05.12.2012 Aufrufe

The Montblanc Nicolas Rieussec chronograph - Zurich Airport

The Montblanc Nicolas Rieussec chronograph - Zurich Airport

The Montblanc Nicolas Rieussec chronograph - Zurich Airport

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

FlughaFen Zürich<br />

Lifestyle & Shopping Magazin<br />

Le Locle – Home of the <strong>Montblanc</strong> watchmakers<br />

Scandinavia – Winter Dreams<br />

Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness<br />

Discovering Maldives<br />

Issue 06.2010<br />

www.air-magazin.ch


SHINY DESIGN BY RADO<br />

INTEGRAL JUBILÉ / HIGH-TECH CERAMICS / WWW.RADO.COM<br />

Ob für die kleine Besorgung oder den grossen Einkaufsbummel: Die über 80 Shops,<br />

Restaurants, Bars und Dienstleister im <strong>Airport</strong> Center bieten von früh bis spät<br />

alles, was Herz und Gaumen begehren – zum Beispiel Lebensmittel bis 23 Uhr.<br />

www.flughafen-zuerich.ch


THE BESPOKEN WORLD


1<br />

Content<br />

35<br />

2 ................................................................. page 7<br />

Editorial<br />

3 ................................................................. page 8<br />

imprEssions<br />

4 ............................................................... page 12<br />

airport nEws<br />

5 ............................................................... page 16<br />

trEnd<br />

Schmuck für jeden Geschmack,<br />

Stil und jedes Budget<br />

6 ............................................................... page 26<br />

intErviEw<br />

Le Locle – Die Heimat der <strong>Montblanc</strong> Uhrmacher<br />

7 ............................................................... page 30<br />

dEstination<br />

Skandinavien – Winterträume<br />

8 ............................................................... page 34<br />

BEauty<br />

Lancôme 2010 – Die Geschichte einer Marke<br />

9 ............................................................... page 38<br />

airport world<br />

Airside Center im Wandel<br />

Mit airportTV hinter den Kulissen<br />

Lifestyle & Shopping Magazin<br />

titElBild / covEr:<br />

spEcial thanks to Brioni<br />

plEasE find morE information:<br />

www.summumbonum.ch<br />

31<br />

Issue 06.2010<br />

www.air-magazin.ch<br />

56<br />

10 ............................................................... page 43<br />

o p E n t r E s o r . c o m<br />

buy the world<br />

11 ............................................................... page 48<br />

portrait<br />

Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness<br />

12 ............................................................... page 52<br />

discovEring<br />

Malediven – Der Flug ins Paradies<br />

13 ............................................................... page 61<br />

shop- & catEring list<br />

14 ............................................................... page 62<br />

gourmEt<br />

Sports Bar<br />

15 ............................................................... page 65<br />

art of shopping<br />

16 ............................................................... page 72<br />

imprEssum<br />

EinE gEsamtproduktion dEr küng idEntity group<br />

16<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

62<br />

4–5


«Türler has been Zürich <strong>Airport</strong>’s premier watch-<br />

maker since the first terminal opened in 1951.<br />

Come see us and discover our exciting collection<br />

of exquisite Swiss watches. You can expect<br />

competent advice and service at our airport<br />

showrooms. We look forward to the privilege of<br />

welcoming you.»<br />

Türler Airside, Level 2<br />

Türler Airside, Level 1<br />

Chopard Boutique Airside, Level 2<br />

A UDEMARS P IGUET<br />

B AUME & MERCIER<br />

B REITLING<br />

C ARTIER<br />

C HOPARD<br />

D AVIDOFF<br />

E BEL<br />

F RÉDÉRIQUE C ONSTANT<br />

IWC<br />

J AEGER-LE C OULTRE<br />

L ONGINES<br />

M AURICE L ACROIX<br />

M OVADO<br />

O MEGA<br />

R ADO<br />

Franz Türler<br />

R AYMOND W EIL<br />

TAG HEUER<br />

T ISSOT<br />

Z ENITH<br />

<strong>Zurich</strong> Paradeplatz, Bahnhofstrasse 28<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, Airside, Level 1<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, Airside, Level 2<br />

Representatives<br />

New York Madison Avenue 515<br />

Tokyo Tenshodo, 4–3 Ginza<br />

Service organization<br />

on five continents<br />

Internet www.tuerler.ch<br />

2<br />

Editorial<br />

Glamour am<br />

Flughafen Zürich<br />

Es gibt wohl nicht viel Schöneres, als irgendwo in der Wärme an<br />

einem herrlich weissen Strand zu liegen. Vor allem dann, wenn es<br />

hier in der Schweiz kalt und nass ist. Genau darum nehmen wir Sie<br />

mit der aktuellen Ausgabe unseres Flughafen Magazins AIR 06.2010<br />

mit auf die Malediven. Wir stellen Ihnen auf drei unterschiedliche<br />

Arten, drei ganz verschiedene Inseln vor. Selbstverständlich haben<br />

wir für Sie in diesem Kapitel auch wieder eine ganz spezielle Überraschung<br />

vorbereitet: Sie können mit ein bisschen Glück schon bald<br />

selbst auf der wunderschönen Taucherinsel «Helengeli» sein.<br />

Übrigens ist es uns gelungen, in diesem Magazin noch einen weiteren<br />

Wettbewerb aufzubereiten. Oder wollten Sie nicht schon lange mal<br />

nach St. Moritz. Vielleicht als spannende Alternative zum Strand:<br />

Also doch in den Schnee und mitten hinein in grenzenloses Pistenvergnügen<br />

der Schweiz.<br />

Natürlich haben wir für alle, die kein Glück beim Wettbewerb<br />

haben, trotzdem viele spannende Stories im Flughafen Magazin<br />

AIR 06.2010 zusammengefasst. Wir zeigen Ihnen zum Beispiel<br />

aktuelle Schmucktrends oder präsentieren Ihnen den «Geburtsort»<br />

von MontBlanc. Ausserdem nehmen wir Sie mit ins legendäre<br />

Badrutt’s Palace Hotel nach St. Moritz, und wir erzählen Ihnen die<br />

spannende Geschichte von 75 Jahren Lancôme. Selbstverständlich<br />

dürfen dabei die vielen nützlichen Informationen rund um unseren<br />

Flughafen Zürich nicht fehlen sowie die aktuellsten Shoppingtrends<br />

am Flughafen Zürich in unserer Rubrik «Art of Shopping».<br />

Wir glauben, es ist einmal mehr für jeden Geschmack etwas im<br />

neuen AIR 06.2010, und wir freuen uns sehr, wenn Sie genau so<br />

viel Freude an diesem vielseitigen Magazin haben werden wie wir.<br />

Genau diese Vielfarbigkeit und Freude wünschen wir Ihnen denn<br />

auch in Ihrem neuen Jahr. Alles Gute und viele schöne Reisen.<br />

In diesem Sinne auf bald, wieder hier bei uns am Flughafen Zürich.<br />

Ihr Marketing Retail & Services Team<br />

Flughafen Zürich AG<br />

Glamour at<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />

What could be more appealing than lying in the sun on a white sand<br />

beach? Such a setting becomes all the more desirable when here in<br />

Switzerland the cold and rain plague the weather forecast. For precisely<br />

this reason we have decided to take you with us to the Maldives<br />

in the latest issue of our airport magazine AIR 06.2010. We’ll introduce<br />

to you three very contrasting islands, each of which has a unique<br />

appeal. Be sure to take note, because we have once again prepared a<br />

very special surprise: with a little luck you too could soon be heading<br />

to the beautiful diving paradise Helengeli. If exploring the crystal<br />

clear waters in the sun is not your thing, fear not as we have a second<br />

competition for our readers in this issue. Opt for the snow instead<br />

of the sand and head to Switzerland’s St. Moritz, where endless thrills<br />

and spills await you on the immaculate pistes.<br />

Needless to say we still have plenty of exciting articles packed into<br />

AIR 06.2010 to keep you entertained even if you are not among our<br />

lucky winners. We’ll bring you up to date on the latest jewellery trends,<br />

for example, and present the »birthplace« of <strong>Montblanc</strong>. You can<br />

join us on a trip to the legendary Badrutt’s Palace Hotel and read the<br />

intriguing history of Lancôme as the beauty brand celebrated its<br />

75-year anniversary. Of course AIR would not be complete without<br />

handy information concerning <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> itself, including the<br />

very latest airport shopping news in »Art of Shopping«.<br />

We truly believe that there is something to suit every taste in the<br />

new AIR and hope that you take as much enjoyment from reading our<br />

versatile magazine as we did writing it. And in this spirit of variety<br />

and joy we wish you a wonderful start to the New Year, one full of<br />

memorable journeys. We’re already looking forward to welcoming you<br />

back here at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

Your Marketing Retail & Services Team<br />

Flughafen Zürich AG<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

6–7


3<br />

Impressions<br />

© Jiri Benesch<br />

First to fly the A380<br />

Die A380 von Singapore Airlines geniesst immer noch viel Aufmerksamkeit beim Start.<br />

Singapore Airlines’ A380 still attracts plenty of attention on take-off.<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

8–9


Wintermärchen am<br />

Flughafen Zürich<br />

Winter wonderland<br />

at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />

© Hansjörg Egger, www.fotogenica.ch winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

10–11


4<strong>Airport</strong> News<br />

Haben Sie<br />

gewusst?<br />

Did you know ?<br />

01<br />

Neues Juwel am Flughafen Zürich<br />

New jewel at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />

Bucherer, das Schweizer Traditionshaus für Uhren und Schmuck,<br />

eröffnet am 3. März im Passagierbereich des Flughafens Zürich sein<br />

26. Geschäft. Zu den Besonderheiten des Fachgeschäftes gehören<br />

neben einer Vielzahl an Diamantschmuckkreationen ein breites<br />

Sortiment an Rolex­ und Carl­F.­Bucherer­Uhren.www.bucherer.com<br />

On 3rd March, Bucherer – the traditional Swiss watch and jewellery<br />

retailer – will open its 26th store in the passenger area of <strong>Zurich</strong><br />

<strong>Airport</strong>. Featuring in the exquisite range, which includes a variety<br />

of diamond encrusted items, will be a wide selection of Rolex and<br />

Carl F. Bucherer timepieces. www.bucherer.com<br />

02<br />

Tax- & Duty-Free-Shopprovisorium<br />

Temporary Tax & Duty Free relocation<br />

Die bevorstehende Zentralisierung der Sicherheitskontrollen am<br />

Flughafen Zürich ab dem 1. Dezember 2011 ermöglicht den Ausbau<br />

von Flächen zur Vergrösserung des Tax & Duty Free Angebots am<br />

Flughafen Zürich. Im Rahmen dieser umfassenden Baumassnahme<br />

wird ab Januar 2011 ein Bereich des heutigen Tax & Duty Free<br />

bereits geschlossen; in diesem Zeitraum werden jedoch provisorische<br />

Tax­&­Duty­Free Flächen zur Verfügung stehen, um den Passagieren<br />

auch während der Umbauphase mehr Einkaufsmöglichkeiten und<br />

eine angenehmere Verweildauer bis zum Abflug zu bieten.<br />

<strong>The</strong> centralisation of security checks at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, scheduled<br />

for 1st December 2011, has allowed for the expansion of the<br />

Tax & Duty Free offer at the airport. As part of this comprehensive<br />

construction project a section of the current Tax & Duty Free zone<br />

will be closed as of January 2011. During this time, however, provisional<br />

floor space will be made available to ensure that pre-flight<br />

shopping and relaxation will remain unaffected.<br />

03<br />

Toys & Games<br />

Toys & Games<br />

Aufgrund der grossen Nachfrage nach Spielwaren am Flughafen<br />

Zürich ist der Spielwarenladen Dreamcorner nicht mehr gross genug,<br />

um den Wünschen unserer Kunden gerecht zu werden. Im Frühjahr<br />

2011 entsteht der moderne Spielwarenladen Toys & Games, der mit<br />

einem grösseren Sortiment auf Sie wartet. Top­Brands wie Nici,<br />

Sanrio, Schleich, Hasbro, Mattel, Caran d’Ache, Playmobil und Lego<br />

werden ergänzt mit Nintendo Wii und einem tieferen Sortiment an<br />

Fliegermodellen.<br />

Toy store Dreamcorner is no longer big enough to meet the<br />

huge demand for toys at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. As a result the more modern<br />

Toys & Games will be open early 2011 with an even greater choice.<br />

House hold names such Nici, Sanrio, Schleich, Hasbro, Mattel, Caran<br />

d’Ache, Playmobil and Lego will be complemented by the Nintendo<br />

Wii games console and a broad selection of airplane models.<br />

04<br />

T-Shirt Gallery<br />

T-Shirt Gallery<br />

Wer von Massenware genug hat, findet ab dem Frühjahr 2011 in<br />

diesem exklusiv gestalteten Laden die neuesten Swissness­Trends:<br />

ein umfangreiches und an die Jahreszeit angepasstes Sortiment an<br />

bestickten und bedruckten T­Shirts für Erwachsene, Kinder und Babys.<br />

Egal, ob Sie auf der Geschäftsreise oder in den Ferien sind, bringen Sie<br />

Ihren Liebsten ein textiles Souvenir mit, oder vielleicht gleich zwei?!<br />

If you have had enough of mass produced clothing, head to the<br />

exclusively furnished T-Shirt Gallery in spring 2011 to discover the<br />

latest Swiss trends. <strong>The</strong>re you’ll find a comprehensive and seasonal<br />

range of embroidered and printed T-shirts for adults, children and<br />

even babies. So, whether you are on a business trip or off on holiday,<br />

why not bring back a cool T-shirt or two for that someone special!<br />

03<br />

01<br />

02<br />

04<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

12–13


05<br />

Militärische Grossübung zum Flughafenschutz<br />

Military exercise for airport security<br />

Vom 6. bis 29. September trainierte die Schweizer Armee mit rund<br />

5 000 Armeeangehörigen den Schutz des Flughafens Zürich. An der<br />

Übung «AEROPORTO 2010» beteiligt waren auch die Flughafen<br />

Zürich AG, die Flughafenpolizei Zürich, Schutz & Rettung Zürich<br />

sowie das Grenzwachtkorps. Für die eingesetzten Truppen ging es<br />

in der Übung darum, möglichst rasch einen umfangreichen militärischen<br />

Schutz am Flughafen Zürich aufzubauen. Für Flugbetrieb und<br />

Passagiere entstanden keine Behinderungen.<br />

From 6th to 29th September approximately 5,000 Swiss army<br />

personnel carried out training procedures at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. Also<br />

involved in the »AEROPORTO 2010« exercise were Flughafen Zürich<br />

AG, <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> Police, City of <strong>Zurich</strong> Protection & Rescue and<br />

the Border Guard Corps. <strong>The</strong> exercise focussed on deploying comprehensive<br />

military protection for the airport as quickly and efficiently<br />

as possible. Flight operations and passenger travel remained unrestricted<br />

throughout.<br />

06<br />

Solar Impulse landete in Zürich<br />

Solar Impulse lands in <strong>Zurich</strong><br />

Bertrand Piccards Solarflugzeug Solar Impulse ist am 22. September<br />

2010 erstmals am Flughafen Zürich gelandet. Nach einem Flug von<br />

Payerne quer durch die Schweiz setzte das Solarflugzeug auf Piste 34<br />

auf. Ziel des Fluges war das Üben der Zusammenarbeit mit internationalen<br />

Flughäfen sowie die sichere Navigation durch verkehrsreiche<br />

Lufträume. Solar Impulse ist das erste mit Sonnenenergie angetriebene<br />

Flugzeug, das am Flughafen Zürich gelandet ist.<br />

Bertrand Piccard’s sun-powered aircraft Solar Impulse landed<br />

for the first time at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> on 22nd September 2010. Following<br />

a flight across Switzerland from Payerne the graceful aircraft touched<br />

down safely on runway 34. <strong>The</strong> aim of the flight was to trial cooperation<br />

with international airports as well as put safe navigation in busy<br />

airspaces to the test. Solar Impulse is the first ever solar-powered<br />

aircraft to have landed at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

07<br />

Erneut führender Flughafen Europas<br />

Still Europe’s Best <strong>Airport</strong><br />

Zum siebten Mal in Folge hat der Flughafen Zürich den World Travel<br />

Award erhalten. Kriterien der Bewertung waren die Vertriebsreichweite<br />

in der Tourismusbranche, die Nutzerfreundlichkeit des Flughafens<br />

sowie generelle Qualität von Produkten und Dienstleistungen. In seiner<br />

Kategorie stach der Flughafen Zürich elf weitere nominierte Flughäfen<br />

aus. Die Platzierungen des World Travel Award resultieren aus den<br />

über das Internet erfassten Stimmabgaben von weltweit 185 000<br />

Fachleuten aus der Tourismusbranche.<br />

For the seventh consecutive year <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has received<br />

the World Travel Award for »Best European <strong>Airport</strong>«. <strong>The</strong> criteria<br />

assessed for the award focus on the airport’s sales efforts in the tourism<br />

branch, its user-friendliness and the general quality of products<br />

and services on offer. <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> shrugged off challenges from<br />

eleven other nominated airports to once again scoop the prize. <strong>The</strong><br />

World Travel Award ratings result from an Internet survey of 185,000<br />

tourism experts from around the world.<br />

08<br />

Flughafen Zürich erhält Geothermiepreis 2010<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> receives Geothermal Energy Prize 2010<br />

Für seine innovative Energiegewinnung am Dock E hat der Flughafen<br />

Zürich den Geothermiepreis 2010 erhalten. Der Preis würdigt die<br />

Energiegewinnung für das Dock E mit sogenannten Energiepfählen.<br />

Statisch bedingt wurde das Dock E mit 440 stehenden Bohrpfählen<br />

fundiert, wovon gut drei Viertel als Energiepfähle genutzt werden.<br />

Im Sommer wird Kälte aus dem Untergrund zur Kühlung des Docks<br />

benutzt. Sommerwärme wird gespeichert und im Winter zum Heizen<br />

verwendet. Insgesamt wird der Kälte­ und Wärmebedarf des Docks E<br />

je zu zirka 70 Prozent mit den Pfählen gedeckt.<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has been awarded the Geothermal Energy Prize<br />

2010 for its innovative energy generation at Dock E. <strong>The</strong> prize comes<br />

in recognition of the use of so-called energy piles for generating<br />

energy at Dock E. <strong>The</strong> dock was constructed on foundations comprising<br />

440 bored piles, over three quarters of which are now used as<br />

energy piles. In the summer the cold drawn from the deep foundations<br />

will be used to cool the dock. Warmth generated in the summer months<br />

will in turn be stored and used to heat during the winter. All in all<br />

around 70 percent of the cooling and heating requirements of Dock E<br />

will be provided by the piles.<br />

09<br />

Selfboarding-Test am Gate 67<br />

Self boarding trial at Gate A67<br />

Voraussichtlich noch bis Jahresende wird am Gate A67 eine Testreihe<br />

mit Selfboarding­Schleusen durchgeführt. Die Tests mit den<br />

sogenannten E­Gates sollen Aufschlüsse bezüglich Funktionalität,<br />

Nutzerfreundlichkeit und Kapazität geben. Nach Ende der Testreihe<br />

wird sich zeigen, ob das Selfboarding für Reisende und Mitarbeitende<br />

eine Qualitäts- und Effizienzsteigerung bedeutet. Für Spezialfälle wie<br />

Leute mit eingeschränkter Mobilität wird aber auch bei Selfboarding­<br />

Schleusen Personal anwesend sein.<br />

A series of tests with self-boarding gates is currently being carried<br />

out at Gate A67. Tests with the ›E-Gates‹ will provide insight<br />

into their functionality, user-friendliness and capacity. Upon completion<br />

of this trial period the findings will be evaluated to assess whether<br />

self boarding leads to an increase in boarding efficiency and quality<br />

for both travellers and staff. For special circumstances, such as passengers<br />

with restricted mobility, dedicated personnel will be on hand<br />

at the gates. <strong>The</strong> tests are scheduled to run until the end of the year.<br />

10<br />

Neue Fluggastbrücke eingeweiht<br />

New jetway bridge opened<br />

Am 30. November 2010 ist die dritte Fluggastbrücke am Gate E67<br />

dem Betrieb übergeben worden. Passagiere des Grossraumflugzeugs<br />

Airbus A380 der Singapore Airline können künftig über drei Fluggastbrücken<br />

ein­ und aussteigen. Mit der neuen Brücke kann auch das<br />

Upper Deck des Airbus A380 direkt bedient werden. Für die Reisenden<br />

bedeutet dies eine Komfortsteigerung, für die Flughafen Zürich AG<br />

den Abschluss einer langen und sorgfältigen baulogistischen Planung.<br />

On 30th November 2010 the third jetway bridge at Gate E67<br />

was opened for passengers. Travellers can now board and disembark<br />

Singapore Airline’s Airbus A380 via three such bridges. Moreover,<br />

the new bridge enables direct access to the upper deck of the giant<br />

Airbus A380. <strong>The</strong> result is greater boarding convenience for passengers<br />

and the successful completion of a long and diligent structural<br />

planning process for Flughafen Zürich AG.<br />

05<br />

07<br />

10<br />

06<br />

08<br />

09<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

14–15


Chopard finden Sie in der Chopard­Boutique – Airside Center, Level 2<br />

5Trend<br />

chopard — ChopARd<br />

Writer: CH.K. —<br />

Photos: CH.K.<br />

Schmuck für<br />

jeden Geschmack,<br />

Stil und jedes<br />

Budget<br />

Jewellery for<br />

every taste, style<br />

and budget<br />

schmuck ist seit jeher faszinierend. diamanten<br />

im speziellen. wenn es funkelt und glitzert,<br />

dann schlagen vor allem die Frauenherzen<br />

höher. doch auch für die männer ist schmuck<br />

so populär wie nie zuvor. so wie Frauen<br />

plötzlich eine «toubillon»-uhr am handgelenk<br />

tragen, so können auch männer einen diamantenbesetzen<br />

ring tragen.<br />

Jewellery has always held a certain fascination.<br />

Especially diamonds. Any woman’s heartbeat<br />

increases when looking at the sparkling and<br />

shiny stones. But even for men, jewellery is<br />

popular as never before. Just like you may see<br />

a woman with a »Toubillon« watch on her wrist,<br />

you may see a man with a diamond ring.<br />

Die Haute Joaillerie ist gleichzusetzen mit<br />

kostbaren Edelsteinen. Und genau die sind es,<br />

welche auch dem Mann den heute so wertvollen<br />

Glamour und einen Hauch von Luxus<br />

verleihen. In diesem Jahr ganz speziell im<br />

Trend sind die grossartigen Schmuckstücke,<br />

auf welchen ganz viele Edelsteine dicht an<br />

dicht nebeneinander gesetzt sind. Die resultierenden<br />

Diamantpavés funkeln ständig um<br />

die Wette mit dem einfallenden Licht und<br />

verleiten die traditionellen Schmuckhäuser<br />

zu immer vollendeteren Formen und Möglichkeiten:<br />

ein Beispiel voraus: die animal world<br />

collection von chopard – Anlässlich ihres 150­<br />

jährigen Bestehens stellte sich so zum Beispiel<br />

die Genfer Manufaktur mit gewohntem Wagemut<br />

der Herausforderung, mit der Kreation<br />

150 einzigartiger Schmuckstücke zum <strong>The</strong>ma<br />

«Fauna» absolutes Neuland zu betreten.<br />

Gemeinsam mit ihrem Team – der Haute­<br />

Joaillerie­Abteilung des Hauses Chopard –<br />

vertiefte sich Caroline Gruosi­Scheufele in<br />

Tier­Enzyklopädien, um ihre ebenso originelle<br />

und humorvolle wie ästhetisch überzeugende<br />

Fauna zu kreieren. Dabei scheute die Manufaktur<br />

keine Mühen, auch solche Tiere abzu­<br />

bilden, die man nur selten in Form derart<br />

kostbarer Schmuckstücke sieht: Clownfische,<br />

Flusspferde, Schildkröten, Makakenäffchen . . .<br />

Nachdem die Entwürfe vorlagen, mussten die<br />

Materialien und Edelsteine gefunden werden,<br />

welche die überbordende Farbenfreude und<br />

Vielfalt der Natur am besten zum Ausdruck<br />

bringen: Quarze, Kunzite, Mondsteine …<br />

Schliesslich fügten die Juweliere von<br />

Chopard die Edelmetalle und Farbsteine in<br />

geduldiger, akribischer Handarbeit zu kleinen<br />

Kostbarkeiten, die als wunderbar lebensechte<br />

Miniaturen weit über das Mass herkömmlicher<br />

Preziosen hinausgehen. Um dieses Ziel zu<br />

erreichen, übertrafen sich die Meister der<br />

Genfer Manufaktur selbst, indem sie sowohl<br />

auf alte Kunstfertigkeiten wie Lackieren,<br />

Perlenweberei und Steinbildhauerei wie auch<br />

auf moderne Techniken, etwa die 3D­Modellierung<br />

oder das Titanschmelzen, zurückgriffen.<br />

Das Ergebnis ist eine sinnliche, farbenfrohe<br />

Kollektion, die dem fröhlichen Wesen von<br />

Caroline Gruosi­Scheufele perfekt entspricht.<br />

Tiere aller Provenienzen zieren nun Armbänder,<br />

Colliers, Broschen, Ohrringe und Ringe.<br />

So ist dieser wunderbare Dschungel die Vollendung<br />

dessen, was Chopard stets anstrebt:<br />

Träume in Schmuck zu verwandeln.<br />

Doch Schmuck gibt es heute für jeden<br />

Geschmack, für jeden Stil und jedes Budget.<br />

Wir wollen Ihnen heute in unserem Trend­<br />

Bund im Magazin AIR 06.2010 einige spannende<br />

Möglichkeiten davon vorstellen. Wir<br />

zeigen Ihnen vom äusserst seltenen Bespoke­<br />

Schmuck von Bucherer, die Haute Joaillerie<br />

von Cartier in Ihrem frisch renovierten Geschäft<br />

in St. Moritz bis zu den diversen anderen<br />

spannenden Marken, um Ihnen schliesslich<br />

für jeden Geschmack, für jeden Stil und jedes<br />

Budget etwas Passendes anzubieten. Ich hoffe,<br />

Sie finden dabei Ihr Schmuckstück, und wir<br />

wünschen Ihnen dabei viel Spass.<br />

When thinking about »Haute Joaillerie«,<br />

valuable gemstones come to mind. And it is<br />

exactly those that give a sense of glamour and<br />

luxury to today’s men. Especially trendy this<br />

year are those exquisite pieces of jewellery<br />

that bear many precious stones next to each<br />

other. <strong>The</strong> resulting diamond pave effect<br />

sparkles furiously in the light and inspires<br />

jewellery manufacturers to an abundance of<br />

forms and possibilities, just like the Animal<br />

Collection by Chopard. For the 150th anniversary<br />

of the company, the manufacturer from<br />

Geneva meets the challenge of conquering<br />

new territory with the creation of 150 unique<br />

pieces of jewellery with a »Fauna« theme.<br />

Together with their team – the Haute<br />

Joaillerie Department of Chopard – Caroline<br />

Gruosi-Scheufele studied animal encyclopaedias<br />

in order to create her original and<br />

aesthetically convincing fauna. In the process,<br />

she did not shy away from picturing animals<br />

that are usually not seen in the form of precious<br />

jewellery: clown fish, hippopotamus,<br />

turtle, Melaka monkey … After the drafts had<br />

been presented, materials and gemstones that<br />

could best depict the over flowering colour<br />

variety of nature needed to be found: crystals,<br />

kunzites, moon stones …<br />

Eventually the Chopard jewellers turned<br />

the precious metals and coloured stones into<br />

little treasures, wonderful life-like miniatures<br />

that exceed any measurement in regard<br />

to regular precious objects, all created in<br />

patient, meticulous handiwork. To reach this<br />

goal, the Geneva manufacturer went beyond<br />

all expectations, using traditional crafts such<br />

as varnishing, pearl weaving and sculpture as<br />

well as modern techniques likes 3-D modelling<br />

or titanium melting.<br />

<strong>The</strong> result is a sensual, colourful collection,<br />

corresponding perfectly to the happy<br />

character of Caroline Gruosi-Scheufele.<br />

Animals of all kinds now ornament bracelets,<br />

colliers, brooches, earrings and rings. In fact,<br />

this wonderful jungle is the climax of what<br />

Chopard has always done: to turn dreams into<br />

jewellery.<br />

However, today there is jewellery for every<br />

taste, every style and every budget. In this<br />

Trend Bundle, the AIR MAGAZINE 06.2010,<br />

we would like to present some exciting possibilities<br />

to you. This includes strongly limited<br />

bespoke-jewellery by Bucherer, the Haute<br />

Joaillerie of Cartier in their newly refurbished<br />

store in St. Moritz and a number of other<br />

brands, so that you find a piece of jewellery<br />

for every taste, style and budget. I hope you<br />

will find your jewellery, and we hope you<br />

enjoy looking for it.<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

16–17


ElIS<br />

Diese schwarze Uhr ist zeitlos und elegant und kann<br />

zu jedem Anlass getragen werden. Spezifikationen:<br />

Gehäuse – Edelstahl, 23 mm; schwarzes Zifferblatt mit<br />

8 handapplizierten Kristallen; Armband in Jet Crystal<br />

Mesh. Schweizer Quarzuhr.<br />

Black, timeless, elegant – this watch reflects class<br />

and sophistication at all occasions. Specifications:<br />

case – stainless steel, 23×23 mm; dial – black coloured;<br />

numbers – 8 hand-applied clear crystals; strap – Jet<br />

Crystal Mesh; movement – Swiss quartz.<br />

CHF 790.–<br />

MAy pENDANT<br />

Das einzigartige Design dieses rhodinierten Anhängers<br />

spielt gekonnt mit Kontrasten. Ein grosser, schwarzer<br />

Jet­Kristall wird von zierlichen, hellen Kristallen in<br />

verschnörkelten Linien umgeben. Tragen Sie diese<br />

einzigartige Kreation mit dem passenden Ring. Dieser<br />

Anhänger wird an einer eleganten Kette geliefert.<br />

Modern and unique, this pendant features a large<br />

Jet crystal encaged in an eye-catching clear crystal<br />

pavé design. Wear this masterpiece together with the<br />

matching ring to add a touch of sparkle to any outfit.<br />

This pendant comes on a rhodium-plated chain.<br />

CHF 290.–<br />

ocTEA SporT<br />

Diese kühne Uhr verfügt über eine drehbare, 39 mm<br />

Lünette und eine Datumsanzeige. Spezifikationen:<br />

Gehäuse – Edelstahl mit einer drehbaren Lünette in<br />

Kristall, handapplizierte Ziffern auf einem pflaumen­<br />

farbenen Zifferblatt; pflaumenfarbenes Gummiarmband<br />

mit 6 Kristallen. Schweizer Quarzuhr.<br />

Make a trendy statement with this bold watch with<br />

a rotating bezel and date indicator. Specifications:<br />

case – stainless steel, 39 mm; bezel – clear crystal;<br />

dial – prune; numbers – hand-applied; strap – prune<br />

coloured rubber with 6 Amethyst crystals; movement –<br />

Swiss quartz.<br />

CHF 1000.–<br />

Diese Produkte erhalten Sie in der Swarovski Boutique – Airside Center, Level 1<br />

& Swarovski Boutique – Landside, <strong>Airport</strong> Center<br />

BESpokE-ScHMuck: DIE ScHöpFuNGS-<br />

GEScHIcHTE EINES MEISTErSTückS<br />

DEr JuWElIErSkuNST BEI BucHErEr<br />

BESPOKE-JEWELLERY: ThE cREATION<br />

OF A MASTERPIEcE IN ThE ART OF<br />

JEWELLERY MAKING AT BuchERER<br />

Die Entstehung eines Schmuckstücks der Haute Joaillerie dauert<br />

Monate und beschäftigt eine Vielzahl an Spezialisten. Die Tradition<br />

der Schmuckfertigung wird bei Bucherer seit der Gründung des<br />

Unternehmens 1888 mit Leidenschaft gepflegt. Im hauseigenen Atelier<br />

entstehen hier die einzigartigen Bucherer­Schmucklinien sowie wertvolle<br />

Einzelstücke. Dabei zeichnen sich die Kreationen des Ateliers<br />

Bucherer vor allem durch die edle Materialwahl sowie durch höchste<br />

Verarbeitungsqualitäten und die Einzigartigkeit im Design aus.<br />

Wie so ein Glanzstück mit Tiefe entsteht, zeigt das folgende Beispiel.<br />

<strong>The</strong> creation of a piece of jewellery takes months in the Haute<br />

Joaillerie and occupies a number of specialists. <strong>The</strong> tradition of jewellery<br />

manufacturing has been a passion at Bucherer since the foundation<br />

of the company in 1888. In the company-owned atelier, the unique<br />

Bucherer jewellery lines and individual pieces are being designed<br />

and manufactured, characterized by the use of precious materials, the<br />

highest quality in terms of craftsmanship and unique designs. <strong>The</strong><br />

following example shows how these little treasures are made.<br />

Bucherer erhalten Sie ab 3. März in der Bucherer Boutique – Airside Center, Level 1<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

18–19


Anish Kapoor B.zero1 ring<br />

in pink gold and steel.<br />

Anish Kapoor B.zero1<br />

ring in pink gold and steel.<br />

SErpENTI kollEkTIoN<br />

SERPENTI cOLLEcTION<br />

Die Serpenti Kollektion spielt mit der Wandlungsfähigkeit<br />

der Schlange und ihrem Reichtum an Formen und<br />

Bewegungen: Ihre Geschmeidigkeit findet Ausdruck<br />

in flexiblen Armreifen, Ringen und Schmuckuhren, die<br />

sich mit verführerischer Eleganz um die Handgelenke<br />

und Finger ihrer Trägerin winden. Die raffinierten<br />

Dekorationen mit Diamanten und farbigen Edelsteinen<br />

zollen in ihrer Verarbeitung der reichen Tradition des<br />

Hauses Bulgari Tribut und verleihen jedem Stück dieser<br />

Kollektion gleichzeitig Extravaganz und eine moderne<br />

Note.<br />

<strong>The</strong> Serpenti Collection plays with the versatility<br />

of the snake and its rich variety in terms of form and<br />

movement: its litheness is expressed in flexible bracelets,<br />

rings and decorative watches that are winding<br />

around the wrist or finger of their bearer. <strong>The</strong> refined<br />

decors with diamonds and colourful gemstones are a<br />

tribute to the rich tradition of BULGARI and give every<br />

piece of this collection extravaganza and a modern<br />

touch.<br />

B.zero1 pink gold and white<br />

ceramic 4­band ring.<br />

B.zero1 pink gold and<br />

white ceramic 4-band ring.<br />

B.zero1 pink gold ring<br />

with pavé diamonds<br />

(2,39 ct).<br />

B.zero1 pink<br />

gold ring with pavé<br />

diamonds (2,39 ct).<br />

BulGArI FEIErT B.ZEro1, EINE<br />

IkoNE DES BulGArI DESIGNS.<br />

BuLGARI cELEBRATES B.ZERO1.<br />

AN IcON OF ThE BuLGARI DESIGN<br />

Die Linie B.zero1 gab ihr weltweites Debüt zu Beginn<br />

des neuen Jahrtausends und war sofort ein<br />

aussergewöhnlicher Erfolg. Ihr einzigartiges spiralförmiges<br />

Design ist eine Metapher für den Wandel, für<br />

die Zeitspanne zwischen Anfang und Ende, für die Koexistenz<br />

von Vergangenheit und Zukunft. Der geheimnisvoll<br />

wirkende Name kombiniert das B von Bulgari<br />

mit der Zahlenfolge «01», dem zeitlosen, universellen<br />

Symbol für «Beginn». B.zero1 vereint auf harmonische<br />

Weise zwei klassische Bulgari­Ikonen: Tubogas, die<br />

beliebte Kollektion aus den frühen 1970ern, und das<br />

legendäre BVLGARI BVLGARI Doppellogo.<br />

<strong>The</strong> B.zero1 line was first introduced worldwide<br />

at the beginning of the new Millennium and turned<br />

into a roaring success from the start. Its unique helical<br />

design is a metaphor for change, for the time between<br />

beginning and end, for the coexistence of past and<br />

future. <strong>The</strong> mysterious name combines the B in Bulgari<br />

with the digits »01«, the timeless, universal symbol<br />

for »beginning«. B.zero1 harmonically combines two<br />

classical Bulgari icons: Tubogas, the popular collection<br />

from the early 1970s and the legendary BVLGARI<br />

BVLGARI double logo.<br />

Serpenti Tubogas watch –<br />

pink gold<br />

Serpenti Tubogas<br />

watch – pink gold<br />

Serpenti bracelet – pink gold coil with black onyx head<br />

and pavé­set diamond scales (8,44 cts)<br />

Serpenti bracelet – pink gold coil with black<br />

onyx head and pavé-set diamond scales (8,44 cts)<br />

Diese Produkte erhalten Sie bei Bulgari – Airside Center, Level 1<br />

MoNIcA BElluccI Für cArTIEr<br />

MONIcA BELLuccI FOR cARTIER<br />

Kollektion Évasions Joaillières Anhänger<br />

Rotgold, Prehnite, Onyx, 1 blasslilafarbener Chalcedon,<br />

2 Chrysoprase, Diamanten.<br />

Pendant from the Évasions Joaillières Collection<br />

Red gold, Prehnite, Onyx, 1 light purple Chalcedon,<br />

2 Chrysoprases, Diamonds<br />

Kollektion Évasions Joaillières Armband<br />

Rotgold, Prehnite, Onyx, 1 blasslilafarbener Chalcedon,<br />

2 Chrysoprase, schwarzer Lack, Diamanten.<br />

KBracelet from the Évasions Joaillières Collection<br />

Red gold, Prehnite, Onyx, 1 light purple Chalcedon,<br />

2 Chrysoprases, black Lacquer, Diamonds<br />

cArTIEr WIEDErEröFFNuNG<br />

NAcH uMBAu IN ST. MorITZ<br />

cARTIER REOPENS AFTER REFuR-<br />

BIShING STORE IN ST. MORITZ<br />

Kollektion Évasions Joaillières Ring<br />

Rotgold, 1 blasslilafarbener Chalcedon, 2 Chrysoprase,<br />

schwarzer Lack, Diamanten.<br />

Ring from the Évasions Joaillières Collection<br />

Red gold, 1 light purple Chalcedon, 2 Chrysoprases,<br />

black Lacquer, Diamonds Kollektion Évasions Joaillières Ring<br />

Kollektion Évasions Joaillières Ohrringe<br />

Rotgold, Prehnite, Onyx, 2 blasslilafarbene<br />

Chalcedone, 4 Chrysoprase, Diamanten.<br />

Earrings from the Évasions Joaillières Collection<br />

Red gold, Prehnite, Onyx, 2 light purple Chalcedones,<br />

4 Chrysoprases, Diamonds<br />

Nach einer spektakulären, mehrere Monate dauernden Renovation<br />

eröffnete die seit 1975 im prestigereichen St. Moritz präsente Boutique<br />

Cartier auf die Sommersaison hin erneut ihre Pforten.<br />

Die Boutique befindet sich im legendären, 1872 errichteten und<br />

unter Denkmalschutz stehenden Hotel Badrutt’s Palace. In dieser<br />

Hochburg der Eleganz gehört die Boutique Cartier zu den unumgänglichen<br />

Treffpunkten. Seit dem Sommer stehen die neu 170 m 2 umfassenden,<br />

komplett umgebauten Räumlichkeiten der Kundschaft des<br />

Hauses Cartier wieder offen. Die Fläche wurde verdoppelt und die<br />

Innenarchitektur dem Pariser Designer Bruno Moinard anvertraut.<br />

Die offizielle Wiedereröffnung der renovierten Boutique Cartier in<br />

St. Moritz fand am 28. August 2010 – in feierlichem Rahmen – statt.<br />

After a spectacular few months of refurbishing the prestigious<br />

Boutique Cartier in St. Moritz, it opened its doors again this summer<br />

season.<br />

<strong>The</strong> boutique is located in the legendary Hotel Badrutt’s Palace,<br />

built in 1872 and today a protected historic building. In this stronghold<br />

of elegance, the Boutique Cartier is one of the inevitable meeting<br />

points. Since this last summer, the 170-square metre store with its<br />

completely refurbished rooms has been opened once again for the<br />

Cartier clientele. <strong>The</strong> floor space has doubled and Paris designer<br />

Bruno Moinard is responsible for the interior design. <strong>The</strong> official<br />

reopening of the renovated Cartier Boutique in St. Moritz was on<br />

28 August 2010 with a festive celebration.<br />

Rotgold, 2 blasslilafarbene Chalcedone, 4 Chrysoprase,<br />

Onyx, schwarzer Lack, Diamanten.<br />

Ring from the Évasions Joaillières Collection<br />

Red gold, 2 light purple Chalcedones, 4 Chrysoprases,<br />

Onyx, black Lacquer, Diamonds<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

20–21


collIEr MIT ANHäNGEr<br />

NEcKLAcE WITh PENDANT<br />

Baumwollband mit Silberkappen,<br />

Anhänger Silber rhodiniert mit Zirkonia<br />

Cotton cord necklace with silver clasp,<br />

rhodanized silver pendant with cubic zirconia<br />

CHF 179.–<br />

MANcHETTENkNöpFE<br />

STuDS<br />

Stahl mit Keramik schwarz<br />

Steel with black ceramic<br />

CHF 129.–<br />

crEolEN<br />

hOOP EARRINGS<br />

Silber rhodiniert mit weissen<br />

und schwarzen Zirkonia<br />

Rhodanized silver with<br />

white and black cubic zirconia<br />

rING<br />

RING<br />

CHF 198.–<br />

Stahl Steel<br />

CHF 98.–<br />

rING<br />

RING<br />

Silber rhodiniert mit Zirkonia<br />

Rhodanized silver<br />

with cubic zirconia<br />

CHF 179.–<br />

DAMENuHr<br />

WOMEN’S WATch<br />

Gehäuse und Band aus Edelstahl, kleine Sekunde,<br />

Lunette mit Swarovski­Steinen besetzt, Saphirglas,<br />

wasserdicht bis 30 m, Swiss Made<br />

Stainless steel case and bracelet, bezel and<br />

dial studded with Swarovski crystals, sappphire<br />

crystal, wather resistance 30 m, Swiss Made<br />

CHF 380.–<br />

Alle Zirkonia sind synthetisch. All cubic zirconia are synthetic.<br />

Kalte Luft, tanzende Eispartikel und kleine Schneeblumen.<br />

Die Natur ist im Winterschlaf – einzig die Christrosen trotzen<br />

mit zerbrechlicher Schönheit und reinen weissen Blüten.<br />

Wie ein Kokon fühlt sich Frau im warmen Mantel und Schal<br />

und berauscht sich am Funkeln der Sonne auf dem glitzernden<br />

Schnee. Das Eis knirscht unter den Schuhen, Wassertropfen<br />

hängen wie Perlen an schlafenden Pflanzen und Bäumen, und<br />

majestätische Berggipfel schmücken sich mit Häubchen wie<br />

aus Zuckerguss.<br />

Keine Spur von Nebelschwaden und Wolkenbruch –<br />

Pandora vertreibt mit Moments, Compose, Ring upon Ring<br />

oder Stories den Winterblues und zelebriert jeden einzelnen,<br />

zauberhaften Wintertag, als wäre es der erste, einzige<br />

und letzte.<br />

Cold air, dancing ice particles and small snow flowers.<br />

Nature is in hibernation – only the Christmas rose with its<br />

fragile beauty and pure white petals resists the winter.<br />

Women are wrapped in cocoons of warm coats and scarves<br />

and enjoy the bright sun on the sparkling snow. Ice crunches<br />

underfoot, water droplets seem like pearls on the sleeping<br />

plants and trees, and the majestic mountaintops are covered<br />

in frosting.<br />

No trace of fog patches and cloud bursts – Pandora chases<br />

away the winter blues with Moments, Compose, Ring Upon<br />

Ring or Stories and celebrates every single winter day,<br />

as it was the first, only and last one.<br />

Diese Produkte erhalten Sie bei CHRIST im <strong>Airport</strong> Center – Landside Diese Produkte erhalten Sie bei CHRIST ‒ Landside und Timebox ‒ Airside<br />

ZAuBErHAFTE WINTErMärcHEN!<br />

A MAGIcAL WINTER DREAM!<br />

Das dänische Schmuckunternehmen liefert für die perfekten<br />

Wintermomente filigranen Silberschmuck für Ohr, Arm,<br />

Hals und Finger, bei dem von Hand Edelsteine in zarten<br />

Farben wie Eisblau, Lindgrün und Blassrosa verarbeitet wurden.<br />

Pandora lässt Frau damit garantiert wie eine Schneekönigin<br />

aussehen und sorgt bei jeder einzelnen für das individuelle und<br />

perfekte Wintermärchen!<br />

Die Schmuckstücke sind bei ausgewählten Fachhändlern<br />

sowie im Pandora Store im Stücki Shopping in Basel erhältlich.<br />

Mehr Informationen dazu unter www.pandora.net.<br />

For the perfect winter moments, the Danish jewellery manufacturer<br />

offers filigree silver jewellery for ears, arms, collar and<br />

fingers, using gemstones in light colours such as ice blue, light<br />

green and pale pink. Pandora makes any woman look like a snow<br />

queen and guarantees that individual winter dreams come true!<br />

<strong>The</strong> pieces are available at selected dealers and in the Pandora<br />

Store in the Stücki Shopping in Basel. Please find more information<br />

under www.pandora.net.<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

22–23


ArMBANDuHr<br />

WRISTWATch<br />

Gehäuse Rotgold mit Meteorit, Zifferblatt Meteorit<br />

Herkunft Meteorit: Grönland (Cape York)<br />

Referenz: 5N.MET.MET<br />

Casing: Red gold with meteorite,<br />

Watch face meteorite<br />

Origin meteorite: Greenland (Cape York)<br />

Reference: 5N.MET.MET<br />

CHF 41 850.00.–<br />

ArMBANDuHr<br />

WRISTWATch<br />

Gehäuse Gelbgold mit Koralle, Zifferblatt Koralle<br />

Herkunft Koralle: Chinesisches Meer<br />

Referenz: 2N.KOR.KOR<br />

Casing from yellow gold with coral, watch face coral<br />

Origin coral: Chinese Sea<br />

Reference: 2N.KOR.KOR<br />

CHF 41 500.00.–<br />

ArMBANDuHr<br />

WRISTWATch<br />

Gehäuse Gelbgold mit Spinell,<br />

Zifferblatt Gelbgold<br />

Herkunft Spinell schwarz: Thailand<br />

Referenz: 2N.SPI.2N<br />

Casing from yellow gold with<br />

Spinell, watch face yellow gold<br />

Origin Spinell black: Thailand<br />

Reference: 2N.SPI.2N<br />

CHF 29 500.00.–<br />

kollEkTIoN «TürlEr By<br />

AlESSANDro MENDINI»<br />

ThE »TÜRLER BY ALESSANDRO<br />

MENDINI« cOLLEcTION<br />

Alle Uhrenmodelle «Türler by Alessandro Mendini»<br />

sind mit einem hochpräzisen Schweizer Qualitäts­<br />

Handaufzugswerk von Frédéric Piguet ausgestattet<br />

und haben ein wasserdichtes Gehäuse bis 50 m.<br />

<strong>The</strong> »Türler by Alessandro Mendini« watches<br />

all have a precise Swiss quality watch mechanism<br />

by Frédéric Piguet that is wound up manually.<br />

<strong>The</strong> casing is waterproof up to 50 m.<br />

MANcHETTENkNöpFE<br />

STuDS<br />

Rotgold mit Meteorit, 270 Brillanten 0.650 ct F vvs<br />

Herkunft Meteorit: Grönland (Cape York)<br />

Referenz: M.RG.MET/BR<br />

Red gold with meteorite, 270 diamonds 0.650 ct F vvs<br />

Origin of meteorite: Greenland (Cape York)<br />

Reference: M.RG.MET/BR<br />

CHF 22 000.00.–<br />

ArMBANDuHr<br />

WRISTWATch<br />

Gehäuse Gelbgold mit Türkis,<br />

Zifferblatt Türkis<br />

Herkunft Türkis: Arizona USA<br />

Referenz: 2N.TÜR.TÜR<br />

Casing from yellow gold with turquoise,<br />

watch face turquoise<br />

Origin turquoise: Arizona, USA<br />

Reference: 2N.TÜR.TÜR<br />

CHF 37 200.00.–<br />

Modelle der exklusiven Kollektion «Türler by Alessandro Mendini»<br />

sind erhältlich bei Türler Uhren & Juwelen Zürich­Paradeplatz und Türler Uhren & Juwelen – Airside Center<br />

www.davidoff.com


6Interview<br />

le locle – die heimat der montBlanc uhrmacher —<br />

LE LoCLE – homE of ThE monTBLAnC wATChmAkERs<br />

Writer: <strong>Montblanc</strong> —<br />

Photos: <strong>Montblanc</strong><br />

le locle –<br />

Die Heimat<br />

der <strong>Montblanc</strong><br />

uhrmacher<br />

Le Locle – home of the<br />

<strong>Montblanc</strong> watchmakers<br />

In einem entlegenen Tal des Juragebirges, fernab aller Hektik, ist in<br />

Le Locle die <strong>Montblanc</strong> Montre S.A. beheimatet. In den modernen<br />

Ateliers einer historischen Villa entwickelt <strong>Montblanc</strong> seine exklusiven<br />

Uhren. Als eines von wenigen renommierten Unternehmen, welches<br />

die fachliche und handwerkliche Expertise für die Konzipierung und<br />

Her stellung eines Uhrwerks von Anfang bis Ende besitzen, darf die<br />

<strong>Montblanc</strong> Montre S.A. sich als Manufaktur bezeichnen. die Uhr­<br />

machermeister von <strong>Montblanc</strong> vereinen traditionelles Schweizer Hand­<br />

werk mit innovativer Technik, um Zeitmesser von höchster Ganggenauigkeit,<br />

Perfektion und Langlebigkeit zu fertigen.<br />

Diese Fähigkeit, Althergebrachtes mit Neuem zu verbinden, findet<br />

ihren Ausdruck in den <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronographen<br />

– einer Uhrenserie, in der sich jahrhunderte alte Handwerkskunst<br />

widerspiegelt und die Uhrmacherkunst zu neuen Höhen empor gehoben<br />

wird. Typisch <strong>Montblanc</strong> hat sie auch ihre eigene, einzigartige<br />

Geschichte zu erzählen.<br />

Deep within a valley in the Jura mountains, a traditional Swiss<br />

villa in the town of Le Locle is home to <strong>Montblanc</strong> Montre S.A., where<br />

<strong>Montblanc</strong> develops its exclusive watch lines. As one of an elite group<br />

of watchmakers who design, develop and produce their own calibres<br />

in-house from start to finish, <strong>Montblanc</strong> Montre S.A. has earned its<br />

right to the coveted title of manufacture. <strong>The</strong> mission of the <strong>Montblanc</strong><br />

manufacture is to combine time-honoured traditions of Swiss watchmaking<br />

with state-of-the-art technology and innovative ideas to create<br />

timepieces of the utmost precision, perfection and durability.<br />

This ability to fuse the old with the new is perfectly expressed in<br />

the <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronographs – a watch serie, that<br />

inherits a centuries-old tradition of craftsmanship and advances<br />

the art of watchmaking to new heights. Fittingly for <strong>Montblanc</strong>, it<br />

also has its own unique story to tell.<br />

<strong>Nicolas</strong> rieussec – Der<br />

Erfinder des <strong>chronograph</strong>en<br />

<strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> –<br />

Inventor of the <strong>chronograph</strong><br />

1821 schrieb <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong>, Uhrmacher des französischen Königs,<br />

Geschichte als es ihm gelang, bei einem Pferderennen die Zeiten aller<br />

Teilnehmer bis auf die Viertelsekunde genau aufzuzeichnen. Diese für<br />

uns heute selbstverständlich exakte Zeitmessung ist erst durch seine<br />

Erfindung möglich geworden. Nimmt man die griechischen Worte<br />

«chronos» (die Zeit) und «graphein» (schreiben), hatte <strong>Rieussec</strong> den<br />

Chronographen erfunden. Seine Maschine war im wahrsten Sinne des<br />

Wortes ein Zeitschreiber, der über zwei Drehscheiben für Sekunden<br />

und Minuten unterhalb eines mit Tinte gefüllten Zeigers verfügte. Mit<br />

Hilfe eines Knopfes wurde der Zeiger auf die Zifferblätter aufgesetzt,<br />

wo er anhand einer sichtbaren Tinten­Markierung die Zeit aufzeichnete.<br />

In 1821, <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong>, personal watchmaker to the French<br />

King, made history at a Parisian racecourse when he accurately timed<br />

each horse to within a quarter of a second as it crossed the finish line<br />

– a feat never before accomplished in the history of timekeeping. Combining<br />

the Greek word for time, »chronos« and »graphein« meaning to<br />

write, <strong>Rieussec</strong> had invented the very first <strong>chronograph</strong>. His machine<br />

literally »wrote« time using 2 rotating discs for seconds and minutes<br />

beneath an ink filled marker. By pushing a button, the tip would come<br />

into contact with the dials, leaving a readable mark of ink to measure<br />

the time.<br />

Ein Tribut an den Erfinder<br />

des «Zeitschreibers» – Der<br />

<strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> rieussec<br />

<strong>chronograph</strong><br />

A tribute to the inventor<br />

of the »Timewriter« – <strong>The</strong><br />

<strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />

<strong>chronograph</strong><br />

Inspiriert durch den original Mechanismus der Entwicklung von<br />

<strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong>, verfügen die <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronographen<br />

über zwei feststehende Zeiger unter denen zwei rotierende<br />

Scheiben zu finden sind. Diese Methode der Zeitmessung ist einzigartig<br />

und verleiht diesen Uhren ihr unverwechselbares Gesicht.<br />

Zusätzlich zu einer klassischen Kolonnenrad­Steuerung und einer<br />

innovativen, vertikalen Scheibenkupplung, die praktisch verschleißfrei<br />

läuft, ist diese Uhr mit zwei Federhäusern ausgestattet, die eine<br />

maximale Laufzeit von 72 Stunden gewährleisten.<br />

Inspired by the original mechanism developed by <strong>Nicolas</strong><br />

<strong>Rieussec</strong>, the <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong>s feature 2<br />

fixed hands and beneath them two rotating discs – the second and<br />

minute counters. This method of measuring time is unique and ensures<br />

that the face of these <strong>chronograph</strong>s differs entirely from that of traditional<br />

<strong>chronograph</strong>s.<br />

In addition to a classical column wheel and an innovative vertical<br />

disc clutch that runs virtually friction free and does not affect the<br />

watch’s rate they are equipped with twin barrels that store enough<br />

energy to run the watch for 72 hours.<br />

<strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />

Chronograph Silicon Escapement<br />

43 mm, 18 Karat Rotgold. Manufakturwerk<br />

mit Handaufzug, Anker und Ankerrad aus monokristallinem<br />

Silizium. Stunden, Minuten, Datum über<br />

rotierende Scheibe, 60­Sekunden­ und 30­Minuten­<br />

Totalisatoren, 72 Stunden Gangautonomie, Sichtboden<br />

aus Saphirglas.<br />

43 mm, 18 K red gold. self-winding<br />

manufacture movement, silicon lever and escape wheel.<br />

Hour, minute, date by disc, 30 min. and 60 sec. rotating<br />

disc counters, 72-hour power-reserve, sapphire crystal<br />

case back.<br />

Der <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong><br />

rieussec <strong>chronograph</strong><br />

Silicon Escapement<br />

<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong><br />

<strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong><br />

Silicon Escapement<br />

Im Jahr 2010 gelang den Uhrmachern der <strong>Montblanc</strong> Manufaktur eine<br />

beeindruckende Symbiose durch die Kombination des traditionellen<br />

Chronographen­Prinzips von <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> mit dem hochmodernen<br />

Material Silizium. Eine neue limitierte Edition verfügt über ein Uhrwerk<br />

dessen Hemmung aus Silizium besteht, einem Material welches<br />

den höchsten Entwicklungszustand uhrmacherischer Kunstfertigkeit<br />

verkörpert. Die <strong>Montblanc</strong> Uhrmanufaktur bestärkt damit unmissverständlich<br />

ihre Intention neue Akzente in das technische Innenleben<br />

ihrer Zeitschreiber zu setzen.<br />

Silizium ist um 60 Prozent härter als Stahl, jedoch um 70 Prozent<br />

leichter. Es ist korrosionsfest, völlig amagnetisch und erhält durch die<br />

Bearbeitung im DRIE­Verfahren absolut glatte und kratzfeste Oberflächen,<br />

die keiner Nachbearbeitung bedürfen.<br />

Es sind genau diese Eigenschaften, nach denen Uhrmacher und Ingenieure<br />

seit jeher gesucht haben, weil sie den Gang und die langfristige<br />

Zuverlässigkeit einer Uhr erheblich verbessern.<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

26–27


In 2010 the watchmakers at the <strong>Montblanc</strong> manufacture have<br />

achieved a remarkable symbiosis by combining the rebirth of the<br />

traditional <strong>chronograph</strong> principle of the <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong><br />

with the most modern material: silicon. A new limited-edition model<br />

encasing a movement in which the lever and escape-wheel are made of<br />

silicon, a material that embodies state-of-the-art horological artistry.<br />

<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> watch manufacture thus unmistakably underscores its<br />

intention of setting new accents in the technical inner lives of<br />

timepieces.<br />

Silicon is 60 % harder and 70 % lighter than steel, highly resistant to<br />

corrosion and entirely nonmagnetic. When silicon is processed by the<br />

DRIE method, the resulting surfaces need no post-processing because<br />

they’re already absolutely smooth and scratch resistant.<br />

<strong>The</strong>se are precisely the properties, that significantly improve the<br />

watch’s rate and long-term reliability.<br />

Der <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> rieussec<br />

<strong>chronograph</strong> Automatik<br />

<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />

<strong>chronograph</strong> Automatic<br />

Das <strong>Montblanc</strong> Manufaktur Automatikkaliber MB R200 besitzt<br />

einen Rotor, der zur Optimierung seiner Drehkraft mit einem Gewicht<br />

aus Schwermetall versehen ist. Der Chronograph wird von einem<br />

klassischen Säulenradmechanismus gesteuert.<br />

Dank seines hohen Trägheitsmoments (12 mgcm2) und einer<br />

Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde (4HZ) sorgt die<br />

große Schraubenunruh für eine besonders gleichmäßige Frequenz.<br />

Der <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronograph zeigt auf einen Blick<br />

die Zeit in zwei verschiedenen Zeitzonen an: die Referenzzeit des<br />

Wohnsitzes des Trägers und die Ortszeit. In einer Öffnung des Zifferblatts<br />

befindet sich eine Tag-/Nacht anzeige für die Referenzzeit, in<br />

einer weiteren Öffnung wird das Datum angezeigt.<br />

Mit Generationen präziser Uhrmacherkunst, die in jedem Detail<br />

sichtbar wird, zeugt jede dieser handgefertigten Uhren von der Hand­<br />

werkskunst der <strong>Montblanc</strong> Montre S.A., welche den hohen Standards<br />

der Kunst traditioneller Schweizer Uhrmacherei gerecht wird.<br />

<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> manufacture automatic calibre MB R200 features<br />

a rotor which is fitted with a heavy metal weight to maximise its winding<br />

efficiency. It is controlled by a traditional column wheel. With its<br />

high moment of inertia (12 mgcm2) and a frequency of 28.800 beats<br />

per hour (4HZ) the large screw balance delivers an extremely stable<br />

rate. <strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong> automatic shows<br />

the time in 2 different time zones at a glance: <strong>The</strong> owners reference<br />

time back home, and local time in his or her present location. A window<br />

display indicates whether it is day or night back home, another aperture<br />

shows the date.<br />

With generations of precision watchmaking expertise visible in<br />

every detail, each of these handcrafted watches bears witness to the<br />

handcraftsmanship of <strong>Montblanc</strong> Montre S.A., which satisfies the high<br />

standards of the art of traditional Swiss watchmaking.<br />

01<br />

02<br />

01 <strong>Montblanc</strong> Manufaktur Automatik-<br />

kaliber Große Schrauben­<br />

unruh, 4 Hz. Kolonnenradsteuerung,<br />

vertikale Scheibenkupplung für rei­<br />

bungsarme Funktion. Doppelfederhaus,<br />

72 Stunden Gangautonomie.<br />

self-winding manu-<br />

facture movement Large screw-<br />

balance, 4 Hz. Column wheel control,<br />

vertical disc clutch running virtually<br />

friction free. Twin-barrel, 72-hour<br />

power reserve.<br />

02 <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />

Chronograph Automatic<br />

Stunden und Minuten auf dezentralem<br />

Zifferblatt, zweite Zeitzone mit Tag­<br />

Nacht­Anzeige. 60­Sekunden­ und<br />

30­Minuten­Totalisatoren, 72 Stunden<br />

Gangautonomie, Sichtboden aus<br />

Saphirglas. 43 mm Edelstahl,<br />

schwarzes Alligatorlederband.<br />

Off-centre hour, minute and date<br />

display. Second time-zone with day-<br />

night display. 30 min. and 60 sec.<br />

counters with rotating discs. 72-hour<br />

power reserve display. 43 mm stainless<br />

steel case, alligatorskin strap.<br />

nicolas rieussec timewriter.<br />

A tribute to the inventor of the first <strong>chronograph</strong>.<br />

Monopusher <strong>chronograph</strong>, self-winding<br />

manufacture movement. 30 min. and 60 sec. rotating disc<br />

counters fixed on the counter bridge. 72h power reserve.<br />

Crafted in the <strong>Montblanc</strong> Manufacture in Le Locle,<br />

Switzerland.


7Destination<br />

skandinavien —<br />

sCAndInAvIA<br />

Writer: Andrea Salvi —<br />

Photos: © Finnish Tourist Board<br />

Winterträume<br />

Winter Dreams<br />

klare kalte polarnächte, ungezähmte wildnis<br />

und feiner pulverschnee – so zeigt sich<br />

der winter in lappland. die region liegt im<br />

äussersten norden europas und erstreckt<br />

sich über teile norwegens, schwedens und<br />

Finnlands. der winter besitzt dort eine ganz<br />

besondere anziehungskraft. die bläuliche<br />

dämmerung und die geheimnisvollen polarlichter<br />

machen die dunkelsten tage zur<br />

schönsten Jahreszeit in lappland. es erwartet<br />

sie die weiteste und spektakulärste wildnis,<br />

die europa zu bieten hat.<br />

Das Licht spielt eine ganz besondere Rolle<br />

in dieser Region. Obwohl sich die Sonne gar<br />

nicht oder nur wenige Stunden pro Tag zeigt,<br />

ist es nie völlig dunkel. Dank des Schnees<br />

zeichnet sich alles gegen einen weissen<br />

Hintergrund ab, der jedes noch so schwache<br />

Licht reflektiert: Mond und Sterne, aber<br />

auch das Nordlicht. In dieser Region haben<br />

Besucher die besten Chancen, dieses spektakuläre<br />

Naturereignis zu sehen.<br />

Ob Sie sich lieber in ein typisches Blockhaus<br />

mitten in tief verschneiten Wäldern<br />

zurückziehen und Natur pur erleben oder in<br />

einem der einladenden Wintersportorte perfekte<br />

Schneebedingungen nutzen, unvergessliche<br />

Eindrücke sind überall garantiert.<br />

Sorgfältig gepflegte Skihänge und ein<br />

weitläufiges Netz von Langlaufloipen<br />

garantieren Besuchern ein unvergessliches<br />

Wintersporterlebnis. Bei ausgedehnten<br />

Schnee schuhwanderungen durch die malerische<br />

Winterlandschaft kann man sich vom<br />

grandiosen Naturschauspiel überzeugen.<br />

Typischer für die Region ist eine Husky­<br />

Safari in unberührter Natur, die Sie sich auf<br />

keinen Fall entgehen lassen sollten.<br />

Auch eine Schneemobiltour über weite Fjällebenen<br />

ist eine grandiose Erfahrung.<br />

Abenteuerlustige können beim Eisfahren<br />

ihr Geschick unter Beweis stellen.<br />

Clear, cold polar nights, untamed wilderness<br />

and fine powder snow – that’s winter in Lap -<br />

land. <strong>The</strong> region lies in the far north of Europe<br />

and covers parts of norway, sweden and<br />

finland. winter there has a very special appeal.<br />

<strong>The</strong> bluish twilight and the mysterious<br />

polar lights turn the darkest days into the most<br />

beautiful season in Lapland. <strong>The</strong> largest and<br />

most spectacular wilderness which Europe<br />

has to offer awaits you.<br />

Light plays a very special role in this<br />

region. Although the sun does not rise at all<br />

or only appears for a few hours each day, it is<br />

never totally dark. Thanks to the snow, everything<br />

is displayed against a white background<br />

which reflects all light, however feeble it may<br />

be: the moon and stars, and also the northern<br />

lights. This is the region where visitors have<br />

the best chances of seeing this spectacular<br />

natural phenomenon.<br />

Whether you would prefer to withdraw to a<br />

typical block house deep in forests covered in<br />

a deep cloak of snow and experience nature<br />

in its purest form or take advantage of the<br />

perfect snow conditions at one of the inviting<br />

winter sports resorts, unforgettable impressions<br />

are guaranteed.<br />

Carefully maintained ski slopes and an<br />

extensive network of cross-country ski runs<br />

ensure that the winter sports experience will<br />

be unforgettable for the visitors. You can<br />

marvel at the stunning wonders of nature on<br />

lengthy snowshoe hikes through the picturesque<br />

winter landscapes. Husky safaris<br />

through untouched landscapes are typical<br />

for the region, and you should certainly not<br />

miss the opportunity to participate in one. A<br />

snowmobile tour over broad, rolling mountain<br />

plateaus is also a tremendous experience.<br />

Adventure lovers can demonstrate their skill<br />

driving on ice.<br />

inFoBox Blue1<br />

Blue1, die finnische Tochter von SAS, fliegt 2-mal<br />

täglich von Zürich direkt nach Helsinki, mit guten<br />

Verbindungen nach Kittilä in Finnisch­Lappland.<br />

Blue1, the Finish subsidiary of SAS; flies twice a day<br />

from <strong>Zurich</strong> to Helsinki, with perfect connections to<br />

Kittilä and Kuusamo in North Finland.<br />

Abflug Zürich 13 h 00, Ankunft in Helsinki 16 h 55<br />

Abflug Zürich 19 h 35, Ankunft in Helsinki 23 h 25<br />

Departs <strong>Zurich</strong> 13h00, arrives in Helsinki 16h55<br />

Departs <strong>Zurich</strong> 19h35, arrives in Helsinki 23h25<br />

Abflug Helsinki 10 h 05, Ankunft Zürich 12 h 00<br />

Abflug Helsinki 17 h 00, Ankunft Zürich 18 h 55<br />

Departs Helsinki 10h05, arrives in <strong>Zurich</strong> 12h00<br />

Departs Helsinki 17h00, arrives in <strong>Zurich</strong> 18h55<br />

www.flysas.ch<br />

Die Sauna – typisch skandinavisch<br />

<strong>The</strong> sauna – Typically Scandinavian<br />

Bei einer reise in den hohen norden darf ein<br />

saunabesuch natürlich nicht fehlen.<br />

Die Sauna ist ein wichtiger Bestandteil<br />

der nordischen Kultur, wobei sie in Finnland<br />

sicher am beliebtesten ist. Hier kommt auf<br />

drei Finnen durchschnittlich eine Sauna. Man<br />

trifft sich, um sich zu entspannen, Freunde<br />

zu sehen, zu politisieren oder einfach stumm<br />

vor sich hin zu schwitzen. Und so erstaunt es<br />

kaum, dass viele Blockhäuser und Ferienwohnungen,<br />

aber auch Hotelzimmer mit einer<br />

eigenen Sauna ausgestattet sind. Und wenn<br />

die Hitze nicht mehr auszuhalten ist, springen<br />

Sie einfach durch ein «avanto», das finnische<br />

Wort für ein Loch im Eis, in einen eiskalten<br />

See.<br />

naturally you mustn’t miss out on a visit to the<br />

sauna when you travel to the far north.<br />

<strong>The</strong> sauna is an important part of Nordic<br />

culture, and it is certainly most popular of<br />

all in Finland, where there is on average one<br />

sauna for every three Finns. People meet to<br />

relax, to see friends, to talk politics or simply<br />

to sweat away in silence. And so it is hardly<br />

surprising that many of the block houses and<br />

vacation homes – and also hotel rooms – are<br />

equipped with their own sauna. And when<br />

you simply can’t stand the heat any more, just<br />

jump into an »avanto«, which means »hole in<br />

the ice« in Finnish.<br />

Husky-Safari husky Safari<br />

eine hundeschlittenfahrt zählt zu den eindrucksvollsten<br />

erlebnissen lapplands.<br />

Das Gleiten durch schneebedeckte Wälder<br />

hat etwas Magisches, Mystisches an sich:<br />

Landschaften wie aus dem Bilderbuch,<br />

Schnee in Hülle und Fülle und ein einzigartiges<br />

Licht, das vor allem am Abend wunderbare,<br />

violette Farbtöne an den Horizont zaubert.<br />

Das Naturerlebnis und die Begegnung<br />

mit den vor Lebensfreude sprühenden Huskys<br />

sind einzigartig. Wer in den Zauber der Natur<br />

eintaucht, erlebt wahre Glücksgefühle.<br />

Die Huskys warten voller Tatendrang<br />

darauf, dass sie lospreschen dürfen. Sie sind<br />

kaum mehr zu halten. Die trockene Kälte ist<br />

kein Problem, denn jeder Besucher wird mit<br />

Overalls, Handschuhen und warmen Stiefeln<br />

ausgestattet. Nun heisst es nur noch auf die<br />

Kufen stehen, die Leinen straff in der Hand<br />

halten – und los!<br />

dog-sledding is one of the most memorable<br />

experiences in Lapland.<br />

Gliding through snow-covered forests<br />

has something magical and mystical about<br />

it: Picture-book landscapes, snow without<br />

end, and unique light which, particularly in<br />

01<br />

05<br />

01 Eingang des ICEHOTELS<br />

ICEHOTEL entrance<br />

02 Winterstimmung in Schweden<br />

A tranquil Iake house<br />

03 Eissauna Ice sauna<br />

04 Finnische Winterlandschaft<br />

Wide open Finnish landscape<br />

05 Husky­Schlittentour<br />

Husky sledge tour<br />

06 Helsinki im Schnee<br />

Snowed in Helsinki<br />

07 Eisangeln Sunny ice fishing<br />

Photos: 01 © Ben Nilsson / Big Ben Productions<br />

07 © Sly<br />

06<br />

04<br />

07<br />

02<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

03<br />

30–31


the evening, conjures up wonderful violet tones on the horizon. <strong>The</strong><br />

wonder of nature and the encounter with the huskies which are so full<br />

of life are really something different. Anyone who immerses themselves<br />

in the magic of nature will experience true feelings of joy.<br />

<strong>The</strong> huskies wait excitedly to get moving. <strong>The</strong>y can barely be restrained.<br />

<strong>The</strong> dry cold is no problem, because each visitor is provided<br />

with overalls, gloves and warm boots. <strong>The</strong>n it’s just a matter of standing<br />

on the runners, holding the reins tightly in your hands– and off<br />

you go!<br />

leicht zu erreichen Easy to reach<br />

lappland befindet sich im äussersten norden europas und ist dennoch<br />

leicht zu erreichen. dank der guten Flugverbindungen ist<br />

lappland auch ein ideales Ziel für ein verlängertes aktivwochenende.<br />

Finnisch­Lappland erreicht man über die Stadt Kittilä, die gut mit<br />

Helsinki verbunden sind.<br />

Schwedisch­Lappland erreichen die meisten Besucher über die Stadt<br />

Kiruna, die 1,5 Flugstunden von Stockholm entfernt liegt. In Jukkasjärvi<br />

in der Nähe von Kiruna liegt das weltberühmte ICEHOTEL,<br />

das seinen Besuchern während der Wintersaison ein breit gefächertes<br />

Veranstaltungsangebot bietet.<br />

Lapland is located in the northernmost part of Europe and is nevertheless<br />

easy to reach. Thanks to the good flight connections, Lapland is<br />

also an ideal destination for a long active weekend.<br />

You reach Finnish Lapland via the city of Kittilä, which has good<br />

connections to Helsinki.<br />

Most visitors travel to Swedish Lapland via the city of Kiruna, which<br />

is 1.5 hours by air from Stockholm. Jukkasjärvi, near Kiruna, is home<br />

to the world-famous ICEHOTEL, which offers its visitors a wide range<br />

of events during the winter season.<br />

01<br />

02<br />

IcEHoTEl – ein Traum aus Eis<br />

IcEhOTEL – A dream made of ice<br />

03<br />

eine übernachtung im icehotel ist eine erfahrung, die sie nie<br />

vergessen werden. das icehotel entsteht jedes Jahr wieder aufs<br />

neue, und zwar vollständig aus eis.<br />

Auf insgesamt 6 000 Quadratmetern entstehen 60 Zimmer, darunter<br />

Kunstsuiten, Eis­und Schneezimmer, ein Eis­Foyer, die berühmte<br />

ICEBAR sowie eine Eiskirche. Alles hat einen bläulichen Schein, als<br />

ob man auf einem Gletscher wäre. In diesem Jahr ist das Hotel dank<br />

moderner Techniken zum ersten Mal bereits seit Mitte November<br />

eröffnet, gut einen Monat früher als in den vergangenen Jahren. Dabei<br />

wurden Wände und Bögen bereits vorgefertigt und über den Sommer<br />

in Kühlhallen gelagert.<br />

Alle Räume bestehen aus Eis und Schnee. Egal, wie kalt es draussen<br />

auch ist, im Innern des ICEHOTELS herrscht eine konstante Temperatur<br />

von –5 bis –8 °C. Die Betten sind natürlich auch aus Eis gemacht,<br />

aber dank der Holzlatten, einer Matratze und einem dicken Rentierfell<br />

dringt die Kälte nicht durch. Im Gegenteil, es ist überraschend warm,<br />

was natürlich auch an dem daunengefüllten Schlafsack oder an der<br />

Mütze liegen kann, die man zum Schlafen trägt. Zusätzlich bietet jede<br />

Suite eine künstlerisch ausgefeilte Raumausstattung bestehend aus Eis.<br />

Diese Raumausstattung macht aus jeder Suite eine Besonderheit.<br />

Das Zentrum des ICEHOTELS wird von der ABSOLUT ICEBAR<br />

gebildet. Diese Bar besteht natürlich auch aus Eis und Schnee. Das<br />

ICEHOTEL bietet auch eine Eiskirche. In der Saison ist sie die Kirche<br />

des Ortes, in der Gottesdienste gefeiert werden, in der aber auch<br />

Hochzeiten und Taufen stattfinden.<br />

Alternativ gibt es auch die Möglichkeit, in einer der gemütlichen<br />

Unterkünfte unweit des ICEHOTELS zu übernachten.<br />

Hier im hohen Norden haben Sie zudem beste Chancen, das spektakuläre<br />

Nordlicht zu sehen. Es ist ein ergreifendes Naturschauspiel,<br />

wenn bei klirrender Kälte leuchtende himmlische Vorhänge in grünen<br />

04<br />

01 Naturerlebnis Nordlicht Natural<br />

phenomenon the northern lights<br />

02 ICEHOTEL Bar ICEHOTEL Bar<br />

03 Eiskirche Ice church<br />

04 SAS Crew SAS Crew<br />

05 B737 von SAS am Start<br />

An SAS B737 prior to take off<br />

Photos: 02 + 03 © Ben Nilsson / Big Ben Productions<br />

und blauen Farben am endlos sternenklaren Himmel tanzen. Und es<br />

ist ein wahrer Glücksmoment für die, die es einmal gesehen haben.<br />

staying overnight in ICEhoTEL is an experience which you will never<br />

forget. ICEhoTEL is reconstructed each year entirely of ice.<br />

Its 6,000 square meters accommodate 60 rooms, including art<br />

suites, ice and snow rooms, an ice foyer, the famous ICEBAR, and a<br />

ice church. Everything has a bluish tint, as if you were on a glacier.<br />

Thanks to modern technology, this year the hotel has for the first time<br />

been open since mid-November, a good month earlier than in past<br />

years. <strong>The</strong> walls and arches were prefabricated and put in cold storage<br />

over the summer.<br />

All the rooms consist of ice and snow. No matter how cold it is outside,<br />

inside ICEHOTEL the temperature stays constantly between<br />

– 5 and – 8 °C. Naturally the beds are also made of ice, but thanks to<br />

the wooden slats, a mattress and a thick reindeer hide, guests do not<br />

feel the cold. On the contrary, it is surprisingly warm, which can of<br />

course also be due to the down-filled sleeping bag or the hats people<br />

wear when they sleep. Every suite also offers an artistic and sophisticated<br />

interior design made of ice. This interior design turns each suite<br />

into something special.<br />

<strong>The</strong> center of ICEHOTEL consists of the ABSOLUT ICEBAR. This<br />

bar is naturally also made of ice and snow. ICEHOTEL also includes<br />

an ice church. During the season it is the church of the settlement<br />

where services are held, but marriages and christenings also take<br />

place there.<br />

As an alternative you can also stay at one of the cozy accommodations<br />

located not far from ICEHOTEL.<br />

Here in the far north you also have the best opportunity to see the<br />

spectacular northern lights. It is a thrilling natural spectacle when<br />

luminous celestial curtains colored green and blue dance in the endless<br />

starry heavens in the bitter cold. And it is truly a joy for anyone<br />

who sees it.<br />

05<br />

Destination Gewinnspiel<br />

Flug mit SAS von Zürich nach Stockholm,<br />

inkl. eine übernachtung im Hotel Hellsten<br />

Weiterflug nach kiruna, 1 übernachtung<br />

im IcEHoTEl, rückflug via Stockholm<br />

nach Zürich<br />

Destination competition<br />

Win a flight with SAS from <strong>Zurich</strong> to Stockholm,<br />

incl. one night at hotel hellsten, a flight<br />

to Kiruna, one night at IcEhOTEL and<br />

a return flight via Stockholm to <strong>Zurich</strong><br />

1. Wo liegt das legendäre IcEHoTEl?<br />

Where is the legendary IcEhOTEL?<br />

2. Welcher Flughafen liegt am nächsten<br />

beim IcEHoTEl? What is the closest airport<br />

to IcEhOTEL?<br />

3. Welche Temperatur findet man im IcEHoTEl vor?<br />

how cold is IcEhOTEL?<br />

Alles, was Sie jetzt noch machen müssen; Sie gehen auf die folgende<br />

Internet­Seite – www.opentresor.com/wettbewerb – und registrieren sich<br />

auf dieser WebSite vollständig mittels offiziellem Registrationsformular.<br />

Unter allen Registrationen bis Ende März 2011 wird schliesslich dieser<br />

Preis verlost. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird<br />

persönlich benachrichtigt. Es wird keine Korrespondenz geführt.<br />

Die Teilnahme ist kostenlos und ohne Verpflichtungen.<br />

All you have to do is visit www.opentresor.com/wettbewerb and register<br />

on the website by completing the official registration form. <strong>The</strong> prize<br />

winner will be drawn from all of the registrations made by the end of<br />

March 2011. <strong>The</strong>re is no legal recourse. <strong>The</strong> winner will be informed<br />

personally. No correspondence will be entered into. Participation is<br />

free of charge and without obligation.<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

I N V A L U A B L E W O R L D<br />

32–33


Penélope Cruz, Lancôme­Botschafterin für Trésor<br />

Penélope Cruz, Lancôme ambassador for Trésor<br />

8<br />

Beauty<br />

lancôme 2010 –<br />

die geschichte einer marke<br />

—<br />

BRAnd sToRY TELLInG 2010<br />

Writer: Lancôme —<br />

Photos: Courtesy of Lancôme/<br />

Art Partner © 2010;<br />

Archives Patrimoine Lancôme;<br />

Hondodigital for Lancôme<br />

lancôme – inbegriff für<br />

bahnbrechende und<br />

visionäre schönheitspflege:<br />

exzellenz auf Französisch<br />

Lancôme as a pioneering,<br />

visionary brand in the world<br />

of beauty:<br />

french excellence<br />

1 – Quellen: European Forecasts,<br />

Npd Nsa, Generation Travel Retail,<br />

Beauty Research Japan, Segmenta<br />

Latin America (2007).<br />

1 – Sources: European forecasts,<br />

npd usa, generation travel retail,<br />

beauty research Japan, segmenta<br />

latin america (2007).<br />

lancôme – 75 JAHrE ScHöNHEIT<br />

Lancôme – 75 YEARS OF BEAuTY<br />

Begeistert von der Idee, französischen Esprit und<br />

Geschmack in die Welt zu tragen, gründete Armand<br />

Petitjean, ein Pionier mit Vision, 1935 das Unternehmen<br />

Lancôme. Von Anfang an verkörperte Lancôme die<br />

beiden tragenden Säulen einer modernen Kosmetikmarke:<br />

Parfum auf der einen Seite und Pflege und Makeup<br />

auf der anderen. Beide Bereiche ergänzen sich perfekt<br />

und wenden sich an einen internationalen Kundenkreis.<br />

Bereits sechs Monate nach der Gründung war Lancôme<br />

in mehr als 30 Ländern vertreten. Und 1942 entstand<br />

eine Kosmetikfachschule, deren Absolventinnen ein zeitgenössisches<br />

Image französischer Schönheit in die Welt<br />

tragen sollten. Heute ist das Unternehmen Lancôme,<br />

weltweiter Marktführer im Bereich Luxuskosmetik 1 , in<br />

135 Ländern und mit 20 000 Schönheitsberaterinnen und<br />

ebenso vielen Verkaufsniederlassungen vertreten, die<br />

französische Spitzenleistungen mit perfektem Dienst am<br />

Kunden und herausragenden Luxusprodukten anbieten.<br />

Seit 75 Jahren stellt Lancôme unter Beweis, dass die<br />

Schönheit der Frau weit über den blossen Schein hinaus<br />

geht. Emotion und Weiblichkeit bilden eine Einheit,<br />

die alle Sinne anspricht. Das Ziel bei Lancôme war es<br />

stets, jeder Frau die Freiheit zur Selbstentfaltung und die<br />

Betonung ihrer Schönheit und Weiblichkeit zu ermöglichen,<br />

egal wie alt sie ist und wo auf der Welt sie lebt,<br />

indem sie das Beste bekommt, was die Wissenschaft zu<br />

bieten hat. In seiner Position als weltweiter Marktführer<br />

für Kosmetik stützt sich das Unternehmen Lancôme auf<br />

das einzigartige Know­how seiner 16 Forschungszentren<br />

und 3 000 Wissenschaftler in den Fachbereichen<br />

Dermatologie, Biologie, Biophysik, Biochemie und<br />

Psychologie, auf modernste Diagnoseverfahren, auf die<br />

Zusammenarbeit mit renommierten Universitäten und<br />

auf herausragende wissenschaftliche Publikationen und<br />

Studien, an denen jedes Jahr 50 000 Frauen beteiligt<br />

sind. Dieses Wissen und noch nie da gewesene Einblicke<br />

in die Funktionsmechanismen der Haut haben Lancôme<br />

die Möglichkeit gegeben, im Laufe der Jahrzehnte<br />

ein Potenzial zu entwickeln, das Meilensteine in der<br />

Kosmetik gesetzt hat. Nutrix, Niosôme, Rénergie,<br />

Absolue, Génifique … all diese bedeutenden innovativen<br />

Produkte waren wegweisend in ihrer Zeit und haben die<br />

Marke Lancôme zum Massstab in der Anti-Aging-Pflege<br />

gemacht.<br />

Created in 1935 by the visionary Armand Petitjean<br />

to promote French style and taste around the world,<br />

Lancôme has always epitomized the essence of a contemporary<br />

beauty brand; a brand where excellence and<br />

fragrance, skincare and make-up go hand in hand with<br />

a truly international appeal. Less than six years after<br />

it was founded, Lancôme was already distributed in<br />

30 countries worldwide and in 1942 the brand opened<br />

its first school for techniciennes whose mission was<br />

to export this contemporary image of French beauty to<br />

the rest of the world. Today, Lancôme is the undisputed<br />

international leader in the luxury cosmetics market 1 ,<br />

and is present in 135 countries with a staff of 20,000<br />

beauty advisers promoting this image of French excellence,<br />

from sophisticated services to the absolute in<br />

luxury products, via an equally vast network of sales<br />

outlets.<br />

For the past 75 years, Lancôme has declared loud<br />

and clear that, far from being just skin deep, beauty<br />

is pure emotion, an awakening of all the senses.<br />

Lancôme’s aim has always been to sublimate women’s<br />

beauty and femininity, whatever their age and wherever<br />

they are from, by giving them the very best that<br />

science has to offer. <strong>The</strong> brand is fortunate to have<br />

the support of the world’s largest cosmetics group and<br />

the unique scientific expertise of 16 research centres,<br />

3,000 researchers specialising in dermatology, biology,<br />

biophysics, biochemistry and psychology, state-of-of<br />

the-art diagnostic systems, partnerships with wellknown<br />

universities, publications in the most prestigious<br />

scientific journals and studies involving 50,000 women<br />

worldwide every year. This quest for excellence and<br />

an unparalleled understanding of skin and its workings<br />

have enabled Lancôme to develop major skincare<br />

milestones, such as Nutrix, Niosôme, Rénergie, Absolue<br />

and Génifique to name but a few … all innovative<br />

products which have left their mark on their era and<br />

propelled the brand to the leading position it now holds<br />

in the anti-age market.<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

34–35


Der dem Lancôme­Make­up innewohnende<br />

Pioniergeist hat viele Innovationen und<br />

Meilensteine hervorgebracht und die Führungsposition<br />

des Unternehmens im Bereich<br />

selektiver Kosmetik gefestigt. Lancômatique,<br />

Kéracils, Définicils, Hypnôse, Virtuôse und<br />

Ôscillation haben die Welt der Mascaras<br />

revolutioniert mit dem Besten, was die Wissenschaft<br />

zu bieten hatte, um Frauen einen<br />

unwiderstehlich ausdrucksstarken Blick zu<br />

verleihen. Auch der Lancôme­Lippenstift<br />

hat seit 1935 herausragende Eigenschaften<br />

und nutzt die neuesten technologischen Errungenschaften.<br />

Mit seinen Neuerungen von<br />

‹Clé de Coquette› bis ‹L’Absolu rouge› hat<br />

das Unternehmen Lancôme die Latte seines<br />

Könnens immer höher gelegt, um einzigartige<br />

Texturen anzubieten, die schon beim Auftragen<br />

verwöhnen: eine Palette reichhaltiger<br />

und kostbarer Farben sowie innovativer und<br />

luxuriöser Etuis.<br />

Ein weiteres Segment, in dem Lancôme<br />

stets neue Massstäbe setzt, ist der makellose<br />

Teint. Von ‹Teint Idole› bis ‹Teint Miracle›,<br />

alle Marken zeichnen sich durch Innovation<br />

aus, mit raffinierten, ultrafeinen Texturen, die<br />

leicht aufzutragen sind und mit einzigartigen<br />

Ergebnissen begeistern. Immer wieder trifft<br />

man bei Lancôme auf Wagemut und Fantasie.<br />

Von den ersten Make­up­Kollektionen bis zum<br />

Look French Coquette von Aaron de Mey,<br />

dem Make­up Artistic Director bei Lancôme,<br />

hat das Unternehmen die Schönheitsrituale<br />

immer wieder neu interpretiert: ein Manifest<br />

starker Farben, die weltweit von Seoul, über<br />

Mexiko bis Paris von Visagisten verwendet<br />

werden, um die Schönheit und den persönlichen<br />

Stil der Frau hervorzuheben. Es ist diese<br />

starke Verbindung von Sinnlichkeit und<br />

01<br />

MEIlENSTEINE DEr<br />

koSMETIkGEScHIcHTE<br />

MILESTONES IN<br />

cOSMETIcS hISTORY<br />

02<br />

Leidenschaft, von Wagemut und Kreativität,<br />

die Lancôme seit der Unternehmensgründung<br />

auch im Duftbereich inspirieren. Intensive<br />

und sinnliche Parfums, die jedes Herz<br />

höher schlagen lassen. Die Geschichte des<br />

Hauses Lancôme kennzeichnen zahlreiche<br />

aussergewöhnliche olfaktorische Signaturen.<br />

Die ersten Parfums wurden 1935 anlässlich<br />

der Weltausstellung in Brüssel präsentiert …<br />

Magie, ein Duft, von dem man sagte, er<br />

könne verzaubern, und Hypnôse, in dessen<br />

heutiger Neuauflage das Geheimnis seines<br />

aussergewöhnlichen Flakons weiterlebt ...<br />

Trésor, ein legendäres Juwel zeitgenössischer<br />

Parfümeurkunst … Magnifique, ein Duft,<br />

der sich stürmisch über alle Regeln hinwegsetzt<br />

… Hypnôse Senses, eine zarte und<br />

verzaubernde Liebeserklärung … verkörpert<br />

durch die charismatischen Botschafterinnen<br />

Isabella Rossellini, Inès Sastre, Kate Winslet<br />

und Penélope Cruz. Lancôme steht für Weiblichkeit:<br />

strahlend, faszinierend, bewegend<br />

und erhaben zugleich. Heute feiert Lancôme<br />

75 Jahre Schönheit, eine traditionelle Marke,<br />

die sich ihren Platz im Leben immer be ­<br />

wahrt hat.<br />

<strong>The</strong> same pioneering spirit is behind Lancôme’s<br />

make-up range. Innovation after<br />

innovation, breakthrough after breakthrough,<br />

Lancôme has gradually worked its way to<br />

becoming number one1 in the global selective<br />

make-up market. Lancômatique, Kéracils,<br />

Définicils, Hypnôse, Virtuôse and Ôscillation<br />

all completely changed the face of the<br />

mascara world, using the best science has to<br />

offer to give women more beautiful eyes than<br />

ever. In 1935, Lancôme’s first lipstick was<br />

already a feat of technical prowess. From<br />

Clé de Coquette to today’s L’Absolu Rouge,<br />

03<br />

01 Discoteint, die Anfänge<br />

<strong>The</strong> beginning<br />

02 Teint Miracle, die Make­up­Innovation<br />

Teint Miracle, the make-up<br />

innovation<br />

04<br />

03 Niosôme, ein Meilenstein der Kosmetik<br />

Niosôme, a cosmetic milestone<br />

04 Génifique Jugendlichkeitaktivierendes<br />

Konzentrat, die Ikone Génifique<br />

Lancôme has always strived towards excellence,<br />

producing outstanding textures, the<br />

richest, deepest colours in the most elegant<br />

and striking cases.<br />

Lancôme has also been a leader in the<br />

foundation sector: from ›Teint Idole‹ to<br />

›Teint Miracle‹, the brand has used the latest<br />

technological breakthroughs to produce fine,<br />

easy-to-apply textures for an im peccable<br />

finish. Audacious and daring, Lancôme has<br />

never ceased to work on new beauty rituals<br />

and reinvent the hallmark blaze of colour<br />

that typifies all its make-up collections, from<br />

its earliest days to Aaron de Mey’s French<br />

Coquette. Whether in Seoul, Paris or Mexico,<br />

these collections are used worldwide, by<br />

make-up artists to celebrate women’s beauty<br />

and elegance. It is this same powerful blend<br />

of feeling and passion, daring and creativity<br />

which has also inspired Lancôme Perfumer<br />

since its creation, producing unforgettable<br />

fragrances with distinctive olfactory signatures<br />

that have left their mark on the history<br />

of the brand. <strong>The</strong> first fragrances presented at<br />

the Universal Exhibition in 1935 … the utterly<br />

bewitching Magie which has passed on the<br />

secret of its unique bottle to Hypnôse today<br />

… the legendary Trésor, jewel in the crown of<br />

contemporary perfumery … Magnifique, which<br />

took the world of perfumery by storm … the<br />

light and enchanting declaration of love,<br />

Hypnôse Senses … unforgettable fragrances<br />

associated with unforgettable spokespersons<br />

like Isabella Rossellini, Inès Sastre, Kate<br />

Winslet and Penélope Cruz. Lancôme represents<br />

the essence of a woman, radiant, fascinating,<br />

moving and sublime. A brand that has<br />

always known how to use its past to remain<br />

firmly anchored in the present, and that is<br />

today celebrating its 75th birthday in style.<br />

06<br />

Youth Activating Concentrate, the icon<br />

05 Trésor, die Parfumlegende<br />

05<br />

Trésor, the perfume legend<br />

06 L’Absolu Rouge, der Klassiker in<br />

limitierter Edition L’Absolu Rouge,<br />

the classic in a limited edition<br />

If you’re going to San Francisco:<br />

fly SWISS now.<br />

–<br />

Free your mind! You can y direct six times per week from <strong>Zurich</strong> to San Francisco. SWISS does all it can so you can<br />

feel totally at ease and free to be yourself during the trip – just like in San Francisco, the city with a magical appeal for<br />

individualists and free spirits.<br />

PEACE & LOVE, SWISS MADE.<br />

SWISS.COM


9<strong>Airport</strong> World<br />

airside center im wandel<br />

—<br />

ALL ChAnGE AT ThE AIRsIdE CEnTER<br />

Writer: Sarah Bleuler —<br />

Photos: Flughafen Zürich AG<br />

Airside center im Wandel<br />

All change at the Airside center<br />

mit dem Bau des neuen sicherheitskontrollgebäudes<br />

(skg) verändern sich auch die<br />

kommerzflächen im airside center. die reorganisation<br />

erfordert bauliche und betrieb -<br />

liche provisorien und verlangt nach einer ausgeklügelten<br />

Baulogistik.<br />

Die Zentralisierung der Sicherheitskontrollen<br />

und der damit verbundene Bau des SKG haben<br />

räumliche und betriebliche Auswirkungen auf<br />

das Airside Center. Rund 85 Prozent der bestehenden<br />

Fläche des Gebäudes werden in den<br />

nächsten zwei Jahren umgestaltet und reorganisiert.<br />

Viele Kommerzflächen werden<br />

neu geordnet.<br />

neues in gastronomie und retail<br />

Bereits jetzt können solche Neuerungen im<br />

Airside Center beobachtet werden. Anstelle der<br />

Holiday Bar können Gäste neu in der bedienten<br />

À­la­carte­Sportsbar verweilen. Zum authentischen<br />

Sport­Feeling tragen Mitarbeiter in<br />

Sport-Outfits, ein spezieller Bodenbelag und<br />

diverse Live­Übertragungen auf einem Flat­<br />

Screen bei. Ein internationales kulinarisches<br />

Sortiment komplettiert das Angebot der neuen<br />

Sportsbar. Neuerungen sind aber nicht nur auf<br />

Gastro­Ebene geplant, auch die Angebote im<br />

Bereich Retail werden nach der Reorganisation<br />

wesentlich breiter und deckender gestaltet sein.<br />

Mit der Reorganisation des Airside Centers<br />

soll sein Angebot komplettiert werden.<br />

provisorien bis zur wiedereröffnung<br />

Die Tax­&­Duty­Free­Flächen auf beiden<br />

Geschossen werden Anfang 2011 geschlossen.<br />

In Zusammenhang mit dem Neubau des SKG<br />

entsteht hier ein neues Konzept für den zollfreien<br />

Einkauf. Um Ertragsausfälle bis zur Neueröffnung<br />

zu vermeiden, werden vorübergehende Ersatzverkaufsflächen<br />

geschaffen. Die Bauarbeiten<br />

werden während des Flughafenbetriebs durchgeführt,<br />

sollen diesen aber gleichzeitig so wenig<br />

wie möglich einschränken. Einige Massnahmen<br />

und Transporte erfolgen deshalb in der Nacht.<br />

Das SKG wird voraussichtlich Anfang Dezember<br />

2011 eröffnet. Zeitgleich sollen drei von vier<br />

Bauetappen des neu organisierten Airside Centers<br />

abgeschlossen sein. Die Übergabe von bereitgestellten<br />

Kommerzflächen zum Verkauf von<br />

Produkten erfolgt von Anfang 2011 laufend an<br />

die jeweiligen Mieter.<br />

As part of the construction of the new security<br />

control building at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> also the commercial<br />

area in the Airside Center will undergo<br />

a makeover. <strong>The</strong> reorganisation calls for interim<br />

solutions – both structural and operational –<br />

while thoroughly planned logistics will be crucial.<br />

<strong>The</strong> centralisation of security checks and the<br />

associated construction of the security control<br />

building will lead directly to operational<br />

changes to the Airside Center as well as a reworking<br />

of its overall layout. Around 85 percent<br />

of the current floor space of the centre will be<br />

redesigned and reorganised over the next two<br />

years. As a result, many of the retail locations<br />

will also be restructured.<br />

new gastronomy and retail<br />

A few examples of these changes can already<br />

be seen in the Airside Center today. Instead of<br />

retreating to the Holiday Bar, guests can now<br />

bridge the gap between check-in and boarding<br />

in the Sports Bar complete with international<br />

dishes à la carte and waiter service. To give the<br />

bar an authentic sporty touch the staff is kitted<br />

out in sportswear. Furthermore, the bar features<br />

an extra special flooring and of course a huge<br />

flat screen TV for live sporting events. In addition<br />

to various new culinary treats, expansion of<br />

the Airside Center’s shopping offer is also on the<br />

cards to provide travellers with an even broader<br />

range of outlets and products.<br />

Interim solutions until reopening<br />

Tax & Duty Free areas on both floors will<br />

be closed from early 2011. In conjunction with<br />

the construction of the security control building<br />

a new concept for duty-free shopping will be<br />

introduced. To avoid any loss of revenue during<br />

this period, provisional shopping areas will<br />

be allocated. <strong>The</strong> building work itself will be<br />

undertaken during airport operating hours;<br />

however restriction of operations shall be kept<br />

to a minimum. To facilitate this, a number of<br />

measures and logistical tasks will be carried out<br />

at night. <strong>The</strong> new security control building is<br />

scheduled to open at the beginning of December<br />

2011. Simultaneous completion of three of<br />

four construction phases of the newly organised<br />

Airside Center is also planned. <strong>The</strong> handover<br />

of floor space to the respective lessees will run<br />

from early 2011.<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

38–39


<strong>Airport</strong> World<br />

mit airporttv hinter den kulissen<br />

—<br />

BEhInd ThE sCEnEs wITh AIRpoRTTv<br />

Writer: Sarah Bleuler —<br />

Photos: Sarah Bleuler<br />

Mit airportTV<br />

hinter den<br />

kulissen<br />

Behind the scenes<br />

with airportTV<br />

reportagen, hintergrundberichte, interviews<br />

oder porträts rund um den Flughafen<br />

und seine mitarbeiter. das alles bietet der<br />

videokanal airporttv seinen Zuschauern.<br />

nicht nur für Flughafenfans lohnt es sich,<br />

reinzuschauen.<br />

themenvielfalt im internet<br />

Der momentan noch in einer Pilotphase<br />

stehende Onlinekanal berichtete schon über<br />

vielfältige <strong>The</strong>menbereiche wie den Erstbesuch<br />

des Airbus A380, die Gepäcksortieranlage,<br />

die Kinderspielzimmer am Flughafen<br />

oder die Abläufe im Kontrollturm. Neben<br />

Beiträgen zu aktuellen Ereignissen bleibt aber<br />

auch immer Platz für ausgiebige Reportagen<br />

über verschiedene Angebote oder Berufe am<br />

Flughafen Zürich.<br />

Faszination Flughafen wecken<br />

Die Beitragsthemen werden in Absprache<br />

mit internen Stellen festgelegt und anschliessend<br />

von Journalist Michael Wieland journalistisch<br />

aufbereitet. Im Vordergrund des Kanals<br />

steht die Vermittlung von Wissen über den<br />

Flughafen. Bewegte Bilder und Ton bringen<br />

die Zuschauer an Orte des Flughafens, an die<br />

sie sonst nicht hinkommen, und erzählen ihnen<br />

Geschichten, die sie sonst nicht hören würden.<br />

So wird die Faszination Flughafen geweckt.<br />

hilfreich und faszinierend<br />

Die professionell aufbereiteten Beiträge<br />

erklären Abläufe auf einer audiovisuellen<br />

Ebene und ermöglichen dem Zuschauer so eine<br />

zielgerichtete und interessante Erklärung oder<br />

Information eines Flughafenthemas. Interessierte<br />

können sich aber auch Tipps für richtiges<br />

Verhalten am Flughafen einholen oder ganz<br />

einfach spektakuläre Aufnahmen vom Flugbetrieb<br />

geniessen. Über 200 000 Klicks konnten<br />

die Beiträge auf der Webseite www.airporttv.<br />

ch bereits verzeichnen, doch dies soll nur der<br />

Anfang sein. Bereits sind weitere Porträts von<br />

Flughafenmitarbeitern und Clips rund um die<br />

Erlebniswelt Flughafen geplant.<br />

stories, background reports, interviews and<br />

profiles on the airport and its staff – you can<br />

watch them all online. You don’t have to be<br />

an airport enthusiast to enjoy airportTv.<br />

diverse content online<br />

Although it is still in a pilot phase, the<br />

online channel airportTV has already reported<br />

on a broad range of topics in and around<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, including the maiden visit of<br />

the Airbus A380, the baggage handling facility,<br />

the children’s play area and even operations<br />

in the control tower. Alongside segments<br />

on current events the channel dedicates time<br />

for in-depth reports on various offers and<br />

careers at the airport.<br />

Arousing an interest in airports<br />

<strong>The</strong> topics are determined in collaboration<br />

with airport departments before journalist<br />

Michael Wieland begins his preparation. <strong>The</strong><br />

primary focus of the channel is to broadcast<br />

information about the airport itself. Through<br />

the medium of film, viewers are presented with<br />

a window through which they can see a side<br />

of the airport they would otherwise never see.<br />

Such films awaken a fascination in the airport<br />

and those who work there.<br />

Informative and fascinating<br />

<strong>The</strong> professionally prepared reports detail<br />

airport processes with a perfect audiovisual<br />

blend, providing viewers with interesting in-<br />

sights into airport life as well as practical<br />

information. Also available are tips on what<br />

is expected of travellers. <strong>The</strong> content at<br />

www.airporttv.ch, which includes spectacular<br />

images of airport operations, has already<br />

drawn 200 000 clicks; however this is just the<br />

beginning. Further features on airport staff<br />

and the goings-on at the airport are already<br />

in the pipeline.<br />

winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

40–41


Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland<br />

Telephone: +41 (0)81 837 1000, Fax: +41 (0)81 837 2999, Reservations: +41 (0)81 837 1100<br />

reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com<br />

Die Kraft der Natur des Engadins<br />

wird in der Sprache der <strong>The</strong>rapien<br />

verwendet. <strong>The</strong> power of<br />

Engadin nature used in the lan­<br />

guage of therapies.<br />

11<br />

Portrait<br />

Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness —<br />

Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness<br />

Writer: Susi Cheshire —<br />

Photos: CH.K.<br />

Behandlungen zur<br />

Wiederherstellung<br />

des Gleichgewichts<br />

Treatments<br />

designed to restore<br />

balance<br />

Ihr Wohlbefinden verbessert sich durch die<br />

wiederbelebende energie, die stimulation der<br />

sinne und das anregen der lebensgeister.<br />

Besonders wichtig bei Palace Wellness ist die<br />

Verbindung mit der region.<br />

‹Palace Wellness› wurde vor allem geschaffen,<br />

um den Hotelgästen einen zusätzlichen<br />

und aussergewöhnlichen Service zu<br />

bieten. Es ist ein vielfältiges Zentrum zur<br />

Steigerung Ihres Wohlbefindens. Aber im<br />

wahren Stil von Badrutt’s Palace Hotel bedeutet<br />

dies für jeden Einzelnen etwas anderes,<br />

und es bietet dabei jedem Gast einen exklusiven<br />

Service. Es bietet gleichzeitig Ruhe und<br />

Anregung, Privatsphäre und einen lebendigen<br />

Treffpunkt für Gäste auf dem Sonnendeck<br />

oder im Restaurant, ungestörte Behandlungsräume<br />

und aktive Sportbereiche. Es ist ein<br />

Ort der Vielfalt – und viel mehr als nur ein<br />

einfaches Heilbad.<br />

Ein Experte auf diesem Gebiet ist notwendig,<br />

um diese einzigartige Kombination<br />

zu realisieren. Diese Expertin ist Martha<br />

Wiedemann, die Wellness­Beraterin und<br />

Vordenkerin dieser einzigartigen Anlage, mit<br />

ca. 30 Jahren Erfahrung, die sie durch Arbeit<br />

im Beauty­ und Kosmetik­Bereich, alternativen<br />

<strong>The</strong>rapien und einer anschliessenden<br />

Ausbildung in Ayurveda gesammelt hat.<br />

«Ich kann Antworten auf alle Wellness­Fragen<br />

finden, weil ich eine sehr gute philosophische<br />

Basis habe. Ich habe dafür Ayurveda gewählt,<br />

eine alte Weisheit, mit der ich durch meine<br />

indi schen Wurzeln aufgewachsen bin.<br />

Ich habe für ‹Palace Wellness› ein spezielles<br />

Konzept und einzigartige Behandlungsmethoden<br />

kreiert, indem ich Gesundheitsaspekte<br />

von Ayurveda übernommen habe.»<br />

Es hat vier Jahre vom Konzept bis zur<br />

Fertigstellung gedauert, und es war eine<br />

grosse Herausforderung, die strengen Richtlinien<br />

der Hotelleitung zu erfüllen, gleichzeitig<br />

die Anforderungen der Gäste und<br />

ihr Feedback mit der Hotelphilosophie in<br />

Einklang zu bringen. Aber die Er gebnisse<br />

sprechen für sich.<br />

Der Schlüssel für unser Wohlbefinden<br />

besteht darin, das Fehlende zu ergänzen und<br />

das Überschüssige zu reduzieren. Dieses feine<br />

Gleichgewicht führt zu einem verbesserten<br />

Wohlbefinden. Diese Vielfalt von ‹Palace<br />

Wellness› zeigt sich wiederum im umfangreichen<br />

Behandlungsangebot, das sowohl<br />

dem gesamten Körper als auch dem Geist<br />

dient – und somit ein Komplettservice von<br />

Kopf bis Fuss darstellt. Sie müssen das<br />

Zentrum nicht einmal dann verlassen, wenn<br />

Sie nach Ihrer Massage ein Haar­Styling<br />

wünschen.<br />

Mit seiner offenen und einfachen Architektur,<br />

welche die umgebende Natur mit Holz<br />

und Steinen aus der Region aufnimmt, ist<br />

‹Palace Wellness› ein grosser Erfolg in seiner<br />

Einfachheit, die dennoch beeindruckt. «Wir<br />

verfügen über eine so grossartige Lage, dass<br />

wir im Design und in der Ausstattung bewusst<br />

einfach geblieben sind. Wir verwenden die<br />

Landschaft als unsere Gemälde», erklärt<br />

Martha Wiedemann.<br />

Gestützt auf Inspiration aus der Vergangenheit,<br />

habe ich buchstäblich ein Blatt aus dem<br />

Buch des kühnen Hoteliers Caspar Badrutt<br />

genommen. Sein Tagebuch ist nur einer der<br />

vielen Schätze, die im hoteleigenen Archiv<br />

entdeckt wurden. Sein Umschlag zeigt Engadiner­Blumen,<br />

die sich als wichtige Inspiration<br />

für das Konzept erwiesen haben. Jeder<br />

Raum trägt den botanischen Namen einer<br />

bestimmten lokalen Engadiner­Alpenblume.<br />

Der Alpengarten im Herzen des Zentrums<br />

stellt den dramatischen und inspirierenden<br />

Blickpunkt dar. Die Engadiner­Pflanzen und<br />

Steine dienen als Erinnerung daran, wo Sie<br />

sich befinden, und der Garten durchflutet den<br />

Raum mit Frischluft, Sonnenlicht und alpinen<br />

Düften.<br />

Zwei Beispiele für die Wellness­Behandlungen<br />

sind die Rebalancing­Massage und die<br />

Shirodhara­Erfahrung:<br />

Rebalancing­Massage: Stellen Sie sich<br />

vor, wie Sie auf einem Wasserbett massiert<br />

werden, während beeindruckend farbige Lichter<br />

die körpereigenen Chakren (Energiezentren)<br />

stimulieren und dabei die schwachen<br />

anregen und die überaktiven beruhigen.<br />

Shirodhara­Erfahrung: Dies ist eine<br />

Behandlung, um den Geist zu regulieren,<br />

und sie wird diese Saison neu angeboten.<br />

Während Sie sich auf eine ruhige, persönliche<br />

Erfahrung konzentrieren, fliesst ein warmes<br />

Gefühl von Öl in einem Rhythmus zwischen<br />

den Tempeln. Dies verursacht, dass das Bild<br />

klar in Ihren Gedanken bleibt, und dadurch<br />

treten andere negative und kontrollierende<br />

Faktoren in den Hintergrund.<br />

Die Reise eines jeden Gastes zu Badrutt’s<br />

Palace Hotel, egal ob Sie mit dem Flugzeug,<br />

Auto oder mit dem Zug kommen, ist bereits<br />

der Beginn einer erhebenden, inspirierenden<br />

Erfahrung. ‹Palace Wellness› bietet Ihnen<br />

einen weiteren Schritt zur Wiedererlangung<br />

der natürlichen Balance und Harmonie, die<br />

Sie sich verdient haben, und die Ihr Wohlbefinden<br />

verbessert. Lassen Sie Mutter Natur<br />

und ‹Palace Wellness› in Teamarbeit ihre<br />

Wunder verrichten. Das Leben kann nicht viel<br />

besser werden!<br />

enhancing your state of wellbeing by reviving<br />

energy, stimulating the senses and lifting<br />

the spirits. Palace Wellness is all about connecting<br />

with the region.<br />

In essence, »Palace Wellness« has been<br />

created to provide hotel guests with an additional,<br />

exceptional service. It is a multifaceted<br />

centre designed to enhance the state<br />

of wellbeing. But in true Badrutt’s Palace<br />

Hotel style, it means different things to different<br />

individuals, providing each client with<br />

an exclusive service. It simultaneously offers<br />

tranquillity and stimulation, privacy and a<br />

lively meeting spot on the social sundeck or in<br />

the restaurant, undisturbed treatment rooms<br />

and active sports areas. A place of diversity –<br />

not just a spa.<br />

It takes an expert in this field to put this<br />

unique combination into effect. Meet Martha<br />

Wiedemann, Wellness Advisor and mastermind<br />

behind this wonderful space, with 30<br />

years of expertise in the beauty and cosmetics<br />

industry, alternative therapies and training in<br />

Ayurveda. »I can find answers to any wellbeing<br />

question thanks to my solid understanding<br />

of philosophy. I chose Ayurveda, an ancient<br />

wisdom I grew up with through my Indian<br />

roots. I created a special concept and unique<br />

treatments for ›Palace Wellness‹, borrowing<br />

the health aspects from Ayurveda.« Four<br />

years from concept to completion, it was<br />

a tough call to meet the strict demands of<br />

the hotel management board, namely to<br />

create something in keeping with the hotel’s<br />

philosophy whilst also meeting guests’ needs<br />

and working with their feedback. <strong>The</strong> results,<br />

however, speak for themselves.<br />

<strong>The</strong> key to wellness is replacing what is<br />

missing and reducing what is in excess. This<br />

finely-tuned balance leads to enhanced wellbeing.<br />

<strong>The</strong> diverse nature of »Palace Wellness«<br />

is again echoed in the extensive range<br />

of treatments available, which is there to<br />

service the entire body as well as the mind –<br />

winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />

48–49


a complete service from head to toe. It is a one­stop shop for everything<br />

on just two floors. You don’t even have to leave the centre to<br />

have your hair styled after your massage.<br />

Accessible, with unimposing architecture which draws on the sur<br />

rounding nature by using wood and stone from the region, the simplicity<br />

of »Palace Wellness« is one of its greatest features. Yet it still<br />

retains the ‘wow’ factor. »We have such a great location that we<br />

intentionally kept the design and décor simple. <strong>The</strong> landscape that<br />

surrounds us is our painting,« explains Martha Wiedemann.<br />

Drawing inspiration from the past, she quite literally took a leaf out<br />

of the bold hotelier Caspar Badrutt’s book – his diary is just one of<br />

the many treasures discovered in the hotel’s archives. Its cover depicts<br />

Engadin flowers which proved to be pivotal when it came to the con-<br />

cept. Each room bears the botanical name of a particular local Engadin<br />

Alpine flower. <strong>The</strong> Alpine Garden at the heart of the centre is the<br />

dramatic and inspirational focal point. Engadin plants and stones act<br />

as a reminder of where you are and the garden floods the space with<br />

fresh air, sunlight and Alpine scents.<br />

Two examples of blissful treatments are the unique Rebalancing<br />

Massage and the Shirodhara Experience. Imagine being massaged<br />

on a waterbed while dramatic coloured lights stimulate the body’s<br />

Chakras (energy centres), energising the weak and calming the overactive.<br />

<strong>The</strong> ancient Shirodhara Experience, a treatment to regulate the<br />

mind, is new this season. While you focus on a tranquil personal<br />

experience, a warm sensation of oil flows in one rhythm between the<br />

temples causing the image to remain foremost in your mind, forcing<br />

other negative and controlling factors to take a back seat.<br />

Each guest’s journey to Badrutt’s Palace Hotel, be it by air, car or<br />

train, is the beginning of an uplifting, inspiring experience. »Palace<br />

Wellness« takes you one step further to regaining the natural balance<br />

and harmony you deserve, enhancing your state of wellbeing. Let<br />

Mother Nature and the »Palace Wellness« team work their wonders.<br />

Life doesn’t get much better than this.<br />

Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas, 7500 St. Moritz, Switzerland<br />

Gewinnen jetzt Sie:<br />

3 Nächte in einem Doppelzimmer,<br />

inklusive Frühstück und einem Treatment<br />

für 2 Personen in der Sommersaison 2011.<br />

Now it’s your turn:<br />

3 nights in a double room, including breakfast<br />

and a treatment for 2 people in the 2011<br />

summer season.<br />

Alles, was Sie jetzt noch machen müssen; Sie gehen auf die folgende<br />

Internet­Seite – www.opentresor.com/wettbewerb – und registrieren sich<br />

auf dieser WebSite vollständig mittels offiziellem Registrationsformular.<br />

Unter allen Registrationen bis Ende März 2011 wird schliesslich dieser Preis<br />

verlost. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird persönlich<br />

benachrichtigt. Es wird keine Korrespondenz geführt. Die Teilnahme ist<br />

kostenlos und ohne Verpflichtungen.<br />

All you have to do is visit www.opentresor.com/wettbewerb and register<br />

on the website by completing the official registration form. <strong>The</strong> prize winner<br />

will be drawn from all of the registrations made by the end of March 2011.<br />

<strong>The</strong>re is no legal recourse. <strong>The</strong> winner will be informed personally.<br />

No correspondence will be entered into. Participation is free of charge and<br />

without obligation.<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

I N V A L U A B L E W O R L D<br />

01<br />

02<br />

01 «Palace Wellness»<br />

Anregung Ihrer Lebenskräfte<br />

Stimulating Water <strong>The</strong>rapies<br />

02 La Diala, das neue Restaurant im<br />

«Palace Wellness» bietet kulinarische<br />

Genüsse, die die Sinne<br />

anregen. La Diala, the new<br />

restaurant in »Palace Wellness«<br />

offers culinary pleasures to stimulate<br />

the sensess<br />

<br />

<br />

Seit über 35 Jahren kennen Sie unsere Küchen unter dem Namen Miele<br />

DIE KÜCHE. Die Erfahrung dieser langen Zeit fließt nun ein in unsere<br />

neue Marke WARENDORF. Wir wissen: Eine gute Küche passt perfekt<br />

zu ihrem Besitzer. Sie ist individueller Lebensstil – zum Beispiel bei der<br />

Jazz-Bassistin Päivi Karvela aus Finnland. Erfahren Sie mehr unter:<br />

www.warendorf.eu


12<br />

Discovering<br />

maledIVen —<br />

MaldIVes<br />

Writer: CH.K. —<br />

Photos: CH.K.<br />

Der Flug ins<br />

Paradies<br />

Flight into<br />

Paradise<br />

Bevor wir mit der Präsentation der drei verschiedenen<br />

Inseln beginnen, wollen wir Ihnen<br />

zwei empfehlungen überbringen. es handelt<br />

sich um Partner, welche mit Ihren leistungen<br />

mehr als nur überzeugt haben.<br />

Zum einen ist dies die edelweiss air,<br />

welche trotz Ihrer «veralteten Hardware»<br />

Bestnoten verdient, da der service an Bord<br />

konkurrenzlos ist. sobald die airline mit ihren<br />

neuen Flugzeugen ausgerüstet ist, wird edelweiss<br />

air unbestritten zu einem geschliffenen<br />

diamanten werden.<br />

als zweite empfehlung möchten wir ausdrücklich<br />

die wunderschöne malediveninsel<br />

Island Hideaway empfehlen. es handelt sich<br />

um eine der wohl schönen möglichkeiten im<br />

Paradies. Island Hideaway hat das team von<br />

opentrésor grosszügig beim Fotoshooting mit<br />

anouk manser unterstützt. selbstverständlich<br />

gehört an dieser stelle unser herzlichster<br />

dank auch: manta reisen, Petra Wiebe,<br />

Production & styling; michael munique, Photograph;<br />

Visage.ch, modelagentur; norbert<br />

cheminel, Hair & make-up.<br />

Sicher, es gibt verschiedene Möglichkeiten<br />

zu entspannen. Einige brauchen dazu den<br />

maximalen Luxus, andere aber suchen ganz<br />

bewusst das Einfache. Bei den einen ist ein<br />

Urlaub ohne BlackBerry und iPhone undenkbar,<br />

die anderen stellen bewusst alles ab und<br />

wollen nichts mehr wissen von Technik.<br />

Es gibt Menschen, die wechseln vom Luxus in<br />

den Luxus, und andere brauchen ganz bewusst<br />

einen Kontrast. Suchen dafür den Kontakt zu<br />

anderen Menschen. Einige wollen einfach nur<br />

abschalten, ausruhen, vielleicht tauchen oder<br />

einfach nur gut essen. Was kann schliesslich<br />

mehr entspannen? Die Schweizer Mitinhaberin<br />

Amy Stierli hat zum Beispiel einen Traum<br />

verwirklicht und dabei eine sehr herzliche und<br />

persönliche Ferieninsel geschaffen.<br />

Before we start with the presentation of the<br />

three different islands, we would like to make<br />

two recommendations. It concerns some<br />

partners who have more than convinced us<br />

with their performances.<br />

one is edelweiss air, which, despite of its<br />

outdated »hardware«, deserves the highest<br />

praise, because the in flight service is without<br />

competition. as soon as the airline has been<br />

supplied with its new airplanes, there is no<br />

doubt that edelweiss air will become a refined<br />

diamond.<br />

the second recommendation concerns<br />

the beautiful Island Hideaway, an island of the<br />

Maldives. It must be one of the most wonderful<br />

opportunities in paradise. Island Hideaway<br />

has supported the opentresor team and<br />

anouk Manser during the photo shoot. of<br />

course we would also like to than: Manta<br />

reisen; Petra Wiebe, Production & styling;<br />

Michael Munique, photographer; Visage.<br />

ch. model agency; norbert cheminel, hair &<br />

makeup.<br />

No doubt, there are a number of ways to<br />

relax. Some people need the maximum of<br />

luxury, but others deliberately look for simplicity.<br />

For some, a holiday without BlackBerry<br />

and iPhone is unthinkable, others turn off<br />

all devices and do not want to know about<br />

technology. <strong>The</strong>re are people who change from<br />

luxury to luxury and others, who are deliberately<br />

looking for a contrast and contact to<br />

other people instead. Some just want to relax,<br />

immerse themselves into different cultures or<br />

simply have a good meal. After all, what could<br />

be more relaxing? <strong>The</strong> Swiss co­owner Amy<br />

Stierli, for example, made a dream come true<br />

by creating her own and personal holiday<br />

island.<br />

Competition:<br />

Edelweiss Air<br />

Competition:<br />

Edelweiss Air<br />

«Lieber Fluggast, dieses Jahr feiert die<br />

Schweiz das stolze Jubiläum 100 Jahre<br />

Luftfahrt. Im Jahre 1910 haben Luftfahrtpioniere<br />

mit Mut und Tatendrang den Beginn<br />

einer beispiellosen Entwicklung der Aviatik<br />

in der Schweiz eingeläutet. Heute ist Fliegen<br />

eine Selbstverständlichkeit. Und dennoch<br />

übermannt mich jedes Mal, wenn ich als Pilot<br />

nach der Landung die Nachflugkontrolle des<br />

Flugzeugs vornehme, eine grosse Ehrfurcht<br />

vor der fantastischen technischen Leistung,<br />

dass eine solche Maschine mit so extrem<br />

hoher Zuverlässigkeit problemlos 230 Tonnen<br />

Gewicht durch die Lüfte trägt. Anders als<br />

früher, als das Flugpersonal noch voll mit<br />

der Technik des Fliegens beschäftigt war,<br />

konzentrieren wir uns heute darauf, den Flug<br />

für den Passagier möglichst angenehm und<br />

komfortabel zu machen, über den Wolken<br />

ein kompetenter und zuverlässiger Partner<br />

zu sein und ein wenig von der Faszination<br />

Fliegen hinüberzubringen, die die Pioniere zu<br />

ihren Taten beflügelten.» (Zitat: Karl Kistler,<br />

Geschäftsführer Edelweiss Air)<br />

Edelweiss Air bringt als die führende<br />

Schweizer Ferienfluggesellschaft Passagiere<br />

an die populärsten Ferienziele in der ganzen<br />

Welt. Dabei legt Edelweiss Air viel Wert auf<br />

die hohe Qualität ihrer Dienstleistungen –<br />

und wurde dafür auch schon mehrfach ausgezeichnet.<br />

»Dear passenger, this year Switzerland celebrates<br />

100 years of aviation. In the year 1910,<br />

aviation pioneers have initiated this chapter<br />

in Switzerland with courage and bravado.<br />

Today, flying is the most natural thing in the<br />

world. But still, every time I do my post-flight<br />

checks after piloting an airplane, it fills me<br />

with wonder, regarding this great technical<br />

achievement. Such a machine can carry 230<br />

tons of weight through the air, after all. Today<br />

we concentrate on making the flight as agreeable<br />

and comfortable as possible for the passenger,<br />

while back then the flight personal was<br />

mainly concerned with the technical details of<br />

flying. We also try to be a competent and reliable<br />

partner above the clouds and convey just<br />

a little of the fascination of flying that started<br />

the pioneers in that direction.« (Quote: Karl<br />

Kistler, Managing Director Edelweiss Air)<br />

Edelweiss Air is the leading Austrian holiday<br />

airline and brings passengers to the most<br />

popular destinations worldwide. It focuses<br />

on the high quality of its services and has been<br />

given a number of awards for that.<br />

manta reIsen<br />

Sie wünschen sich, Ihre Seele an einem<br />

einsamen Strand baumeln zu lassen?<br />

Sie möchten exotische Köstlichkeiten geniessen?<br />

Inmitten riesiger Fischschwärme<br />

tauchen? Farbigen Korallenriffen entlang<br />

schweben? Manta Reisen erfüllt Ihre<br />

Ferienträume! Die schönsten Strände für<br />

romantische Spaziergänge erwarten Sie.<br />

Tauchferien an den besten Tauchplätzen<br />

der Welt. Wellnesshotels mit einmaligem<br />

Verwöhnprogramm. Hochzeitsreisen<br />

für frisch Verliebte. Golfplätze mit den<br />

traumhaftesten Abschlägen. Für perfekte<br />

Ferien sorgen nicht nur die exotischen<br />

Reisedestinationen selbst, sondern ebenso<br />

unsere sorgfältig ausgewählten Angebote.<br />

Manta Reisen ist Schweizer Marktführer<br />

für die Malediven sowie für weltweite<br />

Tauchferien. Unsere Erfahrung und unser<br />

Reise­Know­how sammeln wir seit 1979.<br />

Mehr Informationen unter<br />

www.opentresor.com.<br />

Manta reIsen<br />

You would like to relax at a remote<br />

beach? You like exotic delicacies?<br />

Scuba-dive within giant schools of fish?<br />

Glide alongside colourful coral reefs?<br />

Manta Reisen can make your holiday<br />

dreams come true! <strong>The</strong> most beautiful<br />

beaches for romantic walks are waiting<br />

for you. Scuba diving holidays at the best<br />

spots worldwide. Wellness hotels with<br />

unique pampering programs. Honeymoons<br />

for the newly weds. Golf courts<br />

with the most wonderful tee­offs. Not<br />

only the exotic destinations themselves,<br />

but also our carefully selected trips<br />

guarantee perfect holidays. Manta Reisen<br />

is market leader in Switzerland regarding<br />

the Maldives and scuba diving holidays<br />

worldwide. Our experience and travel<br />

know­how has accumulated since 1979.<br />

More information under<br />

www.opentresor.com.<br />

winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />

52–53


Helengeli:<br />

Die urbane Insel.<br />

Helengeli:<br />

<strong>The</strong> urban island.<br />

Photos: CH.K.<br />

Helengeli ist das mekka für tauchbegeisterte und lässt kaum Wünsche<br />

offen. die Insel liegt zwischen zwei Kanälen und verfügt über ein interessantes<br />

und artenreiches Hausriff. dieses sowie die nahen tauchspots<br />

eignen sich daher auch hervorragend für non-limit-taucher.<br />

die tauchplätze um Helengeli gehören zu den schönsten auf den<br />

ganzen malediven und werden nur selten von anderen tauchbooten<br />

angefahren.<br />

Dieses typisch maledivische Resort befindet sich fernab von jeglichen<br />

anderen Touristenresorts am nördlichsten Punkt des Nordmale­<br />

Atolls. Das 800 auf 135 Meter grosse Helengeli liegt im 90­Grad­<br />

Winkel zum Aussenriff und ist daher auf beiden Seiten von tiefen<br />

Kanälen umgeben, in denen oft Grossfische anzutreffen sind. Doch<br />

dieses kleine smaragdgrüne Juwel gilt nicht nur als grossartiges<br />

Taucherparadies – die Lagune und der weisse Strand am westlichen<br />

Ende eignen sich auch zum Sonnenbaden und Schwimmen.<br />

eine Geschichte direkt von Helengeli: «Helengeli, eine naturbelassene<br />

Insel mit der ursprünglichen Schönheit der Malediven. Tropische<br />

Vegetation, unberührte weisse Sandstrände, die von einer fantastisch<br />

türkis schimmernden Lagune umgeben werden. Das einzigartige Hausriff<br />

verzaubert Schnorchler und Taucher gleichermassen. Beim Bauen<br />

wurde viel Wert auf den Erhalt der Natürlichkeit gelegt. Das Resultat<br />

ist ein kleines Paradies, wo sich die Gäste wohl fühlen!<br />

unterkunft – 25 klimatisierte Doppelbungalows mit insgesamt 50<br />

Zimmern sind harmonisch in die Natur eingebettet. Jedes der Bungalows<br />

ist gleich möbliert, bietet zwei Strandliegen vor dem Bungalow<br />

und ist mit dem für die Malediven typischen offenen Badezimmer<br />

ausgestattet. Der Strand an der Spitze der Insel lädt zum Sonnenbaden<br />

und abends zum Geniessen des Sonnenuntergangs ein.<br />

restaurant – Sowohl europäische als auch exotisch orientalische<br />

Buffets warten in unserem freundlichen, offenen Restaurant auf die<br />

Gäste. Das reichhaltige Frühstücksbuffet wartet mit täglich ofenfrischem<br />

Brot und frischen tropischen Früchten auf. Gelegentliche<br />

Strand­BBQs sowie romantische Abendessen zu zweit am Strand<br />

runden das kulinarische Angebot ab. Die romantische Abendstimmung<br />

zum Sonnenuntergang lässt sich am besten mit einem exoti schen<br />

Cocktail auf unserem Sonnendeck geniessen. Übrigens die beste Zeit,<br />

um vorbeiziehende Delfine zu beobachten!<br />

ausflüge – Wer sich gerne einmal eine Pause vom Sonnenbaden am<br />

Strand, Schwimmen im Pool, Volleyball oder Tischtennis gönnen will,<br />

kann an einem unserer verschiedenen Ausflüge teilnehmen. Es gibt<br />

einiges zu entdecken!<br />

tauchen – Das Hausriff, durch 6 Einstiegsstellen für Schnorchler<br />

und Taucher leicht erreichbar, macht jeden Ausflug zum Erlebnis. Viele<br />

der besten Tauchplätze warten direkt vor der Haustüre auf die Gäste.<br />

Die Tauchschule wird von der Schweizer Firma Ocean Pro geführt und<br />

ist mit moderner Ausrüstung ausgestattet. Erfahrene, mehrsprachige<br />

Tauchinstruktoren unterrichten nach PADI­Richtlinien und bieten Ausbildungen<br />

aller Stufen an. Zweimal täglich werden Bootsausfahrten zu<br />

den fantastischen Tauchplätzen rund um Helengeli angeboten. Manche<br />

der 36 Tauchplätze sind in unmittelbarer Nähe.<br />

spa – Wer sich zurücklehnen und verwöhnen lassen will, ist in<br />

unserem Duniye­Spa genau richtig. Ausgebildete <strong>The</strong>rapeutinnen<br />

verstehen es, Stress wegzumassieren und verspannte Muskeln zu<br />

lockern. Die breite Palette an Behandlungen reicht von verschiedenen<br />

Massagen wie traditionelle Thai­Massage oder schwedische Massage<br />

bis hin zu diversen Gesichtsbehandlungen.»<br />

Helengeli is the Mecca for scuba divers and does not leave anything<br />

to be desired. the island is situated between two channels and has an<br />

interesting house reef with numerous species. this and other nearby<br />

diving spots are perfectly suited for non-limits divers. the diving spots<br />

of Helengeli are the most beautiful ones of the whole island group and<br />

are hardly ever frequented by other diving boats.<br />

This typical Maldives resort is far away from any other tourist resort<br />

at the northern point of the North Male Atoll. <strong>The</strong> 800 × 135 metre<br />

Helengeli Island is situated in a ninety­degree angle to the outer reef<br />

and therefore has deep channels on both sides, where you can often encounter<br />

big fish. But this small emerald green jewel is not only deemed<br />

a wonderful spot for divers, the lagoon and the white beach<br />

at the Western end are also suitable for sunbathing and swimming.<br />

HIstorY oF HelenGelI: »Helengeli, a natural island with its<br />

original charm of the Maldives. Tropical vegetation, untouched white<br />

sand beaches, surrounded by a turquoise lagoon. <strong>The</strong> unique house<br />

reef charms snorkelers and divers just the same. <strong>The</strong> buildings are in<br />

line with the natural beauty – the result is a piece of paradise, where<br />

guests feel at home!<br />

accoMModatIon: 25 air­conditioned double bungalows with<br />

50 rooms in total are embedded into the natural surroundings. Every<br />

bungalow has been furnished the same, offers two sun beds in front of<br />

the bungalow and has one open bathroom typical for the Maldives. <strong>The</strong><br />

beach at the end of the island is perfect for sunbathing and enjoying<br />

the sunsets.<br />

restaurant: European as well as exotic oriental buffets are offered<br />

in the friendly, open restaurant. <strong>The</strong> vast breakfast buffet includes<br />

freshly baked bread ad fresh tropical fruit. BBQs and romantic dinners<br />

for two at the beach complement the service. <strong>The</strong> romantic evenings at<br />

sunset are best enjoyed with an exotic cocktail<br />

on our sun deck. By the way, the perfect time<br />

to watch dolphins pass by.<br />

daY trIPs: For those who would like to<br />

take a break from sunbathing at the beach,<br />

swimming in the pool, volley ball or table<br />

tennis, the hotel offers a number of day trips.<br />

<strong>The</strong>re is a lot to discover!<br />

dIVInG: <strong>The</strong> house reef is easily accessible<br />

through 6 spots both for snorkelling and diving<br />

and turns every excursion a special event.<br />

Many of the best diving spots are waiting for<br />

the guests nearby. <strong>The</strong> diving school is run<br />

by the Swiss company Ocean Pro and has<br />

the most up­to­date equipment. Experienced,<br />

bilingual diving instructors work according<br />

to PADI guidelines and offer courses for all<br />

levels. Twice per day the boats go to different<br />

spots around Helengeli. Some of the 36 diving<br />

spots are right in front of the doorstep.<br />

sPa: If you want to lean back and relax,<br />

the Duniye Spa is for you. Trained therapists<br />

know how to release your stress and loosen<br />

tensed muscles. <strong>The</strong> range of treatments<br />

includes different types of massages such as<br />

traditional Thai or Swedish massage and a<br />

number of facial treatments.«<br />

Discovery Gewinnspiel<br />

Zu gewinnen gibt es: 1 Woche Helengeli für 2 Personen im Doppel-<br />

zimmer, Bootstransfer, Vollpension (OHNE Langstreckenflüge)<br />

Helengeli Island Resort ***(*) – Helengeli ist eine paradiesische Malediveninsel im Nordmale­Atoll.<br />

Mit seinen 800 auf 135 Metern ist Helengeli ein Schmuckstück und Tauchertraum zugleich. Helengeli<br />

gilt als Mekka für Tauch­ und Schnorchelbegeisterte und verfügt über ein artenreiches Hausriff mit unbeschreiblichem<br />

Fischreichtum. Einzigartig sind auch der schneeweisse Sandstrand, der üppige Bewuchs<br />

und die smaragdgrüne Lagune. Auf Helengeli sind 25 Doppelbungalows (50 Zimmer) in Strandnähe in<br />

die Natur eingebettet. Alle Zimmer verfügen über Klimaanlage, ein maledivisches Badezimmer (Open­<br />

Air), Minibar und einen kleinen Sitzplatz mit Gartenmöbeln. – Weitere Informationen oder Buchungen:<br />

www.manta.ch<br />

Discovery Competition<br />

Win 1 week Helengeli for 2 persons in a double room, boat transfer<br />

and full board included (longhaul flights NOT included).<br />

Helengeli Island Resort ***(*) – Helengeli is a magical Maldives island in the North Male Atoll. This is<br />

pure paradise – a precious jewel and dream destination for diving enthusiasts. Extending over an area<br />

of some 800 by 135 metres, it includes a house reef rich in exotic fish and is renowned for its superb<br />

snorkelling. Other unique attractions are the snow white sandy beach, emerald green lagoon and wealth<br />

of lush vegetation. Helengeli offers guests a choice of 25 air­conditioned double bungalows totalling<br />

50 rooms, nestled in natural surroundings close to the beautiful beach. All rooms include a Maldives<br />

open­air bathroom, well­stocked minibar and a small seating area with garden furniture. –<br />

Further information and bookings: www.manta.ch<br />

1. Wieviele Zimmer gibt es auf Helengeli?<br />

Helengeli comprises how many rooms?<br />

2. In welchem Atoll befindet sich Helengeli?<br />

In which atoll is Helengeli located?<br />

Alles, was Sie jetzt noch machen müssen; Sie gehen auf die folgende Internet­Seite – www.opentresor.<br />

com/wettbewerb – und registrieren sich auf dieser WebSite vollständig mittels offiziellem Registrationsformular.<br />

Unter allen Registrationen bis Ende März 2011 wird schliesslich dieser Preis verlost. Der Rechtsweg<br />

ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird persönlich benachrichtigt. Es wird keine Korrespondenz<br />

geführt. Die Teilnahme ist kostenlos und ohne Verpflichtungen.<br />

All you have to do is visit www.opentresor.com/wettbewerb and register on the website by completing<br />

the official registration form. <strong>The</strong> prize winner will be drawn from all of the registrations made by the end<br />

of March 2011. <strong>The</strong>re is no legal recourse. <strong>The</strong> winner will be informed personally. No correspondence<br />

will be entered into. Participation is free of charge and without obligation.<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

I N V A L U A B L E W O R L D<br />

winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />

54–55


Mirihi:<br />

Die persönliche Insel.<br />

Mirihi:<br />

the personal island<br />

Photos: CH.K.<br />

der traum von der eigenen Insel hat sich die Bündnerin amy stierli<br />

erfüllt. Vorher war sie jahrelang Geschäftsführerin und Inhaberin des<br />

malediven-spezialisten manta reisen. aber irgendwann wünschte sie<br />

sich ihre eigene Insel. schliesslich fand sie ihr Paradies im mirihi Island<br />

resort. es geht hier um luxus, ganz im sinne von Barfusslaufen,<br />

Privatsphäre, ruhe, tauchen, wunderbarem essen und sehr persönlichem<br />

service.<br />

«As unique as you» ist das Motto, unter dem Mirihi gebaut wurde<br />

und auch geführt wird. Diese kleine Perle ist mit einer Länge von 350<br />

und einer Breite von 50 Metern der Inbegriff einer Trauminsel. Der<br />

weisse Sandstrand, der sich fast wie Puderzucker anfühlt, und die in<br />

Aquamarin schimmernde Lagune geben dem tropischen Eiland einen<br />

gebührenden Rahmen. Das wunderschöne Hausriff kann direkt von<br />

Ihrer Villa auf dem Wasser oder auch vom Strand aus einfach erreicht<br />

werden. Die umliegenden Tauchplätze bezaubern nicht nur mit Manta­<br />

und Walhai­Begegnungen, sondern auch mit einer aussergewöhnlichen<br />

Korallenvielfalt.<br />

amy stierli has fulfilled the dream of her own island. Before, she had<br />

been managing director and owner of the Maldives travel specialist,<br />

Manta reisen. But at some point she wanted her own island. eventually<br />

she found her piece of paradise in the Mirihi Island resort. It is<br />

all about luxury in the sense of being barefoot, personal space,<br />

calmness, diving, wonderful food and a very personal service.<br />

»As unique as you« is the motto under which Mirihi has been build<br />

and is run today. <strong>The</strong> small pearl is the epitome of your dream island:<br />

350 m long and 50 m wide. <strong>The</strong> white sand beach that almost feels like<br />

frosting and the aquamarine coloured lagoon give the tropical island<br />

its special charm. <strong>The</strong> beautiful house reef can be reached from your<br />

villa on the water or from the beach. <strong>The</strong> surrounding diving spots<br />

enlighten with manta encounters and a remarkable variety of corals.<br />

Island<br />

Hideaway<br />

auf der Insel dhonakulhi auf dem Haaalifu-atoll,<br />

in nordmalediven gelegen,<br />

bietet Island Hideaway die perfekte<br />

lösung für den anspruchsvollen Gast,<br />

der ruhe, Frieden und ursprünglichkeit<br />

sucht. natur und luxus sind an diesem<br />

wahrhaft paradiesischen ort harmonisch<br />

vereint!<br />

the island dhonakulhi is located on the<br />

Haa-alifu atoll in the north. It offers the<br />

perfect solution for the demanding guest<br />

looking for calm surroundings, peace<br />

and originality. nature and luxury have<br />

been combined in harmony at this truly<br />

amazing place!<br />

Auf der 1,4 Kilometer langen und 500 Meter<br />

breiten, mondsichelförmigen Insel, inmitten<br />

von wunderschönen Kokospalmen und üppiger<br />

grüner Vegetation, liegen die 43 Luxusvillen,<br />

die kompromisslose Abgeschiedenheit und<br />

Privatsphäre bieten. Die Gästevillen, einige<br />

der grössten auf den Malediven – bestehen<br />

aus sechs Kategorien von geräumigen Exklusivvillen,<br />

in den Grössen 176 m²–1.420 m².<br />

Diese majestätischen Chalets liegen, eingebettet<br />

in üppigem Grün, entlang des Strandes,<br />

jedes mit einem Abstand von 30 m zum<br />

nächsten, um die ultimative Privatsphäre zu<br />

gewährleisten. Alle Villen verfügen über einen<br />

atemberaubenden Panoramablick über die<br />

wunderschöne türkisfarbene Lagune und den<br />

Indischen Ozean.<br />

Entworfen als ein intimes, luxuriöses Re­<br />

sort mit aussergewöhnlicher Liebe zum Detail,<br />

stellt das Resort eine rustikale Hommage<br />

an die Natur dar, unter ausschliesslicher<br />

Verwendung traditioneller, handgefertigter<br />

Naturmaterialien. Ein Aufenthalt an diesem<br />

friedvollen und ruhigen Ort wird Sie erfrischen,<br />

neu beleben und verjüngen! Perfekte<br />

Ausgewogenheit zwischen Luxus, Abgeschiedenheit<br />

und Natur – einzigartig auf den<br />

Malediven!<br />

Finden Sie alle Bilder von Island Hideaway<br />

unter www.opentresor.com<br />

43 luxury villas are spread over the 1.4 long<br />

and 500 m wide island, surrounded by coco­<br />

nut trees and a lush vegetation. <strong>The</strong>y offer<br />

seclusion and private space without compromise.<br />

<strong>The</strong> guest villas – among the big­<br />

gest ones on the Maldives – include six<br />

categories, starting with 176 square metres<br />

to 1,420 square metres. <strong>The</strong> majestic chalets<br />

are imbedded into lush green, alongside the<br />

beach, with a 30­metre distance to each other<br />

in order to guarantee privacy. All villas have<br />

a breath­taking panorama view across the<br />

beautiful, turquoise lagoon and the Indian<br />

Ocean.<br />

<strong>The</strong> resort was designed as an intimate<br />

luxury resort with a love to detail, a rural<br />

homage to nature. Only traditional, manually<br />

produced natural materials were used.<br />

Staying at this peaceful and quite place will<br />

refresh, revitalize and rejuvenate you! <strong>The</strong><br />

perfect balance between luxury, seclusion<br />

and nature – unique on the Maldives!<br />

Find more images of the Island Hideaway on<br />

www.opentresor.com.<br />

winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />

01<br />

56–57


01 Bikini: Christies c/o Ansarystyle,<br />

Armschmuck; Creolen: Cada;<br />

Tunika: Matthew Williamson<br />

Bikini: Christies c/o Ansarystyle<br />

Bracelets: Creoles: Cada<br />

Tunic: Mathew Williamson<br />

02 Badeanzug, Stola: La Perla;<br />

Armspangen: Nicola Hinrichsen;<br />

Ringe, Federschmuck, Kette:<br />

Schmuckrausch<br />

Bathing suit, wrap: La Perla<br />

Bracelets: Nicola Hinrichsen<br />

Rings, feather jewellery, chain:<br />

Schmuckrausch<br />

03 Bikini, Chiffon­Kimono: La Perla;<br />

Goldreifen, Creolen: Cada<br />

Bikini, chiffon kimono: La Perla<br />

Golden bracelets: Cada<br />

02<br />

03<br />

winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />

58–59


04 Chiffonkimono: Emano c/o Ansarystyle;<br />

Badeanzug: Emano;<br />

Silberschmuck: Cada;<br />

Federschmuck: Schmuckrausch<br />

Chiffon kimono: Emano c/o Ansarystyle;<br />

Bathing suit: Emano;<br />

Silver jewellery: Cada<br />

Feather jewellery: Schmuckrausch<br />

PHoto: Michael Munique<br />

ProductIon: Petra Wiebe<br />

stylInG: Petra Wiebe<br />

HaIr/maKe uP: Norbert Cheminel<br />

model: Gabriela Iliescu c/o Major Models<br />

www.ansarystyle.com<br />

www.cada­schmuck.de<br />

www.laperla.com<br />

www.matthewwilliamson.com<br />

www.schmuckrausch­shop.de<br />

13<br />

Shop­ & Catering List<br />

Dienstleistungen<br />

Services<br />

landseIte — landsIde<br />

Bag Safe · Credit Suisse · Die Post · Jet Reinigung · Reisemarkt ·<br />

SBB · Surf Point · TAN Schuh­ und Schlüsselservice · Travelex ·<br />

UBS<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

Global Blue · Mr Shoe Care · Surf Point · Travelex<br />

Geschenke & Souvenirs<br />

Gifts & Souvenirs<br />

landseIte — landsIde<br />

Blume 3000 · Casa Fantastica · Dream Corner · Manor Papeterie ·<br />

Messer Dolmetsch · Rosenkavalier<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

Dream Corner · Edelweiss Shop · Schweizer Heimatwerk ·<br />

<strong>The</strong> Spirit of Switzerland<br />

Gesundheit & Körperpflege<br />

Health & Beauty<br />

landseIte — landsIde<br />

<strong>Airport</strong> Fitness · <strong>Airport</strong> Jet Coiffure · Amavita · Marionnaud · Visilab<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

Amavita · be relax<br />

Lebensmittel & Süsswaren<br />

Convenience & Confectionary<br />

landseIte — landsIde<br />

Confiserie Sprüngli · Coop Pronto · Lolipop · Migros ·<br />

Steiner Bäckerei­Konditorei · Stop & Shop · Tchibo<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

Boutique du Chocolat · Caviar House & Prunier · Confiserie Sprüngli<br />

· Lindt & Sprüngli<br />

Mode, Accessoires & Schmuck<br />

Fashion, Accessories & Jewellery<br />

landseIte — landsIde<br />

Big · Calida · Christ Uhren und Schmuck · Cult · Cult Style ·<br />

Esprit · Herren Globus · Lacoste · Mango · My Shoes · Navyboot ·<br />

New Yorker · Ochsner Sport · Swatch · Swiss World Shop ·<br />

Switcher · TravelStar / Davidoff · Victorinox · Vögele Shoes<br />

Mode, Accessoires & Schmuck<br />

Fashion, Accessories & Jewellery<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

Bally / Burberry · Bulgari · Caran d’Ache / Victorinox · Chopard ·<br />

Cocoon · Cult · Fossil · Grieder · Gucci · Hermès · Hugo Boss ·<br />

<strong>Montblanc</strong> · Navyboot · Omega Boutique (ab 05.02.2011) ·<br />

Sun’catcher · Swatch · Thomas Sabo / Swarovski · Tie Rack ·<br />

Time Box · Türler Uhren & Juwelen<br />

Multimedia<br />

Multimedia<br />

landseIte — landsIde<br />

Interdiscount · k kiosk · k kiosk «buch» und «presse» ·<br />

Orange Citydisc · Sound & Vision · Sunrise Center · Swisscom­Shop<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

k kiosk · k kiosk «buch» und «presse» · Sound & Vision<br />

Restaurant & Bar<br />

Restaurant & Bar<br />

landseIte — landsIde<br />

Airborne Restaurant · AlpenRock House · Asia Galerie Restaurant ·<br />

Asia im Foodland · Bàcaro Fine Food Shop Bar · Brezelkönig · Bye<br />

Bye Bar · Caffè Presto im Foodland · Caffè Spettacolo · Coffee and<br />

Friends Café­Snackbar · Coffee Shop · Hello Bar Café­Snackbar ·<br />

Helvetia Café Bar · Italian Restaurant · McDonald’s Restaurant ·<br />

Nordsee · Orion Café Bar · Pasta & Pizza · Restaurant Self Server ·<br />

Rubén Smokers Bar · Fashion Bar · Spuntino Bar · Starbucks Coffee ·<br />

Swiss Wurst · Tex Mex<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

110. Bar · Alpenblick Bar · Bakeside · Burger King · Busgate Bar ·<br />

Caffè Ritazza · Caviar House Seafood Bar · Center Bar · Grillzone ·<br />

La Corbeille · Mamma Leone’s · News Bar · Sports Bar · Panopolis<br />

Tax- & Duty Free<br />

Tax- & Duty Free<br />

luFtseIte — aIrsIde<br />

Davidoff · La Prairie · Tax­ und Duty­Free Gateshops ·<br />

Tax­ und Duty­Free Hauptshops · World of Wellness<br />

winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />

60–61


14<br />

Gourmet<br />

sPorts Bar – luFtseIte —<br />

sPorts Bar – aIrsIde<br />

Lemon Cheese Cake<br />

Lemon Cheese Cake<br />

Für eine springform von ca. 30 cm<br />

For a springform measuring approx. 30 cm<br />

Zutaten Ingredients<br />

150 g Löffelbiskuits 150 g sponge fingers<br />

125 g Butter 125 g butter<br />

600 g Doppelrahm­Frischkäse 600 g full fat cream cheese<br />

300 g Joghurt 300 g yoghurt<br />

3 el Limettensaft, frisch gepresst 3 tbsp lime juice, freshly squeezed<br />

1 Pck. Tortenguss, klar 1 pack clear glaze<br />

75 g Zucker 75 g sugar<br />

5 el Orangensaft, frisch gepresst 5 tbsp orange juice, freshly squeezed<br />

5 el Zitronensaft, frisch gepresst 5 tbsp lemon juice, freshly squeezed<br />

5 el Grapefruitsaft, frisch gepresst<br />

5 tbsp grapefruit juice, freshly squeezed<br />

Zubereitung Preparation<br />

Löffelbiskuits vollständig zerbröseln. Butter schmelzen, mit den<br />

Bröseln vermischen und in eine mit Backpapier ausgelegte Springform<br />

drücken.<br />

Frischkäse, Joghurt und Limettensaft mit einem elektrischen<br />

Rührgerät vermischen. Tortenguss, Zucker, Orangen­, Zitronen­ und<br />

Grapefruitsaft in einem Topf aufkochen und unter die Frischkäse­<br />

Creme rühren. Die Creme in die Springform füllen und 3 Stunden in<br />

den Kühlschrank stellen. Vor dem Servieren mit einigen Fruchtstücken<br />

garnieren.<br />

Crumble sponge fingers. Melt butter, mix well with the sponge<br />

finger crumbs and push into the bottom of a springform lined with<br />

baking paper.<br />

Mix cream cheese, yoghurt and lime juice with an electric mixer.<br />

Bring glaze, sugar, orange juice, lemon juice and grapefruit juice to<br />

the boil then stir in the cream cheese. Pour cream over the base in<br />

the springform then refrigerate for three hours.<br />

Die Torte können Sie mit Früchten garnieren oder auf einem<br />

Brombeer­Coulis servieren. You can garnish the cake with fruit<br />

or serve on a blackberry coulis.<br />

Sports Bar Burger<br />

(für 4 Personen)<br />

Sports Bar Burger<br />

(serves 4)<br />

Zutaten Ingredients<br />

Burger Burger<br />

4 Buns (Hamburgerbrötchen) mit Sesam<br />

4 burger buns with sesame seeds<br />

200 g Eisbergsalat 200 g iceberg lettuce<br />

8 Tranchen Kochspeck 8 slices of bacon<br />

8 Hamburger­Patties 8 hamburger patties<br />

12 Scheiben Gouda­Käse 12 slices of Gouda cheese<br />

4 Eier 4 eggs<br />

4 Scheiben Tomate 4 slices of tomato<br />

4 Scheiben Essiggurke 4 slices of gherkin<br />

Burger-sauce Burger relish<br />

50 g Mayonnaise 50 g mayonnaise<br />

10 g getrocknete Tomaten 10 g dried tomatoes<br />

10 g mixed Pickles 10 g mixed pickles<br />

30 g Ketchup 30 g ketchup<br />

30 g Barbecue Hot Sauce 30 g barbecue hot sauce<br />

Zubereitung Preparation<br />

die Burgersauce zuerst zubereiten<br />

First prepare the burger relish<br />

Die getrockneten Tomaten sowie die mixed Pickles so fein wie<br />

möglich hacken. Die Mayonnaise, das Ketchup und die Barbecue­<br />

Sauce mit den gehackten Beilagen vermischen. Sauce kühlstellen.<br />

Chop the dried tomatoes and mixed pickles as finely as possible.<br />

Mix with the mayonnaise, ketchup and barbecue sauce and cool in<br />

the fridge.<br />

die Hamburger the burger<br />

Die Hackfleisch­Patties sowie den Speck in der Pfanne braten, bis<br />

diese die gewünschte Garstufe erreicht haben. Legen Sie eine Scheibe<br />

Käse auf jedes Patty. Die Eier mit wenig Öl anbraten und, kurz bevor<br />

diese fertig sind, wenden, damit das Eigelb nur noch ganz leicht flüssig<br />

ist. Zur gleichen Zeit die Buns durchschneiden und mit den Innenflächen<br />

nach oben im Backofen erwärmen. Wählen Sie für dies die<br />

Grillstufe bei 220 Grad Celsius und backen Sie diese im oberen Drittel<br />

des Ofens, bis die Buns goldbraun sind. Streichen Sie jetzt die Burger­<br />

Sauce auf die beiden Hälften der Buns und legen Sie auf den unteren<br />

Teil eine Scheibe Käse darauf. Geben Sie die Buns jetzt noch einmal<br />

kurz in den Ofen, bis der Käse anfängt zu schmelzen.<br />

Legen Sie jetzt auf die Buns zuerst etwas Salat, dann das Fleisch,<br />

danach das Spiegelei, danach das zweite Stück Fleisch, dann die<br />

Speckstreifen, danach die Tomate und die Gurke und zuletzt noch<br />

einmal Salat.<br />

Fry patties and bacon in a pan to taste then place a slice of<br />

cheese on each patty. Fry the eggs in a splash of oil and turn over just<br />

before they are done to ensure that the yolks are slightly runny.<br />

While the eggs are frying, slice open the buns and bake in the upper<br />

third of the oven at 220 degrees Celsius until golden brown. Spread<br />

relish on both halves of the buns and place another slice of cheese on<br />

the bottom halves. Put the buns back in the oven until the cheese begins<br />

to melt. Garnish the buns with lettuce then add a burger, the fried<br />

egg, another burger, the bacon, tomato and gherkin slices<br />

and a second leaf of lettuce.<br />

Den Burger können Sie mit Cole Slaw Salat und Pommes frites<br />

servieren. Bon Appetit! <strong>The</strong> burger can be served with coleslaw<br />

and chips. Bon appétit!<br />

winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />

62–63


15<br />

Art of Shopping<br />

Lebe aussergewöhnlich – mit der<br />

limited edition Absolut Glimmer<br />

Break the mould –<br />

with the limited edition Absolut Glimmer<br />

Die neuesten Shopping-Trends <strong>The</strong> latest shopping trends:<br />

Grieder Mango Herren Globus Fossil<br />

Ochsner Sport New Yorker Suncatcher<br />

Tax- und Duty Free Shop Hugo Boss u.v.m.<br />

Art of shopping


1<br />

5 6<br />

3<br />

7<br />

8 9 10 11<br />

19<br />

20 21<br />

22<br />

1 D&G Sonnenbrille sunglasses CHF 195.00; Suncatcher, Airside<br />

2 ClutCh mit ReissveRsChluss Knautschlacktasche aus<br />

Kalbleder Clutch bag with zip, patent leather bag, made from fine<br />

calf hide CHF 490.00; Schweizer Heimatwerk, Airside 3 huGo<br />

Boss BlaCk Bluse Blouse CHF 229.00; Jeans Jeans CHF 298.00;<br />

Tiger-Schal Tiger scarf CHF 249.00; Tasche schwarz Black bag<br />

CHF 849.00; Schuhe schwarz Black shoes CHF 549.00; Hugo Boss,<br />

Airside 4 shiseiDo Perfect Mascara Defining Volume<br />

CHF 29.00; Tax & Duty Free Shop, Airside 5 amisu By New<br />

yoRkeR Pailletten-Kleid Sequin dress CHF 24.95; New Yorker,<br />

Landside 6 PesaRo Ankle-Pumps Pumps CHF 89.90; My Shoes,<br />

Landside 7 i-PhoNe-3G / 3Gs-sChutzhülle mit Swarovski-<br />

2 12<br />

Steinen Protective cover with Swarovski stones CHF 280.00; Grieder,<br />

Airside 8 shoPPeR-tasChe Knautschlacktasche aus Kalbleder<br />

mit abnehmbaren Schulterriemen und Druckknopfverschluss patent<br />

leather bag, made from fine calf hide with detachable shoulder straps<br />

and snap fasteners CHF 705.00; Schweizer Heimatwerk, Airside<br />

9 CalviN kleiN Beauty (50 ml) CHF 81.00, Beauty (100 ml)<br />

CHF 105.00; Tax & Duty Free Shop, Airside 10 DameNoutfit<br />

Damenbluse Blouse (max volmáry Diamonds and Pearls)<br />

CHF 270.00; Denimjeans Denim jeans (High Use) CHF 320.00;<br />

Blazer Blazer (High Use) CHF 780.00; Overjacket aus geprägtem<br />

Samt Crushed velvet jacket CHF 720.00 (High Use); Damenhandtasche<br />

Handbag (Gianni Chiarini) CHF 395.00; Grieder, Airside<br />

4<br />

15<br />

17<br />

13<br />

11 shiseiDo Luminizing Satin Eye Color Trio CHF 47.00; Tax &<br />

Duty Free Shop, Airside 12 liNDt Dark Pralines Ballotin (250 g)<br />

CHF 29.90; Tax & Duty Free Shop, Airside 13 maRC JaCoBs<br />

Bang EDT Spray (50 ml) CHF 58.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

14 smoG By New yoRkeR Hemd mit Krawatte Chemise with<br />

tie CHF 24.95; New Yorker, Landside 15 Bally Herren-Mappe<br />

Men’s briefcase CHF 1668.00; Herrenschuhe Men’s shoes CHF<br />

925.00; Bally Burberry, Airside 16 huGo Boss Boss Bottled<br />

Night EDT (50 ml) CHF 67.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

17 CaRReRa Herrensonnenbrille schwarz Men’s black sunglasses<br />

CHF 184.00; Suncatcher, Airside 18 yves GeRaRD Veston Mix<br />

& Match Veston Mix & Match CHF 299.00; Hemd Shirt CHF 59.90;<br />

16<br />

14<br />

18<br />

Anzugshose Mix & Match Suit trousers Mix & Match<br />

CHF 139.00; Krawatte Tie CHF 69.90; Gürtel mit Krokoprägung<br />

Crocodile embossed belt CHF 99.90; Einstecktuch Handkerchief<br />

CHF 39.90; Herren Globus, Landside 19 smoG By New<br />

yoRkeR Graues Hemd Grey chemise CHF 34.95; New Yorker, Landside<br />

20 huGo Boss BlaCk Blazer Blazer CHF 549.00; Hemd<br />

Shirt CHF 149.00; Jeans Jeans CHF 198.00; Gürtel schwarz Black<br />

belt CHF 198.00; Schuhe Shoes CHF 398.00; Hugo Boss, Airside<br />

21 CeRamiC watCh Ce1010 Ceramic Watch CE1010 CHF<br />

339.00; Fossil, Airside 22 BvlGaRi Man (100 ml) CHF 93.00;<br />

Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

winter aiR 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

66–67


23 24<br />

27<br />

29<br />

30<br />

25 26<br />

23 BuRBeRRy Tasche Bag CHF 750.00;<br />

Seidenschal Silk scarf CHF 495.00;<br />

Bally Burberry, Airside<br />

24 fleeCeJaCke f. Damen Fleece jacket f. women<br />

CHF 119.80; EdelWeiss Shop, Landside & Airside<br />

25 timezoNe, haliNa Damen-T-Shirt Women’s<br />

T-shirt CHF 69.90; Ochsner Sport, Landside<br />

26 eRmeNeGilDo zeGNa Sidebag Shoulder bag<br />

CHF 980.00; Grieder, Airside<br />

27 CeleBRatioN Damen-Top Women’s top<br />

CHF 29.90; Calida, Landside<br />

28 GolDkeNN Goldbar (300 g) CHF 21.90;<br />

Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

29 maNoR avaNt PRemièRe Chronograf<br />

Damen Women’s <strong>chronograph</strong> CHF 499.00;<br />

Manor, Landside<br />

30 liNDt Perles Assorted (200 g) CHF 19.90;<br />

Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

31 heRReNoutfit Fieldjacket Field jacket (Warren<br />

& Parker) CHF 299.00; Cardigan Cardigan<br />

(Warren & Parker) CHF 99.90; Hemd Shirt<br />

(Warren & Parker) CHF 69.90; Hosen Trousers<br />

(Dockers) CHF 139.00; Schal Scarf (Warren &<br />

Parker) CHF 29.90; Cap Cap (Warren & Parker)<br />

CHF 29.90; Herren Globus, Landside<br />

32 suChaRD Swiss Geokarte (360 g)<br />

CHF 32.90; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

33 love Kaviarschatulle caviar tin<br />

CHF 541.00 (125 g); CHF 1 081.00 (250 g);<br />

Caviar House & Prunier, Airside<br />

34 toBleRoNe Tobelle (160 g) CHF 11.90;<br />

Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

35 alPiNe CluB® switzeRlaND<br />

Wintermütze aus Lodenstoff Winter cap made<br />

of loden CHF 25.00; EdelWeiss Shop,<br />

Landside & Airside<br />

28<br />

31<br />

36 37 30<br />

38<br />

32 33<br />

34 35<br />

43<br />

44 45<br />

39<br />

42<br />

36 la PRaiRie Life Threads Ruby CHF 122.00;<br />

Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

37 fishBoNe sisteR By New yoRkeR<br />

Blauer Pullover Blue pullover CHF 44.95;<br />

New Yorker, Landside<br />

38 ReeBok, oakDale low lux leatheR<br />

Herren Sneaker Mens Sneaker CHF 149.90;<br />

Ochsner Sport, Landside<br />

39 shiseiDo futuRe solutioN lx<br />

Eye & Lip Contour Regenerating Cream<br />

CHF 145.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

40 heRReNoutfit Pure Cashmere Blazer<br />

Pure cashmere blazer (Ermenegildo Zegna)<br />

CHF 2490.00; Hemd Shirt (Ermenegildo Zegna)<br />

CHF 365.00; Hose aus Winterbaumwolle Winter<br />

cotton trousers (Ermenegildo Zegna)<br />

CHF 250.00; Schuhe Shoes (Zegna Sport)<br />

CHF 480.00; Grieder, Airside<br />

41 Ck Tasche Bag CHF 299.00;<br />

Cult Style, Landside<br />

42 viNtaGeD BRoNze De5003<br />

Uhr, Kupfermetall watch, bronzed metal<br />

CHF 229.00; Fossil, Airside<br />

43 CaRoliNa heRReRa 212 VIP EDP NS (80 ml)<br />

CHF 100.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

44 aDiDas, foRest hills RouND<br />

Damen Sneaker Women’s sneakers CHF 119.90;<br />

Ochsner Sport, Landside<br />

45 D&G Sonnenbrille Sunglasses CHF 259.00;<br />

Suncatcher, Airside<br />

46 DameNoutfit braunes Top Brown top<br />

CHF 19.90; Hose schwarz Black trousers<br />

CHF 69.90; brauner Blazer Brown blazer<br />

CHF 159.90; Mango, Landside<br />

40<br />

41<br />

46<br />

winter aiR 06.2010 winter AIR 06.2010<br />

68–69


47 48<br />

51<br />

55<br />

57<br />

52<br />

47 CaNvas Sporttasche sports bag CHF 79.00; EdelWeiss Shop,<br />

Landside & Airside 48 ChaPka Wintermütze aus Kord mit Fell<br />

Winter cap with fur/cord CHF 49.90; EdelWeiss Shop, Landside & Airside<br />

49 CaRReRa Herrensonnenbrille, Metall Men’s sunglasses,<br />

metal CHF 200.00; Suncatcher, Airside 50 liNDt Carrés Assorted<br />

(280 g) CHF 29.90; Tax & Duty Free Shop, Airside 51 amisu By<br />

New yoRkeR Jacke Jacket CHF 79.95; New Yorker, Landside<br />

52 maDDox zB4505020 Umhängetasche aus weichem Rindsleder<br />

Crossbody Flap made from soft pebble-grained cow leather<br />

CHF 269.00; Fossil, Airside 53 GRaNt mBG1242201 Tasche<br />

aus Büffelleder Buffalo leather bag CHF 319.00; Fossil, Airside<br />

49 50<br />

53<br />

58 59<br />

60<br />

54<br />

56<br />

54 am shoes Sneaker Sneakers CHF 99.90; My Shoes, Landside<br />

55 BRauNe sChuhe Brown shoes CHF 139.00; Mango,<br />

Landside 56 BRauNe tasChe Brown bag CHF 49.90; Mango,<br />

Landside 57 Guess Tiger-Tasche, gross Tiger bag, big<br />

CHF 319.00; Tiger-Tasche, klein Tiger bag, small CHF 149.00; Tiger-<br />

Geldbörse Tiger purse CHF 89.00; Cult, Landside 58 laNCome<br />

Tresor In Love EDP (50 ml) CHF 73.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />

59 tommy hilfiGeR Strickjacke Knitted jacket<br />

CHF 269.00; Jeans Bluse Jeans blouse CHF 139.00; Jeans Jeans<br />

CHF 199.00; Cult, Landside 60 oxmox Schnürschuh Lace-up<br />

shoes CHF 179.90; My Shoes, Landside<br />

FLEECE • GEAR • JACKETS • ACCESSORIES<br />

www.alpineclub.ch


COMPETITION<br />

BOOK A CONSULTATION FOR NOW AND<br />

WIN ONE OF THREE MEMBERSHIP CARDS<br />

FOR THE WORLD’S FINEST CLUBS 2011

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!