SPEZIAL - Germany's Lounge Magazine
SPEZIAL - Germany's Lounge Magazine
SPEZIAL - Germany's Lounge Magazine
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
düsseldorf<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong><br />
Business<br />
Healthcare<br />
Lifestyle<br />
High-tech vom Niederrhein geht in alle Welt<br />
High-tech from the Lower Rhine for the world<br />
Willkommen in Deutschlands Hauptstadt der Schönheit<br />
Welcome to the beauty capital of Germany<br />
Restaurants, Events, Kunst<br />
Dining, Events, Culture<br />
E D I T I O N N O R T H R H I N E W E S T P H A L I A<br />
Nr. 1 I 2010
Ihre<br />
Treffpunkte<br />
2010<br />
2010<br />
24.–28.02. Reise + Camping Internationale Messe Reise & Touristik · Camping & Caravaning/International trade fair travel & tourism · camping & caravaning<br />
26.–28.02. Fahrrad Messe für Fahrrad, Zubehör und Freizeit/Fair for bicycles, accessories and recreation<br />
26.–28.02. Angel-Sport-Messe Ein Erlebnis- und Einkaufsrevier für Angler und Naturfreunde/An adventure and purchasing show for anglers and nature lovers<br />
10.–13.03. Sanitär Heizung Klima Fachmesse für Sanitär, Heizung, Klima, erneuerbare Energien/ Trade fair for sanitary, heating, air conditioning, renewable energies<br />
23.–24.03. KomCom NRW Die IT-Fachmesse für den Public Sector/ The IT-fair for the public administration<br />
08.–11.04. Techno-Classica Essen Weltmesse für Oldtimer, Classic- + Prestige-Automobile/ World show for vintage, classic and prestige automobiles<br />
17.–18.04. Heilpraktikertage Fachausstellung und Kongress/ Trade fair and congress<br />
22.–25.04. FIBO Internationale Leitmesse für Fitness, Wellness & Gesundheit/ The leading international trade show for fi tness, wellness & health<br />
22.–25.04. Fibo Power Der Nr. 1 Treffpunkt der Bodybuilding-Szene/The No. 1 meeting place for the bodybuilding community<br />
05.05. STB Marketplace Trendmesse der deutschen Veranstaltungsbranche/The leading trade fair for the German meetings industry<br />
06.–08.05. Briefmarken Internationale Briefmarken-Messe/ International stamp fair<br />
16.–21.05. 18. WHEC 2010 Internationale Welt-Wasserstoff Energie Konferenz und Ausstellung/ World Hydrogen Energy Conference and exhibition<br />
01.–04.06. Reifen No. 1 in tires and more/ No. 1 in tires and more<br />
15.–17.06. Kiosk Europe Expo* Internationale Fachmesse für Self Service Terminals/International trade fair for self-service terminals<br />
15.–17.06. Digital Signage Expo* Internationale Fachmesse für Digital Signage/ International trade fair for digital signage solutions<br />
03.–06.07. Modatex Fashion Fair* Internationale Fachmesse für Braut- und Abendmode/ International trade fair for bridal and evening fashion<br />
14.–16.09. Aluminium Weltmesse der Aluminiumindustrie und Kongress/World trade fair for the aluminium industry and conference<br />
14.–16.09. Composites Europe Europäische Fachmesse & Forum für Verbundstoffe und Technologie/European trade fair & forum for composites and technology<br />
22.–24.09. VGB Kraftwerke VGB-Kongress mit Fachausstellung/ VGB-conference and exhibition<br />
02.–03.10. Euro Teddy Internationale Teddybären- und Steifftiermesse/International show for teddy bears and steiff animals<br />
05.–08.10. Security Weltmarkt für Sicherheit und Brandschutz/ The world forum for security and fi re prevention<br />
21.–24.10. Spiel Internationale Spieltage mit Comic Action/ International game forum with comic action<br />
Herbst Start Die Messe für Existenzgründung und junge Unternehmen/ The leading german trade fair for start-ups and entrepreneurs<br />
November Azubi- & Studientage Die Messe für Ausbildung und Studium/ Trade fair for professional education and study<br />
November Art & Antique Internationale Verkaufsausstellung für Kunst und Antiquitäten/International sales exhibition for art and antiques<br />
06.–14.11. Mode · Heim · Handwerk Die große Verbrauchermesse für die ganze Familie/The big consumer fair for the whole family<br />
12.–14.11. Patienta Internationale Patientenmesse mit Patientenkongress/ International exhibition and congress for patients<br />
27.11.–05.12. Essen Motor Show Automobile/Motorsport/Tuning/Classics/Show & Action/ Automobiles/Motorsports/Tuning/Classics/Show & Action<br />
* Nur für Fachbesucher | Termine Stand Januar 2010 | Auszug aus dem Veranstaltungsprogramm 2010 | Änderungen vorbehalten<br />
* For trade visitors only | Details correct as of January 2010 | Extract from the programme of 2010 | Dates subject to alteration<br />
www.messe-essen.de I Messe-Info 01805. 22 15 14<br />
(0,14 Euro/Minute aus dem deutschen Festnetz)<br />
Foto: DMT<br />
Wärst Du doch in Düsseldorf geblieben!“ Das<br />
empfiehlt die dänische Sängerin Dorthe Kollo in<br />
einem Kultschlager. Gut 50 Jahre ist dieser Evergreen<br />
inzwischen alt. Und wird immer mehr befolgt. Düsseldorf<br />
ist seit Jahren eine der ganz wenigen Großstädte in<br />
Deutschland, die wachsen. Die Menschen kommen und<br />
bleiben. Zählt man Berufspendler und Besucher hinzu,<br />
so fehlt Düsseldorf nicht mehr viel bis zur Million.<br />
„Was sind die Farben der schönsten Stadt am Rhein?“,<br />
heißt es in einem anderen Schlager. Jedes Jahr ist er der<br />
Hit, wenn die sogenannte fünfte Jahreszeit angebrochen<br />
ist: der Karneval. Dass diese Farben Rot<br />
und Weiß auch in der rivalisierenden „Verbotenen<br />
Stadt“, nämlich in Köln, gelten, das<br />
nimmt niemand tragisch. „Schönste Stadt<br />
am Rhein“; diesen Titel muss Düsseldorf<br />
nicht teilen. Die Millionen, die kommen,<br />
und die vielen, die bleiben, liefern beredte<br />
Zeugnisse dafür.<br />
Fünf Jahreszeiten; die gibt es im Wesentlichen<br />
nur am Niederrhein. Der Winter wird<br />
hier jeweils um die jecken Wochen zwischen<br />
Hoppeditz-Erwachen und Fastelovend<br />
verkürzt. Die „Tollen Tage“ zwischen Weiberfastnacht<br />
und Aschermittwoch bilden den<br />
Höhepunkt. Zig Tausende machen sich dann<br />
in aller Öffentlichkeit zu Narren. „Die frechste<br />
Party der Welt“ sei das, schreibt das Städtemagazin<br />
Merian. Und hat Recht damit.<br />
Wenn diese Ausgabe von Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong><br />
erscheint, ist die fünfte Jahreszeit 2010 gerade vorbei.<br />
Bis zum christlichen Osterfest ist Fastenzeit; genau das<br />
Richtige für andere Geschichten aus Düsseldorf, vom<br />
Niederrhein und aus Nordrhein-Westfalen.<br />
Nach der fünften Jahreszeit<br />
Beyond the Fifth Season<br />
Foto: GLM<br />
Chefredakteur Martin Beier:<br />
„Rot - weiß sind die Farben der<br />
schönsten Stadt am Rhein.“<br />
Chief Editor Martin Beier: “Red<br />
and white are the colours of<br />
the most beautiful city on the<br />
Rhine.“<br />
If only you had stayed in Düsseldorf!” This is what<br />
Danish singer Dorthe Kollo advised in a German cult<br />
hit. Meanwhile, this evergreen is over 50 years old –<br />
and is becoming increasingly adhered to. Düsseldorf is<br />
one of the very few major German cities that has been<br />
growing. The people come and stay. If one includes<br />
commuters and visitors, then Düsseldorf is close to the<br />
million mark.<br />
“What are the colours of the prettiest city on the Rhine?,”<br />
questions another German hit. Every year at carneval,<br />
the so-called fifth season, this is the hit. That the<br />
rival, “forbidden” city, Cologne, shares the colours red<br />
and white is not seen too tragically. Düsseldorf needn’t<br />
share the title “Prettiest city on the Rhine”.<br />
The millions that come, and the many that<br />
stay, are evidence of this.<br />
The five seasons are essentially a Lower<br />
Rhine tradition. Here, the winter is shortenend<br />
by the weeks between “Hoppeditz-<br />
Erwachen” (the awakening of a renowned<br />
carnival figure) and “Fastelovend” (the<br />
actual carnival). The crazy days between<br />
“Weiberfastnacht” (Womens‘ Carnival Day)<br />
and Ash Wednesday form the highlight<br />
of the season. Tens of thousands make<br />
absolute fools of themselves in public. The<br />
city magazine, Merian, describes it as “the<br />
world’s cheekiest party” and has definitely<br />
hit the nail on the head. By the time this<br />
edition of Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> is<br />
published, the fifth season 2010 has just<br />
come to an end. A period of fasting then stretches until<br />
the Christian Easter – just the right time to report on<br />
other stories from Düsseldorf, the Lower Rhine and<br />
North Rhine-Westphalia.<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 3
Überschrift<br />
25<br />
30<br />
13<br />
düsseldorf<br />
Business, Healthcare, Lifestyle content<br />
26<br />
38<br />
6<br />
Entdecken Sie ein Land der Vielfalt I Discover a State of Diversity 18<br />
Ansels Ansicht I Ansel‘s Viewpoint 38<br />
Germany’s Next <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 25<br />
Impressum I Imprint 37<br />
K Business<br />
Düsseldorfer Architekten für die Welt I Düsseldorf Architects go Global 16<br />
<strong>SPEZIAL</strong> Aufwärts mit dem Niederrhein I Up the Lower Rhine 30<br />
Familie im Weltmaßstab I Family on a Global Scale 31<br />
Nr. 1 in Logistik I No. 1 in Logistics 32<br />
Seide kommt wieder aus Krefeld I Silk Revival in Krefeld 34<br />
K Healthcare<br />
Schönheit und Gesundheit für alle Welt I Beauty and Health for the World 26<br />
Hömbergs Reich der Reha I Hömberg’s Rehabilitation Empire 28<br />
K Lifestyle<br />
Laufsteg der Nation I Catwalk of the Nation 6<br />
Regenmacher I Rainmaker 8<br />
Wir sind Düsseldorf I We are Düsseldorf 10<br />
Niederrheinische Rezepte I Recipes from Düsseldorf 13<br />
Kultpunkt I Cult Status through Art 14<br />
Ruhr. 2010: Yes, we can! I Yes, we do! 22<br />
Der Gletscher am Niederrhein I The Lower Rhine Glacier 36<br />
Headline<br />
22 36<br />
Germany’s Next <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> will be edited in June 2010.<br />
4 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
16<br />
28<br />
10<br />
18<br />
34<br />
14<br />
© 2010 KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, a subsidiary of KPMG Europe LLP and a member firm of the KPMG network of independent member firms affiliated with KPMG International Cooperative<br />
(“KPMG International”), a Swiss entity. All rights reserved. Printed in Germany. KPMG and the KPMG logo are registered trademarks of KPMG International.<br />
Rising to Challenges.<br />
Identifying Opportunities.<br />
Acting with Resolution.<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
To remain on the road to success even in economically<br />
turbulent times, a company should position itself efficiently<br />
and have distinctive performance capability as well as<br />
excellent know-how at its disposal. As one of the leading<br />
audit and advisory firms around the world, it is our aim to<br />
deliver top performance to your company in the areas Audit,<br />
Tax and Advisory. Based on long years of experience and<br />
profound trade knowledge, KPMG helps you seek a new<br />
definition of your strategies and adjust them flexibly to the<br />
current market situation.<br />
For further information:<br />
Ingo Rieke, Tax, T +49 211 475-8305, irieke@kpmg.com<br />
Ralf Zender, Audit, T +49 211 475-7440, rzender@kpmg.com<br />
Vir Lakshman, Advisory, T +49 211 475-6666, vlakshman@kpmg.com
Laufsteg der Nation<br />
Catwalk of the Nation<br />
Das Hyatt Regency wird in diesem Jahr die Düsseldorfer<br />
Hotel-Szenerie um ein weiteres Luxushaus<br />
verlängern. Der Standort ist kultig gewählt; mitten im<br />
pulsierenden Medienhafen; da, wo sich lange Zeit die<br />
Jugend traf: im Sand von Monkey’s Island. Nirgendwo in<br />
Deutschland gibt es eine solche Luxusdichte wie in der<br />
Landeshauptstadt von Nordrhein-Westfalen. Das erste<br />
Haus, die Nr. 1a an der Prachtmeile Königsallee, gehört<br />
heute dem Tourismus-Konzern Travco des Ägypters Hamed<br />
El Chiaty. Er will das Haus in seinem klassischen Stil<br />
noch verfeinern. Nebenan liegt der Industrieclub, wo<br />
weit reichende Kontakte und große Geschäfte verbrieft<br />
sind. Mitunter reichte den Partnern eine Serviette aus,<br />
um große Geschäfte zu besiegeln.<br />
Genau gegenüber steht seit 100 Jahren das imposante<br />
Gebäude, das Kaufhauskönig Leonhard Tietz 1909<br />
mit feinsten Materialien wie Marmor, Mahagoni und E<br />
6<br />
Foto: GLM<br />
Auf der Königsallee ist<br />
immer Modenschau<br />
It‘s always fashion time on<br />
the Königsallee<br />
This year, Hyatt Regency will be making an addition<br />
to the Düsseldorf luxury hotel scene. The location<br />
is trendy – in the middle of the pulsating Medienhafen;<br />
where for a long time, the young used to meet: in the<br />
sand of Monkey’s Island. Nowhere else in Germany does<br />
one find the same density of luxury hotels as in the<br />
capital of North Rhine-Westphalia. The first hotel, the<br />
No.1a on the Königsallee boulevard, was recently acquired<br />
by the Egyptian travel and tourism empire, Travco,<br />
owned by Hamed El Chiaty. He intends to refine the<br />
classical style of the hotel. Next-door, at the Industrie-<br />
Club Düsseldorf, far-reaching contacts and big business<br />
deals are sealed. Sometimes, a serviette is enough to<br />
confirm a big business deal.<br />
The imposing building that department store king,<br />
Leonhard Tietz, had stocked with fine material like marmor,<br />
mahogany and brass in 1909, has been standing E<br />
Sehen und gesehen werden,<br />
das ist an der Kö die Maxime<br />
To see and be seen,<br />
that is the maxim on the Kö<br />
E Messing ausstatten ließ. Die 450 Mitarbeiter des heutigen<br />
„Kaufhof an der Kö“ beherrschen insgesamt mehr<br />
als 20 Sprachen, weiß Hauschef Günther Knie. Auf der<br />
Südseite kann er direkt gegenüber im Breidenbacher<br />
Hof Exklusivkunden zum Shoppen abholen. Altvater Leonhard<br />
Tietz hat schon an dieser Stelle genächtigt, wo<br />
1812 der erste Breidenbacher Hof eröffnete. Das heutige,<br />
neu erbaute Haus schließt an diese Tradition an. Es<br />
verbindet diesen Stil mit allem Komfort der Moderne.<br />
Das Interconti liegt ebenfalls an der Kö: Hausnummer<br />
59. Die andere Seite der Kö, jenseits des Wassergrabens,<br />
das ist der „Laufsteg der Nation“. Die Zuschauer trinken<br />
Espresso vor dem Sevens oder vor Franzen‘s „schönen<br />
Dingen des Lebens“. Sie würden auch Beifall geben,<br />
wenn das bloß bemerkt würde zwischen dieser Gelassenheit<br />
und Geschäftigkeit. Der New Yorker Stararchitekt<br />
Daniel Libeskind wird diesem Flair nun noch den<br />
„Kö-Bogen im Weltstadtniveau als Krönung aufsetzen“,<br />
wie die Lokalpresse jüngst jubelte. Der Laufsteg der<br />
Nation wird noch länger. Die Grandhotels sind schon<br />
da: Nikko, Maritim und die vielen anderen. K<br />
E directly opposite for 100 years. The 450 staff members<br />
of the present-day “Kaufhaus auf der Kö”are fluent<br />
in a total of more than 20 languages, says store manager,<br />
Günther Knie. On the south side, he can pick up exclusive<br />
clients from the Breidenbacher Hof for shopping<br />
tours. Long ago, forefather, Leonhard Tietz, overnighted<br />
here, where the first Breidenbacher Hof opened its<br />
doors in 1812.The newly built hotel combines tradition<br />
with all the modern comforts.<br />
The Interconti is also situated on the Kö: house number<br />
59. The other side of the Kö, beyond the moat, is the<br />
“catwalk of the nation”. The audience drinks espresso<br />
in front of Sevens or Franzen’s “schönen Dingen des<br />
Lebens” – the beautiful things in life. They would even<br />
applaud, if only it would be noticed in this mix of E<br />
E calm and busyness. The New York star architect, Daniel<br />
Libeskind, is going to “add to the flair with the crowning<br />
glory in the form of the world-class Kö-Bogen,” as<br />
the local press recently jubilated. The catwalk of the nation<br />
is set to become even longer. The grand hotels are<br />
already there: Nikko, Maritim and the many others. K<br />
So nah – so ruhig<br />
Lassen Sie sich vom außergewöhnlichsten<br />
Flughafenhotel überraschen.<br />
Tranquil and nearby<br />
Be surprised of the most exceptional airport hotel.<br />
Buchung unter / booking at +49 (0)211 4173 0<br />
Sheraton Düsseldorf Airport Hotel, Im Flughafen, 40474 Düsseldorf<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 7<br />
Foto: Gerald Hänel<br />
Anzeige
Regenmacher<br />
Rainmaker<br />
Welcher Prinz das war, darüber darf Hotelmanager<br />
Daniel Riljic nicht sprechen; natürlich. Es war ein<br />
verregneter Sommer, 2007. Der Prinz aus den Emiraten<br />
war deshalb glücklich. Immer nachmittags baute das<br />
Hilton ihm ein Beduinenzelt am Rhein auf, die Seitenwände<br />
hoch gerollt, damit bloß die kühle, feuchte<br />
Witterung durchziehen konnte. „Regen, das kennen<br />
wir nicht“, freute sich der Prinz; auf dem Tisch ein paar<br />
Baklava. Mit dem Handy in der Hand erzählt er von vorbeiziehenden<br />
Schiffen und fragt nach dem Ölpreis.<br />
„Für uns sind solche Sonderwünsche Normalität,<br />
wenn unsere Gäste im Sommer vor der Hitze ihrer Heimatländer<br />
fliehen und an den Rhein kommen“, sagt PR-<br />
und Marketing-Manager Daniel Riljic. Dann schlagen<br />
zwei Herzen in seiner Brust. Als Düsseldorfer wünscht er<br />
sich natürlich keine verregneten Sommer. Als Hotelmanager<br />
würde er am liebsten ständig leichten Nieselregen<br />
machen für seine Gäste aus Arabien.<br />
Drei Etagen hat Hotel-Chefin Dagmar Mühle speziell<br />
für Gäste aus dem Mittleren Osten zur Verfügung. Der<br />
Blick geht weit hinaus in alle Richtungen. Im Westen<br />
schlängelt sich der Rhein. Dahinter öffnet sich die Region<br />
Niederrhein. Ein dezenter Pfeil an der Zimmerdecke<br />
weist Richtung Mekka. Personal und Küche sind in der<br />
Lage, ein Gefühl von Arabien am Rhein zu verbreiten.<br />
Fehlt nur noch, dass Chefin Mühle ein Zelt mit Schichas<br />
und arabischem Fernsehen vor der Hoteltür aufbauen<br />
lässt. Geprüft habe man das schon, heißt es vor Ort.<br />
Allgemein gilt im Hilton Rauchverbot. Der Platz vor dem<br />
Hilton reicht jedoch nicht für ein Wasserpfeifen-Zelt. K<br />
Needless to say, hotel manager Daniel Riljic’s lips are<br />
sealed as to the identity of the prince. It was a rainy<br />
summer in 2007 and the emirate prince was contented.<br />
Every afternoon, the Hilton erected a Bedouin tent<br />
especially for him. The side walls were rolled up to allow<br />
the cool, moist air to pass through unhindered. “We are<br />
8<br />
Multinationaler Service<br />
Multinational Service<br />
E not accustomed to rain“, the prince rejoiced,<br />
the table laden with Baklava. With his mobile phone in<br />
hand, he comments on the passing ships and enquires<br />
about the oil price.<br />
“We are used to such special requests when our<br />
guests escape the summer heat in their home countries<br />
and flee to the Rhine”, says PR- and Marketing-Manager,<br />
Daniel Riljic. In this situation he is of two minds. As a<br />
Düsseldorfer he naturally doesn’t wish for a rainy summer,<br />
yet, as a hotel manager he would love to provide a<br />
steady drizzle for his Arabian guests.<br />
Hotel Director, Dagmar Mühle, has furnished three<br />
floors especially for guests from the Middle East. The<br />
rooms offer panoramic views. To the west, beyond the<br />
winding Rhine, the view extends to the Lower Rhine<br />
Region. A discreet arrow on the ceiling points to Mecca.<br />
The front office and kitchen staff know just how to<br />
bring an Arabian ambience to the Rhine. The final touch<br />
would be the erection of a tent by director Mühle in<br />
front of the hotel entrance with shishas and Arabian<br />
television. Local rumour has it that the possibilities have<br />
been investigated. Generally, smoking is prohibited in<br />
the hotel. However, there is not enough space in front<br />
of the hotel for a shisha tent. K<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
Was Sie hier in den Händen halten, verehrte Leserinnen und Leser, ist einzigartig; nämlich eine<br />
Premiere: Germany’s <strong>Lounge</strong> Magazin begrüßt Sie mit einigen Höhepunkten, die Düsseldorf, die<br />
Region Niederrhein und das Land Nordrhein-Westfalen zu bieten haben. „Edition Düsseldorf“<br />
heißt deshalb diese Ausgabe. Und der Name ist durchaus Programm für weitere Editionen. Das<br />
kommt darauf an, wie Sie auf diese und die nächsten Ausgaben von Germany’s <strong>Lounge</strong> Magazin<br />
ansprechen.<br />
Emirates steigen seit nunmehr 25 Jahren auf. Jeden Tag machen zwei Emirates-Maschinen Station<br />
in Düsseldorf-International, auf dem Flughafen der berühmt berüchtigten Rhein-Ruhr-Region.<br />
Geschäfts- und Privatleute aus Middle East und Fern Ost kommen ins Herz von Europa.<br />
40 Prozent der EU-Menschen, zahllose global engagierte Unternehmen des langjährigen Exportweltmeisters,<br />
leistungsstarke Institutionen und idyllische Landschaften können sie von Düsseldorf<br />
aus auf kurzem Weg bequem erreichen; für Geschäfte, Gesundheit und Gesellschaft.<br />
„Willkommen in Düsseldorf“ ruft Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> Ihnen zu. Die Geschichten und<br />
Informationen dieser Ausgabe haben wir für Sie ausgewählt als kleinen Ausschnitt aus der Vielschichtigkeit<br />
der Region. Im Juni zeigen wir Ihnen den nächsten Ausschnitt.<br />
Wir danken allen, die an dieser Premiere mitgewirkt haben und<br />
uns – so, wie beispielsweise die Emirates – weiter begleiten.<br />
Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit bei GNLM:<br />
bei<br />
Germany‘s Next <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Karl Ernst Tewes Martin Beier<br />
Herausgeber Chefredakteur<br />
PS: Für Zustimmung oder Kritik; schreiben Sie uns: redaktion@glm-nrw.de<br />
Besuchen Sie uns auf unserer homepage: www.germanysloungemagazine.de
Foto: Sabine Gutzeit<br />
Wir sind Düsseldorf!<br />
We are Duesseldorf!<br />
10 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 11<br />
10<br />
Foto: GLM<br />
Acht Sterne tragen Düsseldorfs Spitzenköche. Dem<br />
„Hummerstübchen“ im Hotel Fischerhaus aus dem<br />
ländlichen Stadtteil Lörick und dem „Schiffchen“ im<br />
historischen Kaiserswerth verleiht der Guide Michelin<br />
sogar zwei Sterne. „Berens am Kai“, das „Victorian“, der<br />
„Tafelspitz 1876“ und“ Monkey’s West“ sind jeweils mit<br />
einem Stern dekoriert.<br />
Mit diesen Spitzen-Adressen ist die Restaurant-Landschaft<br />
der Landeshauptstadt freilich nur unzureichend<br />
beschrieben. Das “Libanon“ im Herzen der Altstadt E<br />
Die schiefen Türme von Düsseldorf ziehen die Besucher<br />
aus aller Welt in das mondäne Hafen-Quartier<br />
The lopsided towers of Düsseldorf attract visitors from all over the<br />
world to the sophisticated harbour area<br />
Das HP 33 von Harald Praas (rechts) im Finanzkaufhaus,<br />
Berliner Allee, ist eine der Top-Adressen unter den Espresso-Bars<br />
Harald Praas (right) is the owner of HP 33, a top espresso bar in the<br />
Finanzhaus, Berliner Allee<br />
Düsseldorf’s top chefs have been awarded eight<br />
stars. The “Hummerstübchen” at Hotel Fischerhaus,<br />
situated in the pastoral suburb of Lörick, and the<br />
“Schiffchen”, set in historical Kaiserswerth even received<br />
two stars from the Michelin Guide. “Berens am Kai”, the<br />
“Victorian”, the “Tafelspitz 1876” and “Monkey’s West” all<br />
received one star.<br />
Of course, these top addresses are only part of what<br />
Düsseldorf has to offer in the culinary scene. The “Libanon”<br />
in the heart of the old city (Bergerstraße) offers<br />
a very impressive Arabian cuisine. The “Safranhouse”<br />
on Helmholtzstraße spoils its guests with authentic<br />
Maroccan specialities. “The Classic Western Steakhouse”<br />
in Derendorf (Tußmannstraße) and the Laotian restaurant,<br />
“Luang Prabang” in the up-and-coming quarter,<br />
Flingern (Platanenstraße), are virtually still insider tips.<br />
One shouldn’t forget the Japanese restaurants on<br />
Immermann and Kloster streets. Also, “Frank Petzchen’s<br />
kreative Kochevents“ (Steinstraße); here the chef leaves<br />
the cooking over to the guests. Under expert guidance,<br />
they create what they would like to enjoy later on in<br />
an elegant atmosphere. The Brenngold-Gastronomie<br />
supervises several top venues: the “Meerbar” and the<br />
“Bug” in the Medienhafen, “Bel’s” and the “Turbinenhalle”<br />
in Oberkassel. Where once heavy machinery rattled<br />
away, now various events take place – with catering by<br />
Brenngold.<br />
There is hardly a country whose culinary specialities<br />
are not represented in Düsseldorf. The Spaniards even<br />
dominate the whole “Schneider Wibbel Gasse“ in the<br />
old city. For generations, Italians, Greeks and Turks<br />
have been changing the culinary culture in the land of<br />
potatoes and cabbage. “Le Pain Quotidien” (Bergerstraße),<br />
which opens at half past seven in the morning to<br />
offer its fans breakfast in French bistro-style, lunch and<br />
dinner, is still a newcomer. The fans mostly know the<br />
name from all over the world, for example from Bahrain,<br />
Kuwait, Qatar or the United Arab Emirates. “Das tägliche<br />
Brot” remains open later than “Bastians” from across<br />
the road, which has successfully celebrated the joy of<br />
breakfast and more over the years. Meanwhile, “Bahara<br />
Coffee” (next to the Libanon), the espresso bar “HP33” in<br />
the sophisticated Finanzkaufhaus and “Olives” in the E<br />
r o n c a l l i ’ s a p o l l o v a r i e t é<br />
International<br />
Shows!<br />
T i c k e T s<br />
0211/828 90 90<br />
www.apollo-variete.com<br />
R o n c a l l i ’ s a p o l l o V a R i e T é<br />
apollo-platz 1 . 40213 Düsseldorf<br />
»Eines der schönsten<br />
Varietés Europas«<br />
»One of the most beautiful<br />
variety theatres in Europe«<br />
E (Bergerstraße) überzeugt immer wieder mit arabischer<br />
Küche. Das „Safranhouse“ in der Helmholtzstraße<br />
erfreut seine Gäste mit authentischen marokkanischen<br />
Spezialitäten. Fast noch Geheimtipps sind „The Classic<br />
Western Steakhouse“ in Derendorf (Tußmannstraße)<br />
oder das Laotische Restaurant „Luang Prabang“ im aufsteigenden<br />
Szene-Stadtteil Flingern (Platanenstraße).<br />
Nicht zu vergessen die japanischen Restaurants an der<br />
Immermann- und Klosterstraße. Oder Frank Petzchens<br />
kreative Kochevents (Steinstraße): Hier lässt der Koch<br />
die Gäste an den Herd. Sie kreieren unter fachkundiger<br />
Anleitung selbst, was sie nachher in feinem Ambiente<br />
genießen wollen. Die Brenngold-Gastronomie betreut<br />
gleich mehrere kulinarische Fein-Adressen: die<br />
„Meerbar“ und das „Bug“ im Medienhafen, das „Bel’s“<br />
in Oberkassel oder auch die dortige „Turbinenhalle“.<br />
Wo einst schwere Maschinen ratterten, finden heute<br />
die verschiedensten Events statt, für die Brenngold das<br />
Catering organisiert.<br />
Es gibt vermutlich kaum ein Land, das nicht seine Rezepte<br />
in Düsseldorf auf den Teller bringt. Die Spanier E<br />
Anzeige
Anzeige<br />
E dominieren gar die gesamte „Schneider<br />
Wibbel Gasse“ in der Altstadt. Italiener, Griechen<br />
und Türken verändern seit Generationen<br />
die Esskultur im Land von Kartoffeln und Kraut. Ganz<br />
frisch ist noch “Le Pain Quotidien“ (Bergerstraße), das<br />
schon ab halb acht Uhr morgens mit französischem<br />
Bistrostil, Lunch und Dinner die Fans anzieht, die den<br />
Namen vielleicht schon aus aller Welt kennen, beispielsweise<br />
aus Bahrain, Kuwait, Qatar oder den Vereinigten<br />
Arabischen Emiraten. „Das tägliche Brot“ hat abends<br />
noch länger geöffnet als das Bastians gegenüber, das<br />
seit Jahren erfolgreich die Lust an Frühstück und mehr<br />
zelebriert. „Bahara Coffee“ (neben dem Libanon) oder<br />
die Espressobar „HP33“ im mondänen Finanzkaufhaus,<br />
das “Olives“ im Stilhaus verlängern derweil die Liste<br />
der feinen Kaffeehäuser in der Emirates-Destination<br />
Düsseldorf.<br />
Neben dem Bahara bietet der “Düsseldorfer Senfladen“<br />
Kult made in Germany. Der Löwe aus dem Wappen<br />
der Stadt steht für die besondere Schärfe, die der gelbe<br />
Aufstrich auf Bratwürste in aller Welt bringt oder E<br />
12<br />
Kaiserberg Klinik<br />
Für Ihr schönstes Lächeln<br />
„Bei einer Implantation in unserem Hause,<br />
können Sie sich auf die Erfahrung von mehr als<br />
2.000 gesetzten Implantaten jährlich verlassen.“<br />
Dr. Richard J. Meissen, MSc<br />
Durchgeführt werden die OP‘s im sterilen Klasse 1 OP, um absolute Keimfreiheit<br />
zu garantieren und so unnötige Entzündungsrisiken ausschließen zu können. Wir<br />
setzen seit 9 Jahren, als eine der ersten Kliniken deutschlandweit, Implantate mit<br />
Hilfe von 3 dimensionaler Diagnostik und unserem Navigationssystem, d.h. eine<br />
10x präzisere Implantation als bei einem konventionellem Eingriff.<br />
Ihr vollkeramischer Zahnersatz vom Veneer bis hin zur Brücke kommt aus unserem<br />
hauseigenen Meister-Dentallabor und wird nach Ihren Wünschen gefertigt.<br />
Wir freuen uns auf Sie!<br />
Foto: GLM<br />
Scharfer Düsseldorfer Senf passt auch zu süßen Sachen<br />
The hot Düsseldorfer mustard, also suitable for sweet foods<br />
E etwa in Senf-Eis mit Apfelkompott, wie das Kochbuch<br />
der Kultfirma Löwensenf.de vorschlägt. Gegenüber<br />
beginnt die Wallstraße. Anderswo gibt sie häufig den<br />
Trend für die Finanzwelt vor. Hier führt sie an Starbucks<br />
vorbei zum Breidenbacher Hof, zur Königsallee und<br />
schließlich auch mit etwas Pfadfindergeschick zur Rheinisch<br />
Westfälischen Wertpapierbörse zu Düsseldorf. K<br />
„Auch ich bekam Implantate von Dr. Meissen und<br />
stand abends wieder singend und fest zubeißend<br />
auf der Bühne. Faszinierend, wie schnell ich meine<br />
neuen Zähne hatte.“<br />
Jan Ammann (Graf Krolock), Hauptdarsteller aus Tanz der Vampire nach der<br />
Behandlung bei Dr. Richard J. Meissen, MSc<br />
Für nähere Informationen vereinbaren Sie einen unverbindlichen Beratungstermin<br />
oder be suchen Sie unseren kostenlosen Informationsabend. Um Anmeldung<br />
wird gebeten. Termine unter www.kaiserberg-klinik.de<br />
Kaiserberg Klinik • Mülheimer Str. 48 • 47057 Duisburg • Tel. 0203 - 39360 • Fax 0203 - 3936199 • E-mail: info@kaiserberg-klinik.de • www.kaiserberg-klinik.de<br />
E Stilhaus are adding to the list of up-market coffee<br />
houses in the Emirates destination, Düsseldorf.<br />
Next to the Bahara the “Düsseldorfer Senfladen” offers<br />
trend-setting products made in Germany. The lion from<br />
the city’s coat of arms stands for a special tang that the<br />
yellow spread brings to sausages across the world – or,<br />
for instance, to mustard ice cream with apple compote,<br />
as suggested by the trend-setter’s recipe book Löwensenf.de.<br />
Opposite, is the Wallstrasse(Wallstreet), which<br />
often sets the trend in financial circles. Here, it passes<br />
Starbucks to the Breidenbacher Hof, to the Königsallee<br />
and finally, with a bit of boy scout’s luck, to the Rheinisch<br />
Westfälische Wertpapierbörse zu Düsseldorf. K<br />
Le Pain Quotidien ist jetzt auch in Düsseldorfs Altstadt am Start: mit<br />
viel Charme und feiner Atmosphäre.<br />
Le Pain Quotidien is now also found in the historical Altstadt: with a<br />
lot of charm and an elegant atmosphere<br />
Niederrheinische Rezepte aus Düsseldorf<br />
Lower Rhine Recipes from Düsseldorf<br />
Ähzezupp, Erbsensuppe. Deftiger Eintopf mit Erbsen, Kartoffeln,<br />
Möhren, Speck, Fleisch, Wurst oder anderen Zutaten. Gibt es z.B.<br />
in Brauereiwirtschaften.<br />
Düsseldorfer Senfsuppe. Eintopf mit Lauchgemüse, Senfkörnern,<br />
Petersilie, Crème fraîche und manchem mehr. Gibt es in ausgesuchten<br />
Restaurants.<br />
Himmel und Äd. Deftiges Tellergericht mit gebratener Blutwurst<br />
(Blotwoosch), Kartoffelpüree, Äpfeln und Zwiebeln. Gibt es überall,<br />
wo rheinische Spezialitäten auf der Speisekarte stehen.<br />
Pillekuchen, Kartoffelpuffer. Eine Art rheinische Rösti, in Fett<br />
gebraten aus rohem Kartoffelteig. Wird mit verschiedensten<br />
Zutaten serviert.<br />
Schnibbelbohnen. Eintopf mit sauer eingelegten, fein geschnittenen<br />
Bohnen. Wird mit Wurst und Fleisch serviert.<br />
Sauerbraten. In Rotwein und Essig eingelegtes Rindfleisch,<br />
gebraten mit allerlei Gemüse und Gewürzen; dazu Klöße und<br />
Rotkohl.<br />
Dies sind nur wenige, besonders herzhafte Rezepte aus der reichhaltigen<br />
rheinischen Küche.<br />
Ähzezupp. A nourishing pea soup with peas, carrots, potatoes,<br />
bacon, meat, sausage or other ingredients. Available e.g. in<br />
brewery restaurants.<br />
Düsseldorfer Senfsuppe. Stew with leek, mustard seeds, parsley,<br />
crème fraîche and more. Available in selected restaurants.<br />
Himmel und Äd. Substantial one-course meal with fried blood<br />
sausage (Blotwoosch), mashed potatoes, apples und onions.<br />
Available everywhere where Rhenish specialities are on the<br />
menu.<br />
Pillekuchen, Kartoffelpuffer. A type of Rhenish rösti, made of raw<br />
potato dough and fried in fat. Served with various side dishes.<br />
Schnibbelbohnen. Stew with sour pickled, finely-cut beans. Served<br />
with sausage or meat.<br />
Sauerbraten. Beef, marinated in red wine and vinegar and<br />
then fried with all kinds of vegetables and spices; served with<br />
dumplings and red cabbage.<br />
These are only a few of the exceptionally hearty recipes that the<br />
extensive Rhenish cuisine has on offer.<br />
<strong>Lounge</strong>Mag23022010.indd 1 04.02.10 19:14<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 13<br />
Foto: GLM
Anzeige<br />
Überschrift<br />
602 -quer klein.qxd:querformat 02.03.2010 16:27 Uhr Seite 1<br />
Goethe-Institut Düsseldorf<br />
Headline<br />
www.goethe.de/duesseldorf<br />
Speak the language.<br />
Seal the deal!<br />
Professional instruction in intensive and<br />
super-intensive courses or in<br />
tailor-made individual programmes.<br />
Learn German the flexible way in<br />
Germany.<br />
For further information:<br />
Goethe-Institut Düsseldorf<br />
Immermannstraße 65, 40210 Düsseldorf<br />
Tel.: 0211– 99 299 0, Fax: 0211 – 77 10 84<br />
E-mail: duesseldorf@goethe.de<br />
Kultpunkt<br />
Cult Status through Art<br />
Die Kultur- und Kunststadt Düsseldorf feiert 2010<br />
den 200. Geburtstag von Robert Schumann.<br />
1850 wurde der in Sachsen geborene Komponist für<br />
wenige Jahre Musikdirektor in Düsseldorf. Er ließ sich<br />
schnell von der Begeisterungsfähigkeit der Rheinländer<br />
anstecken und schuf voller Elan die 3., die so genannte<br />
Rheinische Sinfonie. Die Robert-Schumann-Hochschule<br />
für Musik legt heute Zeugnis ab von dieser finalen<br />
Schaffens-Phase des weltberühmten Künstlers.<br />
Die Kunstakademie Düsseldorf war zu Schumanns<br />
Zeiten schon fast 100 Jahre in Betrieb. Später, 1931 bis<br />
1933, lehrten Paul Klee an der Eiskellerstraße und Joseph<br />
Beuys. Beuys machte den Kunstbetrieb am Rande<br />
der Altstadt publik, wo Ratinger Straße und Füchschen<br />
heute besonders beliebte Treffpunkte sind.<br />
Kunst und Kultur öffnen sich überall in der Stadt;<br />
beispielsweise mit dem beinahe pointilistischen Werk<br />
„Rivertime“, das Akademie-Professor Hermann Kuhnas<br />
neben der berühmten Rheintreppe am Schlossturm<br />
schuf (Foto rechts). Oder mit den Häuserfronten (links),<br />
die <strong>Lounge</strong>-Magazin an einem langjährigen sozialen<br />
Brennpunkt ausmachte. Die Kunst ist nun im Begriff,<br />
den Brennpunkt zu einem Kultpunkt zu machen.<br />
Einstweilen wurde der GLM-Fotograf noch eindringlich<br />
gebeten, den Ort am Rande der Innenstadt nicht in die<br />
Zeitung zu schreiben; aus Angst vor einer Zerstörung<br />
durch Graffitis. Für eine Führung fragen Sie bitte in der<br />
Redaktion an: redaktion@glm-nrw.de. K<br />
The art and culture capital, Düsseldorf, is celebrating<br />
the 200th birthday of Robert Schumann in 2010.<br />
Born in Saxony, the composer became music director in<br />
Düsseldorf for a few years around 1850. The enthusiasm<br />
of the Rhinelanders soon infected him and he zealously<br />
composed the 3rd, so-called Rhineland Symphony. E<br />
Pointilismus am Rheinufer, darüber der Schlossturm und<br />
Lambertus-Kirchturm im Herzen der Altstadt<br />
The Schlossturm and the Lambertus-Kirchturm tower over a pointillist<br />
creation on the banks of the Rhine, in the heart of the Altstadt<br />
E The Robert Schumann School of Music and Media<br />
bears witness today to the final creative phase of this<br />
world famous artist. The Düsseldorf Art Academy<br />
had already been in operation for 100 years during<br />
Schumann time. Later, Paul Klee lectured in the Eiskellerstraße<br />
from 1931 to 1933. Joseph Beuys publicised<br />
the cultural activities on the fringes of the historic city<br />
centre, the Altstadt, where these days the Füchschen<br />
and the Ratinger Straße are popular venues.<br />
Art and culture has opened up everywhere in the<br />
city; for example, the almost pointillist creation “Rivertime”<br />
next to the Rheintreppe at the Schlossturm, by<br />
academy professor, Hermann Kuhnas (above). Or the<br />
row of houses, which the <strong>Lounge</strong>-<strong>Magazine</strong> discovered<br />
in a long-standing social melting pot (left). Art is currently<br />
giving this area a cult status. The GLM-Photographer<br />
has been urgently requested not to write an article<br />
about this area in the newspaper for the time being<br />
– for fear of damage by graffiti. Tour requests may be<br />
directed at the editorial office: redaktion@glm-nrw.de.K<br />
14 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
15<br />
Fotos (2): GLM
Düsseldorfer Architekten für die Welt<br />
Düsseldorf Architects go Global<br />
Die so genannten Gehry-Bauten locken Besucher<br />
aus aller Welt in den Düsseldorfer Hafen. Mit dem<br />
Kö-Bogen entsteht ein weiteres Landmark-Objekt im<br />
Herzen der Landeshauptstadt, die schon immer für<br />
Richtung weisende Architektur stand. Deutschlands<br />
erstes Großraumbüro in der Zentrale des damaligen<br />
Kaufhaus-Königs Helmut Horten steht heute bereits unter<br />
Denkmalschutz. Das Büro RKW Rhode, Kellermann,<br />
Wawrowsky aus Düsseldorf setzte diesen Meilenstein.<br />
Inzwischen feierten die RKW-Architekten ihr 60-jähriges<br />
Bestehen. Die Städte- und Wirtschaftslandschaft<br />
hat sich in dieser Zeit massiv verändert. „Wir haben<br />
jetzt die große Chance, städtische Strukturen neu zu<br />
gestalten, nachdem die Industriestrukturen sich in<br />
den vergangenen Jahren stark verändert haben“, sagt<br />
Johannes Ringel, einer der sieben heutigen RKW-Chefs:<br />
„Wir wollen die Strukturen<br />
umwandeln in lebhafte,<br />
lebenswerte Städte. Was wir<br />
nicht wollen, ist, mit dem<br />
bisherigen Flächenverzehr<br />
fortzufahren, wie er jedes<br />
Jahr in Deutschland Quadratkilometer<br />
um Quadratkilometer<br />
zusätzlicher Flächen<br />
versiegelt“, erklärt Architekt<br />
Ringel.<br />
Deutschlands modernste<br />
Veranstaltungshalle, wie die<br />
Frankfurter Allgemeine Zeitung<br />
kürzlich befand, steht<br />
auf einem früheren Industriegelände<br />
in Düsseldorf-Rath.<br />
Düsseldorfs Partnerstadt Moskau bekommt nun gleich<br />
35 Parkhäuser; geplant vom deutsch-russischen RKW-<br />
Büro in Moskau. Beim Bau der zentralen Olympia-Halle<br />
für Sotschi 2014 ist die Moskauer Dependance letztlich<br />
nicht zum Zuge gekommen. Für die Fußball-Europa- E<br />
16<br />
Foto: GLM<br />
Prof. Johannes Ringel ist einer der Chefs der RKW-Architekten<br />
Prof. Johannes Ringel is one of the partners of<br />
RKW Architektur + Städtebau<br />
The so-called Gehry-buildings attract visitors from<br />
across the world to the Düsseldorf Harbour. The<br />
Kö-Bogen is set to become a further landmark property<br />
in the heart of the North Rhine-Westphalia capital,<br />
which has always stood for trend-setting architecture.<br />
Germany’s first open-plan office in the head office of<br />
the former department store king, Helmut Horten, has<br />
been declared a historic monument. RKW Rhode, Kellermann,<br />
Wawrowsky of Düsseldorf set this milestone.<br />
Meanwhile, RKW has celebrated its 60-year anniversary.<br />
The city and business landscapes have changed<br />
dramatically. “We now have the ultimate chance to<br />
recreate urban structures, since the industrial structures<br />
have changed extensively in the last years,” says Johannes<br />
Ringel, one of the seven current RKW bosses. “We<br />
want to transform the structures into lively, liveable<br />
cities. We don’t want to carry<br />
on with the current urbanisation,<br />
whereby square kilometre<br />
by square kilometre of additional<br />
land is sealed. ” architect<br />
Ringel explains.<br />
Germany’s most modern<br />
events hall, as cited recently<br />
by the Frankfurter Allgemeine<br />
Zeitung, is located on a former<br />
industrial site in Düsseldorf-<br />
Rath. Düsseldorf’s partner<br />
city, Moscow, is gaining 35<br />
new car parks, planned by the<br />
German/Russian RKW office in<br />
Moscow. The Moscow office<br />
narrowly missed the award<br />
for the design of the central Olympic hall in Sotschi for<br />
2014. One of the venues for the play-offs of the European<br />
Football Championships, taking place in 2012 in<br />
Poland and the Ukraine, is Danzig. Here, building is E<br />
Architektenstadt Düsseldorf; hier der neu gestaltete Hafen<br />
The redesigned harbour in Düsseldorf – the city of architects<br />
E meisterschaft 2012 in Polen und Ukraine wird u.a. in<br />
Danzig bereits gebaut; nach Plänen des RKW-Büros in<br />
Düsseldorfs Partnerstadt Warschau.<br />
Architekt Ringel lehrt nebenbei als Professor für<br />
Stadtentwicklung und Bauwirtschaft an der Universität<br />
Leipzig. Eines der Themen ist die klimagerechte<br />
Stadt. Weltweit ist das ein drängendes Thema: „Millionen<br />
Menschen leben in Küstenregionen auf dem<br />
Null-Level“, gibt Stadtentwickler Ringel zu bedenken<br />
und fordert gerade im Hinblick auf den absehbaren<br />
Klimawandel weit blickende Gestaltungen.<br />
Mehr als 250 Architekten, Bauingenieure und Innenarchitekten<br />
aus 16 Nationen arbeiten in den Büros von<br />
RKW. Selbstbewusst sehen sie sich als eines der erfolgreichsten<br />
Architektenbüros in Deutschland. „Der Erfolg<br />
ist wahrscheinlich auch das Ergebnis des traditionellen<br />
Wettstreits mit anderen großen Planungsbüros.“ So bekennt<br />
sich Professor Ringel zum Wettbewerb. Auch das<br />
Büro HPP arbeitet in der Architektenstadt Düsseldorf.<br />
Es bezeichnet sich selbst als „eines der erfolgreichsten<br />
Architekten-Teams in Deutschland“. K<br />
E taking place according to plans from the RKW office<br />
in Düsseldorf’s partner city, Warsaw.<br />
Architect Ringel also lectures as professor for urban<br />
development and building construction at the Uni-<br />
versity of Leipzig. One of the themes is the climate<br />
conscious city. Worldwide, this is a pressing issue. “Millions<br />
of people live in coastal regions on the nil-level,”<br />
reflects urban planner, Ringer, and demands far-sighted<br />
designs, especially in view of the foreseeable climatic<br />
changes.<br />
More than 250 architects, civil engineers and interior<br />
decorators from 16 nations work in the offices of RKW.<br />
They confidently see themselves as one of the most<br />
successful architect’s offices in Germany. “The success<br />
is probably also a result of the traditional competition<br />
with other large design consultancies,” says Professor<br />
Ringel, committing himself to the competition. HPP also<br />
operates in the architect’s city, Düsseldorf. It describes<br />
itself as “one of the most successful architect teams in<br />
Germany”. K<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 17<br />
Foto: Sabine Gutzeit
Grußwort von Ministerpräsident Dr. Jürgen Rüttgers<br />
Entdecken Sie ein Land der Vielfalt<br />
Nordrhein-Westfalen ist ein junges Land, aber reich<br />
an Geschichte und Kultur. Im Aachener Dom liegt Karl<br />
der Große, der erste europäische Kaiser, begraben.<br />
Der Kölner Dom ist nicht nur die größte Kirche sondern<br />
auch Wahrzeichen Deutschlands. Das Historische<br />
Rathaus in Münster wurde berühmt durch die Verhandlungen<br />
zum Westfälischen Frieden, der den Dreißigjährigen<br />
Krieg im Europa des 17. Jahrhunderts beendete.<br />
In diesem Jahr zeigt das Ruhrgebiet als Kulturhauptstadt<br />
Europas, wie lebendig und kreativ die Kunst- und<br />
Kulturszene in Nordrhein-Westfalen ist.<br />
Nordrhein-Westfalen ist ein wirtschaftlich starkes<br />
und modernes Land: Nirgendwo anders in Europa ist<br />
die Hochschullandschaft so dicht wie bei uns. 37 der<br />
100 größten deutschen Unternehmen haben ihren Sitz<br />
an Rhein und Ruhr. Fast 10.000 ausländische Unternehmen<br />
steuern von Nordrhein-Westfalen aus ihre<br />
Deutschland- und Europageschäfte, denn wir liegen<br />
verkehrsgünstig im Herzen des Kontinents. Wäre<br />
Nordrhein-Westfalen ein eigener Staat, stünden wir auf<br />
Rang 17 der stärksten Volkswirtschaften der Welt.<br />
Ich lade Sie ein, unser Land zu entdecken – ein Land der<br />
Vielfalt. Herzlich willkommen!<br />
Ihr Jürgen Rüttgers<br />
Ministerpräsident des Landes Nordrhein-Westfalen<br />
18<br />
North Rhine-Westphalia is a young federal state, yet<br />
it is rich in history and culture. Karl the Great, the first<br />
European Emperor, lies buried in the Aachen Cathedral.<br />
The Cologne Cathedral is not only the largest church in<br />
the country, but also a German landmark. The historical<br />
town hall in Münster became famous through the negotiations<br />
for the Peace of Westphalia, which ended the<br />
Thirty Years’ War in 17th century Europe. This year, the<br />
Ruhr, being the European Capital of Culture, will show<br />
how lively and creative the art and culture scene is in<br />
North Rhine-Westphalia.<br />
North Rhine-Westphalia is an economically strong<br />
and modern federal state: We have the greatest density<br />
of tertiary education institutions in Europe. 37 of the<br />
100 largest German companies have their head offices<br />
in the Rhein and Ruhr area. Almost 10 000 foreign corporations<br />
control their German and European business<br />
from North Rhine-Westphalia, as we are easily accessible<br />
and in the heart of the continent. If North Rhine-<br />
Westphalia were an own country, we would be ranked<br />
17th strongest economy in the world.<br />
I invite you to explore our state – a state of diversity.<br />
Welcome!<br />
Yours faithfully, Jürgen Rüttgers<br />
Minister President of the state of<br />
North Rhine-Westphalia<br />
A word of welcome from Minister President Dr. Jürgen Rüttgers<br />
Discover the State of Diversity<br />
Aus dem Stadttor, dem Sitz der Landesregierung NRW im<br />
Düsseldorfer Hafengebiet, ist der Blick frei in alle Dimensionen<br />
des Landes, das allein schon zu den Top-20-Ländern der Welt<br />
zählt. Dabei ist NRW nur ein Teil der Bundesrepublik Deutschland.<br />
From the seat of the federal government of North Rhine-Westphalia,<br />
at the Stadttor in the Media Harbour in Düsseldorf, the<br />
view extends to all dimensions of the state. NRW counts as one of<br />
the Top-20 countries of the world, although it’s only a part of the<br />
Federal Republic of Germany.<br />
NRW-Ministerpräsident Dr. Jürgen Rüttgers<br />
ist verantwortlich für das Herz Europas.<br />
North Rhine-Westphalia Minister President, Dr Jürgen Rüttgers,<br />
is responsible for the heart of Europe.<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 19<br />
Foto: STK NRW<br />
Foto: Stadttor.de
Foto: GLM<br />
7 Punkte in Düsseldorf und NRW<br />
7 points of interest in Düsseldorf and NRW<br />
E Zu jedem Ort auf der Landkarte gibt es mindestens eine Geschichte zu erzählen. Bei den vielen Orten, die das<br />
Land Nordrhein-Westfalen (NRW) und speziell das Ruhrgebiet auf die Landkarte zeichnen, ist das zu viel Stoff für<br />
eine Ausgabe. Sieben Punkte sind deshalb für’s Erste hervorgehoben.<br />
Skihalle Neuss<br />
Skihalle Neuss<br />
Skifahren im heißesten Sommer<br />
Skiing, even in midsummer<br />
Foto: Stadt Dormagen<br />
36<br />
Im Schatten der Feste, Zons<br />
Beneath the Feste Zons<br />
Eine Familie im Weltmaßstab<br />
Family on a global scale<br />
E Each location on the map has a story to<br />
tell. North Rhine-Westphalia has too many<br />
cities to include in one edition, especially<br />
in the Ruhr area. Therefore, we have<br />
chosen seven points of interest to start off<br />
with.<br />
Bildnachweis: Geobasisdaten Land NRW, Bonn, 1127/2010<br />
31<br />
Foto: GLM<br />
Mauritius-Klinik, Meerbusch<br />
Mauritius-Klinik, Meerbusch<br />
Zurück finden in die Gesundheit<br />
Finding the way back to health<br />
28<br />
Foto: petplei, Stadtbildstelle Essen<br />
22<br />
Zeche Zollverein, Essen<br />
Zeche Zollverein, Essen<br />
Beständig ist nur der ständige Wandel<br />
Change is the only constant<br />
Foto: GLM<br />
Hier ist immer Modenschau<br />
Here, it‘s always fashion time<br />
Der Laufsteg der Nation<br />
Catwalk of the nation<br />
Foto: GLM<br />
Erleben Sie 2010 24<br />
Experience 2010<br />
Breckerfeld ist Europas Kulturhauptstadt<br />
Breckerfeld is Europe‘s Capital of Culture<br />
6<br />
Foto: GLM<br />
13<br />
Essen, trinken, feiern<br />
Eat, drink and be merry<br />
Düsseldorfs Altstadt und viel mehr<br />
The Düsseldorf Altstadt and much more
Foto: Thomas Mayer / Bilddatenbank Zollverein<br />
22 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 23<br />
22<br />
Yes, we can!<br />
Yes, we do!<br />
Wer in diesem Jahr nach Düsseldorf und Nordrhein-<br />
Westfalen kommt, der hat besonderes Glück: Das<br />
industrielle Herzstück Europas, das Gebiet zwischen<br />
Dortmund im Osten und Duisburg im Westen, zeigt<br />
sich in einer vielfach für unmöglich gehaltenen Dimension.<br />
„Ruhr. 2010“ ist die Überschrift für Kultur ohne<br />
Ende. „Ruhr.2010“ ist Kulturhauptstadt Europas. Essen<br />
als quasi-Mittelpunkt des „Reviers“ oder des „Ruhrpotts“<br />
steht damit auf einer Stufe mit Athen, Amsterdam, Antwerpen<br />
oder beispielsweise auch mit Avignon und den<br />
anderen Welt-Erbestädten, die seit 1985 jeweils für ein<br />
Jahr „Kulturhauptstadt Europas“ sein durften. E<br />
Those who travel to Düsseldorf and North Rhine-<br />
Westphalia this year, are very lucky – the industrial<br />
heart of Europe, the area between Dortmund in the<br />
east and Duisburg in the west, the so-called “Ruhrpott”<br />
or ‘Revier” is showing itself in a dimension that was<br />
often considered impossible. “Ruhr.2010” is the title for<br />
open-end culture. “Ruhr.2010” is the European Capital<br />
of Culture. Essen, being the midpoint of the „Revier“ or<br />
„Ruhrpott“, so to speak, is therefore on par with Athens,<br />
Amsterdam, Antwerpen or, for example, with Avignon<br />
and the other world heritage cities, that have had the<br />
privilege to be the European Capital of Culture for a<br />
year.<br />
The Ruhr coal mining culture is clearly different to<br />
the spirit exuded by historical locations, such as Akropolis<br />
or Avignon. “The reality in the coal mining district<br />
is already such, that it cannot be captured by imagination,”<br />
Heinrich Böll wrote about the „Ruhrpott“, 50<br />
years ago. 30 years ago he received the Nobel Prize in<br />
Literature. If only Böll could still experience the place of<br />
endless head frames and thousands of industrial E<br />
Zeche Zollverein: mit der Rolltreppe in eine andere Zeit<br />
Zeche Zollverein: up the escalator into another era<br />
E Die Kultur des Ruhrreviers ist freilich eine andere als<br />
der Geist, den beispielsweise die Akropolis verströmt.<br />
„Die Wirklichkeit im Revier ist jetzt schon so, dass sie<br />
niemals von der Phantasie eingeholt werden kann“,<br />
schrieb Heinrich Böll bereits vor 50 Jahren über den<br />
Kohlenpott. Vor bald 30 Jahren bekam er den Literatur-<br />
Nobelpreis. Könnte Böll das Revier der einst unzähligen<br />
Zechentürme und tausenden industriellen Feuer<br />
heute erleben: „Die Ruhr atmet nicht mehr Staub der<br />
mächtigen Montanindustrie. Sie atmet heute Zukunft.“<br />
Das ist die Kernaussage, mit der „Ruhr2.0“ den Wandel<br />
beschreibt, wohl wissend, dass „2.0“ auch nur für einen<br />
Abschnitt stehen kann, dem weitere Abschnitte folgen<br />
müssen; sozusagen „Ruhr2.1“ oder gar „Ruhr 3.0“. Der<br />
Lebens- und Wirtschaftsraum „Ruhr. 2010“ ist nach wie<br />
vor gekennzeichnet von hoher Arbeitslosigkeit und<br />
tiefen Einschnitten in die Struktur, die einst in ihrer Blütezeit<br />
Menschen aus aller Herren Länder aufsog.<br />
„Hier wird neue Energie gefördert. Sie heißt Kultur.“<br />
So steht es heute symbolisch über der Zeche Zollverein<br />
(links), dem zentralen Punkt von Ruhr.2010 in Essen.<br />
1986 hatten hier die letzten Kumpel Schichtschluss; 135<br />
Jahre nachdem die ersten Kumpel auf Schicht gegangen<br />
waren. Jetzt ist die Zeche zu neuem Leben erwacht:<br />
Zollverein reloaded! Spektakulär führt eine Rolltreppe<br />
hinauf in die neue Epoche: ins Cafe Kohlenwäsche.<br />
Spektakulär sind Räume und Maschinen, die sich dem<br />
Besucher in diesem Freizeitpark erschließen.<br />
Kohl, Helmut Kohl, hieß 1986 der Bundeskanzler,<br />
unter dem die Lichter auf Zollverein ausgingen. Später<br />
hat er davor gewarnt, die Republik in einen kollektiven<br />
Freizeitpark verwandeln zu wollen. Das ist im Kulturjahr<br />
„Ruhr.2010“ nicht das Thema. Hier geht es darum, aller<br />
Welt den Wandel zu zeigen, der sich in den 50 Jahren<br />
vollzogen hat, seit die Kohle der ersten Zechen für<br />
einen wirtschaftlichen Betrieb nicht mehr reichte; etwa<br />
am idyllischen Baldeneysee im Süden von Essen. Nur<br />
der Förderturm ist geblieben und obendrüber – auf<br />
den Hügeln über der Ruhr – erhebt sich die dynastische<br />
„Villa Hügel“ der Krupp-Familie; heute der Weltkonzern<br />
ThyssenKrupp. In Wahrheit ist das Kulturjahr 2010 eine<br />
gigantische Einladung an die Welt, den Wandel an der<br />
Ruhr als Muster zu verstehen, wie er – unter allen<br />
Schmerzen – gelingen kann und wie er weitergeht. E<br />
E fires today – “the Ruhr no longer breathes in the dust<br />
of the mighty coal mining and steel-producing industry.<br />
Today, it breathes in the future.” That is the key message,<br />
with which the“Ruhr.2010” describes the transition,<br />
knowing very well that “2.0” can only stand for one<br />
chapter; this chapter needs to be followed by others,<br />
i.e. “Ruhr.2.1” or even “Ruhr.3.0”. The socio-economic<br />
environment “Ruhr.2010” is still characterized by a high<br />
unemployment rate and a crumbling social structure,<br />
which, in its heyday, used to absorb people from across<br />
the world. E<br />
Multi-Kulti ist im Revier Realität<br />
Multiculti “Revier“ reality<br />
Foto: mauritius images / imagebroker / Christian Reister<br />
E “Here we are producing new energy. It’s called culture.<br />
”This is what the sign at the Zeche Zollverein (left),<br />
the central point of “Ruhr.2010”, proclaims today. Here,<br />
the miners had their last shift in 1986, 135 years after<br />
the first. Now, the colliery has re-awakened: Zollverein<br />
reloaded! An escalator leads into a new era – into the<br />
Café Kohlenwäsche. The venue and machines that are<br />
presented to the visitor in this theme park are spectacular.<br />
Kohl, Helmut Kohl, was the chancellor in 1986, under<br />
whose reign the lights of the Zollverein were switched<br />
off. Later on, he warned against wanting to change<br />
the whole republic into a communal theme park. That<br />
is not the issue in the Year of Culture, “Ruhr.2010”. The<br />
main intention here is to show the world the transition<br />
that has occurred over the last 50 years, since the E
Foto: GLM<br />
E Anderswo hat das Versprechen des Wandels unter<br />
dem Begriff „Change“ große Emotionen und Erwartungen<br />
freigesetzt. Yes, we can! Das beweisen Menschen,<br />
Unternehmen und Maschinen an Rhein und Ruhr bereits<br />
seit mindestens 50 Jahren: Yes, we do! In Breckerfeld<br />
etwa, dem kleinsten Ort des Kulturreviers 2010, ist<br />
der Wandel schon bald 1.000 Jahre unterwegs. Wichtige<br />
Fernwege ließen einst den Stahlhandel aufblühen, so<br />
dass der Ort am Rande des Sauerlands vor mehr als 500<br />
Jahren Mitglied des berühmten Städtebunds Hanse<br />
wurde. Heute ist Breckerfeld noch Durchgangsstation<br />
auf dem Pilgerweg nach Santiago de Campostella und<br />
zudem staatlich anerkannter Erholungsort.<br />
Wie in Breckerfeld, so vollzieht sich der Wandel allerorten<br />
im Ruhr.2010-Revier. Erfahren Sie den Wandel mit<br />
dem vielfältigen Programm, das Sie unter Ruhr2010.de<br />
oder Zollverein.de sowie unter vielen anderen Adressen<br />
finden: für jeden Tag und jeden Ort in der Region.<br />
Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> erfährt die Kulturlandschaft<br />
auf seine Art; mit dem Fahrrad: von Düsseldorf<br />
nach Breckerfeld und zurück. Oder von Duisburg nach<br />
Dortmund am 18. Juli auf jener Straße, die sonst eine<br />
der lebhaftesten Autobahnen der gesamten Republik<br />
ist. Nicht selten ist sie überfüllt und verstopft. Viele wollen<br />
raus aus dem Pott. Sie können aber nicht wirklich<br />
raus. Gleichzeitig wollen andere hinein – ins Revier der<br />
Zukunft. K<br />
24<br />
Erleben Sie die einzigartige Kulturlandschaft 2010;<br />
z.B. mit dem Fahrrad<br />
Discover the unique cultural environment 2010, e.g. by bicycle<br />
E coal of the first collieries, those situated at the idyllic<br />
Baldeney See in the south of Essen, were no longer<br />
viable. Only the head frame remains and, above it, on<br />
the hills over the river Ruhr, the dynastic “Villa Hügel” of<br />
the Krupp family, today part of the global corporation,<br />
ThyssenKrupp. In essence, the Year of Culture.2010 is<br />
a huge invitation to the world, to understand the shift<br />
that occurred in the Ruhr as an example of how change,<br />
although it can be painful, can succeed and carry on.<br />
Elsewhere, the promise of change has set off great<br />
emotions and expectations. Yes, we can! That has been<br />
proven by the people of the Rhein and Ruhr for 50 years<br />
or even more: Yes, we do! In Breckerfeld, the smallest<br />
place in the cultural community of Ruhr.2010, the<br />
change has been taking place for almost 1 000 years.<br />
Important routes allowed the steel trade to blossom, so<br />
that the town on the edge of the Sauerland became a<br />
member of the famous Städtebund Hanse, the Hanseatic<br />
League, more than 500 years ago. Today, it’s a way<br />
station on the pilgrimage route to Santiago de Campostella<br />
and an officially recognized recreational area.<br />
Change is taking place all over the “Ruhr.2010”<br />
territory, just like in Breckerfeld. Experience the transformation<br />
with the multifaceted programme available<br />
under Ruhr2010.de or Zollverein.de and under many<br />
other addresses – for each day and each location in the<br />
region. Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> will experience the<br />
cultural environment in its own way – by bicycle – from<br />
Düsseldorf to Breckerfeld and back. Or from Duisburg<br />
to Dortmund, on the 18th July, on the very highway,<br />
that is one of the busiest in the whole country. Pretty<br />
often, this highway is clogged, because many want to<br />
escape the „Pott“, but can’t really get out, and others<br />
want to get inside – into the future zone. K<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
What you hold in your hands, dear readers, is unique – a debut. Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong><br />
welcomes you with a few highlights that Düsseldorf, the Lower Rhine region and the state of<br />
North Rhine-Westphalia have on offer. Therefore, we have called this edition “Edition Düsseldorf”.<br />
This name is definitely a forerunner for further editions. That depends on your response<br />
to this and further editions of Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Emirates has been lifting off for the past 25 years. Ever day, two Emirates aircraft stop over at<br />
Düsseldorf-International, in the infamous Rhein-Ruhr region. Business and private people from<br />
the Middle and Far East arrive in the heart of Europe. 40 percent of EU residents, countless<br />
globally active corporations of the long-standing export world champion, high-performance institutions<br />
and idyllic landscapes are easily attainable from Düsseldorf – for business, health and<br />
leisure.<br />
“Welcome to Düsseldorf” Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> calls out to you. We have chosen the stories<br />
and information in this edition for you, as a small insight into the complexity of this region.<br />
In June, we will present you with further perspectives.<br />
We thank all those who contributed to this debut and those, for example<br />
Emirates, who further support us.<br />
We look forward to a successful collaboration at GNLM:<br />
at<br />
Germany‘s Next <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Karl Ernst Tewes Martin Beier<br />
Publisher Chief Editor<br />
PS: For approval or criticism, please write to us: redaktion@glm-nrw.de<br />
Visit our homepage: www.germanysloungemagazine.de
Schönheit und Gesundheit für alle Welt<br />
Beauty and Health for the World<br />
Viele Besucher kombinieren eine Reise nach Düsseldorf<br />
miteinem Besuch beim Arzt. Die Uni-Klinik in<br />
Düsseldorf hat ein eigenes Koordinierungsbüro für Patienten<br />
aus aller Welt eingerichtet. Im Evangelischen und<br />
im St. Vinzenz-Krankenhaus vertrauen<br />
sich immer wieder Gäste aus dem<br />
arabischen Raum oder aus anderen<br />
Ländern den Spezialisten für innere<br />
Krankheiten, für Orthopädie oder<br />
beispielsweise auch für plastische Chirurgie<br />
an. Das gilt ebenso für Kliniken<br />
in Duisburg, Essen oder Bochum.<br />
Die Kaiserberg Fachklinik für<br />
ästhetische Zahnmedizin sowie für<br />
plastische und ästhetische Chirurgie<br />
in Duisburg führt beispielsweise Gesichtsliftings<br />
auch ohne Operationen<br />
aus. Das ist aber nur eine Spezifität der<br />
Fachklinik, in der sich anspruchsvolle<br />
Kunden aus aller Welt besonders wohl<br />
fühlen.<br />
Privatkliniken haben sich rund um<br />
die Königsallee in Düsseldorf angesiedelt oder in direkter<br />
Nähe zum Flughafen. Jörg T. Böckeler, der Direktor<br />
des Hotels InterContinental hat eigens ein Medical Advisory<br />
Board gegründet. In diesem Gremium arbeiten<br />
Mediziner der verschiedensten Fachrichtungen zusammen,<br />
um Hotelgästen Untersuchungen und Therapien<br />
in angemessenem Rahmen zu vermitteln.<br />
Ausgangspunkt für den Ruf Düsseldorfs als Beauty-<br />
Hauptstadt der Republik ist die Schönheitsklinik Dr.<br />
Etscheit. Schon 1953 machte Deutschlands erste<br />
Privatklinik für Schönheitschirurgie in der Düsseldorfer<br />
Innenstadt auf; damals schon mit direktem Anschluss<br />
an ein Hotel, nämlich das Hotel Übach. Seit 1956 befindet<br />
sich dieses „Haus der Schönheit“, heute mit Chefarzt<br />
Dr. Christoph Reis, nur wenige Schritte weiter E<br />
Foto: Credit Pixelio / Gastmann<br />
Schönheit kommt aus der Beauty-Hauptstadt<br />
Düsseldorf<br />
Discover good looks in the beauty captial<br />
of Düsseldorf<br />
significant number of visitors coming to Düsseldorf<br />
A are combining tourism and health by arranging<br />
appointments at hospitals and medical specialists. The<br />
Düsseldorf University Hospital has established its own<br />
coordinating office for patients from across<br />
the world. Again and again, guests<br />
from the Arabian region and other countries<br />
put their trust in the internists, plastic<br />
surgeons and also e.g. orthopaedic<br />
surgeons of the St. Vinzenz-Krankenhaus<br />
and the Evangelisches Krankenhaus. This<br />
is also valid for other hospitals in Duisburg,<br />
Essen or Bochum, for instance.<br />
The Kaiserberg Fachklinik for aesthetic<br />
dentistry, as well as plastic and aesthetic<br />
surgery, in Duisburg, for example, carries<br />
out face lifts without an operation. That<br />
is just one of the specialities of the clinic,<br />
in which demanding clients from across<br />
the world feel well cared for.<br />
Private clinics have established themselves<br />
around the Königsallee in Düssel-<br />
dorf or in close vicinity to the airport. Jörg T. Böckeler,<br />
director of the InterContinental Hotel, has founded<br />
a medical advisory board, in which various medical<br />
specialists work together to coordinate medical examinations<br />
and therapies for hotel guests.<br />
The origin of Düsseldorf’s reputation as beauty capital<br />
of the republic was Dr. Etscheit’s beauty clinic. Way<br />
back in 1953, Germany’s first private clinic for aesthetic<br />
surgery opened up in the Düsseldorf city centre; even<br />
then it was already connected directly to a hotel, namely<br />
the Übach Hotel. Since 1956, this “house of beauty”<br />
has been located a few steps further in the Liesegangstraße.<br />
Further private clinics of this kind have opened<br />
up in the last decades. Beauty is ranked as an important<br />
factor in life philosophy. E<br />
E in der Liesegangstraße. Weitere Privatkliniken dieser<br />
Art sind in den vergangenen Jahrzehnten eröffnet<br />
worden. Schönheit gilt heute weltweit als ein wichtiger<br />
Faktor des Lebensgefühls.<br />
Aus der Uni-Klinik Düsseldorf ist die Weltfirma Qiagen<br />
hervorgegangen, die ihren Hauptsitz heute in der<br />
Nachbarstadt Hilden hat. Qiagen ist Protagonistin der<br />
Molekular-Diagnostik. Der Bann wurde 1986 mit einem<br />
neuen Verfahren für die Analyse von DNA-Molekülen<br />
gebrochen. Das Verfahren beschleunigte zunächst die<br />
Arbeiten in Life Science-Forschungslaboren, etwa auch<br />
der amerikanischen Nobelpreisträger Craig Mello und<br />
Andrew Fire (2006). Inzwischen revolutionieren Qiagen-<br />
Anwendungen die Diagnostik in Krankenhäusern und<br />
Arztpraxen der Welt. 3.400 Mitarbeiter in 30 Ländern<br />
tragen heute für Qiagen Umsätze von etwa einer Milliarde<br />
Dollar mit 400.000 Kunden zusammen. Qiagen-Aktien<br />
zählen seit Dezember 2009 als einziger deutscher<br />
Wert zu jenen Papieren, aus deren Kursen in New York<br />
der wichtige Nasdaq-100-Index errechnet wird. Qiagen<br />
steht damit auf gleicher Stufe z.B. mit eBay, Google,<br />
Microsoft oder Starbucks. K<br />
E The global company, Qiagen, whose head office<br />
is in the neighbouring city of Hilden, emerged from<br />
the Düsseldorf University Clinic. Qiagen is a protagonist<br />
in molecular diagnostics. The spell was broken<br />
in 1986 with a new method for the analysis of DNA<br />
molecules. Initially, the method accelerated the work<br />
in life science research laboratories, for instance that<br />
of the American Nobel prize winners, Craig Mello and<br />
Andrew Fire (2006). Meanwhile, the Qiagen processes<br />
are revolutionalising the diagnostics in hospitals and<br />
doctor’s surgeries across the world. Qiagen kits are<br />
even being applied in modern veterinary medicine.<br />
3 400 employees in 30 countries bring in the Qiagen<br />
turnover of approximately one billion Euro from 400<br />
000 clients. Qiagen, as the only German company, has<br />
had its shares included in the important NASDAQ-100<br />
Index since December 2009. Consequently, Qiagen has<br />
achieved the same level as e.g. eBay, Google, Microsoft<br />
and Starbucks. K<br />
26 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
27<br />
Anzeige
Anzeige<br />
Hömbergs Reich der Reha<br />
Hömberg‘s Rehabilitation Empire<br />
Das Eckzimmer im ersten Stock ist nicht groß. Der<br />
Blick fällt auf eine Wiese. „Wir sind praktisch immer<br />
voll belegt“, sagt der Herr im weißen Kittel. Im Kopf hat<br />
Volker Hömberg bereits Ausbaupläne für die St. Mauritius<br />
Therapieklinik Meerbusch – eben auf jener Wiese.<br />
Der Schreibtisch vor dem Chefarzt der Neurologie ist<br />
professoral gefüllt. 42 Seiten stark ist die Liste der Publikationen,<br />
die der 55-Jährige dem Reporter in die Hand<br />
drückt; für 30 Jahre Forschung und Lehre in der Rehabilitation<br />
von Schäden des zentralen Nervensystems.<br />
Fast zwei Seiten braucht der tabellarische Lebenslauf<br />
für die nationalen und internationalen Stationen, die<br />
der gebürtige Niederrheiner erreicht hat; neben seinem<br />
Hauptberuf als Neurologie-Chefarzt in Meerbusch: z.B.<br />
Generalsekretär der Weltorganisation der NeuroRehabilitation,<br />
Vizepräsident der Deutschen Gesellschaft für<br />
Neurologische Rehabilitation, Mitglied im Beirat der<br />
ZNS-Hannelore-Kohl Stiftung für Verletzte mit Schäden<br />
des Zentralen Nervensystems. E<br />
28<br />
Magnetic Resonance Imaging (MRI)<br />
Computed Tomography (CT)<br />
CT and MRI Pain Therapy<br />
PET-CT<br />
Ultrasound<br />
Digital X-ray<br />
Full-body Preventative Examinations<br />
www.radprax.de I www.radprax-vorsorge.de<br />
The corner room on the first floor, with a view over<br />
a meadow, isn’t big. “We are practically always fully<br />
booked,” says the gentleman in the white coat. Volker<br />
Hömberg, born in the Lower Rhine, already has expansion<br />
plans in mind for the St. Mauritius Therapieklinik<br />
Meerbusch - on that very meadow. The full desk of the<br />
Chief Physician for Neurology looks professorial. The<br />
list of publications, that the 55-year-old hands to the<br />
reporter, is 42 pages long; for 30 years of research and<br />
teaching in the rehabilitation of central nervous system<br />
damage.<br />
The tabular résumé of almost 2 pages, lists all the<br />
national and international milestones that he has<br />
achieved, in addition to his main career as Chief Physician<br />
for Neurology in Meerbusch: for example, Secretary<br />
General for the World Federation for NeuroRehabilitation,<br />
Vice President of the Deutsche Gesellschaft für<br />
Neurologische Rehabilitation, advisory member of the<br />
board for the ZNS-Hannelore-Kohl Stiftung for patients<br />
with central nervous system injuries. E<br />
radprax Institute for<br />
Preventative Medicine<br />
Radiology Practice<br />
DÜSSELDORF<br />
Airport City<br />
Peter-Müller-Straße 20<br />
D-40468 Düsseldorf<br />
Benrather Str. 9<br />
D-40213 Düsseldorf<br />
Phone: +49 (0)2 11 / 22 97 32-10<br />
Fax: +49 (0)2 11 / 22 97 32-19<br />
info@radprax-vorsorge.de<br />
Prof. Volker Hömberg ist der Vater des Erfolgs der Mauritius Therapieklinik<br />
im ländlichen Meerbusch<br />
Prof. Volker Hömberg is behind the success of the Mauritius Therapie<br />
Klinik in pastoral Meerbusch<br />
E „Volker Hömberg ist eine ausgewiesene Medizin-<br />
Koryphäe“, weiß die Rheinische Post, die niederrheinische<br />
Heimatzeitung. Sie berichtet von wunderbaren<br />
Heilungserfolgen mit Schlaganfall- oder Hirntrauma-<br />
Patienten aus aller Welt. „Wir haben immer wieder auch<br />
Patienten aus Mittel-Ost“, erzählt Hömberg – und von<br />
Kooperations-Partnern in den Vereinigten Arabischen<br />
Emiraten, mit denen der Spezialist für rehabilitative<br />
Medizin zusammenarbeitet.<br />
Die besonderen Erfolge der Mauritius Therapieklinik<br />
stehen auch im Zusammenhang mit Therapie-Robotern,<br />
die im Bewegungstraining eingesetzt werden. „Wir<br />
arbeiten mit der Avantgarde der Technik zusammen,<br />
z.B. Massachusetts Institut of Technologie oder mit<br />
Nintendo “, sagt Prof. Hömberg.<br />
Einer jungen Frau bringt der Roboter gerade wieder<br />
das Laufen bei. Mit einem Gerät zur Armtherapie<br />
versucht der Reporter selber, mit einer eisernen Hand<br />
Äpfel auf einem Bildschirm zu fassen. Am Ende wünscht<br />
er sich kein baldiges Wiedersehen mit dem Professor.<br />
Der widerspricht: „Am 13. November laden wir zu einer<br />
Spendengala anlässlich unseres zehnjährigen Bestehens.<br />
Wir sammeln Geld für weitere Forschungen und<br />
für den Erweiterungsbau auf der Wiese.“ Weitere Informationen:<br />
www.stmtk.de. K<br />
E “Volker Hömberg has established himself as a medical<br />
authority,” says the Rheinische Post, the Lower Rhine<br />
local newspaper. They report on wonderful treatment<br />
results with stroke and brain trauma patients from<br />
around the world. “We have patients from the Middle<br />
East again and again,” says Hömberg and goes on to<br />
talk about cooperation partners in the United Arab<br />
Emirates, with whom he, as a specialist for rehabilitative<br />
medicine, works together.<br />
The exceptional success of the Mauritius Therapieklinik<br />
is also linked to therapy robots, which are used<br />
for movement training. “We work with the technical<br />
avant-garde, for example the Massachusetts Institute of<br />
Technology or with Nintendo,” says Prof. Hömberg.<br />
The robot is busy teaching a young woman to walk<br />
again. The reporter himself tries to grasp apples on<br />
the screen with an iron hand, which is part of an arm<br />
therapy tool. At the end, he doesn’t hope for a reunion<br />
with the professor too soon. However, the professor<br />
counters: “We are sending out invitations for a fundraising<br />
gala on the 13th November to celebrate our ten<br />
year anniversary. We are collecting money for further<br />
research and for the expansion plans on the meadow.”<br />
Further information: www.stmtk.de. K<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 29<br />
Fotos: GLM
<strong>SPEZIAL</strong><br />
GERMANY‘S LOUNGE MAGAZINE<br />
Der Rhein, hier bei Düsseldorf, ist eine der wichtigsten Verkehrsadern in Europa<br />
The Rhine, passing through Düsseldorf here, is one of the most important traffic arteries in Europe<br />
Aufwärts mit dem Niederrhein<br />
Up the Lower Rhine<br />
Niederrhein“; den gibt es gleich mehrfach: Die<br />
Franzosen sagen „Bas Rhine“, Niederrhein, zu ihrem<br />
Flussabschnitt bei Straßburg. Für die Deutschen ist das<br />
der Oberrhein. Der Niederrhein fängt für sie etwa bei<br />
Bonn an, also bei der früheren Bundeshauptstadt. Berlin<br />
ist an ihre Stelle getreten. Bonn ist dennoch aufgestiegen;<br />
zum Standort internationaler Organisationen.<br />
Eine Hauptstadt ist den Niederrheinern dennoch<br />
geblieben: Grevenbroich, die Kleinstadt nord-westlich<br />
von Köln, ist und bleibt die Hauptstadt der Energie.<br />
Braunkohle aus nahe gelegenen Tagebauen ist der<br />
Energieträger. Für die Deutschen ist er ähnlich wichtig<br />
wie Atomstrom.<br />
Die Region Niederrhein geht im Westen und Norden<br />
über in die Niederlande. Lange war die Region römisch<br />
besetzt, später für kurze Zeit französisch. Dann wurde E<br />
30<br />
Niederrhein” – there are different interpretations to<br />
this name: the French say “Bas Rhine”, Lower Rhine,<br />
to their stretch near Strasbourg. For the Germans that<br />
is the Upper Rhine. For them, the Lower Rhine starts<br />
approximately in Bonn, the former federal capital. Berlin<br />
has taken over this title. Yet, Bonn has risen – to a popular<br />
location for international organisations.<br />
The people of the Lower Rhine have kept one capital,<br />
though – Grevenbroich, a small city, north west of Köln,<br />
which is set to stay the energy capital. Lignite from<br />
nearby open cast mines is the energy source. For the<br />
Germans it is as important as nuclear energy, but not as<br />
controversial anymore.<br />
The Lower Rhine extends into the Netherlands in the<br />
west and north. The area was occupied by the Romans<br />
for a long time, followed by the French and then the E<br />
Foto: Sabine Gutzeit<br />
E sie preußisch. Heute ist die Region Niederrhein ein<br />
aufstrebendes Wirtschaftsgebiet mit reichlich zwei Millionen<br />
Menschen und mehr als 100.000 Unternehmen.<br />
Die umfangreiche Landwirtschaft ist dabei noch nicht<br />
mitgezählt. Sie steht nicht nur als Heimat feinsten Spargels<br />
in hohem Ruf: Im Umkreis von 100 Kilometern wollen<br />
16 Millionen Menschen versorgt werden. Innerhalb<br />
einer LKW-Tagesreise sind aus der Region Niederrhein<br />
heraus 40% der EU-Bürger erreichbar.<br />
Strom aus Braunkohle und landwirtschaftliche<br />
Produkte sind denn auch nur zwei wichtige Faktoren<br />
für Wirtschaft und Leben zwischen Stromkilometer 720<br />
bis 860 des Rheins. Logistik ist ein weiterer Faktor. Der<br />
Standort Deutschland liegt an der Schnittstelle zwischen<br />
West- und Osteuropa. Dies gilt besonders für den<br />
Standort Niederrhein mit seinen vielfältigen Anbindungen<br />
an die Verkehrsstränge und an die Seehäfen von<br />
Rotterdam, Antwerpen und Zeebrügge. Die Deutsche<br />
Bahn AG konzentriert gerade ihre gesamte Logistik-auf-<br />
Schienen-Sparte in Duisburg. Wo einst Stahl gekocht<br />
wurde, pulsiert heute in Rheinhausen der „Logport I“<br />
als Umschlagplatz für die Warenströme aus der globalisierten<br />
Produktionswelt. Der Duisburger Hafen, schon<br />
immer Europas größter Binnenhafen, ist zu neuer E<br />
E Prussians. Today, it is an upcoming region with more<br />
than two million inhabitants and over 100.000 companies.<br />
This doesn’t include the agricultural sector. The<br />
region is not only famous for its asparagus – in a radius<br />
of 100 km, 16 million people need to be provided for. A<br />
lorry can reach 40% of the EU population within a day’s<br />
trip from the Lower Rhine.<br />
Agriculture and power from lignite are only two of<br />
the important economic and life factors between river<br />
kilometres 720 and 860. Logistics is a further factor. Germany<br />
forms the gateway between Western and Eastern<br />
Europe. This applies particularly to the Lower Rhine<br />
with its diverse connections to the traffic networks and<br />
seaports of Rotterdam, Antwerpen and Zeebrügge.<br />
The Deutsche Bahn AG is focusing its whole “rail-bound<br />
logistics sector” on Duisburg. Where steel was once produced,<br />
today “Logport 1” pulsates as a trans-shipment<br />
centre for the flow of goods from the globalised manufacturing<br />
world. The Duisburg Port, which has always E<br />
Familie im Weltmaßstab<br />
Family on a Global Scale<br />
Regelmäßig sind die Emirates Thema im Dormagener<br />
Gewerbegebiet Nord unweit der mittelalterlichen Feste<br />
Zons. „Wir arbeiten momentan an mehreren großen Projekten<br />
für den mittleren Osten“, bestätigt Thomas Kolbusch,<br />
Prokurist der Coatema Coating Machinery GmbH aus eben<br />
jenem Dormagen am Niederrhein: „Wir arbeiten an Beschichtungen<br />
für neuartige flexible Solarzellen aus leichten<br />
organischen Stoffen. Solche Solarfolien eröffnen ganz neue<br />
Anwendungen, gerade auch in der sonnen-reichen Region<br />
am Persischen Golf.“<br />
Coatema ist einer der „Hidden Champions“, die für die Region<br />
Niederrhein und allgemein für Deutschland so typisch<br />
sind; eine Familienfirma in zweiter Generation, knapp 500<br />
Mitarbeiter und jährlich 15 bis 20 Mio. Euro Umsatz. Über die<br />
lokalen Grenzen hinaus ist die Familienfirma weltweit den<br />
Fachleuten bekannt, die Textilien, Folien, Kunstleder und<br />
andere Materialien mit Chemikalien beschichten. Coatema<br />
liefert vielfältigste Maschinen, um solche Beschichtungen<br />
vornehmen zu können; beispielsweise auch für Lithium-<br />
Batterien oder Brennstoffzellen. „Schon historisch gibt es<br />
enge Beziehungen in den Mittleren Osten“, sagt Prokurist<br />
Kolbusch: „Und wir arbeiten daran, dass sich die Historie in<br />
der Gegenwart fortsetzt.“<br />
The Emirates are a regular theme in the Dormagen<br />
Gewerbegebiet Nord, an industrial area not far from<br />
the medieval city, Zons. “At the moment we are working on<br />
several large projects for the Middle East,” confirms Thomas<br />
Kolbusch, general manager of Coatema Coating Machinery<br />
GmbH, located in this very area in the Lower Rhine. “We are<br />
working on coatings for innovative flexible solar cells, made<br />
from light organic materials. Such solar foils enable totally<br />
new application possibilities, especially in the sunny region<br />
on the Persian Gulf.”<br />
Coatema is one the Hidden Champions that are so typical for<br />
the Lower Rhine region and generally for Germany; a familyowned<br />
business in the second generation with almost 500<br />
members of staff and an annual turnover of 15 to 20 million<br />
Euro. The family business is well-known beyond the local<br />
boundaries, amongst the experts from across the world who<br />
coat textiles, foils, synthetic leather and other materials with<br />
chemicals. Coatema delivers diverse machinery to enable<br />
the coating; for example, for lithium batteries or fuel cells.<br />
”Historically, there were already close ties to the Middle East,”<br />
says general manager, Kolbusch, “and we are ensuring that<br />
the history is carried forth in the present.”<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 31
<strong>SPEZIAL</strong><br />
GERMANY‘S LOUNGE MAGAZINE<br />
E Blüte erwacht. Erfolgreich organisiert die Duisport<br />
AG den Hinterland-Hub der Nordseehäfen.<br />
Einst galt die Region Niederrhein und vor allem Mönchengladbach<br />
als rheinisches Manchester; als Zentrum<br />
der kontinentalen Textil-Industrie und der Textilmaschinen-Industrie.<br />
Heute ist Logistik ein wichtiger Faktor.<br />
Multis wie etwa 3M und Mars Chocolate oder auch<br />
ProLogis haben sich in der Region angesiedelt. ProLogis<br />
ist innerhalb von nicht mal 20 Jahren zum weltweit<br />
größten Vermieter von Lagerhallen aufgestiegen.<br />
„Weitere Unternehmen sind jederzeit herzlich willkommen“,<br />
versichert Martin Lutz, Geschäftsführer der<br />
Standort Niederrhein GmbH in Neuss. Er weiß, wie die<br />
sechs Kreise der Initiative „Standort Niederrhein“ (Kleve,<br />
Wesel, Krefeld, Viersen, Mönchengladbach, Neuss) sich<br />
für Unternehmen einsetzen, damit es weiter aufwärts<br />
geht am Niederrhein. K<br />
E been Europe’s largest internal port, has blossomed.<br />
The Duisburg AG successfully organises the hinterland<br />
hub of the North Sea ports.<br />
The Lower Rhine area, especially Mönchengladbach,<br />
used to be considered the Rhineland Manchester, as the<br />
centre of the continental textile industry and textile machine<br />
industry. Today logistic is a main factor. Multinational<br />
companies such as 3M and Mars Chocolate, as well<br />
as ProLogis, have established themselves in the region.<br />
ProLogis has advanced to the largest lessor of warehouses<br />
worldwide in less than 20 years.<br />
“Further companies are welcome at all times,” ensures<br />
Martin Lutz; Managing Director of Standort Niederrhein<br />
GmbH in Neuss. He knows how much the six<br />
districts of the initiative “Standort Niederrhein”, (Kleve,<br />
Wesel, Krefeld, Viersen, Mönchengladbach, Neuss) support<br />
companies to ensure the further positive development<br />
in the Lower Rhine. K<br />
32<br />
Nr. 1 in Logistik<br />
No. 1 in Logistics<br />
Mit Jahresumsätzen von mehr als 200 Milliarden Euro<br />
ist Deutschland weltweit der größte „Logistiker“. Von<br />
„Standort“ zu sprechen fällt in diesem Zusammenhang<br />
schwer, schließlich geht es in der Logistik-Branche vor allem<br />
um Bewegung – und das in den verschiedensten Dimensionen<br />
von Lagerung, Transport, Verteilung und Verpackung.<br />
Mit der Initiative Logistics Council Germany (lcgermany.de)<br />
fördert Bundesverkehrsminister Dr. Peter Ramsauer diesen<br />
wachsenden Wirtschaftszweig. Das Ergebnis sind besonders<br />
niedrige Logistikkosten für deutsche Unternehmen.<br />
Obendrein macht Minister Ramsauer sich stark, Engpässe<br />
in der deutschen Verkehrs-Infrastruktur möglichst bald und<br />
möglichst effektiv zu beseitigen. Council-Geschäftsführer<br />
Jan Heitmann ist ständig rund um den Globus unterwegs,<br />
um den Logistik-Standort Deutschland und seine Vorzüge<br />
zu vermarkten. Auf Landesebene NRW sind verschiedene<br />
Institutionen eingerichtet, die Logistiker bei Bedarf mit<br />
staatlicher Förderung begleiten: NRW.International.de, (+49<br />
(0) 211 71 06 71-0), NRWInvest.de (+49 (0) 211 130 00-0).<br />
Logistik.NRW.de, (+49 (0) 221 7317811). Vom 2. Bis 6. Mai<br />
2011 wird in Hannover wieder die Cemat.de stattfinden, die<br />
weltweit wichtigste Messe der Logistiker.<br />
With an annual turnover of more than 200 billion Euro,<br />
Germany is the biggest logistician worldwide. It’s<br />
difficult to talk about a “location” in this regards, after all in<br />
the logistics field it’s all about movement – and that in the<br />
various dimensions of storage, transport, distribution and<br />
packaging. German transport minister, Dr. Peter Ramsauer,<br />
is promoting this growing commercial sector with the initiative<br />
Logistics Council Germany (Icgermany.de). The result is<br />
especially low logistic costs for German companies. Added<br />
to that, Minister Ramsauer is committed to eliminating<br />
bottlenecks in the German traffic infrastructure, as effectively<br />
and quickly as possible. Council Managing Director,<br />
Jan Heitmann, is constantly jet-setting around the world<br />
to market the logistics site Germany and its assets. NRW<br />
has established different institutions regionally that help<br />
logistitians with state support if required: NRW.International.<br />
de, (+49 (0) 211 710671 - 0), NRWInvest.de (+49 (0) 211 130<br />
00 - 0). Logistik.NRW.de, (+49 (0) 221 7317811). Cemat.de,<br />
the world’s most important trade show for logisticians, will<br />
take place again in Hannover from 2-6 May 2011.<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
Take a back seat.<br />
Emirates Chauffeur-drive.<br />
Isn’t it nice to sit back and let somebody else take care of<br />
everything? In 32 cities all over the world our First and<br />
Business Class passengers are driven to and from the airport<br />
every time they fly. It’s the only way to travel.<br />
Fly Emirates. Keep discovering.<br />
emirates.de<br />
Over 400 international awards and more than 100 fl ight destinations around the world. For more information please have a look on emirates.de or dial 01805 425652<br />
(0.14 euro/min., fees may vary for calls from mobile telephone networks). Our usual terms and conditions apply. To discover our frequent fl yer programme, please visit skywards.com<br />
Jobnummer: E50501896 Träger: The <strong>Lounge</strong> Datum Unterschrift<br />
MBH 729_ChauffeurBS_180x225_TheLoung1 111.03.2009 12:24:51 Uhr<br />
Anzeige
Überschrift<br />
<strong>SPEZIAL</strong><br />
GERMANY‘S LOUNGE MAGAZINE<br />
Nicole Waßenberg (links) und Birgit Porten beleben die Seiden-Historie in Krefeld<br />
Nicole Waßenberg (left) and Birgit Porten are reviving the silk industry in Krefeld<br />
Die große Tradition des niederrheinischen<br />
Krefeld setzt sich heute<br />
beispielsweise in der alpi Krawattenmode<br />
GmbH fort. Birgit Porten und<br />
Nicole Waßenberg haben das auf 1904<br />
zurückgehende Unternehmen 2003<br />
reanimiert. Hochwertige Krawatten,<br />
Schleifen, Tücher und andere Accessoires<br />
aus Seide sind ihr Programm<br />
für den gehobenen Einzelhandel oder<br />
auch für Firmen, die ihre Mitarbeiter in<br />
einheitlichem Outfit auftreten lassen<br />
oder ihre Gäste beschenken. „Natürlich<br />
können wir auch speziell für den<br />
arabischen Bedarf etwas gestalten“,<br />
verrät Verkaufschefin Porten: „Wir sind<br />
ja Mitglied in der Deutsch-Arabischen<br />
Vereinigung für Handel und E<br />
Headline<br />
Seide kommt wieder aus Krefeld<br />
Silk Revival in Krefeld<br />
Foto: alpi.de<br />
Seidentücher für Dubai aus Krefeld<br />
Silk accessories from Krefeld for Dubai<br />
he great tradition of Krefeld in<br />
T the Lower Rhine is being continued,<br />
for example by alpi Krawattenmode<br />
GmbH. Birgit Porten and<br />
Nicole Waßenberg have reanimated<br />
the business, which dates back to<br />
1904. Luxury ties, scarves and other<br />
silk accessories are included in their<br />
product selection for the high-end retail<br />
industry, or for companies whose<br />
employees wear uniforms or those<br />
who need gifts for their guests. “Of<br />
course, we could create something<br />
especially for the Arabian market,”<br />
says sales director, Porten. “After all,<br />
we are a member of the German-<br />
Arabian Association for Trade and<br />
Industry. E<br />
Foto: Fotografie Susanne Dobler.de<br />
E Industrie. Für Dubai-Properties (links unten) haben<br />
wir bereits gearbeitet.“<br />
Seide hat in Krefeld besondere Tradition seit die<br />
Familie von der Leyen vor bald 400 Jahren dort anfing,<br />
Nähseide zu spinnen, die ersten Webstühle in Gang<br />
setzte und schließlich den Anstoß für eine Textil- und<br />
Maschinen-Industrie mit Weltgeltung gab. Geweihte<br />
und gekrönte Häupter aus aller Welt ließen sich in<br />
Krefeld.de prunkvolle Gewänder aus Samt und Seide<br />
nähen. Napoleon wohnte bei den Seidenbaronen.<br />
Von dieser großen Epoche sind viele historische<br />
Elemente erhalten geblieben, nachdem die Textilindustrie<br />
nicht zu halten war. Die Vereinigte Seidenwebereien<br />
AG stellt heute unter dem Dach der niederländischen<br />
Gamma-Holding Industriestoffe her. Mit neuem Anspruch<br />
knüpft alpi.de an die alte Tradition an. Die Stoffe<br />
kommen teilweise wieder aus Krefeld, ansonsten aus<br />
Italien. Die Designs sind alpi-made oder es sind Labels,<br />
die Unternehmen wie Esso, Mövenpick, der Autovermieter<br />
Sixt oder der Knäckebrotbäcker Wasa in Firmenkrawatten<br />
einarbeiten lassen. K<br />
The Niederrhein Region<br />
E We have already produced ties and ladies shawls<br />
for Dubai-Properties (lower left).”<br />
Silk has a very special tradition in Krefeld, since the<br />
von der Leyen family started up the first looms, almost<br />
400 years ago, and started spinning sewing silk there.<br />
This ultimately triggered a textile and machine industry<br />
with worldwide recognition. Kings, emperors and even<br />
catholic clergy from across the world had magnificent<br />
velvet and silk robes sewn in Krefeld.de. Napoleon<br />
stayed with the silk barons, while visiting Krefeld.<br />
After the textile industry became unprofitable, many<br />
historical elements from this era remained. Today, the<br />
Vereinigte Seidenwebereien AG manufactures industrial<br />
materials under the auspices of Gamma-Holding in<br />
the Netherlands. Alpi.de is tying in with old traditions,<br />
but with new expectations. The materials come partly<br />
from Krefeld, otherwise from Italy. The designs are alpimade<br />
or otherwise they are labels that get sewn into<br />
company ties for organisations like Esso, Mövenpick,<br />
the car rental company, Sixt, or crispbread baker, Wasa<br />
from Sweden. K<br />
At 828 meters, Burj Khalifa in<br />
Dubai is the tallest building in the<br />
world. The stainless steel for the<br />
challenging facade construction<br />
was made in Krefeld! By Thyssen-<br />
Krupp Nirosta.<br />
Creative, innovative, globally<br />
competitive – the companies on<br />
the Niederrhein (Lower Rhine) know<br />
how to get the most challenging<br />
jobs done. Do you want to join us?<br />
Find out more about our region at<br />
www.invest-in-niederrhein.de.<br />
The Niederrhein (Lower Rhine) region is: the cities Krefeld and Moenchengladbach and the counties Kleve, Neuss, Viersen and Wesel<br />
34 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
35<br />
Anzeige
Der Gletscher am Niederrhein<br />
The Lower Rhine Glacier<br />
E Piste brauchen. Ralf Kühlkamp, der Geschäftsführer<br />
des Sportausrüsters „Snowshop“ zählt inzwischen zu<br />
den Freunden der Familie. Derweil freut sich Johannes<br />
Janz, der Geschäftsführer der gesamten Anlage, schon Impressum<br />
Germany´s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> ist eine Publikation der Tewes<br />
Fotos (3): GLM<br />
In der Skihalle Neuss ist auch im Sommer Winter mit<br />
Après-Ski in der urigen Hütte, rechts<br />
Even in summer, it‘s winter in the ski dome in Neuss<br />
with Après-Ski in the cosy mountain huts, right<br />
Weithin sichtbar strahlt der Claim über das Autobahn-Kreuz<br />
Düsseldorf-Süd: „Aktuelle Temperatur:<br />
-4,2°C, Skihalle Neuss!“ Drei Autobahnkreuze<br />
weiter nach Westen ragt die Skihalle aus der niederrheinischen<br />
Landschaft heraus. In der hohen Fassade<br />
blitzt die Sonne. Dahinter fliegt der Pulverschnee: der<br />
Neusser Gletscher! Es ist Hochsommer am Niederrhein.<br />
Jede Mende Kinder jagen den Hang runter. Skier,<br />
Snowboard, Sprunghügel; alles ist wie in den richtigen<br />
Bergen, selbst die urige Berghütte für den berühmten<br />
Einkehrschwung.<br />
Die Kinder gehören zu einer Großfamilie aus Abu<br />
Dhabi. Seit Jahren verbringen sie regelmäßig den<br />
Sommer am Niederrhein und ebenso regelmäßig jagen<br />
sie über den Kunstschnee in der Skihalle Neuss. Immer<br />
wieder begleiten Freunde aus anderen Großfamilien die<br />
Abu Dhabis an den Rhein und in die stets unterkühlte<br />
Halle vor den Toren der uralten Römer-Stadt Neuss.<br />
Umso herzlicher geht in der Halle zu: Arabische Köche<br />
wissen, was die kleinen und großen Gäste nach der E<br />
36<br />
The highly visible sign over the Düsseldorf-Süd<br />
highway-interchange claims: “current temperature:-<br />
4.2ºC, Skihalle Neuss!” Three interchanges westwards,<br />
the ski dome rises out of the Lower Rhine landscape.<br />
The sun flashes in the facade. In the dome, the powder<br />
snow is flying – the Neusser Glacier! It’s midsummer in<br />
the Lower Rhine region. Dozens of children are hurtling<br />
down the slope. Skiers, snowboarders, snow ramps;<br />
even the rustic huts for a snack-break, exactly like the<br />
original in the mountains.<br />
The children are part of an extended Abu Dhabi family.<br />
For a few years now, they have been spending the<br />
summer in the Lower Rhine region and, just as regularly,<br />
they go rushing over the artificial snow on the indoor E<br />
auf den Sommer 2011: Dann wird „Fire & Ice“ eröffnet<br />
sein, das Luxus-Hotel direkt neben dem Gletscher. Wer<br />
will, dem lässt Chef Janz auch Schnee vor die Haustür<br />
fahren oder wo immer eine besonders coole Party gefeiert<br />
werden soll. K<br />
E ski slopes in Neuss. Again and again, friends from<br />
other extended families accompany the Abu Dhabis to<br />
the Rhine and into the constantly under-cooled dome,<br />
which stands in front of the gates to the age-old Roman<br />
City of Neuss. All the more, the atmosphere in the dome<br />
is hearty: the Arabian cooks know exactly what the big<br />
and small guests need when they come down from the<br />
piste. By now, Ralf Kühlkamp, the General Manager of<br />
the sports equipment shop, “Snowshop“, is considered<br />
a friend of the family. In the meantime, Johannes Janz,<br />
Managing Director of the whole complex, is looking<br />
forward to summer 2011 – then the luxury hotel, “Fire<br />
and Ice”, will be opening right next to the dome. If<br />
requested by clients, Director Janz will deliver snow<br />
right to their doorsteps – or wherever they would like to<br />
celebrate an especially cool party. K<br />
Der Snowshop hat alles, was der Skifahrer braucht<br />
The “Snowshop“ offers everything that a skier desires<br />
Finanzwerbung GmbH, Ratingen in Zusammenarbeit mit dem<br />
Medienbüro Düsseldorf.<br />
Herausgeber: Karl Ernst Tewes, Tewes Finanzwerbung GmbH<br />
Spindecksfeld 123, 40883 Ratingen, tewes@glm-nrw.de<br />
www.germanysloungemagazine.de<br />
Redaktion: Martin Beier, v.i.S.d.P.,<br />
Medienbüro Düsseldorf, Im Winkel 4, 40627 Düsseldorf<br />
redaktion@glm-nrw.de<br />
Übersetzung: Heidi von Platen<br />
Beuthener Str. 50, 40883 Ratingen, vonplaten@gmx.de<br />
Layout: ausdruck I mediengestaltung<br />
anke.adam@t-online.de<br />
Anzeigen: Ralf Michael Tewes<br />
Tel.: 0 21 02/13 69 90, ralf.tewes@glm-nrw.de<br />
Druckerei: Woeste Druck, Essen<br />
Titelfoto sowie Seiten 9 und 25:<br />
Sabine Gutzeit, Ratingen, www.sabinegutzeit.de<br />
Auflage: 12.000 Exemplare<br />
Imprint<br />
Germany´s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> is a publication of Tewes Finanzwerbung<br />
GmbH, Ratingen in combination with Medienbüro<br />
Düsseldorf.<br />
Publisher: Karl Ernst Tewes, Tewes Finanzwerbung GmbH<br />
Spindecksfeld 123, 40883 Ratingen, tewes@glm-nrw.de<br />
www.germanysloungemagazine.de<br />
Editor: Martin Beier, v.i.S.d.P.,<br />
Medienbüro Düsseldorf, Im Winkel 4, 40627 Düsseldorf<br />
redaktion@glm-nrw.de<br />
Translation: Heidi von Platen<br />
Beuthener Str. 50, 40883 Ratingen, vonplaten@gmx.de<br />
Layout: ausdruck I mediengestaltung<br />
anke.adam@t-online.de<br />
Advertisements: Ralf Michael Tewes<br />
Tel.: 0 21 02/13 69 90, ralf.tewes@glm-nrw.de<br />
Printing House: Woeste Druck, Essen<br />
Title photo and pages 9 and 25:<br />
Sabine Gutzeit, Ratingen, www.sabinegutzeit.de<br />
Circulation: 12.000 copies<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010 37
Ansels Ansicht …<br />
Ansel‘s Viewpoint …<br />
Lieber Emirates Gast,<br />
die Eröffnung unserer <strong>Lounge</strong> war vor einem Jahr<br />
das Top-Ereignis. Jetzt ist es die Boeing B777, die wir<br />
seit Jahresanfang auf unserem Nachmittagsabflug<br />
EK056 einsetzen. In der 3-Klassen-Version bedeutet<br />
dies: wir können fast 50 Prozent mehr Gäste mitnehmen.<br />
Sie, liebe Emirates-Gäste, nehmen unser Angebot<br />
gerne an. Die Maschinen sind sehr gut gebucht. Diese<br />
überaus positive Resonanz unterstreicht einmal mehr<br />
die Wichtigkeit des Standorts Düsseldorf und die Richtigkeit<br />
unseres Konzepts.<br />
Im globalen Bereich hat Emirates mit den Destinationen<br />
Durban, Peking, Seoul weitere wichtige Ziele<br />
in Asien und auch in Südafrika eröffnet. Insbesondere<br />
die Destination Südafrika wird als Austragungsort der<br />
Fußball-Weltmeisterschaft in diesem Jahr noch für einige<br />
Furore sorgen. Ähnlich wie bei der WM in Deutschland<br />
2006 wird auch bei dieser WM Emirates als einer<br />
der Hauptsponsoren auftreten.<br />
Wir freuen uns, Sie in Düsseldorf begrüßen zu dürfen,<br />
egal ob Sie von hier aus in die Emirates-Welt aufbrechen<br />
oder nach Düsseldorf kommen, zum Shoppen an<br />
der legendären Kö, zur medizinischen Beratung in den<br />
unzähligen Krankenhäusern der Region oder um das<br />
reichhaltige Angebot von Europas Kulturhauptstadt<br />
„Ruhr.2010“ zu genießen. Für sämtliche Angelegenheiten<br />
bietet Ihnen ‚Germany’s <strong>Lounge</strong> Magazin’ die<br />
richtigen Adressen und Tipps.<br />
Viel Spaß beim Lesen!<br />
Emirates Airport Services Manager Düsseldorf<br />
38<br />
Foto: GLM<br />
Freut sich auf die Gäste in der Emirates <strong>Lounge</strong><br />
in Düsseldorf, Rolf Ansel.<br />
Rolf Ansel is looking forward to welcoming visitors to Düsseldorf<br />
Dear Emirates Guest,<br />
while one year ago the opening of the Emirates<br />
<strong>Lounge</strong> in Düsseldorf was our top priority, it is now<br />
the operation of the Boeing 777 aircraft, which started<br />
our afternoon service to Dubai from 01 January 2010.<br />
With the B777, we are able to accept almost 50% more<br />
passengers than on the Airbus 330 aircraft and you, our<br />
valued customers, are responding well to this service.<br />
Our flights are well booked which, once more, emphasizes<br />
our overall concept and the importance of Düsseldorf<br />
within our network.<br />
On a global scale, with Durban, Beijing, and Seoul,<br />
Emirates has opened new and important destinations<br />
in Asia and South Africa, the latter being in the centre of<br />
attention this year, thanks to the FIFA World Championship.<br />
Similar to 2006 in Germany, Emirates is once again<br />
one of the main sponsors of this Soccer World Cham-<br />
pionship.<br />
We are looking forward to welcoming you to Düsseldorf,<br />
regardless of whether you intend to explore<br />
the Emirates network from here, or if you are here for<br />
shopping at the famous “Kö”, for medical treatment in<br />
one of the numerous hospitals in the area, or to enjoy<br />
the comprehensive offers of “Ruhr.2010”, the European<br />
City of Culture. “Germany’s <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong>” offers the<br />
right suggestions and tips for all occasions.<br />
Enjoy browsing!<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010
Überschrift<br />
40<br />
Global<br />
Global<br />
Design<br />
Design<br />
Space Park Bremen<br />
RKW.INNENARCHITEKTUR<br />
Space Park Bremen<br />
RKW.INNENARCHITEKTUR<br />
Frankfurt<br />
Frankfurt Leipzig<br />
Leipzig Warschau<br />
Warschau Danzig<br />
Danzig Moskau<br />
Seasons Moskau<br />
RKW.WARENHÄUSER<br />
Seasons Moskau<br />
RKW.WARENHÄUSER<br />
Headline<br />
Zhenru Shanghai<br />
RKW.STÄDTEBAU<br />
Zhenru Shanghai<br />
RKW.STÄDTEBAU<br />
made by<br />
made by<br />
Moskau Düsseldorf<br />
– Tersteegenstraße 30 – 40474 Düsseldorf<br />
Telefon +49. 211. 43 67. 0 – Telefax +49. 211. 43 67. 111 – www@rkw-as.de<br />
Düsseldorf – Tersteegenstraße 30 – 40474 Düsseldorf<br />
Germany‘s <strong>Lounge</strong> <strong>Lounge</strong> <strong>Magazine</strong> 1 I 2010<br />
Telefon +49. 211. 43 67. 0 – Telefax +49. 211. 43 67. 111 – www@rkw-as.de