Ãœbersetzer-Zentrum
Ãœbersetzer-Zentrum
Ãœbersetzer-Zentrum
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
11. 00 »Grenzen sind Straßen«:<br />
deutsch Eine Hommage an die<br />
Übersetzer<br />
»Grenzen sind Straßen« bietet einen<br />
umfangreichen Überblick über die deutschkatalanischen<br />
Kulturbeziehungen im<br />
20. Jhd. Über hundert Experten heben<br />
dabei die entscheidende Rolle von Übersetzern<br />
hervor. Redner: Kirsten Brandt,<br />
Monika Lübcke und Axel Sanjosé (Übersetzer<br />
katalanischer Literatur). Einführung:<br />
Juergen Boos (Direktor, Frankfurter Buchmesse)<br />
und Carles Torner (Institut Ramon<br />
Llull). Veranstalter: Institut Ramon Llull<br />
12. 00 — 15. 00 Der Gläserne Übersetzer<br />
Christoph Trunk, Übersetzer von David<br />
Schnarch, Merlin Donald und Cathryn<br />
Jacobson Ramin, arbeitet an Passagen aus<br />
»Black Mass« von John Gray (deutsch bei<br />
Klett-Cotta).<br />
12. 00 Wie »übersetzt« man<br />
englisch Butterwerbung, …<br />
... wenn interkulturelle Unterschiede mit<br />
Sprache und Kommunikation in Konflikt<br />
geraten? Vortrag von Prof. Peter Franklin,<br />
M.A. (HTWG Konstanz). Veranstalter: BDÜ<br />
13. 00 Preisgekrönte Übersetzer<br />
deutsch im Gespräch<br />
Walter Csejka (Übersetzerpreis 2008 der<br />
Kunststiftung NRW), Thomas Brovot und<br />
Matthias D. Borgmann (Übersetzerpreise<br />
der Botschaft von Spanien) stellen ihre<br />
ausgezeichneten Werke vor und sprechen<br />
über das Preiswürdige an Übersetzungen.<br />
Moderation: Kristian Lutze (Übersetzer).<br />
Veranstalter: VdÜ<br />
14. 30 Boris Pahor:<br />
deutsch Klassiker, Bestseller-Autor,<br />
franz. Unbekannter<br />
slowen.<br />
MITTWOCH,<br />
15.10.2008<br />
Im alten Österreich geboren, überlebte<br />
Boris Pahor (95) aus Triest drei deutsche<br />
KZ. 1967 erschien sein Hauptwerk<br />
»Nekropolis«. In Frankreich ist er ein<br />
Klassiker, Italien hat ihn nun entdeckt,<br />
im deutschen Raum ist er weitgehend unbekannt.<br />
Mit Boris Pahor, Antonia Bernard<br />
(Übersetzerin, Paris), Ursula März (Literaturkritikerin).<br />
Moderation: Thomas Poiss<br />
(Literaturkritiker). Veranstalter: Gemeinschaftsstand<br />
Slowenien, Mohorjeva/<br />
Hermagoras Verlag Klagenfurt<br />
15. 00 — 18. 00 Der Gläserne Übersetzer<br />
Peter Torberg, Übersetzer von Rudyard<br />
Kipling und Paul Auster, ar beitet an<br />
Passagen aus »Tokyo Year Zero« von<br />
David Peace (deutsch bei Liebeskind).<br />
15. 30 Tarjem! Übersetze!<br />
englisch<br />
Die Al-Maktoum Stiftung (Dubai) fördert<br />
gezielt die Übersetzung herausragender<br />
Publikationen ins Arabische und aus dem<br />
Arabischen. Was ihr Übersetzungsprojekt<br />
»Tarjem!« bewirkt und welche 17 Bücher<br />
bereits neu ins Deutsche übersetzt wurden,<br />
darüber sprechen Michael Krüger, Kheiry<br />
Mansur und Yasser Saeed Hareb. Das Gespräch<br />
richtet sich an deutsche und internationale<br />
Verleger. Veranstalter: westöstlicher<br />
diwan e. V.<br />
16. 30 Aventiuren eines Klassikers.<br />
deutsch Die Neuübersetzung von<br />
Cervantes‘ »Don Quijote«<br />
Schon das Original ist eine Übersetzung<br />
aus dem Arabischen, lesen wir im »Don<br />
Quijote«. Doch während die spanische<br />
»Ur-Übersetzung« unverändert geblieben<br />
ist und heutigen Lesern immer fremder<br />
wird, können die Übersetzer sich Cervantes’<br />
Meisterwerk in ihrer Sprache stets neu<br />
anverwandeln. Lesung und Gespräch mit<br />
Susanne Lange (Übersetzerin) und Martin<br />
von Koppenfels (Literaturwissenschaftler).<br />
Moderation: Christian Hansen. Veranstalter:<br />
Übersetzer packen aus und VdÜ<br />
17. 30 Eröffnung des Übersetzerdeutsch<br />
<strong>Zentrum</strong>s & Happy Hour<br />
Eröffnung durch Juergen Boos (Direktor,<br />
Frankfurter Buchmesse). Verleihung der<br />
Übersetzer-Barke des VdÜ an die Verlegerin<br />
Sabine Dörlemann für die faire Bezahlung<br />
und angemessene Würdigung der von ihr<br />
beauftragten Übersetzer.