The Montblanc Nicolas Rieussec chronograph - Zurich Airport
The Montblanc Nicolas Rieussec chronograph - Zurich Airport
The Montblanc Nicolas Rieussec chronograph - Zurich Airport
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
FlughaFen Zürich<br />
Lifestyle & Shopping Magazin<br />
Le Locle – Home of the <strong>Montblanc</strong> watchmakers<br />
Scandinavia – Winter Dreams<br />
Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness<br />
Discovering Maldives<br />
Issue 06.2010<br />
www.air-magazin.ch
SHINY DESIGN BY RADO<br />
INTEGRAL JUBILÉ / HIGH-TECH CERAMICS / WWW.RADO.COM<br />
Ob für die kleine Besorgung oder den grossen Einkaufsbummel: Die über 80 Shops,<br />
Restaurants, Bars und Dienstleister im <strong>Airport</strong> Center bieten von früh bis spät<br />
alles, was Herz und Gaumen begehren – zum Beispiel Lebensmittel bis 23 Uhr.<br />
www.flughafen-zuerich.ch
THE BESPOKEN WORLD
1<br />
Content<br />
35<br />
2 ................................................................. page 7<br />
Editorial<br />
3 ................................................................. page 8<br />
imprEssions<br />
4 ............................................................... page 12<br />
airport nEws<br />
5 ............................................................... page 16<br />
trEnd<br />
Schmuck für jeden Geschmack,<br />
Stil und jedes Budget<br />
6 ............................................................... page 26<br />
intErviEw<br />
Le Locle – Die Heimat der <strong>Montblanc</strong> Uhrmacher<br />
7 ............................................................... page 30<br />
dEstination<br />
Skandinavien – Winterträume<br />
8 ............................................................... page 34<br />
BEauty<br />
Lancôme 2010 – Die Geschichte einer Marke<br />
9 ............................................................... page 38<br />
airport world<br />
Airside Center im Wandel<br />
Mit airportTV hinter den Kulissen<br />
Lifestyle & Shopping Magazin<br />
titElBild / covEr:<br />
spEcial thanks to Brioni<br />
plEasE find morE information:<br />
www.summumbonum.ch<br />
31<br />
Issue 06.2010<br />
www.air-magazin.ch<br />
56<br />
10 ............................................................... page 43<br />
o p E n t r E s o r . c o m<br />
buy the world<br />
11 ............................................................... page 48<br />
portrait<br />
Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness<br />
12 ............................................................... page 52<br />
discovEring<br />
Malediven – Der Flug ins Paradies<br />
13 ............................................................... page 61<br />
shop- & catEring list<br />
14 ............................................................... page 62<br />
gourmEt<br />
Sports Bar<br />
15 ............................................................... page 65<br />
art of shopping<br />
16 ............................................................... page 72<br />
imprEssum<br />
EinE gEsamtproduktion dEr küng idEntity group<br />
16<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
62<br />
4–5
«Türler has been Zürich <strong>Airport</strong>’s premier watch-<br />
maker since the first terminal opened in 1951.<br />
Come see us and discover our exciting collection<br />
of exquisite Swiss watches. You can expect<br />
competent advice and service at our airport<br />
showrooms. We look forward to the privilege of<br />
welcoming you.»<br />
Türler Airside, Level 2<br />
Türler Airside, Level 1<br />
Chopard Boutique Airside, Level 2<br />
A UDEMARS P IGUET<br />
B AUME & MERCIER<br />
B REITLING<br />
C ARTIER<br />
C HOPARD<br />
D AVIDOFF<br />
E BEL<br />
F RÉDÉRIQUE C ONSTANT<br />
IWC<br />
J AEGER-LE C OULTRE<br />
L ONGINES<br />
M AURICE L ACROIX<br />
M OVADO<br />
O MEGA<br />
R ADO<br />
Franz Türler<br />
R AYMOND W EIL<br />
TAG HEUER<br />
T ISSOT<br />
Z ENITH<br />
<strong>Zurich</strong> Paradeplatz, Bahnhofstrasse 28<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, Airside, Level 1<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, Airside, Level 2<br />
Representatives<br />
New York Madison Avenue 515<br />
Tokyo Tenshodo, 4–3 Ginza<br />
Service organization<br />
on five continents<br />
Internet www.tuerler.ch<br />
2<br />
Editorial<br />
Glamour am<br />
Flughafen Zürich<br />
Es gibt wohl nicht viel Schöneres, als irgendwo in der Wärme an<br />
einem herrlich weissen Strand zu liegen. Vor allem dann, wenn es<br />
hier in der Schweiz kalt und nass ist. Genau darum nehmen wir Sie<br />
mit der aktuellen Ausgabe unseres Flughafen Magazins AIR 06.2010<br />
mit auf die Malediven. Wir stellen Ihnen auf drei unterschiedliche<br />
Arten, drei ganz verschiedene Inseln vor. Selbstverständlich haben<br />
wir für Sie in diesem Kapitel auch wieder eine ganz spezielle Überraschung<br />
vorbereitet: Sie können mit ein bisschen Glück schon bald<br />
selbst auf der wunderschönen Taucherinsel «Helengeli» sein.<br />
Übrigens ist es uns gelungen, in diesem Magazin noch einen weiteren<br />
Wettbewerb aufzubereiten. Oder wollten Sie nicht schon lange mal<br />
nach St. Moritz. Vielleicht als spannende Alternative zum Strand:<br />
Also doch in den Schnee und mitten hinein in grenzenloses Pistenvergnügen<br />
der Schweiz.<br />
Natürlich haben wir für alle, die kein Glück beim Wettbewerb<br />
haben, trotzdem viele spannende Stories im Flughafen Magazin<br />
AIR 06.2010 zusammengefasst. Wir zeigen Ihnen zum Beispiel<br />
aktuelle Schmucktrends oder präsentieren Ihnen den «Geburtsort»<br />
von MontBlanc. Ausserdem nehmen wir Sie mit ins legendäre<br />
Badrutt’s Palace Hotel nach St. Moritz, und wir erzählen Ihnen die<br />
spannende Geschichte von 75 Jahren Lancôme. Selbstverständlich<br />
dürfen dabei die vielen nützlichen Informationen rund um unseren<br />
Flughafen Zürich nicht fehlen sowie die aktuellsten Shoppingtrends<br />
am Flughafen Zürich in unserer Rubrik «Art of Shopping».<br />
Wir glauben, es ist einmal mehr für jeden Geschmack etwas im<br />
neuen AIR 06.2010, und wir freuen uns sehr, wenn Sie genau so<br />
viel Freude an diesem vielseitigen Magazin haben werden wie wir.<br />
Genau diese Vielfarbigkeit und Freude wünschen wir Ihnen denn<br />
auch in Ihrem neuen Jahr. Alles Gute und viele schöne Reisen.<br />
In diesem Sinne auf bald, wieder hier bei uns am Flughafen Zürich.<br />
Ihr Marketing Retail & Services Team<br />
Flughafen Zürich AG<br />
Glamour at<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />
What could be more appealing than lying in the sun on a white sand<br />
beach? Such a setting becomes all the more desirable when here in<br />
Switzerland the cold and rain plague the weather forecast. For precisely<br />
this reason we have decided to take you with us to the Maldives<br />
in the latest issue of our airport magazine AIR 06.2010. We’ll introduce<br />
to you three very contrasting islands, each of which has a unique<br />
appeal. Be sure to take note, because we have once again prepared a<br />
very special surprise: with a little luck you too could soon be heading<br />
to the beautiful diving paradise Helengeli. If exploring the crystal<br />
clear waters in the sun is not your thing, fear not as we have a second<br />
competition for our readers in this issue. Opt for the snow instead<br />
of the sand and head to Switzerland’s St. Moritz, where endless thrills<br />
and spills await you on the immaculate pistes.<br />
Needless to say we still have plenty of exciting articles packed into<br />
AIR 06.2010 to keep you entertained even if you are not among our<br />
lucky winners. We’ll bring you up to date on the latest jewellery trends,<br />
for example, and present the »birthplace« of <strong>Montblanc</strong>. You can<br />
join us on a trip to the legendary Badrutt’s Palace Hotel and read the<br />
intriguing history of Lancôme as the beauty brand celebrated its<br />
75-year anniversary. Of course AIR would not be complete without<br />
handy information concerning <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> itself, including the<br />
very latest airport shopping news in »Art of Shopping«.<br />
We truly believe that there is something to suit every taste in the<br />
new AIR and hope that you take as much enjoyment from reading our<br />
versatile magazine as we did writing it. And in this spirit of variety<br />
and joy we wish you a wonderful start to the New Year, one full of<br />
memorable journeys. We’re already looking forward to welcoming you<br />
back here at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
Your Marketing Retail & Services Team<br />
Flughafen Zürich AG<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
6–7
3<br />
Impressions<br />
© Jiri Benesch<br />
First to fly the A380<br />
Die A380 von Singapore Airlines geniesst immer noch viel Aufmerksamkeit beim Start.<br />
Singapore Airlines’ A380 still attracts plenty of attention on take-off.<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
8–9
Wintermärchen am<br />
Flughafen Zürich<br />
Winter wonderland<br />
at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />
© Hansjörg Egger, www.fotogenica.ch winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
10–11
4<strong>Airport</strong> News<br />
Haben Sie<br />
gewusst?<br />
Did you know ?<br />
01<br />
Neues Juwel am Flughafen Zürich<br />
New jewel at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />
Bucherer, das Schweizer Traditionshaus für Uhren und Schmuck,<br />
eröffnet am 3. März im Passagierbereich des Flughafens Zürich sein<br />
26. Geschäft. Zu den Besonderheiten des Fachgeschäftes gehören<br />
neben einer Vielzahl an Diamantschmuckkreationen ein breites<br />
Sortiment an Rolex und CarlF.BuchererUhren.www.bucherer.com<br />
On 3rd March, Bucherer – the traditional Swiss watch and jewellery<br />
retailer – will open its 26th store in the passenger area of <strong>Zurich</strong><br />
<strong>Airport</strong>. Featuring in the exquisite range, which includes a variety<br />
of diamond encrusted items, will be a wide selection of Rolex and<br />
Carl F. Bucherer timepieces. www.bucherer.com<br />
02<br />
Tax- & Duty-Free-Shopprovisorium<br />
Temporary Tax & Duty Free relocation<br />
Die bevorstehende Zentralisierung der Sicherheitskontrollen am<br />
Flughafen Zürich ab dem 1. Dezember 2011 ermöglicht den Ausbau<br />
von Flächen zur Vergrösserung des Tax & Duty Free Angebots am<br />
Flughafen Zürich. Im Rahmen dieser umfassenden Baumassnahme<br />
wird ab Januar 2011 ein Bereich des heutigen Tax & Duty Free<br />
bereits geschlossen; in diesem Zeitraum werden jedoch provisorische<br />
Tax&DutyFree Flächen zur Verfügung stehen, um den Passagieren<br />
auch während der Umbauphase mehr Einkaufsmöglichkeiten und<br />
eine angenehmere Verweildauer bis zum Abflug zu bieten.<br />
<strong>The</strong> centralisation of security checks at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, scheduled<br />
for 1st December 2011, has allowed for the expansion of the<br />
Tax & Duty Free offer at the airport. As part of this comprehensive<br />
construction project a section of the current Tax & Duty Free zone<br />
will be closed as of January 2011. During this time, however, provisional<br />
floor space will be made available to ensure that pre-flight<br />
shopping and relaxation will remain unaffected.<br />
03<br />
Toys & Games<br />
Toys & Games<br />
Aufgrund der grossen Nachfrage nach Spielwaren am Flughafen<br />
Zürich ist der Spielwarenladen Dreamcorner nicht mehr gross genug,<br />
um den Wünschen unserer Kunden gerecht zu werden. Im Frühjahr<br />
2011 entsteht der moderne Spielwarenladen Toys & Games, der mit<br />
einem grösseren Sortiment auf Sie wartet. TopBrands wie Nici,<br />
Sanrio, Schleich, Hasbro, Mattel, Caran d’Ache, Playmobil und Lego<br />
werden ergänzt mit Nintendo Wii und einem tieferen Sortiment an<br />
Fliegermodellen.<br />
Toy store Dreamcorner is no longer big enough to meet the<br />
huge demand for toys at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. As a result the more modern<br />
Toys & Games will be open early 2011 with an even greater choice.<br />
House hold names such Nici, Sanrio, Schleich, Hasbro, Mattel, Caran<br />
d’Ache, Playmobil and Lego will be complemented by the Nintendo<br />
Wii games console and a broad selection of airplane models.<br />
04<br />
T-Shirt Gallery<br />
T-Shirt Gallery<br />
Wer von Massenware genug hat, findet ab dem Frühjahr 2011 in<br />
diesem exklusiv gestalteten Laden die neuesten SwissnessTrends:<br />
ein umfangreiches und an die Jahreszeit angepasstes Sortiment an<br />
bestickten und bedruckten TShirts für Erwachsene, Kinder und Babys.<br />
Egal, ob Sie auf der Geschäftsreise oder in den Ferien sind, bringen Sie<br />
Ihren Liebsten ein textiles Souvenir mit, oder vielleicht gleich zwei?!<br />
If you have had enough of mass produced clothing, head to the<br />
exclusively furnished T-Shirt Gallery in spring 2011 to discover the<br />
latest Swiss trends. <strong>The</strong>re you’ll find a comprehensive and seasonal<br />
range of embroidered and printed T-shirts for adults, children and<br />
even babies. So, whether you are on a business trip or off on holiday,<br />
why not bring back a cool T-shirt or two for that someone special!<br />
03<br />
01<br />
02<br />
04<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
12–13
05<br />
Militärische Grossübung zum Flughafenschutz<br />
Military exercise for airport security<br />
Vom 6. bis 29. September trainierte die Schweizer Armee mit rund<br />
5 000 Armeeangehörigen den Schutz des Flughafens Zürich. An der<br />
Übung «AEROPORTO 2010» beteiligt waren auch die Flughafen<br />
Zürich AG, die Flughafenpolizei Zürich, Schutz & Rettung Zürich<br />
sowie das Grenzwachtkorps. Für die eingesetzten Truppen ging es<br />
in der Übung darum, möglichst rasch einen umfangreichen militärischen<br />
Schutz am Flughafen Zürich aufzubauen. Für Flugbetrieb und<br />
Passagiere entstanden keine Behinderungen.<br />
From 6th to 29th September approximately 5,000 Swiss army<br />
personnel carried out training procedures at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. Also<br />
involved in the »AEROPORTO 2010« exercise were Flughafen Zürich<br />
AG, <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> Police, City of <strong>Zurich</strong> Protection & Rescue and<br />
the Border Guard Corps. <strong>The</strong> exercise focussed on deploying comprehensive<br />
military protection for the airport as quickly and efficiently<br />
as possible. Flight operations and passenger travel remained unrestricted<br />
throughout.<br />
06<br />
Solar Impulse landete in Zürich<br />
Solar Impulse lands in <strong>Zurich</strong><br />
Bertrand Piccards Solarflugzeug Solar Impulse ist am 22. September<br />
2010 erstmals am Flughafen Zürich gelandet. Nach einem Flug von<br />
Payerne quer durch die Schweiz setzte das Solarflugzeug auf Piste 34<br />
auf. Ziel des Fluges war das Üben der Zusammenarbeit mit internationalen<br />
Flughäfen sowie die sichere Navigation durch verkehrsreiche<br />
Lufträume. Solar Impulse ist das erste mit Sonnenenergie angetriebene<br />
Flugzeug, das am Flughafen Zürich gelandet ist.<br />
Bertrand Piccard’s sun-powered aircraft Solar Impulse landed<br />
for the first time at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> on 22nd September 2010. Following<br />
a flight across Switzerland from Payerne the graceful aircraft touched<br />
down safely on runway 34. <strong>The</strong> aim of the flight was to trial cooperation<br />
with international airports as well as put safe navigation in busy<br />
airspaces to the test. Solar Impulse is the first ever solar-powered<br />
aircraft to have landed at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
07<br />
Erneut führender Flughafen Europas<br />
Still Europe’s Best <strong>Airport</strong><br />
Zum siebten Mal in Folge hat der Flughafen Zürich den World Travel<br />
Award erhalten. Kriterien der Bewertung waren die Vertriebsreichweite<br />
in der Tourismusbranche, die Nutzerfreundlichkeit des Flughafens<br />
sowie generelle Qualität von Produkten und Dienstleistungen. In seiner<br />
Kategorie stach der Flughafen Zürich elf weitere nominierte Flughäfen<br />
aus. Die Platzierungen des World Travel Award resultieren aus den<br />
über das Internet erfassten Stimmabgaben von weltweit 185 000<br />
Fachleuten aus der Tourismusbranche.<br />
For the seventh consecutive year <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has received<br />
the World Travel Award for »Best European <strong>Airport</strong>«. <strong>The</strong> criteria<br />
assessed for the award focus on the airport’s sales efforts in the tourism<br />
branch, its user-friendliness and the general quality of products<br />
and services on offer. <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> shrugged off challenges from<br />
eleven other nominated airports to once again scoop the prize. <strong>The</strong><br />
World Travel Award ratings result from an Internet survey of 185,000<br />
tourism experts from around the world.<br />
08<br />
Flughafen Zürich erhält Geothermiepreis 2010<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> receives Geothermal Energy Prize 2010<br />
Für seine innovative Energiegewinnung am Dock E hat der Flughafen<br />
Zürich den Geothermiepreis 2010 erhalten. Der Preis würdigt die<br />
Energiegewinnung für das Dock E mit sogenannten Energiepfählen.<br />
Statisch bedingt wurde das Dock E mit 440 stehenden Bohrpfählen<br />
fundiert, wovon gut drei Viertel als Energiepfähle genutzt werden.<br />
Im Sommer wird Kälte aus dem Untergrund zur Kühlung des Docks<br />
benutzt. Sommerwärme wird gespeichert und im Winter zum Heizen<br />
verwendet. Insgesamt wird der Kälte und Wärmebedarf des Docks E<br />
je zu zirka 70 Prozent mit den Pfählen gedeckt.<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has been awarded the Geothermal Energy Prize<br />
2010 for its innovative energy generation at Dock E. <strong>The</strong> prize comes<br />
in recognition of the use of so-called energy piles for generating<br />
energy at Dock E. <strong>The</strong> dock was constructed on foundations comprising<br />
440 bored piles, over three quarters of which are now used as<br />
energy piles. In the summer the cold drawn from the deep foundations<br />
will be used to cool the dock. Warmth generated in the summer months<br />
will in turn be stored and used to heat during the winter. All in all<br />
around 70 percent of the cooling and heating requirements of Dock E<br />
will be provided by the piles.<br />
09<br />
Selfboarding-Test am Gate 67<br />
Self boarding trial at Gate A67<br />
Voraussichtlich noch bis Jahresende wird am Gate A67 eine Testreihe<br />
mit SelfboardingSchleusen durchgeführt. Die Tests mit den<br />
sogenannten EGates sollen Aufschlüsse bezüglich Funktionalität,<br />
Nutzerfreundlichkeit und Kapazität geben. Nach Ende der Testreihe<br />
wird sich zeigen, ob das Selfboarding für Reisende und Mitarbeitende<br />
eine Qualitäts- und Effizienzsteigerung bedeutet. Für Spezialfälle wie<br />
Leute mit eingeschränkter Mobilität wird aber auch bei Selfboarding<br />
Schleusen Personal anwesend sein.<br />
A series of tests with self-boarding gates is currently being carried<br />
out at Gate A67. Tests with the ›E-Gates‹ will provide insight<br />
into their functionality, user-friendliness and capacity. Upon completion<br />
of this trial period the findings will be evaluated to assess whether<br />
self boarding leads to an increase in boarding efficiency and quality<br />
for both travellers and staff. For special circumstances, such as passengers<br />
with restricted mobility, dedicated personnel will be on hand<br />
at the gates. <strong>The</strong> tests are scheduled to run until the end of the year.<br />
10<br />
Neue Fluggastbrücke eingeweiht<br />
New jetway bridge opened<br />
Am 30. November 2010 ist die dritte Fluggastbrücke am Gate E67<br />
dem Betrieb übergeben worden. Passagiere des Grossraumflugzeugs<br />
Airbus A380 der Singapore Airline können künftig über drei Fluggastbrücken<br />
ein und aussteigen. Mit der neuen Brücke kann auch das<br />
Upper Deck des Airbus A380 direkt bedient werden. Für die Reisenden<br />
bedeutet dies eine Komfortsteigerung, für die Flughafen Zürich AG<br />
den Abschluss einer langen und sorgfältigen baulogistischen Planung.<br />
On 30th November 2010 the third jetway bridge at Gate E67<br />
was opened for passengers. Travellers can now board and disembark<br />
Singapore Airline’s Airbus A380 via three such bridges. Moreover,<br />
the new bridge enables direct access to the upper deck of the giant<br />
Airbus A380. <strong>The</strong> result is greater boarding convenience for passengers<br />
and the successful completion of a long and diligent structural<br />
planning process for Flughafen Zürich AG.<br />
05<br />
07<br />
10<br />
06<br />
08<br />
09<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
14–15
Chopard finden Sie in der ChopardBoutique – Airside Center, Level 2<br />
5Trend<br />
chopard — ChopARd<br />
Writer: CH.K. —<br />
Photos: CH.K.<br />
Schmuck für<br />
jeden Geschmack,<br />
Stil und jedes<br />
Budget<br />
Jewellery for<br />
every taste, style<br />
and budget<br />
schmuck ist seit jeher faszinierend. diamanten<br />
im speziellen. wenn es funkelt und glitzert,<br />
dann schlagen vor allem die Frauenherzen<br />
höher. doch auch für die männer ist schmuck<br />
so populär wie nie zuvor. so wie Frauen<br />
plötzlich eine «toubillon»-uhr am handgelenk<br />
tragen, so können auch männer einen diamantenbesetzen<br />
ring tragen.<br />
Jewellery has always held a certain fascination.<br />
Especially diamonds. Any woman’s heartbeat<br />
increases when looking at the sparkling and<br />
shiny stones. But even for men, jewellery is<br />
popular as never before. Just like you may see<br />
a woman with a »Toubillon« watch on her wrist,<br />
you may see a man with a diamond ring.<br />
Die Haute Joaillerie ist gleichzusetzen mit<br />
kostbaren Edelsteinen. Und genau die sind es,<br />
welche auch dem Mann den heute so wertvollen<br />
Glamour und einen Hauch von Luxus<br />
verleihen. In diesem Jahr ganz speziell im<br />
Trend sind die grossartigen Schmuckstücke,<br />
auf welchen ganz viele Edelsteine dicht an<br />
dicht nebeneinander gesetzt sind. Die resultierenden<br />
Diamantpavés funkeln ständig um<br />
die Wette mit dem einfallenden Licht und<br />
verleiten die traditionellen Schmuckhäuser<br />
zu immer vollendeteren Formen und Möglichkeiten:<br />
ein Beispiel voraus: die animal world<br />
collection von chopard – Anlässlich ihres 150<br />
jährigen Bestehens stellte sich so zum Beispiel<br />
die Genfer Manufaktur mit gewohntem Wagemut<br />
der Herausforderung, mit der Kreation<br />
150 einzigartiger Schmuckstücke zum <strong>The</strong>ma<br />
«Fauna» absolutes Neuland zu betreten.<br />
Gemeinsam mit ihrem Team – der Haute<br />
JoaillerieAbteilung des Hauses Chopard –<br />
vertiefte sich Caroline GruosiScheufele in<br />
TierEnzyklopädien, um ihre ebenso originelle<br />
und humorvolle wie ästhetisch überzeugende<br />
Fauna zu kreieren. Dabei scheute die Manufaktur<br />
keine Mühen, auch solche Tiere abzu<br />
bilden, die man nur selten in Form derart<br />
kostbarer Schmuckstücke sieht: Clownfische,<br />
Flusspferde, Schildkröten, Makakenäffchen . . .<br />
Nachdem die Entwürfe vorlagen, mussten die<br />
Materialien und Edelsteine gefunden werden,<br />
welche die überbordende Farbenfreude und<br />
Vielfalt der Natur am besten zum Ausdruck<br />
bringen: Quarze, Kunzite, Mondsteine …<br />
Schliesslich fügten die Juweliere von<br />
Chopard die Edelmetalle und Farbsteine in<br />
geduldiger, akribischer Handarbeit zu kleinen<br />
Kostbarkeiten, die als wunderbar lebensechte<br />
Miniaturen weit über das Mass herkömmlicher<br />
Preziosen hinausgehen. Um dieses Ziel zu<br />
erreichen, übertrafen sich die Meister der<br />
Genfer Manufaktur selbst, indem sie sowohl<br />
auf alte Kunstfertigkeiten wie Lackieren,<br />
Perlenweberei und Steinbildhauerei wie auch<br />
auf moderne Techniken, etwa die 3DModellierung<br />
oder das Titanschmelzen, zurückgriffen.<br />
Das Ergebnis ist eine sinnliche, farbenfrohe<br />
Kollektion, die dem fröhlichen Wesen von<br />
Caroline GruosiScheufele perfekt entspricht.<br />
Tiere aller Provenienzen zieren nun Armbänder,<br />
Colliers, Broschen, Ohrringe und Ringe.<br />
So ist dieser wunderbare Dschungel die Vollendung<br />
dessen, was Chopard stets anstrebt:<br />
Träume in Schmuck zu verwandeln.<br />
Doch Schmuck gibt es heute für jeden<br />
Geschmack, für jeden Stil und jedes Budget.<br />
Wir wollen Ihnen heute in unserem Trend<br />
Bund im Magazin AIR 06.2010 einige spannende<br />
Möglichkeiten davon vorstellen. Wir<br />
zeigen Ihnen vom äusserst seltenen Bespoke<br />
Schmuck von Bucherer, die Haute Joaillerie<br />
von Cartier in Ihrem frisch renovierten Geschäft<br />
in St. Moritz bis zu den diversen anderen<br />
spannenden Marken, um Ihnen schliesslich<br />
für jeden Geschmack, für jeden Stil und jedes<br />
Budget etwas Passendes anzubieten. Ich hoffe,<br />
Sie finden dabei Ihr Schmuckstück, und wir<br />
wünschen Ihnen dabei viel Spass.<br />
When thinking about »Haute Joaillerie«,<br />
valuable gemstones come to mind. And it is<br />
exactly those that give a sense of glamour and<br />
luxury to today’s men. Especially trendy this<br />
year are those exquisite pieces of jewellery<br />
that bear many precious stones next to each<br />
other. <strong>The</strong> resulting diamond pave effect<br />
sparkles furiously in the light and inspires<br />
jewellery manufacturers to an abundance of<br />
forms and possibilities, just like the Animal<br />
Collection by Chopard. For the 150th anniversary<br />
of the company, the manufacturer from<br />
Geneva meets the challenge of conquering<br />
new territory with the creation of 150 unique<br />
pieces of jewellery with a »Fauna« theme.<br />
Together with their team – the Haute<br />
Joaillerie Department of Chopard – Caroline<br />
Gruosi-Scheufele studied animal encyclopaedias<br />
in order to create her original and<br />
aesthetically convincing fauna. In the process,<br />
she did not shy away from picturing animals<br />
that are usually not seen in the form of precious<br />
jewellery: clown fish, hippopotamus,<br />
turtle, Melaka monkey … After the drafts had<br />
been presented, materials and gemstones that<br />
could best depict the over flowering colour<br />
variety of nature needed to be found: crystals,<br />
kunzites, moon stones …<br />
Eventually the Chopard jewellers turned<br />
the precious metals and coloured stones into<br />
little treasures, wonderful life-like miniatures<br />
that exceed any measurement in regard<br />
to regular precious objects, all created in<br />
patient, meticulous handiwork. To reach this<br />
goal, the Geneva manufacturer went beyond<br />
all expectations, using traditional crafts such<br />
as varnishing, pearl weaving and sculpture as<br />
well as modern techniques likes 3-D modelling<br />
or titanium melting.<br />
<strong>The</strong> result is a sensual, colourful collection,<br />
corresponding perfectly to the happy<br />
character of Caroline Gruosi-Scheufele.<br />
Animals of all kinds now ornament bracelets,<br />
colliers, brooches, earrings and rings. In fact,<br />
this wonderful jungle is the climax of what<br />
Chopard has always done: to turn dreams into<br />
jewellery.<br />
However, today there is jewellery for every<br />
taste, every style and every budget. In this<br />
Trend Bundle, the AIR MAGAZINE 06.2010,<br />
we would like to present some exciting possibilities<br />
to you. This includes strongly limited<br />
bespoke-jewellery by Bucherer, the Haute<br />
Joaillerie of Cartier in their newly refurbished<br />
store in St. Moritz and a number of other<br />
brands, so that you find a piece of jewellery<br />
for every taste, style and budget. I hope you<br />
will find your jewellery, and we hope you<br />
enjoy looking for it.<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
16–17
ElIS<br />
Diese schwarze Uhr ist zeitlos und elegant und kann<br />
zu jedem Anlass getragen werden. Spezifikationen:<br />
Gehäuse – Edelstahl, 23 mm; schwarzes Zifferblatt mit<br />
8 handapplizierten Kristallen; Armband in Jet Crystal<br />
Mesh. Schweizer Quarzuhr.<br />
Black, timeless, elegant – this watch reflects class<br />
and sophistication at all occasions. Specifications:<br />
case – stainless steel, 23×23 mm; dial – black coloured;<br />
numbers – 8 hand-applied clear crystals; strap – Jet<br />
Crystal Mesh; movement – Swiss quartz.<br />
CHF 790.–<br />
MAy pENDANT<br />
Das einzigartige Design dieses rhodinierten Anhängers<br />
spielt gekonnt mit Kontrasten. Ein grosser, schwarzer<br />
JetKristall wird von zierlichen, hellen Kristallen in<br />
verschnörkelten Linien umgeben. Tragen Sie diese<br />
einzigartige Kreation mit dem passenden Ring. Dieser<br />
Anhänger wird an einer eleganten Kette geliefert.<br />
Modern and unique, this pendant features a large<br />
Jet crystal encaged in an eye-catching clear crystal<br />
pavé design. Wear this masterpiece together with the<br />
matching ring to add a touch of sparkle to any outfit.<br />
This pendant comes on a rhodium-plated chain.<br />
CHF 290.–<br />
ocTEA SporT<br />
Diese kühne Uhr verfügt über eine drehbare, 39 mm<br />
Lünette und eine Datumsanzeige. Spezifikationen:<br />
Gehäuse – Edelstahl mit einer drehbaren Lünette in<br />
Kristall, handapplizierte Ziffern auf einem pflaumen<br />
farbenen Zifferblatt; pflaumenfarbenes Gummiarmband<br />
mit 6 Kristallen. Schweizer Quarzuhr.<br />
Make a trendy statement with this bold watch with<br />
a rotating bezel and date indicator. Specifications:<br />
case – stainless steel, 39 mm; bezel – clear crystal;<br />
dial – prune; numbers – hand-applied; strap – prune<br />
coloured rubber with 6 Amethyst crystals; movement –<br />
Swiss quartz.<br />
CHF 1000.–<br />
Diese Produkte erhalten Sie in der Swarovski Boutique – Airside Center, Level 1<br />
& Swarovski Boutique – Landside, <strong>Airport</strong> Center<br />
BESpokE-ScHMuck: DIE ScHöpFuNGS-<br />
GEScHIcHTE EINES MEISTErSTückS<br />
DEr JuWElIErSkuNST BEI BucHErEr<br />
BESPOKE-JEWELLERY: ThE cREATION<br />
OF A MASTERPIEcE IN ThE ART OF<br />
JEWELLERY MAKING AT BuchERER<br />
Die Entstehung eines Schmuckstücks der Haute Joaillerie dauert<br />
Monate und beschäftigt eine Vielzahl an Spezialisten. Die Tradition<br />
der Schmuckfertigung wird bei Bucherer seit der Gründung des<br />
Unternehmens 1888 mit Leidenschaft gepflegt. Im hauseigenen Atelier<br />
entstehen hier die einzigartigen BuchererSchmucklinien sowie wertvolle<br />
Einzelstücke. Dabei zeichnen sich die Kreationen des Ateliers<br />
Bucherer vor allem durch die edle Materialwahl sowie durch höchste<br />
Verarbeitungsqualitäten und die Einzigartigkeit im Design aus.<br />
Wie so ein Glanzstück mit Tiefe entsteht, zeigt das folgende Beispiel.<br />
<strong>The</strong> creation of a piece of jewellery takes months in the Haute<br />
Joaillerie and occupies a number of specialists. <strong>The</strong> tradition of jewellery<br />
manufacturing has been a passion at Bucherer since the foundation<br />
of the company in 1888. In the company-owned atelier, the unique<br />
Bucherer jewellery lines and individual pieces are being designed<br />
and manufactured, characterized by the use of precious materials, the<br />
highest quality in terms of craftsmanship and unique designs. <strong>The</strong><br />
following example shows how these little treasures are made.<br />
Bucherer erhalten Sie ab 3. März in der Bucherer Boutique – Airside Center, Level 1<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
18–19
Anish Kapoor B.zero1 ring<br />
in pink gold and steel.<br />
Anish Kapoor B.zero1<br />
ring in pink gold and steel.<br />
SErpENTI kollEkTIoN<br />
SERPENTI cOLLEcTION<br />
Die Serpenti Kollektion spielt mit der Wandlungsfähigkeit<br />
der Schlange und ihrem Reichtum an Formen und<br />
Bewegungen: Ihre Geschmeidigkeit findet Ausdruck<br />
in flexiblen Armreifen, Ringen und Schmuckuhren, die<br />
sich mit verführerischer Eleganz um die Handgelenke<br />
und Finger ihrer Trägerin winden. Die raffinierten<br />
Dekorationen mit Diamanten und farbigen Edelsteinen<br />
zollen in ihrer Verarbeitung der reichen Tradition des<br />
Hauses Bulgari Tribut und verleihen jedem Stück dieser<br />
Kollektion gleichzeitig Extravaganz und eine moderne<br />
Note.<br />
<strong>The</strong> Serpenti Collection plays with the versatility<br />
of the snake and its rich variety in terms of form and<br />
movement: its litheness is expressed in flexible bracelets,<br />
rings and decorative watches that are winding<br />
around the wrist or finger of their bearer. <strong>The</strong> refined<br />
decors with diamonds and colourful gemstones are a<br />
tribute to the rich tradition of BULGARI and give every<br />
piece of this collection extravaganza and a modern<br />
touch.<br />
B.zero1 pink gold and white<br />
ceramic 4band ring.<br />
B.zero1 pink gold and<br />
white ceramic 4-band ring.<br />
B.zero1 pink gold ring<br />
with pavé diamonds<br />
(2,39 ct).<br />
B.zero1 pink<br />
gold ring with pavé<br />
diamonds (2,39 ct).<br />
BulGArI FEIErT B.ZEro1, EINE<br />
IkoNE DES BulGArI DESIGNS.<br />
BuLGARI cELEBRATES B.ZERO1.<br />
AN IcON OF ThE BuLGARI DESIGN<br />
Die Linie B.zero1 gab ihr weltweites Debüt zu Beginn<br />
des neuen Jahrtausends und war sofort ein<br />
aussergewöhnlicher Erfolg. Ihr einzigartiges spiralförmiges<br />
Design ist eine Metapher für den Wandel, für<br />
die Zeitspanne zwischen Anfang und Ende, für die Koexistenz<br />
von Vergangenheit und Zukunft. Der geheimnisvoll<br />
wirkende Name kombiniert das B von Bulgari<br />
mit der Zahlenfolge «01», dem zeitlosen, universellen<br />
Symbol für «Beginn». B.zero1 vereint auf harmonische<br />
Weise zwei klassische BulgariIkonen: Tubogas, die<br />
beliebte Kollektion aus den frühen 1970ern, und das<br />
legendäre BVLGARI BVLGARI Doppellogo.<br />
<strong>The</strong> B.zero1 line was first introduced worldwide<br />
at the beginning of the new Millennium and turned<br />
into a roaring success from the start. Its unique helical<br />
design is a metaphor for change, for the time between<br />
beginning and end, for the coexistence of past and<br />
future. <strong>The</strong> mysterious name combines the B in Bulgari<br />
with the digits »01«, the timeless, universal symbol<br />
for »beginning«. B.zero1 harmonically combines two<br />
classical Bulgari icons: Tubogas, the popular collection<br />
from the early 1970s and the legendary BVLGARI<br />
BVLGARI double logo.<br />
Serpenti Tubogas watch –<br />
pink gold<br />
Serpenti Tubogas<br />
watch – pink gold<br />
Serpenti bracelet – pink gold coil with black onyx head<br />
and pavéset diamond scales (8,44 cts)<br />
Serpenti bracelet – pink gold coil with black<br />
onyx head and pavé-set diamond scales (8,44 cts)<br />
Diese Produkte erhalten Sie bei Bulgari – Airside Center, Level 1<br />
MoNIcA BElluccI Für cArTIEr<br />
MONIcA BELLuccI FOR cARTIER<br />
Kollektion Évasions Joaillières Anhänger<br />
Rotgold, Prehnite, Onyx, 1 blasslilafarbener Chalcedon,<br />
2 Chrysoprase, Diamanten.<br />
Pendant from the Évasions Joaillières Collection<br />
Red gold, Prehnite, Onyx, 1 light purple Chalcedon,<br />
2 Chrysoprases, Diamonds<br />
Kollektion Évasions Joaillières Armband<br />
Rotgold, Prehnite, Onyx, 1 blasslilafarbener Chalcedon,<br />
2 Chrysoprase, schwarzer Lack, Diamanten.<br />
KBracelet from the Évasions Joaillières Collection<br />
Red gold, Prehnite, Onyx, 1 light purple Chalcedon,<br />
2 Chrysoprases, black Lacquer, Diamonds<br />
cArTIEr WIEDErEröFFNuNG<br />
NAcH uMBAu IN ST. MorITZ<br />
cARTIER REOPENS AFTER REFuR-<br />
BIShING STORE IN ST. MORITZ<br />
Kollektion Évasions Joaillières Ring<br />
Rotgold, 1 blasslilafarbener Chalcedon, 2 Chrysoprase,<br />
schwarzer Lack, Diamanten.<br />
Ring from the Évasions Joaillières Collection<br />
Red gold, 1 light purple Chalcedon, 2 Chrysoprases,<br />
black Lacquer, Diamonds Kollektion Évasions Joaillières Ring<br />
Kollektion Évasions Joaillières Ohrringe<br />
Rotgold, Prehnite, Onyx, 2 blasslilafarbene<br />
Chalcedone, 4 Chrysoprase, Diamanten.<br />
Earrings from the Évasions Joaillières Collection<br />
Red gold, Prehnite, Onyx, 2 light purple Chalcedones,<br />
4 Chrysoprases, Diamonds<br />
Nach einer spektakulären, mehrere Monate dauernden Renovation<br />
eröffnete die seit 1975 im prestigereichen St. Moritz präsente Boutique<br />
Cartier auf die Sommersaison hin erneut ihre Pforten.<br />
Die Boutique befindet sich im legendären, 1872 errichteten und<br />
unter Denkmalschutz stehenden Hotel Badrutt’s Palace. In dieser<br />
Hochburg der Eleganz gehört die Boutique Cartier zu den unumgänglichen<br />
Treffpunkten. Seit dem Sommer stehen die neu 170 m 2 umfassenden,<br />
komplett umgebauten Räumlichkeiten der Kundschaft des<br />
Hauses Cartier wieder offen. Die Fläche wurde verdoppelt und die<br />
Innenarchitektur dem Pariser Designer Bruno Moinard anvertraut.<br />
Die offizielle Wiedereröffnung der renovierten Boutique Cartier in<br />
St. Moritz fand am 28. August 2010 – in feierlichem Rahmen – statt.<br />
After a spectacular few months of refurbishing the prestigious<br />
Boutique Cartier in St. Moritz, it opened its doors again this summer<br />
season.<br />
<strong>The</strong> boutique is located in the legendary Hotel Badrutt’s Palace,<br />
built in 1872 and today a protected historic building. In this stronghold<br />
of elegance, the Boutique Cartier is one of the inevitable meeting<br />
points. Since this last summer, the 170-square metre store with its<br />
completely refurbished rooms has been opened once again for the<br />
Cartier clientele. <strong>The</strong> floor space has doubled and Paris designer<br />
Bruno Moinard is responsible for the interior design. <strong>The</strong> official<br />
reopening of the renovated Cartier Boutique in St. Moritz was on<br />
28 August 2010 with a festive celebration.<br />
Rotgold, 2 blasslilafarbene Chalcedone, 4 Chrysoprase,<br />
Onyx, schwarzer Lack, Diamanten.<br />
Ring from the Évasions Joaillières Collection<br />
Red gold, 2 light purple Chalcedones, 4 Chrysoprases,<br />
Onyx, black Lacquer, Diamonds<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
20–21
collIEr MIT ANHäNGEr<br />
NEcKLAcE WITh PENDANT<br />
Baumwollband mit Silberkappen,<br />
Anhänger Silber rhodiniert mit Zirkonia<br />
Cotton cord necklace with silver clasp,<br />
rhodanized silver pendant with cubic zirconia<br />
CHF 179.–<br />
MANcHETTENkNöpFE<br />
STuDS<br />
Stahl mit Keramik schwarz<br />
Steel with black ceramic<br />
CHF 129.–<br />
crEolEN<br />
hOOP EARRINGS<br />
Silber rhodiniert mit weissen<br />
und schwarzen Zirkonia<br />
Rhodanized silver with<br />
white and black cubic zirconia<br />
rING<br />
RING<br />
CHF 198.–<br />
Stahl Steel<br />
CHF 98.–<br />
rING<br />
RING<br />
Silber rhodiniert mit Zirkonia<br />
Rhodanized silver<br />
with cubic zirconia<br />
CHF 179.–<br />
DAMENuHr<br />
WOMEN’S WATch<br />
Gehäuse und Band aus Edelstahl, kleine Sekunde,<br />
Lunette mit SwarovskiSteinen besetzt, Saphirglas,<br />
wasserdicht bis 30 m, Swiss Made<br />
Stainless steel case and bracelet, bezel and<br />
dial studded with Swarovski crystals, sappphire<br />
crystal, wather resistance 30 m, Swiss Made<br />
CHF 380.–<br />
Alle Zirkonia sind synthetisch. All cubic zirconia are synthetic.<br />
Kalte Luft, tanzende Eispartikel und kleine Schneeblumen.<br />
Die Natur ist im Winterschlaf – einzig die Christrosen trotzen<br />
mit zerbrechlicher Schönheit und reinen weissen Blüten.<br />
Wie ein Kokon fühlt sich Frau im warmen Mantel und Schal<br />
und berauscht sich am Funkeln der Sonne auf dem glitzernden<br />
Schnee. Das Eis knirscht unter den Schuhen, Wassertropfen<br />
hängen wie Perlen an schlafenden Pflanzen und Bäumen, und<br />
majestätische Berggipfel schmücken sich mit Häubchen wie<br />
aus Zuckerguss.<br />
Keine Spur von Nebelschwaden und Wolkenbruch –<br />
Pandora vertreibt mit Moments, Compose, Ring upon Ring<br />
oder Stories den Winterblues und zelebriert jeden einzelnen,<br />
zauberhaften Wintertag, als wäre es der erste, einzige<br />
und letzte.<br />
Cold air, dancing ice particles and small snow flowers.<br />
Nature is in hibernation – only the Christmas rose with its<br />
fragile beauty and pure white petals resists the winter.<br />
Women are wrapped in cocoons of warm coats and scarves<br />
and enjoy the bright sun on the sparkling snow. Ice crunches<br />
underfoot, water droplets seem like pearls on the sleeping<br />
plants and trees, and the majestic mountaintops are covered<br />
in frosting.<br />
No trace of fog patches and cloud bursts – Pandora chases<br />
away the winter blues with Moments, Compose, Ring Upon<br />
Ring or Stories and celebrates every single winter day,<br />
as it was the first, only and last one.<br />
Diese Produkte erhalten Sie bei CHRIST im <strong>Airport</strong> Center – Landside Diese Produkte erhalten Sie bei CHRIST ‒ Landside und Timebox ‒ Airside<br />
ZAuBErHAFTE WINTErMärcHEN!<br />
A MAGIcAL WINTER DREAM!<br />
Das dänische Schmuckunternehmen liefert für die perfekten<br />
Wintermomente filigranen Silberschmuck für Ohr, Arm,<br />
Hals und Finger, bei dem von Hand Edelsteine in zarten<br />
Farben wie Eisblau, Lindgrün und Blassrosa verarbeitet wurden.<br />
Pandora lässt Frau damit garantiert wie eine Schneekönigin<br />
aussehen und sorgt bei jeder einzelnen für das individuelle und<br />
perfekte Wintermärchen!<br />
Die Schmuckstücke sind bei ausgewählten Fachhändlern<br />
sowie im Pandora Store im Stücki Shopping in Basel erhältlich.<br />
Mehr Informationen dazu unter www.pandora.net.<br />
For the perfect winter moments, the Danish jewellery manufacturer<br />
offers filigree silver jewellery for ears, arms, collar and<br />
fingers, using gemstones in light colours such as ice blue, light<br />
green and pale pink. Pandora makes any woman look like a snow<br />
queen and guarantees that individual winter dreams come true!<br />
<strong>The</strong> pieces are available at selected dealers and in the Pandora<br />
Store in the Stücki Shopping in Basel. Please find more information<br />
under www.pandora.net.<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
22–23
ArMBANDuHr<br />
WRISTWATch<br />
Gehäuse Rotgold mit Meteorit, Zifferblatt Meteorit<br />
Herkunft Meteorit: Grönland (Cape York)<br />
Referenz: 5N.MET.MET<br />
Casing: Red gold with meteorite,<br />
Watch face meteorite<br />
Origin meteorite: Greenland (Cape York)<br />
Reference: 5N.MET.MET<br />
CHF 41 850.00.–<br />
ArMBANDuHr<br />
WRISTWATch<br />
Gehäuse Gelbgold mit Koralle, Zifferblatt Koralle<br />
Herkunft Koralle: Chinesisches Meer<br />
Referenz: 2N.KOR.KOR<br />
Casing from yellow gold with coral, watch face coral<br />
Origin coral: Chinese Sea<br />
Reference: 2N.KOR.KOR<br />
CHF 41 500.00.–<br />
ArMBANDuHr<br />
WRISTWATch<br />
Gehäuse Gelbgold mit Spinell,<br />
Zifferblatt Gelbgold<br />
Herkunft Spinell schwarz: Thailand<br />
Referenz: 2N.SPI.2N<br />
Casing from yellow gold with<br />
Spinell, watch face yellow gold<br />
Origin Spinell black: Thailand<br />
Reference: 2N.SPI.2N<br />
CHF 29 500.00.–<br />
kollEkTIoN «TürlEr By<br />
AlESSANDro MENDINI»<br />
ThE »TÜRLER BY ALESSANDRO<br />
MENDINI« cOLLEcTION<br />
Alle Uhrenmodelle «Türler by Alessandro Mendini»<br />
sind mit einem hochpräzisen Schweizer Qualitäts<br />
Handaufzugswerk von Frédéric Piguet ausgestattet<br />
und haben ein wasserdichtes Gehäuse bis 50 m.<br />
<strong>The</strong> »Türler by Alessandro Mendini« watches<br />
all have a precise Swiss quality watch mechanism<br />
by Frédéric Piguet that is wound up manually.<br />
<strong>The</strong> casing is waterproof up to 50 m.<br />
MANcHETTENkNöpFE<br />
STuDS<br />
Rotgold mit Meteorit, 270 Brillanten 0.650 ct F vvs<br />
Herkunft Meteorit: Grönland (Cape York)<br />
Referenz: M.RG.MET/BR<br />
Red gold with meteorite, 270 diamonds 0.650 ct F vvs<br />
Origin of meteorite: Greenland (Cape York)<br />
Reference: M.RG.MET/BR<br />
CHF 22 000.00.–<br />
ArMBANDuHr<br />
WRISTWATch<br />
Gehäuse Gelbgold mit Türkis,<br />
Zifferblatt Türkis<br />
Herkunft Türkis: Arizona USA<br />
Referenz: 2N.TÜR.TÜR<br />
Casing from yellow gold with turquoise,<br />
watch face turquoise<br />
Origin turquoise: Arizona, USA<br />
Reference: 2N.TÜR.TÜR<br />
CHF 37 200.00.–<br />
Modelle der exklusiven Kollektion «Türler by Alessandro Mendini»<br />
sind erhältlich bei Türler Uhren & Juwelen ZürichParadeplatz und Türler Uhren & Juwelen – Airside Center<br />
www.davidoff.com
6Interview<br />
le locle – die heimat der montBlanc uhrmacher —<br />
LE LoCLE – homE of ThE monTBLAnC wATChmAkERs<br />
Writer: <strong>Montblanc</strong> —<br />
Photos: <strong>Montblanc</strong><br />
le locle –<br />
Die Heimat<br />
der <strong>Montblanc</strong><br />
uhrmacher<br />
Le Locle – home of the<br />
<strong>Montblanc</strong> watchmakers<br />
In einem entlegenen Tal des Juragebirges, fernab aller Hektik, ist in<br />
Le Locle die <strong>Montblanc</strong> Montre S.A. beheimatet. In den modernen<br />
Ateliers einer historischen Villa entwickelt <strong>Montblanc</strong> seine exklusiven<br />
Uhren. Als eines von wenigen renommierten Unternehmen, welches<br />
die fachliche und handwerkliche Expertise für die Konzipierung und<br />
Her stellung eines Uhrwerks von Anfang bis Ende besitzen, darf die<br />
<strong>Montblanc</strong> Montre S.A. sich als Manufaktur bezeichnen. die Uhr<br />
machermeister von <strong>Montblanc</strong> vereinen traditionelles Schweizer Hand<br />
werk mit innovativer Technik, um Zeitmesser von höchster Ganggenauigkeit,<br />
Perfektion und Langlebigkeit zu fertigen.<br />
Diese Fähigkeit, Althergebrachtes mit Neuem zu verbinden, findet<br />
ihren Ausdruck in den <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronographen<br />
– einer Uhrenserie, in der sich jahrhunderte alte Handwerkskunst<br />
widerspiegelt und die Uhrmacherkunst zu neuen Höhen empor gehoben<br />
wird. Typisch <strong>Montblanc</strong> hat sie auch ihre eigene, einzigartige<br />
Geschichte zu erzählen.<br />
Deep within a valley in the Jura mountains, a traditional Swiss<br />
villa in the town of Le Locle is home to <strong>Montblanc</strong> Montre S.A., where<br />
<strong>Montblanc</strong> develops its exclusive watch lines. As one of an elite group<br />
of watchmakers who design, develop and produce their own calibres<br />
in-house from start to finish, <strong>Montblanc</strong> Montre S.A. has earned its<br />
right to the coveted title of manufacture. <strong>The</strong> mission of the <strong>Montblanc</strong><br />
manufacture is to combine time-honoured traditions of Swiss watchmaking<br />
with state-of-the-art technology and innovative ideas to create<br />
timepieces of the utmost precision, perfection and durability.<br />
This ability to fuse the old with the new is perfectly expressed in<br />
the <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronographs – a watch serie, that<br />
inherits a centuries-old tradition of craftsmanship and advances<br />
the art of watchmaking to new heights. Fittingly for <strong>Montblanc</strong>, it<br />
also has its own unique story to tell.<br />
<strong>Nicolas</strong> rieussec – Der<br />
Erfinder des <strong>chronograph</strong>en<br />
<strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> –<br />
Inventor of the <strong>chronograph</strong><br />
1821 schrieb <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong>, Uhrmacher des französischen Königs,<br />
Geschichte als es ihm gelang, bei einem Pferderennen die Zeiten aller<br />
Teilnehmer bis auf die Viertelsekunde genau aufzuzeichnen. Diese für<br />
uns heute selbstverständlich exakte Zeitmessung ist erst durch seine<br />
Erfindung möglich geworden. Nimmt man die griechischen Worte<br />
«chronos» (die Zeit) und «graphein» (schreiben), hatte <strong>Rieussec</strong> den<br />
Chronographen erfunden. Seine Maschine war im wahrsten Sinne des<br />
Wortes ein Zeitschreiber, der über zwei Drehscheiben für Sekunden<br />
und Minuten unterhalb eines mit Tinte gefüllten Zeigers verfügte. Mit<br />
Hilfe eines Knopfes wurde der Zeiger auf die Zifferblätter aufgesetzt,<br />
wo er anhand einer sichtbaren TintenMarkierung die Zeit aufzeichnete.<br />
In 1821, <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong>, personal watchmaker to the French<br />
King, made history at a Parisian racecourse when he accurately timed<br />
each horse to within a quarter of a second as it crossed the finish line<br />
– a feat never before accomplished in the history of timekeeping. Combining<br />
the Greek word for time, »chronos« and »graphein« meaning to<br />
write, <strong>Rieussec</strong> had invented the very first <strong>chronograph</strong>. His machine<br />
literally »wrote« time using 2 rotating discs for seconds and minutes<br />
beneath an ink filled marker. By pushing a button, the tip would come<br />
into contact with the dials, leaving a readable mark of ink to measure<br />
the time.<br />
Ein Tribut an den Erfinder<br />
des «Zeitschreibers» – Der<br />
<strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> rieussec<br />
<strong>chronograph</strong><br />
A tribute to the inventor<br />
of the »Timewriter« – <strong>The</strong><br />
<strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />
<strong>chronograph</strong><br />
Inspiriert durch den original Mechanismus der Entwicklung von<br />
<strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong>, verfügen die <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronographen<br />
über zwei feststehende Zeiger unter denen zwei rotierende<br />
Scheiben zu finden sind. Diese Methode der Zeitmessung ist einzigartig<br />
und verleiht diesen Uhren ihr unverwechselbares Gesicht.<br />
Zusätzlich zu einer klassischen KolonnenradSteuerung und einer<br />
innovativen, vertikalen Scheibenkupplung, die praktisch verschleißfrei<br />
läuft, ist diese Uhr mit zwei Federhäusern ausgestattet, die eine<br />
maximale Laufzeit von 72 Stunden gewährleisten.<br />
Inspired by the original mechanism developed by <strong>Nicolas</strong><br />
<strong>Rieussec</strong>, the <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong>s feature 2<br />
fixed hands and beneath them two rotating discs – the second and<br />
minute counters. This method of measuring time is unique and ensures<br />
that the face of these <strong>chronograph</strong>s differs entirely from that of traditional<br />
<strong>chronograph</strong>s.<br />
In addition to a classical column wheel and an innovative vertical<br />
disc clutch that runs virtually friction free and does not affect the<br />
watch’s rate they are equipped with twin barrels that store enough<br />
energy to run the watch for 72 hours.<br />
<strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />
Chronograph Silicon Escapement<br />
43 mm, 18 Karat Rotgold. Manufakturwerk<br />
mit Handaufzug, Anker und Ankerrad aus monokristallinem<br />
Silizium. Stunden, Minuten, Datum über<br />
rotierende Scheibe, 60Sekunden und 30Minuten<br />
Totalisatoren, 72 Stunden Gangautonomie, Sichtboden<br />
aus Saphirglas.<br />
43 mm, 18 K red gold. self-winding<br />
manufacture movement, silicon lever and escape wheel.<br />
Hour, minute, date by disc, 30 min. and 60 sec. rotating<br />
disc counters, 72-hour power-reserve, sapphire crystal<br />
case back.<br />
Der <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong><br />
rieussec <strong>chronograph</strong><br />
Silicon Escapement<br />
<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong><br />
<strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong><br />
Silicon Escapement<br />
Im Jahr 2010 gelang den Uhrmachern der <strong>Montblanc</strong> Manufaktur eine<br />
beeindruckende Symbiose durch die Kombination des traditionellen<br />
ChronographenPrinzips von <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> mit dem hochmodernen<br />
Material Silizium. Eine neue limitierte Edition verfügt über ein Uhrwerk<br />
dessen Hemmung aus Silizium besteht, einem Material welches<br />
den höchsten Entwicklungszustand uhrmacherischer Kunstfertigkeit<br />
verkörpert. Die <strong>Montblanc</strong> Uhrmanufaktur bestärkt damit unmissverständlich<br />
ihre Intention neue Akzente in das technische Innenleben<br />
ihrer Zeitschreiber zu setzen.<br />
Silizium ist um 60 Prozent härter als Stahl, jedoch um 70 Prozent<br />
leichter. Es ist korrosionsfest, völlig amagnetisch und erhält durch die<br />
Bearbeitung im DRIEVerfahren absolut glatte und kratzfeste Oberflächen,<br />
die keiner Nachbearbeitung bedürfen.<br />
Es sind genau diese Eigenschaften, nach denen Uhrmacher und Ingenieure<br />
seit jeher gesucht haben, weil sie den Gang und die langfristige<br />
Zuverlässigkeit einer Uhr erheblich verbessern.<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
26–27
In 2010 the watchmakers at the <strong>Montblanc</strong> manufacture have<br />
achieved a remarkable symbiosis by combining the rebirth of the<br />
traditional <strong>chronograph</strong> principle of the <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong><br />
with the most modern material: silicon. A new limited-edition model<br />
encasing a movement in which the lever and escape-wheel are made of<br />
silicon, a material that embodies state-of-the-art horological artistry.<br />
<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> watch manufacture thus unmistakably underscores its<br />
intention of setting new accents in the technical inner lives of<br />
timepieces.<br />
Silicon is 60 % harder and 70 % lighter than steel, highly resistant to<br />
corrosion and entirely nonmagnetic. When silicon is processed by the<br />
DRIE method, the resulting surfaces need no post-processing because<br />
they’re already absolutely smooth and scratch resistant.<br />
<strong>The</strong>se are precisely the properties, that significantly improve the<br />
watch’s rate and long-term reliability.<br />
Der <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> rieussec<br />
<strong>chronograph</strong> Automatik<br />
<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />
<strong>chronograph</strong> Automatic<br />
Das <strong>Montblanc</strong> Manufaktur Automatikkaliber MB R200 besitzt<br />
einen Rotor, der zur Optimierung seiner Drehkraft mit einem Gewicht<br />
aus Schwermetall versehen ist. Der Chronograph wird von einem<br />
klassischen Säulenradmechanismus gesteuert.<br />
Dank seines hohen Trägheitsmoments (12 mgcm2) und einer<br />
Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde (4HZ) sorgt die<br />
große Schraubenunruh für eine besonders gleichmäßige Frequenz.<br />
Der <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> Chronograph zeigt auf einen Blick<br />
die Zeit in zwei verschiedenen Zeitzonen an: die Referenzzeit des<br />
Wohnsitzes des Trägers und die Ortszeit. In einer Öffnung des Zifferblatts<br />
befindet sich eine Tag-/Nacht anzeige für die Referenzzeit, in<br />
einer weiteren Öffnung wird das Datum angezeigt.<br />
Mit Generationen präziser Uhrmacherkunst, die in jedem Detail<br />
sichtbar wird, zeugt jede dieser handgefertigten Uhren von der Hand<br />
werkskunst der <strong>Montblanc</strong> Montre S.A., welche den hohen Standards<br />
der Kunst traditioneller Schweizer Uhrmacherei gerecht wird.<br />
<strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> manufacture automatic calibre MB R200 features<br />
a rotor which is fitted with a heavy metal weight to maximise its winding<br />
efficiency. It is controlled by a traditional column wheel. With its<br />
high moment of inertia (12 mgcm2) and a frequency of 28.800 beats<br />
per hour (4HZ) the large screw balance delivers an extremely stable<br />
rate. <strong>The</strong> <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong> <strong>chronograph</strong> automatic shows<br />
the time in 2 different time zones at a glance: <strong>The</strong> owners reference<br />
time back home, and local time in his or her present location. A window<br />
display indicates whether it is day or night back home, another aperture<br />
shows the date.<br />
With generations of precision watchmaking expertise visible in<br />
every detail, each of these handcrafted watches bears witness to the<br />
handcraftsmanship of <strong>Montblanc</strong> Montre S.A., which satisfies the high<br />
standards of the art of traditional Swiss watchmaking.<br />
01<br />
02<br />
01 <strong>Montblanc</strong> Manufaktur Automatik-<br />
kaliber Große Schrauben<br />
unruh, 4 Hz. Kolonnenradsteuerung,<br />
vertikale Scheibenkupplung für rei<br />
bungsarme Funktion. Doppelfederhaus,<br />
72 Stunden Gangautonomie.<br />
self-winding manu-<br />
facture movement Large screw-<br />
balance, 4 Hz. Column wheel control,<br />
vertical disc clutch running virtually<br />
friction free. Twin-barrel, 72-hour<br />
power reserve.<br />
02 <strong>Montblanc</strong> <strong>Nicolas</strong> <strong>Rieussec</strong><br />
Chronograph Automatic<br />
Stunden und Minuten auf dezentralem<br />
Zifferblatt, zweite Zeitzone mit Tag<br />
NachtAnzeige. 60Sekunden und<br />
30MinutenTotalisatoren, 72 Stunden<br />
Gangautonomie, Sichtboden aus<br />
Saphirglas. 43 mm Edelstahl,<br />
schwarzes Alligatorlederband.<br />
Off-centre hour, minute and date<br />
display. Second time-zone with day-<br />
night display. 30 min. and 60 sec.<br />
counters with rotating discs. 72-hour<br />
power reserve display. 43 mm stainless<br />
steel case, alligatorskin strap.<br />
nicolas rieussec timewriter.<br />
A tribute to the inventor of the first <strong>chronograph</strong>.<br />
Monopusher <strong>chronograph</strong>, self-winding<br />
manufacture movement. 30 min. and 60 sec. rotating disc<br />
counters fixed on the counter bridge. 72h power reserve.<br />
Crafted in the <strong>Montblanc</strong> Manufacture in Le Locle,<br />
Switzerland.
7Destination<br />
skandinavien —<br />
sCAndInAvIA<br />
Writer: Andrea Salvi —<br />
Photos: © Finnish Tourist Board<br />
Winterträume<br />
Winter Dreams<br />
klare kalte polarnächte, ungezähmte wildnis<br />
und feiner pulverschnee – so zeigt sich<br />
der winter in lappland. die region liegt im<br />
äussersten norden europas und erstreckt<br />
sich über teile norwegens, schwedens und<br />
Finnlands. der winter besitzt dort eine ganz<br />
besondere anziehungskraft. die bläuliche<br />
dämmerung und die geheimnisvollen polarlichter<br />
machen die dunkelsten tage zur<br />
schönsten Jahreszeit in lappland. es erwartet<br />
sie die weiteste und spektakulärste wildnis,<br />
die europa zu bieten hat.<br />
Das Licht spielt eine ganz besondere Rolle<br />
in dieser Region. Obwohl sich die Sonne gar<br />
nicht oder nur wenige Stunden pro Tag zeigt,<br />
ist es nie völlig dunkel. Dank des Schnees<br />
zeichnet sich alles gegen einen weissen<br />
Hintergrund ab, der jedes noch so schwache<br />
Licht reflektiert: Mond und Sterne, aber<br />
auch das Nordlicht. In dieser Region haben<br />
Besucher die besten Chancen, dieses spektakuläre<br />
Naturereignis zu sehen.<br />
Ob Sie sich lieber in ein typisches Blockhaus<br />
mitten in tief verschneiten Wäldern<br />
zurückziehen und Natur pur erleben oder in<br />
einem der einladenden Wintersportorte perfekte<br />
Schneebedingungen nutzen, unvergessliche<br />
Eindrücke sind überall garantiert.<br />
Sorgfältig gepflegte Skihänge und ein<br />
weitläufiges Netz von Langlaufloipen<br />
garantieren Besuchern ein unvergessliches<br />
Wintersporterlebnis. Bei ausgedehnten<br />
Schnee schuhwanderungen durch die malerische<br />
Winterlandschaft kann man sich vom<br />
grandiosen Naturschauspiel überzeugen.<br />
Typischer für die Region ist eine Husky<br />
Safari in unberührter Natur, die Sie sich auf<br />
keinen Fall entgehen lassen sollten.<br />
Auch eine Schneemobiltour über weite Fjällebenen<br />
ist eine grandiose Erfahrung.<br />
Abenteuerlustige können beim Eisfahren<br />
ihr Geschick unter Beweis stellen.<br />
Clear, cold polar nights, untamed wilderness<br />
and fine powder snow – that’s winter in Lap -<br />
land. <strong>The</strong> region lies in the far north of Europe<br />
and covers parts of norway, sweden and<br />
finland. winter there has a very special appeal.<br />
<strong>The</strong> bluish twilight and the mysterious<br />
polar lights turn the darkest days into the most<br />
beautiful season in Lapland. <strong>The</strong> largest and<br />
most spectacular wilderness which Europe<br />
has to offer awaits you.<br />
Light plays a very special role in this<br />
region. Although the sun does not rise at all<br />
or only appears for a few hours each day, it is<br />
never totally dark. Thanks to the snow, everything<br />
is displayed against a white background<br />
which reflects all light, however feeble it may<br />
be: the moon and stars, and also the northern<br />
lights. This is the region where visitors have<br />
the best chances of seeing this spectacular<br />
natural phenomenon.<br />
Whether you would prefer to withdraw to a<br />
typical block house deep in forests covered in<br />
a deep cloak of snow and experience nature<br />
in its purest form or take advantage of the<br />
perfect snow conditions at one of the inviting<br />
winter sports resorts, unforgettable impressions<br />
are guaranteed.<br />
Carefully maintained ski slopes and an<br />
extensive network of cross-country ski runs<br />
ensure that the winter sports experience will<br />
be unforgettable for the visitors. You can<br />
marvel at the stunning wonders of nature on<br />
lengthy snowshoe hikes through the picturesque<br />
winter landscapes. Husky safaris<br />
through untouched landscapes are typical<br />
for the region, and you should certainly not<br />
miss the opportunity to participate in one. A<br />
snowmobile tour over broad, rolling mountain<br />
plateaus is also a tremendous experience.<br />
Adventure lovers can demonstrate their skill<br />
driving on ice.<br />
inFoBox Blue1<br />
Blue1, die finnische Tochter von SAS, fliegt 2-mal<br />
täglich von Zürich direkt nach Helsinki, mit guten<br />
Verbindungen nach Kittilä in FinnischLappland.<br />
Blue1, the Finish subsidiary of SAS; flies twice a day<br />
from <strong>Zurich</strong> to Helsinki, with perfect connections to<br />
Kittilä and Kuusamo in North Finland.<br />
Abflug Zürich 13 h 00, Ankunft in Helsinki 16 h 55<br />
Abflug Zürich 19 h 35, Ankunft in Helsinki 23 h 25<br />
Departs <strong>Zurich</strong> 13h00, arrives in Helsinki 16h55<br />
Departs <strong>Zurich</strong> 19h35, arrives in Helsinki 23h25<br />
Abflug Helsinki 10 h 05, Ankunft Zürich 12 h 00<br />
Abflug Helsinki 17 h 00, Ankunft Zürich 18 h 55<br />
Departs Helsinki 10h05, arrives in <strong>Zurich</strong> 12h00<br />
Departs Helsinki 17h00, arrives in <strong>Zurich</strong> 18h55<br />
www.flysas.ch<br />
Die Sauna – typisch skandinavisch<br />
<strong>The</strong> sauna – Typically Scandinavian<br />
Bei einer reise in den hohen norden darf ein<br />
saunabesuch natürlich nicht fehlen.<br />
Die Sauna ist ein wichtiger Bestandteil<br />
der nordischen Kultur, wobei sie in Finnland<br />
sicher am beliebtesten ist. Hier kommt auf<br />
drei Finnen durchschnittlich eine Sauna. Man<br />
trifft sich, um sich zu entspannen, Freunde<br />
zu sehen, zu politisieren oder einfach stumm<br />
vor sich hin zu schwitzen. Und so erstaunt es<br />
kaum, dass viele Blockhäuser und Ferienwohnungen,<br />
aber auch Hotelzimmer mit einer<br />
eigenen Sauna ausgestattet sind. Und wenn<br />
die Hitze nicht mehr auszuhalten ist, springen<br />
Sie einfach durch ein «avanto», das finnische<br />
Wort für ein Loch im Eis, in einen eiskalten<br />
See.<br />
naturally you mustn’t miss out on a visit to the<br />
sauna when you travel to the far north.<br />
<strong>The</strong> sauna is an important part of Nordic<br />
culture, and it is certainly most popular of<br />
all in Finland, where there is on average one<br />
sauna for every three Finns. People meet to<br />
relax, to see friends, to talk politics or simply<br />
to sweat away in silence. And so it is hardly<br />
surprising that many of the block houses and<br />
vacation homes – and also hotel rooms – are<br />
equipped with their own sauna. And when<br />
you simply can’t stand the heat any more, just<br />
jump into an »avanto«, which means »hole in<br />
the ice« in Finnish.<br />
Husky-Safari husky Safari<br />
eine hundeschlittenfahrt zählt zu den eindrucksvollsten<br />
erlebnissen lapplands.<br />
Das Gleiten durch schneebedeckte Wälder<br />
hat etwas Magisches, Mystisches an sich:<br />
Landschaften wie aus dem Bilderbuch,<br />
Schnee in Hülle und Fülle und ein einzigartiges<br />
Licht, das vor allem am Abend wunderbare,<br />
violette Farbtöne an den Horizont zaubert.<br />
Das Naturerlebnis und die Begegnung<br />
mit den vor Lebensfreude sprühenden Huskys<br />
sind einzigartig. Wer in den Zauber der Natur<br />
eintaucht, erlebt wahre Glücksgefühle.<br />
Die Huskys warten voller Tatendrang<br />
darauf, dass sie lospreschen dürfen. Sie sind<br />
kaum mehr zu halten. Die trockene Kälte ist<br />
kein Problem, denn jeder Besucher wird mit<br />
Overalls, Handschuhen und warmen Stiefeln<br />
ausgestattet. Nun heisst es nur noch auf die<br />
Kufen stehen, die Leinen straff in der Hand<br />
halten – und los!<br />
dog-sledding is one of the most memorable<br />
experiences in Lapland.<br />
Gliding through snow-covered forests<br />
has something magical and mystical about<br />
it: Picture-book landscapes, snow without<br />
end, and unique light which, particularly in<br />
01<br />
05<br />
01 Eingang des ICEHOTELS<br />
ICEHOTEL entrance<br />
02 Winterstimmung in Schweden<br />
A tranquil Iake house<br />
03 Eissauna Ice sauna<br />
04 Finnische Winterlandschaft<br />
Wide open Finnish landscape<br />
05 HuskySchlittentour<br />
Husky sledge tour<br />
06 Helsinki im Schnee<br />
Snowed in Helsinki<br />
07 Eisangeln Sunny ice fishing<br />
Photos: 01 © Ben Nilsson / Big Ben Productions<br />
07 © Sly<br />
06<br />
04<br />
07<br />
02<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
03<br />
30–31
the evening, conjures up wonderful violet tones on the horizon. <strong>The</strong><br />
wonder of nature and the encounter with the huskies which are so full<br />
of life are really something different. Anyone who immerses themselves<br />
in the magic of nature will experience true feelings of joy.<br />
<strong>The</strong> huskies wait excitedly to get moving. <strong>The</strong>y can barely be restrained.<br />
<strong>The</strong> dry cold is no problem, because each visitor is provided<br />
with overalls, gloves and warm boots. <strong>The</strong>n it’s just a matter of standing<br />
on the runners, holding the reins tightly in your hands– and off<br />
you go!<br />
leicht zu erreichen Easy to reach<br />
lappland befindet sich im äussersten norden europas und ist dennoch<br />
leicht zu erreichen. dank der guten Flugverbindungen ist<br />
lappland auch ein ideales Ziel für ein verlängertes aktivwochenende.<br />
FinnischLappland erreicht man über die Stadt Kittilä, die gut mit<br />
Helsinki verbunden sind.<br />
SchwedischLappland erreichen die meisten Besucher über die Stadt<br />
Kiruna, die 1,5 Flugstunden von Stockholm entfernt liegt. In Jukkasjärvi<br />
in der Nähe von Kiruna liegt das weltberühmte ICEHOTEL,<br />
das seinen Besuchern während der Wintersaison ein breit gefächertes<br />
Veranstaltungsangebot bietet.<br />
Lapland is located in the northernmost part of Europe and is nevertheless<br />
easy to reach. Thanks to the good flight connections, Lapland is<br />
also an ideal destination for a long active weekend.<br />
You reach Finnish Lapland via the city of Kittilä, which has good<br />
connections to Helsinki.<br />
Most visitors travel to Swedish Lapland via the city of Kiruna, which<br />
is 1.5 hours by air from Stockholm. Jukkasjärvi, near Kiruna, is home<br />
to the world-famous ICEHOTEL, which offers its visitors a wide range<br />
of events during the winter season.<br />
01<br />
02<br />
IcEHoTEl – ein Traum aus Eis<br />
IcEhOTEL – A dream made of ice<br />
03<br />
eine übernachtung im icehotel ist eine erfahrung, die sie nie<br />
vergessen werden. das icehotel entsteht jedes Jahr wieder aufs<br />
neue, und zwar vollständig aus eis.<br />
Auf insgesamt 6 000 Quadratmetern entstehen 60 Zimmer, darunter<br />
Kunstsuiten, Eisund Schneezimmer, ein EisFoyer, die berühmte<br />
ICEBAR sowie eine Eiskirche. Alles hat einen bläulichen Schein, als<br />
ob man auf einem Gletscher wäre. In diesem Jahr ist das Hotel dank<br />
moderner Techniken zum ersten Mal bereits seit Mitte November<br />
eröffnet, gut einen Monat früher als in den vergangenen Jahren. Dabei<br />
wurden Wände und Bögen bereits vorgefertigt und über den Sommer<br />
in Kühlhallen gelagert.<br />
Alle Räume bestehen aus Eis und Schnee. Egal, wie kalt es draussen<br />
auch ist, im Innern des ICEHOTELS herrscht eine konstante Temperatur<br />
von –5 bis –8 °C. Die Betten sind natürlich auch aus Eis gemacht,<br />
aber dank der Holzlatten, einer Matratze und einem dicken Rentierfell<br />
dringt die Kälte nicht durch. Im Gegenteil, es ist überraschend warm,<br />
was natürlich auch an dem daunengefüllten Schlafsack oder an der<br />
Mütze liegen kann, die man zum Schlafen trägt. Zusätzlich bietet jede<br />
Suite eine künstlerisch ausgefeilte Raumausstattung bestehend aus Eis.<br />
Diese Raumausstattung macht aus jeder Suite eine Besonderheit.<br />
Das Zentrum des ICEHOTELS wird von der ABSOLUT ICEBAR<br />
gebildet. Diese Bar besteht natürlich auch aus Eis und Schnee. Das<br />
ICEHOTEL bietet auch eine Eiskirche. In der Saison ist sie die Kirche<br />
des Ortes, in der Gottesdienste gefeiert werden, in der aber auch<br />
Hochzeiten und Taufen stattfinden.<br />
Alternativ gibt es auch die Möglichkeit, in einer der gemütlichen<br />
Unterkünfte unweit des ICEHOTELS zu übernachten.<br />
Hier im hohen Norden haben Sie zudem beste Chancen, das spektakuläre<br />
Nordlicht zu sehen. Es ist ein ergreifendes Naturschauspiel,<br />
wenn bei klirrender Kälte leuchtende himmlische Vorhänge in grünen<br />
04<br />
01 Naturerlebnis Nordlicht Natural<br />
phenomenon the northern lights<br />
02 ICEHOTEL Bar ICEHOTEL Bar<br />
03 Eiskirche Ice church<br />
04 SAS Crew SAS Crew<br />
05 B737 von SAS am Start<br />
An SAS B737 prior to take off<br />
Photos: 02 + 03 © Ben Nilsson / Big Ben Productions<br />
und blauen Farben am endlos sternenklaren Himmel tanzen. Und es<br />
ist ein wahrer Glücksmoment für die, die es einmal gesehen haben.<br />
staying overnight in ICEhoTEL is an experience which you will never<br />
forget. ICEhoTEL is reconstructed each year entirely of ice.<br />
Its 6,000 square meters accommodate 60 rooms, including art<br />
suites, ice and snow rooms, an ice foyer, the famous ICEBAR, and a<br />
ice church. Everything has a bluish tint, as if you were on a glacier.<br />
Thanks to modern technology, this year the hotel has for the first time<br />
been open since mid-November, a good month earlier than in past<br />
years. <strong>The</strong> walls and arches were prefabricated and put in cold storage<br />
over the summer.<br />
All the rooms consist of ice and snow. No matter how cold it is outside,<br />
inside ICEHOTEL the temperature stays constantly between<br />
– 5 and – 8 °C. Naturally the beds are also made of ice, but thanks to<br />
the wooden slats, a mattress and a thick reindeer hide, guests do not<br />
feel the cold. On the contrary, it is surprisingly warm, which can of<br />
course also be due to the down-filled sleeping bag or the hats people<br />
wear when they sleep. Every suite also offers an artistic and sophisticated<br />
interior design made of ice. This interior design turns each suite<br />
into something special.<br />
<strong>The</strong> center of ICEHOTEL consists of the ABSOLUT ICEBAR. This<br />
bar is naturally also made of ice and snow. ICEHOTEL also includes<br />
an ice church. During the season it is the church of the settlement<br />
where services are held, but marriages and christenings also take<br />
place there.<br />
As an alternative you can also stay at one of the cozy accommodations<br />
located not far from ICEHOTEL.<br />
Here in the far north you also have the best opportunity to see the<br />
spectacular northern lights. It is a thrilling natural spectacle when<br />
luminous celestial curtains colored green and blue dance in the endless<br />
starry heavens in the bitter cold. And it is truly a joy for anyone<br />
who sees it.<br />
05<br />
Destination Gewinnspiel<br />
Flug mit SAS von Zürich nach Stockholm,<br />
inkl. eine übernachtung im Hotel Hellsten<br />
Weiterflug nach kiruna, 1 übernachtung<br />
im IcEHoTEl, rückflug via Stockholm<br />
nach Zürich<br />
Destination competition<br />
Win a flight with SAS from <strong>Zurich</strong> to Stockholm,<br />
incl. one night at hotel hellsten, a flight<br />
to Kiruna, one night at IcEhOTEL and<br />
a return flight via Stockholm to <strong>Zurich</strong><br />
1. Wo liegt das legendäre IcEHoTEl?<br />
Where is the legendary IcEhOTEL?<br />
2. Welcher Flughafen liegt am nächsten<br />
beim IcEHoTEl? What is the closest airport<br />
to IcEhOTEL?<br />
3. Welche Temperatur findet man im IcEHoTEl vor?<br />
how cold is IcEhOTEL?<br />
Alles, was Sie jetzt noch machen müssen; Sie gehen auf die folgende<br />
InternetSeite – www.opentresor.com/wettbewerb – und registrieren sich<br />
auf dieser WebSite vollständig mittels offiziellem Registrationsformular.<br />
Unter allen Registrationen bis Ende März 2011 wird schliesslich dieser<br />
Preis verlost. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird<br />
persönlich benachrichtigt. Es wird keine Korrespondenz geführt.<br />
Die Teilnahme ist kostenlos und ohne Verpflichtungen.<br />
All you have to do is visit www.opentresor.com/wettbewerb and register<br />
on the website by completing the official registration form. <strong>The</strong> prize<br />
winner will be drawn from all of the registrations made by the end of<br />
March 2011. <strong>The</strong>re is no legal recourse. <strong>The</strong> winner will be informed<br />
personally. No correspondence will be entered into. Participation is<br />
free of charge and without obligation.<br />
www.opentresor.com/wettbewerb<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
I N V A L U A B L E W O R L D<br />
32–33
Penélope Cruz, LancômeBotschafterin für Trésor<br />
Penélope Cruz, Lancôme ambassador for Trésor<br />
8<br />
Beauty<br />
lancôme 2010 –<br />
die geschichte einer marke<br />
—<br />
BRAnd sToRY TELLInG 2010<br />
Writer: Lancôme —<br />
Photos: Courtesy of Lancôme/<br />
Art Partner © 2010;<br />
Archives Patrimoine Lancôme;<br />
Hondodigital for Lancôme<br />
lancôme – inbegriff für<br />
bahnbrechende und<br />
visionäre schönheitspflege:<br />
exzellenz auf Französisch<br />
Lancôme as a pioneering,<br />
visionary brand in the world<br />
of beauty:<br />
french excellence<br />
1 – Quellen: European Forecasts,<br />
Npd Nsa, Generation Travel Retail,<br />
Beauty Research Japan, Segmenta<br />
Latin America (2007).<br />
1 – Sources: European forecasts,<br />
npd usa, generation travel retail,<br />
beauty research Japan, segmenta<br />
latin america (2007).<br />
lancôme – 75 JAHrE ScHöNHEIT<br />
Lancôme – 75 YEARS OF BEAuTY<br />
Begeistert von der Idee, französischen Esprit und<br />
Geschmack in die Welt zu tragen, gründete Armand<br />
Petitjean, ein Pionier mit Vision, 1935 das Unternehmen<br />
Lancôme. Von Anfang an verkörperte Lancôme die<br />
beiden tragenden Säulen einer modernen Kosmetikmarke:<br />
Parfum auf der einen Seite und Pflege und Makeup<br />
auf der anderen. Beide Bereiche ergänzen sich perfekt<br />
und wenden sich an einen internationalen Kundenkreis.<br />
Bereits sechs Monate nach der Gründung war Lancôme<br />
in mehr als 30 Ländern vertreten. Und 1942 entstand<br />
eine Kosmetikfachschule, deren Absolventinnen ein zeitgenössisches<br />
Image französischer Schönheit in die Welt<br />
tragen sollten. Heute ist das Unternehmen Lancôme,<br />
weltweiter Marktführer im Bereich Luxuskosmetik 1 , in<br />
135 Ländern und mit 20 000 Schönheitsberaterinnen und<br />
ebenso vielen Verkaufsniederlassungen vertreten, die<br />
französische Spitzenleistungen mit perfektem Dienst am<br />
Kunden und herausragenden Luxusprodukten anbieten.<br />
Seit 75 Jahren stellt Lancôme unter Beweis, dass die<br />
Schönheit der Frau weit über den blossen Schein hinaus<br />
geht. Emotion und Weiblichkeit bilden eine Einheit,<br />
die alle Sinne anspricht. Das Ziel bei Lancôme war es<br />
stets, jeder Frau die Freiheit zur Selbstentfaltung und die<br />
Betonung ihrer Schönheit und Weiblichkeit zu ermöglichen,<br />
egal wie alt sie ist und wo auf der Welt sie lebt,<br />
indem sie das Beste bekommt, was die Wissenschaft zu<br />
bieten hat. In seiner Position als weltweiter Marktführer<br />
für Kosmetik stützt sich das Unternehmen Lancôme auf<br />
das einzigartige Knowhow seiner 16 Forschungszentren<br />
und 3 000 Wissenschaftler in den Fachbereichen<br />
Dermatologie, Biologie, Biophysik, Biochemie und<br />
Psychologie, auf modernste Diagnoseverfahren, auf die<br />
Zusammenarbeit mit renommierten Universitäten und<br />
auf herausragende wissenschaftliche Publikationen und<br />
Studien, an denen jedes Jahr 50 000 Frauen beteiligt<br />
sind. Dieses Wissen und noch nie da gewesene Einblicke<br />
in die Funktionsmechanismen der Haut haben Lancôme<br />
die Möglichkeit gegeben, im Laufe der Jahrzehnte<br />
ein Potenzial zu entwickeln, das Meilensteine in der<br />
Kosmetik gesetzt hat. Nutrix, Niosôme, Rénergie,<br />
Absolue, Génifique … all diese bedeutenden innovativen<br />
Produkte waren wegweisend in ihrer Zeit und haben die<br />
Marke Lancôme zum Massstab in der Anti-Aging-Pflege<br />
gemacht.<br />
Created in 1935 by the visionary Armand Petitjean<br />
to promote French style and taste around the world,<br />
Lancôme has always epitomized the essence of a contemporary<br />
beauty brand; a brand where excellence and<br />
fragrance, skincare and make-up go hand in hand with<br />
a truly international appeal. Less than six years after<br />
it was founded, Lancôme was already distributed in<br />
30 countries worldwide and in 1942 the brand opened<br />
its first school for techniciennes whose mission was<br />
to export this contemporary image of French beauty to<br />
the rest of the world. Today, Lancôme is the undisputed<br />
international leader in the luxury cosmetics market 1 ,<br />
and is present in 135 countries with a staff of 20,000<br />
beauty advisers promoting this image of French excellence,<br />
from sophisticated services to the absolute in<br />
luxury products, via an equally vast network of sales<br />
outlets.<br />
For the past 75 years, Lancôme has declared loud<br />
and clear that, far from being just skin deep, beauty<br />
is pure emotion, an awakening of all the senses.<br />
Lancôme’s aim has always been to sublimate women’s<br />
beauty and femininity, whatever their age and wherever<br />
they are from, by giving them the very best that<br />
science has to offer. <strong>The</strong> brand is fortunate to have<br />
the support of the world’s largest cosmetics group and<br />
the unique scientific expertise of 16 research centres,<br />
3,000 researchers specialising in dermatology, biology,<br />
biophysics, biochemistry and psychology, state-of-of<br />
the-art diagnostic systems, partnerships with wellknown<br />
universities, publications in the most prestigious<br />
scientific journals and studies involving 50,000 women<br />
worldwide every year. This quest for excellence and<br />
an unparalleled understanding of skin and its workings<br />
have enabled Lancôme to develop major skincare<br />
milestones, such as Nutrix, Niosôme, Rénergie, Absolue<br />
and Génifique to name but a few … all innovative<br />
products which have left their mark on their era and<br />
propelled the brand to the leading position it now holds<br />
in the anti-age market.<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
34–35
Der dem LancômeMakeup innewohnende<br />
Pioniergeist hat viele Innovationen und<br />
Meilensteine hervorgebracht und die Führungsposition<br />
des Unternehmens im Bereich<br />
selektiver Kosmetik gefestigt. Lancômatique,<br />
Kéracils, Définicils, Hypnôse, Virtuôse und<br />
Ôscillation haben die Welt der Mascaras<br />
revolutioniert mit dem Besten, was die Wissenschaft<br />
zu bieten hatte, um Frauen einen<br />
unwiderstehlich ausdrucksstarken Blick zu<br />
verleihen. Auch der LancômeLippenstift<br />
hat seit 1935 herausragende Eigenschaften<br />
und nutzt die neuesten technologischen Errungenschaften.<br />
Mit seinen Neuerungen von<br />
‹Clé de Coquette› bis ‹L’Absolu rouge› hat<br />
das Unternehmen Lancôme die Latte seines<br />
Könnens immer höher gelegt, um einzigartige<br />
Texturen anzubieten, die schon beim Auftragen<br />
verwöhnen: eine Palette reichhaltiger<br />
und kostbarer Farben sowie innovativer und<br />
luxuriöser Etuis.<br />
Ein weiteres Segment, in dem Lancôme<br />
stets neue Massstäbe setzt, ist der makellose<br />
Teint. Von ‹Teint Idole› bis ‹Teint Miracle›,<br />
alle Marken zeichnen sich durch Innovation<br />
aus, mit raffinierten, ultrafeinen Texturen, die<br />
leicht aufzutragen sind und mit einzigartigen<br />
Ergebnissen begeistern. Immer wieder trifft<br />
man bei Lancôme auf Wagemut und Fantasie.<br />
Von den ersten MakeupKollektionen bis zum<br />
Look French Coquette von Aaron de Mey,<br />
dem Makeup Artistic Director bei Lancôme,<br />
hat das Unternehmen die Schönheitsrituale<br />
immer wieder neu interpretiert: ein Manifest<br />
starker Farben, die weltweit von Seoul, über<br />
Mexiko bis Paris von Visagisten verwendet<br />
werden, um die Schönheit und den persönlichen<br />
Stil der Frau hervorzuheben. Es ist diese<br />
starke Verbindung von Sinnlichkeit und<br />
01<br />
MEIlENSTEINE DEr<br />
koSMETIkGEScHIcHTE<br />
MILESTONES IN<br />
cOSMETIcS hISTORY<br />
02<br />
Leidenschaft, von Wagemut und Kreativität,<br />
die Lancôme seit der Unternehmensgründung<br />
auch im Duftbereich inspirieren. Intensive<br />
und sinnliche Parfums, die jedes Herz<br />
höher schlagen lassen. Die Geschichte des<br />
Hauses Lancôme kennzeichnen zahlreiche<br />
aussergewöhnliche olfaktorische Signaturen.<br />
Die ersten Parfums wurden 1935 anlässlich<br />
der Weltausstellung in Brüssel präsentiert …<br />
Magie, ein Duft, von dem man sagte, er<br />
könne verzaubern, und Hypnôse, in dessen<br />
heutiger Neuauflage das Geheimnis seines<br />
aussergewöhnlichen Flakons weiterlebt ...<br />
Trésor, ein legendäres Juwel zeitgenössischer<br />
Parfümeurkunst … Magnifique, ein Duft,<br />
der sich stürmisch über alle Regeln hinwegsetzt<br />
… Hypnôse Senses, eine zarte und<br />
verzaubernde Liebeserklärung … verkörpert<br />
durch die charismatischen Botschafterinnen<br />
Isabella Rossellini, Inès Sastre, Kate Winslet<br />
und Penélope Cruz. Lancôme steht für Weiblichkeit:<br />
strahlend, faszinierend, bewegend<br />
und erhaben zugleich. Heute feiert Lancôme<br />
75 Jahre Schönheit, eine traditionelle Marke,<br />
die sich ihren Platz im Leben immer be <br />
wahrt hat.<br />
<strong>The</strong> same pioneering spirit is behind Lancôme’s<br />
make-up range. Innovation after<br />
innovation, breakthrough after breakthrough,<br />
Lancôme has gradually worked its way to<br />
becoming number one1 in the global selective<br />
make-up market. Lancômatique, Kéracils,<br />
Définicils, Hypnôse, Virtuôse and Ôscillation<br />
all completely changed the face of the<br />
mascara world, using the best science has to<br />
offer to give women more beautiful eyes than<br />
ever. In 1935, Lancôme’s first lipstick was<br />
already a feat of technical prowess. From<br />
Clé de Coquette to today’s L’Absolu Rouge,<br />
03<br />
01 Discoteint, die Anfänge<br />
<strong>The</strong> beginning<br />
02 Teint Miracle, die MakeupInnovation<br />
Teint Miracle, the make-up<br />
innovation<br />
04<br />
03 Niosôme, ein Meilenstein der Kosmetik<br />
Niosôme, a cosmetic milestone<br />
04 Génifique Jugendlichkeitaktivierendes<br />
Konzentrat, die Ikone Génifique<br />
Lancôme has always strived towards excellence,<br />
producing outstanding textures, the<br />
richest, deepest colours in the most elegant<br />
and striking cases.<br />
Lancôme has also been a leader in the<br />
foundation sector: from ›Teint Idole‹ to<br />
›Teint Miracle‹, the brand has used the latest<br />
technological breakthroughs to produce fine,<br />
easy-to-apply textures for an im peccable<br />
finish. Audacious and daring, Lancôme has<br />
never ceased to work on new beauty rituals<br />
and reinvent the hallmark blaze of colour<br />
that typifies all its make-up collections, from<br />
its earliest days to Aaron de Mey’s French<br />
Coquette. Whether in Seoul, Paris or Mexico,<br />
these collections are used worldwide, by<br />
make-up artists to celebrate women’s beauty<br />
and elegance. It is this same powerful blend<br />
of feeling and passion, daring and creativity<br />
which has also inspired Lancôme Perfumer<br />
since its creation, producing unforgettable<br />
fragrances with distinctive olfactory signatures<br />
that have left their mark on the history<br />
of the brand. <strong>The</strong> first fragrances presented at<br />
the Universal Exhibition in 1935 … the utterly<br />
bewitching Magie which has passed on the<br />
secret of its unique bottle to Hypnôse today<br />
… the legendary Trésor, jewel in the crown of<br />
contemporary perfumery … Magnifique, which<br />
took the world of perfumery by storm … the<br />
light and enchanting declaration of love,<br />
Hypnôse Senses … unforgettable fragrances<br />
associated with unforgettable spokespersons<br />
like Isabella Rossellini, Inès Sastre, Kate<br />
Winslet and Penélope Cruz. Lancôme represents<br />
the essence of a woman, radiant, fascinating,<br />
moving and sublime. A brand that has<br />
always known how to use its past to remain<br />
firmly anchored in the present, and that is<br />
today celebrating its 75th birthday in style.<br />
06<br />
Youth Activating Concentrate, the icon<br />
05 Trésor, die Parfumlegende<br />
05<br />
Trésor, the perfume legend<br />
06 L’Absolu Rouge, der Klassiker in<br />
limitierter Edition L’Absolu Rouge,<br />
the classic in a limited edition<br />
If you’re going to San Francisco:<br />
fly SWISS now.<br />
–<br />
Free your mind! You can y direct six times per week from <strong>Zurich</strong> to San Francisco. SWISS does all it can so you can<br />
feel totally at ease and free to be yourself during the trip – just like in San Francisco, the city with a magical appeal for<br />
individualists and free spirits.<br />
PEACE & LOVE, SWISS MADE.<br />
SWISS.COM
9<strong>Airport</strong> World<br />
airside center im wandel<br />
—<br />
ALL ChAnGE AT ThE AIRsIdE CEnTER<br />
Writer: Sarah Bleuler —<br />
Photos: Flughafen Zürich AG<br />
Airside center im Wandel<br />
All change at the Airside center<br />
mit dem Bau des neuen sicherheitskontrollgebäudes<br />
(skg) verändern sich auch die<br />
kommerzflächen im airside center. die reorganisation<br />
erfordert bauliche und betrieb -<br />
liche provisorien und verlangt nach einer ausgeklügelten<br />
Baulogistik.<br />
Die Zentralisierung der Sicherheitskontrollen<br />
und der damit verbundene Bau des SKG haben<br />
räumliche und betriebliche Auswirkungen auf<br />
das Airside Center. Rund 85 Prozent der bestehenden<br />
Fläche des Gebäudes werden in den<br />
nächsten zwei Jahren umgestaltet und reorganisiert.<br />
Viele Kommerzflächen werden<br />
neu geordnet.<br />
neues in gastronomie und retail<br />
Bereits jetzt können solche Neuerungen im<br />
Airside Center beobachtet werden. Anstelle der<br />
Holiday Bar können Gäste neu in der bedienten<br />
ÀlacarteSportsbar verweilen. Zum authentischen<br />
SportFeeling tragen Mitarbeiter in<br />
Sport-Outfits, ein spezieller Bodenbelag und<br />
diverse LiveÜbertragungen auf einem Flat<br />
Screen bei. Ein internationales kulinarisches<br />
Sortiment komplettiert das Angebot der neuen<br />
Sportsbar. Neuerungen sind aber nicht nur auf<br />
GastroEbene geplant, auch die Angebote im<br />
Bereich Retail werden nach der Reorganisation<br />
wesentlich breiter und deckender gestaltet sein.<br />
Mit der Reorganisation des Airside Centers<br />
soll sein Angebot komplettiert werden.<br />
provisorien bis zur wiedereröffnung<br />
Die Tax&DutyFreeFlächen auf beiden<br />
Geschossen werden Anfang 2011 geschlossen.<br />
In Zusammenhang mit dem Neubau des SKG<br />
entsteht hier ein neues Konzept für den zollfreien<br />
Einkauf. Um Ertragsausfälle bis zur Neueröffnung<br />
zu vermeiden, werden vorübergehende Ersatzverkaufsflächen<br />
geschaffen. Die Bauarbeiten<br />
werden während des Flughafenbetriebs durchgeführt,<br />
sollen diesen aber gleichzeitig so wenig<br />
wie möglich einschränken. Einige Massnahmen<br />
und Transporte erfolgen deshalb in der Nacht.<br />
Das SKG wird voraussichtlich Anfang Dezember<br />
2011 eröffnet. Zeitgleich sollen drei von vier<br />
Bauetappen des neu organisierten Airside Centers<br />
abgeschlossen sein. Die Übergabe von bereitgestellten<br />
Kommerzflächen zum Verkauf von<br />
Produkten erfolgt von Anfang 2011 laufend an<br />
die jeweiligen Mieter.<br />
As part of the construction of the new security<br />
control building at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> also the commercial<br />
area in the Airside Center will undergo<br />
a makeover. <strong>The</strong> reorganisation calls for interim<br />
solutions – both structural and operational –<br />
while thoroughly planned logistics will be crucial.<br />
<strong>The</strong> centralisation of security checks and the<br />
associated construction of the security control<br />
building will lead directly to operational<br />
changes to the Airside Center as well as a reworking<br />
of its overall layout. Around 85 percent<br />
of the current floor space of the centre will be<br />
redesigned and reorganised over the next two<br />
years. As a result, many of the retail locations<br />
will also be restructured.<br />
new gastronomy and retail<br />
A few examples of these changes can already<br />
be seen in the Airside Center today. Instead of<br />
retreating to the Holiday Bar, guests can now<br />
bridge the gap between check-in and boarding<br />
in the Sports Bar complete with international<br />
dishes à la carte and waiter service. To give the<br />
bar an authentic sporty touch the staff is kitted<br />
out in sportswear. Furthermore, the bar features<br />
an extra special flooring and of course a huge<br />
flat screen TV for live sporting events. In addition<br />
to various new culinary treats, expansion of<br />
the Airside Center’s shopping offer is also on the<br />
cards to provide travellers with an even broader<br />
range of outlets and products.<br />
Interim solutions until reopening<br />
Tax & Duty Free areas on both floors will<br />
be closed from early 2011. In conjunction with<br />
the construction of the security control building<br />
a new concept for duty-free shopping will be<br />
introduced. To avoid any loss of revenue during<br />
this period, provisional shopping areas will<br />
be allocated. <strong>The</strong> building work itself will be<br />
undertaken during airport operating hours;<br />
however restriction of operations shall be kept<br />
to a minimum. To facilitate this, a number of<br />
measures and logistical tasks will be carried out<br />
at night. <strong>The</strong> new security control building is<br />
scheduled to open at the beginning of December<br />
2011. Simultaneous completion of three of<br />
four construction phases of the newly organised<br />
Airside Center is also planned. <strong>The</strong> handover<br />
of floor space to the respective lessees will run<br />
from early 2011.<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
38–39
<strong>Airport</strong> World<br />
mit airporttv hinter den kulissen<br />
—<br />
BEhInd ThE sCEnEs wITh AIRpoRTTv<br />
Writer: Sarah Bleuler —<br />
Photos: Sarah Bleuler<br />
Mit airportTV<br />
hinter den<br />
kulissen<br />
Behind the scenes<br />
with airportTV<br />
reportagen, hintergrundberichte, interviews<br />
oder porträts rund um den Flughafen<br />
und seine mitarbeiter. das alles bietet der<br />
videokanal airporttv seinen Zuschauern.<br />
nicht nur für Flughafenfans lohnt es sich,<br />
reinzuschauen.<br />
themenvielfalt im internet<br />
Der momentan noch in einer Pilotphase<br />
stehende Onlinekanal berichtete schon über<br />
vielfältige <strong>The</strong>menbereiche wie den Erstbesuch<br />
des Airbus A380, die Gepäcksortieranlage,<br />
die Kinderspielzimmer am Flughafen<br />
oder die Abläufe im Kontrollturm. Neben<br />
Beiträgen zu aktuellen Ereignissen bleibt aber<br />
auch immer Platz für ausgiebige Reportagen<br />
über verschiedene Angebote oder Berufe am<br />
Flughafen Zürich.<br />
Faszination Flughafen wecken<br />
Die Beitragsthemen werden in Absprache<br />
mit internen Stellen festgelegt und anschliessend<br />
von Journalist Michael Wieland journalistisch<br />
aufbereitet. Im Vordergrund des Kanals<br />
steht die Vermittlung von Wissen über den<br />
Flughafen. Bewegte Bilder und Ton bringen<br />
die Zuschauer an Orte des Flughafens, an die<br />
sie sonst nicht hinkommen, und erzählen ihnen<br />
Geschichten, die sie sonst nicht hören würden.<br />
So wird die Faszination Flughafen geweckt.<br />
hilfreich und faszinierend<br />
Die professionell aufbereiteten Beiträge<br />
erklären Abläufe auf einer audiovisuellen<br />
Ebene und ermöglichen dem Zuschauer so eine<br />
zielgerichtete und interessante Erklärung oder<br />
Information eines Flughafenthemas. Interessierte<br />
können sich aber auch Tipps für richtiges<br />
Verhalten am Flughafen einholen oder ganz<br />
einfach spektakuläre Aufnahmen vom Flugbetrieb<br />
geniessen. Über 200 000 Klicks konnten<br />
die Beiträge auf der Webseite www.airporttv.<br />
ch bereits verzeichnen, doch dies soll nur der<br />
Anfang sein. Bereits sind weitere Porträts von<br />
Flughafenmitarbeitern und Clips rund um die<br />
Erlebniswelt Flughafen geplant.<br />
stories, background reports, interviews and<br />
profiles on the airport and its staff – you can<br />
watch them all online. You don’t have to be<br />
an airport enthusiast to enjoy airportTv.<br />
diverse content online<br />
Although it is still in a pilot phase, the<br />
online channel airportTV has already reported<br />
on a broad range of topics in and around<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, including the maiden visit of<br />
the Airbus A380, the baggage handling facility,<br />
the children’s play area and even operations<br />
in the control tower. Alongside segments<br />
on current events the channel dedicates time<br />
for in-depth reports on various offers and<br />
careers at the airport.<br />
Arousing an interest in airports<br />
<strong>The</strong> topics are determined in collaboration<br />
with airport departments before journalist<br />
Michael Wieland begins his preparation. <strong>The</strong><br />
primary focus of the channel is to broadcast<br />
information about the airport itself. Through<br />
the medium of film, viewers are presented with<br />
a window through which they can see a side<br />
of the airport they would otherwise never see.<br />
Such films awaken a fascination in the airport<br />
and those who work there.<br />
Informative and fascinating<br />
<strong>The</strong> professionally prepared reports detail<br />
airport processes with a perfect audiovisual<br />
blend, providing viewers with interesting in-<br />
sights into airport life as well as practical<br />
information. Also available are tips on what<br />
is expected of travellers. <strong>The</strong> content at<br />
www.airporttv.ch, which includes spectacular<br />
images of airport operations, has already<br />
drawn 200 000 clicks; however this is just the<br />
beginning. Further features on airport staff<br />
and the goings-on at the airport are already<br />
in the pipeline.<br />
winter air 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
40–41
Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland<br />
Telephone: +41 (0)81 837 1000, Fax: +41 (0)81 837 2999, Reservations: +41 (0)81 837 1100<br />
reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com<br />
Die Kraft der Natur des Engadins<br />
wird in der Sprache der <strong>The</strong>rapien<br />
verwendet. <strong>The</strong> power of<br />
Engadin nature used in the lan<br />
guage of therapies.<br />
11<br />
Portrait<br />
Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness —<br />
Badrutt’s Palace Hotel – Palace Wellness<br />
Writer: Susi Cheshire —<br />
Photos: CH.K.<br />
Behandlungen zur<br />
Wiederherstellung<br />
des Gleichgewichts<br />
Treatments<br />
designed to restore<br />
balance<br />
Ihr Wohlbefinden verbessert sich durch die<br />
wiederbelebende energie, die stimulation der<br />
sinne und das anregen der lebensgeister.<br />
Besonders wichtig bei Palace Wellness ist die<br />
Verbindung mit der region.<br />
‹Palace Wellness› wurde vor allem geschaffen,<br />
um den Hotelgästen einen zusätzlichen<br />
und aussergewöhnlichen Service zu<br />
bieten. Es ist ein vielfältiges Zentrum zur<br />
Steigerung Ihres Wohlbefindens. Aber im<br />
wahren Stil von Badrutt’s Palace Hotel bedeutet<br />
dies für jeden Einzelnen etwas anderes,<br />
und es bietet dabei jedem Gast einen exklusiven<br />
Service. Es bietet gleichzeitig Ruhe und<br />
Anregung, Privatsphäre und einen lebendigen<br />
Treffpunkt für Gäste auf dem Sonnendeck<br />
oder im Restaurant, ungestörte Behandlungsräume<br />
und aktive Sportbereiche. Es ist ein<br />
Ort der Vielfalt – und viel mehr als nur ein<br />
einfaches Heilbad.<br />
Ein Experte auf diesem Gebiet ist notwendig,<br />
um diese einzigartige Kombination<br />
zu realisieren. Diese Expertin ist Martha<br />
Wiedemann, die WellnessBeraterin und<br />
Vordenkerin dieser einzigartigen Anlage, mit<br />
ca. 30 Jahren Erfahrung, die sie durch Arbeit<br />
im Beauty und KosmetikBereich, alternativen<br />
<strong>The</strong>rapien und einer anschliessenden<br />
Ausbildung in Ayurveda gesammelt hat.<br />
«Ich kann Antworten auf alle WellnessFragen<br />
finden, weil ich eine sehr gute philosophische<br />
Basis habe. Ich habe dafür Ayurveda gewählt,<br />
eine alte Weisheit, mit der ich durch meine<br />
indi schen Wurzeln aufgewachsen bin.<br />
Ich habe für ‹Palace Wellness› ein spezielles<br />
Konzept und einzigartige Behandlungsmethoden<br />
kreiert, indem ich Gesundheitsaspekte<br />
von Ayurveda übernommen habe.»<br />
Es hat vier Jahre vom Konzept bis zur<br />
Fertigstellung gedauert, und es war eine<br />
grosse Herausforderung, die strengen Richtlinien<br />
der Hotelleitung zu erfüllen, gleichzeitig<br />
die Anforderungen der Gäste und<br />
ihr Feedback mit der Hotelphilosophie in<br />
Einklang zu bringen. Aber die Er gebnisse<br />
sprechen für sich.<br />
Der Schlüssel für unser Wohlbefinden<br />
besteht darin, das Fehlende zu ergänzen und<br />
das Überschüssige zu reduzieren. Dieses feine<br />
Gleichgewicht führt zu einem verbesserten<br />
Wohlbefinden. Diese Vielfalt von ‹Palace<br />
Wellness› zeigt sich wiederum im umfangreichen<br />
Behandlungsangebot, das sowohl<br />
dem gesamten Körper als auch dem Geist<br />
dient – und somit ein Komplettservice von<br />
Kopf bis Fuss darstellt. Sie müssen das<br />
Zentrum nicht einmal dann verlassen, wenn<br />
Sie nach Ihrer Massage ein HaarStyling<br />
wünschen.<br />
Mit seiner offenen und einfachen Architektur,<br />
welche die umgebende Natur mit Holz<br />
und Steinen aus der Region aufnimmt, ist<br />
‹Palace Wellness› ein grosser Erfolg in seiner<br />
Einfachheit, die dennoch beeindruckt. «Wir<br />
verfügen über eine so grossartige Lage, dass<br />
wir im Design und in der Ausstattung bewusst<br />
einfach geblieben sind. Wir verwenden die<br />
Landschaft als unsere Gemälde», erklärt<br />
Martha Wiedemann.<br />
Gestützt auf Inspiration aus der Vergangenheit,<br />
habe ich buchstäblich ein Blatt aus dem<br />
Buch des kühnen Hoteliers Caspar Badrutt<br />
genommen. Sein Tagebuch ist nur einer der<br />
vielen Schätze, die im hoteleigenen Archiv<br />
entdeckt wurden. Sein Umschlag zeigt EngadinerBlumen,<br />
die sich als wichtige Inspiration<br />
für das Konzept erwiesen haben. Jeder<br />
Raum trägt den botanischen Namen einer<br />
bestimmten lokalen EngadinerAlpenblume.<br />
Der Alpengarten im Herzen des Zentrums<br />
stellt den dramatischen und inspirierenden<br />
Blickpunkt dar. Die EngadinerPflanzen und<br />
Steine dienen als Erinnerung daran, wo Sie<br />
sich befinden, und der Garten durchflutet den<br />
Raum mit Frischluft, Sonnenlicht und alpinen<br />
Düften.<br />
Zwei Beispiele für die WellnessBehandlungen<br />
sind die RebalancingMassage und die<br />
ShirodharaErfahrung:<br />
RebalancingMassage: Stellen Sie sich<br />
vor, wie Sie auf einem Wasserbett massiert<br />
werden, während beeindruckend farbige Lichter<br />
die körpereigenen Chakren (Energiezentren)<br />
stimulieren und dabei die schwachen<br />
anregen und die überaktiven beruhigen.<br />
ShirodharaErfahrung: Dies ist eine<br />
Behandlung, um den Geist zu regulieren,<br />
und sie wird diese Saison neu angeboten.<br />
Während Sie sich auf eine ruhige, persönliche<br />
Erfahrung konzentrieren, fliesst ein warmes<br />
Gefühl von Öl in einem Rhythmus zwischen<br />
den Tempeln. Dies verursacht, dass das Bild<br />
klar in Ihren Gedanken bleibt, und dadurch<br />
treten andere negative und kontrollierende<br />
Faktoren in den Hintergrund.<br />
Die Reise eines jeden Gastes zu Badrutt’s<br />
Palace Hotel, egal ob Sie mit dem Flugzeug,<br />
Auto oder mit dem Zug kommen, ist bereits<br />
der Beginn einer erhebenden, inspirierenden<br />
Erfahrung. ‹Palace Wellness› bietet Ihnen<br />
einen weiteren Schritt zur Wiedererlangung<br />
der natürlichen Balance und Harmonie, die<br />
Sie sich verdient haben, und die Ihr Wohlbefinden<br />
verbessert. Lassen Sie Mutter Natur<br />
und ‹Palace Wellness› in Teamarbeit ihre<br />
Wunder verrichten. Das Leben kann nicht viel<br />
besser werden!<br />
enhancing your state of wellbeing by reviving<br />
energy, stimulating the senses and lifting<br />
the spirits. Palace Wellness is all about connecting<br />
with the region.<br />
In essence, »Palace Wellness« has been<br />
created to provide hotel guests with an additional,<br />
exceptional service. It is a multifaceted<br />
centre designed to enhance the state<br />
of wellbeing. But in true Badrutt’s Palace<br />
Hotel style, it means different things to different<br />
individuals, providing each client with<br />
an exclusive service. It simultaneously offers<br />
tranquillity and stimulation, privacy and a<br />
lively meeting spot on the social sundeck or in<br />
the restaurant, undisturbed treatment rooms<br />
and active sports areas. A place of diversity –<br />
not just a spa.<br />
It takes an expert in this field to put this<br />
unique combination into effect. Meet Martha<br />
Wiedemann, Wellness Advisor and mastermind<br />
behind this wonderful space, with 30<br />
years of expertise in the beauty and cosmetics<br />
industry, alternative therapies and training in<br />
Ayurveda. »I can find answers to any wellbeing<br />
question thanks to my solid understanding<br />
of philosophy. I chose Ayurveda, an ancient<br />
wisdom I grew up with through my Indian<br />
roots. I created a special concept and unique<br />
treatments for ›Palace Wellness‹, borrowing<br />
the health aspects from Ayurveda.« Four<br />
years from concept to completion, it was<br />
a tough call to meet the strict demands of<br />
the hotel management board, namely to<br />
create something in keeping with the hotel’s<br />
philosophy whilst also meeting guests’ needs<br />
and working with their feedback. <strong>The</strong> results,<br />
however, speak for themselves.<br />
<strong>The</strong> key to wellness is replacing what is<br />
missing and reducing what is in excess. This<br />
finely-tuned balance leads to enhanced wellbeing.<br />
<strong>The</strong> diverse nature of »Palace Wellness«<br />
is again echoed in the extensive range<br />
of treatments available, which is there to<br />
service the entire body as well as the mind –<br />
winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />
48–49
a complete service from head to toe. It is a onestop shop for everything<br />
on just two floors. You don’t even have to leave the centre to<br />
have your hair styled after your massage.<br />
Accessible, with unimposing architecture which draws on the sur<br />
rounding nature by using wood and stone from the region, the simplicity<br />
of »Palace Wellness« is one of its greatest features. Yet it still<br />
retains the ‘wow’ factor. »We have such a great location that we<br />
intentionally kept the design and décor simple. <strong>The</strong> landscape that<br />
surrounds us is our painting,« explains Martha Wiedemann.<br />
Drawing inspiration from the past, she quite literally took a leaf out<br />
of the bold hotelier Caspar Badrutt’s book – his diary is just one of<br />
the many treasures discovered in the hotel’s archives. Its cover depicts<br />
Engadin flowers which proved to be pivotal when it came to the con-<br />
cept. Each room bears the botanical name of a particular local Engadin<br />
Alpine flower. <strong>The</strong> Alpine Garden at the heart of the centre is the<br />
dramatic and inspirational focal point. Engadin plants and stones act<br />
as a reminder of where you are and the garden floods the space with<br />
fresh air, sunlight and Alpine scents.<br />
Two examples of blissful treatments are the unique Rebalancing<br />
Massage and the Shirodhara Experience. Imagine being massaged<br />
on a waterbed while dramatic coloured lights stimulate the body’s<br />
Chakras (energy centres), energising the weak and calming the overactive.<br />
<strong>The</strong> ancient Shirodhara Experience, a treatment to regulate the<br />
mind, is new this season. While you focus on a tranquil personal<br />
experience, a warm sensation of oil flows in one rhythm between the<br />
temples causing the image to remain foremost in your mind, forcing<br />
other negative and controlling factors to take a back seat.<br />
Each guest’s journey to Badrutt’s Palace Hotel, be it by air, car or<br />
train, is the beginning of an uplifting, inspiring experience. »Palace<br />
Wellness« takes you one step further to regaining the natural balance<br />
and harmony you deserve, enhancing your state of wellbeing. Let<br />
Mother Nature and the »Palace Wellness« team work their wonders.<br />
Life doesn’t get much better than this.<br />
Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas, 7500 St. Moritz, Switzerland<br />
Gewinnen jetzt Sie:<br />
3 Nächte in einem Doppelzimmer,<br />
inklusive Frühstück und einem Treatment<br />
für 2 Personen in der Sommersaison 2011.<br />
Now it’s your turn:<br />
3 nights in a double room, including breakfast<br />
and a treatment for 2 people in the 2011<br />
summer season.<br />
Alles, was Sie jetzt noch machen müssen; Sie gehen auf die folgende<br />
InternetSeite – www.opentresor.com/wettbewerb – und registrieren sich<br />
auf dieser WebSite vollständig mittels offiziellem Registrationsformular.<br />
Unter allen Registrationen bis Ende März 2011 wird schliesslich dieser Preis<br />
verlost. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird persönlich<br />
benachrichtigt. Es wird keine Korrespondenz geführt. Die Teilnahme ist<br />
kostenlos und ohne Verpflichtungen.<br />
All you have to do is visit www.opentresor.com/wettbewerb and register<br />
on the website by completing the official registration form. <strong>The</strong> prize winner<br />
will be drawn from all of the registrations made by the end of March 2011.<br />
<strong>The</strong>re is no legal recourse. <strong>The</strong> winner will be informed personally.<br />
No correspondence will be entered into. Participation is free of charge and<br />
without obligation.<br />
www.opentresor.com/wettbewerb<br />
I N V A L U A B L E W O R L D<br />
01<br />
02<br />
01 «Palace Wellness»<br />
Anregung Ihrer Lebenskräfte<br />
Stimulating Water <strong>The</strong>rapies<br />
02 La Diala, das neue Restaurant im<br />
«Palace Wellness» bietet kulinarische<br />
Genüsse, die die Sinne<br />
anregen. La Diala, the new<br />
restaurant in »Palace Wellness«<br />
offers culinary pleasures to stimulate<br />
the sensess<br />
<br />
<br />
Seit über 35 Jahren kennen Sie unsere Küchen unter dem Namen Miele<br />
DIE KÜCHE. Die Erfahrung dieser langen Zeit fließt nun ein in unsere<br />
neue Marke WARENDORF. Wir wissen: Eine gute Küche passt perfekt<br />
zu ihrem Besitzer. Sie ist individueller Lebensstil – zum Beispiel bei der<br />
Jazz-Bassistin Päivi Karvela aus Finnland. Erfahren Sie mehr unter:<br />
www.warendorf.eu
12<br />
Discovering<br />
maledIVen —<br />
MaldIVes<br />
Writer: CH.K. —<br />
Photos: CH.K.<br />
Der Flug ins<br />
Paradies<br />
Flight into<br />
Paradise<br />
Bevor wir mit der Präsentation der drei verschiedenen<br />
Inseln beginnen, wollen wir Ihnen<br />
zwei empfehlungen überbringen. es handelt<br />
sich um Partner, welche mit Ihren leistungen<br />
mehr als nur überzeugt haben.<br />
Zum einen ist dies die edelweiss air,<br />
welche trotz Ihrer «veralteten Hardware»<br />
Bestnoten verdient, da der service an Bord<br />
konkurrenzlos ist. sobald die airline mit ihren<br />
neuen Flugzeugen ausgerüstet ist, wird edelweiss<br />
air unbestritten zu einem geschliffenen<br />
diamanten werden.<br />
als zweite empfehlung möchten wir ausdrücklich<br />
die wunderschöne malediveninsel<br />
Island Hideaway empfehlen. es handelt sich<br />
um eine der wohl schönen möglichkeiten im<br />
Paradies. Island Hideaway hat das team von<br />
opentrésor grosszügig beim Fotoshooting mit<br />
anouk manser unterstützt. selbstverständlich<br />
gehört an dieser stelle unser herzlichster<br />
dank auch: manta reisen, Petra Wiebe,<br />
Production & styling; michael munique, Photograph;<br />
Visage.ch, modelagentur; norbert<br />
cheminel, Hair & make-up.<br />
Sicher, es gibt verschiedene Möglichkeiten<br />
zu entspannen. Einige brauchen dazu den<br />
maximalen Luxus, andere aber suchen ganz<br />
bewusst das Einfache. Bei den einen ist ein<br />
Urlaub ohne BlackBerry und iPhone undenkbar,<br />
die anderen stellen bewusst alles ab und<br />
wollen nichts mehr wissen von Technik.<br />
Es gibt Menschen, die wechseln vom Luxus in<br />
den Luxus, und andere brauchen ganz bewusst<br />
einen Kontrast. Suchen dafür den Kontakt zu<br />
anderen Menschen. Einige wollen einfach nur<br />
abschalten, ausruhen, vielleicht tauchen oder<br />
einfach nur gut essen. Was kann schliesslich<br />
mehr entspannen? Die Schweizer Mitinhaberin<br />
Amy Stierli hat zum Beispiel einen Traum<br />
verwirklicht und dabei eine sehr herzliche und<br />
persönliche Ferieninsel geschaffen.<br />
Before we start with the presentation of the<br />
three different islands, we would like to make<br />
two recommendations. It concerns some<br />
partners who have more than convinced us<br />
with their performances.<br />
one is edelweiss air, which, despite of its<br />
outdated »hardware«, deserves the highest<br />
praise, because the in flight service is without<br />
competition. as soon as the airline has been<br />
supplied with its new airplanes, there is no<br />
doubt that edelweiss air will become a refined<br />
diamond.<br />
the second recommendation concerns<br />
the beautiful Island Hideaway, an island of the<br />
Maldives. It must be one of the most wonderful<br />
opportunities in paradise. Island Hideaway<br />
has supported the opentresor team and<br />
anouk Manser during the photo shoot. of<br />
course we would also like to than: Manta<br />
reisen; Petra Wiebe, Production & styling;<br />
Michael Munique, photographer; Visage.<br />
ch. model agency; norbert cheminel, hair &<br />
makeup.<br />
No doubt, there are a number of ways to<br />
relax. Some people need the maximum of<br />
luxury, but others deliberately look for simplicity.<br />
For some, a holiday without BlackBerry<br />
and iPhone is unthinkable, others turn off<br />
all devices and do not want to know about<br />
technology. <strong>The</strong>re are people who change from<br />
luxury to luxury and others, who are deliberately<br />
looking for a contrast and contact to<br />
other people instead. Some just want to relax,<br />
immerse themselves into different cultures or<br />
simply have a good meal. After all, what could<br />
be more relaxing? <strong>The</strong> Swiss coowner Amy<br />
Stierli, for example, made a dream come true<br />
by creating her own and personal holiday<br />
island.<br />
Competition:<br />
Edelweiss Air<br />
Competition:<br />
Edelweiss Air<br />
«Lieber Fluggast, dieses Jahr feiert die<br />
Schweiz das stolze Jubiläum 100 Jahre<br />
Luftfahrt. Im Jahre 1910 haben Luftfahrtpioniere<br />
mit Mut und Tatendrang den Beginn<br />
einer beispiellosen Entwicklung der Aviatik<br />
in der Schweiz eingeläutet. Heute ist Fliegen<br />
eine Selbstverständlichkeit. Und dennoch<br />
übermannt mich jedes Mal, wenn ich als Pilot<br />
nach der Landung die Nachflugkontrolle des<br />
Flugzeugs vornehme, eine grosse Ehrfurcht<br />
vor der fantastischen technischen Leistung,<br />
dass eine solche Maschine mit so extrem<br />
hoher Zuverlässigkeit problemlos 230 Tonnen<br />
Gewicht durch die Lüfte trägt. Anders als<br />
früher, als das Flugpersonal noch voll mit<br />
der Technik des Fliegens beschäftigt war,<br />
konzentrieren wir uns heute darauf, den Flug<br />
für den Passagier möglichst angenehm und<br />
komfortabel zu machen, über den Wolken<br />
ein kompetenter und zuverlässiger Partner<br />
zu sein und ein wenig von der Faszination<br />
Fliegen hinüberzubringen, die die Pioniere zu<br />
ihren Taten beflügelten.» (Zitat: Karl Kistler,<br />
Geschäftsführer Edelweiss Air)<br />
Edelweiss Air bringt als die führende<br />
Schweizer Ferienfluggesellschaft Passagiere<br />
an die populärsten Ferienziele in der ganzen<br />
Welt. Dabei legt Edelweiss Air viel Wert auf<br />
die hohe Qualität ihrer Dienstleistungen –<br />
und wurde dafür auch schon mehrfach ausgezeichnet.<br />
»Dear passenger, this year Switzerland celebrates<br />
100 years of aviation. In the year 1910,<br />
aviation pioneers have initiated this chapter<br />
in Switzerland with courage and bravado.<br />
Today, flying is the most natural thing in the<br />
world. But still, every time I do my post-flight<br />
checks after piloting an airplane, it fills me<br />
with wonder, regarding this great technical<br />
achievement. Such a machine can carry 230<br />
tons of weight through the air, after all. Today<br />
we concentrate on making the flight as agreeable<br />
and comfortable as possible for the passenger,<br />
while back then the flight personal was<br />
mainly concerned with the technical details of<br />
flying. We also try to be a competent and reliable<br />
partner above the clouds and convey just<br />
a little of the fascination of flying that started<br />
the pioneers in that direction.« (Quote: Karl<br />
Kistler, Managing Director Edelweiss Air)<br />
Edelweiss Air is the leading Austrian holiday<br />
airline and brings passengers to the most<br />
popular destinations worldwide. It focuses<br />
on the high quality of its services and has been<br />
given a number of awards for that.<br />
manta reIsen<br />
Sie wünschen sich, Ihre Seele an einem<br />
einsamen Strand baumeln zu lassen?<br />
Sie möchten exotische Köstlichkeiten geniessen?<br />
Inmitten riesiger Fischschwärme<br />
tauchen? Farbigen Korallenriffen entlang<br />
schweben? Manta Reisen erfüllt Ihre<br />
Ferienträume! Die schönsten Strände für<br />
romantische Spaziergänge erwarten Sie.<br />
Tauchferien an den besten Tauchplätzen<br />
der Welt. Wellnesshotels mit einmaligem<br />
Verwöhnprogramm. Hochzeitsreisen<br />
für frisch Verliebte. Golfplätze mit den<br />
traumhaftesten Abschlägen. Für perfekte<br />
Ferien sorgen nicht nur die exotischen<br />
Reisedestinationen selbst, sondern ebenso<br />
unsere sorgfältig ausgewählten Angebote.<br />
Manta Reisen ist Schweizer Marktführer<br />
für die Malediven sowie für weltweite<br />
Tauchferien. Unsere Erfahrung und unser<br />
ReiseKnowhow sammeln wir seit 1979.<br />
Mehr Informationen unter<br />
www.opentresor.com.<br />
Manta reIsen<br />
You would like to relax at a remote<br />
beach? You like exotic delicacies?<br />
Scuba-dive within giant schools of fish?<br />
Glide alongside colourful coral reefs?<br />
Manta Reisen can make your holiday<br />
dreams come true! <strong>The</strong> most beautiful<br />
beaches for romantic walks are waiting<br />
for you. Scuba diving holidays at the best<br />
spots worldwide. Wellness hotels with<br />
unique pampering programs. Honeymoons<br />
for the newly weds. Golf courts<br />
with the most wonderful teeoffs. Not<br />
only the exotic destinations themselves,<br />
but also our carefully selected trips<br />
guarantee perfect holidays. Manta Reisen<br />
is market leader in Switzerland regarding<br />
the Maldives and scuba diving holidays<br />
worldwide. Our experience and travel<br />
knowhow has accumulated since 1979.<br />
More information under<br />
www.opentresor.com.<br />
winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />
52–53
Helengeli:<br />
Die urbane Insel.<br />
Helengeli:<br />
<strong>The</strong> urban island.<br />
Photos: CH.K.<br />
Helengeli ist das mekka für tauchbegeisterte und lässt kaum Wünsche<br />
offen. die Insel liegt zwischen zwei Kanälen und verfügt über ein interessantes<br />
und artenreiches Hausriff. dieses sowie die nahen tauchspots<br />
eignen sich daher auch hervorragend für non-limit-taucher.<br />
die tauchplätze um Helengeli gehören zu den schönsten auf den<br />
ganzen malediven und werden nur selten von anderen tauchbooten<br />
angefahren.<br />
Dieses typisch maledivische Resort befindet sich fernab von jeglichen<br />
anderen Touristenresorts am nördlichsten Punkt des Nordmale<br />
Atolls. Das 800 auf 135 Meter grosse Helengeli liegt im 90Grad<br />
Winkel zum Aussenriff und ist daher auf beiden Seiten von tiefen<br />
Kanälen umgeben, in denen oft Grossfische anzutreffen sind. Doch<br />
dieses kleine smaragdgrüne Juwel gilt nicht nur als grossartiges<br />
Taucherparadies – die Lagune und der weisse Strand am westlichen<br />
Ende eignen sich auch zum Sonnenbaden und Schwimmen.<br />
eine Geschichte direkt von Helengeli: «Helengeli, eine naturbelassene<br />
Insel mit der ursprünglichen Schönheit der Malediven. Tropische<br />
Vegetation, unberührte weisse Sandstrände, die von einer fantastisch<br />
türkis schimmernden Lagune umgeben werden. Das einzigartige Hausriff<br />
verzaubert Schnorchler und Taucher gleichermassen. Beim Bauen<br />
wurde viel Wert auf den Erhalt der Natürlichkeit gelegt. Das Resultat<br />
ist ein kleines Paradies, wo sich die Gäste wohl fühlen!<br />
unterkunft – 25 klimatisierte Doppelbungalows mit insgesamt 50<br />
Zimmern sind harmonisch in die Natur eingebettet. Jedes der Bungalows<br />
ist gleich möbliert, bietet zwei Strandliegen vor dem Bungalow<br />
und ist mit dem für die Malediven typischen offenen Badezimmer<br />
ausgestattet. Der Strand an der Spitze der Insel lädt zum Sonnenbaden<br />
und abends zum Geniessen des Sonnenuntergangs ein.<br />
restaurant – Sowohl europäische als auch exotisch orientalische<br />
Buffets warten in unserem freundlichen, offenen Restaurant auf die<br />
Gäste. Das reichhaltige Frühstücksbuffet wartet mit täglich ofenfrischem<br />
Brot und frischen tropischen Früchten auf. Gelegentliche<br />
StrandBBQs sowie romantische Abendessen zu zweit am Strand<br />
runden das kulinarische Angebot ab. Die romantische Abendstimmung<br />
zum Sonnenuntergang lässt sich am besten mit einem exoti schen<br />
Cocktail auf unserem Sonnendeck geniessen. Übrigens die beste Zeit,<br />
um vorbeiziehende Delfine zu beobachten!<br />
ausflüge – Wer sich gerne einmal eine Pause vom Sonnenbaden am<br />
Strand, Schwimmen im Pool, Volleyball oder Tischtennis gönnen will,<br />
kann an einem unserer verschiedenen Ausflüge teilnehmen. Es gibt<br />
einiges zu entdecken!<br />
tauchen – Das Hausriff, durch 6 Einstiegsstellen für Schnorchler<br />
und Taucher leicht erreichbar, macht jeden Ausflug zum Erlebnis. Viele<br />
der besten Tauchplätze warten direkt vor der Haustüre auf die Gäste.<br />
Die Tauchschule wird von der Schweizer Firma Ocean Pro geführt und<br />
ist mit moderner Ausrüstung ausgestattet. Erfahrene, mehrsprachige<br />
Tauchinstruktoren unterrichten nach PADIRichtlinien und bieten Ausbildungen<br />
aller Stufen an. Zweimal täglich werden Bootsausfahrten zu<br />
den fantastischen Tauchplätzen rund um Helengeli angeboten. Manche<br />
der 36 Tauchplätze sind in unmittelbarer Nähe.<br />
spa – Wer sich zurücklehnen und verwöhnen lassen will, ist in<br />
unserem DuniyeSpa genau richtig. Ausgebildete <strong>The</strong>rapeutinnen<br />
verstehen es, Stress wegzumassieren und verspannte Muskeln zu<br />
lockern. Die breite Palette an Behandlungen reicht von verschiedenen<br />
Massagen wie traditionelle ThaiMassage oder schwedische Massage<br />
bis hin zu diversen Gesichtsbehandlungen.»<br />
Helengeli is the Mecca for scuba divers and does not leave anything<br />
to be desired. the island is situated between two channels and has an<br />
interesting house reef with numerous species. this and other nearby<br />
diving spots are perfectly suited for non-limits divers. the diving spots<br />
of Helengeli are the most beautiful ones of the whole island group and<br />
are hardly ever frequented by other diving boats.<br />
This typical Maldives resort is far away from any other tourist resort<br />
at the northern point of the North Male Atoll. <strong>The</strong> 800 × 135 metre<br />
Helengeli Island is situated in a ninetydegree angle to the outer reef<br />
and therefore has deep channels on both sides, where you can often encounter<br />
big fish. But this small emerald green jewel is not only deemed<br />
a wonderful spot for divers, the lagoon and the white beach<br />
at the Western end are also suitable for sunbathing and swimming.<br />
HIstorY oF HelenGelI: »Helengeli, a natural island with its<br />
original charm of the Maldives. Tropical vegetation, untouched white<br />
sand beaches, surrounded by a turquoise lagoon. <strong>The</strong> unique house<br />
reef charms snorkelers and divers just the same. <strong>The</strong> buildings are in<br />
line with the natural beauty – the result is a piece of paradise, where<br />
guests feel at home!<br />
accoMModatIon: 25 airconditioned double bungalows with<br />
50 rooms in total are embedded into the natural surroundings. Every<br />
bungalow has been furnished the same, offers two sun beds in front of<br />
the bungalow and has one open bathroom typical for the Maldives. <strong>The</strong><br />
beach at the end of the island is perfect for sunbathing and enjoying<br />
the sunsets.<br />
restaurant: European as well as exotic oriental buffets are offered<br />
in the friendly, open restaurant. <strong>The</strong> vast breakfast buffet includes<br />
freshly baked bread ad fresh tropical fruit. BBQs and romantic dinners<br />
for two at the beach complement the service. <strong>The</strong> romantic evenings at<br />
sunset are best enjoyed with an exotic cocktail<br />
on our sun deck. By the way, the perfect time<br />
to watch dolphins pass by.<br />
daY trIPs: For those who would like to<br />
take a break from sunbathing at the beach,<br />
swimming in the pool, volley ball or table<br />
tennis, the hotel offers a number of day trips.<br />
<strong>The</strong>re is a lot to discover!<br />
dIVInG: <strong>The</strong> house reef is easily accessible<br />
through 6 spots both for snorkelling and diving<br />
and turns every excursion a special event.<br />
Many of the best diving spots are waiting for<br />
the guests nearby. <strong>The</strong> diving school is run<br />
by the Swiss company Ocean Pro and has<br />
the most uptodate equipment. Experienced,<br />
bilingual diving instructors work according<br />
to PADI guidelines and offer courses for all<br />
levels. Twice per day the boats go to different<br />
spots around Helengeli. Some of the 36 diving<br />
spots are right in front of the doorstep.<br />
sPa: If you want to lean back and relax,<br />
the Duniye Spa is for you. Trained therapists<br />
know how to release your stress and loosen<br />
tensed muscles. <strong>The</strong> range of treatments<br />
includes different types of massages such as<br />
traditional Thai or Swedish massage and a<br />
number of facial treatments.«<br />
Discovery Gewinnspiel<br />
Zu gewinnen gibt es: 1 Woche Helengeli für 2 Personen im Doppel-<br />
zimmer, Bootstransfer, Vollpension (OHNE Langstreckenflüge)<br />
Helengeli Island Resort ***(*) – Helengeli ist eine paradiesische Malediveninsel im NordmaleAtoll.<br />
Mit seinen 800 auf 135 Metern ist Helengeli ein Schmuckstück und Tauchertraum zugleich. Helengeli<br />
gilt als Mekka für Tauch und Schnorchelbegeisterte und verfügt über ein artenreiches Hausriff mit unbeschreiblichem<br />
Fischreichtum. Einzigartig sind auch der schneeweisse Sandstrand, der üppige Bewuchs<br />
und die smaragdgrüne Lagune. Auf Helengeli sind 25 Doppelbungalows (50 Zimmer) in Strandnähe in<br />
die Natur eingebettet. Alle Zimmer verfügen über Klimaanlage, ein maledivisches Badezimmer (Open<br />
Air), Minibar und einen kleinen Sitzplatz mit Gartenmöbeln. – Weitere Informationen oder Buchungen:<br />
www.manta.ch<br />
Discovery Competition<br />
Win 1 week Helengeli for 2 persons in a double room, boat transfer<br />
and full board included (longhaul flights NOT included).<br />
Helengeli Island Resort ***(*) – Helengeli is a magical Maldives island in the North Male Atoll. This is<br />
pure paradise – a precious jewel and dream destination for diving enthusiasts. Extending over an area<br />
of some 800 by 135 metres, it includes a house reef rich in exotic fish and is renowned for its superb<br />
snorkelling. Other unique attractions are the snow white sandy beach, emerald green lagoon and wealth<br />
of lush vegetation. Helengeli offers guests a choice of 25 airconditioned double bungalows totalling<br />
50 rooms, nestled in natural surroundings close to the beautiful beach. All rooms include a Maldives<br />
openair bathroom, wellstocked minibar and a small seating area with garden furniture. –<br />
Further information and bookings: www.manta.ch<br />
1. Wieviele Zimmer gibt es auf Helengeli?<br />
Helengeli comprises how many rooms?<br />
2. In welchem Atoll befindet sich Helengeli?<br />
In which atoll is Helengeli located?<br />
Alles, was Sie jetzt noch machen müssen; Sie gehen auf die folgende InternetSeite – www.opentresor.<br />
com/wettbewerb – und registrieren sich auf dieser WebSite vollständig mittels offiziellem Registrationsformular.<br />
Unter allen Registrationen bis Ende März 2011 wird schliesslich dieser Preis verlost. Der Rechtsweg<br />
ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird persönlich benachrichtigt. Es wird keine Korrespondenz<br />
geführt. Die Teilnahme ist kostenlos und ohne Verpflichtungen.<br />
All you have to do is visit www.opentresor.com/wettbewerb and register on the website by completing<br />
the official registration form. <strong>The</strong> prize winner will be drawn from all of the registrations made by the end<br />
of March 2011. <strong>The</strong>re is no legal recourse. <strong>The</strong> winner will be informed personally. No correspondence<br />
will be entered into. Participation is free of charge and without obligation.<br />
www.opentresor.com/wettbewerb<br />
I N V A L U A B L E W O R L D<br />
winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />
54–55
Mirihi:<br />
Die persönliche Insel.<br />
Mirihi:<br />
the personal island<br />
Photos: CH.K.<br />
der traum von der eigenen Insel hat sich die Bündnerin amy stierli<br />
erfüllt. Vorher war sie jahrelang Geschäftsführerin und Inhaberin des<br />
malediven-spezialisten manta reisen. aber irgendwann wünschte sie<br />
sich ihre eigene Insel. schliesslich fand sie ihr Paradies im mirihi Island<br />
resort. es geht hier um luxus, ganz im sinne von Barfusslaufen,<br />
Privatsphäre, ruhe, tauchen, wunderbarem essen und sehr persönlichem<br />
service.<br />
«As unique as you» ist das Motto, unter dem Mirihi gebaut wurde<br />
und auch geführt wird. Diese kleine Perle ist mit einer Länge von 350<br />
und einer Breite von 50 Metern der Inbegriff einer Trauminsel. Der<br />
weisse Sandstrand, der sich fast wie Puderzucker anfühlt, und die in<br />
Aquamarin schimmernde Lagune geben dem tropischen Eiland einen<br />
gebührenden Rahmen. Das wunderschöne Hausriff kann direkt von<br />
Ihrer Villa auf dem Wasser oder auch vom Strand aus einfach erreicht<br />
werden. Die umliegenden Tauchplätze bezaubern nicht nur mit Manta<br />
und WalhaiBegegnungen, sondern auch mit einer aussergewöhnlichen<br />
Korallenvielfalt.<br />
amy stierli has fulfilled the dream of her own island. Before, she had<br />
been managing director and owner of the Maldives travel specialist,<br />
Manta reisen. But at some point she wanted her own island. eventually<br />
she found her piece of paradise in the Mirihi Island resort. It is<br />
all about luxury in the sense of being barefoot, personal space,<br />
calmness, diving, wonderful food and a very personal service.<br />
»As unique as you« is the motto under which Mirihi has been build<br />
and is run today. <strong>The</strong> small pearl is the epitome of your dream island:<br />
350 m long and 50 m wide. <strong>The</strong> white sand beach that almost feels like<br />
frosting and the aquamarine coloured lagoon give the tropical island<br />
its special charm. <strong>The</strong> beautiful house reef can be reached from your<br />
villa on the water or from the beach. <strong>The</strong> surrounding diving spots<br />
enlighten with manta encounters and a remarkable variety of corals.<br />
Island<br />
Hideaway<br />
auf der Insel dhonakulhi auf dem Haaalifu-atoll,<br />
in nordmalediven gelegen,<br />
bietet Island Hideaway die perfekte<br />
lösung für den anspruchsvollen Gast,<br />
der ruhe, Frieden und ursprünglichkeit<br />
sucht. natur und luxus sind an diesem<br />
wahrhaft paradiesischen ort harmonisch<br />
vereint!<br />
the island dhonakulhi is located on the<br />
Haa-alifu atoll in the north. It offers the<br />
perfect solution for the demanding guest<br />
looking for calm surroundings, peace<br />
and originality. nature and luxury have<br />
been combined in harmony at this truly<br />
amazing place!<br />
Auf der 1,4 Kilometer langen und 500 Meter<br />
breiten, mondsichelförmigen Insel, inmitten<br />
von wunderschönen Kokospalmen und üppiger<br />
grüner Vegetation, liegen die 43 Luxusvillen,<br />
die kompromisslose Abgeschiedenheit und<br />
Privatsphäre bieten. Die Gästevillen, einige<br />
der grössten auf den Malediven – bestehen<br />
aus sechs Kategorien von geräumigen Exklusivvillen,<br />
in den Grössen 176 m²–1.420 m².<br />
Diese majestätischen Chalets liegen, eingebettet<br />
in üppigem Grün, entlang des Strandes,<br />
jedes mit einem Abstand von 30 m zum<br />
nächsten, um die ultimative Privatsphäre zu<br />
gewährleisten. Alle Villen verfügen über einen<br />
atemberaubenden Panoramablick über die<br />
wunderschöne türkisfarbene Lagune und den<br />
Indischen Ozean.<br />
Entworfen als ein intimes, luxuriöses Re<br />
sort mit aussergewöhnlicher Liebe zum Detail,<br />
stellt das Resort eine rustikale Hommage<br />
an die Natur dar, unter ausschliesslicher<br />
Verwendung traditioneller, handgefertigter<br />
Naturmaterialien. Ein Aufenthalt an diesem<br />
friedvollen und ruhigen Ort wird Sie erfrischen,<br />
neu beleben und verjüngen! Perfekte<br />
Ausgewogenheit zwischen Luxus, Abgeschiedenheit<br />
und Natur – einzigartig auf den<br />
Malediven!<br />
Finden Sie alle Bilder von Island Hideaway<br />
unter www.opentresor.com<br />
43 luxury villas are spread over the 1.4 long<br />
and 500 m wide island, surrounded by coco<br />
nut trees and a lush vegetation. <strong>The</strong>y offer<br />
seclusion and private space without compromise.<br />
<strong>The</strong> guest villas – among the big<br />
gest ones on the Maldives – include six<br />
categories, starting with 176 square metres<br />
to 1,420 square metres. <strong>The</strong> majestic chalets<br />
are imbedded into lush green, alongside the<br />
beach, with a 30metre distance to each other<br />
in order to guarantee privacy. All villas have<br />
a breathtaking panorama view across the<br />
beautiful, turquoise lagoon and the Indian<br />
Ocean.<br />
<strong>The</strong> resort was designed as an intimate<br />
luxury resort with a love to detail, a rural<br />
homage to nature. Only traditional, manually<br />
produced natural materials were used.<br />
Staying at this peaceful and quite place will<br />
refresh, revitalize and rejuvenate you! <strong>The</strong><br />
perfect balance between luxury, seclusion<br />
and nature – unique on the Maldives!<br />
Find more images of the Island Hideaway on<br />
www.opentresor.com.<br />
winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />
01<br />
56–57
01 Bikini: Christies c/o Ansarystyle,<br />
Armschmuck; Creolen: Cada;<br />
Tunika: Matthew Williamson<br />
Bikini: Christies c/o Ansarystyle<br />
Bracelets: Creoles: Cada<br />
Tunic: Mathew Williamson<br />
02 Badeanzug, Stola: La Perla;<br />
Armspangen: Nicola Hinrichsen;<br />
Ringe, Federschmuck, Kette:<br />
Schmuckrausch<br />
Bathing suit, wrap: La Perla<br />
Bracelets: Nicola Hinrichsen<br />
Rings, feather jewellery, chain:<br />
Schmuckrausch<br />
03 Bikini, ChiffonKimono: La Perla;<br />
Goldreifen, Creolen: Cada<br />
Bikini, chiffon kimono: La Perla<br />
Golden bracelets: Cada<br />
02<br />
03<br />
winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />
58–59
04 Chiffonkimono: Emano c/o Ansarystyle;<br />
Badeanzug: Emano;<br />
Silberschmuck: Cada;<br />
Federschmuck: Schmuckrausch<br />
Chiffon kimono: Emano c/o Ansarystyle;<br />
Bathing suit: Emano;<br />
Silver jewellery: Cada<br />
Feather jewellery: Schmuckrausch<br />
PHoto: Michael Munique<br />
ProductIon: Petra Wiebe<br />
stylInG: Petra Wiebe<br />
HaIr/maKe uP: Norbert Cheminel<br />
model: Gabriela Iliescu c/o Major Models<br />
www.ansarystyle.com<br />
www.cadaschmuck.de<br />
www.laperla.com<br />
www.matthewwilliamson.com<br />
www.schmuckrauschshop.de<br />
13<br />
Shop & Catering List<br />
Dienstleistungen<br />
Services<br />
landseIte — landsIde<br />
Bag Safe · Credit Suisse · Die Post · Jet Reinigung · Reisemarkt ·<br />
SBB · Surf Point · TAN Schuh und Schlüsselservice · Travelex ·<br />
UBS<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
Global Blue · Mr Shoe Care · Surf Point · Travelex<br />
Geschenke & Souvenirs<br />
Gifts & Souvenirs<br />
landseIte — landsIde<br />
Blume 3000 · Casa Fantastica · Dream Corner · Manor Papeterie ·<br />
Messer Dolmetsch · Rosenkavalier<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
Dream Corner · Edelweiss Shop · Schweizer Heimatwerk ·<br />
<strong>The</strong> Spirit of Switzerland<br />
Gesundheit & Körperpflege<br />
Health & Beauty<br />
landseIte — landsIde<br />
<strong>Airport</strong> Fitness · <strong>Airport</strong> Jet Coiffure · Amavita · Marionnaud · Visilab<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
Amavita · be relax<br />
Lebensmittel & Süsswaren<br />
Convenience & Confectionary<br />
landseIte — landsIde<br />
Confiserie Sprüngli · Coop Pronto · Lolipop · Migros ·<br />
Steiner BäckereiKonditorei · Stop & Shop · Tchibo<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
Boutique du Chocolat · Caviar House & Prunier · Confiserie Sprüngli<br />
· Lindt & Sprüngli<br />
Mode, Accessoires & Schmuck<br />
Fashion, Accessories & Jewellery<br />
landseIte — landsIde<br />
Big · Calida · Christ Uhren und Schmuck · Cult · Cult Style ·<br />
Esprit · Herren Globus · Lacoste · Mango · My Shoes · Navyboot ·<br />
New Yorker · Ochsner Sport · Swatch · Swiss World Shop ·<br />
Switcher · TravelStar / Davidoff · Victorinox · Vögele Shoes<br />
Mode, Accessoires & Schmuck<br />
Fashion, Accessories & Jewellery<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
Bally / Burberry · Bulgari · Caran d’Ache / Victorinox · Chopard ·<br />
Cocoon · Cult · Fossil · Grieder · Gucci · Hermès · Hugo Boss ·<br />
<strong>Montblanc</strong> · Navyboot · Omega Boutique (ab 05.02.2011) ·<br />
Sun’catcher · Swatch · Thomas Sabo / Swarovski · Tie Rack ·<br />
Time Box · Türler Uhren & Juwelen<br />
Multimedia<br />
Multimedia<br />
landseIte — landsIde<br />
Interdiscount · k kiosk · k kiosk «buch» und «presse» ·<br />
Orange Citydisc · Sound & Vision · Sunrise Center · SwisscomShop<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
k kiosk · k kiosk «buch» und «presse» · Sound & Vision<br />
Restaurant & Bar<br />
Restaurant & Bar<br />
landseIte — landsIde<br />
Airborne Restaurant · AlpenRock House · Asia Galerie Restaurant ·<br />
Asia im Foodland · Bàcaro Fine Food Shop Bar · Brezelkönig · Bye<br />
Bye Bar · Caffè Presto im Foodland · Caffè Spettacolo · Coffee and<br />
Friends CaféSnackbar · Coffee Shop · Hello Bar CaféSnackbar ·<br />
Helvetia Café Bar · Italian Restaurant · McDonald’s Restaurant ·<br />
Nordsee · Orion Café Bar · Pasta & Pizza · Restaurant Self Server ·<br />
Rubén Smokers Bar · Fashion Bar · Spuntino Bar · Starbucks Coffee ·<br />
Swiss Wurst · Tex Mex<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
110. Bar · Alpenblick Bar · Bakeside · Burger King · Busgate Bar ·<br />
Caffè Ritazza · Caviar House Seafood Bar · Center Bar · Grillzone ·<br />
La Corbeille · Mamma Leone’s · News Bar · Sports Bar · Panopolis<br />
Tax- & Duty Free<br />
Tax- & Duty Free<br />
luFtseIte — aIrsIde<br />
Davidoff · La Prairie · Tax und DutyFree Gateshops ·<br />
Tax und DutyFree Hauptshops · World of Wellness<br />
winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />
60–61
14<br />
Gourmet<br />
sPorts Bar – luFtseIte —<br />
sPorts Bar – aIrsIde<br />
Lemon Cheese Cake<br />
Lemon Cheese Cake<br />
Für eine springform von ca. 30 cm<br />
For a springform measuring approx. 30 cm<br />
Zutaten Ingredients<br />
150 g Löffelbiskuits 150 g sponge fingers<br />
125 g Butter 125 g butter<br />
600 g DoppelrahmFrischkäse 600 g full fat cream cheese<br />
300 g Joghurt 300 g yoghurt<br />
3 el Limettensaft, frisch gepresst 3 tbsp lime juice, freshly squeezed<br />
1 Pck. Tortenguss, klar 1 pack clear glaze<br />
75 g Zucker 75 g sugar<br />
5 el Orangensaft, frisch gepresst 5 tbsp orange juice, freshly squeezed<br />
5 el Zitronensaft, frisch gepresst 5 tbsp lemon juice, freshly squeezed<br />
5 el Grapefruitsaft, frisch gepresst<br />
5 tbsp grapefruit juice, freshly squeezed<br />
Zubereitung Preparation<br />
Löffelbiskuits vollständig zerbröseln. Butter schmelzen, mit den<br />
Bröseln vermischen und in eine mit Backpapier ausgelegte Springform<br />
drücken.<br />
Frischkäse, Joghurt und Limettensaft mit einem elektrischen<br />
Rührgerät vermischen. Tortenguss, Zucker, Orangen, Zitronen und<br />
Grapefruitsaft in einem Topf aufkochen und unter die Frischkäse<br />
Creme rühren. Die Creme in die Springform füllen und 3 Stunden in<br />
den Kühlschrank stellen. Vor dem Servieren mit einigen Fruchtstücken<br />
garnieren.<br />
Crumble sponge fingers. Melt butter, mix well with the sponge<br />
finger crumbs and push into the bottom of a springform lined with<br />
baking paper.<br />
Mix cream cheese, yoghurt and lime juice with an electric mixer.<br />
Bring glaze, sugar, orange juice, lemon juice and grapefruit juice to<br />
the boil then stir in the cream cheese. Pour cream over the base in<br />
the springform then refrigerate for three hours.<br />
Die Torte können Sie mit Früchten garnieren oder auf einem<br />
BrombeerCoulis servieren. You can garnish the cake with fruit<br />
or serve on a blackberry coulis.<br />
Sports Bar Burger<br />
(für 4 Personen)<br />
Sports Bar Burger<br />
(serves 4)<br />
Zutaten Ingredients<br />
Burger Burger<br />
4 Buns (Hamburgerbrötchen) mit Sesam<br />
4 burger buns with sesame seeds<br />
200 g Eisbergsalat 200 g iceberg lettuce<br />
8 Tranchen Kochspeck 8 slices of bacon<br />
8 HamburgerPatties 8 hamburger patties<br />
12 Scheiben GoudaKäse 12 slices of Gouda cheese<br />
4 Eier 4 eggs<br />
4 Scheiben Tomate 4 slices of tomato<br />
4 Scheiben Essiggurke 4 slices of gherkin<br />
Burger-sauce Burger relish<br />
50 g Mayonnaise 50 g mayonnaise<br />
10 g getrocknete Tomaten 10 g dried tomatoes<br />
10 g mixed Pickles 10 g mixed pickles<br />
30 g Ketchup 30 g ketchup<br />
30 g Barbecue Hot Sauce 30 g barbecue hot sauce<br />
Zubereitung Preparation<br />
die Burgersauce zuerst zubereiten<br />
First prepare the burger relish<br />
Die getrockneten Tomaten sowie die mixed Pickles so fein wie<br />
möglich hacken. Die Mayonnaise, das Ketchup und die Barbecue<br />
Sauce mit den gehackten Beilagen vermischen. Sauce kühlstellen.<br />
Chop the dried tomatoes and mixed pickles as finely as possible.<br />
Mix with the mayonnaise, ketchup and barbecue sauce and cool in<br />
the fridge.<br />
die Hamburger the burger<br />
Die HackfleischPatties sowie den Speck in der Pfanne braten, bis<br />
diese die gewünschte Garstufe erreicht haben. Legen Sie eine Scheibe<br />
Käse auf jedes Patty. Die Eier mit wenig Öl anbraten und, kurz bevor<br />
diese fertig sind, wenden, damit das Eigelb nur noch ganz leicht flüssig<br />
ist. Zur gleichen Zeit die Buns durchschneiden und mit den Innenflächen<br />
nach oben im Backofen erwärmen. Wählen Sie für dies die<br />
Grillstufe bei 220 Grad Celsius und backen Sie diese im oberen Drittel<br />
des Ofens, bis die Buns goldbraun sind. Streichen Sie jetzt die Burger<br />
Sauce auf die beiden Hälften der Buns und legen Sie auf den unteren<br />
Teil eine Scheibe Käse darauf. Geben Sie die Buns jetzt noch einmal<br />
kurz in den Ofen, bis der Käse anfängt zu schmelzen.<br />
Legen Sie jetzt auf die Buns zuerst etwas Salat, dann das Fleisch,<br />
danach das Spiegelei, danach das zweite Stück Fleisch, dann die<br />
Speckstreifen, danach die Tomate und die Gurke und zuletzt noch<br />
einmal Salat.<br />
Fry patties and bacon in a pan to taste then place a slice of<br />
cheese on each patty. Fry the eggs in a splash of oil and turn over just<br />
before they are done to ensure that the yolks are slightly runny.<br />
While the eggs are frying, slice open the buns and bake in the upper<br />
third of the oven at 220 degrees Celsius until golden brown. Spread<br />
relish on both halves of the buns and place another slice of cheese on<br />
the bottom halves. Put the buns back in the oven until the cheese begins<br />
to melt. Garnish the buns with lettuce then add a burger, the fried<br />
egg, another burger, the bacon, tomato and gherkin slices<br />
and a second leaf of lettuce.<br />
Den Burger können Sie mit Cole Slaw Salat und Pommes frites<br />
servieren. Bon Appetit! <strong>The</strong> burger can be served with coleslaw<br />
and chips. Bon appétit!<br />
winter aIr 06.2010 winter aIr 06.2010<br />
62–63
15<br />
Art of Shopping<br />
Lebe aussergewöhnlich – mit der<br />
limited edition Absolut Glimmer<br />
Break the mould –<br />
with the limited edition Absolut Glimmer<br />
Die neuesten Shopping-Trends <strong>The</strong> latest shopping trends:<br />
Grieder Mango Herren Globus Fossil<br />
Ochsner Sport New Yorker Suncatcher<br />
Tax- und Duty Free Shop Hugo Boss u.v.m.<br />
Art of shopping
1<br />
5 6<br />
3<br />
7<br />
8 9 10 11<br />
19<br />
20 21<br />
22<br />
1 D&G Sonnenbrille sunglasses CHF 195.00; Suncatcher, Airside<br />
2 ClutCh mit ReissveRsChluss Knautschlacktasche aus<br />
Kalbleder Clutch bag with zip, patent leather bag, made from fine<br />
calf hide CHF 490.00; Schweizer Heimatwerk, Airside 3 huGo<br />
Boss BlaCk Bluse Blouse CHF 229.00; Jeans Jeans CHF 298.00;<br />
Tiger-Schal Tiger scarf CHF 249.00; Tasche schwarz Black bag<br />
CHF 849.00; Schuhe schwarz Black shoes CHF 549.00; Hugo Boss,<br />
Airside 4 shiseiDo Perfect Mascara Defining Volume<br />
CHF 29.00; Tax & Duty Free Shop, Airside 5 amisu By New<br />
yoRkeR Pailletten-Kleid Sequin dress CHF 24.95; New Yorker,<br />
Landside 6 PesaRo Ankle-Pumps Pumps CHF 89.90; My Shoes,<br />
Landside 7 i-PhoNe-3G / 3Gs-sChutzhülle mit Swarovski-<br />
2 12<br />
Steinen Protective cover with Swarovski stones CHF 280.00; Grieder,<br />
Airside 8 shoPPeR-tasChe Knautschlacktasche aus Kalbleder<br />
mit abnehmbaren Schulterriemen und Druckknopfverschluss patent<br />
leather bag, made from fine calf hide with detachable shoulder straps<br />
and snap fasteners CHF 705.00; Schweizer Heimatwerk, Airside<br />
9 CalviN kleiN Beauty (50 ml) CHF 81.00, Beauty (100 ml)<br />
CHF 105.00; Tax & Duty Free Shop, Airside 10 DameNoutfit<br />
Damenbluse Blouse (max volmáry Diamonds and Pearls)<br />
CHF 270.00; Denimjeans Denim jeans (High Use) CHF 320.00;<br />
Blazer Blazer (High Use) CHF 780.00; Overjacket aus geprägtem<br />
Samt Crushed velvet jacket CHF 720.00 (High Use); Damenhandtasche<br />
Handbag (Gianni Chiarini) CHF 395.00; Grieder, Airside<br />
4<br />
15<br />
17<br />
13<br />
11 shiseiDo Luminizing Satin Eye Color Trio CHF 47.00; Tax &<br />
Duty Free Shop, Airside 12 liNDt Dark Pralines Ballotin (250 g)<br />
CHF 29.90; Tax & Duty Free Shop, Airside 13 maRC JaCoBs<br />
Bang EDT Spray (50 ml) CHF 58.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
14 smoG By New yoRkeR Hemd mit Krawatte Chemise with<br />
tie CHF 24.95; New Yorker, Landside 15 Bally Herren-Mappe<br />
Men’s briefcase CHF 1668.00; Herrenschuhe Men’s shoes CHF<br />
925.00; Bally Burberry, Airside 16 huGo Boss Boss Bottled<br />
Night EDT (50 ml) CHF 67.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
17 CaRReRa Herrensonnenbrille schwarz Men’s black sunglasses<br />
CHF 184.00; Suncatcher, Airside 18 yves GeRaRD Veston Mix<br />
& Match Veston Mix & Match CHF 299.00; Hemd Shirt CHF 59.90;<br />
16<br />
14<br />
18<br />
Anzugshose Mix & Match Suit trousers Mix & Match<br />
CHF 139.00; Krawatte Tie CHF 69.90; Gürtel mit Krokoprägung<br />
Crocodile embossed belt CHF 99.90; Einstecktuch Handkerchief<br />
CHF 39.90; Herren Globus, Landside 19 smoG By New<br />
yoRkeR Graues Hemd Grey chemise CHF 34.95; New Yorker, Landside<br />
20 huGo Boss BlaCk Blazer Blazer CHF 549.00; Hemd<br />
Shirt CHF 149.00; Jeans Jeans CHF 198.00; Gürtel schwarz Black<br />
belt CHF 198.00; Schuhe Shoes CHF 398.00; Hugo Boss, Airside<br />
21 CeRamiC watCh Ce1010 Ceramic Watch CE1010 CHF<br />
339.00; Fossil, Airside 22 BvlGaRi Man (100 ml) CHF 93.00;<br />
Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
winter aiR 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
66–67
23 24<br />
27<br />
29<br />
30<br />
25 26<br />
23 BuRBeRRy Tasche Bag CHF 750.00;<br />
Seidenschal Silk scarf CHF 495.00;<br />
Bally Burberry, Airside<br />
24 fleeCeJaCke f. Damen Fleece jacket f. women<br />
CHF 119.80; EdelWeiss Shop, Landside & Airside<br />
25 timezoNe, haliNa Damen-T-Shirt Women’s<br />
T-shirt CHF 69.90; Ochsner Sport, Landside<br />
26 eRmeNeGilDo zeGNa Sidebag Shoulder bag<br />
CHF 980.00; Grieder, Airside<br />
27 CeleBRatioN Damen-Top Women’s top<br />
CHF 29.90; Calida, Landside<br />
28 GolDkeNN Goldbar (300 g) CHF 21.90;<br />
Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
29 maNoR avaNt PRemièRe Chronograf<br />
Damen Women’s <strong>chronograph</strong> CHF 499.00;<br />
Manor, Landside<br />
30 liNDt Perles Assorted (200 g) CHF 19.90;<br />
Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
31 heRReNoutfit Fieldjacket Field jacket (Warren<br />
& Parker) CHF 299.00; Cardigan Cardigan<br />
(Warren & Parker) CHF 99.90; Hemd Shirt<br />
(Warren & Parker) CHF 69.90; Hosen Trousers<br />
(Dockers) CHF 139.00; Schal Scarf (Warren &<br />
Parker) CHF 29.90; Cap Cap (Warren & Parker)<br />
CHF 29.90; Herren Globus, Landside<br />
32 suChaRD Swiss Geokarte (360 g)<br />
CHF 32.90; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
33 love Kaviarschatulle caviar tin<br />
CHF 541.00 (125 g); CHF 1 081.00 (250 g);<br />
Caviar House & Prunier, Airside<br />
34 toBleRoNe Tobelle (160 g) CHF 11.90;<br />
Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
35 alPiNe CluB® switzeRlaND<br />
Wintermütze aus Lodenstoff Winter cap made<br />
of loden CHF 25.00; EdelWeiss Shop,<br />
Landside & Airside<br />
28<br />
31<br />
36 37 30<br />
38<br />
32 33<br />
34 35<br />
43<br />
44 45<br />
39<br />
42<br />
36 la PRaiRie Life Threads Ruby CHF 122.00;<br />
Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
37 fishBoNe sisteR By New yoRkeR<br />
Blauer Pullover Blue pullover CHF 44.95;<br />
New Yorker, Landside<br />
38 ReeBok, oakDale low lux leatheR<br />
Herren Sneaker Mens Sneaker CHF 149.90;<br />
Ochsner Sport, Landside<br />
39 shiseiDo futuRe solutioN lx<br />
Eye & Lip Contour Regenerating Cream<br />
CHF 145.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
40 heRReNoutfit Pure Cashmere Blazer<br />
Pure cashmere blazer (Ermenegildo Zegna)<br />
CHF 2490.00; Hemd Shirt (Ermenegildo Zegna)<br />
CHF 365.00; Hose aus Winterbaumwolle Winter<br />
cotton trousers (Ermenegildo Zegna)<br />
CHF 250.00; Schuhe Shoes (Zegna Sport)<br />
CHF 480.00; Grieder, Airside<br />
41 Ck Tasche Bag CHF 299.00;<br />
Cult Style, Landside<br />
42 viNtaGeD BRoNze De5003<br />
Uhr, Kupfermetall watch, bronzed metal<br />
CHF 229.00; Fossil, Airside<br />
43 CaRoliNa heRReRa 212 VIP EDP NS (80 ml)<br />
CHF 100.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
44 aDiDas, foRest hills RouND<br />
Damen Sneaker Women’s sneakers CHF 119.90;<br />
Ochsner Sport, Landside<br />
45 D&G Sonnenbrille Sunglasses CHF 259.00;<br />
Suncatcher, Airside<br />
46 DameNoutfit braunes Top Brown top<br />
CHF 19.90; Hose schwarz Black trousers<br />
CHF 69.90; brauner Blazer Brown blazer<br />
CHF 159.90; Mango, Landside<br />
40<br />
41<br />
46<br />
winter aiR 06.2010 winter AIR 06.2010<br />
68–69
47 48<br />
51<br />
55<br />
57<br />
52<br />
47 CaNvas Sporttasche sports bag CHF 79.00; EdelWeiss Shop,<br />
Landside & Airside 48 ChaPka Wintermütze aus Kord mit Fell<br />
Winter cap with fur/cord CHF 49.90; EdelWeiss Shop, Landside & Airside<br />
49 CaRReRa Herrensonnenbrille, Metall Men’s sunglasses,<br />
metal CHF 200.00; Suncatcher, Airside 50 liNDt Carrés Assorted<br />
(280 g) CHF 29.90; Tax & Duty Free Shop, Airside 51 amisu By<br />
New yoRkeR Jacke Jacket CHF 79.95; New Yorker, Landside<br />
52 maDDox zB4505020 Umhängetasche aus weichem Rindsleder<br />
Crossbody Flap made from soft pebble-grained cow leather<br />
CHF 269.00; Fossil, Airside 53 GRaNt mBG1242201 Tasche<br />
aus Büffelleder Buffalo leather bag CHF 319.00; Fossil, Airside<br />
49 50<br />
53<br />
58 59<br />
60<br />
54<br />
56<br />
54 am shoes Sneaker Sneakers CHF 99.90; My Shoes, Landside<br />
55 BRauNe sChuhe Brown shoes CHF 139.00; Mango,<br />
Landside 56 BRauNe tasChe Brown bag CHF 49.90; Mango,<br />
Landside 57 Guess Tiger-Tasche, gross Tiger bag, big<br />
CHF 319.00; Tiger-Tasche, klein Tiger bag, small CHF 149.00; Tiger-<br />
Geldbörse Tiger purse CHF 89.00; Cult, Landside 58 laNCome<br />
Tresor In Love EDP (50 ml) CHF 73.00; Tax & Duty Free Shop, Airside<br />
59 tommy hilfiGeR Strickjacke Knitted jacket<br />
CHF 269.00; Jeans Bluse Jeans blouse CHF 139.00; Jeans Jeans<br />
CHF 199.00; Cult, Landside 60 oxmox Schnürschuh Lace-up<br />
shoes CHF 179.90; My Shoes, Landside<br />
FLEECE • GEAR • JACKETS • ACCESSORIES<br />
www.alpineclub.ch
COMPETITION<br />
BOOK A CONSULTATION FOR NOW AND<br />
WIN ONE OF THREE MEMBERSHIP CARDS<br />
FOR THE WORLD’S FINEST CLUBS 2011