍŠEŠ... (ICH FREUE<br />

MICH, DASS DU MIR BALD SCHREIBST…)<br />

Divadlo Dagmar<br />

28.11. 19.30, Tom, Dick und Harry<br />

Ray Cooney, Michael Cooney<br />

29.11. 19.30, Galakonzert der Operettenmelodien...<br />

Karlsbader Sinfonieorchester<br />

www.kso.cz<br />

4.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />

GALA STRAUSS, LABITZKY, LEHÁR…<br />

JOHANN STRAUSS: Melodien, Lieder und Duette aus<br />

den Operetten Die Fledermaus, Der Zigeunerbaron<br />

und Eine Nacht in Venedig<br />

JOHANN STRAUSS: Leichtes Blut, Kaiser-Walzer, Im<br />

Krapfenwaldl, Auf der Jagd, Banditengalopp<br />

CARL ZELLER: Lieder und Duette aus der Operette Der<br />

Vogelhändler<br />

EMMERICH KÁLMÁN: Lieder und Duette aus der<br />

Operette Die Csárdásfürstin<br />

JOSEF LABITZKY: Marienbader Galopp<br />

JOSEF LABITZKY: Badepolka<br />

FRANZ LEHÁR: Gold und Silber<br />

Liana Sass – Sopran<br />

Milan Vlček – Tenor<br />

Dirigent Martin Peschík<br />

7.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />

KONZERT ZUM JAHR DER TSCHECHISCHEN MUSIK<br />

PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI: Konzert für Klavier<br />

und Orchester Nr. 2<br />

JOSEF SUK: Asrael<br />

Marián Lapšanský – Klavier<br />

Dirigent Leoš Svárovský<br />

13.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />

EDUARD-NÁPRAVNÍK-FESTIVAL KARLSBAD – PRAG<br />

KONZERT ZUM JAHR DER TSCHECHISCHEN MUSIK<br />

MICHAIL IWANOWITSCH GLINKA: Ruslan und Ljudmila,<br />

Ouvertüre<br />

WJATSCHESLAW GROCHOVSKI JR.: Konzert für<br />

Violoncello und Orchester<br />

EDUARD NÁPRAVNÍK: Ein Märchen, sinfonische<br />

Dichtung<br />

EDUARD NÁPRAVNÍK: Konzert für Klavier und<br />

Orchester<br />

Michail Utkin (RUS) – Violoncello<br />

Wjatscheslaw Grochovski jr. – Klavier<br />

Dirigent Felix Slováček jr.<br />

20.11. Karlsbader Stadttheater, 15:00 Uhr<br />

AUßERORDENTLICHES KONZERT – FINALE<br />

DES INTERNATIONALEN ANTONÍN-DVOŘÁK-<br />

GESANGWETTBEWERBS KARLSBAD 2014<br />

Dirigent František Drs<br />

www.lavernaromana.com ( 17 )


21.11. Karlsbader Stadttheater, 19:30 Uhr<br />

AUßERORDENTLICHES KONZERT – ABSCHLIEßENDES<br />

KONZERT DES INTERNATIONALEN ANTONÍN-DVOŘÁK-<br />

GESANGWETTBEWERBS KARLSBAD 2014<br />

KONZERT ZUM JAHR DER TSCHECHISCHEN MUSIK<br />

Dirigent František Drs<br />

26.11. Badehaus Lázně III, 19:30 Uhr<br />

FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY: Sinfonie Nr. 4<br />

„Italienische“<br />

PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI: Rokoko-Variationen<br />

SERGEI SERGEJEWITSCH PROKOFJEW: Sinfonie Nr. 1<br />

„Symphonie classique“<br />

( 18 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

Tomáš Strašil – Violoncello<br />

Dirigent Jan Talich<br />

Galerie der Kunst Karlovy Vary<br />

subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />

Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary (Karlsbad)<br />

Tel.: 353 224 387, Fax: 353 224 388<br />

E-Mail: info@galeriekvary.cz www.galeriekvary.cz<br />

Öffnungszeit: DI–SO 10.00–17.00 Uhr<br />

AUSSTELLUNGEN:<br />

Wird<br />

fortgesetzt<br />

Antonín Slavíček und Kameničky<br />

(dauert bis 9.11.2014)<br />

20.11. um 17 Uhr – Vernissage<br />

Jakub Obrovský - Bilder, Plastiken<br />

(dauert bis zum 18. 1. 2015)<br />

STÄNDIGE AUSSTELLUNG:<br />

Tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />

Die neue Gestalt der ständigen Ausstellung präsentiert reichhaltige<br />

Sammlungsfonds der tschechischen Kunst des 20.<br />

Jahrhunderts. Die Ausstellung präsentiert Werke der Klassiker<br />

der tschechischen modernen Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />

Interaktive Galerie Becher-Villa<br />

Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />

Tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />

Öffnungszeiten: DI–SO 10:00–17:00 Uhr<br />

die angeführten Veranstaltungen können Sie telefonisch oder an<br />

der Kasse der Galerie reservieren.<br />

AUSSTELLUNGEN:<br />

Bekannte und unbekannte Formen von Radek Pilář<br />

(dauert bis zum 25. 1. 2014)<br />

Die Geschichte des Objektes<br />

In den architektonisch wertvollen Räumlichkeiten der<br />

Becher-Villa werden die Geschichte des Hauses Becher,<br />

die Errichtung des Gebäudes sowie die Umstände der<br />

Entstehung des Villenviertels Westend präsentiert.<br />

Lustschloss Ostrov<br />

Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />

Tel.: 353 842 883, 737 072 522 • E-Mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />

Öffnungszeiten: 7.-23.4. an Wochentagen von 8 bis 16 Uhr,<br />

ab 24. 4. DI-SO 10-17 Uhr<br />

Aus betrieblichen Gründen bis Mai 2015 geschlossen.<br />

MuSeum Karlovy Vary (Karlsbad)<br />

subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />

Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />

Tel.: 353 226 253 • E-Mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />

Geöffnet: 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />

AUSSTELLUNGEN:<br />

1.10.–30.11. 40 Jahre Landschaftsschutzpark Kaiserwald<br />

Ständige Ausstellung:<br />

Geschichte und Natur des Karlsbader Raums – Geschichte<br />

der Region und der Stadt Karlsbad, Natur des Karlsbader<br />

Raums – charakteristische Flora und Fauna, Beispiele des mineralogischen<br />

Reichtums. Archäologische Funde, Besiedlung<br />

der Region, Anfänge der Städte und der Bergbautätigkeit in<br />

der Region. Geschichte und Entwicklung des Kurortes vom 15.<br />

Jahrhundert bis heute, berühmte Karlsbader Ärzte und Besucher.<br />

Mittelalterliche und barocke Plastiken, ein Teil der Joachimsthaler<br />

Renaissancebibliothek, Geschichte und Entwicklung<br />

des Kurwesens, Karlsbader Handwerke, Produktion der Karlsbader<br />

Porzellanfabriken und der Glashütte Moser<br />

Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />

Museum Königliches Münzhaus Jáchymov<br />

Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />

Tel.: 736 754 831 • E-Mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Geöffnet: MI-SO 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr<br />

Ständige Ausstellung:<br />

St. Joachimsthal im Spiegel der Zeit – Geschichte der Stadt,<br />

Geologie und Mineralogie des Erzgebirges, archäologische<br />

Funde aus dem Königlichen Münzhaus, das Erzbergwesen des<br />

16. Jahrhunderts, bewegliches Großflächenmodell einer Grube,<br />

Numismatik und Münzwesen. Einzigartige Bibliothek der Joachimsthalter<br />

Lateinschule aus dem 16. Jahrhundert (Bücher über<br />

Berg – und Hüttenwesen des Naturwissenschaftlers Georgius<br />

Agricola, Ausschnitte aus den Werken des Pastors Johannes Mathesius<br />

und des Komponisten Nikolaus Hermann), Epitaphbilder.<br />

Ethnographie des Erzgebirges, nach erzgebirgischen Sitten eingerichtete<br />

Stube, Volkstrachten. Lager für politische Häftlinge in<br />

der Nähe der Joachimsthaler Urangruben nach dem Jahre 1950.<br />

Die Geschichte des Joachimsthaler Radon-Kurwesens und zeitgenössisches<br />

Arztsprechzimmer, Joachimsthaler Abbauarbeiten.<br />

Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />

MuSeum Nejdek<br />

Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />

Tel.: 736 650 047 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Geöffnet: MI-SO 8.30-12.00 Uhr, 13.00-16.30 Uhr<br />

Ständige Ausstellung:<br />

Ethnographische Sammlung aus dem Raum von Nejdek<br />

und Erzgebirge – Geschichte der Stadt, Sammlungen<br />

der Volkskunst, Keramik, Zinnerzeugnisse, Untermalungen<br />

auf Glas, gemalte Möbel<br />

Der Eintritt von 30 CZK, Kinder 15 CZK, bezieht die Sammlung<br />

sowie die ständige Ausstellung in sich ein.<br />

Museum Horní Blatná<br />

Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, Tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />

E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Geöffnet: MI-FR 13:00-16:00 Uhr, SA-SA 10:00-16:00 Uhr<br />

Ständige Ausstellung:<br />

Geschichte der Förderung und Verarbeitung von Zinnerz<br />

im westlichen Erzgebirge<br />

Eintritt 20 CZK, Kinder 10 CZK<br />

Museum Žlutice<br />

Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />

Tel.: 739 204 982 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />

Ständige Ausstellung:<br />

Geschichte des Luditzer Raumes und das peinliche Recht<br />

in der Vergangenheit – Geschichte der Stadt und der<br />

Umgebung<br />

Eintritt 30 CZK, Kinder 15 CZK<br />

Museum Karlsbad – Bibliothek<br />

Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />

E-Mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Der Studienraum für die Fachöffentlichkeit ist geöffnet:<br />

montags 9:00-12:00 Uhr, 13:00-18:00 Uhr,<br />

mittwochs 9:00-12:00 Uhr, 13:00-16:00 Uhr<br />

Forschungsbesuche bitte unter Tel. 353 224 433 anmelden.<br />

Publikationen über Kunstgeschichte, Geschichte,<br />

Kurwesen, Geologie, Bergbau und die Region der<br />

westböhmischen Kurorte<br />

MUSEUM SOKOLOV<br />

Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />

Tel.: 352 623 930<br />

E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />

Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />

Ständige Ausstellung:<br />

Das Museum ist auf den Bergbau, die Geschichte und<br />

die Natur der Gegend von Sokolov ausgerichtet. Außer<br />

den ständigen Installationen werden im Museum zeitlich<br />

begrenzte Ausstellungen veranstaltet.<br />

BERGBAUMUSEUM KRÁSNO<br />

Cínová 408, 357 47 Krásno<br />

Tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />

Geöffnet: März–November, MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />

Ständige Ausstellung:<br />

Es werden die Geschichte des Erz – und Kohlebergbaus<br />

in der Region, die Geschichte der Stadt Kráso sowie der<br />

Partnergemeinde Bischofsgrün präsentiert.<br />

STOLLEN Nr. 1 JÁCHYMOV (Sankt Joachimsthal)<br />

Tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />

Geöffnet: Mai–März, MI-SO 10, 11, 13, 14, 15, 16 Uhr<br />

Ständige Ausstellung:<br />

Ein Stollen aus den 50er Jahren, Möglichkeit, alte Förderstellen<br />

aus dem 16. Jahrhundert zu besichtigen, Besichtigung mit<br />

Führer, im Stollen sind Beispiele der Beförderung in der Grube,<br />

der Grubenzimmerung und der Werkzeuge zu sehen.<br />

Historische Grube JERONÝM (Hieronymus)<br />

Tel.: 352 623 930 • E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />

Besichtungen in Form von Bestellungen über Internet und Telefon.<br />

Bezirksbibliothek Karlsbad<br />

subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />

Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />

Tel.: 353 502 888, Fax: 353 227 150<br />

E-Mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Michaela Němcová – Bezirksbibliothek Karlsbad;<br />

tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />

sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Öffnungszeit – Hauptgebäude Dvory: MO-SA 10.00-19.00 Uhr<br />

Studienabteilung, Lidická ul. 40:<br />

MO-DO 12.00-18.00 Uhr, FR 10.00-15.00 Uhr<br />

AUSSTELLUNGEN:<br />

Café Dvory<br />

3.11.–26.11. LITHOGRAFIEN<br />

Ausstellung von Monika Stocková.<br />

Halle Dvory<br />

3.11.–26.11. TANNHÄUSER UND DIE ANDEREN<br />

Ausstellung von Monika Stocková.<br />

Die Ausstellung beinhaltet eine Reihe von acht Bildern zur<br />

Oper Tannhäuser von Richard Wagner.<br />

Leihstelle für Erwachsene<br />

1.10.–30.11. RHYTHMUS AUF DER BURG<br />

Fotoausstellung<br />

3.11.–27.11. KUBANISCHE FLORA UND FAUNA<br />

Zweigstelle Lidická<br />

17.10.–28.11. AUF MONTAGE<br />

Ausstellung von Fotokollagen<br />

KV ARENA<br />

Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />

Tel.: +420 359 909 115<br />

E-Mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />

MOSER BESUCHERCENTRUM<br />

GLASMUSEUM, GLASHÜTTE, VERKAUFSGALERIE<br />

Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />

Reservierungen: Tel.: 353 416 132<br />

E-Mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />

Geöffnet:<br />

Museum Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr<br />

Glashütte Mo – So 9.00 – 14.30 Uhr<br />

Verkaufsgalerie Mo – So 9.00 – 18.00 Uhr<br />

КЛУБ ИМПЕРИАЛ<br />

Империал Клуб, курортный отель «Imperial»,<br />

Karlovy Vary, Libušina 18<br />

Начало концерта: 20:30 часов<br />

Входная плата: бесплатно (если не указано иначе)<br />

7.11. СВИНГ КВИНТЕТ ПРАГА<br />

Входная плата: 100 CZK<br />

14.11. МАРТА КЛОУЧКОВА КВАРТЕТ<br />

Входная плата: 100 CZK<br />

28.11. МАРЕК ШМАУС КВАРТЕТ<br />

СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ:<br />

20.11. СПЕЦИАЛЬНОЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКОЕ МЕРОПРИЯТИЕ<br />

Ноябрьское гастрономическое мероприятие 20.11.2014<br />

под названием „Петух и Божоле нуво „ позовет Вас<br />

в любимую Францию. Каждый год, в третий четверг<br />

ноября, открываются первые бутылки Божоле нуво,<br />

молодого и свежего вина, обладающего характерным<br />

сильным ароматом с фруктовым букетом. Наиболее<br />

типичным французским блюдом, вне всякого<br />

сомнения, является петух в вине, но для Вас наши<br />

мастера повара приготовили и другие французские<br />

деликатесы. Le Beuajolais Nouveau est arrivée!<br />

Приходите к нам и Вы!<br />

Живая музыка:<br />

• Forteband J.P.Š. – понедельник<br />

• Gipsy Hery Band – среда<br />

• Дискотечная программа – суббота<br />

Выступление по вторникам:<br />

КАФЕ ВЕНА<br />

Восточные танцы (4.11.2014), мажоретки (11.11.2014),<br />

латиноамериканские танцы и фламенко (18.11.2014)<br />

а также танцевальное шоу Майкла Джексона (25.11.2014).<br />

Пианино – среда, четверг<br />

Дует Duo Medium– суббота, воскресенье<br />

Бар – Кафе «Opera»<br />

СПА ОТЕЛЬ ДВОРЖАК ****<br />

Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />

www.hotel-dvorak.cz<br />

Вы можете встретить здесь вечер под прекрасную<br />

живую музыку. Целый день в кафе “Опера” подается<br />

прекрасное специальное кофе и австрийские<br />

пирожные в стиле старой венской кофейной традиции<br />

Открыто ежедневно 9:00-01:00<br />

Карловарский городской театр,<br />

общественно полезная организация<br />

Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />

касса театра: тел.: 353 225 537<br />

коммерческий отдел: тел.: 353 225 621<br />

vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />

1.11. 19.30, Женщина за пультом 2: Пульт личности<br />

3.11. 19.30, Позиция(и) вне игры – Золтан Эгресси<br />

4.11. 19.30, The BACKWARDS (Beatles revival) – концерт<br />

6.11. 19.30, Чайка – Антон Павлович Чехов<br />

10.11. 19.30, Камил Стржигавка – концерт<br />

18.11. 19.30, История Гленна Миллера – концерт


24. a 25.11. 19.30, Четыре соглашения<br />

Дон Мигель Руис, Ярослав Душек<br />

26.11. 19.30, С НЕТЕРПЕНИЕМ ОЖИДАЮ, ЧТО СКОРО МНЕ<br />

НАПИШЕШЬ... – Театр Дагмар<br />

28.11. 19.30, Том, Дик и Гарри – Рэй Куни, Майкл Куни<br />

29.11. 19.30, Гала-концерт мелодий из оперетт...<br />

Карловарский симфонический оркестр<br />

www.kso.cz<br />

4.11. Курорт III, 19.30 часов<br />

ГАЛА ШТРАУСС, ЛАБИЦКИЙ, ЛЕГАР…<br />

ИОГАНН ШТРАУСС: мелодии, песни и дуэты из<br />

оперетт Летучая мышь, Цыганский барон и Ночь<br />

в Венеции<br />

ИОГАНН ШТРАУСС: Легкая кровь, Императорский<br />

вальс, В Крапфенском лесу, На охоте, Бандитский<br />

галоп<br />

КАРЛ ЦЕЛЛЕР: песни и дуэты из оперетты<br />

Продавец птиц<br />

ИМРЕ КАЛЬМАН: песни и дуэты из оперетты<br />

Королева чардаша<br />

ЙОЗЕФ ЛАБИЦКИЙ: Мариансколазенский галоп<br />

ЙОЗЕФ ЛАБИЦКИЙ: Курортная полька<br />

ФРАНЦ ЛЕГАР: Золото и серебро<br />

Лиана Сасс – сопрано<br />

Милан Влчек – тенор<br />

Дирижер Мартин Пешик<br />

7.11. Курорт III, 19.30 часов<br />

КОНЦЕРТ К ГОДУ ЧЕШСКОЙ МУЗЫКИ<br />

ПЕТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ: Концерт для<br />

фортепиано с оркестром № 2<br />

ЙОЗЕФ СУК: Азраил<br />

Марианн Лапшанский – фортепиано<br />

Дирижер Леош Сваровский<br />

13.11. Курорт III, 19.30 часов<br />

ФЕСТИВАЛЬ ЭДУАРДА НАПРАВНИКА КАРЛОВЫ<br />

ВАРЫ – ПРАГА<br />

КОНЦЕРТ К ГОДУ ЧЕШСКОЙ МУЗЫКИ<br />

МИХАИЛ ИВАНОВИЧ ГЛИНКА: Руслан и Людмила,<br />

увертюра<br />

ВЯЧЕСЛАВ ГРОХОВСКИЙ МЛ.: Концерт для<br />

виолончели с оркестром<br />

ЭДУАРД НАПРАВНИК: Сказка, симфоническая поэма<br />

ЭДУАРД НАПРАВНИК: Концерт для фортепиано<br />

с оркестром<br />

Михаил Уткин (Россия) – виолончель<br />

Вячеслав Гроховский мл. – фортепиано<br />

Дирижер Феликс Словачек мл.<br />

20.11. Карловарский городской театр, 15:00 часов<br />

ВНЕОЧЕРЕДНОЙ КОНЦЕРТ – ФИНАЛ<br />

МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ИСПОЛНИТЕЛЕЙ<br />

АНТОНИНА ДВОРЖАКА КАРЛОВЫ ВАРЫ 2014<br />

Дирижер Франтишек Дрс<br />

21.11. Карловарский городской театр, 19:30 часов<br />

ВНЕОЧЕРЕДНОЙ КОНЦЕРТ – ФИНАЛ<br />

МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ИСПОЛНИТЕЛЕЙ<br />

АНТОНИНА ДВОРЖАКА КАРЛОВЫ ВАРЫ 2014<br />

КОНЦЕРТ К ГОДУ ЧЕШСКОЙ МУЗЫКИ<br />

Дирижер Франтишек Дрс<br />

26.11. Курорт III, 19.30 часов<br />

ФЕЛИК МЕНДЕЛЬСОН БАРТОЛЬДИ: Симфония № 4<br />

„Итальянская“<br />

ПЕТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ: Вариации на тему рококо<br />

СЕРГЕЙ СЕРГЕЕВИС ПРОКОФЬЕВ: Симфония № 1<br />

„Классическая“<br />

Томаш Страшил – виолончель<br />

Дирижер Ян Талих<br />

Галерея искусства Карловы Вары<br />

бюджетная организация Карловарского края<br />

Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />

Тел.: 353 224 387, факс: 353 224 388,<br />

e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />

Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />

ВЫСТАВКИ:<br />

продолжается Антонин Славичек и Каменички (до 9. 11. 2014)<br />

20.11. в 17 часов – вернисаж<br />

Якуб Обровский - картины, пластика (до 18. 1. 2015)<br />

ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />

Чешское искусство 20-го столетия<br />

Новая постоянная экспозиция представляет богатые<br />

коллекционные фонды чешского искусства 20-го столетия.<br />

Экспозиция представляет произведения классиков<br />

чешского современного искусства 20-го столетия.<br />

Интерактивная галерея вилла Бехера<br />

Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />

тел: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />

Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />

указанные акции забронируйте по телефону или в кассе галереи<br />

ВЫСТАВКИ:<br />

Известные и неизвестные образы Радка Пиларжа<br />

(до 25. 1. 2014)<br />

История объекта<br />

В ценных с архитектурной точки зрения помещения<br />

виллы Бехеров представлена история рода Бехеров,<br />

строительства здания и обстоятельств возникновения<br />

квартала особняков Вест-Энд.<br />

Летний замок Остров<br />

Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />

Тел.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />

Время работы: 7-23.4 в рабочие дни открыто от 8 до 16 часов,<br />

от 24.4 открыто ВТ-ВО 10-17 часов<br />

По эксплуатационным причинам закрыто до мая 2015.<br />

Музей Карловы Вары,<br />

бюджетная организация Карловарского края<br />

Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />

Тел.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />

Время работы: 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ВТ-ВС, X.–IV. СР-ВС<br />

ВЫСТАВКИ:<br />

1.10.–30.11. 40 лет Заповедной области края Славковский лес<br />

Постоянная экспозиция:<br />

История и природа Карловарского края – история<br />

региона и города Карловы Вары, природа Карловарского<br />

края – характерная флора и фауна, показ минералогического<br />

богатства. Археологические находки,<br />

заселение региона, зарождение городов и горнопромышленной<br />

деятельности в крае. История и развитие<br />

города-курорта от 15-го века до наших дней, знаменитые<br />

карловарские врачи и посетители. Средневековые<br />

пластики и пластики в стиле барокко, часть Яхимовской<br />

ренессансной библиотеки, история и развитие курорта,<br />

карловарские ремесла, продукция карловарских фарфоровых<br />

заводов и стекольного завода Мозер.<br />

Входная плата 60, – CZK, дети 30, – CZK.<br />

Музей Королевский монетный двор Яхимов<br />

Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />

Тел.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Время работы: ВТ-ВС 9.00-12.00, 13.00-17.00 часов<br />

Постоянная экспозиция:<br />

Яхимов в зеркале времени – история города, геология<br />

и минералогия Крушных гор, археологические находки<br />

в Карловарском монетном дворе, горнорудное дело 16-го<br />

столетия, большеразмерная подвижная модель рудника,<br />

нумизматика и чеканка монет. Уникальная библиотека<br />

яхимовской латинской школы 16 столетия (книги о горном<br />

деле и металлургии естествоиспытателя Георгия Агриколы,<br />

демонстрация работ пастора Иоганна Маттхауза и композитора<br />

Никла Германна), рисунки с надгробий. Крушногорская<br />

этнография – сельскохозяйственные машины,<br />

инструменты и исторические фотографии, крушногорская<br />

горница, народные костюмы. Лагеря политических заключенных<br />

при яхимовских урановых шахтах после 1950 года.<br />

История яхимовского радонового курорта и приемная<br />

врача в стиле эпохи, яхимовские разрушения.<br />

Входная плата 60 CZK, дети 30 CZK<br />

Музей Нейдек<br />

Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />

Тел.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Время работы: СР-ВС 8.30-12.00, 13.00-16.30 часов<br />

ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />

Этнографическая коллекция из Нейдека и Крушногорья<br />

– история города, коллекции народного<br />

искусства, керамика, изделия из олова, расписное<br />

стекло и мебель.<br />

Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK включая выставку<br />

и постоянную экспозицию.<br />

Музей Горни Блатна<br />

Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, тел.: 353 892 000, 775 971 322<br />

e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Время работы: СР-ПТ 13-16, СБ-ВС 10-16 часов<br />

ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />

История добычи и переработки оловянной руды<br />

в западном Крушногорье.<br />

Входная плата 20 CZK, дети 10 CZK<br />

Музей Жлутисе<br />

Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />

тел.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />

ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />

Постоянная экспозиция: История Жлутице и уголовное<br />

право в прошедшие времена – история города<br />

и окрестностей.<br />

Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK<br />

Музей Карловы Вары – библиотека<br />

Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />

e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />

Читальный зал для специалистов-профессионалов открыт<br />

в понедельник 9-12, 13-18 часов, в среду 9-12, 13-16 часов.<br />

Об исследовательских посещениях сообщите по тел. 353 224 433<br />

Публикации по истории искусства, истории,<br />

бальнеологии, геологии, горном деле и крае западночешских<br />

курортов.<br />

МУЗЕЙ СОКОЛОВ<br />

Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />

Тел.: 352 623 930<br />

e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />

Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />

ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />

Музей ориентирован на горное дело, историю<br />

и природу Соколовска. Кроме постоянной экспозиции<br />

в здании музея проводятся выставки.<br />

МУЗЕЙ ГОРНОГО ДЕЛА КРАСНО<br />

Cínová 408, 357 47 Krásno<br />

Тел.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />

Время работы: март–ноябрь, СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />

ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />

посвящена истории добычи руды и угля в регионе,<br />

история города Красно и партнерского населенного<br />

пункта «Bischofsgrün».<br />

ШТОЛЬНЯ № 1 ЯХИМОВ<br />

Тел.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />

Время работы: май–октябрь, СР-ВС 10,11,13,14,15,16 часов<br />

ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />

Штольня 50-тых лет, возможность осмотра старых<br />

выработок 16-го века, Экскурсия с гидом, в штольне<br />

можно осмотреть образцы рудничного транспорта,<br />

крепи, инструментов.<br />

ИСТОРИЧЕСКИЙ РУДНИК ИЕРОНИМ<br />

Тел.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />

Заявки на проведение экскурсий через e-mail и телефон.<br />

Краевая библиотека Карловы Вары<br />

бюджетная организация Карловарского края<br />

Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />

Тел.: 353 502 888, факс: 353 227 150<br />

e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Михаэла Немцова – Краевая библиотека Карловы Вары;<br />

Тел.: 353 502 804, T-моб. +420 736 514 048,<br />

sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />

Время работы главного здания Дворы:<br />

понедельник – суббота 10:00–19:00<br />

Исследовательский отдел, ул. Lidická 40:<br />

понедельник – четверг 12:00–18:00, пятница 10:00–15:00<br />

ВЫСТАВКИ:<br />

Кафе Дворы<br />

3.11.–26.11. ЛИТОГРАФИЯ<br />

Выставка Моники Штоковой.<br />

Гала Дворы<br />

3.11.–26.11. ТАНГЕЙЗЕР И ОСТАЛЬНЫЕ<br />

Выставка Моники Штоковой.<br />

Выставка включает серию из восьми картин к опере<br />

Тангейзер Рихарда Вагнера.<br />

Прокатный пункт для взрослых Дворы<br />

1.10.–30.11. ЗАМКОВЫЕ РИТМЫ<br />

Выставка фотографий<br />

3.11.–27.11. КУБИНСКАЯ ФЛОРА И ФАУНА<br />

Отрасль Lidická<br />

17.10.–28.11. НА МОНТАЖЕ<br />

Выставка фотографических коллажей<br />

КВ АРЕНА<br />

Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />

тел.: +420 359 909 115<br />

e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />

MOSER ЦЕНТР ВИЗИТОВ – СТЕКОЛЬНЫЙ МУЗЕЙ,<br />

СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ, ЗАВОДСКАЯ ТОРГОВАЯ ГАЛЕРЕЯ<br />

Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />

Резервации экскурсий: тел.: 353 416 132<br />

e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />

Время работы:<br />

Музей Пн-Вс 9.00-17.00 часов<br />

Стекольный цех Пн-Вс 9.00-14:30 часов<br />

Заводская торговая галерея Пн-Вс 9.00-18.00 часов<br />

www.lavernaromana.com ( 19 )


M<br />

M<br />

D<br />

C<br />

F<br />

K<br />

B<br />

N<br />

L<br />

H<br />

I<br />

A<br />

E<br />

G<br />

<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

Laverna Romana s.r.o., nám. 5 května 28, 364 64 Bečov nad Teplou<br />

IČ: 25214462, DIČ: CZ 25214462<br />

gsm: 00420 / 602 414 955<br />

spamagazin@lavernaromana.com • www.lavernaromana.com<br />

Náklad: 10 000 ks, vydáno 1.11. 2014, tisk: Gaven s.r.o.<br />

Samostatně neprodejné. Povoleno MK ČR ISSN MK ČR E 18324.<br />

Inzerce | Advertising | Insertion | реклама<br />

( 20 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />

www.lavernaromana.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!