02.12.2012 Aufrufe

Ãœbersetzer-Zentrum

Ãœbersetzer-Zentrum

Ãœbersetzer-Zentrum

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

14. 30 Der übernächste Ehrengast:<br />

deutsch Argentinien 2010<br />

Informationsveranstaltung für Lektoren,<br />

Agenten und Übersetzer. Matthias Strobel<br />

(Übersetzer, Agent für spanischsprachige<br />

Literatur), Susanna Mende und Silke<br />

Kleemann (beide Übersetzerinnen aus dem<br />

Spanischen) stellen argentinische Sachbücher,<br />

literarische Verarbeitungen der<br />

Militärdiktatur und unentdeckte Klassiker<br />

vor — lauter unübersetzte Schätze. Die<br />

Fördermöglichkeiten für deutsche Verlage<br />

erläutert Gabriela Adamo (Fundación TyPA).<br />

Veranstalter: VdÜ<br />

15. 30 Preiswürdige Liebschaften<br />

deutsch<br />

Georg Holzer wurde 2008 mit dem<br />

André-Gide-Preis der DVA-Stiftung ausgezeichnet<br />

— nachdem er sieben Jahre lang<br />

an seiner gereimten Übersetzung der<br />

»Amours de Cassandre« von Pierre de<br />

Ronsard gefeilt hatte. In der Begegnung<br />

mit Ilma Rakusa (Autorin, Übersetzerin<br />

und Jurorin des Preises) spricht er über<br />

Renaissance-Lyrik im 21. Jhd., die Hürden<br />

von Poesie-Übersetzungen und die Kriterien<br />

für Preiswürdigkeit. Weitere Übersetzerprogramme<br />

der DVA-Stiftung werden<br />

vorgestellt. Veranstalter: DVA-Stiftung<br />

16. 30 Apfel, Huhn und Puschkin &<br />

deutsch Co — Buchpräsentationen der<br />

besonderen Art!<br />

franja — das ist das Duo Friederike Meltendorf<br />

(Übersetzerin) und Anja Tchepets<br />

(Künstlerin) — hat eine neue Art multimedialer<br />

Literaturvermittlung entwickelt.<br />

franja inszeniert Bücher und verbindet dabei<br />

Texte mit Bildern, Klängen und Aktion.<br />

Gezeigt wird ein Potpourri mit Ausschnitten<br />

aus Performances zu russischen Büchern<br />

und Buchtrailern zu Büchern aus dem<br />

angloamerikanischen Raum. Veranstalter:<br />

VdÜ und franja<br />

17. 00 Happy Hour des VdÜ<br />

Literaturübersetzer laden ihre Verlagslektoren<br />

zum Gespräch bei einem Glas<br />

Prosecco ein.<br />

FREITAG,<br />

17.10.2008<br />

10. 00 — 14. 00 Der Gläserne Übersetzer<br />

Tanja Handels, Übersetzerin von John<br />

Grisham, Agatha Christie und P.J. Tracy,<br />

arbeitet an Passagen aus »The Crossing<br />

Places« von Elly Griffiths (deutsch bei<br />

Wunderlich).<br />

10. 00 Willkommen im »Haus der<br />

englisch Weisheit« — Arabische Übersetzungsinitiativen<br />

heute<br />

2004 war die Arabische Welt Ehrengast<br />

in Frankfurt. Seither intensiviert sich der<br />

kulturelle Dialog mit der Region, und zahlreiche<br />

Übersetzungsförderprogramme sind<br />

entstanden. Die Veranstaltung stellt die<br />

arabischen Initiativen Kalima (Abu Dhabi),<br />

Tarjem (Dubai) und das National Center for<br />

Translation (Kairo) vor, fragt nach der Sicht<br />

der Verlage und diskutiert Chancen und<br />

Grenzen solcher Programme. Moderation:<br />

Edward Nawotka (Publishers Weekly).<br />

Veranstalter: KITAB<br />

11. 00 »Zur Seite gesprungen«<br />

deutsch<br />

Literaturübersetzer und Lektoren haben<br />

vieles gemein: Beide arbeiten am selben<br />

Text und können voneinander lernen. Im<br />

Alltag kommt dies häufig zu kurz, die Partner<br />

wissen zu wenig von der Arbeit und<br />

den Bedürfnissen des anderen. Was es<br />

bringt, sich einmal in einem Seminar gemeinsam<br />

über lektorierte und unlektorierte<br />

Übersetzungen zu beugen und auszutauschen,<br />

darüber sprechen Meike Herrmann<br />

und Martina Tichy mit Thomas Brovot und<br />

Jürgen Dormagen. Veranstalter: Deutscher<br />

Übersetzerfonds<br />

12. 00 Herausforderungen der<br />

deutsch Globalisierung für Übersetzer<br />

und Dolmetscher<br />

Ein Ausblick auf die internationale BDÜ-<br />

Konferenz 2009 »Übersetzen in die Zukunft«<br />

von Isa Höflich, Dipl.-Übersetzerin.<br />

Veranstalter: BDÜ

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!