WORKBOOK
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>WORKBOOK</strong> 1<br />
<strong>WORKBOOK</strong> 1
CONCEPT<br />
DESIGN<br />
PROJECT MANAGEMENT<br />
MANUFACTURING<br />
ROLLOUT
Liebe Leserinnen, liebe Leser,<br />
Wanzl hat es sich schon immer zum Ziel gesetzt,<br />
dem Handel die gesamte Einrichtung seiner Märkte<br />
aus einer Hand zu bieten. Dazu gehören neben unserer<br />
umfangreichen Produktpalette – von der Parkbox<br />
bis zur Kassenzone – auch die Konzeptberatung und<br />
Ladeneinrichtung.<br />
In diesem „Workbook 1“ sind einige der Läden dargestellt,<br />
die wir für unsere Kunden realisieren durften.<br />
Jeder ist anders, jeder stellte an die Planer andere<br />
Herausforderungen, für die unsere Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter in engem Dialog mit den Kunden<br />
eine Lösung gefunden haben.<br />
Überzeugen Sie sich selbst. Ich wünsche Ihnen<br />
eine inspirierende Lektüre.<br />
Dear reader,<br />
Wanzl has always aimed to offer retailers the<br />
complete furnishing of their markets from a single<br />
source. This includes advice on concepts and<br />
shopfitting services alongside our extensive range<br />
of products from the trolley shelter to the<br />
check-out area.<br />
Our „Workbook 1“ shows some of the stores that we<br />
have had the pleasure of realising for our customers.<br />
Each one is different. Each one represented a unique<br />
challenge for the planners that required our<br />
employees to find a solution in close consultation<br />
with our customers.<br />
See for yourself. I hope you are inspired<br />
by what you read.<br />
Gottfried Wanzl<br />
Geschäftsführender Gesellschafter / Managing partner
Liebe Leserinnen, liebe Leser,<br />
In diesem „Workbook 1“ haben wir für Sie zahlreiche<br />
Beispiele aus unserer täglichen Arbeit zusammengestellt<br />
– so vielfältig wie die Länder, Standorte und<br />
Betreiber, die hinter ihnen stehen. Damit bekommen<br />
Sie auch einen Einblick in unsere Denk- und Arbeitsweise<br />
und unsere tägliche Lust an der Erarbeitung<br />
kleiner und großer „Shop Solutions“.<br />
Wir hoffen, Sie mit diesem „Workbook 1 “ zu inspirieren<br />
und freuen uns schon darauf, mit Ihnen an neuen,<br />
kreativen Lösungen für Ihren Erfolg arbeiten zu<br />
dürfen.<br />
Dear reader,<br />
In this “Workbook 1 ”, we have put together numerous<br />
examples of what we do every day – as varied as the<br />
countries, places and people behind them. This will<br />
also give you some idea of how we think and how we<br />
work, as well as our daily passion for coming up with<br />
“Shop Solutions”, big and small.<br />
We hope you find some inspiration in this<br />
“Workbook 1 ”, and look forward to having the opportunity<br />
to work with you on new, creative solutions<br />
in the interest of your success.<br />
Dr. Oliver Blank<br />
Leitung / Management Shop Solutions
CONTENTS<br />
STORE-PORTRAITS<br />
114<br />
188<br />
226 220<br />
238<br />
198<br />
36<br />
178<br />
10 EDEKA Stadler & Honner....... Germany – Straubing + Freising<br />
16 Nestlé......................................... Switzerland – Goldach<br />
22 Comptoir des Vignes............... France – Saint-Junien<br />
28 Julius Meinl................................ Czech Republic – Prague<br />
36 Piotr i Paweł ............................. Poland – Poznań<br />
42 Billa ............................................. Austria – Brunn am Gebirge<br />
46 Migros......................................... Switzerland – Rorschach<br />
50 POCT Markt (Rost).................. Russia – Surgut<br />
56 Al Meera..................................... Qatar – Doha<br />
60 Adcoops Spar............................ United Arab Emirates – Khalifa City<br />
62 Les Halles Savoyardes............ France – Chambéry<br />
64 Zielpunkt ................................... Austria – Vienna<br />
66 Brasserie Delsart..................... Belgium – Suarlée<br />
67 EDEKA Pöschl........................... Germany – Neureichenau<br />
68 CBA Millenium.......................... Hungary – Budapest<br />
86 WEIN & CO................................. Austria – Vienna<br />
92 CBA Arany-Herceg................... Hungary – Budapest<br />
102 My Chef...................................... Italy – „La Pioppa“ / Bologna<br />
104 Shop & Go.................................. Belgium – Bastogne<br />
105 Eka Mapkem.............................. Russia – Moscow / Moscow Oblast<br />
106 BP / Merkur inside................... Austria – Vienna<br />
108 Merkur Hoher Markt............... Austria – Vienna<br />
114 Club Del Gourmet..................... Spain – Barcelona<br />
120 REWE Center............................. Germany – Bad Nauheim<br />
124 Leclerc ....................................... France – Vire-Vaudry<br />
132 Sutterlüty.................................. Austria – Egg<br />
138 EDEKA Werner.......................... Germany – Lichtenfels<br />
144 Sklizeno...................................... Czech Republic – Prague<br />
150 EDEKA Ehlers .......................... Germany – Bispingen<br />
158 EDEKA Esslinger...................... Germany – Neuravensburg<br />
164 Sharjah Coop............................. United Arab Emirates – Sharjah<br />
168 Coop Galga................................. Hungary – Tura<br />
178 Soester Fischhaus ................... Germany – Soest<br />
184 E.H. Booth and Co. .................. United Kingdom – Manchester<br />
185 Naturalia.................................... France – Paris<br />
186 EkoPlaza.................................... The Netherlands – The Hague<br />
187 Orchestra................................... France – St. Aunes / Montpellier<br />
188 De Kinderplaneet..................... Belgium – Tremelo<br />
192 Vaude.......................................... Germany – Ludwigsburg + Paderborn<br />
198 Ben´s US Sports & Wear........ Austria – Dornbirn<br />
204 Sparta......................................... Chile – Santiago de Chile<br />
210 De Bibliotheek.......................... The Netherlands – Alkmaar<br />
220 Modehaus Reischmann........... Germany – Kempten<br />
226 G-Roby........................................ Hungary – Budapest<br />
232 Coop Galga................................. Hungary – Aszód<br />
238 MPreis......................................... Austria – Innsbruck + Söll<br />
248 Der Grissemann........................ Austria – Zams<br />
250 GEFAKO Lott ............................ Germany – Appenweier-Nesselried<br />
258 Arcimbo...................................... France – Villeparisis<br />
262 Tesco........................................... United Kingdom – several citys<br />
268 dm drogerie markt................... Austria – several citys<br />
274 dm-drogerie markt.................. Germany – several citys
EXPERTENBEITRÄGE / EXPERTS<br />
74 Gruppe Nymphenburg Dr. Hans-Georg Häusel / Norbert Wittmann<br />
Emotionale POS-Welten inszenieren<br />
Setting the stage for emotional POS worlds<br />
252 Zukunftsinstitut Andreas Steinle<br />
Die Zukunft des LEH –<br />
Meta-Services statt Lebensmittel verkaufen<br />
The future of stationary food retail –<br />
Meta-services instead of selling food<br />
276 Wanzl Shop Solutions Dr. Oliver Blank<br />
Future Retail_MADE BY WANZL<br />
98<br />
SHORT-ESSAYS<br />
98 Konsumverhalten / Consumption Patterns<br />
12 Uhr Mittags – Die Welt und die Zielgruppen ändern sich<br />
High Noon – Everything changes, including target groups<br />
130 Regionalität / Regionalism<br />
Die Welt ist ein Dorf<br />
The world is a village<br />
192<br />
174<br />
154 Trendentwicklung / Trend Development<br />
Psychologie des Holzes<br />
Psychology of wood<br />
174 Retro<br />
Früher war alles besser – Retro ist doch nichts Neues!<br />
Everything was better in the old Days – it´s nothing new!<br />
214 Faszination GU / Fascination GC<br />
Innenausbau aus einer Hand<br />
Everything from a single source<br />
WANZL<br />
28<br />
278 Wanzl – The Solution<br />
158<br />
10<br />
154
10
EDEKA Stadler & Honner Straubing and Freising / Germany<br />
Fünf Prozent höhere Bons<br />
Five percent increase in receipts<br />
Frische ist eines der Themen, das jeder<br />
Lebensmittelhändler für sich reklamiert.<br />
EDEKA Stadler & Honner wollte sich<br />
davon absetzen, ohne auf das Thema<br />
Frische zu verzichten. Das Ergebnis ist die<br />
Kampagne „Frische ohne Kompromisse“.<br />
Und die hat für fünf Prozent mehr Kunden,<br />
fünf Prozent höhere Bons und zehn<br />
Prozent mehr Umsatz gesorgt.<br />
Die Kampagne thematisiert Frische in<br />
Wurfsendungen, TV-Spots und vor allem<br />
im Laden selber. Denn Kaufentscheidungen<br />
werden am POS getroffen:<br />
Frische Farben, organische Formen,<br />
echte Materialien, das Garantiesiegel des<br />
Hauses und der allgegenwärtige Slogan<br />
sorgen dafür, dass das Versprechen<br />
„Frische ohne Kompromisse glaubwürdig<br />
umgesetzt wird. Mit Erfolg.<br />
The issue of freshness is one that<br />
every grocer would like to claim for themselves.<br />
EDEKA Stadler & Honner wanted<br />
to set itself apart from all of that without<br />
neglecting the issue of freshness entirely.<br />
The result is the “Frische ohne Kompromisse”<br />
(Freshness Without Compromise)<br />
campaign, which has brought about a five<br />
percent increase in customers, a five percent<br />
increase in receipts and ten percent<br />
more revenue. The campaign addresses<br />
the issue of freshness in circulars, TV<br />
adverts and above all in the shop itself.<br />
Because purchase decisions are made<br />
at the POS itself. Fresh colours, organic<br />
designs, genuine materials, the company’s<br />
seal of quality and the ubiquitous slogan<br />
ensure that the promise of freshness<br />
without compromise is implemented<br />
credibly. And successfully.<br />
→<br />
11
Organische Formen, natürlich<br />
frische Farben, spannende<br />
Ein- und Ausblicke<br />
– EDEKA Stadler & Honner<br />
branded sein Ladenbild mit<br />
dem Slogan „Frische ohne<br />
Kompromisse“.<br />
Organic designs,<br />
natural, fresh colours, and<br />
interesting insights and<br />
perspectives – EDEKA<br />
Stadler & Honner branded<br />
its store image according<br />
to the slogan “freshness<br />
without compromise”.<br />
12
Erfolgskonzept N° 1<br />
Concept for success no. 1<br />
In Straubing baute Stadler & Honner den<br />
ersten „Frische ohne Kompromisse“-Markt<br />
im neuen Layout. Organische Formen,<br />
natürliche Materialien und Farben sowie<br />
diverse Ein- und Ausblicke prägen den<br />
Markt am Stadtrand des niederbayerischen<br />
Oberzentrums.<br />
Die großzügig eingesetzten wire tech<br />
Regale mit konvex/konkaver Rundung<br />
führen die Kunden zu den Impulskaufartikeln.<br />
Und in diesem Feld liegt eine der<br />
Stärken von Stadler & Honner: neben dem<br />
Standardsortiment der EDEKA Südbayern<br />
offeriert das Unternehmen Waren von<br />
sechs weiteren Lieferanten. Das Angebot<br />
reicht von ausgesuchten mediterranen<br />
Ölen über amerikanisches Salzgebäck und<br />
asiatische Barbecue-Saucen bis zu handwerklich<br />
erzeugten Bieren.<br />
Stadler & Honner built the first<br />
“Frische ohne Kompromisse” market in<br />
Straubing using a new layout. Organic designs,<br />
natural materials and colours, and<br />
varied insights and perspectives characterise<br />
the market on the edge of the<br />
Lower Bavaria region.<br />
The generous use of wire tech shelves<br />
with convex/concave curves guides customers<br />
to the impulse buy products.<br />
And this is where one of Stadler &<br />
Honner’s strengths lies. In addition to the<br />
standard range of products offered by<br />
„EDEKA Southern Bavaria“, the company<br />
also sells goods from six other suppliers.<br />
The goods on offer range from selected<br />
Mediterranean oils and salty American<br />
snacks to Asian barbecue sauces and<br />
hand-crafted beers.<br />
→<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ...................... EDEKA Stadler & Honner<br />
Stadt / City .................................. Straubing<br />
Land / Country ............................ Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area .... 2500 m 2<br />
Branche / Business ................... Supermarket<br />
13
14
Erfolgskonzept N° 2<br />
Concept for success no. 2<br />
Der Stadler & Honner Markt Freising<br />
orientiert sich in wesentlichen Zügen am<br />
Straubinger Konzept (siehe Seite 12+13).<br />
Für das Unternehmen hat der Markt aber<br />
vor allem strategische Bedeutung. Zum<br />
einen liegt er am Rande eines Neubaugebiets,<br />
das bereits restlos verkauft ist.<br />
Zum anderen entspricht die Bevölkerung<br />
im heutigen Einzugsbereich des Marktes<br />
den beiden Zielgruppen, die das Haus<br />
Stadler & Honner bedient: Mit Märkten<br />
in München und Straubing spricht das<br />
Unternehmen Menschen mit städtischer<br />
Lebensart an, zum anderen ist Stadler<br />
& Honner Nahversorger in ländlichen<br />
Gemeinden im Bayerischen Wald und<br />
entlang der Donau. In Freising testet das<br />
Unternehmen Sortimentserweiterungen<br />
für beide Zielgruppen.<br />
Stadler & Honner’s market in Freising<br />
is largely based on the concept used in<br />
Straubing (page 12+13).<br />
However, the market’s importance to the<br />
company is mainly strategic. On the one<br />
hand it is situated on the edge of a development<br />
area that is already completely<br />
sold out.<br />
On the other, the populace in the area currently<br />
served by the market corresponds<br />
to the two target groups that Stadler &<br />
Honner would like to target. Its markets in<br />
Munich and Straubing are aimed at people<br />
with urban lifestyles, while the company<br />
also operates as a neighbourhood supplier<br />
in rural areas of the Bavarian Forest<br />
and along the Danube. The company uses<br />
Freising to test new additions to its range<br />
of products for both target groups. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ...................... EDEKA Stadler & Honner<br />
Stadt / City .................................. Freising<br />
Land / Country ............................ Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area .... 2500 m 2<br />
Branche / Business ................... Supermarket<br />
15
16
Nestlé Goldach / Switzerland<br />
Der Nestlé Store in Goldach präsentiert in hochwertiger und<br />
Brand-konformer Art sämtliche Marken des Hauses Nestlé<br />
und ihr jeweiliges Sortiment<br />
The Nestle Store in Goldach presents all of Nestle’s brands and<br />
their corresponding product ranges in a way that is classy and<br />
brand-compliant<br />
Nestlé ist zwar ein internationaler Konzern,<br />
doch mit 9.000 Mitarbeitern und<br />
Standorten in 16 der 26 Kantone ist das<br />
Unternehmen nach wie vor Schweizerisch<br />
geprägt. Nahezu die gesamte Forschung,<br />
die Produkttechnologie und auch das<br />
Exzellenzzentrum für Schokoladen sind<br />
in der Eidgenossenschaft angesiedelt.<br />
An vielen heimischen Produktionsstätten,<br />
z.B. bei Leisi in Wangen/Olten und bei<br />
Cailler in Broc und auch beim Eisfabrikanten<br />
Frisco in Goldach standen die „Frisco<br />
& Nestlé Mitarbeitershops“ für die Belegschaft<br />
offen.<br />
Heute sind die 18 Nestlé Shops auch für<br />
das Publikum geöffnet. Die beiden Märkte<br />
in Morges (Kanton Waadt) und in Goldach<br />
(Kanton St. Gallen) hat Wanzl Schweiz als<br />
Generalunternehmer umgebaut.<br />
Die Nestlé Shops präsentieren in einem<br />
modernen, warmen Look das Haus Nestlé<br />
und seine verschiedenen Marken von<br />
NESPRESSO und NESCAFÉ über Maggi<br />
und die Babymarke BEBA bis hin zur<br />
Caillier-Schokolade. Aber auch Katzenfutter<br />
von Felix bis Friskies und natürlich die<br />
Eismarke Frisco – früher in Goldach produziert<br />
– werden hochwertig präsentiert.<br />
Although Nestlé is an international<br />
corporation, it retains a decidedly Swiss<br />
character with 9000 employees and<br />
offices in 16 of Switzerland’s 26 cantons.<br />
Almost all of the company’s research<br />
activities, product technology and the<br />
Center of Excellence for chocolate are<br />
located in the Alpine country. “Frisco &<br />
Nestlé staff shops” used to be open for<br />
employees at many of the company’s<br />
production facilities in Switzerland, for<br />
example at Leisi in Wangen/Olten, at<br />
Cailler in Broc and also at the ice-cream<br />
manufacturer Frisco in Goldach.<br />
Today, the 18 Nestlé shops are also open<br />
to the public. Wanzl Switzerland was<br />
responsible for remodelling the markets<br />
in Morges (in the canton of Vaud) and<br />
Goldach (in the canton of St. Gallen) as<br />
general contractor. The Nestlé shops present<br />
Nestlé and its various brands, from<br />
NESPRESSO and NESCAFÉ via Maggi and<br />
the BEBA baby brand through to Cailler<br />
chocolate in a modern, warm ambience.<br />
Even the cat food (from Felix to Friskies)<br />
and of course the Frisco ice cream<br />
brand (formerly produced in Goldach) are<br />
displayed in a classy setting.<br />
→<br />
17
Der Nestlé Shop in Goldach bietet auch<br />
ein Bistro sowie eine Take-away Küche.<br />
So kann der Kunde die Nestlé Marken –<br />
wie zum Beispiel Maggi – an Ort und Stelle<br />
fertig verarbeitet testen und sich danach<br />
mit einer entsprechenden Auswahl zur<br />
Mitnahme eindecken.<br />
The Nestlé shop in Goldach also<br />
features a bistro and takeaway kitchen.<br />
This allows customers to sample Nestlé’s<br />
brands (such as Maggi) right there and<br />
then, before stocking up with a corresponding<br />
selection to take with them.<br />
18
Ein Dach für viele Marken<br />
Many brands under one roof<br />
So unterschiedlich die Nestlé Marken auch<br />
sind, im Goldacher Shop sind sie alle auf<br />
ihre Art hochwertig präsentiert.<br />
Dennoch bleibt die optische Geschlossenheit<br />
des Marktes gewahrt. Breite Gänge,<br />
üppige Holzverkleidungen und ein angenehm<br />
warmes Licht führen durch nahezu<br />
alle Produktsortimente. Wertig aufbereitete<br />
Elemente industrieller Architektur<br />
erinnern daran, dass der Markt früher ein<br />
Teil der Frisco-Eisfabrik war, die am Bodensee<br />
die vor allem in der Schweiz sehr<br />
bekannte Nestlé-Eismarke produziert hat.<br />
As varied as Nestlé’s brands are,<br />
they are all presented in a classy setting<br />
in their own way in the shop in Goldach.<br />
Despite this, the market still retains a<br />
uniform visual identity. Broad aisles,<br />
luxurious wooden cladding and pleasantly<br />
warm lighting provide a backdrop to almost<br />
all of the product ranges. Elements<br />
of industrial architecture (given a highquality<br />
finish) serve as reminders that the<br />
market used to be part of the Frisco ice<br />
cream factory, which produced the Nestlé<br />
brand of ice cream particularly well-known<br />
in Switzerland.<br />
→<br />
19
Ein warmes Ambiente, eine klare Raumgliederung<br />
und die typische NESPRESSO-Bedientheke (auf dem<br />
Foto im Vordergrund aus Sicht des Personals)<br />
kennzeichnen den Nestlé Shop. Besonders auffällig:<br />
die Vasen-förmigen Impulskauf-Möbel vor der Theke.<br />
A warm ambience, the clear division of space<br />
and the typical NESPRESSO service counter (seen in<br />
the foreground of the photo from the perspective of<br />
the staff) characterise the Nestlé shop. Particularly<br />
striking: the vase-shaped impulse-buy unit in front of<br />
the counter. ■<br />
20
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Nestlé<br />
Stadt / City .................................... Goldach<br />
Land / Country .............................. Switzerland<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 713 m 2<br />
Branche / Business ..................... Factory Store<br />
21
22
Comptoir des Vignes Saint-Junien / France<br />
Wein muss man probieren, besprechen und kaufen<br />
Wine should be tested, discussed and bought<br />
Drei Punkte sind es, durch die sich Comptoir<br />
des Vignes von anderen Weinhändlern<br />
unterscheiden will: Zum einen soll der<br />
Kunde in jedem der knapp 30 Märkte<br />
sofort die Liebe des Hauses zum Wein<br />
spüren. Die Weinpassion soll authentisch<br />
und qualitativ spürbar werden. Zum zweiten<br />
aber will Comptoir des Vignes kein<br />
Luxushändler sein, sondern Wein für alle<br />
und in allen Preisklassen anbieten. Und<br />
schließlich möchte das Haus dafür sorgen,<br />
dem Wein das Sakrileg zu nehmen. Wein<br />
soll Spaß machen, und sein Einkauf erst<br />
recht. Damit der Kunde bei Comptoir des<br />
Vignes seinen Weg durch die komplexe<br />
Welt des Weins findet, gibt es nicht nur<br />
die Möglichkeit, Weine zu probieren.<br />
Der Dialog zwischen Kunden untereinander<br />
und mit dem fachkundigen Personal<br />
ist ausdrücklich gewünscht. Das Konzept<br />
hat CP Retail Design & Media in Kooperation<br />
mit Wanzl nach einer Bestandsanalyse<br />
überarbeitet und Performance stärker<br />
gestaltet.<br />
There are three ways that Comptoir<br />
des Vignes hopes to stand out from<br />
other wine dealers. Firstly, customers<br />
should immediately feel the company’s<br />
love of wine in each one of its almost 30<br />
markets. The passion for wine should be<br />
made tangible in a way that is authentic<br />
and expressed through quality. Secondly,<br />
Comptoir des Vignes would like to offer<br />
wine for everyone and in all price categories<br />
rather than being an exclusive<br />
retailer. And finally, the company would<br />
like to remove the aura of mystery surrounding<br />
wine. Wine should be fun, and<br />
buying it especially so. In order to allow<br />
customers to find their way around the<br />
complex world of wine, it is possible to<br />
try the wines at Comptoir des Vignes.<br />
Customers are expressly encouraged to<br />
talk to each other and the expert personnel.<br />
CP Retail Design & Media revised the<br />
concept and improved its performance in<br />
partnership with Wanzl following a status<br />
appraisal.<br />
→<br />
23
Schmecken, testen, darüber reden – Comptoir des Vignes setzt<br />
auf zufriedene Stammkundschaft, die bewusst ihren Wein oder<br />
auch ihre Spirituosen wählt.<br />
Taste, test, discuss – Comptoir des Vignes aims to have<br />
a satisfied core clientele that makes informed choices with<br />
respect to wines and/or spirits.<br />
Eine große Auswahl guter Weine in allen Preislagen – das ist das<br />
Motto, nach dem Comptoir des Vignes sein Sortiment zusammengestellt<br />
hat.<br />
A large selection of wine in all price categories – that is<br />
the motto according to which Comptoir des Vignes has put its<br />
range together.<br />
24
Auch Spirituosen gehören zum Repertoire von<br />
Comptoir des Vignes.<br />
The repertoire at Comptoir des Vignes<br />
includes also spirits.<br />
→<br />
25
Die Auswahl im Comptoir des Vignes ist groß – daher<br />
setzt das Unternehmen auf eine wertige Raumgestaltung,<br />
in der sich die Kunden gerne die Zeit für<br />
ein ausführliches Beratungsgespräch nehmen.<br />
The selection at Comptoir des Vignes is large –<br />
which is why the company has chosen a high-quality<br />
interior design in which customers are happy to take<br />
the time for an in-depth consultation. ■<br />
26
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Comptoir des Vignes<br />
Stadt / City .................................... Saint-Junien<br />
Land / Country .............................. France<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 120 m 2<br />
Branche / Business ..................... Wine<br />
27
28
Julius Meinl Prague / Czech Republic<br />
Der neue Julius Meinl Store in Prag ist mehr als ein Ort<br />
kulinarischer Inspirationen, der Store ist zugleich ein Denkmal<br />
des Jugendstils und der feinen Lebensart<br />
The new Julius Meinl store in Prague is more than just a place<br />
of culinary inspiration. It is also a monument to the art nouveau<br />
movement and the finer things in life<br />
Mehr Poesie, mehr Inspiration – kaum ein<br />
Unternehmen hat es so verstanden wie<br />
Julius Meinl, über 150 Jahre den Genuss<br />
und den Spirit hinter den Produkten<br />
hervorzuheben. Das 1862 gegründete<br />
Familienunternehmen entwickelte sich<br />
vom Gewürzhändler zur bedeutendsten<br />
Kaffeerösterei des alten Österreich-Ungarn<br />
und blieb auch später in Mittel- und<br />
Osteuropa ein Begriff für Genuss.<br />
Aufgrund der deutlich gestiegenen Kaufkraft<br />
in Tschechien knüpft Julius Meinl an<br />
diese Zeiten an – in 1A-Lage am Prager<br />
Wenzelsplatz starteten die Wiener im<br />
Dezember 2013 in einem Jugendstilpalast.<br />
Das denkmalgeschützte Gebäude<br />
bietet heute auf 2600 m 2 und über drei<br />
Etagen ein Shoppingambiente mit original<br />
Marmorboden, original Jugendstilleuchten<br />
und nach dem Original ausgearbeiteten<br />
Stuckverzierungen. Das Denkmalschutzamt<br />
sorgte sich aber nicht nur um den<br />
Baubestand, sondern sprach auch bei der<br />
Einrichtung und ihren Materialien mit.<br />
Daher sind die Regalierungen komplett<br />
aus Holz angefertigt, und LED-hinterleuchteter<br />
Onyxstein kam in der Bar zum<br />
Einsatz. Im à-la-carte-Restaurant schaffen<br />
hohe Trennwände und Lüster eine<br />
K.u.K.-Caféhaus-Atmosphäre.<br />
More poetry, more inspiration – few<br />
companies can rival the way that Julius<br />
Meinl has been able to emphasise<br />
the indulgence and the spirit behind its<br />
products for 150 years. After it was<br />
founded in 1862, the family-run company<br />
grew from trading spices to become the<br />
most important coffee roaster in the<br />
Austro-Hungarian Empire, and remained<br />
a byword for indulgence in Central and<br />
Eastern Europe.<br />
Following the significant rise in purchasing<br />
power in the Czech Republic, Julius<br />
Meinl followed this by opening up in an<br />
art nouveau building in a top location on<br />
Prague’s Wenceslas Square in December<br />
2013. Today, the listed building offers a<br />
shopping atmosphere featuring original<br />
marble floors, original art nouveau lamps<br />
and stucco decorations based on the<br />
originals over 2600 sqm and three floors.<br />
This is because in addition to the substance<br />
of the building, the monument<br />
preservation office was also involved with<br />
the furnishings and the materials used.<br />
That is why all of the shelves are made<br />
completely from wood, and onyx stones<br />
backlit by LEDs were used in the bar. High<br />
separating panels and chandeliers create<br />
a coffee house atmosphere in the à-lacarte<br />
restaurant.<br />
→<br />
29
Wein in Vitrinen, Kaffee in Jugendstilatmosphäre –<br />
das Ambiente unterstreicht den Qualitätsanspruch des<br />
Delikatessen-Stores.<br />
Wine in display cabinets and coffee from the company’s<br />
own roasting facility in an art nouveau setting – the ambience<br />
supports the gourmet food store’s pretension to quality.<br />
Das Entree: Original Jugendstilmarmor und zweifarbig LEDhinterleuchtete<br />
Vitrinen, in denen hochwertige Markenhersteller<br />
ihre Themenwelten präsentieren.<br />
The entrance: Original art nouveau marble and glass display<br />
cabinets backlit by LEDs in two colours in which high-quality<br />
brand-name manufacturers present their themed worlds.<br />
30
Gepflegt speisen und trinken – an Prags besten Standorten wie<br />
dem Wenzelsplatz und der Pařišká ist der Bedarf nach Orten mit<br />
Esskultur groß.<br />
Cultivated food and drink – demand for locales with a<br />
gastronomic culture is still high at Prague’s best locations like<br />
Wenceslas Square and Pařišká Street.<br />
Harmonisch ins Denkmal eingefügt: Fußgängerstege mit<br />
Glaswänden erleichtern die Wegeführung und geben dem Auge<br />
in den atriumartigen Räumen zusätzlichen Halt.<br />
Harmoniously incorporated into the listed building:<br />
Walkways with glass side panels make it easier to get around<br />
and provide a focal point in the atrium-like rooms.<br />
→<br />
31
32
Julius Meinl verfügt in Prag über ein Sortiment<br />
wie ein Supermarkt – nur auf dem Niveau eines<br />
Delikatessengeschäfts und in einer einmaligen,<br />
stimmigen Atmosphäre präsentiert.<br />
Julius Meinl has the same product range as a<br />
supermarket in Prague, only raised to the level<br />
of a gourmet food store and presented in a unique,<br />
harmonious atmosphere.<br />
→<br />
33
34
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Julius Meinl<br />
Stadt / City .................................... Prague<br />
Land / Country .............................. Czech Republic<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 2600 m 2<br />
Branche / Business ..................... Gourmet food<br />
35
36
Piotr i Paweł Poznań / Poland<br />
Einkaufen in Höchstgeschwindigkeit<br />
High-speed shopping<br />
In einer der frequentiertesten Lagen der<br />
polnischen Boom-Stadt Posen hat Piotr<br />
i Paweł Plus sein viertes Geschäft, das<br />
zur Piotr und Paweł Gruppe (100 Objekte)<br />
gehört, eröffnet. Im Erdgeschoss der Mall<br />
Poznań City Center bietet das Geschäft<br />
den Kunden – darunter sind viele Berufstätige<br />
und Pendler – einen zeitsparendconvenienten<br />
Einkauf an.<br />
Piotr i Paweł Plus ist ein auf Posen<br />
konzentrierter Ableger der in ganz Polen<br />
aktiven Kette Piotr i Paweł. 1990 eröffnete<br />
Eleonora Wos zusammen mit ihren<br />
beiden Söhnen Piotr und Paweł ihren ersten<br />
Markt in Posen. Tochter Magdalena<br />
kümmerte sich seinerzeit um ihren gerade<br />
geborenen Sohn und stieß erst später hinzu.<br />
Ihr Hoheitsbereich, den sie mit Ihrem<br />
Mann und dem inzwischen erwachsenen<br />
Sohn führt, sind die in prominenten Lagen<br />
situierten Piotr i Paweł Plus Märkte.<br />
Piotr i Paweł Plus has opened its<br />
fourth business as part of the Piotr i<br />
Paweł Group (comprising 100 entities) in<br />
one of the busiest locations in the booming<br />
Polish city of Poznań. Situated on the<br />
ground floor of the Poznań City Center<br />
Mall, the shop offers its clientele (including<br />
many professionals and commuters)<br />
a convenient shopping experience that<br />
saves them time.<br />
The Piotr i Paweł chain operates throughout<br />
Poland, and Piotr i Paweł Plus is<br />
a branch of that chain centred around<br />
Poznań. In 1990, Eleonora Wos opened<br />
her first market in Poznań together with<br />
her two sons, Piotr and Paweł. At the<br />
time her daughter Magdalena was busy<br />
taking care of her newborn son, and did<br />
not get involved until later. She is now in<br />
charge of the prominently located Piotr i<br />
Paweł Plus markets, which she manages<br />
together with her husband and now fully<br />
grown son.<br />
→<br />
37
Piotr i Paweł Plus Märkte zeichnen sich durch einen<br />
hohen optischen Sortiments-Standard sowie eine<br />
prominente Lage aus.<br />
Der neue Markt in der „Galerie Poznań City Center“<br />
spricht vor allem Pendler und Berufstätige an und ist<br />
mit seinem klaren Layout ein echter City-Markt.<br />
Piotr i Paweł Plus markets are characterised by their<br />
high-quality appearance and products, as well as their<br />
prominent locations.<br />
The new market in the “Galerie Poznań City Center”<br />
mainly targets commuters and professionals, and has<br />
the clear layout of a true inner-city market.<br />
38
Die Mall „Galerie Poznań City Center“, in deren Erdgeschoss der<br />
jüngste Piotr i Paweł zu finden ist, ist eines der vielen Symbole<br />
für den enormen Aufbruch der zentralpolnischen Stadt.<br />
Posen ist unumstrittenes Zentrum der polnischen Lebensmittelindustrie<br />
und ebenso ein international wichtiger Standort der<br />
Autoindustrie (z.B. Volkswagen, Bridgestone, MAN).<br />
The “Galerie Poznań City Center” mall, where the latest Piotr<br />
i Paweł can be found on the ground floor, is one of the many<br />
symbols of the central Polish city’s rapid rise. Poznań is the undisputed<br />
hub of the Polish food industry and also an important<br />
global location for the automotive industry (e.g. Volkswagen,<br />
Bridgestone, MAN).<br />
Die hohe Service- und Ausstattungsqualität der Piotr i Paweł<br />
Märkte haben viele Posener in der Vergangenheit als Zeichen<br />
hoher Preise eingestuft. Dieses Vorurteil hat das Unternehmen<br />
mittlerweile ausgemerzt.<br />
In the past, many locals saw the high quality of the service<br />
and furnishings at Piotr i Paweł markets as a sign of high prices.<br />
The company has since been able to eradicate that prejudice.<br />
→<br />
39
Magdalena Banach<br />
President Piotr i Paweł Plus<br />
Rafał Banach<br />
Vice-President Piotr i Paweł Plus<br />
Michael Banach<br />
Marketing Manager<br />
Magdalena Banach, Geschäftsführerin von Piotr i Paweł<br />
Plus, setzt auf den Komfort und die Zufriedenheit ihrer<br />
Kunden. Der Erfolg gibt ihrer Strategie recht:<br />
– Vier der 100 Piotr i Paweł Supermärkte sind<br />
Piotr i Paweł Plus Läden.<br />
– Sie liegen in Posen an der östlichen Umgehung der<br />
Altstadt, an einer westlichen Ausfallstraße, in einer<br />
Mall am Maltasee und in einer Mall am Hauptbahnhof.<br />
– Piotr i Paweł Plus beschäftigt 280 Menschen.<br />
– Pro Tag und Laden werden 3000 Bons gedruckt.<br />
Magdalena Banach, manager of Piotr i Paweł Plus,<br />
focuses on the comfort and satisfaction of her customers.<br />
This strategy is proved right by its success:<br />
– Four of the 100 Piotr i Paweł supermarkets are<br />
Piotr i Paweł Plus stores.<br />
– They are situated on the eastern bypass of the old<br />
town, a western radial road, a mall at the Malta lake<br />
and a mall at the main station.<br />
– Piotr i Paweł Plus employs 280 people.<br />
– 3000 receipts are printed at each store every day. ■<br />
40
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Piotr i Paweł<br />
Stadt / City .................................... Poznań<br />
Land / Country .............................. Poland<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
41
42
Billa Brunn am Gebirge / Austria<br />
Billa verschönert seine Märkte seit 2012. Sie sollen nicht nur<br />
omnipräsent sein, sondern auch wertig und einladend<br />
Since 2012, Billa has been remodelling its markets to be classy<br />
and inviting<br />
Billa ist nicht nur der Marktführer unter<br />
den österreichischen Supermärkten, in<br />
einigen Bundesländern ist das Unternehmen<br />
mit dem rot-gelben Logo schon ein<br />
Synonym für den Lebensmittelhandel.<br />
Um aber mehr als der lokale, omnipräsente<br />
Nahversorger zu sein, hat Billa das<br />
„Konzept 2012“ entwickelt. Die Farbgestaltung<br />
ist deutlich wärmer, Fronten und<br />
Oberflächen sind noch wertiger und haptisch<br />
angenehmer als zuvor, bestimmte<br />
Produkte werden auf Inseln präsentiert –<br />
zum Beispiel die Feinkost. Zusätzlich sind<br />
die neuen Billa-Märkte immer so energieeffizient<br />
gebaut, wie möglich.<br />
Der Markt in Brunn am Gebirge ist ein<br />
typischer Vertreter dieses Konzepts, der<br />
dank seiner wohlproportionierten Glasfläche<br />
und dem Dachüberhang eine starke<br />
Fernwirkung aufweist – vor allem in den<br />
dunkleren Abendstunden.<br />
Billa is more than just the market<br />
leader among Austrian supermarkets.<br />
In some states, the company and its<br />
red and yellow logo have even become<br />
a byword for food retail. However, Billa<br />
refined its “Concept 2012” in order to<br />
make itself more than a ubiquitous, local<br />
neighbourhood shop. The colours have<br />
been made much warmer, frontages and<br />
surfaces have been made even more<br />
classy and more pleasant to the touch<br />
than before, and certain products are<br />
presented using islands – for example the<br />
gourmet food. The new Billa markets are<br />
also constructed to be as energy-efficient<br />
as possible. The market in Brunn am Gebirge<br />
is a typical example of this concept,<br />
making a big impact at a distance (particularly<br />
as the evening grows dark) with<br />
its well-proportioned glass surfaces and<br />
eaves.<br />
→<br />
43
Die separate, hochwertige<br />
Weingondel erlaubt<br />
Rückschlüsse auf den<br />
Standort: Billa positioniert<br />
diese nur in Märkten, die<br />
regelmäßig Weinkenner zu<br />
ihren Kunden zählen.<br />
The stand-alone, highquality<br />
wine gondola tells<br />
us something about where<br />
we are. Billa only puts<br />
these in markets whose<br />
regular customers include<br />
wine connoisseurs.<br />
44
Große, lichte Fensterflächen und die Verwendung<br />
natürlicher Materialien an Wand<br />
und Decke schaffen eine glaubwürdige<br />
und wertige Umgebung. Die Oberflächen<br />
sind haptisch noch angenehmer als in<br />
der Vergangenheit, und das Farb- sowie<br />
Lichtklima sind wärmer.<br />
Das geradlinige Layout und die pragmatische<br />
Anordnung der Sortimente und<br />
Waren sorgt hingegen dafür, dass der Billa<br />
Markt nicht abgehoben, sondern rundum<br />
gefällig wirkt.<br />
Large, bright windows and the use of<br />
natural materials on the walls and ceiling<br />
create a credible and high-quality environment.<br />
The surfaces are even more pleasant<br />
to the touch than in the past, and the<br />
atmosphere created by the colours and<br />
light is pleasantly warm.<br />
The linear layout and pragmatic arrangment<br />
of the ranges and products, on the<br />
other hand, ensures that the Billa market<br />
is pleasant in every respect rather than<br />
seeming exclusive. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Billa<br />
Stadt / City .................................... Brunn am Gebirge<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 600 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
45
46
Migros Rorschach / Switzerland<br />
Seltene Lage:<br />
Ein vollwertiger Supermarkt mitten im Stadtzentrum<br />
Unusual location:<br />
a fully-fledged supermarket right in the centre of town<br />
Rorschach liegt am südlichsten Punkt des<br />
Bodensees und stellt Hochbau-Ingenieure<br />
aufgrund seiner schwierigen Grundwasserverhältnisse<br />
und der dichten Bebauung<br />
immer wieder vor Herausforderungen.<br />
Der Bau des Migros-Haus mit seinen zwei<br />
Tiefgaragenetagen gestaltete sich nicht<br />
nur aufwändig, sondern auch zum Ereignis<br />
in der Bodenseestadt. Bei Führungen<br />
konnten die Bürger ihren Migros, der in<br />
einer stattlichen Baulücke am Trischliplatz<br />
entstand, schon im Rohbau kennenlernen.<br />
Diese Kundennähe setzt der Migros Markt<br />
heute mit seiner breiten Auswahl an<br />
frischem Obst und Gemüse, einem breiten<br />
Trockensortiment sowie seiner besonders<br />
aufwändig gestalteten Drogerie- und<br />
Kosmetik-Abteilung fort. Auffällig ist<br />
auch der hohe Warendruck quer durch<br />
sämtliche Sortimente. Zu diesen gehören<br />
ebenso verschiedene Non-Food-Bereiche<br />
von Haushaltsartikeln über Spielwaren bis<br />
hin zur Bekleidung.<br />
Das macht den Markt der Migros Ostschweiz<br />
zu einem echten Supermarkt<br />
mitten in der Innenstadt in direkter Nachbarschaft<br />
der Fußgängerzone.<br />
Rorschach is situated at the southernmost<br />
tip of Lake Constance, and consistently<br />
poses a challenge to engineers<br />
on account of its difficult groundwater<br />
conditions and the density of its buildings.<br />
As well as representing a highly<br />
complex challenge, the construction of<br />
the Migros building with two basement<br />
car-park levels became an event in the<br />
town on Lake Constance. The town’s<br />
inhabitants had the opportunity to get to<br />
know their Migros while it was still under<br />
construction, in a substantial gap between<br />
two buildings on Trischliplatz. The<br />
Migros market still maintains this close<br />
relationship with its customers with its<br />
broad selection of fresh fruit and vegetables,<br />
an extensive range of dry goods and<br />
a particularly lavishly-designed cosmetics<br />
section. Another striking feature is the<br />
high product density across all ranges,<br />
which also include various non-food sections,<br />
from household goods and toys<br />
to clothes. This makes the market run by<br />
Migros East Switzerland a real supermarket<br />
in the centre of town, right next to<br />
the pedestrianised zone.<br />
→<br />
47
Non-Food bis hin zu Textilien bietet<br />
der Rorschacher Migros-Markt genauso<br />
wie ein modern gestyltes Bistro mit<br />
Take Away.<br />
The Migros market in Rorschach<br />
offers everything from non-food items to<br />
clothing, as well as a modern-style bistro<br />
with takeaway.<br />
48
Trotz seiner Lage mitten im Zentrum von<br />
Rorschach ist der neue Migros-Markt am<br />
Trischliplatz kein Laden an der Ecke. In der<br />
Mitte der bevölkerungsreichsten Stadt am<br />
St. Gallener Bodenseeufer klaffte nämlich<br />
jahrelang eine Baulücke, in die ein Wohnund<br />
Geschäftshaus mit Tiefgarage gebaut<br />
wurde. In dieser exponierten Lage bietet<br />
der Migros-Markt neben dem klassischen<br />
Foodsortiment auch eine Non-Food-Auswahl<br />
sowie ein Take Away-Bistro.<br />
The new Migros market on Trischliplatz<br />
is no corner shop despite being<br />
located right in the centre of Rorschach.<br />
This is because for many years there had<br />
been a gaping hole between two buildings<br />
in the centre of the most populous<br />
town on the St. Gallen section of Lake<br />
Constance’s southern shore, in which a<br />
residential and commercial building was<br />
built with a basement garage. In this<br />
high-profile location, the Migros market<br />
offers a selection of non-food items and<br />
features a takeaway bistro alongside its<br />
conventional range of food products. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Migros<br />
Stadt / City .................................... Rorschach<br />
Land / Country .............................. Switzerland<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1800 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
49
50
POCT Markt Surgut / Russia<br />
Ein neues Einkaufserlebnis für 300000 Menschen<br />
A new shopping experience for 300000 people<br />
Unter null Grad fällt das Thermometer<br />
nur ganz selten, in Surgut im Juli.<br />
Surgut liegt im Norden der sibirischen<br />
Tiefebene, die beiden nächstgrößeren<br />
Städte, Omsk und Nowossibirsk sind<br />
1200 bzw. 1800 Kilometer entfernt.<br />
Trotz dieser Lage ist die 300000 Einwohnerstadt<br />
wohlhabend. Viele Surguter<br />
arbeiten in der Ölbranche, die meisten<br />
bekommen ein „reichhaltiges Schmerzensgeld“<br />
für ihr Leben im Dauerfrost.<br />
Bislang konnten sie von diesem Geld nicht<br />
viel in Surgut kaufen. Aber im September<br />
2013 entstand das Einkaufszentrum<br />
АГОРА (Agora) mit Fashionshops und<br />
einem völlig neuen РОСТ Markt (Rost).<br />
The thermometer only rarely falls<br />
below zero, in Surgut in July.<br />
Surgut is situated in the North of the<br />
Siberian plateau, and the nearest large<br />
cities of Omsk and Novosibirsk are 1200<br />
and 1800 kilometres away respectively.<br />
Despite this location, the city of 300000<br />
inhabitants is prosperous. Many in Surgut<br />
work in the oil industry, and most of<br />
those receive an ample hardship<br />
allowance for living in the permafrost.<br />
Until now it had not been possible to buy<br />
much with this money in Surgut, until the<br />
Agora shopping centre arrived in<br />
September 2013, with fashion outlets<br />
and a brand new Rost market. →<br />
51
Die schönste Form des<br />
Category Managements:<br />
Dank der von den Moskowiter<br />
Wanzl Architekten<br />
geleisteten „Planung bis<br />
zum Produkt“ findet der<br />
Kunde die passenden<br />
Schalen, H-Milch-Produkte<br />
und Frühstücksgetränke zu<br />
seinen Cerealien.<br />
Wertig präsentiert auf<br />
Glasböden, auffällig, aber<br />
nicht marktschreierisch<br />
angeboten.<br />
The finest form of<br />
category management:<br />
Thanks to the “planning<br />
right up to the product”<br />
offered by Wanzl’s Muscovite<br />
architects, customers<br />
can find the right bowls,<br />
UHT milk products and<br />
breakfast beverages to go<br />
with their cereal.<br />
Presented in a high-quality<br />
setting on glass surfaces.<br />
Striking, but not in your<br />
face.<br />
52
РОСТ ist ein Nahversorger mit Minishops<br />
in und um Surgut. In der Mall aber stieß<br />
РОСТ in eine neue Dimension vor:<br />
In hochwertigem, großzügigem Ambiente<br />
präsentiert der neue РОСТ hochwertige<br />
Nahrungsmittel und Near-Food-Produkte,<br />
die es zuvor nur in den Nachbarstädten<br />
(siehe Seite 51) gab, obendrein bietet der<br />
Markt auch für Surgut neue Annehmlichkeiten<br />
wie bestens sortierte Frischebereiche,<br />
ein Café, eine große Fassbierstation<br />
und ein breites Sortiment an Haushaltsund<br />
Near-Food-Produkten.<br />
Rost is a neighbourhood supplier with<br />
small shops located in and around Surgut.<br />
In the mall, however, Rost entered a new<br />
dimension. In a high-quality, spacious<br />
environment, the new Rost presents highquality<br />
groceries and near-food products<br />
that had previously only been available<br />
in neighbouring towns (see page 51).<br />
The market also offers amenities that<br />
were previously unknown in Surgut such<br />
as well-organised produce sections,<br />
a cafe, a large draught beer station and<br />
an extensive range of household and<br />
near-food products.<br />
→<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ POCT Markt (Rost)<br />
Stadt / City .................................... Surgut<br />
Land / Country .............................. Russia<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 2100 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
53
Eine gestalterische Herausforderung<br />
A design challenge<br />
Die Mall im sibirischen Surgut stellte die Innenarchitekten vor<br />
eine schwierige Aufgabe: Das Gebäude wird von überdurchschnittlich<br />
vielen Säulen getragen. Was im Rohbau wie ein stählerner<br />
Wald aussah, wurde von den Moskowiter Architekten mit<br />
Farbe und wenigen Verkleidungen auf ein optisch verträgliches<br />
Maß reduziert und in die Laufwege optimal integriert.<br />
Ganz nebenbei gibt der Markt so die Hausfarben des Unternehmens<br />
POCT wider.<br />
The mall in the Siberian town of Surgut posed a challenge<br />
for the interior designers: the building is supported by an unusually<br />
high number of pillars. The Muscovite architects made what<br />
had seemed like a forest of steel after the building was finished<br />
a bit easier on the eye using colour and some decoration, and<br />
incorporated the pillars into the walking routes in the best possible<br />
way. As an added bonus, this was also a way for the market<br />
to display POCT’s corporate colour scheme.<br />
→<br />
→<br />
Von der Handskizze ...<br />
From hand-drawn sketches ...<br />
... über das Rendering ...<br />
... via rendering ...<br />
... bis zum fertigen Shop.<br />
... to the finished Shop.<br />
→<br />
→<br />
54
→<br />
→<br />
→<br />
Von der Skizzierung der Funktionsbereiche über die fertige<br />
Planung bis zum Markt. Der Kunde hatte sich mit seinem neuen<br />
Geschäft in unbekanntes Terrain vorgewagt – höchste Planungssicherheit<br />
und permanenter Dialog waren oberstes Gebot.<br />
From sketches of the functional areas via the finished plans<br />
through to the market itself. The client was entering unknown<br />
territory with this new business. Absolute planning reliability<br />
and constant dialogue were therefore the order of the day. ■<br />
→<br />
→<br />
55
56
Al Meera Qatar<br />
Das in Katar beheimatete Unternehmen Al Meera ist höchst<br />
expansiv. Nach einer immer dichteren Abdeckung des Heimatmarkts<br />
folgen die Expansion in den Oman und in den Buchhandel<br />
The Qatar based company Al Meera is highly expansive.<br />
After covering the home market the company expanses to Oman<br />
and into the book store sector<br />
Al Meera, das größte Retailunternehmen<br />
Katars, betreibt heute 34 Supermärkte<br />
und Convenience Stores auf der Halbinsel<br />
sowie fünf weitere im Sultanat Oman.<br />
Das Unternehmen ist ein wichtiger<br />
Arbeitgeber und wählt seine Mitarbeiter<br />
vor allem nach deren Kundenorientierung<br />
aus. Al Meera ist bekannt für seine tief<br />
verwurzelte Unternehmenskultur, die sich<br />
unter anderem in hohen Investments in<br />
Personal, die Ausstattung der Geschäfte<br />
und der Logistik äußern. Diese Kultur hat<br />
wesentlich zum Erfolg des Unternehmens<br />
beigetragen.<br />
Während der letzten neun Jahre hat sich<br />
das Unternehmen darauf konzentriert,<br />
seinen Kunden eine möglichst große Produktbreite<br />
unter einem Dach anzubieten.<br />
Hinzu kommt das Streben nach der Preisführerschaft,<br />
die dafür gesorgt haben,<br />
dass Al Meera heute der Marktführer auf<br />
der Halbinsel Katar ist.<br />
Ein weiterer wichtiger Schritt in der<br />
Unternehmensgeschichte sind die<br />
Kooperationen mit der Groupe Casino<br />
und WHSmith, durch die Al Meera seinen<br />
Kunden hochwertige internationale Produkte<br />
anbieten und besser auf die sich<br />
ändernden Kundenbedürfnisse reagieren<br />
kann. Resultate der Kooperation sind der<br />
erste Géant Hypermarkt Katars, der im<br />
Februar 2013 im Hyatt Plaza eröffnete<br />
sowie zwei WHSmith Buchläden in den<br />
Shopping Malls Al Meera Nuaijja Mall und<br />
Edzan Mall.<br />
Today, Al Meera, Qatar’s leader in the<br />
retail industry, operates over 34 supermarkets<br />
and convenience stores on the<br />
peninsula and five more in the Sultanate<br />
of Oman. The company is an important<br />
employer and choses employees who<br />
put customers at the heart of everything<br />
they do. Al Meera is known for its strong<br />
culture and values visible in the high<br />
investments in co-workers, channels and<br />
the store’s equipment. This culture is part<br />
of its identity and integral to its success.<br />
For the last nine years, it has been committed<br />
to providing its clientele a vast<br />
range of products under one roof. Also<br />
there is the ambition to price leadership,<br />
which makes Al Meera the leading company<br />
on the Qatar peninsula.<br />
An important milestone in the company’s<br />
history is the cooperation with Casino<br />
Group and WHSmith, which facilitates access<br />
of high quality international products<br />
to the Qatari consumers and which allows<br />
Al Meera to meet the ever-changing<br />
needs of its customers. As a result of<br />
this cooperation, Qatar saw the entry of<br />
the first Géant Hypermarket opened at<br />
Hyatt Plaza, in February 2013, as well as<br />
two WHSmith bookstores in the Shopping<br />
Malls Al Meera Nuaijja Mall and Ezdan<br />
Mall.<br />
→<br />
57
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Al Meera<br />
Stadt / City .................................... Doha<br />
Land / Country .............................. Qatar<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1976 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
58
Die Bilder zeigen den Markt Nuaija. Im Interesse der verschiedenen<br />
Gesellschaftsgruppen, die in Katar leben, hat sich die<br />
Al Meera Consumer Goods Company entschieden, in eine hochqualitative<br />
Ausstattung und Einrichtung seiner Geschäfte zu<br />
investieren, um den Kunden ein echtes Shopping-Erlebnis zu<br />
ermöglichen.<br />
The pictures show Nuaija market. In the interest of the<br />
satisfaction of the communities living in Qatar, the Al Meera<br />
Consumer Goods Company decided to invest in high quality<br />
shelves and equipment of its stores that contribute to an<br />
enhanced experience of the stores for Al Meera customers.<br />
Das Bild zeigt den Markt Geant. Auch in der Nutzung einer<br />
Ausstattung, die dem höchsten Standard entspricht, spiegelt<br />
sich Al Meeras unablässiges Streben wider, die Kunden bestmöglich<br />
zu bedienen. Al Meera hat dabei festgestellt, dass<br />
wohlgestaltete Regalierungen definitiv dazu beitragen, die<br />
Aufenthaltsdauer und -qualität der Kunden zu erhöhen.<br />
The picture shows Geant market. Also the use of shelves of<br />
the highest standard, highly reflect the company’s keenness to<br />
offer the best to their customers. Al Meera realized that goodlooking<br />
and well-spaced shelves definitely encourage customers<br />
to enjoy and extend their visits. ■<br />
59
Adcoops Spar<br />
Joint Venture im großen Stil<br />
Joint Venture on a big scale<br />
Unter der Marke Spar hat Abu Dhabi Coop<br />
Großes vor. Die Kooperative aus den<br />
Emiraten hat sich das Recht gesichert,<br />
unter dem Banner mit der Tanne Läden im<br />
gesamten Nahen Osten und Nordafrika zu<br />
eröffnen. Die ersten Stores sind bei Abu<br />
Dhabi entstanden, wie zum Beispiel der<br />
Markt in der Khalifa City A mit der repräsentativen<br />
Al Raja Beach.<br />
Der Markt ist 3700 m 2 groß und Teil eines<br />
gesamten Roll-Out-Plans zu dem auch<br />
kleinere Formate gehören. Diese werden<br />
in den Emiraten immer wichtiger, da die<br />
Regierung die hygienischen Anforderungen<br />
in der Food-Branche systematisch<br />
durchsetzt, und Adcoop Versorgungslücken<br />
schließen kann.<br />
Under the Spar brand Abu Dhabi Coop<br />
is planning to do something really big.<br />
The Emirates based cooperative is allowed<br />
to open shops throughout the whole<br />
Middle East and Northern Africa by using<br />
the „flag with the fir tree“. The first stores<br />
opened in the Abu Dhabi region as an<br />
example in the town of Khalifa City A with<br />
its prestigious Al Raja Beach.<br />
The market sizes 3700 sqm and makes<br />
part of roll-out that also includes smaller<br />
shops. These are becoming more and<br />
more important in the Emirates, since the<br />
government enforces the sanitary rules<br />
more and more strictly in the country’s<br />
food sector. Adcoop will close supply<br />
gaps. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ...................... Adcoops Spar<br />
Stadt / City .................................. Khalifa City<br />
Land / Country ............................ United Arab Emirates<br />
Verkaufsfläche / Sales area .... 3700 m 2<br />
Branche / Business ................... Hypermarket<br />
60
Der 3700 m 2 große Markt<br />
Spar Abu Dhabi Khalifa A<br />
versorgt derzeit die dort<br />
entstandenen 600 Häuser.<br />
Khalifa City soll zu einem<br />
neuen Zentrum in Abu<br />
Dhabi ausgebaut werden,<br />
entsprechend wird der<br />
Einzugsbereich dieses<br />
Marktes wachsen.<br />
At the moment the<br />
3700 sqm sized Spar Abu<br />
Dhabi Khalifa A market<br />
provides the inhabitants<br />
of 600 new constructed<br />
houses. As Khalifa City is<br />
expected to become a new<br />
thriving town in Abu Dhabi,<br />
the market is going to<br />
serve a much bigger area<br />
with a lot more people.<br />
61
Les Halles Savoyardes<br />
Der Feinschmecker-Treff<br />
Where connoisseurs meet<br />
Die Welt von Les Halles Savoyardes sind<br />
frische Fische und Meeresfrüchte, Jakobsmuscheln<br />
und Austern, handwerklich<br />
produzierte Käse, traditionelle Fleischund<br />
Wurstwaren, ausgewähltes Obst<br />
und Gemüse. Diese Produkte bietet das<br />
Haus aus der wirtschaftlich starken Stadt<br />
Chambéry in sämtlichen Abstufungen von<br />
der Frischware bis zum fertigen Menü an.<br />
Das ergänzende Trockensortiment präsentiert<br />
das Unternehmen adäquat auf<br />
hochwertigen Wanzl Regalsystemen.<br />
The world of Les Halles Savoyardes<br />
consists of fresh fish and seafood, scallops<br />
and oysters, hand-crafted cheese,<br />
traditional meat and sausage products,<br />
and selected fruit and vegetables.<br />
The company from the prosperous city of<br />
Chambéry offers these products as fresh<br />
goods or prepared meals, and everything<br />
in between. The company presents its<br />
supplementary range of dry goods appropriately,<br />
using high-quality Wanzl shelving<br />
systems. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Les Halles Savoyardes<br />
Stadt / City .................................... Chambéry<br />
Land / Country .............................. France<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
62
Nach eigenem Verständnis<br />
sind Les Halles Savoyardes<br />
der Delikatessen-Anbieter<br />
der Stadt Chambéry im<br />
Herzen von Savoyen.<br />
Die Präsentationssysteme<br />
für das Trockensortiment<br />
wählte das Unternehmen<br />
von Wanzl.<br />
Les Halles Savoyades<br />
sees itself as a supplier of<br />
gourmet food to the city<br />
of Chambéry in the Savoy<br />
region. The company has<br />
chosen Wanzl to supply<br />
the presentation systems<br />
for its range of dry goods.<br />
63
Zielpunkt<br />
Vom Discount zum Supermarkt<br />
From discounter to supermarket<br />
Die Imageverbesserung der bestehenden<br />
Märkte ist eines der wichtigsten Ziele der<br />
heutigen Zielpunkt-Eigner. In einer Mischumgebung<br />
aus Gewerbe und Wohnbebauung<br />
hat das Unternehmen zusammen mit<br />
Wanzl den Schritt vom Hard-Discounter<br />
zum Supermarkt erstmalig vollzogen.<br />
Wichtigste Merkmale sind die einladende<br />
Schaufenstergestaltung mit der neuen<br />
Leuchtreklame, das einladende Entre, die<br />
natürlich mit stilisierter Steinrückwand<br />
gestaltete Obst- und Gemüseabteilung<br />
sowie die Feinkostabteilung mit den<br />
emotional ansprechenden Deckenringen.<br />
Diese neue, moderne Linie adaptiert Zielpunkt<br />
derzeit auf weitere Shops.<br />
Improving the image of the existing<br />
markets is one of the main aims of<br />
Zielpunkt’s new owners. With Wanzl’s<br />
help, the company has for the first time<br />
taken the step from hard discounter to<br />
supermarket in a mixed-use commercial<br />
and residential area.<br />
Its most important features are the inviting<br />
design of the shop windows with the<br />
new illuminated advertising, the welcoming<br />
entrance, the natural theme of the<br />
produce section with a stylised, stone<br />
rear wall and the gourmet food section<br />
with emotionally appealing suspended<br />
rings. Zielpunkt is currently in the process<br />
of adapting this new, modern line for its<br />
other stores. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Zielpunkt<br />
Stadt / City .................................... Vienna<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 720 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
64
65
Brasserie Delsart<br />
Bier, Wein und Kaffee<br />
Beer, wine and coffee<br />
Unter dem Namen „Beer, Wine & Coffee“<br />
eröffnete die Brasserie Delsart in Suarlée<br />
einen Getränkefachmarkt der besonderen<br />
Art. Wichtige Kompetenzbereiche sind unter<br />
anderem Single Malts, Weine, Kaffeespezialitäten<br />
und belgische Spezialbiere.<br />
Im Mittelpunkt steht hierbei „La Saint-<br />
Joseph“. Dieses Bier haben die heutigen<br />
Eigentümer des Unternehmens, José und<br />
François-Joseph Delsart, als helles und<br />
dunkles Spezialbier zum 125-jährigen Firmenjubiläum,<br />
als Ehrerbietung gegenüber<br />
der ersten Brauergeneration kreiert.<br />
Im Jahr 1877 war das Unternehmen als<br />
Dorfbrauerei gestartet. Im Laufe der<br />
Jahre erweiterten die Nachfahren das<br />
Unternehmen: Heute ist es einer der wichtigsten<br />
Getränkegroßhändler in der Region<br />
mit mehr als 750 Kunden und offeriert<br />
Bier, Softdrinks sowie eine Auswahl an<br />
Spirituosen und Weinen in seinem Getränkemarkt<br />
rund 50 Kilometer südöstlich von<br />
Brüssel, sowie in dem neuen „Beer, Wine<br />
& Coffee“ bei Namur.<br />
Brasserie Delsart opened a special<br />
kind of drinks market in the Belgian town<br />
of Suarlée with the name “Beer, Wine &<br />
Coffee”. The market mainly specialises in<br />
single malts, wines, speciality coffees and<br />
speciality Belgian beers.<br />
The focus here is on “La Saint-Joseph”, a<br />
beer created by the company’s current<br />
owners José and François-Joseph Delsart<br />
as a light and dark speciality beer to mark<br />
the company’s 125th anniversary in honour<br />
of the first generation of brewers.<br />
The company started as a village brewery<br />
in 1877, and was expanded in later years<br />
by successive generations. Today it is one<br />
of the most important drinks wholesalers<br />
in the region offering beer, soft drinks and<br />
a selection of spirits and wines to more<br />
than 750 customers at its market about<br />
50 kilometres south-east of Brussels, as<br />
well as the new „Beer, Wine & Coffee“ at<br />
Namur. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Brasserie Delsart<br />
Stadt / City .................................... Suarlée<br />
Land / Country .............................. Belgium<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 753 m 2<br />
Branche / Business ..................... Beverages<br />
66
EDEKA Pöschl<br />
Einfach schön und regional<br />
Simply appealing and regional<br />
Der EDEKA Markt Pöschl macht mit<br />
großen Fotomotiven auf seine regionale<br />
Verwurzelung aufmerksam: Der Standort<br />
Neureichenau liegt im äußersten<br />
Südosten Deutschlands, tief im Bayerischen<br />
Wald und wenige Kilometer vom<br />
Dreiländereck Deutschland-Österreich-<br />
Tschechien entfernt. Diese Fototapeten<br />
sind umso auffälliger, da der Markt auf<br />
sachliche Schönheit setzt: runde Lampenschirme<br />
in dezenten Farben umfassen die<br />
Sekundärbeleuchtung, Holzbohlen zieren<br />
streifenförmig die Decke, nicht minder dezent<br />
aber deutlich führen die Wandbilder<br />
zu den Sortimenten. Und im Weinbereich<br />
sorgt ein auf den ersten Blick unruhiger<br />
Boden für Akzente, fügt sich aber zugleich<br />
harmonisch ins Gesamtbild.<br />
EDEKA Pöschl draws attention to its<br />
regional roots using large photographic<br />
motifs. The municipality of Neureichenau<br />
is situated on the south-eastern edge of<br />
Germany, deep in the Bavarian forest and<br />
just a few miles from where the German,<br />
Austrian and Czech borders meet. The effectiveness<br />
of the posters is enhanced by<br />
the understated beauty of the market’s<br />
interior. Rounded lampshades in muted<br />
colours cover the secondary lighting,<br />
wooden beams draw lines across the<br />
ceiling, and equally muted yet clear wallmounted<br />
images guide shoppers to the<br />
products. And the floor in the wine section,<br />
which at first appears busy, provides<br />
a point of interest while at the same time<br />
integrating harmoniously into the overall<br />
picture. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ EDEKA Pöschl<br />
Stadt / City .................................... Neureichenau<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
67
68
CBA Millenium Príma Budapest / Hungary<br />
Ein Umbau bis auf die Grundmauern<br />
Everything remodelled except for the foundation walls<br />
Der Supermarkt im sechsten Budapester<br />
Stadtbezirk befand sich technisch in<br />
einem antiquierten Zustand. Da der Besitzer,<br />
CBA Budavar, in dieser Innenstadtwohnlage<br />
außerdem ein Bistro in dem<br />
Markt unterbringen wollte, drängte sich<br />
eine Kernsanierung geradezu auf.<br />
Die Wanzl-Planer schlugen vor, die einmalige<br />
Raumhöhe sowie die Gewölbedecke<br />
als Sichtelement zu erhalten. Die gerade<br />
Form der Räumlichkeit spiegelt sich in den<br />
Laufwegen wider. Während die Sandwich-<br />
Bar als unabhängige Einheit mit Zugang<br />
zum Supermarkt erscheint (im Bild links).<br />
The supermarket in Budapest’s sixth<br />
district had antiquated technology. Since<br />
the owner, CBA Budavar, also wanted<br />
to incorporate a bistro into the market<br />
situated in an inner-city residential area,<br />
ground-up renovation seemed to suggest<br />
itself. Wanzl’s planners proposed keeping<br />
the unique ceiling height as well as the<br />
vaulted ceiling as a visual element. The<br />
room’s straight lines are mirrored by the<br />
walking routes. Meanwhile, the sandwich<br />
bar gives the impression of a stand-alone<br />
unit with access to the supermarket<br />
(on the left in the photo).<br />
→<br />
69
Abgeteilt: 65m 2 der 330m 2<br />
großen Fläche in dem CBA<br />
Millenium Markt sind als<br />
Sandwichbar mit Verzehrgelegenheit<br />
abgeteilt.<br />
Der Supermarkt, der sich<br />
an einer Straßenecke<br />
befindet, hat sowohl einen<br />
Zugang vom Bistro als<br />
auch von der Nebenstraße.<br />
Divided: 65 sqm of the<br />
CBA Millenium market’s<br />
total floor space of 330<br />
sqm has been separated<br />
off as a sandwich bar with<br />
seating.<br />
The supermarket, which is<br />
situated on a street corner,<br />
can be accessed via the<br />
bistro or from a side road.<br />
70
Die hohe Ziegel-Gewölbedecke blieb bei<br />
diesem Komplettumbau als Sichtelement<br />
erhalten. Die Pendelleuchten und Dekore<br />
in Eiche hell setzen moderne Akzente in<br />
dem historischen Ambiente.<br />
Den Markt in einem Innenstadtwohngebiet<br />
Budapests hat Wanzl kernsaniert,<br />
Elektroarbeiten und Beleuchtung, Heizung/Klima,<br />
Trockenbau und Bodenarbeiten<br />
ausgeführt.<br />
Historische Randnotiz: Unter der Andrássy<br />
Straße vor dem Markt verkehrt die<br />
älteste U-Bahn Europas. Sie wurde 1896<br />
gebaut – zur damals anstehenden Millenniumsfeier<br />
der ungarischen Landnahme.<br />
Daher der Name CBA Millenium Príma.<br />
The high, vaulted, tile ceiling was kept<br />
as a visual element during this complete<br />
remodel. The suspended lamps and light<br />
oak decor add modern touches to a historical<br />
ambience.<br />
Wanzl completely renovated the market in<br />
an inner-city residential area of Budapest<br />
in addition to working on the electrical<br />
wiring and lighting, heating and air conditioning,<br />
dry walling and flooring.<br />
As a historical side note: Europe’s oldest<br />
underground railway runs under Andrássy<br />
street outside the market. It was built in<br />
1896 to mark the country’s millennium<br />
celebrations. That is where the name<br />
CBA Millenium Príma is taken from. →<br />
71
Gut sichtbar: Der kernsanierte Markt verbindet historisches<br />
Ambiente mit modernster Technik und einem<br />
impulsstarken, aufgeräumten Ladenbild.<br />
Nicht sichtbar: Der Markt ist heute – fast zwei Jahre<br />
nach dem Umbau – ein wahrer Umsatzträger.<br />
Highly visible: The completely renovated market<br />
combines a historical ambience with the latest technology<br />
and a high-impact, orderly appearance.<br />
Invisible: Today, almost two years after the remodelling,<br />
the market is a real gold mine. ■<br />
72
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ CBA Millenium Príma<br />
Stadt / City .................................... Budapest<br />
Land / Country .............................. Hungary<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 265 m 2 + 65 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
73
Emotionen bestimmen unser Handeln – immer.<br />
Stimulanz, Dominanz, Balance wirken in unseren Träumen<br />
wie beim Shopping.<br />
Our actions are always guided by our emotions.<br />
Stimulus, dominance and balance affect our shopping the<br />
same way they do our dreams.<br />
74
Expertenbeitrag – Experts:<br />
Gruppe Nymphenburg<br />
Wie aus Emotionen Shopping-Erlebnisse werden<br />
How to turn emotions into a shopping experience<br />
Um den Anspruch Läden zu „emotionalisieren“<br />
zu verstehen, gilt es zunächst einmal<br />
zu klären, was Emotionen überhaupt<br />
sind und wie sie wirken.<br />
Ausgehend von den Erkenntnissen der<br />
Hirnforschung, aber auch Psychologie und<br />
Evolutionsbiologie hat Dr. Hans-Georg<br />
Häusel, Gruppe Nymphenburg ein Emotionsmodell<br />
entwickelt, das für diesen<br />
Beitrag als Orientierungs- und Handlungsrahmen<br />
dient. Weitere wissenschaftliche<br />
Hintergründe und Literaturhinweise<br />
finden sich auf der Website der Gruppe<br />
Nymphenburg und können kostenlos heruntergeladen<br />
werden.<br />
If we are to understand the challenge<br />
of “emotionalising” stores, we first need<br />
to clarify what emotions even are, and<br />
how they work.<br />
Dr Hans-Georg Häusel from Gruppe Nymphenburg<br />
has developed a model for the<br />
emotions based on findings in the field of<br />
brain research, as well as psychology and<br />
evolutionary biology, that can serve as a<br />
framework for this article.<br />
You can find further scientific background<br />
materials and references to the literature,<br />
and download them free of charge, on the<br />
Gruppe Nymphenburg website.<br />
→<br />
75
1. Die theoretische Basis: Das Limbic® Modell<br />
Theory: The Limbic® modell<br />
Die Emotionssysteme im Gehirn<br />
Die Hirnforschung macht deutlich, dass erst Emotionen der Welt<br />
Sinn, Wert und Bedeutung geben. Shops oder Produkte, die keine<br />
Emotionen auslösen sind für das Gehirn wertlos. Beschäftigen<br />
wir uns deshalb zunächst einmal damit, wie das emotionale Betriebssystem<br />
im Kundengehirn aussieht und funktioniert.<br />
Die folgende Abbildung zeigt die Grundstruktur der Emotionssysteme.<br />
The emotional systems in the brain<br />
Research into the brain has shown that it is our emotions that<br />
fill our world with meaning, values and significance. Shops or<br />
products that do not trigger emotions are immaterial from the<br />
perspective of the brain. Therefore, let us first look at what the<br />
emotional operating system in a customer’s brain looks like, and<br />
how it works. The following Illustration provides an overview of<br />
the basic structure of our emotional systems.<br />
Stimulanz<br />
Stimulus<br />
Dominanz<br />
Dominance<br />
Exploration<br />
Entdeckung<br />
Konkurrenz<br />
Verdrängung<br />
Exploration<br />
Discovery<br />
Schlaf Nahrung<br />
Sleep Food<br />
Sexualität<br />
Sexuality<br />
Competition<br />
Assertiveness<br />
Bindung<br />
Bonding<br />
Fürsorge<br />
Care<br />
Stabilität<br />
Sicherheit<br />
Stability<br />
Security<br />
Balance<br />
Balance<br />
Im Zentrum aller Emotionssysteme stehen die so genannten physiologischen<br />
Vitalbedürfnisse, wie Nahrung, Schlaf und Atmung.<br />
Für die Nahrungsbewertung gibt es im Gehirn ein eigenes Appetit-/Ekelsystem,<br />
das sehr eng mit dem Belohnungs-/Bestrafungssystem<br />
verknüpft ist. Diese Strukturen werden im Folgenden<br />
nicht weiter behandelt. Neben diesen Vitalbedürfnissen gibt es<br />
drei große Emotionssysteme.<br />
Da in den unterschiedlichsten wissenschaftlichen Disziplinen<br />
verschiedene Begriffe für die einzelnen Systeme benutzt werden,<br />
wurden zur Bezeichnung der Hauptemotionssysteme, leicht<br />
merkbare und positive Begriffe gewählt. Diese sind:<br />
• Das Balance-System:<br />
Ziel: Sicherheit, Risikovermeidung, Stabilität.<br />
• Das Dominanz-System:<br />
Ziel: Selbstdurchsetzung, Konkurrenzverdrängung, Status,<br />
Macht, Autonomie.<br />
• Das Stimulanz-System:<br />
Ziel: Entdeckung von Neuem, Lernen von neuen Fähigkeiten.<br />
Die Emotionssysteme im Gehirn machen sich meist über Gefühle<br />
in unserem Bewusstsein bemerkbar. Aber Emotionen wirken oft<br />
auch unbewusst, ohne gefühlsmäßige Repräsentation.<br />
Jedes Emotionssystem besteht aus einer lustvollen und einer unlustvollen<br />
Seite. Die lustvolle Seite wird durch das Belohnungssystem<br />
im Gehirn, die unlustvolle Seite durch das Schmerz-Ekel-<br />
At the centre of all emotional systems are what we call the vital<br />
physiological needs like food, sleep and breathing. In order to be<br />
able to evaluate food, the brain has a dedicated appetite/disgust<br />
system that is very closely linked to the reward/punishment system.<br />
We will not be looking at these structures in any further<br />
detail. In addition to these vital needs there are three main emotional<br />
systems.<br />
Since the various scientific disciplines use different terminology,<br />
terms that are both memorable and positive will be used to refer<br />
to the individual systems. These are:<br />
• The balance system:<br />
Objective: safety, avoiding risks, stability.<br />
• The dominance system:<br />
Objective: Self-assertion, beating off competition, status,<br />
power, autonomy.<br />
• The stimulus system:<br />
Objective: Discovering new things, learning new abilities.<br />
The emotional systems in the brain usually manifest themselves<br />
in our consciousness through feelings. However, emotions often<br />
also manifest themselves subconsciously, with no corresponding<br />
feelings. Each emotional system has a pleasurable and an<br />
unpleasant side. The pleasurable side is triggered by the reward<br />
system in the brain, and the unpleasant side by the pain/disgust/<br />
76
Unlust-System ausgelöst. Beide Seiten bestehen jeweils aus zwei<br />
Subsystemen: einem Belohnungs-Erwartungs- und Bestrafungs-<br />
Erwartungs-System (antizipatorisch) und einem System, das<br />
beim Eintreten der Belohnung oder Bestrafung z.B. Freude oder<br />
Schmerz auslöst (konsumatorisch).<br />
Emotionen sind in ihrer Stärke variabel. Vom Wohlergehen lässt<br />
sich die Stimmung bis zur Freude steigern. In negativer Form gibt<br />
es diese Steigerungen auch: Eine leichte Unsicherheit kann sich<br />
bis zur extremen Panik verstärken, oder aus einem leichten Ärger<br />
über den anderen kann glühender Zorn werden, da die Emotionssysteme<br />
im Gehirn sehr eng mit dem allgemeinen Erregungssystem<br />
im Gehirn verknüpft sind.<br />
aversion system. Each side also consists of two sub-systems:<br />
a reward anticipation and punishment anticipation system, and<br />
a system that triggers joy or pain when the reward or punishment<br />
is received.<br />
Emotions vary in strength. A feeling of satisfaction can go all<br />
the way up to pleasure. These scales also exist on the negative<br />
side. Slight uncertainty can grow all the way to extreme panic,<br />
and slight annoyance with another person can become seething<br />
fury as the emotional systems in the brain are very closely linked<br />
to the brain’s general stimulus system.<br />
Die Limbic® Map:<br />
Der Emotions- und Werteraum des Menschen<br />
Da die drei großen Emotionssysteme (inklusive Submodule) meist<br />
zeitgleich aktiv sind, gibt es Mischungen. Die Mischung von Dominanz<br />
und Stimulanz beispielsweise ist Abenteuer, die Mischung<br />
aus Stimulanz und Balance ist Offenheit. Kontrolle schließlich ergibt<br />
sich aus der Mischung zwischen Balance und Dominanz.<br />
Die folgende Limbic® Map zeigt die funktionale Gesamtstruktur<br />
der Emotionssysteme inkl. Werte auf.<br />
The Limbic® Map:<br />
the geography of our emotions and values<br />
Since all three main emotional systems (and their sub-modules)<br />
are usually active at the same time, they combine in different<br />
ways. Adventure, for example, is a combination of dominance and<br />
stimulus, while a mixture of stimulus and balance results in openness.<br />
Finally, control is the result of mixing balance and dominance.<br />
The following Limbic® Map shows the overall functional<br />
structure of the emotional systems, with values.<br />
Stimulanz<br />
Stimulus<br />
Spaß<br />
Fun<br />
Humor<br />
Humour<br />
Genuss<br />
Pleasure<br />
Kunst<br />
Art<br />
Träumen<br />
Dreaming<br />
Spiel<br />
Game<br />
Fantasie<br />
Imagination<br />
Sinnlichkeit<br />
Sensuality<br />
Kreativität<br />
Creativity<br />
Extravaganz<br />
Extravagance<br />
Neugier<br />
Curiosity<br />
Leichtigkeit<br />
Easiness<br />
Fantasie Genuss / Imagination Pleasure<br />
Offenheit<br />
Candour<br />
Poesie<br />
Poetry<br />
Geselligkeit<br />
Sociability<br />
Impulsivität<br />
Impulsiveness<br />
Risikofreude<br />
Adventurousness<br />
Individualismus<br />
Individualism<br />
Sexualität weiblich<br />
Sexuality, female<br />
Freundschaft<br />
Friendship<br />
Heimat<br />
Home<br />
Nostalgie<br />
Nostalgia<br />
Spontanität<br />
Spontaneity<br />
Familie<br />
Family<br />
Rebellion<br />
Rebellion<br />
Jagd<br />
Hunt<br />
Bindung<br />
Bonding<br />
Sicherheit<br />
Safety<br />
Gerechtigkeit<br />
Justice<br />
Gesundheit<br />
Health<br />
Mut<br />
Courage<br />
Sexualität männlich<br />
Sexuality, male<br />
Toleranz<br />
Tolerance<br />
Flexibilität<br />
Flexibility<br />
Herzlichkeit<br />
Geniality<br />
Vertrauen<br />
Trust<br />
Fürsorge<br />
Caring<br />
Natur<br />
Nature<br />
Abenteuer / Adventure<br />
Geborgenheit<br />
Security<br />
Treue<br />
Faithfulness<br />
Sauberkeit<br />
Cleanliness<br />
Tradition<br />
Tradition<br />
Balance<br />
Balance<br />
Sieg<br />
Victory<br />
Raufen<br />
Tussling<br />
Gehorsamkeit<br />
Obedience<br />
Kampf<br />
Struggle<br />
Autonomie<br />
Autonomy<br />
Stolz<br />
Pride<br />
Verlässlichkeit<br />
Tenacity<br />
Disziplin Kontrolle / Discipline Control<br />
Funktionalität<br />
Functionality<br />
Ordnung<br />
Order<br />
Hygiene<br />
Hygiene<br />
Qualität<br />
Quality<br />
Ruhm<br />
Renown<br />
Freiheit<br />
Freedom<br />
Macht<br />
Power<br />
Status<br />
Ehre Status<br />
Honour<br />
Leistung<br />
Performance<br />
Sparsamkeit<br />
Economy<br />
Elite<br />
Elite<br />
Durchsetzung<br />
Assertiveness<br />
Effizienz<br />
Efficiency<br />
Ehrgeiz<br />
Fleiß Ambition<br />
Industry<br />
Logik<br />
Hartnäckigkeit<br />
Logic<br />
Tenacity<br />
Disziplin<br />
Discipline<br />
Moral<br />
Präzision<br />
Morality Precision<br />
Pflicht<br />
Duty Askese<br />
Asceticism<br />
Dominanz<br />
Dominance<br />
Die strategische Emotionalisierung in der Ladengestaltung<br />
Wer einen Einkaufsbummel macht und auf dem Rückweg von einem<br />
Hermès- oder Gucci-Shop noch schnell bei ALDI vorbeischaut,<br />
wird spüren, dass beide Ladengestaltungen extrem unterschiedlich<br />
sind. Bei den Exklusiv-Shops werden vom Eingang über den<br />
gesamten Verkaufsraum nur edelste Materialien verbaut, einzelne<br />
Produkte werden durch Lichtgestaltung inszeniert – völlig anders<br />
dagegen beim Discounter: Preiswerter, einfacher Ladenbau,<br />
Massenpräsentation und helle, nicht akzentuierte Grundbeleuchtung.<br />
Beide Ladengestaltungen sind erfolgreich.<br />
Damit wird deutlich: „Die“ ideale Ladengestaltung gibt es offensichtlich<br />
nicht. Neben den funktionalen Aspekten des Geschäfts,<br />
nämlich des physischen Verfügbarmachens von Ware, sind Läden<br />
vor allem emotionale Bühnen, die durch das Visual Merchandising<br />
die Ware aktiv anbieten und durch das Shop-Design den emotionalen<br />
Kontext des Kaufanlasses bieten.<br />
Psychologie und Hirnforschung haben in vielen Untersuchungen<br />
deutlich gemacht, wie emotionale Kontextveränderungen auf die<br />
Preis-/Wert-Beurteilung von Waren Einfluss nehmen.<br />
Strategic emotionalisation in store planning<br />
If, after shopping at a Hermès or Gucci store, you make a quick<br />
stop at ALDI on your way home, you will feel the extreme difference<br />
between the designs of the two shops. In the exclusive<br />
stores, only the best materials are used from the entrance to the<br />
entire sales area, and individual products are framed through the<br />
use of light. It’s a completely different story at the discounter<br />
with its cheap, simple fittings, mass presentation and bright, uniform<br />
background lighting. Both of these store designs are successful.<br />
This shows us that there is clearly no such thing as the “ideal”<br />
store design. Apart from the functional aspects of a business<br />
(i.e. making goods physically available), shops are above all emotional<br />
platforms that actively offer products by means of visual<br />
merchandising, and provide an emotional context for the act of<br />
purchasing through their design.<br />
Psychology and brain research have shown through many studies<br />
how changes in the emotional context impact how the price and<br />
value of goods are perceived.<br />
→<br />
77
Wie ein Blick auf die Limbic® Map zeigt, gibt es höchst unterschiedliche<br />
Emotions- und Wertewelten und aus diesen Emotions- und<br />
Wertewelten entstehen auch unterschiedliche emotionale Shoppingwelten,<br />
die sich fast prototypisch in der Handelspraxis wiederfinden<br />
lassen. Diese unterschiedlichen emotionalen Shopping-<br />
Welten sind die Grundparameter der Ladengestaltung.<br />
Man kann 5 emotionale Shopping-Welten fest machen (Häusel<br />
2009). Da der menschliche Emotionsraum fließend ist, ist diese<br />
Einteilung ein Stück weit willkürlich, sie entspricht aber der Handelsrealität.<br />
Da sich die Realität aber selten völlig an die Theorie<br />
hält, gibt es fließende Übergänge und oft auch Mischungen.<br />
Trotzdem ist vor jeder Ladengestaltung diese strategische emotionale<br />
Grundpositionierung zu berücksichtigen, weil sie die Rahmenbedingungen<br />
setzt.<br />
Auf der folgenden Limbic® Map werden die unterschiedlichen<br />
emotionalen Shopping-Welten sichtbar.<br />
The Limbic® Map shows the wide range of emotional and value<br />
worlds, which give rise to different emotional shopping worlds<br />
that are reflected almost archetypically in the actual world of<br />
retail. These different emotional shopping worlds are the basic<br />
parameters of store design.<br />
It is possible to identify five emotional shopping worlds (Häusel<br />
2009). Since a person’s emotional space is fluid, this division is<br />
arbitrary to some extent although it does reflect the reality of<br />
retail. However, since reality rarely sticks completely to the theory,<br />
there are fluid borders and also often mixtures. This basic<br />
strategic, emotional position must nevertheless be considered<br />
before designing any store because it provides a framework.<br />
The following Illustration shows the different emotional shopping<br />
worlds on the Limbic® Map. We will explore each one in turn using<br />
examples, and draw lessons for the field of store design.<br />
Stimulanz<br />
Stimulus<br />
Spaß<br />
Fun<br />
Humor<br />
Humour<br />
Genuss<br />
Pleasure<br />
Kunst<br />
Art<br />
Träumen<br />
Dreaming<br />
Spiel<br />
Game<br />
Fantasie<br />
Imagination<br />
Sinnlichkeit<br />
Sensuality<br />
Kreativität<br />
Creativity<br />
Extravaganz<br />
Extravagance<br />
Neugier<br />
Curiosity<br />
Leichtigkeit<br />
Easiness<br />
Fantasie Genuss / Imagination Pleasure<br />
Offenheit<br />
Candour<br />
Poesie<br />
Poetry<br />
Geselligkeit<br />
Sociability<br />
Impulsivität<br />
Impulsiveness<br />
Risikofreude<br />
Adventurousness<br />
Individualismus<br />
Individualism<br />
Sexualität weiblich<br />
Sexuality, female<br />
Freundschaft<br />
Friendship<br />
Heimat<br />
Home<br />
Nostalgie<br />
Nostalgia<br />
Spontanität<br />
Spontaneity<br />
Familie<br />
Family<br />
Rebellion<br />
Rebellion<br />
Jagd<br />
Hunt<br />
Bindung<br />
Bonding<br />
Sicherheit<br />
Safety<br />
Gerechtigkeit<br />
Justice<br />
Gesundheit<br />
Health<br />
Mut<br />
Courage<br />
Sexualität männlich<br />
Sexuality, male<br />
Toleranz<br />
Tolerance<br />
Flexibilität<br />
Flexibility<br />
Herzlichkeit<br />
Geniality<br />
Vertrauen<br />
Trust<br />
Fürsorge<br />
Caring<br />
Natur<br />
Nature<br />
Abenteuer / Adventure<br />
Geborgenheit<br />
Security<br />
Treue<br />
Faithfulness<br />
Sauberkeit<br />
Cleanliness<br />
Tradition<br />
Tradition<br />
Balance<br />
Balance<br />
Sieg<br />
Victory<br />
Raufen<br />
Tussling<br />
Gehorsamkeit<br />
Obedience<br />
Kampf<br />
Struggle<br />
Autonomie<br />
Autonomy<br />
Stolz<br />
Pride<br />
Verlässlichkeit<br />
Tenacity<br />
Disziplin Kontrolle / Discipline Control<br />
Funktionalität<br />
Functionality<br />
Ordnung<br />
Order<br />
Hygiene<br />
Hygiene<br />
Qualität<br />
Quality<br />
Ruhm<br />
Renown<br />
Freiheit<br />
Freedom<br />
Macht<br />
Power<br />
Status<br />
Ehre Status<br />
Honour<br />
Leistung<br />
Performance<br />
Sparsamkeit<br />
Economy<br />
Elite<br />
Elite<br />
Durchsetzung<br />
Assertiveness<br />
Effizienz<br />
Efficiency<br />
Ehrgeiz<br />
Fleiß Ambition<br />
Industry<br />
Logik<br />
Hartnäckigkeit<br />
Logic<br />
Tenacity<br />
Disziplin<br />
Discipline<br />
Moral<br />
Präzision<br />
Morality Precision<br />
Pflicht<br />
Duty Askese<br />
Asceticism<br />
Dominanz<br />
Dominance<br />
■ Inspirational Shopping<br />
■ Experimental Shopping<br />
■ Controlled & Trust Shopping<br />
■ Efficient & Power Shopping<br />
■ Exclusive Shopping<br />
2. Die strategische Umsetzung: 5 Shoppingwelten<br />
The strategical application: the 5 Shopping worlds<br />
1. Controlled & Trust Shopping: Einfachheit & Reduzierung<br />
Die erste emotionale Shopping-Welt, mit der wir uns beschäftigen,<br />
sitzt auf der Limbic® Map im Balance-Bereich in Richtung Disziplin<br />
und Kontrolle. Damit verbundene Werte sind Sparsamkeit,<br />
Zuverlässigkeit, Einfachheit und Kontrolle. Genau diese Werte aktiviert<br />
der klassische Discounter – als Prototyp können wir ALDI<br />
nehmen. ALDI gelingt es in 1000 Details diese Emotionswelt zu<br />
bedienen. Welche Shopping-Erwartungen sind damit verbunden?<br />
Sicherheit, einfache Orientierung, geringe Auswahl zur Komplexitätsreduzierung,<br />
Dauer-Niedrigpreise als Vertrauensbilder und<br />
gleichbleibend verlässliche Warenqualität. Dieses Grundprinzip<br />
der Einfachheit findet sich in der Ladengestaltung jedes Discounters.<br />
Abhängig vom Sortiment gibt es natürlich Abweichungen.<br />
Mode- und Drogerie-Discounter wie Dm-drogerie markt gestalten<br />
etwas hochwertiger – ohne allerdings das Grundprinzip zu verletzen.<br />
Durch die Ladengestaltung soll ja niedriger Preis und guter<br />
Wert vermittelt werden.<br />
1. Controlled & trust shopping: simplicity and minimalism<br />
The first emotional shopping world that we will look at here is<br />
situated in the “balance” area in the region of “discipline” and<br />
“control” on the Limbic® Map. This is associated with the values<br />
of economy, reliability, simplicity and control. These are the<br />
exact values activated by the traditional discounter. Let us use<br />
ALDI as a typical example. ALDI manages to serve this emotional<br />
world through a thousand details. What shopping expectations<br />
are associated with this world? Safety, easy orientation, limited<br />
selection to reduce complexity, permanently low prices to build<br />
trust and the consistently reliable quality of products. This fundamental<br />
principle of simplicity can be seen in the design of every<br />
discount store. There are of course deviations depending on the<br />
range of products on offer. Fashion and chemist discounters like<br />
dm design their stores to a slightly higher standard – but without<br />
violating the fundamental principle. The store is designed to convey<br />
the idea of low prices and good value.<br />
78
Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />
Diese emotionalen Erwartungen müssen nicht nur in der Ware<br />
sondern auch in der Ladengestaltung erfüllt werden.<br />
Wie sieht die entsprechende Ladengestaltung aus? Sie ist von<br />
Einfachheit und Ordnung geprägt. Schon der Baukörper ist funktional<br />
und ohne Schnörkel. Nun betreten wir das Geschäft. Der<br />
Raum macht einen geordneten Eindruck. Breite, gerade Gänge,<br />
die wie die Regale rechtwinklig angeordnet sind. Alles ist auf<br />
einen Blick überschaubar. Der Raum ist funktional und hell beleuchtet.<br />
Es ist keine oder nur eine geringe Lichtakzentuierung<br />
vorhanden. Die Auswahl ist begrenzt. Die Ware wird funktional<br />
in Massenpräsentation angeboten. Die Einrichtungskosten sind<br />
extrem niedrig, die Storelaufzeit bis zur nächsten General-Renovierung<br />
dafür extrem hoch.<br />
The store design principles:<br />
These emotional expectations must be met not only by the products<br />
but also through the design of the store.<br />
What does the corresponding store design look like? It is characterised<br />
by simplicity and order. Even the building itself is functional<br />
and without embellishment. Now let’s take a look inside<br />
the store. The room makes an orderly impression. Broad, straight<br />
aisles arranged at right-angles to each other like the shelves.<br />
The customer has a clear overview. The room is functional and<br />
brightly lit. There is no or only limited accentuation using light.<br />
The selection is limited. Goods are presented en masse in a purely<br />
functional manner. The furnishing costs are extremely low, and<br />
the periods between general renovations extremely long.<br />
2. Efficient & Power Shopping: Größe & Preis<br />
Die nächste größere emotionale Shopping-Welt liegt beim Dominanz-System.<br />
Dieses Emotionssystem hat zwei Seiten – eine<br />
funktionale Seite, die Effizienz und Durchsetzung fordert und eine<br />
distinktionale, die Status und Exklusivität reklamiert. Das Efficient<br />
& Power Shopping trägt der funktionalen Seite des Dominanzsystems<br />
Rechnung. Werte, die damit verbunden sind, sind<br />
Leistung, Effizienz, Autonomie, Größe aber (Preis-) Durchsetzung.<br />
Welche emotionalen Shopping-Erwartungen sind damit verbunden:<br />
Große Auswahl, (Kampf-) Preise, hohes Maß an Selbstbedienung.<br />
Prototypisch für diese Shopping-Welt stehen MediaMarkt,<br />
Poco-Möbelmärkte, Globus oder Iper.<br />
2. Efficient and power shopping: size and price<br />
The next largest emotional shopping world is based in the dominance<br />
system. This emotional system has two sides – a functional<br />
side that demands efficiency and assertiveness, and a distinctional<br />
one calling for status and exclusivity. Efficient and power<br />
shopping satisfies the functional side of the dominance system.<br />
This is associated with the values of performance, efficiency, autonomy<br />
and size but (price) assertiveness. The shopping expectations<br />
associated with this world are a large selection, (competitive)<br />
prices and a high level of self-service. Typical examples of<br />
this shopping world include MediaMarkt, Poco furniture markets<br />
and Globus or Iper.<br />
Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />
Die Ladengestaltungsprinzipien sind ähnlich wie beim Trust-<br />
Shopping – der Unterschied liegt in der Größe des Verkaufsraums<br />
und damit natürlich auch in der Sortimentsbreite und -tiefe, die<br />
beim Efficient- und Power-Shopping hoch sind. Auch hier ist die<br />
Wege- und Warenträger-Anordnung weitgehend rechtwinklig,<br />
die verwendeten Materialen und Regalsysteme sind funktional<br />
und preiswert. Die Lichtgestaltung ist einfach, eine helle Grundbeleuchtung<br />
dominiert. Der Verkaufsraum wird durch massiven<br />
Einsatz von meist visuellen Instore-Kommunikationsmaßnahmen<br />
zum zentralen Punkt des Retail Brandings.<br />
The store design principles:<br />
The store design principles are similar to those for trust shopping,<br />
with the main difference being the size of the sales area<br />
and therefore of course also the range and depth of products<br />
on offer, which are greater for efficient and power shopping. The<br />
paths and product display units are again arranged at right-angles<br />
to each other, and the materials and shelving systems used are<br />
functional and cost-effective. Lighting is simple, dominated by<br />
a bright background illumination. The sales area becomes a focal<br />
point of retail branding through the large-scale use of mostly<br />
visual in-store communications measures.<br />
→<br />
79
3. Inspirational Shopping: Erlebnis & Phantasie<br />
Fast schon eine emotionale Gegenwelt zu den beiden gerade<br />
betrachteten „kühlen“ Shopping-Welten „Trust“ und „Efficient &<br />
Power“ bildet das Inspirational Shopping. Es liegt im emotionalen<br />
Raum zwischen dem Balance- und dem Stimulanzbereich. Werte,<br />
die damit verbunden sind, sind: Phantasie, Genuss, Inspiration.<br />
Und genau diese Werte müssen als Shopping-Erwartung erfüllt<br />
werden. Man möchte beim Shopping nicht nur einen Bedarf decken,<br />
man möchte Ideen bekommen, man möchte den Genuss<br />
schon beim Einkaufen haben, man möchte in Ruhe flanieren und<br />
auswählen. Prototypisch für diese Shopping-Welt stehen Konzepte<br />
wie Depot, Parfümerie Douglas und die Frische-Bereiche<br />
der neuen Edeka- und Rewe-Supermärkte.<br />
3. Inspirational shopping: experience and imagination<br />
Inspirational shopping is almost at the other end of the emotional<br />
spectrum from the two “rational” shopping worlds of “trust”<br />
and “efficient and power” looked at above. It is situated in the<br />
emotional space between the “balance” and “stimulus” areas. The<br />
values associated with it are imagination, indulgence and inspiration.<br />
And it is exactly these values that must be satisfied as<br />
shopping expectations. Rather than shopping merely to satisfy<br />
their needs, customers would like to be given ideas, for shopping<br />
itself to already be a pleasurable experience, and to stroll around<br />
selecting products at their leisure. Typical examples are the Depot,<br />
the Douglas chain of perfume stores and the fresh produce<br />
sections of the new Edeka and Rewe supermarkets.<br />
Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />
Die Grundanmutung ist auf Erlebnis & Genuss ausgerichtet. Die<br />
Wegeführung wird durch Erlebnisinseln unterbrochen, die Rechtwinkligkeit<br />
der Warenträger und Wege wird aufgelöst.<br />
Die Warenträger sind besonders in den Erlebnisbereichen gestaltet,<br />
sie wirken sowohl identitätsbildend, gleichzeitig erlauben sie<br />
auch besonders attraktive Präsentationsformen für das Visual<br />
Merchandising. Auf diesen Erlebnisinseln wird die funktionale<br />
Warenpräsentation aufgelöst, die Ware wird zu Lifestyle- oder<br />
Themenwelten zusammengefasst. Die verbauten Materialien sind<br />
hochwertig, im Material- und Farbmix kommt ein Designanspruch<br />
zum Ausdruck. Besonderen Wert wird auf das Lichtkonzept gelegt<br />
– die einheitliche Grundbeleuchtung wird reduziert, das Licht<br />
hilft durch Akzentbeleuchtung bei der Waren-Inszenierung.<br />
The store design principles:<br />
The general impression is aimed at experience and indulgence. Paths<br />
are interrupted by islands of experience that break up the straight<br />
lines and right angles of the product display units and aisles. Particular<br />
attention is given to the design of the product display units in the<br />
experience areas. They create a sense of identity while also providing<br />
particularly attractive forms of presentation for the purpose of visual<br />
merchandising. The functional presentation of goods is abandoned at<br />
these islands of experience, and products are used in combination to<br />
create worlds relating to particular lifestyles or themes. High-quality<br />
materials are used, and the mix of materials and colours expresses an<br />
impression of design. Particular significance is assigned to the lighting<br />
concept. The uniform background illumination is scaled down, and light<br />
is used to help frame the products through the use of highlighting.<br />
4. Experimental Shopping: Entdecken & aktiv involviert sein<br />
Im Vergleich zum ruhigeren Inspirational Shopping ist das Experimental<br />
Shopping deutlich aktiver, der Treiber ist hauptsächlich<br />
das Stimulanz-System, dass ja für Exploration, Neugier und<br />
Entdec-ken steht. Damit sind auch die wichtigsten Werte fast<br />
schon beschrieben – diese sind: Exploration, Aktivität und Freiheit.<br />
Welche Shopping-Erwartungen sind damit verbunden: Große<br />
Auswahl (im Vergleich zum Efficient Shopping aber nicht aufgrund<br />
Effizienz, sondern um spielerisch entdecken zu können), erlebnisorientierte<br />
Warenpräsentation und die Möglichkeit, die Ware aktiv<br />
auszuprobieren. Prototypisch für diese Shopping-Welt stehen<br />
Globetrotter und Vaude, aber auch die Apple-Stores.<br />
Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />
Die Grundanmutung ist auf Erlebnis & Entdecken ausgerichtet.<br />
Die Verkaufsräume, oft mehrgeschossig angeordnet, sind in themenspezifische<br />
Erlebnis- und Entdeckungszonen unterteilt. Das<br />
zu kommunizierende Thema wird durch die verwendeten Materialien<br />
und die Form- und Farbsprache des Ladenbaus unterstützt.<br />
Auf kleineren Erlebniszonen wird die Ware nach Lifestyle und Themen<br />
präsentiert, es finden sich vor allem aber Interaktionszonen,<br />
in denen der Kunde aktiv zum Ausprobieren und Entdecken der<br />
Ware eingeladen wird. Die Ladengestaltung ist höherwertig, die<br />
Wegeführung nicht streng, sondern ordnet sich der Wareninsze-<br />
4. Experimential shopping: exploring and being actively involved<br />
Compared to the more laid-back inspirational shopping, experimential<br />
shopping is much more active since it is mainly driven by<br />
the stimulus system, which stands for exploration, curiosity and<br />
discovery. This also already covers the most important values,<br />
i.e. exploration, activity and freedom. The shopping experiences<br />
associated with this world are a large selection (although in contrast<br />
to efficient shopping this is not for reasons of efficiency, but<br />
in the interest of playful discovery), a presentation of goods that<br />
places the emphasis on experience, and the opportunity to actively<br />
try out products. Typical examples of this shopping world<br />
are Globetrotter and Vaude, also Apple stores.<br />
The store design principles:<br />
The general impression is aimed at experience and discovery. The<br />
sales areas, which are often spread over several floors, are divided<br />
into zones of experience and discovery based on different<br />
themes. The theme being communicated is supported by the materials<br />
used and the design and colour idiom of the fittings. Products<br />
are presented according to lifestyles and themes in smaller<br />
experience zones, but above all there are interactive zones in<br />
which customers are invited to discover new products and try<br />
them out. The design of the store is of a higher standard, and<br />
pathways are not strict but play a secondary role to the presenta<br />
80
nierung unter. Gleich wie beim Inspirational Shopping ist das Licht<br />
ein wichtiger Teil der Inszenierung.<br />
tion of the goods. Light is an important element of this presentation,<br />
as it is for inspirational shopping.<br />
5. Exclusive Shopping: Luxus & Status<br />
Treiber für das Exclusive Shopping ist insbesondere das Dominanz-System,<br />
das neben Effizienz auch Status reklamiert, zum<br />
Teil aber auch das Stimulanz-System, das im sozialen Kontext auf<br />
Individualität drängt. Die damit verbunden Werte sind: Status,<br />
Hochwertigkeit, Luxus und Distinktion. Schon beim Kaufen selber<br />
möchte man etwas Besonderes sein und eine Welt betreten, die<br />
Jeti und Pleti verschlossen bleibt. Die Ware muss diesen Anspruch<br />
ebenfalls erfüllen: Nur Luxus-Marken mit deutlichem Distinktionsanspruch<br />
finden sich im Sortiment. Diesem Wunsch nach Distinktion<br />
muss auch das Personal Rechnung tragen. Es ist durch sein<br />
Aussehen und sein Beratungsverhalten Teil der Gesamtinszenierung.<br />
Prototypisch für diese emotionale Shopping-Welt sind die<br />
Geschäfte von Hermès, Montblanc, Gucci, Julius Meinl usw.<br />
5. Exclusive shopping: luxury and status<br />
Exclusive shopping is mainly driven by the dominance system,<br />
which in addition to efficiency also demands status, but also to<br />
some extent by the stimulus system, which urges individuality<br />
in a social context. The values associated with this world are<br />
status, high quality, luxury and distinction. Even when shopping,<br />
customers like to be made to feel special and enter a world that<br />
cannot be entered by any Tom, Dick or Harry. The products must<br />
also meet this standard. Only luxury brands with a clear claim<br />
to distinction find their way into the product range. The personnel<br />
must also meet this preference for distinction, forming part<br />
of the overall setting with their appearance and conduct. Typical<br />
examples of this emotional shopping world are the stores of Hermès,<br />
Montblanc, Gucci, Julius Meinl etc.<br />
Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />
Die Grundanmutung ist auf absolute Hochwertigkeit und Luxus<br />
ausgerichtet. Verbaut werden teure Materialien, die von namhaften<br />
Designern in Gesamtkonzepte umgesetzt werden, die<br />
aus der Marke abgeleitet sind. Die Auswahl ist extrem begrenzt,<br />
Produkte werden in fast sakraler Vereinzelung inszeniert. Diesem<br />
Anspruch folgt auch die Lichtgestaltung, die Leuchtkörper selbst<br />
erfüllen einen hohen Designanspruch, Lichtfarbe und Lichtstärke<br />
sind genauestens auf die Präsentationsobjekte ausgerichtet. Das<br />
gesamte Geschäft ist eine einzige Lichtinszenierung.<br />
The store design principles:<br />
The general impression is aimed at absolute quality and luxury.<br />
Expensive materials are used by renowned designers to implement<br />
overall concepts based on the brand. The selection is extremely<br />
limited, and products are presented in almost sacred isolation.<br />
This claim is also supported by the design of the lighting.<br />
The lamps themselves meet a high standard of design, and the<br />
colour and strength of the lighting are fine-tuned to the objects<br />
on display. The entire store is a scene created using light.<br />
Hybride Shop-Konzepte<br />
Diese vorgestellten fünf emotionalen Shopperwelten sind in dieser<br />
reinen Form prototypisch zu betrachten. In der Praxis kommt<br />
es häufig auch zu Mischungen, wie einige Beispiele zeigen: Die<br />
neuen Supermarkt-Konzepte von CBA, Edeka oder Rewe liegen<br />
im Frischebereich (Obst-Gemüse, Käse, Brot, Wurst etc.) deutlich<br />
im Inspirational Shopping, die Trockensortimente und Haushaltswaren<br />
dagegen liegen auf der Grenze zwischen Trust und Inspirational<br />
Shopping. Auch ein IKEA ist nicht „emotional rein“.<br />
Hybrid shop concepts<br />
The five emotional shopping worlds should be considered archetypes<br />
in the pure forms described here. Combinations are often<br />
used in practice, as illustrated by a few examples: In the new<br />
supermarket concepts implemented by CBA, Edeka or Rewe, the<br />
fresh produce section (fruit and vegetables, cheese, bread, sausages<br />
etc.) falls clearly within the realm of inspirational shopping.<br />
The dry goods and household products, on the other hand, are<br />
on the border between trust and inspirational shopping. →<br />
81
Es gibt Bereiche, die dem Efficient-Shopping-Anspruch folgen, andere<br />
Bereiche sind dagegen dem Inspirational Shopping zuzurechnen.<br />
Bei professioneller Ladengestaltung werden die „Unterwelten“ in<br />
sogenannten „Unterräumen“ aber emotional eindeutig umgesetzt.<br />
Wir wollen nun die strategische Ebene verlassen und uns einigen<br />
kleineren aber trotzdem psychologisch wichtigen Prinzipien der<br />
Ladengestaltung zuwenden. Wenn es um die Emotionalisierung<br />
eines Geschäftes geht, ist wichtig, sich zu erinnern, dass die Emotionssysteme<br />
eine lustvolle, belohnende Seite und eine unlustvolle,<br />
bestrafende Seite haben. Emotionalisierung bedeutet also<br />
auch, negative Emotionen in der Ladengestaltung zu vermeiden.<br />
Insbesondere die „Shop-Usability“ ist eher von Vermeidung von<br />
Frust gekennzeichnet. Nachfolgend einige operative Punkte zur<br />
Shop Emotionalisierung.<br />
IKEA stores are also far from “emotionally pure”. There are areas<br />
based on the concept of efficient shopping, while others can be<br />
categorised as inspirational shopping. In the field of professional<br />
store design, however, the “sub-worlds” are implemented in a way<br />
that is emotionally unambiguous in what are known as “sub-areas”.<br />
Let us now leave behind the strategic level to look at some of<br />
the smaller but still psychologically important principles of store<br />
planning. In terms of emotionalising a business, it is important to<br />
bear in mind that the emotional systems have both a pleasurable,<br />
rewarding side and an unpleasant, punishing side. Emotionalisation<br />
therefore also involves avoiding negative emotions through<br />
the design of your store. “Shop usability” in particular is characterised<br />
by the avoidance of frustration. There now follow some<br />
operating points with respect to the emotionalisation of stores.<br />
3. Die operative Emotionalisierung in der Ladengestaltung<br />
The operative emotionalisation in store planning<br />
Der erste Eindruck zählt<br />
Wenn Kunden zum ersten Mal mit einem fremden Geschäft in<br />
Kontakt kommen, wissen sie nicht, was sie erwartet. Um kognitive<br />
Unsicherheit abzubauen, nutzt das Gehirn alle verfügbaren<br />
Informationen. Aus diesem Grund ist auch die Außenfassade<br />
ein wichtiger Teil der Ladengestaltung – denn der erste Eindruck<br />
zählt und führt unbewusst zu einer positiven oder negativen Erwartungsbildung,<br />
die das Kaufverhalten erheblich beeinflusst.<br />
First impressions count<br />
Customers have no idea what to expect the first time they come<br />
into contact with an unfamiliar business. The brain uses any information<br />
it can find to reduce this cognitive uncertainty. That is why<br />
the building exterior is an equally important aspect of store design<br />
– because first impressions count and subconsciously create<br />
positive or negative expectations that have a significant impact<br />
on purchasing behaviour.<br />
Eintritts- und Orientierungsstress minimieren<br />
Betritt man nun als Kunde ein neues und größeres Geschäft,<br />
reagiert das Gehirn mit Stress. Dafür gibt es zwei Gründe. Zum<br />
ersten ist es ein fremdes, gefährliches Territorium (sitzt hinter<br />
der Ecke ein Bär, ein Tiger oder ein Kannibale?), zum zweiten löst<br />
die komplexe Raumstruktur kognitiven Stress aus, weil man sich<br />
nicht zurechtfindet. Im Eingangsbereich ist es deshalb für die Ladengestaltung<br />
wichtig, alles dafür zu tun, damit beim Kunden keine<br />
Angst und kein Stress entstehen. Dies erfolgt durch eine helle<br />
Beleuchtung, die den Tageslicht-/Innenlicht-Kontrast absenkt.<br />
Durch freien Raum, der das Verweilen und Orientieren unterstützt<br />
sowie eine Ladenarchitektur, die im Eingangsbereich schon einen<br />
ersten Überblick über das ganze Geschäft ermöglicht.<br />
Die folgenden Bilder zeigen schöne Beispiele für Orientierung auf<br />
den ersten Blick.<br />
Minimise the stress of entering and finding one’s bearings<br />
When customers enter a new, large store, the brain responds<br />
with stress. There are two reasons for this. Firstly, it represents<br />
dangerous new territory (is there a bear, tiger or cannibal around<br />
the corner?), and secondly, the complex structure of the room<br />
triggers cognitive stress because you cannot find your way. In<br />
terms of store design, it is therefore important to do everything<br />
you can in the area around the entrance to ensure that customers<br />
do not experience apprehension or stress. This is achieved<br />
by means of bright lighting that reduces the contrast between<br />
the daylight and the interior illumination, open space to promote<br />
spending time and orientation, and a store architecture that provides<br />
an initial overview of the entire business from the entrance<br />
area. The following pictures show good examples for providing<br />
orientation at first glance.<br />
Noch während der Eintrittsphase beginnt im Kopf des Kunden bereits<br />
die Orientierungs- und Suchphase. Der Kunde sucht nämlich<br />
nach seinen gewünschten Artikeln. Das geschieht durch Wegweiser<br />
und Fernleitsysteme und durch klar ersichtliche Sortiments-<br />
The customer’s brain goes into orientation and search mode as<br />
soon as they enter the building. This is because the customer is<br />
looking for particular items. They do this with the help of signage<br />
and more general guidance systems, as well as a clear arrange-<br />
82
gliederung die in der Ladengestaltung bereits mit eingeplant<br />
werden muss. Wenn die Sortimentsbereiche nahtlos ineinander<br />
überlaufen, ertrinkt das Kundengehirn in der Informationsflut.<br />
Wenn aber durch ladenbauliche Maßnahmen klar getrennte Sortimentsblöcke<br />
geschaffen werden, die zusätzlich durch ein deutlich<br />
sichtbares Leitsystem unterstützt werden, kann sich der Kunde<br />
schnell und einfach orientieren.<br />
ment of the products on offer that must already be taken into<br />
consideration when planning the store. If the product sections<br />
flow seamlessly into each other, customers’ brains struggle to<br />
cope with the deluge of information. However, if shopfitting<br />
measures are used to create clearly distinct blocks of products<br />
that are also supported by a highly visible guidance system, customers<br />
are able to get their bearings quickly and easily.<br />
Wegeführung: Den Kunden durch das Geschäft führen<br />
Die meisten Kunden haben keinen Einkaufszettel dabei – sie wissen<br />
in der Regel ungefähr, was sie kaufen wollen. Nur: Am Schluss<br />
haben sie weit mehr im Einkaufskorb, als sie kaufen wollten. Denn<br />
beim Gang durch die Regale wird man daran erinnert, was man<br />
eigentlich schon immer kaufen wollte, beispielsweise den Haushaltsreiniger,<br />
der zur Neige geht, und den man wieder vergessen<br />
hat – das ist der sogenannte „Impuls-Bedarfskauf“.<br />
Pathways: guiding customers around the store<br />
Most customers do not bring a shopping list with them. They usually<br />
have a general idea of what they want to buy. However, they<br />
end up buying much more than they originally intended. This is<br />
because when browsing the shelves we are reminded of what we<br />
have been wanting to buy for a long time (for example the detergent<br />
that is starting to run out) but have kept forgetting. We call<br />
this “impulse buying to meet a need”.<br />
Man erhält aber mitunter auch einen kleinen Schubs aus dem Belohnungssystem,<br />
das durch eine Bluse, eine Flasche Wein oder<br />
eine Tafel Schokolade befriedigt werden will – das ist der „Impuls-<br />
Lustkauf“. Beide Formen des Impulskaufs kommen aber nur zum<br />
Tragen, wenn der Konsument an möglichst vielen Sortimenten<br />
vorbeigeführt wird. Eine organische Wegeführung, die keine unbewussten<br />
Hemmschwellen erzeugt (zu enge Regalreihen, Zwangsführung<br />
usw.) und gezielt entlang des Kundenlaufes inszenierte<br />
Aufmerksamkeitspunkte (unterstützt durch Licht und Ladenbau)<br />
erhöhen unbewusst die Bereitschaft des Kunden, durch den ganzen<br />
Laden zu laufen.<br />
But we also receive repeated small nudges from our reward system,<br />
that wants to be sated with a new blouse, a bottle of wine<br />
or a bar of chocolate. That is called “impulse buying for gratification”.<br />
However, both of these forms of impulse buying only really<br />
start to take effect if the consumer is led past as broad a variety<br />
of products as possible. Organic pathways that do not create<br />
any subconscious barriers (excessively narrow rows of shelves,<br />
compulsion etc.) and points of interest placed strategically along<br />
the customer’s path (supported by the lighting and shopfitting)<br />
subconsciously make the customer more willing to walk through<br />
the entire store.<br />
Multisensorik: Den Laden über alle Sinne inszenieren<br />
Beginnen wir mit den Augen und dem visuellen Sinn. Hier ist das<br />
Licht auf der Ladenfläche von ungeheurer Bedeutung für die unbewusste<br />
Beeinflussung. Ein sehr helles Licht mit leicht bläulichem<br />
Farbton signalisiert „Hier ist es billig“. Ein akzentuiertes Licht mit<br />
Lichtinseln bei besonders schönen oder exklusiven Waren dagegen<br />
wirkt inspirierend und wertig. Während beim Efficient Shopping<br />
die Ausgaben für die Beleuchtung nur ca. 10 % der gesamten<br />
Einrichtungskosten ausmachen, sind es beim Exclusive Shopping<br />
ca. 30 - 40 %. Alleine durch richtiges Licht lässt sich der Umsatz<br />
um 5 bis 20 % steigern. Mit Licht wird der Kunde aber nicht nur<br />
durch das Geschäft geführt. Mit Licht wird er auch verführt.<br />
Kommen wir zu den Ohren und dem auditiven Sinn. Längst ist<br />
bekannt, dass laute Musik den Kunden vom Kauf ablenkt. In Geschäften<br />
mit wenig Frequenz wie z.B. Autohäusern nimmt eine<br />
leise Musik dem Kunden das Gefühl, beobachtet zu sein. Eine<br />
schnelle Musik beschleunigt den Kunden – eine langsame Musik<br />
bremst ihn in seinem Vorwärtsdrang. Aber auch der Inhalt der<br />
Musik hat eine große Bedeutung. In England wurde vor einiger<br />
Zeit folgender Versuch gemacht: In der Weinabteilung eines großen<br />
Supermarktes wurde im Tageswechsel einmal französische<br />
Akkordeonmusik und dann deutsche Marschmusik eingespielt.<br />
Gleichzeitig wurden die Wein-Kaufdaten ausgewertet.<br />
Multisensory: presenting the store using all of the senses<br />
Let us start with the eyes and our sense of vision. In this case, the<br />
lighting used throughout the store has an enormous influence on<br />
our subconscious. Very bright light with a slightly blue tinge says<br />
“This place is cheap”. On the other hand, accentuated lighting with<br />
pools of light around particularly attractive or exclusive products<br />
creates an atmosphere of inspiration and an impression of quality.<br />
While spending on lighting only accounts for about 10% of the<br />
total fitting costs in the case of efficient shopping, for exclusive<br />
shopping it makes up 30% to 40% of the total costs. The right lighting<br />
can boost revenue by between 5% and 20%. Light doesn’t just<br />
guide customers around the store, it leads them into temptation.<br />
Now let us turn to the ears and our sense of hearing. We have<br />
known for a long time now that loud music distracts customers<br />
from buying. In businesses where there is not much going on,<br />
such as car dealerships, quiet music prevents customers from<br />
feeling as if they are being watched. Fast music makes customers<br />
move faster, while slow music slows them down. But what<br />
the music says is also very important. The following experiment<br />
was conducted in the UK some time ago: French accordion music<br />
and German marching tunes were played on alternating days in<br />
the wine section of a large supermarket. The data on wine sales<br />
were also analysed during the experiment.<br />
→<br />
83
Wurde französische Musik gespielt, stieg der Umsatz des französischen<br />
Weins überdurchschnittlich an, aber auch die deutsche<br />
Marschmusik steigerte den Umsatz des deutschen Weins immerhin<br />
noch im einstelligen Prozentbereich. Die Kunden wurden zusätzlich<br />
befragt, ob ihnen in der Weinabteilung etwas aufgefallen war.<br />
Die Antwort: Nein. Die Musik hatte die Kaufentscheidung unbewusst<br />
erheblich beeinflusst.<br />
Bleiben noch die Nase und der Geruch. „Stinkt“ oder „riecht“ es<br />
im Verkaufsraum, ist der Kunde sehr schnell weg. Das Gegenteil<br />
geschieht, wenn der Geruchssinn mit einem frischen und vitalisierenden<br />
Geruch belohnt wird. Dadurch hebt sich die Stimmung des<br />
Kunden. Sind Kunden guter Stimmung, kaufen sie mehr. Untersuchungen<br />
zeigen, dass durch „Geruchsmarketing“ die Umsätze im<br />
Handel um bis zu 2 % gesteigert werden können.<br />
There was an above-average increase in sales of French wine<br />
while the French music was playing, and even the German marching<br />
music produced a single-digit percentage increase in sales of<br />
German wine. Customers were also asked whether they had noticed<br />
anything unusual about the wine section.<br />
Their answer: no. The music had significantly influenced their purchase<br />
decisions without them being aware of it.<br />
That leaves us with the nose and our sense of smell. Customers<br />
will make a quick exit if it “stinks” or “smells” in the sales area.<br />
The opposite is true, however, if the sense of smell is rewarded<br />
with a fresh and revitalising odour. This improves the customer’s<br />
mood. When customers are in a good mood, they buy more. Studies<br />
have shown that “scent marketing” can boost retail sales by<br />
up to 2%.<br />
Storytelling: Dem Laden Sinn geben<br />
Die wichtigsten Sinngeber des Lebens sind: Mythen und Geschichten.<br />
Religionen wären ohne Mythen und Geschichten blutlos<br />
und sinnlos. In unserer westlichen Konsumkultur suchen wir<br />
den Sinn aber nicht mehr nur in der Religion, sondern auch im<br />
Konsum und damit auch in den Geschäften. Gute Geschichten<br />
emotionalisieren und geben Sinn. Auch in der Shop-Gestaltung<br />
gewinnt das Storytelling eine zunehmende Bedeutung, insbesondere<br />
im Inspirational, Experiental und Exclusive Shopping. Durch<br />
das Ladendesign werden Geschichten inszeniert (z.B. Weekday,<br />
Monki) oder emotionale Assoziationen evoziert (Obst- und Gemüsebereiche,<br />
die wie ein toskanischer Obst- und Gemüsemarkt<br />
aussehen). Durch das Storytelling und eine entsprechende dramaturgische<br />
Inszenierung, erhalten die Geschäfte einen zusätzlichen<br />
Emotionsschub. Die vielen Aspekte des Storytellings werden<br />
bei Fuchs (Fuchs 2009) und der dramaturgischen Umsetzung<br />
in Shops und Malls bei Mikunda (Mikunda 2011) anschaulich und<br />
umfassend beschrieben.<br />
Storytelling: attributing meaning to the store<br />
Myths and stories are the most important ways to make sense of<br />
life. Without their myths and stories, religions would be without<br />
substance and meaningless. In our western, consumer culture,<br />
however, we no longer look for meaning in religion exclusively but<br />
also in consumption, and therefore in our shops. Good stories<br />
inspire emotion and provide meaning. Storytelling is also becoming<br />
increasingly important in the field of shop design, particularly<br />
in connection with inspirational, experiential and exclusive shopping.<br />
Store design can conjure up stories (for example Weekday,<br />
Monki) or evoke emotional associations (fruit and vegetable sections<br />
with the appearance of a Tuscan fruit and vegetable market).<br />
Storytelling and the corresponding dramaturgical stagesetting<br />
give businesses an additional emotional boost. Fuchs<br />
and Mikunda give comprehensive and clear explanations of the<br />
various aspects of storytelling (Fuchs 2009) and dramaturgical<br />
implementation in shops and malls (Mikunda 2011).<br />
Digital Signage: Neue Medien nutzen<br />
Der rapide Preisverfall von großflächen Bildschirmen lassen diese<br />
zunehmend zu einem festen Teil der Ladengestaltung werden.<br />
Zum Einen werden sie zur Angebotswerbung und Produktdemonstration<br />
eingesetzt – zum anderen aber zur allgemeinen<br />
Emotionalisierung und zum digitalen Storytelling.<br />
Wenn bei Globetrotter Actionszenen von Extremsportarten laufen<br />
oder in den neuen Reno Geschäften Modeclips gezeigt werden,<br />
tragen diese zu einer allgemeinen Grundemotionalisierung<br />
bei. Da das Kundenauge automatisch Bewegtbilder fixiert, darf<br />
die Anordnung dieser Ladenbauelemente im Laden aber nicht<br />
dem Zufall überlassen werden.<br />
Digital signage: using new media<br />
The rapid fall in the price of large-screen televisions has resulted<br />
in them increasingly becoming a permanent feature of store design.<br />
They are used to advertise offers and demonstrate products<br />
on the one hand, and also for emotionalisation and digital storytelling<br />
on the other.<br />
When Globetrotter shows action scenes from extreme sports or<br />
the new Reno stores show clips from the world of fashion, these<br />
add to the underlying level of emotion. Since a customer’s attention<br />
automatically focuses on moving images, however, the<br />
placement of these shopfitting elements within the store should<br />
not be left to chance. ■<br />
Autoren / Authors:<br />
Dr. Hans-Georg Häusel<br />
Vorstand / Member of the board<br />
Norbert Wit tmann<br />
Vorstandsvorsitzender / CEO<br />
Dr. Hans-Georg Häusel, Diplom-Psychologe, ist Vorstand der Unternehmensberatung<br />
Gruppe Nymphenburg Consult AG und Autor mehrerer Wirtschaftsbestseller zum Thema<br />
Neuromarketing. Kontakt: hg.haeusel@nymphenburg.de<br />
Norbert Wittmann, Diplom-Psychologe, ist Vorstandsvorsitzender der Gruppe<br />
Nymphenburg Consult AG und verantwortet dort das Kompetenzteam Retail.<br />
Kontakt: n.wittmann@nymphenburg.de<br />
Dr Hans-Georg Häusel, who studied Psychology, is a member of the board of consultancy<br />
firm Gruppe Nymphenburg Consult AG and author of several scientific best-sellers on<br />
the subject of neuromarketing. Contact: hg.haeusel@nymphenburg.de<br />
Norbert Wittmann, who also studied Psychology, is CEO of Gruppe Nymphenburg Consult<br />
AG, where he is also responsible for the retail specialist team.<br />
Contact: n.wittmann@nymphenburg.de.<br />
84
Experteninterview mit<br />
Dr. Hans-Georg Häusel und Norbert Wittmann<br />
In Ihrem Beitrag beschreiben Sie, daß Lebensmittelhändler<br />
die von Ihnen „Controlled & Trust“ genannte Shoppingwelt<br />
verlassen. Können Sie anhand negativer und positiver Beispiele<br />
aus der Vergangenheit andeuten, was bei diesem Weg<br />
zu beachten ist?<br />
Wenn Unternehmen oder Marken abrupt ihre Positionierung<br />
verändern und versuchen, sich in einer anderen Shoppingwelt zu<br />
positionieren, geht das meist schief. Zu stark ist ihre alte<br />
Positionierung bei der Stammkundschaft verankert. Diese<br />
reagiert verstört, die angepeilte neue Zielgruppe wird noch nicht<br />
erreicht. Die Marke verliert ihre Glaubwürdigkeit und Vertrauen<br />
beim Kunden. Selbst mit großem Werbeaufwand gelingt dies<br />
nicht immer. Ein missglücktes Beispiel sind die Versuche von<br />
Woolworth und Schlecker (2010-2011), sich in einer hochwertigeren<br />
Shoppingwelt zu positionieren.<br />
Andererseits versuchen Unternehmen ihre Positionierung zu<br />
verändern, indem sie über einzelne Bereiche wie Wein, Obst &<br />
Gemüse, Kosmetik, Gastronomie/Fertiggerichte Veränderungen<br />
vornehmen. Worauf ist dabei zu achten?<br />
Kunden und Kundensegmente betrachten verschiedene Kategorien<br />
aus recht unterschiedlichen Perspektiven. Während<br />
beispielsweise für alle Kunden die Frische bei Obst ein wichtiger<br />
Bewertungs- und Entscheidungsfaktor ist, ist für Weinliebhaber<br />
die Auswahl ein entscheidendes Kriterium, für Käseliebhaber ist<br />
eine Bedientheke mit Beratung die Anlaufstelle für hochwertigen<br />
Käsekauf. Mit gezielter Veränderung einzelner Kategorien werden<br />
so neue Zielgruppen außerhalb der Controlled & Trust Shopping<br />
Welt sukzessive erschlossen. Bei einer solchen Strategie kommt<br />
es darauf an, die Bedürfnisse der angepeilten Zielgruppe in den<br />
jeweiligen Kategorien genau zu kennen und am POS perfekt<br />
darauf einzugehen.<br />
Expert interview with<br />
Dr Hans-Georg Häusel and Norbert Wittmann<br />
In your text you describe that food retailers leave the<br />
so called shopping world “Controlled & Trust”. Can you tell us<br />
what needs to be regarded in this respect, using negative<br />
and positive examples from the past?<br />
Companies’ attempts to abruptly change their positioning and<br />
position themselves in a different shopping world usually backfire.<br />
Their old positioning is too firmly entrenched among their<br />
core clientele, who are unsettled, while the new intended new<br />
target group has not yet been tapped into. The brand loses<br />
credibility and trust among its customers. Even substantial<br />
spending on marketing does not guarantee a successful outcome.<br />
One example of failure in this respect are the attempts<br />
of Woolworth and Schlecker in 2010 and 2011 to position<br />
themselves in a more upscale shopping world.<br />
On the other hand, companies are increasingly seeking to<br />
change their positioning by making changes in individual<br />
sections such as wine, produce, cosmetics, gastronomy/<br />
ready-made meals. What do you bear in mind?<br />
Customers and customer segments view different categories<br />
from quite different perspectives. For example, while the<br />
freshness of the fruit is an important factor in the evaluation<br />
and decision-making of all customers, the selection of wines is<br />
a crucial criterion for wine connoisseurs, and a service counter<br />
with advice is the go-to place for cheese lovers to buy good<br />
cheeses. Targeted changes to individual categories can be used<br />
in this way to successively tap into new target groups outside<br />
the controlled & trust shopping world. This kind of strategy<br />
requires knowing the exact needs of the intended target group<br />
in each category, and addressing them in the best possible way<br />
at the POS. ■<br />
85
86
WEIN & CO Naschmarkt Vienna / Austria<br />
Ein WEIN & CO für Touristen genau wie für die Stammkundschaft<br />
A WEIN & CO for tourists and regular customers alike<br />
Der Naschmarkt ist eine fixe Adresse<br />
im Besuchskalender der Wien-Touristen.<br />
Sie stellen auch einen großen Anteil der<br />
Kunden in der dortigen Filiale, die WEIN &<br />
CO großzügig erweitert hat. Hierbei hat<br />
das Unternehmen die Gastronomie vom<br />
Ladengeschäft getrennt und sich bei der<br />
Gestaltung der Verkaufsräume vor allem<br />
auf Kaufimpulse konzentriert.<br />
Anders als in anderen WEIN & CO‘s<br />
sorgen Mittelraumpräsentationstische<br />
für einen hohen Warendruck im Eingangsbereich.<br />
Hier präsentiert das Handelshaus<br />
Produkte zu monatlich wechselnden Themen.<br />
Neben diesem Eingangsbereich, der<br />
vor allem die Laufkundschaft anspricht,<br />
bietet die WEIN & CO Niederlassung am<br />
Naschmarkt ihrem Stammpublikum alles,<br />
was einen WEIN & CO ausmacht: eine<br />
breite Auswahl an Weinen aus verschiedenen<br />
Lagen, Jahrgängen und Qualitätskategorien,<br />
ein sehr differenziertes Angebot<br />
österreichischer Weine, vorkonfigurierte<br />
und individuell zusammenstellbare<br />
Geschenke, Zubehör und Hintergrundinformation.<br />
The Naschmarkt is a must-see in the<br />
itineraries of tourists coming to Vienna.<br />
Tourists also account for a significant<br />
proportion of the customers at the<br />
Naschmarkt’s branch of WEIN & CO,<br />
which has been generously extended.<br />
In doing so, the company has separated<br />
the catering from the retail business and<br />
designed its sales areas with a focus on<br />
encouraging purchases.<br />
In contrast to other WEIN & CO markets,<br />
free-standing display tables provide<br />
a high density of merchandise in the<br />
entrance area. This is where the retailer<br />
presents products relating to a different<br />
theme each month. Apart from this entrance<br />
area, which mainly draws passersby,<br />
the WEIN & CO branch at the Naschmarkt<br />
offers its core clientele everything<br />
that you would expect from a WEIN &<br />
CO, namely a broad selection including<br />
a range of different regions, years and<br />
degrees of quality, a highly varied range<br />
of Austrian wines, pre-packaged and individually<br />
customisable gifts, accessories<br />
and background information. →<br />
87
Typisch WEIN & CO: Edle Tropfen in unterschiedlichsten<br />
Geschenkverpackungen und für jeden Anlass, stehen<br />
vorkonfiguriert bereit. Extrawünsche werden trotzdem<br />
gerne erfüllt.<br />
Typical for WEIN & CO: The noble grape is obtainable<br />
pre-packaged in a wide range of gift packaging and for<br />
any event. The company is however happy to accommodate<br />
special requests.<br />
88
Den Bereich der heutigen Bar teilten sich früher Laden und<br />
Degustation. Im Markt herrscht heute im Eingangsbereich hoher<br />
Warendruck vor – das Gros der Kunden ist Laufkundschaft.<br />
The area where the bar stands today used to be divided<br />
between the store and the tasting section. Today the entrance<br />
area features a high merchandise density, and the majority<br />
of customers are passers-by.<br />
Das „CO“ im Namen nimmt WEIN & CO sehr ernst.<br />
Das Angebot reicht von Gläsern über Säfte bis hin zur Weinliteratur,<br />
die aus dem Liebhaber den Kenner macht.<br />
WEIN & CO takes the “CO” in its name very seriously. The<br />
products it offers range from glasses and juice to wine-related<br />
literature that can turn any wine-lover into a connoisseur. →<br />
89
Zu monatlich wechselnden Themen bietet WEIN & CO<br />
am Naschmarkt Produkte in Kassennähe an.<br />
Zur Steigerung der Neugierde dient die aufwändige<br />
Mutlimediapräsentation an der Rückwand.<br />
The WEIN & CO at the Naschmarkt offers products<br />
relating to a different theme each month in the checkout<br />
area. The multi-media presentation on the rear wall<br />
helps inspire curiosity. ■<br />
90
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ WEIN & CO<br />
Stadt / City .................................... Vienna<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 230 m 2<br />
Branche / Business ..................... Wine<br />
91
92
CBA Arany-Herceg Budapest / Hungary<br />
Der Grundriss des Ladens ähnelte eher einem Labyrinth<br />
als einem Geschäft – Lichtreklame ist auch nur bedingt erlaubt<br />
Doch der Markt ist ein Erfolg<br />
The store’s outline was more suited to a labyrinth than a business<br />
Illuminated advertising is also only allowed to a limited extent<br />
But the market is a success<br />
Eigentlich handelte es sich um einen<br />
unvermietbaren Raum: drei säulengeschmückte,<br />
hohe Gänge, drei Einzelräume<br />
und ein weiterer konventionell<br />
rechteckiger Raum. Aber die Lage an<br />
einer wichtigen Kreuzung im Budapester<br />
Bankenbezirk machte sogar die massive<br />
Einschränkung der Außenwerbung wett.<br />
Den konventionell rechteckigen Raum<br />
richtete Wanzl als 150 m 2 Bistro mit Gewölbedecke,<br />
Alt-Budapester Fotomotiven<br />
und Bedientheke ein. Vom Bistro öffneten<br />
die Planer einen Zugang zu den anderen<br />
Räumlichkeiten, die zu einem Laden<br />
verbunden wurden. Geschickt nutzt dieser<br />
Laden die Tatsache, dass man durch die<br />
Gänge vom Bistro zu den Banken in der<br />
Seitenstraße abkürzen kann.<br />
Die Kompetenzbereiche Wein, Brot und<br />
Gebäck sowie Obst und Gemüse füllen die<br />
von außen sichtbaren Räume.<br />
Die Decken der Verbindungsgänge wurden<br />
abgehängt und mit tief heruntergezogenen<br />
Lampenschirmen bestückt, um den<br />
Gängen optisch die unschöne Höhen-<br />
Tiefen-Relation zu nehmen.<br />
It is really a space that no-one would<br />
want to rent: three high corridors filled<br />
with pillars, three separate rooms and<br />
another conventional, four-sided room.<br />
But the location at an important crossing<br />
in Budapest’s banking district was even<br />
enough to make up for the severe limitations<br />
with respect to external advertising.<br />
Wanzl furnished the conventional, foursided<br />
room as a 150-square-metre bistro<br />
with a vaulted ceiling, historic photos of<br />
Budapest and a service counter. The planners<br />
opened an entrance from the bistro<br />
to the other rooms, which were linked to<br />
create the store. The store cleverly took<br />
advantage of the fact that you can cut<br />
through from the bistro to the banks in<br />
the side road via the corridors.<br />
The speciality areas of wine, bread and<br />
bakery products, and fresh produce fill<br />
the spaces that can be seen from the<br />
outside. The ceilings of the connecting<br />
corridors were suspended and decorated<br />
with low-hanging lampshades in order to<br />
optically counteract the corridors’ unattractive<br />
height/depth ratio.<br />
→<br />
93
Schwierige Räumlichkeit:<br />
An das 150 m 2 große Bistro (links im Grundriss)<br />
schließt sich ein rechteckiger Raum mit 56 m 2 an, der<br />
über zwei kleinere Schaufensterfronten verfügt. Hier<br />
ist in einer Rotunde der Kompetenzbereich Wein untergebracht.<br />
Es schließt sich ein 20 m 2 großer Gang an.<br />
Der Impulsbereich Brot ist zusammen mit Mopro auf<br />
156 m 2 untergebracht. Je 40 m 2 umfassen Obst &<br />
Gemüse sowie den Kassenbereich (rechts Mitte).<br />
Difficult spaces:<br />
The 150-square-metre bistro (left in the plan) adjoins<br />
a four-sided room with 56 sqm of space and two small<br />
glass display frontages. This is where the rotunda of<br />
the wine speciality area is situated, which is linked to<br />
by a 20-square-metre corridor.<br />
The bread impulse area and dairy section are spread<br />
over 156 sqm, while the produce section and checkouts<br />
are 40 sqm each (centre right).<br />
94
Impulsstärke: Viele Berufstätige kürzen vom Bistro zu ihrem<br />
Arbeitsplatz durch den Markt ab. Auf ihrem Weg dorthin<br />
passieren sie Süßwaren, Brot und Gebäck sowie Getränke in<br />
handlichen Kleingebinden.<br />
Strong impulses: Many professionals cut through the<br />
market on their way from the bistro back to their workplaces.<br />
On the way they walk past sweets, bread and bakery products,<br />
and drinks in handy small packages.<br />
Da Lichtreklame baurechtlich eingeschränkt ist, kommuniziert<br />
der Markt seine Existenz über das Obst- und Gemüse-Sortiment<br />
und mit riesigen Bildern nach außen.<br />
Since illuminated advertising is limited by building laws, the<br />
market announces its existence using the fruit and vegetables<br />
as well as huge images facing the outside.<br />
→<br />
95
Kleine Ursache, riesige Wirkung:<br />
Die Weinrotunde auf gerade einmal 50 m 2 erhält<br />
ihre Wirkung durch die Form, die stilisierten alten<br />
Weinfässer im Deckenbereich und die Gondel, über der<br />
hinterleuchtete Schnüre von der Decke hängen.<br />
Small cause, huge impact:<br />
The wine rotunda in just 50 sqm achieves its effect<br />
thanks to its shape, the stylised old wine casks near<br />
the ceiling and the gondolas, above which backlit<br />
threads hang from the ceiling. ■<br />
96
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ....................... CBA Arany-Herceg<br />
Stadt / City ................................... Budapest<br />
Land / Country ............................. Hungary<br />
Verkaufsfläche / Sales area ..... 450 m 2 + 150 m 2 Bistro<br />
Branche / Business .................... City-Market<br />
97
Mehr Freizeit und Konsum im Ruhestand.<br />
Eine immer stärkere Verflechtung von Arbeit, Freizeit<br />
und Konsum im immer hektischeren und flexibleren<br />
Arbeitsleben. Die Anforderungen, auf die der Handel<br />
Antworten haben muss, haben sich verändert und<br />
ausdifferenziert.<br />
More spare time and consumption in retirement.<br />
Increased blurring of the lines between work, leisure<br />
time and consumption in an increasingly hectic and<br />
flexible working world. The challenges that retailers<br />
need to come up with answers to have changed and<br />
become more differentiated.<br />
98
Konsumverhalten – Consumption Patterns<br />
Die Welt und die Zielgruppen ändern sich<br />
Everything changes, including target groups<br />
Die Schere öffnet sich weiter – zwischen<br />
Stadt und Land, zwischen Zukunftsregionen<br />
und schwachen Landstrichen,<br />
zwischen europäischen Zentral- und<br />
Randregionen, zwischen arm und reich,<br />
Menschen mit und ohne Zeit. Nur zwei<br />
Kennzahlen steigen zuverlässig weiter:<br />
die der Menschen über 65 Jahren, in<br />
den meisten EU-Staaten liegt ihr Anteil<br />
knapp unter 20%. Und die Anzahl der<br />
Menschen, die einen Zweitjob annehmen<br />
und ihn anmelden. Besonders auffällig: in<br />
Deutschland und den Niederlanden ist der<br />
Anteil der Menschen mit Zweitjob höher<br />
als der Anteil der Menschen in prekärer<br />
Lebenssituation.<br />
Die Folge: Längere Pendlerwege oder<br />
höhere Ausgaben für Miete oder Wohneigentum,<br />
weniger Verwurzelung, verschiedenartige<br />
Lebensweisen, mehr Rentner<br />
und weniger Junge mit Zeit für den klassischen<br />
Konsum. Essen und Trinken finden<br />
überall statt, der klassische Supermarkt<br />
tritt in Konkurrenz zu Tankstelle, Drivein,<br />
Kiosk, Fast-Food und dem Internet.<br />
Auf der anderen Seite: Senioren mit Zeit,<br />
sicherem Geld und ohne den Zwang, den<br />
Jobs durch Europa zu folgen.<br />
The gap is widening between the<br />
city and the country, between up-andcoming<br />
regions and less developed areas,<br />
between the central and peripheral<br />
countries in Europe, between rich and<br />
poor, and between those who have time<br />
to spare and those who don’t. Only two<br />
statistics can be relied on to keep growing<br />
and growing. One is the number of<br />
people over the age of 65 (who make up<br />
just under 20% of the population in most<br />
EU countries). The other is the number of<br />
people taking on and reporting second<br />
jobs. One particularly striking statistic is<br />
that the number of people working more<br />
than one job in Germany and the Netherlands<br />
is higher than the number of people<br />
living in precarious circumstances.<br />
This is resulting in longer commutes or increased<br />
spending on rent or home ownership,<br />
people with fewer roots in particular<br />
communities, different ways of life, more<br />
pensioners and fewer young people with<br />
the time for conventional consumption.<br />
People eat and drink everywhere, and traditional<br />
supermarkets are competing with<br />
the petrol station, drive-in, kiosk, fast<br />
food outlet and the internet. On the other<br />
hand we have old people with plenty of<br />
time, a secure income and no need to follow<br />
jobs around Europe.<br />
→<br />
99
Vom Land in die Stadt und zu den Jobs<br />
From the country to the city in search of jobs<br />
Die Verstädterung ist ein ungebrochener Trend. Am deutlichsten<br />
wird sie in Skandinavien und der Osthälfte der EU: Ob Stockholm,<br />
Helsinki, Kopenhagen, Prag, Berlin, Wien, Budapest oder<br />
Sofia – die Anziehungskraft der Metropolen ist ungebrochen<br />
(siehe Karte unten). Daneben lässt sich eine Wanderbewegung<br />
in europäischen Dimensionen nachvollziehen: Von Luxemburg<br />
bis nach Florenz, von den Pyrenäen bis zum Balaton zeigt die<br />
Karte unten ein gelb-grünes Kreuz des Bevölkerungswachstums.<br />
Ähnliches auf der Negativseite: Nicht nur die national seit Jahrzehnten<br />
schwachen Regionen wie z.B. Lothringen, Mecklenburg-<br />
Vorpommern oder das Polnische Karpatenvorland zeigen sich<br />
auf der Karte tiefrot, auch die europäischen Randbereiche von<br />
Island bis zur Algarve und von Lappland bis an die Schwarzmeerküste<br />
verlieren Bevölkerung.<br />
The trend towards urbanisation continues unabated. It<br />
is clearest in Scandinavia and the eastern half of the EU. Be<br />
it Stockholm, Helsinki, Copenhagen, Prague, Berlin, Vienna,<br />
Budapest or Sofia – cities have lost none of their attraction<br />
(see map below). Migration can also be observed at a European<br />
level. From Luxembourg to Florence, and from the Pyrenees to<br />
Lake Balaton, the map below reveals a cross-shaped pattern of<br />
population growth in green and yellow. The same is true on the<br />
flip side: It’s not just regions that have been weak for decades at<br />
a national level such as Lorraine in France, Mecklenburg-Western<br />
Pomerania in Germany or Subcarpathia in Poland that show up<br />
dark red on the map. The peripheral areas of Europe are also<br />
becoming less populated, from Iceland to the Algarve and from<br />
Lapland to the shores of the Black Sea.<br />
Wanderbewegung – Migration<br />
-12,6 % bis/to -1,1 %<br />
-1,1 % bis/to -0,1 %<br />
0,1 % bis/to 1,9 %<br />
1,9 % bis/to 4,6 %<br />
4,6 % bis/to 21,6 %<br />
nicht verfügbar / not available<br />
© European Union<br />
Absolute und relative Bevölkerungsveränderung 2011<br />
in der EU, Island, Norwegen, der Schweiz und der Türkei.<br />
Absolute and relative change in population in the EU,<br />
Iceland, Norway, Switzerland and Turkey in 2011.<br />
100
Wie viele arbeiten? Sehr viele nicht nur in einem Job<br />
How many people are in work? A lot, and not just in one job<br />
Rund 17 bis 20 % der Europäer arbeiten nicht mehr, sie leben<br />
im wohlverdienten Ruhestand. Richtig jugendliche Länder sind<br />
dagegen Irland und Polen (siehe Grafik: „Senioren“).<br />
Auch wenn die Wirtschaftskrise den südeuropäischen Arbeitsmarkt<br />
voll getroffen hat, wächst auch dort die Anzahl der<br />
Menschen, die Arbeit haben und obendrein einen Nebenjob<br />
annehmen. Vor allem in den osteuropäischen Ländern, den Niederlanden<br />
und Deutschland kommen immer mehr Erwerbstätige<br />
nicht mit einem Job über die Runden. Tendenz seit rund zehn<br />
Jahren steigend. Die Konsequenz: Die Betroffenen bleiben dank<br />
Mehrfachbeschäftigung im Konsumloop, nur ihre Zeit für den<br />
Konsum wird rarer.<br />
About 17 to 20 % of Europeans have stopped working and<br />
entered their well-earned retirement. Ireland and Poland, on the<br />
other hand, have really young populations (see figure: “The<br />
elderly”). Although southern European labour markets suffered<br />
the full brunt of the economic crisis, the number of people in<br />
those countries who are in employment and also working in a<br />
second job is also growing. Particularly in Eastern European<br />
countries, the Netherlands and Germany, an increasing number<br />
of those in employment can no longer get by with just one job.<br />
And that figure has been growing for about ten years. This<br />
means that those in this situation are still able to stay in the<br />
loop with respect to consumption by holding down multiple jobs,<br />
although that means that they have less time for it.<br />
Senioren – The elderly<br />
2012<br />
2001<br />
22<br />
18,7<br />
16,5<br />
20,6<br />
16,6<br />
11,9<br />
11,2<br />
19,7<br />
16,8<br />
17,4<br />
16,9<br />
17,1<br />
15,9<br />
20,6<br />
18,4<br />
13,8<br />
12,4<br />
19,4<br />
16,4<br />
16,9<br />
15,8<br />
20<br />
18<br />
16<br />
14<br />
12<br />
10<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
EU DE IR GR ES FR IT PL PT UK<br />
%<br />
Anteil der Bevölkerung über 65 Jahren in %.<br />
Percentage of the population over the age of 65.<br />
Erwerbstätigkeit – Nebenbeschäftigung<br />
Employment – second jobs<br />
10<br />
3,90<br />
0,24<br />
4,77<br />
3,28<br />
5,20<br />
8,55<br />
1,92<br />
-12,97<br />
2,00<br />
-7,58<br />
3,25<br />
0,60<br />
1,47<br />
-2,10<br />
7,43<br />
0,00<br />
7,06<br />
0,94<br />
3,94<br />
1,62<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
%<br />
-2<br />
-4<br />
-6<br />
-8<br />
-10<br />
-12<br />
EU DE EE GR ES FR IT NL PL UK<br />
Wie viel Prozent der Erwerbstätigen im Alter von 15 bis 64<br />
Jahren haben zusätzlich zu ihrem Hauptjob einen Nebenjob<br />
gemeldet, 2012 in %.<br />
Wie viel Prozent der Menschen von 15 bis 64 Jahren sind<br />
erwerbstätig – Veränderung von 2012 zu 2013 in %.<br />
The percentage of people between the ages of 14 and 64<br />
in employment who reported working a second job in addition to<br />
their main job in 2012.<br />
The percentage of people between the ages of 15 and 64<br />
in employment – change from 2012 to 2013 as a percentage.<br />
101
My Chef<br />
Das Unterwegs-Unternehmen<br />
The company for when you are<br />
on the go<br />
Italien ist eines der Länder mit einer ausgeprägten<br />
„Autobahnraststätten-Kultur“.<br />
Zwei französische Größen – Elior, Europas<br />
drittgrößter Gastronomiebetrieb, und<br />
Carrefour, zweitgrößter Food-Einzelhändler<br />
der Welt – mischen mit dem Kooperationsprojekt<br />
My Chef in diesem Markt mit.<br />
An der vielbefahrenen A14 von Bologna<br />
nach Ancona betreiben sie den Shoppingund<br />
Gastronomiebereich am Rasthof<br />
La Pioppa. 250 m 2 Verkaufsfläche, diverse<br />
Restaurants, Snack Bars, Bäckerei und<br />
Frischetheken stehen den Kunden zur<br />
Verfügung. Das Erfolgskonzept hat Wanzl<br />
Italien ebenso an den internationalen<br />
Flughäfen Mailand-Malpensa und -Linate<br />
verwirklicht.<br />
Italy is a country with a pronounced<br />
„motorway services culture“.<br />
Two French giants (Elior, Europe’s thirdlargest<br />
restaurant operator, and Carrefour,<br />
the second-largest food retailer in<br />
the world) are breaking into this market<br />
with the joint venture My Chef.<br />
They run the shopping and catering area<br />
at the La Pioppa services on the busy<br />
A14 between Bologna and Ancona, where<br />
visitors have access to 250 sqm of sales<br />
area, various restaurants, snack bars,<br />
a bakery and fresh food counters. Wanzl<br />
Italy also implemented the successful<br />
concept at the Malpensa and Linate<br />
international airports in Milan. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ My Chef<br />
Stadt / City .................................... „La Pioppa“ / Bologna<br />
Land / Country .............................. Italy<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 250 m 2<br />
Branche / Business ..................... Petrol Station<br />
102
In einem Land in dem<br />
Bücher und Filme in Autobahnraststätten<br />
spielen,<br />
wird My Chef Geschichte<br />
schreiben: Die Highway-<br />
Mall bietet alles von der<br />
regionalen Spezialität bis<br />
zu Non-Food.<br />
My Chef will make<br />
history in a country in<br />
which books and films are<br />
set at motorway service<br />
stations. The Highway Mall<br />
offers everything from<br />
regional specialities to<br />
non-food.<br />
103
Shop & Go<br />
Belgisch-Kuwaitische Allianz<br />
A Belgian-Kuwaiti alliance<br />
Das Konzept hat sich bewährt: Gemeinsam<br />
haben Q8 Kuwait Petrol und Delhaize<br />
in ganz Belgien Shop & Go Minimärkte<br />
eröffnet. Diese verbinden die Einkaufsgeschwindigkeit<br />
und die langen Öffnungszeiten<br />
der Tankstellen mit den Frischewaren<br />
und Preisen der Supermärkte. Gemeinsam<br />
bieten die Partner neben convenienten<br />
Lebensmitteln an ihren Tankshops auch<br />
Obst und Gemüse, Molkereiprodukte und<br />
ein Basistrockensortiment an.<br />
Ungewöhnliche Herausforderung für<br />
Ladenbauer: die brandschutzrechtlichen<br />
Auflagen sind in Belgien sehr hoch und<br />
dokumentarisch umfangreich.<br />
The concept is a success: Together,<br />
Q8 Kuwait Petrol and Delhaize have<br />
opened up Shop & Go minimarts throughout<br />
Belgium. These markets combine the<br />
convenience and long opening times of<br />
petrol stations with the fresh products<br />
and prices of supermarkets. In addition to<br />
food, the joint venture partners also offer<br />
fruit and vegetables, dairy products and<br />
a basic range of dry goods at their petrol<br />
station stores. One unusual challenge<br />
faced by the shopfitters was that the fire<br />
protection regulations in Belgium are very<br />
strict and require extensive documentation.<br />
■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Delhaize / Q8<br />
Stadt / City .................................... Bastogne<br />
Land / Country .............................. Belgium<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 312 m 2<br />
Branche / Business ..................... Petrol Station<br />
104
Eka Mapkem<br />
Schöner tanken – mehr shoppen<br />
More pleasant refuelling – more<br />
shopping<br />
Eka betreibt in und um Moskau rund 50<br />
Tankstellen mit Shops, die das Unternehmen<br />
einem kompletten Rebranding<br />
unterzogen hatte.<br />
Die Grafiker kreierten ein neues Logo,<br />
verbesserten das Eka-Image. Doch das<br />
farbenfrohe Retro-Space-Design der<br />
Tankstellenshops bremste den Umsatz.<br />
Auf Empfehlung eines mit Eka befreundeten<br />
Unternehmens gab Wanzl dem neuen<br />
Design einen verkaufsstärkeren Touch.<br />
Der Kassentisch wurde so gestaltet,<br />
daß er zu Impulskäufen animiert, bei<br />
den Wanddesigns ein Farbton zurückgenommen<br />
und verkaufsstärkere Gondeln<br />
eingebaut.<br />
Nach den ersten Erfahrungen mit dem<br />
neuen Design, gab Eka einen Umbau der<br />
weiteren Shops in Auftrag.<br />
Eka operates about 50 petrol stations<br />
with shops in and around Moscow,<br />
which the company completely rebranded.<br />
The graphic designers created a new logo<br />
and improved the company’s image, but<br />
the colourful retro space design of the<br />
shops hampered revenue.<br />
Following a recommendation from a<br />
company close to Eka, Wanzl gave the<br />
new design a more sales-friendly touch.<br />
The cash desk was designed to promote<br />
impulse buying, the colours of the walls<br />
were taken back a notch, and gondolas<br />
that are more effective at encouraging<br />
buying were installed.<br />
Eka put in an order to remodel the rest<br />
of its shops following initial experiences<br />
with the new design. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ...................... Eka Mapkem<br />
Stadt / City .................................. Moscow / Moscow Oblast<br />
Land / Country ............................ Russia<br />
Verkaufsfläche / Sales area .... 50 m 2<br />
Branche / Business ................... Petrol Station<br />
105
BP / Merkur inside<br />
Vorteile beider Systeme<br />
verknüpft<br />
Combining the benefits<br />
of both systems<br />
Unablässig rollt der Verkehr Tag für Tag<br />
und rund um die Uhr über die Triester<br />
Straße. An dieser wichtigen Wiener<br />
Verkehrsachse haben die Partner BP und<br />
Merkur zum ersten Mal die Vorteile des<br />
24/7-Services mit den Vorzügen eines<br />
Supermarktes verknüpft.<br />
Der Merkur inside-Markt bietet ein ausgewähltes<br />
Supermarkt-Sortiment zu<br />
günstigen Preisen. Zum Warensortiment<br />
gehören sowohl Obst und Gemüse, ausgewählte<br />
Weine, Kühl- und Trockenware,<br />
als auch die tankstellentypischen Convenience-Produkte.<br />
Ladenbauliche Basis ist das vor drei<br />
Jahren eingeführte neue Merkur-Konzept,<br />
das beim inside-Markt auf ein Mini-Maß<br />
reduziert wurde. BP hat das Konzept,<br />
das sich am Zubringer zur Südautobahn<br />
bewährt hat, auch auf andere Tankstellen<br />
in Österreich übertragen und sich somit<br />
neu positioniert.<br />
Traffic rolls incessantly, day after day,<br />
around the clock over Triester Straße.<br />
On this important Viennese thoroughfare,<br />
partners BP and Merkur have combined<br />
the advantages of 24/7 service with the<br />
benefits of a supermarket for the first<br />
time. The Merkur inside market offers a<br />
selected range of supermarket products<br />
at affordable prices. The selection of<br />
goods on offer includes fresh produce,<br />
selected wines, chilled and dry goods,<br />
and the convenience products so typical<br />
for a petrol station.<br />
The store was fitted on the basis of a new<br />
Merkur concept introduced three years<br />
ago that has been scaled down for the<br />
inside market. BP has transferred this<br />
concept, which has been a success on<br />
this access road for the South Motorway,<br />
to other petrol stations in Austria, thus<br />
repositioning itself. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ BP / Merkur inside<br />
Stadt / City .................................... Vienna<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 180 m 2<br />
Branche / Business ..................... Petrol Station<br />
106
Die Vorteile beider Welten:<br />
BP/Merkur inside nutzt die<br />
ausgedehnten Öffnungszeiten<br />
der Tankstelle und<br />
bietet Supermarktwaren<br />
zu Supermarktpreisen an.<br />
The best of both<br />
worlds: BP/Merkur inside<br />
makes use of the extended<br />
opening hours of the<br />
petrol station and offers<br />
supermarket goods at<br />
supermarket prices.<br />
107
Delikatessen<br />
Delicate food<br />
Lieferservice<br />
Home service<br />
Restaurant &<br />
Live cooking<br />
108
Merkur Hoher Markt Vienna / Austria<br />
Bewusstere Produktwahl, Delikatessen und eine herausragende<br />
Gastronomie – am Hohen Markt werden Zeichen gesetzt<br />
A statement is being made at the Hoher Markt with a more conscious<br />
choice of products, deli counters and outstanding catering<br />
Der Hohe Markt ist einer der ältesten<br />
Plätze Wiens. In dieser Zentrumslage hat<br />
die Verbrauchermarktkette Merkur ein<br />
einzigartiges Geschäft eröffnet. Außergewöhnlich<br />
sind einerseits die Dienstleistungen<br />
mit Concierge, Limousinen- und<br />
Taxiservice, andererseits die Beratung.<br />
Ob bei Brot und Gebäck, Fisch, Wurst,<br />
Fleisch und Käse oder beim Wein – für<br />
nahezu alle Produktsegmente stehen<br />
Sommeliers zur Verfügung, die sich mit<br />
Produkten, Inhaltsstoffen und Geschmack<br />
auskennen. Diese Informationstiefe und<br />
die breite Produktauswahl geben dem<br />
Kunden die Möglichkeit, seine Wahl bewusster<br />
zu treffen, als dies sonst der Fall<br />
ist. Denn im Merkur Hoher Markt stehen<br />
neben Delikatessen selbstverständlich<br />
auch Markenprodukte in den Regalen, die<br />
der Kunde aus den anderen Häusern des<br />
Unternehmens kennt.<br />
Zusätzlich zu diesem exklusiven und breiten<br />
Angebot besticht der Merkur Hoher<br />
Markt mit der Dallmayr Café Bar und dem<br />
Restaurant, in dem der Gast den Köchen<br />
zuschauen kann, wie sie Speisen von<br />
höchstem Niveau zubereiten.<br />
The Hoher Markt is one of Vienna’s<br />
oldest public spaces. The Merkur chain of<br />
consumer markets has opened a unique<br />
business in this central location. One<br />
unusual feature is the level of service,<br />
which includes a concierge, limousines<br />
and taxis, while the other is the amount<br />
of advice offered. Stewards familiar with<br />
the products, ingredients and flavours are<br />
available for almost every product segment,<br />
whether bread and baked products,<br />
fish, sausages, meat, cheese or wine.<br />
This volume of information and the broad<br />
selection of products allow customers to<br />
choose their products more deliberately<br />
than they would otherwise be able to.<br />
Because alongside the deli counters, the<br />
shelves of the Merkur on the Hoher Markt<br />
do of course feature brand name products<br />
that will be familiar to customers<br />
from the company’s other stores.<br />
In addition to this broad range of exclusive<br />
products, the Merkur on the Hoher<br />
Markt stands out on account of its Dallmayr<br />
café bar and the restaurant in which<br />
diners can observe the chefs as they<br />
prepare top-flight meals.<br />
→<br />
109
Ob Wein, Käse, Gebäck und Brot – um nur drei Beispiele zu<br />
nennen: Im Merkur Hoher Markt beraten Sommeliers die Kunden<br />
und ermöglichen so einen bewussteren Einkauf.<br />
Whether wine, cheese or bread and bakery products (to<br />
name just three examples): at the Merkur on the Hoher Markt,<br />
stewards advise customers to allow them to make more<br />
informed purchase decisions.<br />
Das Alltägliche macht den Unterschied – zusätzlich zu der breiten<br />
Auswahl an Spezialitäten findet der Kunde im Merkur Hoher<br />
Markt auch Produkte, die es in jedem Supermarkt gibt.<br />
It’s the everyday things that make the difference – in<br />
addition to a broad selection of specialities, customers of the<br />
Merkur on the Hoher Markt can also find the kind of products<br />
you would expect to see in any supermarket.<br />
110
Nach der Show kommt der Genuss – im Restaurant arbeiten die<br />
Köche immer vor den Augen der Kunden und kreieren Speisen<br />
von höchstem Niveau.<br />
After the show comes the indulgence – in the restaurant,<br />
the chefs always work in view of the customers to create<br />
top-flight meals.<br />
Obst und Gemüse bietet der Merkur Hoher Markt in einer außergewöhnlichen<br />
Bandbreite an – sowohl servierfertig oder frisch<br />
gepresst als auch als frisch geschnittene Ware.<br />
The Merkur on the Hoher Markt offers an unusually broad<br />
range of fresh produce, whether ready to serve, freshly<br />
squeezed or freshly chopped.<br />
→<br />
111
Dank des außergewöhnlichen Services, der hohen Informationstiefe<br />
und des exzellenten Angebots gehört der<br />
Merkur Hoher Markt zu den Spitzenhäusern der Welt.<br />
Durch die exzellente Auswahl an Weinen führen den<br />
Kunden sowohl die digitalen Wein-Guides als auch die<br />
Sommeliers.<br />
The Merkur on the Hoher Markt is one of the leading<br />
stores in the world thanks to its outstanding level<br />
of service, the wealth of information provided and the<br />
excellent range of products on offer. Customers are<br />
guided through the excellent selection of wines by<br />
stewards as well as the digital wine guides. ■<br />
112
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Merkur<br />
Stadt / City .................................... Vienna<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 2000 m 2<br />
Branche / Business ..................... Consumer market<br />
113
114
El Corte Inglés Barcelona / Spain<br />
Die Neudefinition der Genießermarke Club del Gourmet<br />
Redefining the Club del Gourmet brand<br />
Im Herzen der katalanischen Hauptstadt<br />
hat El Corte Inglés seinem Gourmet-Shop<br />
einen ganz neuen Stellenwert zugemessen.<br />
Während der Club del Gourmet<br />
in den anderen Häusern ein integraler<br />
Bestandteil der spanischen Kaufhaus- und<br />
Supermarktkette ist, hat er an Barcelonas<br />
Plaza Catalunya einen eigenen, sehr<br />
prominenten Zugang erhalten. Tageslicht<br />
fällt in das großzügig bemessene Tiefparterre<br />
mit seiner Café- und Weinbar.<br />
Der sehr großzügige Weinbereich präsentiert<br />
das große Sortiment an edlen<br />
Weinen für jeden Anlass übersichtlich und<br />
kundenfreundlich. Auf der anderen Seite<br />
schließt sich ein ausgesuchtes Sortiment<br />
an Trockenprodukten an, auch dieses wird<br />
transparent auf Einzelmöbeln der Serie<br />
high rack ausgestellt.<br />
At the heart of the Catalonian capital,<br />
El Corte Inglés has attached completely<br />
new significance to its gourmet shop.<br />
While elsewhere the Club del Gourmet is<br />
an integral part of the Spanish chain of<br />
department stores and supermarkets, on<br />
Barcelona’s Plaza Catalunya it has been<br />
given its own, highly prominent entrance.<br />
The daylight shines into the generously<br />
proportioned basement with its cafe and<br />
wine bar.<br />
The large wine section presents the<br />
extensive range of quality wines for any<br />
event in a way that is clear and customer-friendly.<br />
This is supplemented by a<br />
selected range of dry goods on the other<br />
side of the store, which are also displayed<br />
clearly using free-standing units from the<br />
high rack series.<br />
→<br />
115
Ob an der Bedientheke oder bei der Weinauslage – die Kundenfreundlichkeit<br />
des Angebots steht an erster Stelle.<br />
Whether at the service counter or the wine display, the<br />
focus is on the customer-friendliness of the range.<br />
Der Verzicht auf Regalstrecken zugunsten von Einzelmöbeln<br />
exponiert die einzelnen Produkte und weckt zugleich Kaufwünsche.<br />
The decision to do away with long lines of shelves in favour<br />
of free-standing units puts the emphasis on the individual<br />
products and encourages purchases.<br />
116
Wein ist einer der wichtigsten Kompetenzbereiche im neuen<br />
Club del Gourmet. Da die Degustation an Ort und Stelle möglich<br />
ist, erhält der Kunde beim Kauf größerer Gebinde die Sicherheit,<br />
einen passenden Tropfen zu wählen.<br />
Wine is one of the most important speciality areas at the<br />
new Club del Gourmet. Since it is possible to taste the wines<br />
right then and there, the customer has the security of knowing<br />
that they are making the right selection when buying in bulk. →<br />
117
Ausgewählte Non-Food-Sortimente ergänzen das<br />
Wein- und Feinkostportfolio im Club del Gourmet,<br />
der in Barcelona erstmals optisch und hinsichtlich des<br />
Kundenlaufs aus dem Kaufhaus El Corte Inglés<br />
herausgelöst wurde.<br />
A selected range of non-food items supplements<br />
the portfolio of wine and gourmet foods at Club del<br />
Gourmet, which in Barcelona has been separated for<br />
the first time from the El Corte Inglés department<br />
store, both optically and in terms of the walking routes<br />
for customers. ■<br />
118
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Club Del Gourmet<br />
Stadt / City .................................... Barcelona<br />
Land / Country .............................. Spain<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 250 m 2<br />
Branche / Business ..................... Gourmet food<br />
119
120
REWE Center Bad Nauheim / Germany<br />
Die Großfläche neu interpretiert<br />
Large-scale retail, reinterpreted<br />
„Entdecken, erleben, genießen“ – das<br />
Motto der REWE Center erklärt das Konzept<br />
der REWE Großflächen.<br />
Der Kunde bewegt sich zwischen den<br />
Kompetenzbereichen Obst & Gemüse,<br />
Wein, Kosmetik und Frischtheke von Insel<br />
zu Insel. Diese Inseln bieten Kaufimpulse<br />
und ergänzende Sortimente. So präsentiert<br />
eine aufwändig mit Deckenringen<br />
gestaltete Insel Essige, Kräuter, Öle und<br />
Gewürze als Abschluss der Obst- und<br />
Gemüseabteilung.<br />
Die Inseln sind zum Teil multimedial ausgestattet,<br />
so dass Produktinformationen<br />
eingespielt werden können. Das Konzept<br />
sieht die Inseln nämlich auch als Ort der<br />
Begegnung zwischen dem Kunden und<br />
dem REWE Team vor Ort, das hier neue<br />
Produkte und Varianten zum Probieren<br />
anbieten kann.<br />
“Discover, experience, enjoy” – the<br />
motto of the REWE Center explains<br />
the concept behind REWE’s large-scale<br />
markets. Customers move from island to<br />
island as they wander between the speciality<br />
areas for produce, wine, cosmetics<br />
and the fresh food counter. These islands<br />
offer impulses to buy and supplementary<br />
merchandise. One island, for example,<br />
lavishly designed with rings suspended<br />
from the ceiling, presents vinegars, herbs,<br />
oils and spices as a conclusion to the<br />
produce section.<br />
Some of the islands are equipped with<br />
multi-media installations allowing information<br />
on the products to be displayed.<br />
The concept also sees the islands as a<br />
meeting place between customers and<br />
the local REWE team, who can use them<br />
to offer new products and variants for<br />
testing.<br />
→<br />
121
122
Der Anspruch des REWE Center ist hoch:<br />
„Entdecken, erleben, genießen“ lautet das<br />
Motto. Dem kommt der Markt mit seinem<br />
Sortiment, der übersichtlichen Präsentation<br />
sowie den sauber geplanten Categorys<br />
nach. Eine optimale Erklärung der<br />
Weine und ihrer Herkunft, eine großzügige<br />
Frisch- und Topfblumenpräsentation<br />
sowie die Impulsflächen rund um die Kompetenzbereiche<br />
belegen diesen Anspruch.<br />
The ambition behind the REWE Center<br />
is high. Its motto is “Discover, experience,<br />
enjoy”, which the market implements<br />
through its range of products, clear<br />
presentation and the strict planning of<br />
categories. The ambition is underscored<br />
by a comprehensive explanation of the<br />
wines and their origin, an opulent presentation<br />
of fresh flowers and potted plants,<br />
and impulse areas surrounding each of<br />
the speciality areas. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Rewe Center<br />
Stadt / City .................................... Bad Nauheim<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 4000 m 2<br />
Branche / Business ..................... Hypermarket<br />
123
124
Leclerc Vire-Vaudry / France<br />
Aus einer Großfläche wird ein Markt mit Auszeichnung<br />
An award-winning, large-scale market<br />
Mit seinen 6500 m 2 Verkaufsfläche<br />
gehört der Leclerc Vaudry zu jenen<br />
Großflächen, denen die Franzosen den<br />
Rücken kehren. Umso erstaunlicher ist<br />
das Ergebnis, das die Betreiberfamilie<br />
Siret und das Büro CP Retail Design unter<br />
Mithilfe von Wanzl nach dem Umbau ihres<br />
Hypermarché kreiert haben: Der Markt<br />
ist vom Entre bis zu den Kassen emotional<br />
gestylt. Bewusst werden die ruralen<br />
Landschaften des Department Calvados<br />
in den Markt geholt. Hochwertige Materialien<br />
und eine klare Wegeführung sorgen<br />
für einen hohen Wohlfühleffekt und eine<br />
starke Glaubwürdigkeit.<br />
Der Lohn der Mühe: das Institut Français<br />
du Design verlieh dem Markt die begehrte<br />
Auszeichnung „Janus du Commerce“, und<br />
die Umsätze steigen.<br />
With 6500 sqm of sales area, Leclerc<br />
Vaudry is the kind of large-scale market<br />
that has fallen out of favour with the<br />
French. This makes what the Siret family<br />
(who run the market) and CP Retail Design<br />
(with help from Wanzl) have achieved<br />
following the remodelling of their hypermarché<br />
all the more astounding.<br />
The styling of the market is emotional,<br />
from the entrance to the check-outs.<br />
A conscious decision has been made to<br />
bring the rural landscapes of the department<br />
of Calvados into the market. Highquality<br />
materials and clear signage boost<br />
wellbeing and credibility. And in return<br />
for all this effort, the Institut Français du<br />
Design presented the market with the<br />
prestigious “Janus du Commerce” award,<br />
and revenues are rising.<br />
→<br />
125
Der Markt empfängt mit einer begrünten<br />
Wand und – typisch für den Hypermarkt –<br />
dem Non-Food-Bereich.<br />
The market welcomes visitors with a<br />
planted wall and (typically for a hypermarket)<br />
the non-food section.<br />
126
Kenneratmosphäre: Der Wein präsentiert sich hochwertig in<br />
einer separaten Räumlichkeit, die Kennern die Möglichkeit gibt,<br />
in Ruhe zu verweilen. Holzdekor sorgt für Atmosphäre im<br />
Obst- und Gemüsebereich.<br />
Connoisseur atmosphere: The wine is displayed in a highclass<br />
setting in a separate room, giving wine-lovers the chance<br />
to spend some time in peace and quiet. Wooden decor sets the<br />
tone in the produce section.<br />
Emotion pur: In diesem Leclerc wechseln sich Impulspräsentationen<br />
an den Gondelköpfen mit flächigen Plakaten ab.<br />
Pure emotion: In this Leclerc the gondola heads feature<br />
impulse presentations alongside large-format posters.<br />
Natürlichkeit und Regionalität: Landszenen prägen die Bebilderung.<br />
Das normannische Rind als Sinnbild für die Region darf<br />
dabei nicht fehlen.<br />
Natural and regional: Landscape scenes dominate the<br />
imagery. And Normande cattle are essential as an emblem for<br />
the region.<br />
→<br />
127
128
Am Zugang zum „Weinkeller“ bietet der digitale<br />
Weinguide Informationen über Rebsorten, Lagen,<br />
Jahrgänge und Bestände. In dem Weinkeller, der durch<br />
seine akustische und räumliche Abgeschlossenheit<br />
zum Verweilen inspiriert, wird der Wein hochwertig<br />
und zugleich sehr natürlich inszeniert.<br />
At the entrance to the “wine cellar”, the digital<br />
wine guide offers information on grape varieties,<br />
locations, years and stocks. In the wine cellar, which<br />
tempts the visitor to stay a while thanks to its<br />
acoustic and physical separation from the rest of the<br />
market, the wine is presented in a way that is both<br />
classy and very natural at the same time. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Leclerc<br />
Stadt / City .................................... Vire-Vaudry<br />
Land / Country .............................. France<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 6500 m 2<br />
Branche / Business ..................... Hypermarket<br />
129
130
wanzl Farm<br />
Heimat global – die Welt ist ein Dorf<br />
zwischen Regionalität und Internationalität<br />
At home around the globe – the world is a village caught between<br />
regionalism and globalisation<br />
Regionalität ist nicht nur die Rückbesinnung<br />
auf die kleine Welt rund um den<br />
Kirchturm. Regionalität dreht sich auch<br />
um heimische Minarette oder den Tempel<br />
an der Straßenecke. Regionalität ist ein<br />
wahrhaft globales Phänomen und wird<br />
von den meisten Menschen genauso<br />
schizophren verwendet:<br />
Der gleiche Mensch, der mühsam bei<br />
Mopro, Getränken oder Obst und Gemüse<br />
regionale Produkte aus dem Angebot<br />
selektiert, freut sich einen Gang weiter<br />
wie ein kleines Kind, weil sein Nahversorger<br />
doch tatsächlich die feine Kleinigkeit<br />
führt, die unlängst die Business-Party am<br />
anderen Ende des Globus versüßt hatte.<br />
Regionalität ist vor allem ein Gefühl.<br />
Die in Wien erscheinende „Die Presse“<br />
zitiert eine Studie von A.T. Kearney, die<br />
sich mit dem Markt für regionale Lebensmittel<br />
beschäftigt und gleich zu Beginn<br />
das Hauptproblem benennt:<br />
Regionalität ist nicht definiert, nicht normativ<br />
geregelt, und schon gar nicht wenn<br />
es um Lebensmittel geht.<br />
Dabei achten Verbraucher auf Regionalität,<br />
da Regionalität in einer globalen Welt<br />
„das gestiegene Bedürfnis nach Erdung,<br />
Authentizität und Qualität“ bedient, wie<br />
es der DLV e.V. in seiner Studie zum<br />
Thema formuliert. Spannend dabei:<br />
Regionalität ist überall ein Phänomen,<br />
aber in Deutschland z.B. nicht in allen<br />
Regionen gleich stark ausgebildet.<br />
Regionalism is more than simply a return<br />
to the small world around the village<br />
church. Regionalism also revolves around<br />
the local minaret or the temple on the corner.<br />
Regionalism is a truly global phenomenon,<br />
and is applied just as schizophrenically<br />
by most people.<br />
The same person who takes great care<br />
to select local dairy products, drinks or<br />
fresh produce is then as happy as a small<br />
child in the next aisle because his/her<br />
neighbourhood shop does in fact stock<br />
that little treat that recently sweetened<br />
the business party on the other side of<br />
the world.<br />
Above all, regionalism is a feeling.<br />
„Die Presse“, a publication from Vienna,<br />
quotes a study by A.T. Kearney looking<br />
at the market for regional groceries that<br />
starts off by describing the main problem:<br />
regionalism is not defined and not subject<br />
to normative rules, least of all in relation<br />
to food.<br />
Yet consumers look for regionalism,<br />
because regionalism serves „the growing<br />
need for grounding, authenticity and<br />
quality in a globalised world“ as DLV e.V.<br />
puts it in its study on the subject. The<br />
interesting thing about that is that while<br />
regionalism is a universal phenomenon, in<br />
Germany for example it is not uniformly<br />
pronounced in every region.<br />
→<br />
131
132
Sutterlüty Egg / Austria<br />
Regionalität als Alleinstellungsmerkmal<br />
A regional connection as USP<br />
Die Supermarktkette Sutterlüty ist<br />
ausschließlich in Vorarlberg zwischen<br />
Bodensee und Montafon aktiv. Das Unternehmen<br />
versteht sich zwar als klassischer<br />
Supermarkt, aber das Alleinstellungsmerkmal<br />
ist die breite Auswahl heimischer<br />
Produkte, die aktive Forcierung des<br />
Verkaufs von Ländle-Produkten, deren<br />
Herkunft für den Kunden nachvollziehbar<br />
ist. Auch das Ambiente der Märkte ist<br />
vorarlbergisch. Bewusst lehnt sich die<br />
Raumgestaltung an die typische moderne<br />
Vorarlberger Architektur an. Gondelköpfe<br />
und SB-Theken sind mit Holzlattungen verkleidet,<br />
das Konzept ist streng geradlinig,<br />
und flaschengrüne Lichtspiele bilden den<br />
Hintergrund der Weinabteilung.<br />
Der Flagshipstore am Stammsitz Egg<br />
im Bregenzerwald zeigt auch von außen<br />
dieses Design und passt sich damit in die<br />
typische Szenerie ein.<br />
The Sutterlüty chain of supermarkets<br />
operates exclusively in Vorarlberg,<br />
between Lake Constance and Montafon.<br />
Although the company sees itself as a<br />
conventional supermarket, its unique<br />
selling point is its broad selection of local<br />
products and its active promotion of<br />
products from the area whose origin is<br />
clear to customers. Even the ambience in<br />
the markets is typical for the region. The<br />
interior design consciously borrows from<br />
the typical modern architecture of Vorarlberg.<br />
The gondola heads and self-service<br />
counters are clad with wooden battens,<br />
the concept makes strict use of straight<br />
lines, and bottle-green light displays form<br />
the backdrop for the wine section.<br />
The flagship store at the company’s<br />
home town of Egg in the Bregenz Forest<br />
also exhibits this design on the outside,<br />
allowing it to blend in with the typical<br />
scenery.<br />
→<br />
133
Gerade Gänge, Holzlattung und die typischen „B’sundrig...“<br />
Plakate am Gondelkopf – der Sutterlüty Markt am Stammsitz<br />
Egg zeichnet sich durch sein klares Design und aufgeräumtes<br />
Ladenbild aus.<br />
Straight aisles, wooden battens and the typical “B’sundrig...”<br />
posters on the gondola heads – the Sutterlüty market in the<br />
company’s home town of Egg is characterised by its clear design<br />
and uncluttered store image.<br />
Edel und emotionsstark: Sowohl die verkleidete Kühltechnik<br />
als auch die emotionalen Bildmotive in der neuen Kosmetikabteilung<br />
setzen Akzente und vermitteln den Kunden einen klaren<br />
Qualitätsanspruch.<br />
High-quality and emotional: Both the encased refrigeration<br />
technology and emotional photographic motifs in the new<br />
cosmetics section add flair and convey to the customer a clear<br />
impression of quality.<br />
Typisch Sutterlüty: Die GUSTO Gastronomie gehört genauso<br />
dazu, wie das große Angebot lokaler Produkte, deren Herkunft<br />
aus der Nachbarschaft für den Kunden nachvollziehbar ist.<br />
Typically Sutterlüty: The GUSTO cafeteria is as much a part<br />
of the market as the large range of local products whose origin<br />
is clear to customers.<br />
134
Das Kaufhaus der Wälder – mitten in Egg, der bevölkerungsreichsten<br />
Gemeinde im Bregenzerwald – ist nicht<br />
nur die Heimat des Sutterlüty-Markts am Unternehmensstammsitz<br />
sondern umfasst u.a. auch eine Drogerie,<br />
einen Bekleidungsmarkt und ein Schuhgeschäft.<br />
The store in the woods is not just home to the Sutterlüty<br />
market situated in the centre of the company’s<br />
home town of Egg (the Bregenz Forest’s most populous<br />
community), but also includes facilities such as a<br />
chemist’s, a clothing store and a shoe shop. →<br />
135
Sutterlüty, das sind 22 Märkte in Vorarlberg.<br />
Das Familienunternehmen ist einer der Pioniere im<br />
Handel mit regionalen Lebensmitteln. Die fasst<br />
Sutterlüty zum Teil unter zwei Eigenmarken zusammen,<br />
dabei bleibt die Herkunft aus der Nachbarschaft<br />
aber für den Kunden immer nachvollziehbar.<br />
Sutterlüty has 22 markets in Vorarlberg.<br />
The family-run company is a pioneer in the field of<br />
selling local produce, which Sutterlüty sometimes<br />
combines under two house brands. However,<br />
customers can always see the local origin of the<br />
products. ■<br />
136
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Sutterlüty<br />
Stadt / City .................................... Egg<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1600 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
137
Stadtpfarrkirche Lichtenfels<br />
Lichtenfels parish church<br />
Marktplatz Lichtenfels<br />
Lichtenfels market square<br />
Rathaus Lichtenfels<br />
Lichtenfels town hall<br />
138
EDEKA Werner Lichtenfels / Germany<br />
Der Markt der Generationen in einem ländlichen Umfeld<br />
A market for every generation in a rural setting<br />
Jahrzehnte am Eisernen Vorhang und die<br />
Fokussierung auf die semi-industrielle<br />
Produktion von Waren, die heute als<br />
Massengut aus Asien kommen, haben im<br />
nordöstlichen Bayern Strukturschwäche<br />
hinterlassen. Hier liegt die vergleichsweise<br />
wirtschaftlich starke Stadt Lichtenfels<br />
in einem agrarisch geprägten Umfeld,<br />
Standort eines Markts der Extraklasse.<br />
Für den Markt der Generationen hat<br />
EDEKA Werner wissenschaftlichen Rat<br />
und Planungsleistungen bei der Fakultät<br />
für Design der Hochschule Coburg eingeholt.<br />
Breite Gänge, in denen sich Rollstuhl<br />
und Kinderwagen begegnen können, ein<br />
Treffpunkt der Generationen inklusive<br />
Multimedia, Ruhebänken und Beratung<br />
gehören genauso zu dem Markt wie die<br />
außergewöhnliche optische Wegeführung:<br />
Ein Blätterdach aus Acryl weist den Weg<br />
von Kompetenzbereich zu Kompetenzbereich.<br />
Das Moos an den Wänden der Obst-<br />
& Gemüseabteilung ist genauso echt wie<br />
die Birken im Treffpunkt der Generationen.<br />
Decades spent in the shadow of the<br />
Iron Curtain and focusing on the semiindustrial<br />
production of goods that are<br />
now imported en masse from Asia have<br />
left north-eastern Bavaria structurally<br />
weak. Here we find the relatively prosperous<br />
town of Lichtenfels in a largely rural<br />
setting, the location for an outstanding<br />
market. For its market for the generations,<br />
EDEKA Werner sought scientific<br />
advice and planning services from Coburg<br />
University of Applied Sciences’ Faculty of<br />
Design. Wide aisles that accommodate<br />
both wheelchairs and pushchairs, and a<br />
multi-generational meeting point including<br />
multimedia installations, benches and<br />
advice are as much a part of the market<br />
as the unusual visual signage: a leafy<br />
acrylic canopy shows the way from one<br />
speciality area to the next.<br />
The moss on the walls of the produce<br />
section is just as real as the birch trees in<br />
the multi-generational meeting point.<br />
→<br />
139
Das Blätterdach aus Acryl<br />
befindet sich sowohl über<br />
dem Kompetenzbereich<br />
Wein mit seiner kundenfreundlichen<br />
Probierstation<br />
als auch in der Obstund<br />
Gemüseabteilung<br />
sowie beim Treffpunkt der<br />
Generationen.<br />
The acrylic leaf canopy<br />
covers the wine section<br />
with its customer-friendly<br />
tasting station, the<br />
produce section and the<br />
meeting point for the<br />
generations.<br />
140
Generationenfreundlicher<br />
Einkauf<br />
Multi-generational shopping<br />
EDEKA Werner bedient am Standort<br />
Lichtenfels eine moderne Landstadt in<br />
strukturgeschwächtem Gebiet. Entsprechend<br />
vielfältig ist die Altersstruktur der<br />
Kundschaft. Der Markt der Generationen<br />
überzeugt mit seinen geradezu verschwenderischen<br />
Gangbreiten und dem<br />
Treffpunkt der Generationen mit Multimediaterminals,<br />
Kaffeeautomat, Produktund<br />
Hintergrundinfos, Beratung sowie<br />
Ruhebänken zwischen echten Birkenstämmen<br />
und unter einem Blätterdach<br />
aus Acryl.<br />
In Lichtenfels, EDEKA Werner serves<br />
a modern rural town in a structurally<br />
weak region. The age structure of the<br />
clientele is correspondingly varied.<br />
The market for the generations makes an<br />
impression with its almost extravagantly<br />
wide aisles and the multi-generational<br />
meeting point with multimedia terminals,<br />
a coffee machine, product and background<br />
information, advice and benches<br />
placed between real birch trunks under an<br />
acrylic canopy of leaves.<br />
→<br />
141
Die Begrünung mit Moos an den Wänden der Obst- und<br />
Gemüseabteilung im EDEKA Werner ist echt. Der Platz<br />
ist großzügig bemessen, die Gondel in der Mitte auch<br />
für Rollstuhlfahrer und Kinder perfekt erreichbar.<br />
Und auch der Service ist personalstärker als in anderen<br />
Handelshäusern.<br />
The greenery made of moss on the walls of the<br />
produce section in EDEKA Werner is real. The space is<br />
generously measured out, and the gondola in the middle<br />
can be easily accessed even by wheelchair users<br />
and children. And the service is more personal than at<br />
other retailers too. ■<br />
142
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ EDEKA Werner<br />
Stadt / City .................................... Lichtenfels<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 2700 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
143
144
Sklizeno Prague / Czech Republic<br />
Jung – regional – mit Herkunftsgarantie<br />
Young, regional and with a guarantee of origin<br />
Sklizeno ist einer der Shootingstars<br />
unter den europäischen Lebensmittelhändlern.<br />
Im Jahr 2011 von David Kukla<br />
konzipiert, expandierte das Unternehmen<br />
sehr schnell in den tschechischen Großstädten<br />
Olomouc, Brno und vor allem<br />
Prag. Sklizeno bietet regionale, „saubere“<br />
Lebensmittel. Für den Konsumenten<br />
bedeutet das, dass nachvollziehbar ist,<br />
woher die Produkte stammen, wie sie<br />
sich zusammensetzen und woher die<br />
Rohstoffe kommen.<br />
Die derzeit meist klein- bis mittelformatigen<br />
Läden finden sich überwiegend in<br />
Stadtlagen. Auffällig ist die hochwertige<br />
Ausstattung der Märkte mit einer Möblierung<br />
und Bebilderung, die das Natürliche<br />
betont, mit warmen Farben und viel Holz.<br />
Sklizeno ist ein Franchise-Unternehmen,<br />
in dessen Netz David Kukla derzeit noch<br />
die meisten Läden betreibt. Seine Expansionsziele<br />
sind jedoch ausgesprochen ehrgeizig,<br />
und eine Zielgruppe sieht er auch<br />
außerhalb der tschechischen Grenzen,<br />
wie er im folgenden Interview erklärt.<br />
Sklizeno is a shooting star among<br />
European grocery stores.<br />
Conceived in 2011 by David Kukla, the<br />
company expanded very rapidly to the<br />
Czech cities of Olomouc, Brno and above<br />
all Prague. Sklizeno offers “clean” regional<br />
groceries. For consumers, this means that<br />
it is possible to tell where products are<br />
from, what is in them and where the raw<br />
materials were sourced.<br />
The majority of the currently mostly small<br />
and medium-sized stores are located in<br />
urban areas. One striking feature of the<br />
markets is their high-quality fittings, with<br />
furniture and pictures that emphasise<br />
nature through warm colours and the<br />
copious use of wood.<br />
Sklizeno is a franchise company with a<br />
network in which David Kukla still runs<br />
most of the stores. However, his goals in<br />
terms of expansion are highly ambitious,<br />
and he also sees a target group beyond<br />
the borders of the Czech Republic as he<br />
explains in the following interview.<br />
→<br />
145
„Bei uns gibt es Echtes Essen!“<br />
„We offer real food!“<br />
Herr Kukla, weltweit existieren Unternehmen,<br />
die bevorzugt Lebensmittel aus der Region<br />
verkaufen. Was aber hat Sie inspiriert, Ihr<br />
Geschäftsmodell komplett auf diese Basis<br />
zu stellen?<br />
Ich glaube, dass jeder von uns hochwertige Lebensmittel verdient<br />
hat. Nur diese nenne ich „Echtes Essen“: Zum einen, weil es sich<br />
um die Produkte kleiner und mittlerer Höfe handelt. Produkte von<br />
Farmern, Züchtern und Erzeugern, die überwiegend in der Region<br />
zuhause sind. Diese Produzenten tun sich sehr schwer, über das<br />
konventionelle Vertriebsnetz zu verkaufen. Zum zweiten, weil<br />
diese Produkte keine unnötigen Konservierungsmittel, Ersatzstoffe,<br />
schädlichen E-Stoffe oder anderen Chemikalien enthalten.<br />
Zum Dritten weil diese Produkte aus hochwertigen Rohstoffen<br />
und Zutaten erzeugt werden, die vorwiegend regional produziert<br />
wurden. Diese Lebensmittel sind nicht durch die halbe Welt auf<br />
Ihren Teller gereist. Und ich nenne diese Produkte „Echtes Essen“,<br />
weil sie das Ergebnis ehrlicher Arbeit und Handwerkskunst sowie<br />
oft auch der Familientradition sind. „Echtes Essen“ schließlich,<br />
weil der natürliche Geschmack nicht durch Chemiecocktails<br />
erreicht werden kann.<br />
David Kukla<br />
Mr Kukla, there are companies all over<br />
the world that focus on selling food from<br />
their region. But what inspired you to<br />
make that the basis for your entire<br />
business model?<br />
I believe that everyone deserves high-quality groceries.<br />
That’s the only thing that I call “real food”, firstly because the<br />
products are from small and medium-sized operations. Products<br />
from farmers, breeders and growers, the majority of which are<br />
based in the region. These producers have difficulty selling their<br />
products through conventional distribution networks.<br />
Secondly, because these products do not contain any unnecessary<br />
preservatives, substitutes, harmful E numbers or other<br />
chemicals. Thirdly because these products are made from highquality<br />
raw materials and ingredients that are produced locally<br />
for the most part. This is food that hasn’t travelled half-way<br />
round the world before landing on your plate. And I call these<br />
products “real food” because they are the product of honest<br />
work and craftsmanship, as well as family tradition in many<br />
cases. Finally, “real food” because cocktails of chemicals are<br />
no match for natural taste.<br />
Gründer / Founder<br />
Ihre Geschäfte und die Geschäfte Ihrer Franchise-Partner<br />
befinden sich in Stadtlagen von Prag, Brno, Olomouc.<br />
Würde Ihr Geschäftsmodell auch auf der „Grünen Wiese“<br />
funktionieren? Oder in Landgemeinden?<br />
Derzeit zielen wir mit unserem Konzept auf die großen Städte,<br />
auf jeden Fall haben wir vor, auch in die Vorstädte, eventuell in<br />
Einkaufszentren vorzudringen. Ich zweifle stark, ob unser Modell<br />
auf dem Land funktionieren würde. Nein, diesen Weg will ich<br />
keinesfalls gehen.<br />
Was sind Ihre nächsten Expansionsziele, wenn Sie Prag<br />
abgedeckt haben? Pilsen, Liberec? Denken Sie auch<br />
manchmal an Sklizeno in Wien, Bratislava oder Krakau?<br />
Vorerst konzentrieren wir uns auf die flächendeckende<br />
Bedienung der großen tschechischen Städte. Ich kann mir auch<br />
ein Geschäft in Wien oder Bratislava vorstellen.<br />
Die Voraussetzung dafür wäre aber, einen passenden Partner<br />
vor Ort zu finden, der über Marktkenntnisse verfügt.<br />
Wie lebt der typische Sklizeno-Kunde?<br />
(lacht) Aktiv!<br />
Was meinen Sie, ist dem typischen Sklizeno-Kunden<br />
in seinem Leben wichtig?<br />
Unsere Kunden legen Wert auf Qualität und Transparenz.<br />
Sie schätzen die Freiheit und, ja, Ihnen ist es wichtig, dass in<br />
der Gesellschaft eine Rücksichtnahme herrscht, und das gilt<br />
genauso gegenüber der Umwelt.<br />
Herr Kukla, danke, dass Sie sich für dieses Interview Zeit<br />
genommen haben.<br />
Your business and those of your franchise partners are<br />
situated in the cities of Prague, Brno and Olomouc.<br />
Would your business model also work out in the country<br />
or in rural areas?<br />
Our concept is currently aimed at large cities but we certainly<br />
intend to expand into suburbs and perhaps shopping centres.<br />
I seriously doubt that our model would work in the country.<br />
No, I have no intention of going down that route.<br />
What are your next targets for expansion once you have<br />
Prague covered? Pilsen, Liberec? Do you sometimes also<br />
imagine a Sklizeno in Vienna, Bratislava or Krakow?<br />
For now we are concentrating on achieving blanket coverage<br />
of the large Czech cities. I can also imagine a business in<br />
Vienna or Bratislava, but for that we would need to find<br />
a suitable local partner who is familiar with the market.<br />
What is the lifestyle of a typical Sklizeno customer?<br />
(laughing) Active!<br />
What do you think is important to your typical Sklizeno<br />
customer?<br />
Our customers value quality and transparency.<br />
They value freedom and, yes, for them it is important for society<br />
to be considerate, and that includes being considerate towards<br />
the environment.<br />
Mr. Kukla, thank you for taking the time to take part<br />
in this interview.<br />
146
Sklizeno ist kein Bioshop, sondern ein Unternehmen, das Großstädter<br />
mit Waren aus dem Umland, der Region beliefert.<br />
Alle mit Herkunftsgarantie, mit Garantie der Inhaltsstoffe, deren<br />
Herkunft und dem Ort der Verarbeitung.<br />
Rather than an organic health food shop, Sklizeno is a company<br />
that supplies city folk with goods from the surrounding<br />
area. All of its products come with a guarantee of origin that<br />
guarantees the contents, where they came from and where they<br />
were processed.<br />
Bei Sklizeno ist die Auswahl bewusst begrenzt. Erdbeeren im<br />
Herbst gibt es hier genauso wenig wie Käse von anderen Kontinenten.<br />
Dafür werden alle Produkte genau ausgewählt und muss<br />
sich die Auswahl bei heimischen Waren keineswegs verstecken.<br />
The selection at Sklizeno is consciously limited. You are<br />
as unlikely to find strawberries in autumn as you are to find<br />
cheese from other continents. But on the other hand, all of the<br />
products are carefully selected and the range of local goods is<br />
something to be proud of.<br />
→<br />
147
Nicht Tante Emma sondern die Kasse im Sklizeno-<br />
Markt wenige Meter vom Prager Wenzelsplatz<br />
entfernt.<br />
Das Franchise-Unternehmen Sklizeno steht in Tschechien<br />
für die Rückbesinnung auf das Gute, Wahre,<br />
Echte. Die Werte aus der Region als Ablösung für<br />
die Orientierung an Welttrends und ungebremsten<br />
Massenkonsum.<br />
Not a corner shop but the check-out of the Sklizeno<br />
market situated just a few metres from Prague’s<br />
Wenceslas Square.<br />
In the Czech Republic, the franchise company Sklizeno<br />
stands for a return to that which is good, true and<br />
genuine. Regional values instead of global trends and<br />
unfettered mass consumption. ■<br />
148
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Sklizeno<br />
Stadt / City .................................... Prague<br />
Land / Country .............................. Czech Republic<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 250 m 2<br />
Branche / Business ..................... Regional food<br />
149
150
EDEKA Ehlers Bispingen / Germany<br />
Aus Tradition fortschrittlich<br />
A tradition of progress<br />
In der vierten Generation führt die Familie<br />
Ehlers ihre vier Märkte in der Lüneburger<br />
Heide zwischen Hamburg und Hannover.<br />
In der Zeit seit 1896 hat das aus einer<br />
Bäckerei hervorgegangene Unternehmen<br />
eine Reihe von Innovationen in die Retailwelt<br />
der Heide gebracht. 1950 machte<br />
Ehlers die ersten Schritte Richtung SB,<br />
verkaufte neben Lebensmitteln auch<br />
Eisenwaren und Öfen.<br />
In der Vorweihnachtszeit wurde das<br />
Geschäft um eine Spielwarenabteilung erweitert,<br />
die kurzerhand in der Ehlerschen<br />
Guten Stube stattfand. 1965 expandierte<br />
Ehlers am Stammsitz in Bispingen und<br />
errichtete einen 200 m 2 Neubau – damals<br />
eine ungeheure Größe. 2013 erfolgte mit<br />
dem neuen Markt die jüngste Innovation.<br />
The Ehlers family have been running<br />
their four markets on the Lüneburg Heath<br />
between Hamburg and Hanover for four<br />
generations. Since 1896 the company,<br />
which started as a bakery, has introduced<br />
a series of innovations into the world of<br />
retail on the heath. In 1950 Ehlers took<br />
its first steps towards self-service, selling<br />
hardware and ovens alongside groceries.<br />
A toy department was added in the runup<br />
to Christmas, and hosted in the Ehlers‘<br />
front room at short notice. In 1965 Ehlers<br />
expanded its original store in Bispingen<br />
with a new 200 sqm building – an enormous<br />
size at the time. The most recent<br />
innovation came in 2013 with the new<br />
market.<br />
→<br />
151
Wohltuend reduziert:<br />
Beim EDEKA Ehlers Markt<br />
bilden Hochbau und<br />
Innenarchitektur stilistisch<br />
eine Einheit, die sich durch<br />
Schlichtheit, Natürlichkeit<br />
und klare Formen auszeichnet.<br />
Pleasantly reduced:<br />
At the EDEKA Ehlers market,<br />
the building structure<br />
and interior design form<br />
a unit characterised by<br />
simplicity, naturalness and<br />
clear shapes.<br />
152
Der neue EDEKA Ehlers am Stammsitz<br />
Bispingen eröffnete 2013 in einem Neubau.<br />
Diesen hat das Unternehmen nach<br />
einer strikten Vorgabe planen lassen:<br />
Der Baukörper sollte nachhaltig sein, und<br />
dies auch kommunizieren. Photovoltaik,<br />
eine ausgeklügelte Haustechnik mit Wärmerückgewinnung<br />
und nicht zuletzt die<br />
Tageslichtnutzung zur Innenraumbeleuchtung<br />
sprechen eine klare Sprache. Diese<br />
gilt auch für die Einrichtung. Natürliche<br />
Materialien, eine betonte Luftigkeit und<br />
eine wohltuende Schlichtheit kennzeichnen<br />
die Innenarchitektur, bei der gerade<br />
Linien überwiegen.<br />
Ganz im Gegensatz zu dem verwendeten<br />
wire tech Regal mit seiner geschwungenen<br />
Säule. Für das System haben sich<br />
die Kaufleute aber nicht nur aufgrund der<br />
nachhaltigen Wanzl-Produktionsweise<br />
entschieden. Auch die guten Erfahrungen<br />
aus den bestehenden Märkten haben den<br />
Ausschlag gegeben.<br />
The new EDEKA Ehlers opened in a<br />
new building in the company’s home town<br />
of Bispingen in 2013.<br />
The company arranged for the market<br />
to be planned in accordance with strict<br />
specifications. The structure was to be<br />
sustainable, and also let it show. Solar<br />
panels, sophisticated building technology<br />
with waste heat recovery, and the use<br />
of daylight to light the interior make a<br />
clear statement. The same is true of the<br />
furnishings. The interior design, where<br />
straight lines dominate, is characterised<br />
by natural materials, an emphasis on<br />
airiness and a pleasant simplicity.<br />
This contrasts sharply with the wire tech<br />
shelves with their curved upright. But<br />
the traders did not just choose Wanzl on<br />
account of the company’s sustainable<br />
production methods. The scales were also<br />
tipped in Wanzl’s favour by the company’s<br />
positive experiences with its existing<br />
markets. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ EDEKA Ehlers<br />
Stadt / City .................................... Bispingen<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1800 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
153
154
Wer heute sein Wohnzimmer mit frischen<br />
Buchemöbeln einrichtet, vollbringt ein<br />
wahres Wunder: Er lebt nicht nur geschmacklich<br />
in den 90ern, sondern hat<br />
mit diesen Produkten schier die Nadel<br />
im Heuhaufen gefunden. Denn wo kann<br />
man bitte heute noch Buche außerhalb<br />
des Brennholzmarktes kaufen? Buche für<br />
Möbel ist Nogo, basta.<br />
Wer oder was steckt hinter dieser Ächtung?<br />
Der Zeitgeist. Mit seinen Launen,<br />
seinen Hipps und seinem Punk.<br />
Aber nichts ist schöner als hin und wieder<br />
gegen alles zu sein. Und wenn der Zeitgeist<br />
selbst den Punk bewundert und<br />
nach Muster- und Farbmixen schreit, die<br />
gestern noch verboten waren, ist halt<br />
die Schrankwand in Buche Punk.<br />
Anyone furnishing their living room<br />
with fresh beechwood furniture today<br />
must be a real miracle worker. Not only<br />
are they still living in the 1990s in terms<br />
of taste, but they have practically found a<br />
needle in a haystack with such products.<br />
Because where can you still buy beech<br />
except for the firewood store? Beech furniture<br />
is simply off limits, end of story.<br />
Who or what is behind this contempt?<br />
Popular opinion. With all of its moods,<br />
its hipsters and its punks. But you can’t<br />
beat bucking the trend<br />
every now and<br />
then. And if<br />
popular opinion<br />
even admires<br />
the punk and<br />
demands patterns<br />
and colour<br />
combinations that were<br />
strictly taboo yesterday,<br />
well then a beech<br />
wall unit must be punk. →<br />
155
Holzoberflächen – Wooden surfaces<br />
Ob stark gefasert, echt gealtert, lasiert, lackiert, mit viel<br />
oder wenig Ast oder buchenklinisch rein. Holz ist ein Werkstoff<br />
mit einer Aussagekraft, wie sie sonst vielleicht noch<br />
Stoff und Leder hinkriegen. Beim Holz allerdings sind die<br />
Zyklen länger. Entsprechend spiegeln Hölzer den Zeitgeist<br />
wider wie kaum ein anderes Material. Und derzeit ist das<br />
das Schöne, Echte, Wahre, Gute mit gerne ein bisschen<br />
Retro dazu. Die ideale Cocooning-Umgebung also.<br />
Whether with a strong grain, genuinely aged, glazed,<br />
varnished, with more or fewer knots or unblemished –<br />
wood is a material whose expressiveness is matched<br />
only perhaps by cloth or leather. With wood, however, the<br />
cycles are longer. This means that woods reflect the times<br />
better than almost any other material. And currently it is<br />
the aesthetically pleasing, the genuine, the true and the<br />
good, with a bit of retro mixed in. In other words, the ideal<br />
environment for cocooning.<br />
dunkel<br />
dark<br />
rustikal<br />
rustic<br />
unbehandelt<br />
untreated<br />
strukturiert<br />
patterned<br />
hell<br />
light<br />
farbig<br />
coloured<br />
dekorativ<br />
decorative<br />
gekachelt<br />
tiled<br />
Angesagt / Modern – Demand / Modern<br />
Das war früher mal einfacher. Doch auch der Retrotrend<br />
bringt die Zeiten nicht zurück, in denen Möbel aus<br />
Kunststoff in den Farben crème, moosgrün, tiefbraun<br />
und orange auch dann hipp waren, wenn sich keine<br />
Dame in Schlaghosen darauf räkelte.<br />
Je individualisierter die Gesellschaft wird, desto eher ist<br />
angesagt, was gefällt und peinlich, was out ist.<br />
Things were simpler in the old days. But even the<br />
trend for all things retro cannot bring back the times when<br />
plastic furniture in cream, moss green, dark brown or<br />
orange were hip even without a woman in flares lounging<br />
on them. The more fragmented society becomes, the more<br />
demand there will be for things that please the individual<br />
despite being embarrassing, or out.<br />
aus Alt mach Neu<br />
„Upcycling“<br />
aus Neu mach Alt<br />
„Shabby chic“<br />
Bio / unbehandelt<br />
Organic / untreated<br />
Gegenbewegungen – Countermovements<br />
Lebensstilforscher unterscheiden je nach Land eine<br />
unterschiedliche Anzahl Lebensmilieus, meist um die zehn.<br />
Kein Wunder also, dass jeder Trend einen Gegentrend hervorruft.<br />
Dieser äußert sich in Materialien, in Kälte-Wärme-<br />
Assoziationen und nicht zuletzt in Farben und Formen.<br />
Lifestyle researchers distinguish between a different<br />
number of different social environments, usually ten,<br />
depending on the country. So it’s little wonder that every<br />
trend prompts a countertrend, expressed through materials,<br />
cold/warm associations and not least through colours<br />
and shapes.<br />
Edelstahl<br />
Stainless steel<br />
Papier / Pappe<br />
Paper / Card<br />
Kunststoff<br />
Plastic<br />
Neon / Graffiti<br />
Klassiker – Timeless classics<br />
Geschafft. Vom kleinen Schwarzen über Bauhaus bis zum<br />
anthrazitfarbenen wire tech Regal. Klassiker haben einen<br />
großen Vorteil: Sie kreuzen sich immer mal wieder mit<br />
Trends, aber sie sind nie out. Im Gegenteil: Wer auf Klassiker<br />
setzt, kann nichts falsch machen.<br />
Made it! From the little black dress via Bauhaus to the<br />
anthracite wire tech shelf – timeless classics have the big<br />
advantage that while they frequently resurface in trends,<br />
they are never really out of fashion. On the contrary: opt<br />
for a timeless classic and you can’t go wrong.<br />
wire tech<br />
Eiche massiv<br />
Solid oak<br />
Barock<br />
Baroque<br />
Bauhaus<br />
156
Zum Scheitern verurteilt<br />
Doomed to fail<br />
Zum Scheitern verurteilt – das gilt für jeden Trend. Sonst würde<br />
er ja ein Klassiker. Und das gilt genauso für den Versuch, auf<br />
einer Doppelseite das Entstehen von Trends erklären zu wollen.<br />
Diese beiden Seiten wollen und sollen daher nur eine Diskussion<br />
anzetteln. Und das auch nur bei denen, die noch nicht über<br />
das Thema reden. Denn alle anderen sind Experten, die sich mit<br />
solchen Trivia zum Thema nicht abgeben werden.<br />
Every trend is doomed to fail – otherwise it would be a<br />
timeless classic. And the same is true of any attempt to explain<br />
how trends come about in the space of a couple of pages.<br />
These two pages are therefore only intended as a starting point<br />
for discussion. And only for those who aren’t talking about this<br />
topic yet. Because everyone else is an expert who wouldn’t<br />
stoop to dealing with such trivia.<br />
Zeitgeschehen – Current events<br />
Designer betrachten Kunst und lauschen Musik. Musik entsteht<br />
aus Lebensgefühl. Lebensgefühl bestimmt Design<br />
und wählt Politik. Oder marschiert nach politischer Musik.<br />
Das macht dann auch die Wirtschaft und wird dabei eher<br />
reproduktiv. Erfindergeist schmeißt alles um. Was wäre<br />
denn, wenn das CERN nicht das Web erfunden hätte?<br />
Und was bringt der 3D-Drucker in jedem Heim?<br />
Designers view art and listen to music. Music flows<br />
from perspectives on life. Perspectives on life shape<br />
design and politics. Or march to political music.<br />
Industry does the same, making it rather reproductive.<br />
Innovation mixes everything up again. What if CERN had<br />
not invented the web? And what will it take to put a<br />
3D printer in every home?<br />
Politik<br />
Politics<br />
Nachhaltigkeit – Sustainability<br />
Die Erde wird wärmer, Umweltkatastrophen präsenter<br />
und die Verantwortlichen sagen, dass jeder viel für ein<br />
besseres Klima tun kann. Immer mehr Menschen nehmen<br />
das wörtlich – und ganz nach dem Motto: Tu Gutes und<br />
rede darüber, kommunizieren sie dies durch die Einkäufe,<br />
ihre Produkte, die Oberfläche ihrer Möbel.<br />
Wirtschaft<br />
Business<br />
Kunst<br />
Art<br />
Musik<br />
Music Lebensgefühl<br />
3D-Drucker<br />
3D printers<br />
Perspectives<br />
The earth is warming, environmental disasters are<br />
affecting people more directly, and those in charge say<br />
that there is a lot we can all do to help our climate.<br />
More and more people are taking this literally in keeping<br />
with the motto “Do good and talk about it”, they advertise<br />
it with what they buy, their products, and the finish on<br />
their furniture.<br />
Natur<br />
Nature<br />
Wald & Luft<br />
Forest and air<br />
Trinkwasser<br />
Drinking water<br />
Klimawandel<br />
Climate change<br />
Landlust der Städter – Urbanites yearning for the country<br />
Vielleicht liegt es daran, dass Designerjeans schon im<br />
Laden zerrissen sind, in manchem Lebensmittel nicht drin<br />
ist, was drauf steht, Punkfrisuren vor Managern Vorträge<br />
halten, selbst in China das Wachstum nicht garantiert ist<br />
und nur eines sicher ist: Geld ist im Überfluss vorhanden,<br />
nur immer seltener im eigenen Geldbeutel. Der Trend heißt<br />
Cocooning, verkauft bevorzugt Retro, infiziert nach der<br />
gutbürgerlichen Mitte eine Gesellschaftsgruppe um die<br />
andere und bringt Menschen dazu, in der Großstadtluft<br />
kollektiv Gemüse zu züchten.<br />
Perhaps it’s because designer jeans are torn in the<br />
shop, some food does not contain what it says on the<br />
packaging, people with mohican hairstyles give presentations<br />
to managers, growth is not guaranteed even in China,<br />
and the only thing that’s certain is that there is plenty<br />
of money, just increasingly rarely in your own wallet. The<br />
trend is called cocooning, exhibits a preference for selling<br />
retro, is infecting one section of society after the next<br />
having started in the middle classes, and inspires people<br />
to collectively grow vegetables in the city air. ■<br />
Stadtgärten<br />
Urban parks<br />
Freunde<br />
Friends<br />
„Cocooning“<br />
Dachbegrünung<br />
Roof greening<br />
Familie<br />
Family<br />
157
158
EDEKA Esslinger Neuravensburg / Germany<br />
Authentisch regional<br />
Authentically regional<br />
Das Unternehmen Esslinger betreibt ein<br />
halbes Dutzend Märkte im äußersten<br />
Südosten des deutschen Bundeslandes<br />
Baden-Württemberg, zwei liegen im<br />
angrenzenden Bayern. Die Region ist<br />
geprägt von grünen Allgäuer Wiesen,<br />
kleinen Städten, dem Bodensee und dem<br />
allgegenwärtigen Panorama des Nordalpenhauptkamms.<br />
Das Unternehmen Esslinger ist nicht nur<br />
in der Region verwurzelt, sondern hat<br />
für seine Handvoll Läden die Eigenmarke<br />
„Allgäu-Bodensee“ kreiert. Unter diesem<br />
Label findet der Kunde Produkte aus der<br />
Region und mit klarem Herkunftsnachweis<br />
ohne vage Marketingklauseln.<br />
Das Spektrum reicht vom Brot nach eigener<br />
Rezeptur bis zur Milch von Standortbekannten,<br />
glücklichen Kühen.<br />
Ein äußerst erfolgreicher Eigenweg, den<br />
Esslinger konsequent weitergeht.<br />
2013 hat das Haus einen Markt gebaut,<br />
der die Marke Allgäu-Bodensee lebt.<br />
The company Esslinger operates half<br />
a dozen markets on the south-eastern<br />
border of the German federal state of<br />
Baden-Württemberg and in the neighbouring<br />
state of Bavaria. The region is<br />
characterised by green Alpine meadows,<br />
small towns, Lake Constance and the<br />
ever-present backdrop of the main northern<br />
Alpine ridge.<br />
In addition to having its roots in the<br />
region, Esslinger has created the “Allgäu-<br />
Bodensee” brand for its handful of stores.<br />
The label is used for products from the<br />
region with a clear proof of origin, and<br />
without vague marketing phrases.<br />
They range from bread made according<br />
to the company’s own recipe to milk from<br />
local, happy cows.<br />
A highly successful, distinct approach<br />
that Esslinger pursues consistently.<br />
In 2013 the company built a market that<br />
embodies the Allgäu-Bodensee brand.<br />
→<br />
159
Alles aus einer Hand: Den Café-Bereich<br />
und die Theke der Vorkassenbäckerei<br />
haben die Experten der Wanzl Shop Solutions<br />
GmbH in Ulm geliefert.<br />
One-stop shop: The experts at Wanzl<br />
Shop Solutions GmbH in Ulm supplied the<br />
cafe area and the counter for the bakery in<br />
front of the tills.<br />
160
Ein Markt als Marke<br />
The market is the brand<br />
Menschen aus anderen Regionen werden<br />
das Ladenbild des Esslinger Allgäu-Bodensee-Markt<br />
nicht verstehen, vielleicht<br />
als Kitsch abtun. Es ist eine alte Marketingweisheit,<br />
dass die genaue Zielgruppen-Ansprache<br />
zum Ausschluss anderer<br />
Zielgruppen führt.<br />
Mit seinen echten, handgeschlagenen<br />
Holzziegeln, den echten Steinverkleidungen<br />
und dem echten Leder im von Wanzl<br />
kreierten und realisierten Café spricht der<br />
Allgäu-Bodensee-Markt die Sprache der<br />
Region, für die er gebaut und – übrigens<br />
als erster Wanzl-Markt in Virtual 3D –<br />
geplant wurde.<br />
People from other regions would not<br />
understand the appearance of the Esslinger<br />
Allgäu-Bodensee market, and perhaps<br />
even dismiss it as cheesy. It is a truism<br />
in marketing that addressing particular<br />
target groups leads to the exclusion of<br />
other target groups.<br />
With its real, hand-cut wooden bricks,<br />
genuine stone cladding and real leather<br />
in the cafe designed and realised by<br />
Wanzl, the Allgäu-Bodensee market<br />
speaks the language of the region for<br />
which it was built and designed (incidentally<br />
the first Wanzl market to be planned<br />
in virtual 3D).<br />
→<br />
161
Im Allgäu-Bodensee-Markt ist alles echt:<br />
Von den Schindeln, die aus einem aufgelassenen Stadel<br />
stammen, über die Birkenstämme bis zum Holz an der<br />
Wand. Nur die Baumkronen und die Wanddekorationen<br />
sind Fotoproduktionen.<br />
Everything in the Allgäu-Bodensee market is<br />
genuine: From the shingles taken from an abandoned<br />
barn to the birch trunks and the wood in the walls.<br />
Only the treetops and wall decorations are photographic<br />
productions. ■<br />
162
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ EDEKA Esslinger<br />
Stadt / City .................................... Neuravensburg<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
163
Saeed Sultan Al Suwaidi<br />
Geschäftsführer / Chief Executive Officer (CEO)<br />
164
Sharjah Coop Sharjah / United Arab Emirates<br />
Eine Supermarktkette soll die Entwicklung eines Landes voranbringen<br />
– wenige Kilometer von der Glitzerwelt Dubais entfernt<br />
A supermarket chain that is to push forward the development of a<br />
country, just a few miles from the glitz of Dubai<br />
Schardscha (engl. Sharjah), das „von<br />
der Sonne beschienene Land“ – so die<br />
Übersetzung des Namens, unterscheidet<br />
sich von seinen Nachbarn Abu Dhabi<br />
und Dubai durch seine Ölarmut und die<br />
Geographie: Außer zwei Inseln im Golf<br />
sowie drei Exklaven unweit der Grenze<br />
zum Oman besteht das Emirat aus einem<br />
Landstreifen vom Golf in die arabische<br />
Wüste. Die Hauptstadt Sharjah, in der<br />
90% der Emiratsbevölkerung lebt,<br />
liegt an der Stadtgrenze und damit im<br />
Schatten Dubais.<br />
Auf diese schwierige Situation reagierte<br />
seine Hoheit Dr. Scheich Sultan bin-Muhammad<br />
Al-Quassimi Sharjah in den 70er<br />
Jahren mit einem sehr weitsichtigen Plan:<br />
Zum einen positionierte er seine Hauptstadt<br />
als Zentrum der Wissenschaften<br />
und der Universitäten. Zum anderen förderte<br />
er den Genossenschaftsgedanken,<br />
unter anderem mit Sharjah Coop.<br />
Sharjah (the “land of sunshine”)<br />
differs from its neighbours Abu Dhabi and<br />
Dubai on account of its lack of oil and its<br />
geography. With the exception of two<br />
islands in the gulf and three exclaves not<br />
far from the Omanian border, the emirate<br />
consists of a strip of land that stretches<br />
from the gulf into the Arabian Desert. The<br />
capital city Sharjah, home to 90% of the<br />
emirate’s population, is situated on the<br />
city limit and therefore in the shadow of<br />
Dubai.<br />
His Highness Dr. Sheikh Sultan bin-<br />
Mohammed al-Qasimi responded to this<br />
difficult situation in the 1970s with a very<br />
forward-thinking plan. On the one hand he<br />
positioned his capital city as a centre for<br />
the sciences and universities. And on the<br />
other he encouraged cooperative ideas,<br />
such as the Sharjah Coop.<br />
→<br />
165
Ein funktionierendes Konzept: Sharjah Coop<br />
A concept that works: Sharjah Coop<br />
Die Genialität des Projektes Sharjah Coop liegt darin, dass es<br />
mit einem Streich eine ganze Reihe Probleme des Landes gelöst<br />
hat:<br />
Die Kooperative ...<br />
... versorgt das gesamte Land, auch die abgelegenen Gebiete.<br />
... sorgt für stabile Lebenshaltungskosten der Bürger,<br />
da die Waren eine Preisobergrenze haben.<br />
... bietet den Bürgern genossenschaftliche Beteiligungen.<br />
... schafft Arbeits- und Ausbildungsplätze im zukunftsträchtigen<br />
Dienstleistungssektor.<br />
... unterstützt Bildungseinrichtungen, Krankenhäuser, Sozialeinrichtungen<br />
und Behindertenwerkstätten, an die ein Teil<br />
des Gewinns abgeführt werden muss.<br />
... kommt damit automatisch dem islamischen Zakat Gebot nach,<br />
Bedürftige zu unterstützen.<br />
Aber das wichtigste: Sharjah Coop prosperiert und expandiert<br />
weiter. Fast vierzig Jahre nach der Gründung hat sich das Unternehmen<br />
als überdurchschnittlich servicestark, zuverlässig und<br />
vor allem auch sorgsam in Auswahl und Qualität erwiesen.<br />
The genius of the Sharjah Coop project is that it solved a<br />
wide range of the country’s problems at a single stroke.<br />
The cooperative ...<br />
... supplies the entire country, including the remote areas.<br />
... ensures that the cost of living for its citizens remains stable<br />
by imposing price limits on goods.<br />
... offers citizens shares in the cooperative.<br />
... creates jobs and provides training in the thriving services<br />
sector.<br />
... supports educational facilities, hospitals, social institutions<br />
and workshops for the handicapped, to which it is required<br />
to divert a portion of its profits.<br />
... in doing so automatically follows the Islamic obligation of<br />
Zakat which requires believers to support those in need.<br />
But most importantly, Sharjah Coop continues to prosper and expand.<br />
Almost forty years after it was established, the company<br />
has proved to have better service, to be more reliable and to take<br />
more care with respect to selection and quality than average.<br />
Zeichen der Freundschaft und Partnerschaft:<br />
General Manager Majid Salim Al Jenaid nimmt als Gastgeschenk<br />
ein Bild der Kaaba in Mekka von Mohit Ahuja, Geschäftsführer<br />
Wanzl Middle East, entgegen.<br />
A sign of friendship and partnership:<br />
General Manager Majid Salim Al Jenaid receives a picture of the<br />
Kaaba in Mecca as a gift from Mohit Ahuja, Managing Director of<br />
Wanzl Middle East.<br />
166
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ....................... Sharjah Coop<br />
Stadt / City ................................... Sharjah<br />
Land / Country ............................. United Arab Emirates<br />
Verkaufsfläche / Sales area ..... 2200 m 2<br />
Branche / Business .................... Supermarket<br />
Vielfarbige Warenfülle: Sharjah Coop hat sich einen Ruf als servicestarker<br />
Anbieter ausgewählter Produkte und einer impulsstarken<br />
Präsentation erarbeitet.<br />
Groceries bursting with colour: Sharjah Coop has earned<br />
itself a reputation as a service-oriented provider of selected<br />
products, with high-impact presentation. ■<br />
167
168
Coop Galga Tura / Hungary<br />
Lokalstolz auf schwierigem Raum<br />
Local pride in a challenging setting<br />
In Tura, einem Landstädtchen im Norden<br />
Ungarns betreibt Galga Coop einen seiner<br />
fast 20 Supermärkte. Der Markt in Tura<br />
erstreckt sich über zwei Gebäude, vor<br />
dem Umbau prägten unterschiedliche<br />
Deckenhöhen und Bodenbeläge sowie<br />
Stufen das Bild. Auch die Haustechnik und<br />
die Beleuchtung entsprachen nicht mehr<br />
dem neuesten Stand.<br />
Eine abgehängte Trockenbau-Decke<br />
sorgte nicht nur für einen Ausgleich der<br />
unterschiedlichen Raumhöhen, sondern<br />
bot auch die Möglichkeit, die Haustechnik<br />
im Deckenbereich zu verbergen.<br />
Geräumige Flure und eine systematische<br />
Platzierung der Warengruppen sorgen für<br />
Transparenz und Übersichtlichkeit. Die<br />
gewölbten Wandnischen und die an den<br />
Wänden zu findende „Tura Tulpe“ sind typische<br />
Paloczen-Elemente, die sich bewusst<br />
an der Folklore der Region orientieren<br />
und dem Lokalstolz der Paloczen – einem<br />
Dialektgebiet im Norden Ungarns – Rechnung<br />
tragen.<br />
Galga Coop operates one of its<br />
almost 20 supermarkets in Tura, a small<br />
town in the North of Hungary. The market<br />
in Tura occupies two buildings, and before<br />
the remodelling its image was characterised<br />
by different ceiling heights and floor<br />
coverings, as well as steps. The technology<br />
and lighting were also a bit behind<br />
the times.<br />
A suspended drywall ceiling not only<br />
smoothed out the differences in ceiling<br />
height, but also made it possible to integrate<br />
the technology into the ceiling.<br />
Spacious aisles and the systematic<br />
placement of product groups provide<br />
transparency and a clear overview. The<br />
curved niches and “Tura tulips” found on<br />
the wall are typical Palóc elements based<br />
consciously on the region’s folklore as a<br />
nod to the local pride of the Palóc region,<br />
an area with its own dialect in the North<br />
of Hungary.<br />
→<br />
169
Die Tura Tulpe ist ein<br />
Symbol des nordungarischen<br />
Landstädtchens.<br />
Im Galga Coop Markt zeigt<br />
sie die Wertschätzung<br />
des Handelshauses für die<br />
8.000-Einwohner-Stadt.<br />
The Tura tulip is a<br />
symbol of the rural town<br />
in northern Hungary. In the<br />
Galga Coop market it is an<br />
expression of the retailer’s<br />
appreciation for the town’s<br />
8000 inhabitants.<br />
170
Vieles, was im Ausland als ungarische<br />
Folklore gilt, ist im Paloczenland Tradition.<br />
Dabei handelt es sich um ein Dialektgebiet<br />
im Norden Ungarns, das auf seine<br />
Trachten, seine Feste und seine Bauart<br />
mit den Rundbögen und Sichtbalken stolz<br />
ist. Der Coop Tura knüpft bewusst an<br />
diese Tradition an.<br />
Much that is considered Hungarian<br />
folklore in other countries does in fact<br />
stem from the Palóc region.<br />
The region is an area with its own dialect<br />
in the North of Hungary that takes great<br />
pride in its costumes, festivities and its<br />
traditional construction methods involving<br />
round arches and exposed beams.<br />
Coop Tura consciously establishes a link<br />
with this tradition.<br />
→<br />
171
Breite Gänge, eine übersichtliche Warenpräsentation<br />
sowie viel Raum für Brot und Gebäck – in Ungarn ein<br />
Kompetenzsegment. Die hochwertige Gestaltung des<br />
Brot-SB-Bereichs und der Bedientheke sowie die<br />
historisierenden Bildmotive belegen den Anspruch.<br />
Broad aisles, clearly presented goods and plenty<br />
of space for bread and baked products – a speciality<br />
section in Hungary. The high-quality design of the<br />
bread self-service area and service counter and historic<br />
images underscore the claim. ■<br />
172
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Coop Galga<br />
Stadt / City .................................... Tura<br />
Land / Country .............................. Hungary<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 530 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
173
174
Retro – ist doch nichts Neues!<br />
Retro – it‘s nothing new!<br />
Dem Retrotrend kann man alles nachsagen,<br />
nur eines trifft definitiv nicht zu:<br />
der Retrotrend ist nicht neu.<br />
Stalins Zuckerbäckerhochhäuser sind<br />
genauso ein Beleg dafür wie die Schlösser<br />
König Ludwig II. von Bayern. Mit der<br />
Renaissance war quasi eine ganze Epoche<br />
komplett retro-mäßig unterwegs, und der<br />
europäische Historismus des 19. Jahrhunderts<br />
mischte erstmals verschiedene<br />
längst vergessene Stile gleichberechtigt<br />
durch- und miteinander. Seit dieser Zeit<br />
gilt: Retro ist gesetzt. Und auch die<br />
Gegner kommen seitdem regelmäßig in<br />
Schwierigkeiten, Vergangenes komplett<br />
außen vor zu lassen. Man denke nur an die<br />
Ornamente des Jugendstils. Eine Besonderheit<br />
sind Bewegungen wie z.B. Camp.<br />
Ihre Vorläufer reichen zurück bis zu Oscar<br />
Wilde, richtigen Schwung bekam Camp in<br />
der homosexuellen Subkultur nach 1950.<br />
Camp überzieht und konzentriert Retrostile,<br />
die im Mainstream out sind, bis ins<br />
Unerträgliche. Abgeschwächt finden sich<br />
diese dann über Popkünstler wieder im<br />
Mainstream. Aber warum erfinden wir<br />
nichts Neues, sondern recyceln eine Vergangenheit<br />
nach der anderen?<br />
Seit dem Historismus ist Retro eng mit<br />
der produktionstechnischen Entwicklung<br />
und der Industrialisierung verbunden.<br />
Einerseits wird die Welt seitdem immer<br />
unübersichtlicher, der Wunsch der Menschen<br />
nach Halt somit größer, andererseits<br />
entwickeln sich die Produktionstechniken<br />
weiter. Die Kunststoffmöbel der<br />
1970er Jahre sind genauso Kinder ihrer<br />
Zeit wie die Nierentische und die Möbel<br />
aus dem 3D-Drucker, die kommen werden.<br />
Und das Leben revolutionieren.<br />
Say what you like about the trend for<br />
all things retro, but one thing is certainly<br />
true: there is nothing new about it.<br />
Stalin‘s oversized, monumental tower<br />
blocks are just as much proof of this as<br />
the castles of King Ludwig II of Bavaria.<br />
The renaissance can be thought of as<br />
an entirely retro era, and the European<br />
historicist movement of the 19th Century<br />
was the first to mix different, long-forgotten<br />
styles willy-nilly. Retro has been with<br />
us ever since then. And since then, even<br />
detractors regularly have difficulty leaving<br />
the past completely behind. Just think of<br />
the ornamentation of art nouveau.<br />
Movements such as camp are a special<br />
case. They can trace their history back to<br />
Oscar Wilde, and camp really started to<br />
take off in the homosexual sub-culture<br />
after 1950. Camp exaggerates and distills<br />
retro styles that are considered out by<br />
the mainstream to the point of being<br />
unbearable. Echoes of these retro styles<br />
then find their way back into the mainstream<br />
via pop artists. But why do we<br />
keep recycling one period of history after<br />
the other instead of inventing something<br />
new? Since the historicist movement,<br />
retro has been closely linked to the development<br />
of production technology and industrialisation.<br />
While the world has been<br />
getting increasingly complex since then,<br />
and the desire for constancy has been<br />
growing as a result, production technologies<br />
continue to develop. The plastic furniture<br />
of the 1970s is as much a product<br />
of the times as the kidney-shaped tables<br />
and the 3D-printed furniture we will see<br />
in the future. Which will revolutionise our<br />
lives.<br />
→<br />
175
Retro Trends – Retro trends<br />
Die gute alte Zeit – sie ist kein Kind unserer Zeit. Schon die alten<br />
Römer bedienten sich nicht nur gerne rundum, sondern auch in<br />
der Vergangenheit. Was beeinflusst unsere Retrowendung und<br />
ihre Intensität? Tradition, gesellschaftliche Einflüsse, aber auch<br />
die Preisentwicklung und die Produktionsmöglichkeiten.<br />
The good old days – not a product of our times. Even the Romans<br />
helped themselves not only to the influences around them,<br />
but also those from the past. What influences our retro tendencies<br />
and their intensity? Tradition, societal factors, but also price<br />
trends and production capabilities.<br />
Gesellschaftliche Einflüsse – Societal factors<br />
Unter den zehn Wörtern, die nach einer Studie der amerikanischen<br />
Yale-Universität, Department Psychology (2012), die<br />
größte Wirkung in der Werbung entfalten, sprechen zwei den<br />
Entdeckerdrang an, eines den Machtinstinkt, und sieben<br />
zielen darauf ab, Sicherheit zu geben.<br />
Of the ten words that have the greatest impact in advertising<br />
according to a study by Yale University’s Department of<br />
Psychology (2012), two address our urge to discover, one the<br />
power instinct, and seven are intended to offer security.<br />
Religion<br />
„Cocooning“<br />
Familie<br />
Family<br />
Heile Welt<br />
Ideal world<br />
Natur<br />
Nature<br />
176
Produktionsmöglichkeiten – Production capabilities<br />
● Massenproduktion<br />
● Verarbeitung von Materialien<br />
● Produktionskosten<br />
● Zwang zur Innovation<br />
● Mass production<br />
● Processing of materials<br />
● Production costs<br />
● Need for innovation<br />
Industriemöbel<br />
Industrial furnishings<br />
Handwerk<br />
Craft<br />
3D-Drucker<br />
3D printers<br />
Experiment:<br />
Zwang zur Innovation:<br />
Normalerweise ist eine Immobilie das<br />
teuerste und wertvollste Objekt, das eine<br />
Privatperson in ihrem Leben erwirbt.<br />
Schauen Sie sich einmal in einer Suchmaschine<br />
Baupläne von Bauträgerhäusern<br />
aus den 80er Jahren und von heute an.<br />
The need for innovations:<br />
a house is usually the most expensive and<br />
valuable object a person will acquire in<br />
their lives. Look on the internet for the<br />
plans of houses in property developments<br />
from the 80s and from today.<br />
Preisentwicklung – Price trends<br />
Was konnte ein Telefon 2005? Und 2010?<br />
Laut deutschem Verbraucherpreisindex fiel der Preis eines Telefons<br />
in diesen fünf Jahren dennoch um über die Hälfte (-53,2 %).<br />
Dass in dieser Zeit der Strompreis um 30,2 % gestiegen ist,<br />
hat sicher jeder geahnt. Aber auch Versicherungen wurden um<br />
13,4 %, Obst um 15,8 % teurer. Was ist der Wert von<br />
Innovationen? Was macht mehr Gewinn: Emotion<br />
oder Innovation?<br />
What were telephones capable of in 2005? And in 2010?<br />
According to the German consumer price index, however, the<br />
price of a telephone more than halved during those five years<br />
(-53.2%). You could probably have guessed that the price of<br />
electricity rose by 30.2% during the same period of time.<br />
But the cost of insurance also rose by 13.4%, and the price of<br />
fruit rose 15.8%. What is innovation worth? What generates<br />
greater profits: emotion or innovation?<br />
Experiment:<br />
Wert von Innovationen:<br />
Wissen Sie noch, was Sie für Ihr erstes<br />
TV gezahlt haben? Und wie lange haben<br />
Sie dafür gearbeitet? Gehen Sie doch<br />
mal auf einschlägige Webseiten und<br />
schauen, was Sie dort heute für dieses<br />
Geld bekommen.<br />
Immobilie<br />
Property<br />
Autos<br />
Cars<br />
The value of innovations:<br />
Do you still know how much you paid for<br />
your first television? And how long you had<br />
to work to save up for it? Take a look at<br />
relevant websites and see what you would<br />
get there for the same money today.<br />
Möbel<br />
Furniture<br />
Besteck<br />
Cutlery<br />
177
178
Soester Fischhaus Soest / Germany<br />
Fisch, Stadtgeschichte und sehr viel Lokalstolz – unter einem Dach<br />
Fish, town history and a lot of local pride – all under one roof<br />
Zwei Blütezeiten kennzeichnen die<br />
Geschichte der Stadt Soest.<br />
Die eine begann um 1955 als Garnisonsund<br />
grüne Pendlerstadt am Ostrand des<br />
Ruhrgebiets mit weiträumigen Neubaugebieten.<br />
Die andere liegt im Mittelalter:<br />
Trotz der Binnenlage war Soest eine<br />
stolze und mächtige Hansestadt.<br />
Das Fischhaus Soest, Jahrgang 2012,<br />
verbindet diese beiden Themen und hat<br />
doch Konzept und Ausstrahlung.<br />
There have been two periods of prosperity<br />
in the history of the town of Soest.<br />
One started in 1955 when it was a garrison<br />
town and leafy commuter base on<br />
the eastern edge of the Ruhr region with<br />
spacious new developments. The other<br />
was in the Middle Ages, when Soest<br />
was a proud and mighty Hanseatic town<br />
despite its inland location.<br />
Fischhaus Soest, established in 2012,<br />
brings these two themes together under<br />
one roof while maintaining its own concept<br />
and character.<br />
→<br />
179
180
Zweimal Soester Blüte auf kleinstem Raum.<br />
Die Hülle stammt unübersehbar aus Soests jüngster Blütezeit,<br />
ein quadratisch praktischer Vorstadt-Kubus mit viel Glasfläche.<br />
Der fachwerkgeschmückte Marktplatz aus Hansezeiten<br />
beherrscht als Fototapete den Verzehrbereich des Soester<br />
Fischhauses.<br />
Two boom periods for Soest within a small space.<br />
The shell, a practical suburban cube featuring lots of glass,<br />
stems unmistakeably from Soest’s most recent boom period.<br />
The market square, dotted with timber-framed houses from the<br />
time of the Hanseatic League, dominates the seating area in the<br />
form of a photographic wall mural.<br />
Zwischen roh und gebraten liegen Welten – Erlebniswelten.<br />
Fisch roh und verzehrfertig, das ist das Standardrepertoire.<br />
Das Fischhaus aber bietet noch alle Zwischennuancen von mariniert<br />
über filetiert und vorgebraten bis zum Zubehör. Denn eines<br />
ist klar: Wer im Fischhaus einkauft, liebt Fisch und holt sich für<br />
die mitunter gar nicht simple Menükreation gerne professionellen<br />
Rat samt Zubehör.<br />
There is a world of difference between the experiences of<br />
eating fish raw or fried. Raw and ready to eat is the standard<br />
offering. However, the Fischhaus also offers all of the variations<br />
in between, from marinated to filleted and pre-fried, as well as<br />
accessories. Because one thing is clear: those who go shopping<br />
at the Fischhaus love fish, and welcome professional advice (including<br />
accessories) for their culinary creations which are often<br />
not at all simple.<br />
→<br />
181
Während Boden und Decke festgelegt<br />
waren, setzte das Architekten-<br />
Team für die Wände auf ein Baumaterial,<br />
dass so gemütlich wie<br />
norddeutsch ist: Backstein.<br />
Der steht in bewusstem Kontrast<br />
zu den dunklen Spiegelflächen im<br />
offenen Küchenbereich.<br />
While the floor and ceiling were<br />
fixed, the team of architects opted<br />
for a material for the walls that is as<br />
inviting as it is typical for northern<br />
Germany: brick.<br />
This provides a conscious contrast<br />
to the dark, glossy surfaces of the<br />
kitchen area.<br />
182
Das Design stimmt bis ins Detail:<br />
stilisierte Fischerlampen als Akzentbeleuchtung.<br />
The design has been coordinated<br />
down to the last detail: stylised<br />
fisherman’s lanterns as accentuated<br />
lighting.<br />
Formvollendet und wertig: Auf wire<br />
tech Regalen mit Holzverkleidung<br />
präsentieren sich Salze, Messer,<br />
Töpfe und weitere Werkzeuge und<br />
Zutaten.<br />
Consummate, high-quality<br />
design: salts, knives, pots and other<br />
implements and ingredients are<br />
displayed on wire tech shelves.<br />
Die Theke steht auf soliden Füßen,<br />
ist elegant geschwungen und ihre<br />
Offenheit und Leichtigkeit nehmen<br />
ihr die sonst bei Theken übliche<br />
Barrierefunktion.<br />
The counter rests on solid feet,<br />
curves elegantly, and is open and<br />
light to make it less of a barrier than<br />
is usually the case for counters.<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ....................... Soester Fischhaus Nüssken<br />
Stadt / City ................................... Soest<br />
Land / Country ............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ..... 140 m 2<br />
Branche / Business .................... Food / fish<br />
183
E.H. Booth and Co.<br />
Das neue Booths Gefühl<br />
A New Booths experience<br />
Aus dem 1847 als Teegeschäft in Blackpool<br />
gegründeten Unternehmen Booths<br />
ist heute ein Retailer mit 29 individuell<br />
designten Läden im Norden Englands<br />
geworden. Die sorgsam ausgewählten<br />
Qualitätsprodukte ziehen Kunden an,<br />
die eine Alternative zu den Mainstream<br />
Supermärkten suchen. Das Ambiente<br />
der Märkte ist ein fester Bestandteil der<br />
Shopping-Erfahrung. Für den neuen Markt<br />
im Herzen des Entwicklungsgebiets Media<br />
City Manchester hat Wanzl eine ideale<br />
Kombination aus wire tech und wire tech<br />
100 geliefert, um einen modernen, lichten<br />
und transparenten Raum und Durchlauf<br />
zu kreieren. Zusätzlich lieferte Wanzl<br />
eine Reihe maßgeschneiderter Korb- und<br />
Stahl-Displays, Wine Tower sowie für den<br />
Schaufensterbereich high rack Regale mit<br />
verchromter Oberfläche.<br />
From beginnings as a tea shop in<br />
Blackpool in 1847, Booths has grown to<br />
a retailer with 29 individually designed<br />
stores in the north of England. Carefully<br />
sourced quality merchandise attracts<br />
shoppers looking for an alternative to<br />
mainstream supermarkets. In-store ambience<br />
is integral to the Booths experience.<br />
At the new store located in the prime<br />
Media City development area of Manchester,<br />
Wanzl provided an ideal combination<br />
of wire tech and wire tech 100, to create<br />
a modern, light and transparent visual<br />
appealing walk-through experience of<br />
the store. In addition, Wanzl provided<br />
a number of bespoke wicker and steel<br />
display units, Wine Towers and chrome<br />
finish high rack shelving along the window<br />
frontage. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ E.H. Booth and Co.<br />
Stadt / City .................................... Manchester<br />
Land / Country .............................. United Kingdom<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1394 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
184
Naturalia<br />
Ökologisch vom Boden bis<br />
zur Decke<br />
Ecological from floor to ceiling<br />
Das neue Konzept der Naturalia Biomärkte<br />
hatte zwei Anforderungen zu erfüllen:<br />
Die Einrichtung musste einerseits<br />
attraktiv sein und der Corporate Identity<br />
entsprechen. Andererseits musste sie<br />
ökologisch verantwortbar sein und mehr<br />
noch, den ökologischen Footprint aus<br />
Fertigung und Transport so gering wie<br />
möglich halten.<br />
Um dieses Ziel zu erreichen, wählte<br />
das Designbüro Atelier Marika Chaumet<br />
ökologisch hergestellte Materialien aus<br />
dem Elsass, die in unmittelbarer Nachbarschaft<br />
des Geschäftssitzes von<br />
Wanzl Frankreich erzeugt werden: Das<br />
Kiefernholz stammt z.B. aus nachhaltiger,<br />
elsässischer Forstwirtschaft. Das Holz für<br />
die Rollboxen im Kosmetikbereich und für<br />
die Obst- und Gemüsepräsentation von<br />
recycelten Paletten.<br />
Der erste Shop im neuen, vom Boden bis<br />
zur Decke ökologischen Naturalia Look<br />
hat in Paris seine Pforten geöffnet.<br />
The new concept for Naturalia’s natural<br />
food stores must meet two demands:<br />
On one hand, the furnishing must be<br />
attractive and correspond to the corporate<br />
identity, and on the other it must be<br />
environmentally friendly. The ecological<br />
footprint regarding production and transportation<br />
must be as small as possible.<br />
To reach this goal, design company Atelier<br />
Marika Chaumet has chosen ecologically<br />
produced materials from the Alsace.<br />
These are produced in the surroundings<br />
of Wanzl France’s headquarter: the pine<br />
wood is harvested in sustainable working<br />
silvicultures from the Alsace region. The<br />
wood used for the rolling units in the<br />
cosmetics and fruit and vegetable units<br />
are made from recycled pallets.<br />
The first shop created in this new floor<br />
to ceiling ecological design has recently<br />
opened in Paris. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Naturalia<br />
Stadt / City .................................... Paris<br />
Land / Country .............................. France<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 200 m 2<br />
Branche / Business ..................... Organics<br />
185
EkoPlaza<br />
Genussdarstellung<br />
Presenting indulgence<br />
Ekoplaza ist ein bisschen anders als<br />
andere Bioketten. Natürlich sind auch bei<br />
Ekoplaza die Produkte 100% biologisch<br />
und möglichst regional hergestellt, doch<br />
die niederländische Kette formuliert zugleich<br />
Ziele, die sie herausheben: Ekoplaza<br />
sieht Bio als eine Frage des Genusses.<br />
Durch den ursprünglichen Geschmack, das<br />
ruhige Genießen und die überwiegende<br />
Verwendung von Produkten, die die Natur<br />
gerade schenkt, erlebt der Ekoplaza-Kunde<br />
Genuss völlig neu, so das Versprechen.<br />
Dieses Rezept geht auf: Heute ist<br />
Ekoplaza mit 70 Filialen seinem Ziel deutlich<br />
näher gekommen, die Niederlande<br />
flächendeckend zu versorgen.<br />
Dabei vertraut Ekoplaza seit Jahren auf<br />
Wanzl als Ladenbau-Lieferanten.<br />
Ekoplaza is slightly different to other<br />
organic health food stores. The products<br />
at Ekoplaza are of course 100% organic<br />
and produced as locally as possible. However,<br />
the Dutch chain has also stated objectives<br />
that set it apart. Ekoplaza sees<br />
organic health food as an indulgence.<br />
The promise is that Ekoplaza’s customers<br />
will completely rediscover indulgence<br />
through primary tastes, quiet enjoyment<br />
and by mainly using products gifted<br />
by nature. The recipe is working. Today,<br />
Ekoplaza’s 70 outlets mean it is much<br />
further along the road to its goal of<br />
covering the whole of the Netherlands.<br />
And for years, Ekoplaza has relied on<br />
Wanzl as its shopfitting supplier. ■<br />
Bio-Kosmetik freundlich, attraktiv und doch<br />
nachhaltig – die Philosophie von Ekoplaza<br />
setzt Bio mit Genuss gleich. Das Ladenbild<br />
gibt dies wider.<br />
Organic cosmetics that are appealing<br />
yet sustainable – Ekoplaza’s philosophy<br />
equates organic products with indulgence.<br />
This is also reflected by the store’s image.<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ EkoPlaza<br />
Stadt / City .................................... The Hague<br />
Land / Country .............................. The Netherlands<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 320 m 2<br />
Branche / Business ..................... Organics<br />
186
Orchestra<br />
Ein Kindermarkt in XL<br />
A kid‘s shop in XL<br />
Ein Rundgang durch 11500 Artikel auf<br />
einer Fläche von 3000 m 2 , dazu 42 komplett<br />
möblierte Kinderzimmer. Ein Auto,<br />
das Eltern erlaubt, die Installation und<br />
den Komfort der Kindersitze unter realen<br />
Bedingungen zu testen. Eine wirklich<br />
große Auswahl an Bekleidung für Kinder<br />
von der Geburt bis zum 14. Lebensjahr –<br />
Orchestra ist ein One-Stop-Shopping<br />
Markt, der Babys und Kindern gewidmet<br />
ist und die komplette Bandbreite der<br />
Produkte in einem Markt bietet.<br />
Die Gründer und Eigner, Chantal und<br />
Pierre Mestre verkünden öffentlich ihr<br />
Ideal und Ziel: „Wir bemühen uns, so<br />
etwas wie ein Kinder-Ikea zu werden.“<br />
A circuit of 11500 articles on 3000<br />
sqm with 42 completely furnished kids<br />
rooms; a real car, which allows parents to<br />
test the installation and comfort of child<br />
car seats, a really large collection of kid´s<br />
fashion from newborn to 14 year old –<br />
Orchestra is a one-stop-shopping provider<br />
dedicated to babies and children which<br />
gathers a complete range of children<br />
products in one shop.<br />
Founders and owners, Chantal and Pierre<br />
Mestre openly communicate their ideal<br />
and goal: “We are ambitious to become<br />
something like a kid’s Ikea.” ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Orchestra<br />
Stadt / City .................................... St. Aunes / Montpellier<br />
Land / Country .............................. France<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 3500 m 2<br />
Branche / Business ..................... Baby and Kids Store<br />
187
188
De Kinderplaneet Tremelo / Belgium<br />
Als kleiner Händler gestartet, ist De Kinderplaneet heute<br />
der größte Baby- und Kinderausstatter Belgiens mit einem<br />
Vollsortiment in allen Preisklassen<br />
After starting as a small retailer, De Kinderplaneet has grown to<br />
become Belgium’s largest supplier of baby and children’s articles,<br />
with a comprehensive range in all price categories<br />
Die Großeltern stellten Klompen her –<br />
jene Holzschuhe, die international als<br />
typisch holländisch bekannt sind. Um<br />
1950 bereicherten sie ihren Laden im<br />
flämischen Baal mit Eisenwaren, Möbeln,<br />
später auch Spielzeug und Kinderprodukten.<br />
Anfang der 80er Jahre wagte das<br />
Familienunternehmen den großen Schritt:<br />
Am Stadtrand von Tremelo entstand in<br />
Sichtweite des Heimatdorfs „De Kinderplaneet“.<br />
Diesen führen heute die Enkel Nico und<br />
Sandra Scheers sowie deren Ehemann<br />
Rob Thora. Die bauten den Markt 2012<br />
mit der dritten Erweiterung zu einem<br />
2-etagigen, 6000 m 2 großen Kinderparadies<br />
aus: Spielwaren, Multimedia, Schulartikel,<br />
Kinder- und Jugendzimmer und dazu<br />
natürlich Kleidung für alle Unter-12-Jährigen.<br />
Schwangerschafts- und Babyartikel<br />
gehören ebenso zum Sortiment wie eine<br />
ganze Abteilung mit „Doopsuiker“. Dabei<br />
handelt es um kunstvoll verpackte, mit<br />
Zuckerguss überzogene Mandeln, die in<br />
Flandern und Südholland traditionell an<br />
Taufgäste überreicht werden.<br />
De Kinderplaneet ist heute der größte<br />
Kinderfachmarkt Belgiens, der landesweit<br />
wirbt und Kunden aus ganz Belgien<br />
anzieht.<br />
The grandparents made clogs –<br />
those wooden shoes that are considered<br />
typically Dutch around the world. In<br />
1950 they expanded their business in the<br />
Flemish village of Baal to include hardware,<br />
furniture, and then later toys and<br />
children’s products. In the early 1980s the<br />
family-run company dared to take the big<br />
step of opening up “De Kinderplaneet” on<br />
the outskirts of the town of Tremelo, a<br />
stone’s throw from their home village.<br />
Today the store is run by grandchildren<br />
Nico and Sandra Scheers, as well as her<br />
husband Rob Thora. In 2012 they expanded<br />
the market by adding a third extension<br />
to create a two-storey, 6000 sqm<br />
paradise for children, featuring toys,<br />
multimedia, school supplies, furniture for<br />
children’s and young people’s rooms and<br />
of course clothing for the under-12s.<br />
The range also includes pregnancy and<br />
baby products as well as an entire department<br />
for “Doopsuiker” – almonds covered<br />
in icing and decoratively packed, which<br />
are traditionally given to guests at christenings<br />
in Flanders and the South of Holland.<br />
Today, De Kinderplaneet is Belgium’s<br />
largest market for children’s products,<br />
advertising and drawing customers from<br />
throughout Belgium.<br />
→<br />
189
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ De Kinderplaneet<br />
Stadt / City .................................... Tremelo<br />
Land / Country .............................. Belgium<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 6000 m 2<br />
Branche / Business ..................... Baby & kids store<br />
190
Anziehend: Die unterschiedlichen Formen der Präsentation<br />
und das klare Ladenlayout rücken die Waren in den Fokus.<br />
Inviting: The different forms of presentation and the clear<br />
store layout put the focus on the goods.<br />
De Kinderplaneet: Für Kinder ein Paradies, das den Nachwuchs<br />
aus ganz Belgien anzieht.<br />
De Kinderplaneet: A paradise for children that draws<br />
custom from the whole of Belgium. ■<br />
191
192
Vaude Ludwigsburg and Paderborn / Germany<br />
Nachhaltige Markenwelt<br />
Sustainable brand world<br />
Vaude hat sich ein ehrgeiziges Ziel<br />
gesetzt: Vaude will der nachhaltigste<br />
Outdoor-Ausrüster Europas werden.<br />
Diese Nachhaltigkeit soll sich auch im<br />
Ladenbau zeigen. Bei Shop-in-Shops<br />
genauso wie bei Showrooms und Monobrandstores.<br />
Dort beginnt die Nachhaltigkeit<br />
schon beim Besitz. Vaude<br />
Monobrandstores gehören ausschließlich<br />
Fachhändlern und nicht Vaude. Der erste<br />
wurde 2008 in Ravensburg gebaut.<br />
Shops im neuen Design existieren bereits<br />
in Biberach, Bremen, Ludwigsburg und<br />
Paderborn.<br />
Vaude has set itself the ambitious<br />
goal of being Europe’s most sustainable<br />
outdoor equipment supplier. It also wants<br />
this sustainability to be reflected in the<br />
way its shops are fitted, both shops<br />
within other shops and showrooms or<br />
mono-brand stores. At Vaude, sustainability<br />
is practised even with respect to its<br />
ownership arrangements. Vaude monobrand<br />
stores are all owned by specialist<br />
retailers and not Vaude itself. The first<br />
was built in Ravensburg in 2008, and there<br />
are already shops with the new design<br />
in Biberach, Bremen, Ludwigsburg and<br />
Paderborn.<br />
→<br />
193
Auch die Verbinder und Schrauben hat<br />
Wanzl bewusst für Vaude gewählt –<br />
nämlich die Marke mit dem kleinsten<br />
Umwelt-Footprint.<br />
Wanzl also chose the brand of connectors<br />
and screws with the smallest environmental<br />
footprint, especially for Vaude.<br />
Vaude macht aus seiner<br />
Überzeugung keine Geheimnisse<br />
und lebt sie:<br />
Alle Ladenbaumöbel fertigt<br />
Wanzl für Vaude aus<br />
unbehandelter heimischer<br />
Esche, denn die wächst<br />
besonders schnell nach.<br />
Vaude practices its<br />
beliefs rather than making<br />
a secret of them. Wanzl<br />
makes all of its units for<br />
Vaude from untreated ash<br />
grown in Germany, as ash<br />
trees regrow particularly<br />
quickly.<br />
194
Vaude Monobrandstore N° 1<br />
Vaude mono-brand store no. 1<br />
Der erste Monobrandstore von Vaude im<br />
neuen Design entstand 2012 in Ludwigsburg<br />
nördlich von Stuttgart. Das Geschäft<br />
in Fußgängerzonenlage gehört einem lokalen<br />
Sporthändler und widmet sich ganz<br />
der Marke Vaude und ihren drei Sortimenten:<br />
Bekleidung, Taschen, Fahrradaccessoires.<br />
Zur Präsentation wird ein System<br />
genutzt, das aus modularen Möbeln zur<br />
Wand- und Mittelraumpräsentation besteht.<br />
Basismaterial ist immer die schnell<br />
nachwachsende Esche, sägerau und nicht<br />
weiter behandelt.<br />
The first mono-brand Vaude store<br />
with the new design appeared in Ludwigsburg,<br />
to the north of Stuttgart, in 2012.<br />
The business, situated in a pedestrianised<br />
zone, belongs to a local sports supplies<br />
retailer and is entirely dedicated to the<br />
Vaude brand and its three product ranges<br />
of clothing, bags and cycling accessories.<br />
The goods are displayed using a system<br />
of modular units that allows them to be<br />
presented on the wall or free-standing.<br />
The basic material is always the fast-growing<br />
ash, unplaned and not treated in any<br />
other way.<br />
→<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Vaude<br />
Stadt / City .................................... Ludwigsburg<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 330 m 2<br />
Branche / Business ..................... Outdoor / Sports<br />
195
196
Vaude Monobrandstore N° 2<br />
Vaude mono-brand store no. 2<br />
Die konsequente Umsetzung des Markenimages:<br />
Auch wenn bei diesem Store<br />
der Boden nicht verändert werden durfte,<br />
bleibt das Vaude-Markenbild konsequent<br />
gewahrt. Dafür sorgen die auffälligen<br />
Möbel, die das Büro für Gestaltung Atelier<br />
522 aus Markdorf am Bodensee für Vaude<br />
entwickelt hat. Realisiert werden die<br />
Möbel in der Holzabteilung von Wanzl.<br />
Consistent implementation of the<br />
brand image: Even though we were not<br />
allowed to change the floor in this store,<br />
Vaude’s brand image is still consistently<br />
preserved thanks to the striking furniture<br />
developed for Vaude by the atelier 522<br />
design company based in Markdorf on<br />
Lake Constance. The units are realised in<br />
Wanzl’s woodwork department. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Vaude<br />
Stadt / City .................................... Paderborn<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 200 m 2<br />
Branche / Business ..................... Outdoor / Sports<br />
197
198
Ben´s US Sports & Wear Dornbirn / Austria<br />
Ein Sportgeschäft mit einem Einzugs-Radius von 300 Kilometern<br />
A sports shop serving a radius of 300 kilometres<br />
Ben’s US Sports & Wear steht nicht in<br />
Chicago oder Dallas, sondern im österreichischen<br />
Dornbirn, 15 Kilometer südlich<br />
des Bodensees. Das Geschäft ist hochspezialisiert:<br />
Baseball, Football, Basketund<br />
Volleyball – in einer Atmosphäre, in<br />
der sich US-Sports-Fans heimisch fühlen<br />
werden.<br />
Ben’s US Sports & Wear is not in Chicago<br />
or Dallas, but rather in the Austrian<br />
town of Dornbirn 15 kilometres south of<br />
Lake Constance. The business is highly<br />
specialised in the sports of baseball,<br />
American football, basketball and volleyball,<br />
with an atmosphere in which fans of<br />
US sports will feel at home.<br />
→<br />
199
Im Vordergrund steht die Sportart. Ben’s US Sports & Wear<br />
bietet Ausrüstungen für Baseball, Football, aber auch Basketund<br />
Volleyball.<br />
The focus is on the sport. Ben’s US Sports & Wear offers<br />
equipment for baseball and American football, as well as<br />
basketball and volleyball.<br />
Da immer die Ware im Vordergrund steht, hat das Auge trotz<br />
der großzügigen Raumgestaltung nie den Eindruck der Leere.<br />
Ganz im Gegenteil: Neben Ben’s wirken andere Sporthändler<br />
unangenehm überfüllt.<br />
Since the emphasis is always on the goods, the store never<br />
gives an impression of emptiness despite the generous proportions<br />
of its layout. On the contrary: next to Ben’s, other sports<br />
retailers seem unpleasantly overfilled.<br />
200
Übersichtlich und aufgeräumt: Kleidung, Schuhe, Schutzausrüstung<br />
und Spielzubehör präsentiert Ben’s US Sports & Wear<br />
so, daß sich der Kunde auch ohne Hilfe sofort orientieren kann.<br />
Clear and well-organised: Ben’s US Sports & Wear presents<br />
clothes, shoes, protective gear and accessories in a way that<br />
allows customers to immediately find what they are looking for<br />
without assistance.<br />
→<br />
201
Nein, dieses Bild stammt aus keinem Stadion.<br />
Mitten in Ben’s US Sports & Wear befindet sich ein<br />
Übungscourt. Die amerikanische Kulisse auf Stoffbahnen<br />
schützt die Newbies vor neugierigen Blicken bei<br />
ihren ersten US-sportlichen Gehversuchen.<br />
No, this photo was not taken in a stadium. There is<br />
a practice court right in the middle of Ben’s US Sports<br />
& Wear. The American-themed backdrop made from<br />
lengths of cloth shields newbies from curious glances as<br />
they take their first baby steps with American sports.<br />
202
Ben’s hat ein Herz für Newbies.<br />
Hinter den transparenten wire tech Regalen<br />
und den Stoffbahnen mit US-Drucken<br />
findet sich ein kleiner Übungscourt. Hier<br />
können die Neulinge ihre ersten Versuche<br />
machen, bevor sie ihre gesamte Ausrüstung<br />
kaufen. Hier können aber auch Profis<br />
neues Material testen.<br />
Ben’s has a heart for newbies.<br />
There is a small practice court located<br />
behind the transparent wire tech shelves<br />
and lengths of cloth printed with American-themed<br />
motifs. This is where newbies<br />
can test things before buying all of their<br />
equipment. Experienced players can also<br />
try out new items. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Ben´s US Sports & Wear<br />
Stadt / City .................................... Dornbirn<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 600 m 2<br />
Branche / Business ..................... Sports<br />
203
204
Sparta Santiago de Chile / Chile<br />
Beratung, Präsentationsstärke und ein ausgewogenes Sortiment<br />
Advice, strong presentation and a balanced range of products<br />
Die Umgebung des Sparta Sportshops<br />
in der Plaza Egaña Mall in Santiago ist<br />
typisch für den chilenischen Sportmarkt:<br />
ein Monobrandstore reiht sich an den<br />
anderen. Mit seinen über 50 Stores ist<br />
Sparta die einzige landesweit agierende<br />
Multibrand-Sporthandelskette Chiles.<br />
Gegen den stärker wachsenden Wettbewerb<br />
geht Sparta neue Wege: Mit über<br />
700 m 2 ist das Geschäft fast dreimal so<br />
groß wie die Bestandsstores. Neu ist<br />
auch die Aufteilung: Zentraler Bereich<br />
des Stores ist der DNA genannte Raum.<br />
Hier findet der Kunde eine Ernährungsund<br />
Gesundheitsberatung samt entsprechendem<br />
Produktsortiment, eine breite<br />
Auswahl an Gadgets und ein Online-Shopping-Terminal,<br />
an dem die Kunden unter<br />
anderem ihr persönlich konfiguriertes<br />
Trek-Rad ordern können. Um diesen DNA-<br />
Bereich gruppieren sich Warenpräsentationen<br />
für Fußball, Outdoor, Radsport,<br />
Schwimmen, Yoga und die Racket-Sportarten.<br />
Die Produktsegmente Sportschuhe<br />
und Oberbekleidung ergänzen das<br />
Sortiment. Als Multibrand-Anbieter setzt<br />
Sparta im Wachstumsmarkt Sport auf<br />
eine ausgewogene Präsentation aus<br />
Eigenmarken und hochwertigen internationalen<br />
Brands von Berghaus über New<br />
Balance bis Speedo.<br />
The stores surrounding Sparta´s<br />
sport shop located in the Plaza Egaña<br />
Mall in Santiago are typical for the Chilean<br />
sports market, with one mono-brand<br />
store after another. With more than 50<br />
stores, Sparta is Chile’s only nationwide<br />
multi-brand sports retail chain.<br />
Sparta has responded to growing competition<br />
with new tactics: at over 700 sqm,<br />
the store is almost three times the size<br />
of previous stores. The layout is also new.<br />
The store is arranged around a central<br />
space known as DNA. This is where<br />
customers can receive advice on nutrition<br />
and health as well as a corresponding<br />
range of products, a broad selection of<br />
gadgets and an online shopping terminal<br />
which customers can use to configure<br />
their individually customised Trek bikes.<br />
This DNA section is surrounded by presentation<br />
areas featuring products for football,<br />
mountain sports, cycling, swimming,<br />
yoga and racquet sports. The sports<br />
shoes and outerwear segments round off<br />
the range of products on offer.<br />
As a multi-brand supplier in the growth<br />
market of sports equipment, Sparta<br />
focuses on a balanced presentation of inhouse<br />
brands and premium international<br />
brands from Berghaus and New Balance<br />
to Speedo.<br />
→<br />
205
206
Immer wieder ziehen Deckenelemente den Blick im Sparta Store<br />
Richtung Obergeschoss. Hier befindet sich nämlich eine Fahrradwerkstatt,<br />
die selbst Trek-Service-autorisiert ist.<br />
Ceiling elements keep drawing the attention back to the<br />
upper floor of the Sparta store. This is where there is a bicycle<br />
workshop that is an authorised Trek service provider.<br />
Sparta präsentiert seine Produkte sortiert nach Sportarten wie<br />
Radsport oder Fußball, fasst aber auch Produktgruppen wie die<br />
Sportoberbekleidung oder die Allround-Schuhe zusammen.<br />
Sparta presents its products arranged by type of sport, such<br />
as cycling or football, while also bringing certain groups of products<br />
together such as sports outerwear or all-round shoes. →<br />
207
DNA nennt sich der Zentralbereich im Sparta Store.<br />
Hier steht die Beratung im Mittelpunkt: Bei der Auswahl<br />
der Gadgets und der Ernährungsergänzungen genau wie<br />
in punkto Fitness und Gesundheit.<br />
DNA is the name of the central area in the Sparta<br />
store. The focus here is on advice, just as much with<br />
respect to the selection of gadgets and nutritional<br />
supplements as regarding fitness and health. ■<br />
208
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Sparta<br />
Stadt / City .................................... Santiago de Chile<br />
Land / Country .............................. Chile<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 700 m 2<br />
Branche / Business ..................... Sports<br />
209
210
De Bibliotheek Alkmaar / The Netherlands<br />
Wenn Bibliotheken in den Wettbewerb gehen<br />
When libraries compete<br />
Ein politischer Beschluss stellte Anfang<br />
des Jahrzehnts die Welt der 1030 niederländischen<br />
Bibliotheken auf den Kopf:<br />
Diese sollten sich dem Wettbewerb mit<br />
dem Buchhandel stellen. Mit zwei verschiedenen<br />
Konzepten – White Box und<br />
Black Box genannt – hat De Bibliotheek<br />
auf diese Herausforderung reagiert.<br />
Jos de Vries hat die White Box entworfen,<br />
die sehr kurzfristige Realisation mit<br />
ca. 1000 technischen Zeichnungen bis<br />
zum modularen Bau der Möbel hat Wanzl<br />
übernommen. In den letzten Monaten<br />
hat Wanzl diverse Bibliotheken gebaut.<br />
Dabei wurde das Möbelkonzept in enger<br />
Zusammenarbeit mit Jos De Vries weiter<br />
verbessert. De Bibliotheek ist ein Erfolg.<br />
Vor allem der Bereich „World Media &<br />
Film“ ist ein Anziehungspunkt und bringt<br />
verstärkt Kinder und Jugendliche in die<br />
1030 Bibliotheken und Service Points für<br />
Ausleihe und Rückgabe.<br />
A political resolution at the start of<br />
the decade turned the world of Holland’s<br />
1030 libraries upside down. They now<br />
have to compete with book retailers. De<br />
Bibliotheek responded to this challenge<br />
with two different concepts known as<br />
White Box and Black Box.<br />
The White Box was designed by Jos de<br />
Vries, and Wanzl took on the very shortterm<br />
realisation with around 1000 technical<br />
drawings through to the modular<br />
construction of the furniture. Wanzl has<br />
built various libraries in recent months.<br />
The furniture concept has been further<br />
refined in partnership with Jos De Vries.<br />
De Bibliotheek is a success.<br />
The “World Media & Film” section is a<br />
particular draw, and attracts greater<br />
numbers of children and young people to<br />
the 1030 libraries and service points for<br />
lending and returns.<br />
→<br />
211
Boden, Wand, Farben und<br />
Schlagwörter bieten eine<br />
schnelle und bequeme<br />
Orientierung. Sitzmöbel<br />
für unterschiedliche Geschmäcker<br />
und Lesearten<br />
sowie die verschiedenartige<br />
Präsentation<br />
der Bücher sorgen für<br />
Abwechslung und die<br />
passende Ansprache der<br />
Zielgruppen vom „Bücherwurm“<br />
über den Relaxer<br />
bis zum wissenshungrigen<br />
Experten.<br />
The floor, walls, colours<br />
and key words offer rapid<br />
and convenient orientation.<br />
Seating for different<br />
tastes and ways of reading<br />
and the varied presentation<br />
of the books create<br />
variety and address the<br />
different target groups,<br />
from “bookworms” and<br />
those seeking relaxation<br />
to experts hungry for<br />
knowledge.<br />
212
Nicht mehr wiederzuerkennen<br />
Complete makeover<br />
Neu bei De Bibliotheek ist die klare Gliederung<br />
des Angebots nach Themen und vor<br />
allem Zielgruppen: Wie an einer Perlenschnur<br />
reihen sich die Bereiche „Literatur<br />
& Kultur“, „Spannend & Aktiv“, „Liebe &<br />
Leben“ sowie „Kids 0-8“, „Jugend 8-12“<br />
und „Jung 12+“ aneinander. Zur Orientierung<br />
dienen die aus dem Einzelhandel<br />
stammenden großflächigen Bilder sowie<br />
die großzügige Verwendung von Farben.<br />
Sitzen, relaxen, lesen, schauen, hören –<br />
De Bibliotheek bietet unzählige Möglichkeiten,<br />
um sich aktiv mit Kultur, Bild, Text,<br />
Ton zu beschäftigen.<br />
One change at De Bibliotheek is the<br />
clear organisation of the books on offer<br />
by subject area and above all by target<br />
group. The departments “Literature &<br />
Culture”, “Interests & Activities” and<br />
“Love & Life” as well as “Kids 0-8”, “Young<br />
People 8-12” and “Young People 12+” are<br />
lined up in a row like a string of pearls.<br />
The large-scale images taken from the<br />
world of retail and the generous use of<br />
colour aid orientation.<br />
Sitting, relaxing, reading, watching, listening<br />
– De Bibliotheek offers countless<br />
opportunities to interact with culture,<br />
images, text and sound. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ De Bibliotheek<br />
Stadt / City .................................... Alkmaar<br />
Land / Country .............................. The Netherlands<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />
Branche / Business ..................... Library<br />
213
214
MADE BY WANZL<br />
Faszination Innenausbau – die schlüsselfertige Lösung<br />
The fascination of interior fitting – the turnkey solution<br />
Ob im Bestand oder als Erstbezug, der<br />
Innenausbau als Turnkey-Solution stellt<br />
immer wieder eine spannende Herausforderung<br />
dar.<br />
Unterschiedliche Höhenverhältnisse im<br />
Raum gehören genauso zum Alltag der<br />
Techniker wie ein unzureichender Platz<br />
für die Haustechnik. Auch die Verbindung<br />
einzelner Räumlichkeiten, Vermietervorschriften<br />
bezüglich Decke, Boden oder<br />
Fliesenspiegeln, die nicht ins Konzept passen,<br />
sind Alltag. Eine besondere Herausforderung<br />
aber stellen häufig mangelhafte<br />
Zugangsmöglichkeiten dar.<br />
Whether existing premises or moving<br />
in for the first time, interior fitting as a<br />
turnkey solution often presents an interesting<br />
challenge.<br />
The technicians are as used to varying<br />
ceiling heights within a room as they are<br />
to not having enough space for the building<br />
utilities. Linking individual rooms, landlords’<br />
specifications concerning the ceiling<br />
and the floor, or tiled backsplashes that<br />
don’t match the concept are everyday occurrences.<br />
However, poor access facilities<br />
often represent a particular challenge.<br />
→<br />
215
216
Baustelle ohne Zugang – Construction site with no access<br />
Die richtige Turnkey-Lösung für alle Situationen<br />
The right turnkey solution for any situation<br />
Ein echtes Meisterwerk: Als Generalunternehmer<br />
hat Wanzl die Wäscheabteilung im<br />
Modehaus Reischmann in der Kemptner<br />
Klostersteige umgebaut.<br />
Aufgrund des laufenden Verkaufs auf den<br />
anderen Etagen konnten die Handwerker<br />
zwar durch den Personaleingang zur Baustelle<br />
kommen. Dieser Eingang war aber<br />
für LKWs nicht erreichbar. Wanzl musste<br />
daher sämtliches Baumaterial just-in-time<br />
aus den Lagern in Ulm und Leipheim zur<br />
Baustelle bringen. Dort wartete in einer<br />
Seitenstraße ein Baukran, der die Waren<br />
für den Höhenflug verpackt über zwei<br />
Häuserzeilen in die dritte Etage des Modehauses<br />
brachte.<br />
A real feat: Wanzl remodelled the<br />
underwear department for Modehaus<br />
Reischmann on the Klostersteige in<br />
Kempten as general contractor. Since<br />
business continued as normal on the<br />
other floors, the workers were able to<br />
access the building site through the staff<br />
entrance. However, this entrance could<br />
not be reached by truck. This meant that<br />
Wanzl had to supply all of the construction<br />
materials “just in time” to the site<br />
from the warehouses in Ulm and Leipheim.<br />
A construction crane stood in a side road<br />
transported the materials, packaged appropriately,<br />
over two rows of houses into<br />
the third floor of the fashion retailer. →<br />
217
Hochflorteppiche, warmes Licht und über<br />
die Abteilung verteilte, großzügige und<br />
wohnliche Ankleiden – die Wäscheabteilung<br />
im Kemptner Modehaus Reischmann<br />
ist zum Wohlfühlen gemacht. Geplant und<br />
konzipiert hat sie das renommierte Stuttgarter<br />
Büro Blocher Blocher, die Realisation<br />
hat Wanzl als Generalunternehmer<br />
übernommen. Und während der Grafiker<br />
aus der Baustelle mit wenigen Mausklicks<br />
den fertigen Laden zauberte (siehe Bild<br />
oben) forderte die Baustelle Wanzl täglich<br />
logistische Punktlandungen ab.<br />
Denn das Reischmann-Haus, in dem der<br />
Betrieb während des Umbaus auf allen<br />
anderen Etagen weiterlief, liegt in einer<br />
Fußgängerzone, die für schwere LKWs<br />
auch nachts nicht erreichbar ist.<br />
Wanzl blieb also nichts anderes übrig, als<br />
den Baustellenbedarf ständig zu überwachen.<br />
Ein Kran hievte das Baumaterial<br />
just-in-time über zwei Altstadthäuser-<br />
Zeilen hinweg in die dritte Etage des<br />
Reischmann-Hauses.<br />
218
Deep-pile carpets, warm lighting and<br />
spacious, cosy changing rooms situated<br />
throughout the department make the<br />
underwear department at Modehaus<br />
Reischmann in Kempten a place designed<br />
to make you feel comfortable. It was<br />
planned and designed by the renowned,<br />
Stuttgart-based company Blocher Blocher,<br />
while Wanzl was in charge of realisation<br />
as general contractor. And while the<br />
graphic designers were able to transform<br />
the building site into a finished store with<br />
just a few clicks on a mouse (see image<br />
above), the site required logistical feats<br />
from Wanzl every day. This is because the<br />
Reischmann building, in which business<br />
continued as normal on all of the other<br />
floors during the remodelling, is situated<br />
in a pedestrianised zone that cannot be<br />
accessed by heavy-duty trucks, even at<br />
night. A crane lifted the materials “just in<br />
time” over two rows of houses in the old<br />
part of the town into the third floor of the<br />
Reischmann building. ■<br />
219
220
Reischmann Mode Kempten / Germany<br />
Harmonie, Perfektion und Servicequalität<br />
Harmony, perfection and quality of service<br />
Das Modehaus Reischmann ist ein<br />
mittelständisches Unternehmen, das in<br />
Kempten, Memmingen, Ravensburg und<br />
Ulm Sport- und Fashionhäuser betreibt.<br />
Insgesamt 40000 m 2 , die sich durch eine<br />
gediegene Atmosphäre und einen hohen<br />
Anspruch an die Servicequalität auszeichnen.<br />
Das Sortiment besteht aus etablierten<br />
und kommenden Marken von der<br />
unteren Mittelklasse bis zu Luxuslabels.<br />
Reischmann bietet Bekleidung für beide<br />
Geschlechter, jedes Alter.<br />
Sportartikel sind in separaten Häusern<br />
und Monobrandstores erhältlich, Wäsche<br />
in Wohlfühlabteilungen, wie sie Wanzl im<br />
Kemptner Haus Klostersteige realisiert<br />
hat. Daneben hat Wanzl als Generalunternehmer<br />
für Reischmann das jüngste Haus<br />
in Ulm umgebaut.<br />
Modehaus Reischmann is a mediumsized<br />
company that operates sport and<br />
fashion stores in Kempten, Memmingen,<br />
Ravensburg and Ulm.<br />
A total of 40000 sqm characterised by a<br />
dignified atmosphere and a high standard<br />
of service quality. The range of products<br />
comprises both established and up-andcoming<br />
brands, from the low mid-range<br />
up to premium labels.<br />
Reischmann offers clothing for men and<br />
women of any age. Sports articles are<br />
available from separate businesses and<br />
mono-brand stores, and underwear in<br />
the kind of cosy departments that Wanzl<br />
has realised in the Kempten store on the<br />
Klostersteige. Wanzl also remodelled<br />
Reischmann’s most recent store in Ulm<br />
as general contractor.<br />
→<br />
221
Wäsche ist eine sehr intime Produktkategorie.<br />
Das vertrauenswürdige Erscheinungsbild mit den hochwertigen<br />
Materialien wird der Warengruppe gerecht.<br />
Underwear is a very intimate product category.<br />
The confidential setting using high-quality materials<br />
does justice to this group of goods.<br />
Die Einrichtung der Wäscheabteilung unterstreicht den hohen<br />
Serviceanspruch. Auf wenigen Quadratmetern findet der Kunde<br />
unzählige Sitzbereiche und drei Präsentationstische.<br />
The furnishings in the underwear department underscore the<br />
high standard of service. Countless seating areas and presentation<br />
tables await customers in just a few square metres of space.<br />
222
Nicht ein Kronleuchter sieht wie der andere aus, auch das Design<br />
der Präsentationsmöbel wechselt<br />
No two chandeliers look the same, and the design of the<br />
presentation units also varies<br />
Die Vielfalt ist durchdacht, sorgt für Abwechslung und wirkt zu<br />
keiner Zeit willkürlich. Ganz im Gegenteil: Die unterschiedlichen<br />
Formen der Präsenter sorgen für zusätzliche Kaufimpulse.<br />
The range is carefully thought-out, provides good variety,<br />
and never seems random. On the contrary: the different modes<br />
of presentation promote buying.<br />
→<br />
223
Bis ins Detail durchdacht ist die von Blocher Blocher geplante und von Wanzl als GU<br />
gebaute Wäscheabteilung des Hauses Reischmann in Kempten. Die Lamellenvorhänge<br />
unterstreichen einerseits den intimen Charakter der Abteilung, wecken zugleich die<br />
Neugierde auf die Waren dahinter.<br />
Ein bewusst gewähltes Potpourri aus verschiedenen Kronleuchtern sorgt zusammen<br />
mit dem stark gemaserten, aber unaufdringlichem Bodendekor sowie dem Hochflorteppich<br />
für Wohlfühlatmosphäre.<br />
The underwear department of Reischmann in Kempten, planned by Blocher<br />
Blocher and built by Wanzl as GC, has been thought through down to the last detail.<br />
The strip doors underscore the department’s intimate character while also inspiring<br />
curiosity about the products behind them.<br />
A carefully selected mishmash of different chandeliers create a cosy atmosphere in<br />
combination with the strongly grained yet unobtrusive floor decoration and deep-pile<br />
carpet. ■<br />
224
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ....................... Modehaus Reischmann<br />
Stadt / City ................................... Kempten<br />
Land / Country ............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ..... 800 m 2<br />
Branche / Business .................... Fashion<br />
225
226
G-Roby Budapest / Hungary<br />
Eine glückliche Lage<br />
An opportune location<br />
Woran erkennt man, dass ein Budapester<br />
es zu etwas gebracht hat? An der Wohnlage<br />
mit Donaublick und kurzem Weg zu<br />
Margaretenbrücke und Parlament.<br />
Genau dieses Quartier versorgt G-Roby<br />
mit Lebensmitteln. In dieser Lage ist nicht<br />
nur jeder Quadratmeter Gold wert. Dass<br />
G-Roby hier überhaupt starten konnte,<br />
war ein Glückstreffer: eine Bäckerei<br />
stand leer.<br />
Wanzl hat den Umbau durchgeführt.<br />
Kein einfaches und schnelles Unterfangen:<br />
Da die Versorgungsleitungen aller<br />
Wohnungen durch die Bäckerei liefen und<br />
die Fenster im Laden gewechselt werden<br />
mussten, war obendrein der Konsens mit<br />
allen Wohnungseigentümern herzustellen.<br />
How can you tell when someone has<br />
made it in Budapest? Their accommodation<br />
has a view of the Danube and is<br />
situated close to the Margaret Bridge and<br />
parliament building.<br />
This is the precise area of the city that G-<br />
Roby supplies with groceries. It is not just<br />
that every square foot is worth a fortune<br />
in this location. G-Roby was lucky to even<br />
be able to open up here at all, but an<br />
empty bakery provided the opportunity.<br />
Wanzl handled the remodelling,<br />
which was no easy task given the fact<br />
that the utility lines for all of the flats ran<br />
through the bakery and all of the windows<br />
in the shop needed to be changed,<br />
which meant that we also needed the<br />
consent of the flats’ owners. →<br />
227
Geschickt und diebstahlhemmend sind Ein- und<br />
Ausgang integriert.<br />
The entrance and exit are cleverly integrated<br />
in a way that deters theft.<br />
228
Mit elegantem Schwung gleicht die Decke die unterschiedlichen<br />
Raumhöhen aus, die auf dem Baustellenbild des Raumes gut zu<br />
erkennen sind. Der Trockenbau dient ebenso als Sichtschutz für<br />
die Haustechnik.<br />
The elegant curve of the ceiling evens out the different<br />
ceiling heights best visible in the construction site’s picture. The<br />
dry construction serves at the same time to cover the building<br />
equipment.<br />
290 m 2 – das ist wenig Platz, auch für einen lokalen Nahversorger.<br />
Wanzl hatte daher die Aufgabe, jeden Zentimeter im G-Roby<br />
Markt sinnvoll zu nutzen – ohne dass ein gedrängter oder gar<br />
beengter Eindruck entsteht.<br />
290 sqm is not much room, even for a neighbourhood shop.<br />
Wanzl was therefore given the job of making good use of every<br />
inch in the G-Roby market, without creating a busy or even<br />
crowded impression.<br />
Typisch Nahversorger: Im G-Roby Markt ersetzt das Kassenhaus<br />
den Kassentisch mit Förderband. Für mehr Übersichtlichkeit<br />
sind die Gondelköpfe gerundet, so erzeugen sie zugleich mehr<br />
Kaufimpuls auf der Kleinfläche.<br />
As a typical neighbourhood store, the G-Roby market features<br />
a cashier’s booth instead of a check-out till and conveyor<br />
belt. The gondola heads are rounded to provide a better overview,<br />
meaning they generate a greater impulse to buy. →<br />
229
Elegantes Design, hoher Warendruck und ein angenehm<br />
aufgeräumtes Warenbild – der G-Roby Markt<br />
in Budapest setzt Maßstäbe.<br />
Elegant design, high merchandise density and a<br />
pleasantly tidy presentation of goods – the G-Roby<br />
market in Budapest raises the bar. ■<br />
230
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ G-Roby<br />
Stadt / City .................................... Budapest<br />
Land / Country .............................. Hungary<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 290 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
231
232
Coop Galga Aszód / Hungary<br />
Das Problem zur Lösung gemacht<br />
A problem turned into a solution<br />
Für seinen Markt in der nordungarischen<br />
Kleinstadt Aszód wünschte sich Galga<br />
Coop eine Flächenoptimierung und eine<br />
bessere Übersichtlichkeit. Kein leichtes<br />
Unterfangen, denn die Statik des Gebäudes<br />
ist auf eine Unzahl an großvolumigen<br />
Säulen gegründet, die obendrein dort<br />
untergebracht waren, wo sie am meisten<br />
störten: z.B. vor den Theken, im Eingangsbereich<br />
und in der Kassenzone.<br />
Die Budapester Planer machten diesen<br />
Makel zum Stilelement: Die Säulen<br />
wurden verkleidet, im Obst & Gemüse-<br />
Bereich mit einem Holzdekor mit integriertem<br />
Blätterhimmel verbunden. Und vor<br />
allem wurden die Gondeln im 45° Winkel<br />
aufgestellt, um so mehr Verkaufsfläche<br />
und breitere Gänge zu erhalten. Die treppenartige<br />
Verzierung der Säulenkapitelle<br />
und die Erweiterung der Regalierung um<br />
die Säulen herum, machen den 45° Winkel<br />
zum zentralen und harmonischen Gestaltungselement.<br />
Galga Coop wanted to improve<br />
visibility and optimise the use of space at<br />
its market in Aszód, a small town in the<br />
North of Hungary. This was no easy task<br />
as the building’s structure rested on a<br />
plethora of large pillars that had seemingly<br />
been positioned wherever they would<br />
be most inconvenient, for example in<br />
front of counters, in the entrance area<br />
and around the tills.<br />
The planners in Budapest turned this flaw<br />
into a stylistic element. The pillars were<br />
decorated, and in the produce section<br />
they were linked by wood decor with an<br />
integrated leaf canopy. And most importantly,<br />
the gondolas were angled at 45<br />
degrees to create a bigger sales area and<br />
broader aisles. The stepped decoration<br />
of the pillars’ capitals and the addition of<br />
shelves around the pillars make the 45<br />
degree angle a central and harmonious<br />
design element.<br />
→<br />
233
Aszód ist für sein historisches<br />
Stadtbild bekannt.<br />
Der Markt zeigt die Stadt<br />
in Fotos aus der guten<br />
alten Zeit und stellt damit<br />
einen starken lokalen<br />
Bezug her.<br />
Aszód is known for its<br />
historical townscape.<br />
The market shows the<br />
town in photos from the<br />
good old days, establishing<br />
a strong local connection.<br />
234
Aus Makel wird Vorzug<br />
Turning a flaw into an asset<br />
Die statische Vorgabe wandelten die<br />
Planer in einen Vorzug: Die stufenförmigen<br />
Kapitelle wirken nicht nur aufmerksamkeitsstark,<br />
sie gleichen auch die<br />
Schrägstellung der Gondeln im Winkel<br />
von 45° optisch aus.<br />
Im Obst- und Gemüsebereich wurden die<br />
Säulen in das Himmelblätterband integriert,<br />
das der Frische Akzente verleiht.<br />
The planners turned the structural<br />
framework condition into an asset. In<br />
addition to drawing the eye, the stepped<br />
capitals also visually offset the 45 degree<br />
angle of the gondolas.<br />
In the produce section, the pillars have<br />
been incorporated into a leaf canopy that<br />
highlights the freshness of the goods. →<br />
235
Schräg: Nachdem der Kunde die von Säulen gerahmte<br />
Bedientheke passiert hat, trifft er auf Regalgondeln,<br />
die im Winkel von 45° aufgestellt sind. So konnten die<br />
Gondeln verlängert und die Gänge verbreitert werden.<br />
Skewed: After passing the self-service counter<br />
framed by pillars, customers encounter shelf gondolas<br />
angled at 45 degrees. This made it possible to lengthen<br />
the gondolas and broaden the aisles. ■<br />
236
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Coop Galga<br />
Stadt / City .................................... Aszód<br />
Land / Country .............................. Hungary<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 365 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
237
238<br />
Fassade: MPreis Innsbruck, Grabenweg.<br />
Facade: MPreis Innsbruck, Grabenweg.
MPreis Innsbruck and Söll / Austria<br />
Architektur und Licht prägen die Marke MPreis – den hohen<br />
Aufwand betreibt das Tiroler Unternehmen nicht ohne Grund<br />
The use of architecture and light is an important part of the<br />
MPreis brand, and the company from Tyrol does not go to all that<br />
effort for no reason<br />
Jeder MPreis Markt ist eine architektonische<br />
Kreation für sich, jeder sieht anders<br />
aus, aber alle Märkte sind schon im Bau<br />
als MPreis zu erkennen.<br />
Das Tiroler Unternehmen hat die hochwertige<br />
Hochbauarchitektur zu einem<br />
Markenelement gemacht – und gleichzeitig<br />
zu ihrem Sympathieträger. Stilbildendes<br />
Element aller Märkte ist das Spiel mit<br />
dem – fast immer – natürlichen Licht.<br />
Dabei geht MPreis bei der Entwicklung<br />
seiner Märkte von einer Blackbox aus.<br />
Stück für Stück lassen die Planer wie bei<br />
einem Dimmer das natürliche Licht in den<br />
Markt. Typisches Element der MPreis-<br />
Architektur ist daher die Funktionalität<br />
der Fassadenbauteile vor den Fenstern.<br />
Diese haben dimmende Funktion und sind<br />
selten starr. Das geht soweit, dass ganze<br />
Baumstämme wie vertikal angebrachte<br />
Jalousien funktionieren.<br />
Kunst um der Kunst willen? Mitnichten.<br />
Die wohltuende Wirkung des Tageslichts<br />
auf das menschliche Befinden ist bekannt.<br />
Interessante Aus- und Einblicke in die<br />
Landschaft fördern die Aufenthaltsqualität,<br />
die Kundentreue sowie die Identifikation.<br />
Und MPreis hat dank seiner<br />
Architektur ein so hervorragendes Image,<br />
dass Gemeindevertreter – auch aus den<br />
Nachbarländern – nach Innsbruck pilgern,<br />
um Petitionen für ihre Gemeinde als<br />
MPreis-Standort einzugeben.<br />
Every MPreis market is a unique<br />
architectural creation. Each one looks<br />
different, but all are readily identifiable as<br />
MPreis markets based on their structure<br />
alone. The Tyrol-based company has made<br />
the superior architecture of its buildings<br />
part of its brand as well as an attraction.<br />
The stylistic element that links every market<br />
is their use of (almost always natural)<br />
light. When developing its markets,<br />
MPreis always starts out with a black<br />
box. Bit by bit, the planners let natural<br />
light into the market as if they were using<br />
a dimmer switch. As a result, one architectural<br />
hallmark of MPreis markets is the<br />
functionality of the facade elements in<br />
front of the windows, which act as dimmers<br />
and are rarely fixed. There have even<br />
been cases where entire tree trunks have<br />
been used as vertical shutters.<br />
Art for its own sake? Far from it. Daylight’s<br />
beneficial effects on people’s<br />
wellbeing are well known. Interesting<br />
views and perspectives of the landscape<br />
increase the quality of the time spent by<br />
customers at the market, as well as their<br />
loyalty to the company and identification<br />
with the brand. And thanks to its architecture,<br />
MPreis enjoys such an outstanding<br />
reputation that community leaders<br />
(including those from neighbouring<br />
countries) make the journey to Innsbruck<br />
to submit petitions for MPreis markets to<br />
be built in their communities. →<br />
239
240
MPreis Innsbruck / Austria<br />
Architektur mit Fernwirkung<br />
Architecture that makes an impact at a distance<br />
Der MPreis am Innsbrucker Grabenweg<br />
befindet sich in Sichtweite der Inntalautobahn<br />
an einer der wichtigsten Zubringerstraßen.<br />
Entsprechend setzt der Markt<br />
auf Fernwirkung (siehe Bild Seite 238).<br />
Die Bilder – aufgenommen an einem<br />
trüben Wintertag mit tief im Tal hängender<br />
Bewölkung zeigen das faszinierende<br />
Zusammenspiel des natürlichen Lichts mit<br />
dem Kunstlicht im Markt.<br />
The MPreis market on Grabenweg in<br />
Innsbruck stands within sight of the Inntal<br />
motorway on one of its most important<br />
feeder roads. As a result, the market has<br />
focussed on making an impact from afar<br />
(see image on page 238).<br />
The photographs, taken on a gloomy<br />
winter’s day with clouds hanging low over<br />
the valley, show the fascinating interplay<br />
between natural and artificial light within<br />
the market.<br />
→<br />
241
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ MPreis<br />
Stadt / City .................................... Innsbruck<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 933 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
242
Geradlinige Formen und eine faszinierende Mischung aus<br />
natürlichem und künstlichem Licht (großes Bild) kennzeichnen<br />
den MPreis Markt am Grabenweg in Innsbruck.<br />
Straight forms and a fascinating blend of natural and artificial<br />
light (large photo) are the hallmark of the MPreis market on<br />
Grabenweg in Innsbruck.<br />
In den MPreis Supermärkten spricht die Warenpräsentation eine<br />
klare Sprache. Das hochwertige gastronomische Angebot macht<br />
das gewisse Extra aus.<br />
The presentation of goods in MPreis supermarkets speaks<br />
a clear language, and the high quality of food on offer in the<br />
cafeteria adds that little something extra.<br />
→<br />
243
244
MPreis Söll / Austria<br />
Spiel mit Licht und Spiegeln<br />
Playing with light and mirrors<br />
Der Markt in der touristisch geprägten<br />
Gemeinde Söll bei Kufstein ist eine<br />
Quintessenz aus verschiedenen architektonischen<br />
Elementen, die MPreis-Märkte<br />
prägen. Die halbhohen Jalousien aus<br />
Baumstämmen an der Außenfassade –<br />
und ihre Wiederholung im Café –<br />
gehören genauso dazu wie die Deckenspiegel.<br />
Im MPreis Markt am Fuß des<br />
Hohen Kaisers zeichnen die Spiegel an<br />
der Decke und oberhalb der Bedientheke<br />
Elemente aus der Natur nach und<br />
spiegeln darin die Waren.<br />
The market in the popular tourist<br />
destination of Söll near Kufstein is the<br />
quintessence of various architectural<br />
elements that define MPreis markets.<br />
This applies just as much to the halflength,<br />
external shutters made from tree<br />
trunks (and their repetition in the cafe)<br />
as it does to the mirrors on the ceiling.<br />
In the MPreis market at the foot of the<br />
“Hoher Kaiser” mountain, the mirrors on<br />
the ceiling and above the service counter<br />
depict shapes seen in nature and provide<br />
a mirror image of the goods.<br />
→<br />
245
Ganz nebenbei sind die Spiegel an der Decke die wohl charmanteste<br />
Form der Diebstahlprävention.<br />
And as a side effect, the mirrors on the ceiling are probably<br />
one of the most charming ways to prevent theft.<br />
Gerade in touristischen Zentren wie Söll richtet sich MPreis<br />
auch an die Zielgruppe der Touristen. Die Marktgastronomie und<br />
Bedientheken sind hierbei wichtige Bausteine.<br />
In tourist destinations in particular, like Söll, MPreis is also<br />
aimed at tourists as a target group. The market’s cafeteria and<br />
service counters are important factors in this respect. ■<br />
246
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ MPreis<br />
Stadt / City .................................... Söll<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 665 m 2<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
247
Der Grissemann<br />
Vom C&C zum Kaufhaus des<br />
Besonderen<br />
From cash and carry to a special<br />
kind of department store<br />
Die gigantische Wein-, Champagner- und<br />
Spirituosenauswahl, die eigene Speck-<br />
Räucherei, die Müslibar oder die Kaffee-<br />
Rösterei – Der Grissemann steckt voller<br />
Superlativen. Platz dafür bietet das Gebäude<br />
zu Genüge. Einst war es ein Cash<br />
& Carry Markt. Im Food-Bereich nutzt<br />
Der Grissemann, den niemand anderes als<br />
Jos de Vries geplant hat und an dessen<br />
Umsetzung Wanzl beteiligt war, seinen<br />
gigantischen Platz vor allem für Serviceangebote<br />
und Großzügigkeit.<br />
Im Obergeschoss ist nahezu der gesamte<br />
Platz für das Non-Food-Sortiment reserviert.<br />
Das Angebot reicht von Bekleidung<br />
über Spielwaren und Kinderartikel bis hin<br />
zur weißen Elektroware.<br />
From the huge selection of wines,<br />
champagnes and spirits and its own<br />
bacon smokehouse to the muesli bar and<br />
coffee roasting house – Grissemann is<br />
full of superlatives. The building certainly<br />
offers plenty of space as it used to be a<br />
cash and carry market. In the food department,<br />
Grissemann (planned by none other<br />
than Jos de Vries and implemented with<br />
the involvement of Wanzl) mainly uses its<br />
ample space for services and generosity.<br />
Almost all of the space on the first floor is<br />
dedicated to non-food products.<br />
The products on offer range from clothing<br />
and toys to children’s products and white<br />
goods. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Der Grissemann<br />
Stadt / City .................................... Zams<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 11000 m 2<br />
Branche / Business ..................... Food / non-food<br />
248
Platz satt: In welchem anderen Markt erscheint schon<br />
zu Promotionzwecken ein vollständiges Fahrzeug?<br />
Und welcher andere Markt verfügt schon über eine<br />
Freitreppe mitsamt Empore, die ins Obergeschoss lädt?<br />
Plenty of room: In what other market would a complete<br />
vehicle appear purely for the purpose of a promotion?<br />
And what other market has a flight of stairs leading<br />
to a gallery, inviting visitors up to the first floor?<br />
249
GEFAKO<br />
Aufbruch in eine neue Zeit<br />
Setting course for a new era<br />
Die neue GEFAKO Linie zeigt sich als komplett<br />
gewandelter Getränkemarkt, der<br />
den Begriff Fachmarkt verdient: Preisund<br />
Produktinformationen sind informativ<br />
und vor allem in Sichthöhe an Metallleisten<br />
angebracht. Große Kreise – das<br />
GEFAKO-Markenzeichen – weisen zu den<br />
Produktsortimenten. Weine und Spirituosen<br />
sind durch einen Bodenwechsel<br />
besonders hervorgehoben. Auch in den<br />
Segmenten stechen einige Produkte hervor,<br />
andere werden besonders empfohlen<br />
– Fachmarktkompetenz. Zu dieser neuen<br />
Optik passt auch, dass sich das Leergut<br />
versteckt. Leere Kisten verschwinden<br />
hinter hohen Wänden. Hier sind sie für<br />
Kunden und Personal leicht umschlagbar<br />
und zugleich optisch nicht störend.<br />
Mit diesem Gesamtkonzept, das Wanzl<br />
2012/2013 zusammen mit der Getränkehändlergruppe<br />
entwickelt hat, hebt<br />
sich GEFAKO in Appenweier deutlich von<br />
anderen Objekten ab.<br />
The new GEFAKO line presents itself<br />
as a completely new kind of drinks market<br />
that earns the title of a specialist market.<br />
The details given on the products and<br />
prices are informative, and above all positioned<br />
on metal bars at eye level.<br />
Large circles (GEFAKO’s trademark) indicate<br />
the way to the various product ranges.<br />
Wines and spirits are distinguished<br />
by means of a change in flooring. In other<br />
segments as well, some products catch<br />
the eye while others are specially recommended.<br />
That’s a sign of the expertise<br />
only a specialist market can offer. Empty<br />
cases are also kept hidden in keeping with<br />
this new image, disappearing behind tall<br />
screens. There they are easy for customers<br />
and staff to swap over, and they also<br />
have no negative visual impact.<br />
This overall concept, developed by Wanzl<br />
in 2012/2013 in collaboration with<br />
GEFAKO, distinguishes the drinks retail<br />
group from other companies to a significant<br />
degree. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ....................... GEFAKO Lott<br />
Stadt / City ................................... Appenweier-Nesselried<br />
Land / Country ............................. Germany<br />
Verkaufsfläche / Sales area ..... 350 m 2<br />
Branche / Business .................... Beverages<br />
250
251
Fokussiert der Handel eine Zielgruppe, die es nicht<br />
mehr gibt, die Hausfrau?<br />
Are retailers focussing on housewives, a target<br />
group that no longer exists?<br />
252
Expertenbeitrag: Meta-Services statt Lebensmittel verkaufen<br />
Experts: Meta-services instead of selling food<br />
Die Zukunft des LEH –<br />
eine Studie des Zukunftsinstituts<br />
Als die ersten Selbstbedienungs-Supermärkte Anfang des 20.<br />
Jahrhunderts in den USA und etwas später in Europa eingeführt<br />
wurden, war dies eine Revolution. Seitdem hat sich wenig getan.<br />
Sicher: Die Waren werden heute besser präsentiert. Die Logistik-<br />
Prozesse im Hintergrund sind optimiert. Doch an der grundsätzlichen<br />
Ausrichtung des stationären LEH als große, funktionale Vorratskammer,<br />
in der Waren nach Kategorien wie „Milchprodukte“,<br />
„Fleisch“ und „Gemüse“ sortiert werden, hat sich wenig getan.<br />
Dafür haben sich die Lebensbedingungen der Menschen radikal<br />
verändert. Den Kunden von früher gibt es nicht mehr. Dieser war<br />
größtenteils weiblich, kümmerte sich um den Haushalt und wusste<br />
genau, was gekocht wird und was dafür eingekauft werden<br />
muss. Heute – und in der Zukunft noch viel mehr – sind die Frauen<br />
nicht in der Küche, sondern im Management anzutreffen.<br />
Einkaufen, Kochen, Kinder betreuen liegt künftig genauso in der<br />
Verantwortung der Männer. Das macht die Situation nicht unbedingt<br />
einfacher. Im Gegenteil: Die Alltagskomplexität nimmt zu.<br />
Zeitkonflikte sind an der Tagesordnung. Die Folge ist: Der Haushalt<br />
wird zunehmend outgesourced.<br />
Gefrühstückt wird beim Bäcker oder<br />
an der Tankstelle. Gekocht wird häufig<br />
gar nicht mehr und durch Snacks<br />
sowie Fast-Food ersetzt. Die Antwort<br />
des LEH auf diese Situation ist<br />
eine Ausweitung des Convenience-<br />
Angebots, auf das die gestressten<br />
Kunden auch allzu oft zugreifen. Es<br />
lässt sie jedoch auf Dauer unzufrieden<br />
zurück. Denn tief im Innern ist<br />
der ungestillte Wunsch, sich frisch<br />
und gesund zu ernähren.<br />
The future of stationary food retail –<br />
A study by the Zukunftsinstitut<br />
The introduction of the first self-service supermarkets in the<br />
early 20th Century in the US and slightly later in Europe was a<br />
revolution. Little has changed since then. The way the goods are<br />
presented has certainly improved. The logistical processes behind<br />
the scenes have been optimised. But not much has changed with<br />
respect to stationary food retail’s essential purpose as a large,<br />
functional storeroom in which goods are sorted according to the<br />
categories “vegetables”, “meat” and “dairy products”.<br />
The way we live, however, has changed drastically. The customers<br />
of yesteryear, who were overwhelmingly female, took care<br />
of the household and knew exactly what was being cooked and<br />
what ingredients were needed, no longer exist. Today, and in everincreasing<br />
numbers, women can be found not in the kitchen but in<br />
the management offices. In the future, men will share the responsibility<br />
for shopping, cooking and taking care of the children. That<br />
doesn’t necessarily make things easier. On the contrary, everyday<br />
life is becoming increasingly complex. Scheduling conflicts are the<br />
order of the day. Household management is increasingly being<br />
outsourced as a result. Breakfast is<br />
bought from the bakery or at the petrol<br />
station. Many people don’t even<br />
cook at all any more, opting instead<br />
for snacks and fast food. The food retail<br />
industry’s response to this situation<br />
has been to expand their range<br />
of convenience products that customers<br />
reach for all too often when<br />
they are under stress. But this leaves<br />
them unsatisfied in the long run. Because<br />
deep inside them they harbour<br />
the desire to eat fresh, healthy food.<br />
LEH muss Angebot ändern<br />
Von allen Entwicklungen ist der Megatrend<br />
Gesundheit einer der mächtigsten.<br />
Hier spielt auch die soziale<br />
Gesundheit mit hinein. Das emotionale<br />
Verlangen, bei der Zubereitung<br />
von Essen Entspannung und familiäres<br />
Miteinander zu finden, war noch<br />
nie so groß wie heute. Doch welcher<br />
Supermarkt befriedigt diese Bedürfnisse?<br />
Welche Einkaufsstätte unterstützt<br />
ihre Kunden tatsächlich darin,<br />
mit wenig Aufwand die nötigen Zutaten<br />
und die entsprechende Anleitung<br />
für eine gesunde Mahlzeit bereitzustellen? Welcher Supermarkt<br />
zelebriert die Sinnlichkeit von Lebensmitteln? Die Leistung des<br />
LEH liegt nach wie vor in der Verteilung von Waren. Dabei suchen<br />
die Kunden in einem Supermarkt keine Lebensmittel, sondern die<br />
Motivation, sich besser zu ernähren. Um dieser veränderten Motivation<br />
gerecht zu werden, braucht es eine andere Perspektive,<br />
die zugleich einen grundsätzlichen Wandel in der bestehenden<br />
Wertschöpfungslogik darstellt. Es ist die Transformation der bestehenden<br />
Dienstleistungsgesellschaften zu einer höheren Stufe<br />
Food retailers must change what<br />
they offer<br />
Of all trends, the health mega-trend<br />
is one of the most influential. This<br />
also concerns aspects of social<br />
health. Never before has the emotional<br />
desire to achieve relaxation<br />
and familial togetherness through<br />
the preparation of meals been so<br />
strong. But what supermarket can<br />
satisfy these needs? What shop actually<br />
helps its customers prepare a<br />
healthy meal for little effort by providing<br />
the necessary ingredients and<br />
corresponding instructions? What supermarket celebrates the<br />
sensory nature of groceries? The services provided by the food<br />
retail industry are still based on the distribution of goods. But it’s<br />
not groceries that customers are looking for in the supermarkets<br />
as much as it is the motivation to eat better. Responding to this<br />
change in motivation requires a different perspective that also<br />
entails a fundamental shift in the existing value added logic. It<br />
is the transition of existing service providers to a higher level of<br />
doing business, in which it is less and less about products →<br />
253
des Wirtschaftens, in der es immer weniger um Produkte oder<br />
klassische Dienstleistungen, sondern um Meta-Services geht.<br />
and traditional services, and more about meta-services.<br />
Die neue Ära real-digitaler Identität<br />
Meta-Services sind komplexe Unterstützungsleistungen. Sie unterstützen<br />
uns immer dann, wenn wir es wollen. Sie werden uns in<br />
Zukunft begleiten, wohin wir auch gehen. Sie werden da sein, egal<br />
in welcher Situation wir uns befinden, sie werden uns umgeben<br />
wie die Luft: übergreifend, allgegenwärtig, unaufdringlich. Zwei<br />
Gründe sind dafür verantwortlich. Zum einen hat die Massengesellschaft<br />
ausgedient. Die modernen Lebensmuster sind hochgradig<br />
individualisiert. Zum<br />
„In den nächsten Jahren<br />
wird jedes Gerät ans<br />
Netz gehen. Der Trend<br />
wird jede Branche und<br />
jeden Lebensbereich<br />
erfassen.“<br />
anderen treten wir in<br />
eine Ära real-digitaler<br />
Identität ein, umgeben<br />
von technologischer<br />
Intelligenz. Vernetzung<br />
ist keine Hexerei mehr,<br />
sondern Grundvoraussetzung<br />
unserer Existenz<br />
– wie fließendes<br />
Wasser und Strom aus der Steckdose. Bis 2020 sollen laut einer<br />
Prognose von Cisco 50 Milliarden Geräte vernetzt sein, das bedeutet,<br />
auf jeden Menschen weltweit kommen circa 6,5 vernetzte<br />
Geräte. „In den nächsten Jahren wird jedes Gerät ans Netz gehen.<br />
Der Trend wird jede Branche und jeden Lebensbereich erfassen“,<br />
ist sich Dave Evans, Chief Futurist bei Cisco, sicher. Via Smartphone,<br />
Laptop und anderen digitalen Geräten bewegen wir uns dann<br />
in einem Echtzeit-Datenfluss. Dies ermöglicht uns von überall,<br />
nicht nur Empfänger, sondern auch Sender zu sein und Wünsche<br />
situativ mitzuteilen.<br />
Geolokale Informationen werden zu Bewegungsmustern, Kaufvorgänge<br />
zu Ernährungsgewohnheiten, Mediennutzung zu Interessensgebieten.<br />
So entsteht eine schnell wachsende digitale<br />
Identität, die unsere herkömmliche, „reale“ Identität erweitert<br />
und ergänzt. In dieser Me-Cloud mit all ihren Logfiles des individuellen<br />
Lebens liegen unvorstellbare Chancen für neue Angebote.<br />
Kluge Unternehmen nutzen dies, um ihren Kunden individuelle Lösungen<br />
zu bieten, die weit über bestehende Angebote hinausgehen:<br />
Meta-Services. Ein plakatives Beispiel für diese Entwicklung<br />
liefert eine innovative Anwendung aus der Finanzbranche: die Property<br />
Guide App der Commonwealth Bank of Australia, die sich<br />
an Immobilieninteressenten richtet. Wer an einem zum Verkauf<br />
befindlichen Haus vorbeiläuft, kann dieses mit seinem Smartphone<br />
abfotografieren. Die App filtert dann aus der Datenbank des<br />
Finanzinstituts das dazugehörige Angebot heraus – versehen mit<br />
Preis, Nebenkosten und Steuern. Weiterhin analysiert die App die<br />
finanzielle Lage des Interessenten, prüft die Kreditwürdigkeit und<br />
macht ein Angebot zur Finanzierung. Was früher eine ganze Reihe<br />
von Telefonaten und Terminen erfordert hätte, wird nun just in<br />
time, individuell per Knopfdruck geliefert.<br />
The new era of real/digital identity<br />
Meta-services are complex support services. They provide assistance<br />
when it is required. They will be with us wherever we go in<br />
the future. They will be there whatever situation we are in, surrounding<br />
us like the air – all-encompassing, omnipresent, unobtrusive.<br />
There are two reasons for this. On the one hand, the concept<br />
of mass society has run its course. Modern lifestyles are highly<br />
individualised. On the other hand we are entering an era of real/<br />
digital identity, surrounded by technological intelligence. Networking<br />
has grown from a form of witchcraft to a basic foundation<br />
of our existence,<br />
„Every device will be linked<br />
to the net in the years to<br />
come. This is a trend that<br />
will affect every industry<br />
and every aspect of our<br />
lives.“<br />
like running water<br />
and electricity from<br />
the socket. Cisco<br />
forecasts that 50<br />
billion devices will be<br />
networked by 2020,<br />
or about 6.5 networked<br />
devices for<br />
every person in the<br />
world. “Every device will be linked to the net in the years to come.<br />
This is a trend that will affect every industry and every aspect of<br />
our lives” says Dave Evans, Chief Futurist at Cisco, confidently.<br />
We will then operate within a real-time flow of data via our smart<br />
phones, laptops and other digital devices. This will enable us to<br />
act not just as recipients but also as senders, and communicate<br />
preferences on a situational basis.<br />
Geopositioning information is used to identify movement patterns,<br />
purchases provide clues as to our eating habits, and our<br />
use of media reveals our areas of interest. This results in a rapidly<br />
ballooning digital identity that adds to and supplements our traditional,<br />
“real” identities. This “me” cloud with all of its log files on<br />
our individual lives presents unimaginable opportunities for new<br />
offerings. Smart companies take advantage of this to offer their<br />
customers individual solutions that go far beyond existing offers,<br />
i.e. meta-services. One striking example of this trend is the Property<br />
Guide App offered by the Commonwealth Bank of Australia,<br />
an innovative application from the financial sector aimed at those<br />
interested in buying real estate. Anyone who spots a house that<br />
is for sale can take a photograph of it with their smart phone.<br />
The app then filters the corresponding offer from the bank’s database,<br />
including the price, ancillary costs and taxes. The app also<br />
analyses the interested person’s financial circumstances, checks<br />
their creditworthiness and makes an offer of financing. Something<br />
that would previously have required a series of telephone<br />
calls and meetings is now provided just in time to the individual<br />
at the push of a button.<br />
Abschied von linearen Konsummustern<br />
Aus dem Lebensmittelhandel lassen sich derlei ganzheitliche Beispiele<br />
noch nicht benennen, weshalb zur Verdeutlichung auf die<br />
Finanzbranche zurückgegriffen wurde. Übertragen auf den LEH<br />
bedeutet diese Entwicklung, hoch-vernetzte Einkaufslösungen zu<br />
bieten, die nicht mehr den klassischen, linearen Mustern folgen.<br />
Die Ernährungspsychologin Hanni Rützler drückt es folgendermaßen<br />
aus: „Der Constant Consumer von heute will nicht planen, einkaufen,<br />
konsumieren, er will die passende Koch- und/oder Esslösung.<br />
Wenn wir z. B. eine Lebensmittelbestellung per Smartphone<br />
im Bus abgeben, wenn die Lebensmittel am Arbeitsplatz zugestellt<br />
werden, wenn wir im Internet nach dem Lesen der Restaurantkritik<br />
nicht nur einen Tisch bestellen, sondern auch gleich das<br />
passende Kochbuch und die Kochbox mit dazu oder wenn wir nach<br />
The end of linear patterns of consumption<br />
The above example was taken from the financial sector for the<br />
purpose of illustration because there are no such comprehensive<br />
examples from the food retail industry at present. If we apply<br />
the concept to food retail, this trend means offering highly networked<br />
shopping solutions that no longer follow the traditional,<br />
linear patterns. Nutritional psychologist Hanni Rützler puts it like<br />
this: “Today’s constant consumer doesn’t want to plan, shop, and<br />
consume - he or she wants the appropriate cooking and/or eating<br />
solution...If for example we order groceries on the bus using our<br />
smart phone, if groceries are delivered to our workplace, if, after<br />
reading a review of a restaurant, we don’t just want to reserve a<br />
table but also want to order the corresponding cookery book and<br />
the cookery box to go with it, or if we want to take the pasta and<br />
254
der Arbeit in der Weinbar ums Eck gleich die Nudeln und die Sugo<br />
fürs Abendessen mitnehmen, stellt das auch ganz andere Anforderungen<br />
an den Point of Sale im Einzelhandel.“ Es geht darum,<br />
nachfolgende Bedürfnisse des Kunden weiterzudenken und für<br />
diese eine Lösung zu finden. Also nicht nur den Verkauf von Nahrungsmitteln,<br />
sondern zugleich deren Zubereitung als gleichwertiges<br />
Kundenbedürfnis zu begreifen, das in der Verantwortung des<br />
Handels liegt.<br />
Informieren, Inspirieren, Erwerben und Konsumieren sind infolge<br />
dessen miteinander korrespondierende und ineinandergreifende<br />
Elemente, die auf unterschiedlichen<br />
Ebenen und an verschiedenen Orten<br />
stattfinden können. Die Aufgabe des<br />
LEH besteht vor allem darin, die verschiedenen<br />
Schnittstellen zum Kunden<br />
zu nutzen, um Orientierung zu<br />
bieten. Denn der zeitgestresste Kunde<br />
ist von der bestehenden Angebotsvielfalt<br />
zunehmend überfordert.<br />
Er wünscht sich eine kluge Vorauswahl<br />
– sowohl, was die Information<br />
als auch das Angebot anbetrifft:<br />
kuratiertes Einkaufen. Am ehesten<br />
kommen diesem Bedürfnis die<br />
Discounter mit ihrem reduzierten<br />
Sortiment und die hochpreisigen<br />
Bio-Supermärkte mit ihrer klaren<br />
Gesundheitsausrichtung entgegen<br />
wie z.B. Whole Foods Market in den<br />
USA und Großbritannien mit seinem<br />
„Healthy-Eating-Konzept“ (www.<br />
wholefoodsmarket.com/healthyeating).<br />
Reales Einkaufserlebnis<br />
und digitale Services sind dabei eng<br />
miteinander verwebt. Die Website<br />
von Whole Foods bietet Kunden<br />
„gesunde“ Einkaufsorientierung,<br />
liefert schnelle Tipps und vielfältige<br />
Rezepte. Wer will, kann unter dem<br />
Stichwort „learn more“ auch tiefer einsteigen. Über die Inszenierung<br />
der Waren am POS wird deutlich, worum es beim Angebot<br />
von Whole Foods eigentlich geht: um die Verführung zu gesundem<br />
Genuss.<br />
sauce at the wine bar around the corner after work home with<br />
us for dinner, that also places completely different demands on<br />
the retail point of sale”. It’s about anticipating customers’ future<br />
needs and finding a solution for them. Not just selling food, but<br />
also understanding its preparation as an equally valid need on<br />
the part of the customer that falls within the retailer’s area of<br />
responsibility.<br />
This makes information, inspiration, acquisition and consumption<br />
corresponding and intertwined elements that can take place at<br />
different levels and in different places. The main challenge facing<br />
retailers is to use the various<br />
interfaces with the customer to<br />
offer orientation. This is because<br />
the growing demands on their time<br />
mean customers are increasingly<br />
overwhelmed by the variety on offer.<br />
They want smart selections to<br />
be made for them in advance, in<br />
terms of both information and the<br />
products on offer. Curated shopping,<br />
if you will. This need is most<br />
closely met by the discounters with<br />
their reduced range of products, as<br />
well as expensive organic supermarkets<br />
such as Whole Foods Market<br />
in the US and UK with its Healthy<br />
Eating concept (www.wholefoodsmarket.com/healthy-eating).<br />
In this<br />
case, real shopping experiences<br />
and digital services are strongly<br />
interconnected. The Whole Foods<br />
website offers customers guidance<br />
for “healthy” shopping, with simple<br />
tips and varied recipes. There is<br />
also an option for those who want<br />
to “learn more”. The presentation of<br />
the goods at the POS makes it clear<br />
what the intention is behind the<br />
products offered by Whole Foods:<br />
enticing people into healthy indulgence.<br />
Gesunder Genuss als Qualitätsausweis<br />
Natürlich gelten für eine Bio-Supermarktkette wie Whole Foods<br />
andere Regeln. Doch wer hätte gedacht, dass ausgerechnet<br />
ein Unternehmen wie McDonalds als erster Gastronomiebetreiber<br />
eine Nährwerttabelle ausweist, seine Kunden als Qualitäts-<br />
Scouts zu den Lieferanten schickt und McGyms (Spiellandschaften)<br />
integriert, um Kinder zu mehr Bewegung zu animieren.<br />
Das Streben nach einem gesunden Lebensstil ist kein Exklusivanspruch<br />
einer begüterten Öko-Klientel, sondern der Wunsch<br />
der breiten Masse. Wer sich als Lebensmittelhändler dieser Herausforderung<br />
nicht stellt, wird in Zukunft keinen Erfolg haben.<br />
Heute finden sich in den Supermärkten Handelsmarken, die sich<br />
vor allem über einen günstigeren Preis positionieren. In Zukunft<br />
werden sich vor allem solche finden, die über ihre Gesundheitsqualität<br />
Orientierung bieten. Wohlgemerkt mit dem Motivator Spaß<br />
und Genuss. Elemente, die in der heutigen Handelslandschaft viel<br />
zu sehr vernachlässigt werden. Oder wann haben Sie zuletzt im<br />
Supermarkt Spaß und Vergnügen empfunden? Hierfür braucht es<br />
notwendigerweise ein anderes Rollenverständnis des Personals.<br />
Aus Verkäufern werden Ernährungsratgeber mit Charme, Witz<br />
und Charakter. So wie ein Koch durch das Front-Cooking in der<br />
Gastronomie heute Darstellerqualitäten benötigt, erweitern sich<br />
auch die Anforderungen an die Mitarbeiter im LEH.<br />
Healthy indulgence as a mark of quality<br />
A chain of organic supermarkets like Whole Foods is of course<br />
governed by different rules. But who would have thought that a<br />
company like McDonalds would be the first restaurant operator<br />
to display a table of nutritional values, send its customers to suppliers<br />
as quality scouts, and integrate McGym play areas into its<br />
restaurants to get children moving more.<br />
The quest for a healthy lifestyle is not an exclusive pretension<br />
of wealthy purchasers of organic food, but rather a desire of the<br />
broader masses. Food retailers who do not face up to this challenge<br />
are doomed to fail. Today we find retail brands in supermarkets<br />
that mainly position themselves by means of more affordable<br />
prices. In the future we will mainly find brands that offer<br />
orientation with respect to their health qualities. Albeit with fun<br />
and indulgence as a motivator – two elements that are neglected<br />
far too much in the current retail landscape. Or when did you last<br />
have fun or experience pleasure in a supermarket? This will inevitably<br />
require the personnel to have a different understanding of<br />
their role. Instead of sales staff they will need to be dietary advisors<br />
with charm, wit and personality.<br />
The demands placed on food retail employees are increasing in<br />
the same way that a cook working as a front-of-house chef needs<br />
certain theatrical qualities.<br />
→<br />
255
Viele Wege führen zur Zielgruppe im 21. Jahrhundert<br />
There are many ways to reach your target group in the 21st Century<br />
Die vier wichtigsten Grundregeln:<br />
The four most important principles:<br />
Individualisierung richtig<br />
einschätzen<br />
Correctly assessing<br />
personalisation<br />
Lebenssituationen und Kontexte<br />
erkennen<br />
Identifying personal circumstances<br />
and contexts<br />
ZIELGRUPPE<br />
TARGET GROUP<br />
Den permanenten Online-Offline-<br />
Übergang planen<br />
Planning the permanent<br />
online-offline transition<br />
Überschneidungen und Gleichzeitigkeiten<br />
berücksichtigen<br />
Taking overlaps and concurrences<br />
into account<br />
Nicht alle Bedürfnisse des Kunden werden sich durch kostenintensiven<br />
Personaleinsatz decken lassen. Der geschickten Integration<br />
von intelligenter Technologie kommt daher eine besondere<br />
Rolle zu. Die Schnittstelle zum Kunden bilden mobile Geräte<br />
wie Smartphone oder Tablet Computer, die ständige Begleiter<br />
sind. Beim Einkauf organisieren sie die Haushaltsführung. Mit<br />
Apps wie „Out of Milk“ lassen sich mehrere Einkaufslisten gleichzeitig<br />
verwalten. Die Einkaufsliste merkt sich bereits eingegebene<br />
Produktnamen und lässt sich mit Freunden teilen, was sich<br />
für gemeinsame Essaktionen bewährt. „OurGroceries“ bietet eine<br />
Funktion zur Online-Synchronisation erstellter Einkaufslisten, so<br />
dass alle Familienmitglieder immer den gleichen Stand haben.<br />
Die Haushaltsführung wird immer mehr zur dezentralen Managementaufgabe<br />
eines gemischten Projektteams. Die Übergänge<br />
zwischen der realen und virtuellen Welt gilt es smart zu organisieren.<br />
Gerade im Zusammenspiel, in der klugen Kombination zwischen<br />
Online und Offline liegen die größten Potenziale.<br />
Der Online-Lebensmitteleinkauf ist nach wie vor auf einem niedrigen<br />
Niveau, doch er wird befeuert durch Click & Collect Konzepte,<br />
die u. a. von Tesco oder Auchan erfolgreich umgesetzt werden.<br />
Dabei wird Online-Shopping mit Selbstabholung verbunden.<br />
Der Vorteil: Der Kunde ist nicht auf die problematische Zustellpraxis<br />
per Lieferservice angewiesen, der meist dann liefert, wenn<br />
man nicht zu Hause ist.<br />
Not all customer needs can be met through the costly use of<br />
personnel. That is why the clever integration of smart technology<br />
plays a particularly important role. Mobile devices such as smart<br />
phones or tablets provide an interface with customers as their<br />
constant companions. They organise the household management<br />
when they are shopping. Apps such as Out of Milk allow multiple<br />
shopping lists to be managed at the same time. The shopping list<br />
remembers product names and can also be shared with friends,<br />
which comes in handy when preparing a meal together. Our Groceries<br />
offers a function for synchronising all created shopping<br />
lists to ensure that all family members are on the same page.<br />
Household management is increasingly becoming a decentralised<br />
management task involving a mixed project team. The interfaces<br />
between the real and virtual worlds require smart organisation.<br />
The greatest potential lies in this interaction, the clever combination<br />
of the online and offline worlds.<br />
Shopping for groceries online is still at a low level, but it is being<br />
driven by concepts such as Click & Collect as successfully implemented<br />
by Tesco and others. This combines online shopping with<br />
self-collection. The advantage of this is that the customer does<br />
not have to rely on the awkward practices of a delivery service<br />
who usually turn up at your door when you are not at home.<br />
256
Soziale plus technologische Intelligenz<br />
Der stationäre Handel benötigt in Zukunft mehr persönliche wie<br />
auch mehr technologische Nähe. Das heißt, dass Daten frei fließen<br />
müssen, um den Kunden auf seiner Einkaufstour durchgehend<br />
begleiten zu können. Das bedeutet auch mehr Datenpunkte,<br />
die zusammengebracht und analysiert werden müssen – mehr<br />
Quellen, mehr Formate, mehr Touchpoints. Für Unternehmen<br />
stellt sich damit die Herausforderung, sensibel und respektvoll<br />
mit persönlichen Daten umzugehen. Transparenz ist keine Einbahnstraße.<br />
Kunden werden souverän entscheiden wollen, wem<br />
sie welche Informationen über sich zur Verfügung stellen. Und sie<br />
wollen wissen, welche Daten über sie erhoben sind. In Großbritannien<br />
arbeitet deshalb die Regierung gemeinsam mit 26 Organisationen<br />
– Unternehmen wie auch Verbraucherschutzinstitutionen<br />
– an der „Midata“-Initiative, die allen Personen eine Kopie ihrer<br />
gesammelten Daten zur Verfügung stellt.<br />
Combining social and technological intelligence<br />
In the future, stationary retailers will need to be closer to their<br />
customers, both personally and technologically. This means that<br />
data will have to flow freely in order to be able to support customers<br />
throughout their shopping trips. This also means more<br />
points of data that will have to be collated and analysed – more<br />
sources, more formats, and more touchpoints. For companies,<br />
this poses the challenge of handling personal data with sensitivity<br />
and respect. Transparency is not a one-way street. Customers<br />
will want to have control over who has access to what information.<br />
And they want to know what data is being recorded about<br />
them. That is why the UK government is working with 26 organisations,<br />
from companies to consumer protection associations, on<br />
the “Midata” initiative, which will give everyone a copy of all of<br />
the data collected about them.<br />
Selbstbestimmung statt Besitzmehrung<br />
Der respektvolle Umgang mit Kundendaten wird zum zentralen<br />
Servicefaktor in einer immer transparenteren Welt. Grundsätzlich<br />
sind Menschen in vielerlei Hinsicht bereit, Informationen über<br />
sich preiszugeben, wenn ihnen die Vorteile vermittelt werden,<br />
die sie davon haben. Der Kunde von morgen gibt sich dabei immer<br />
weniger mit einem<br />
kurzfristigen Versprechen<br />
„Besser statt mehr –<br />
das Motto, das die<br />
neue, persönliche<br />
Lebensqualität prägt.“<br />
zufrieden. Immer mehr<br />
Menschen beantworten<br />
Fragen nach ihren Zielen<br />
im Leben nicht mehr<br />
quantitativ, sondern qualitativ.<br />
Nicht „mehr“ oder<br />
„billiger“, sondern „besser“ müssen die Angebote sein. Die aktive<br />
Suche nach einer höchstmöglichen Lebensqualität hat den materialistischen<br />
Ansatz der Besitzmehrung abgelöst.<br />
Eine Studie der Bertelsmann-Stiftung ergab, dass nur mehr 12%<br />
der Befragten den Aspekt „Geld und Besitz mehren“ als wichtigste<br />
Quelle der Lebensqualität sehen, zwei Drittel hingegen die<br />
Möglichkeit, „sein Leben weitgehend selbst zu bestimmen“.<br />
„Besser statt mehr“ ist das Motto, das die neue, persönliche Lebenszufriedenheit<br />
prägt. Besser mehr Zeit mit der Familie verbringen,<br />
als mehr Geld zu verdienen. Besser nur einmal die Woche<br />
Fleisch essen, dafür aber Bio. Kunden wünschen sich ein langfristiges<br />
Sinnerleben: mehr Menschlichkeit, mehr Lebensqualität<br />
und mehr Vertrauen. Die Basis für diese Sinnerlebnisse werden in<br />
zunehmendem Maße Meta-Services bieten.<br />
„Better, not more –<br />
the motto behind<br />
the new, personal<br />
quality of life.“<br />
Self-determination instead of more possessions<br />
Handling customer data with respect will become a crucial service<br />
factor in an increasingly transparent world. People are fundamentally<br />
willing to provide information about themselves in<br />
many respects if the benefits of doing so are explained to them.<br />
At the same time, the customer of tomorrow will be increasingly<br />
unlikely to accept a hasty promise. More and more people are<br />
answering questions about their goals in life in terms of quality<br />
rather than quantity. Offers<br />
must be “better” rather<br />
than “more” or “cheaper”.<br />
The materialistic quest for<br />
possessions has given way<br />
to the active pursuit of the<br />
highest possible quality of<br />
life. A study conducted by<br />
the Bertelsmann Foundation found that only 12 percent of those<br />
surveyed still see “more money and more possessions” as the<br />
most important factor for their quality of life, compared with two<br />
thirds who responded “living your life the way you want to for the<br />
most part”.<br />
“Better, not more” is the motto behind this new, personal satisfaction<br />
with life. Better to spend more time with the family than<br />
earn more money. Better to only eat meat once a week, but organic.<br />
Customers want a long-term sensory experience: more of<br />
a personal touch, more quality of life, and more trust. These sensory<br />
experiences will increasingly be based on meta-services. ■<br />
Autor / Author:<br />
Andreas Steinle ist Geschäftsführer des Zukunftsinstitutes in Frankfurt.<br />
Andreas Steinle berät mit viel Herzblut und Leidenschaft Unternehmen in der Fragestellung,<br />
wie sie ihre Zukunftsfitness verbessern können.<br />
Neben seiner Tätigkeit als Geschäftsführer ist er ein gefragter Redner auf internationalen<br />
Kongressen und hat mehrere Studien sowie Bücher veröffentlicht. Sein Karriereweg<br />
führte ihn von Hamburg über New York in den schönen Taunus zum Zukunftsinstitut.<br />
Seinen Abschluss als Dipl.-Kommunikationswirt machte er an der Hochschule der Künste<br />
Berlin, am Institut für Gesellschafts- und Wirtschaftskommunikation.<br />
Andreas Steinle is the Managing Director of the Zukunftsinstitut in Frankfurt.<br />
Andreas Steinle puts his life and soul into advising companies on the issue of<br />
how they can prepare themselves better for the future.<br />
In addition to his work as Managing Director, he is a popular speaker at international<br />
symposiums and has published several studies and books. His career has taken him<br />
from Hamburg via New York to the Zukunftsinstitut in the beautiful Taunus region.<br />
He graduated in Communications at Berlin University of the Arts, in the Institute<br />
for Social and Commercial Communications.<br />
257
258
Auchan Arcimbo Villeparisis / France<br />
Die Lust auf Frische, Wein und Süßes. Mit Arcimbo ergänzt<br />
Auchan das Web- und Drive-in-Shopping<br />
A desire for fresh produce, wine and sweet treats. Arcimbo is<br />
Auchan’s new addition to its web and drive-in shopping concept<br />
Investiert eine französische Supermarktkette<br />
auf der Grünen Wiese, entsteht<br />
derzeit fast immer eine Pickup-Station.<br />
Dort holen die Kunden ihre Waren ab, die<br />
sie zuvor online bestellt haben. Auchan<br />
hat bereits reiche Erfahrungen mit dem<br />
Pickup-Konzept gesammelt – gute wie<br />
schlechte. Gegen die negativen Erfahrungen<br />
hat Auchan das Arcimbo-Konzept<br />
realisiert. Dies führt konzentriert die<br />
Waren, die französische Kunden nicht<br />
online ordern: Obst und Gemüse, Wein<br />
und Impulsprodukte wie Süßwaren.<br />
Arcimbo ist edel, sehr übersichtlich und<br />
nicht nur dadurch auf Einkaufgeschwindigkeit<br />
ausgerichtet.<br />
If a French supermarket chain invests<br />
in a greenfield site at present, the result<br />
is almost always a new pick-up station.<br />
These stations are where customers can<br />
collect goods that they have previously<br />
ordered online. Auchan has already gained<br />
extensive experience, both good and bad,<br />
with the pick-up concept. In response<br />
to its negative experiences, Auchan has<br />
implemented the Arcimbo concept which<br />
mainly stocks those goods that French<br />
customers do not order online such as<br />
produce, wine, and impulse purchases like<br />
sweets. Arcimbo is high-class, very small<br />
and as a result (as well as due to other<br />
factors) aimed at brief shopping trips. →<br />
259
Wein will gezielt gewählt<br />
werden. Fehlt die Muße<br />
dazu, müssen Facts her.<br />
Bei Arcimbo beschleunigt<br />
Auchan die Auswahl durch<br />
gezielte Hintergrundinformationen.<br />
Wine should be<br />
chosen carefully. If time<br />
is short, you need facts.<br />
At Arcimbo, Auchan<br />
speeds up the selection<br />
process by providing<br />
targeted background<br />
information.<br />
260
Der größte Vorteil, den die Pickup-Stationen<br />
den französischen Kunden bieten, ist<br />
die Einkaufgeschwindigkeit. Gleich neben<br />
den Pickup-Stationen bietet Arcimbo die<br />
Sortimente, die französische Kunden<br />
seltener online ordern: Frischwaren, Wein,<br />
Impulsprodukte. Selbstverständlich setzt<br />
Arcimbo dabei auf den schnellen Einkauf<br />
durch übersichtliche Warenpräsentation,<br />
breite Gänge und eine aufgeräumte<br />
Geradlinigkeit.<br />
This brevity of shopping trips is the<br />
greatest advantage that the pick-up<br />
stations offer their French clientele.<br />
Right next to the pick-up station, Arcimbo<br />
offers the kind of products that French<br />
customers tend not to order online: fresh<br />
produce, wine and impulse purchases.<br />
Of course, Arcimbo aims to make shopping<br />
trips as brief as possible by means<br />
of the clear presentation of goods, broad<br />
aisles and uncluttered simplicity. ■<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Arcimbo<br />
Stadt / City .................................... Villeparisis<br />
Land / Country .............................. France<br />
Verkaufsfläche / Sales area ...... 990 m 2<br />
Branche / Business ..................... Pick-up supermarket<br />
261
262
Tesco United Kingdom<br />
Ein neuer Beginn für erholsames Shopping in Großbritannien<br />
A new dawn for „Shopping as Leisure“ in the UK<br />
Die führenden britischen Einzelhändler<br />
fokussieren das Thema „erholsames Shopping“,<br />
um die Kundschaft auf sich aufmerksam<br />
zu machen, zu begeistern und<br />
zu binden. In diesem Zusammenhang hat<br />
sich Wanzl einige sehr wichtige Projekte<br />
gesichert und im wettbewerbsintensiven<br />
britischen Ladenbaumarkt einen großen<br />
Schritt nach vorne gemacht.<br />
Insbesondere mit Tesco, dem größten<br />
britischen Handelshaus, hat Wanzl außerordentliche<br />
Vertragserfolge erzielt: Tesco<br />
Extra in Watford war als Pilotmarkt ausgewählt<br />
worden, der eine rundum neue<br />
Einkaufserfahrung bietet und den Medien<br />
sowie der breiten Öffentlichkeit im August<br />
2013 vorgestellt wurde.<br />
Zu den vielen Neuerungen im Watforder<br />
Markt gehören die Harris+Hoole Café-Bar,<br />
Euphorium – eine Bäckerei für handwerklich<br />
hergestellte Backwaren, das Restaurant<br />
Giraffe sowie der brandneue Fashionbereich<br />
F+F.<br />
Während in Großbritannien die online<br />
erzielten Retailumsätze beständig wachsen,<br />
sollen dank dieser Maßnahmen auch<br />
die in den Märkten erzielten Umsätze<br />
wieder angekurbelt werden. Auch andere<br />
führende britische Handelsgruppen wie<br />
Sainsbury’s und Asda planen daher, die<br />
Einkaufserfahrung der Kunden zu verbessern,<br />
den Märkten mehr Wohlfühlappeal<br />
zu geben, damit die Kunden länger und<br />
mit mehr Freude im Markt verweilen.<br />
Wanzl has taken bold new steps into<br />
the highly competitive UK Retail Shop Solutions<br />
market, securing significant new<br />
projects as the largest UK retailers fully<br />
embrace ‘Shopping as Leisure’ in their<br />
renewed efforts to attract, engage and<br />
retain valued customers.<br />
Notably, Wanzl have achieved breakthrough<br />
contract successes with the UK’s<br />
largest retailer, Tesco. The Watford Tesco<br />
Extra was selected as the trial store for<br />
an all-new customer experience which<br />
was revealed to the media and the general<br />
public in August 2013.<br />
Amongst the many in-store initiatives<br />
at Watford were the inclusion of a<br />
Harris+Hoole coffee shop, Euphorium<br />
artisan bakery, Giraffe restaurant and a<br />
brand new F+F fashion area.<br />
As online ‘click’ retail revenues continue<br />
to grow in the UK, ‘bricks’ are staging a<br />
comeback and other leading UK multistore<br />
brands including Sainsbury’s and<br />
Asda have plans to revitalize the aesthetics<br />
and overall appeal of the shopping<br />
experience to encourage longer, more<br />
enjoyable shopping outings.<br />
→<br />
263
264
Zu den Highlights des Tesco General<br />
Merchandise Vertrags gehören:<br />
• Die maßgeschneiderte Produktion<br />
eines Displays zur Präsentation von<br />
Tesco’s neuem Economy-Tablet „Hudl“:<br />
Wanzl stellte sich der Herausforderung,<br />
präsentierte unverzüglich hoch-komplexe<br />
kundenspezifische Systeme, die in weniger<br />
als einer Woche produziert und in 120<br />
Shops montiert wurden.<br />
• Die Entwicklung und Herstellung von<br />
47000 individuellen Regaletagen-Auflagen<br />
im neuen Look von „Tesco Finest“<br />
• Pilotmärkte in Toton, Nottingham,<br />
Potter’s Bar sowie Aylesbury, in denen<br />
Wanzl zur Erprobung neuer General<br />
Merchandise Elemente eine Reihe von<br />
Lösungen liefert und installiert.<br />
Highlights of the Tesco General<br />
Merchandise contract awards included:<br />
• The manufacture of a bespoke display<br />
solution for Tesco’s new budget ‘Hudl’<br />
tablet. Wanzl rose to the challenge,<br />
quickly turning around a high-spec<br />
special build and delivering and installing<br />
the units to 120 stores in under<br />
a week.<br />
• The development and manufacture of<br />
47000 distinctive shelving overlays for<br />
the ‘Tesco Finest’ re-launch.<br />
• Store trials to evaluate the new GM<br />
elements with Wanzl supplying and<br />
installing a range of equipment solutions<br />
in Toton, Nottingham, Potter’s<br />
Bar and Aylesbury.<br />
→<br />
265
266
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ Tesco<br />
Stadt / City .................................... several citys<br />
Land / Country .............................. United Kingdom<br />
Branche / Business ..................... Supermarket<br />
267
268
dm drogerie markt Austria<br />
Gesundheit, Schönheit, Menschlichkeit und Nachhaltigkeit –<br />
dm drogerie markt hat klare Kompetenzen und Werte<br />
Health, beauty, sustainability and a personal touch – dm drogerie<br />
markt has set clear competences and values<br />
dm ist nicht nur der erfolgreichste Drogeriemarkt<br />
in Europa, die Märkte sind auch<br />
Spiegelbild der Unternehmensphilosophie.<br />
Sie zeichnen sich durch großzügige Gänge,<br />
hochwertige Materialien, eine warme<br />
und zugleich helle Beleuchtung, ein<br />
Lichtfeld – wenn baulich möglich – und die<br />
starke räumliche Betonung der Landmarken<br />
aus. Die als Landmarken bezeichneten<br />
Bereiche sind Alnatura, dekorative Kosmetik,<br />
Gesichtspflege, Kinderwelt und der<br />
Fotobereich mit dem von Wanzl individuell<br />
für dm gefertigten Fotomöbel.<br />
In Österreich bietet dm eine einzigartige<br />
Kombination aus Handelssortiment und<br />
Dienstleistungen und ist der größte<br />
Friseur- und Kosmetikanbieter des Landes.<br />
An rund 30 Standorten werden<br />
zudem frische Snacks in „Gesunde Pause“<br />
Frischetheken zubereitet.<br />
dm is not only one of Europe’s most<br />
successful chemist chains, its stores also<br />
reflect the company’s philosophy.<br />
They are characterised by opulently broad<br />
aisles, warm yet bright lighting, an atrium<br />
(if structurally feasible) and a strong<br />
spatial emphasis on the speciality areas.<br />
These areas include the brand “Alnatura”,<br />
decorative cosmetics, face care, the<br />
children´s and photo sections with a<br />
photo board prepared for dm especially<br />
by Wanzl. In Austria, dm offers a combination<br />
of product assortment as well<br />
as services, and dm is also the country’s<br />
largest hairdresser and cosmetician.<br />
At 30 venues, freshly made snacks are<br />
also in offer at the “Gesunde Pause”<br />
counter.<br />
→<br />
269
Die dm Fotowand wurde von Wanzl in<br />
Serie nach Vorgabe von dm entwickelt,<br />
gefertigt und an nahezu tausend Standorten<br />
montiert.<br />
The dm photo board was developed,<br />
produced and mounted at almost a<br />
thousand locations in series by Wanzl to<br />
specifications provided by dm.<br />
270
Hochwertige und nachhaltige Materialien<br />
sowie ein klares Ladenlayout mit viel<br />
Freiraum für den einzelnen Kunden sind<br />
Markenzeichen der Läden von dm drogerie<br />
markt. Die Landmarken erleichtern<br />
zusätzlich die Orientierung im Markt, in<br />
dessen Gesamtbild sich auch die Sondermöbel<br />
einfügen, welche am Gondelende<br />
platziert werden.<br />
High-quality and therefore sustainable<br />
materials, and a clear store layout<br />
with plenty of space for individual customers,<br />
are a trademark of dm’s markets.<br />
Furthermore, the so called “Landmarke”<br />
special sections relieve the orientation<br />
in the store, which also integrates the<br />
special displays usually placed at the<br />
gondola’s head.<br />
→<br />
271
dm ist nicht nur der erfolgreichste Drogeriemarkt<br />
in Europa, die Märkte sind auch Spiegelbild der<br />
Unternehmensphilosophie<br />
dm is not only one of Europe’s most successful<br />
chemist chains, its stores also reflect the company’s<br />
philosophy. ■<br />
272
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ dm drogerie markt<br />
Stadt / City .................................... several citys<br />
Land / Country .............................. Austria<br />
Branche / Business ..................... Health & Beauty<br />
273
Die neuen, modular aufgebauten Foto-Wände, gemeinsam<br />
entwickelt mit “Lay-InnenArchitekten”, München,<br />
hat Wanzl konstruktiv umgesetzt und produziert.<br />
In punkto Nachhaltigkeit erfüllen die Möbel höchste<br />
Ansprüche. Sämtliche Zulieferprodukte bezieht Wanzl<br />
bei deutschen und österreichischen Markenherstellern.<br />
Eine eigene Produktionsstraße, die Wanzl in der<br />
achtwöchigen Vorlaufzeit errichtet hat, sorgt für eine<br />
Möbelfertigung in gleichbleibend hoher Qualität.<br />
Wanzl implemented and produced the design of the<br />
new, modularly constructed photo walls, which were<br />
developed by Munich interior designers LAY together with<br />
dm-drogerie markt. The furniture also meets the highest<br />
of demands in terms of sustainability. Wanzl sources all<br />
its supplier products from brand manufacturers within the<br />
German and Austrian markets. Thanks to Wanzl’s own production<br />
line, which it set up during the 8-week lead time,<br />
it is ensured that the furniture is produced to a uniform<br />
quality standard.<br />
274
dm-drogerie markt:<br />
kundenorientiertes Gesamtbild<br />
„Denke ich an Drogeriemarkt, denke ich an<br />
dm“ – mit dieser Intention vor Augen hat das<br />
Team des Projektes dm520 „Weiterentwicklung<br />
des Ladenbildes unter dem Dach der<br />
Marke dm“ das Gesamterscheinungsbild der<br />
dm-Märkte optimiert. Im neuen Ladenbild<br />
nehmen einzelne Sortimentsbereiche mehr<br />
Raum ein. Durch die individuelle, auf das<br />
Sortiment abgestimmte Gestaltung erhalten<br />
sie eine größere Eigenständigkeit und heben<br />
sich von den anderen Sortimenten ab. Die so<br />
genannten Landmarken sind Kinderwelt, Foto,<br />
Pharma, Dekorative Kosmetik und Gesichtspflege.<br />
„Mit den Landmarken schaffen wir für<br />
unsere Kunden markante Orientierungspunkte<br />
in unseren Filialen und stärken die Kompetenz<br />
in den ausgewählten Sortimentsbereichen“,<br />
erläutert Christine Lentze, verantwortlich für<br />
das Ladenbild bei dm-drogerie markt. Bei<br />
der Realisierung der neuen Landmarke Foto<br />
kooperierte dm mit den Ladenbauern von<br />
Wanzl, die insgesamt rund 1000 dm-Märkte<br />
mit völlig neu gestalteten Foto-Service-Wänden<br />
ausrüsteten. Die Fototerminals bieten<br />
den Kundinnen und Kunden einen höchst<br />
funktionalen „Arbeitsplatz“. Bildbearbeitung<br />
ist an den integrierten Terminals kinderleicht<br />
und selbsterklärend möglich. Dadurch<br />
und dank der großzügigen Raumaufteilung<br />
können die dm-Kundinnen und -Kunden ihre<br />
Fotoauswahl und Bildbearbeitung in aller<br />
Ruhe vornehmen. Das fertige Ergebnis lässt<br />
sich gleich als klassisches Foto, als Grußkarte<br />
oder als Fotobuch mit nach Hause nehmen.<br />
STOREINFO:<br />
Kunde / Customer ........................ dm-drogerie markt<br />
Stadt / City .................................... several citys<br />
Land / Country .............................. Germany<br />
Branche / Business ..................... Health & Beauty<br />
dm-drogerie markt:<br />
customer-oriented overall picture<br />
“When I think about a drugstore, I think<br />
about dm” – this was the intention that the<br />
dm520 project team had for “further development<br />
of the shop image under the umbrella<br />
of the dm brand” when they optimised<br />
the overall presentation of the dm stores.<br />
Individual assortment areas are allowed<br />
more space in the new shop layout. Thanks<br />
to individual design that matches the assortment,<br />
they become more unique and stand<br />
out when compared with other assortments.<br />
“With these landmarks, we create distinct<br />
points of reference for our customers in our<br />
branches and strengthen the competence in<br />
the selected assortment areas,” explained<br />
Christine Lentze, responsible for shop design<br />
at dm-drogerie markt. In realising the new<br />
photo landmarks, dm cooperated with Wanzl<br />
Shop Solutions who have equipped around<br />
1000 dm stores with completely re-designed<br />
photo service walls. The photo terminals offer<br />
shoppers a highly functional workspace.<br />
The integrated terminals make photo editing<br />
child‘s play, and as intuitive as possible.<br />
Thanks to the ease of use and the generous<br />
proportions of the room division, dm<br />
customers can select and edit their photos in<br />
peace. Customers can then take the finished<br />
result home with them, whether it‘s a standard<br />
photo, greetings card or photo book. ■<br />
275
Expertenbeitrag: Future Retail_MADE BY WANZL<br />
Experts: Future Retail_MADE BY WANZL<br />
Retail Design als Erfolgsfaktor<br />
Nie zuvor warben mehr Anbieter und Angebote um die Gunst des<br />
Konsumenten. Der Wettbewerb vollzieht sich innerhalb des stationären<br />
Handels zwischen Betriebsformen wie Discount, Convenience-<br />
oder Flagship-Store. Im Foodbereich konkurriert der Handel<br />
aber auch mit der (System-) Gastronomie. Und Online-Shopping<br />
gehört nicht mehr nur bei den „Digital Natives“ zur Normalität.<br />
Retail Design wird zum entscheidenden Instrument der Marken-<br />
Vermittlung – authentisch, glaubhaft und sinnlich erlebbar.<br />
Erfolgsfaktoren im Retail Design<br />
Die Entwicklung erfolgreicher Retail Design-Konzepte für die neue<br />
Welt von stationärem und Online-Einkauf erfordert ein tiefes Verständnis<br />
von Lebensstilen und -situationen zwischen Arbeit und<br />
Freizeit. Konsumenten passen nicht mehr in die Zielgruppen-Schemata<br />
der bisherigen Marketing-Lehrbücher. Heute beobachten wir<br />
gleichzeitig Luxus- und Schnäppchenorientierung, mehr Mobilität,<br />
und Internationalität, aber auch zunehmendes Regionalbewusstsein,<br />
dem Trend zu mehr Gesundheits- und Ernährungsbewusstsein<br />
steht der Convenience-Trend gegenüber, usw.<br />
Wir bei Wanzl sind überzeugt: Für individuelle und authentische<br />
Retail Design-Konzepte braucht es in dieser vielschichtigen Welt<br />
mehr als nur Kreativität und Routine. Dabei orientieren wir uns<br />
am „magischen Dreieck des Erfolgs“.<br />
Retail design as a factor for success<br />
Never before have so many providers and products competed<br />
for consumers’ favour. The competition plays out in the field of<br />
stationary retail between different kinds of business such as discount,<br />
convenience or flagship stores. In the food sector, retailers<br />
are also competing against restaurants and restaurant chains.<br />
And shopping online is no longer only a matter of course for “digital<br />
natives”. Retail design is becoming a crucial tool for communicating<br />
brands in a way that is authentic, credible and tangible.<br />
Success factors in retail design<br />
Developing successful retail design concepts for the new world of<br />
stationary and online shopping requires an in-depth understanding<br />
of people’s lifestyles and personal circumstances between<br />
working and leisure time. Consumers no longer fit into the target<br />
group structures found in old marketing textbooks. Today we can<br />
find a focus on luxury and bargains existing side by side, greater<br />
mobility, and globalisation, but also an increasing regional awareness.<br />
The trend towards a greater awareness of health and nutrition<br />
is counteracted by the trend towards convenience etc.<br />
Here at Wanzl, we are convinced that in this complex world, individual<br />
and authentic retail design concepts require more than<br />
just creativity and routine. We subscribe to the “magic triangle<br />
of success”.<br />
276
Die zentralen Erfolgsfaktoren bilden die Grundlage für den wirtschaftlichen<br />
Erfolg eines stationären Handelsbetriebs:<br />
The principal success factors form the basis for the commercial<br />
success of a stationary retail business:<br />
Attraktivität und Aufenthaltsqualität<br />
↑ Kundenfrequenz und -loyalität ↑<br />
1<br />
Attraction and quality of experience<br />
↑ Customer frequency and loyalty ↑<br />
„Kauf-Lust“ / „Appeal for purchases“<br />
(Spezialitäten- und Kompetenz-Inszenierung)<br />
(Putting specialities and expertise on show)<br />
↑ Bonsumme / Receipt totals ↑<br />
Funktionalität<br />
↑ Effizienz ↑<br />
Functionality<br />
↑ Efficiency ↑<br />
2 3<br />
(Shopping-) Convenience<br />
(Shopping) Convenience<br />
↑ Kaufgelegenheiten / Purchase opportunities ↑<br />
1. Attraktivität und Aufenthaltsqualität:<br />
Über den Erfolg im stationären Handel stimmen die Konsumenten<br />
mit den Füßen ab. Mit zunehmender Zahl und Vielfalt von Alternativen<br />
stationär wie auch online, steigt die Anforderung an<br />
Erscheinungsbild und Ambiente – sprich: wie gerne man sich in<br />
dem Laden aufhält.<br />
2. Kauf-Lust:<br />
Kunden wollen verführt werden. Es geht nicht mehr darum, hungrige<br />
Menschen satt zu machen, sondern satte Menschen hungrig.<br />
Mehr denn je hängt der Erfolg im stationären Geschäft davon ab,<br />
inwiefern der Handel seine Funktion als inspirierendes „Schaufenster“<br />
erfüllt. Dies gilt auch für den schnellen Einkauf.<br />
Besondere Produkte und Sortimentskompetenzen müssen erkennbar<br />
vor Augen geführt, müssen inszeniert werden. Es geht<br />
um den Brückenschlag vom rationalen „Ich brauche.“ zum emotionalen<br />
„Ich will!“.<br />
3. (Shopping-) Convenience:<br />
Der Convenience-Trend betrifft nicht nur Produktpräferenzen,<br />
sondern auch die Wahl der Einkaufsstätte. Wo und wie man am<br />
liebsten einkauft oder konsumiert, hängt von der Situation ab:<br />
Im Arbeitsalltag muss es schnell und unkompliziert gehen, am<br />
Wochenende und in der Freizeit kann Einkaufen zum Freizeitvergnügen<br />
werden. Zukünftige Erfolgs-Konzepte ermöglichen<br />
beides – bis hin zum Verzehr im Shop, womit sich der Kreis zum<br />
(gastlichen) Ambiente wieder schließt.<br />
4. Funktionalität und Effizienz:<br />
Design follows function. Die Ladeneinrichtung ist Stilmittel und<br />
Arbeitsmittel zugleich. Ein Geschäft darf nicht in Schönheit sterben.<br />
Durchdachte Arbeitsabläufe, kurze Wege, einfache Warenbestückung<br />
und Reinigung wirken auf den täglichen Betrieb, die<br />
Mitarbeiter und deren Motivation ein. Ein zunehmend wichtiger<br />
Aspekt im Wettbewerb um die besten Mitarbeiter.<br />
1. Attraction and quality of experience:<br />
In stationary retail, consumers determine success or failure with<br />
their feet. The growing number and diversity of options, both<br />
stationary and online, places greater demands on the image and<br />
ambience of a business – or to put it another way: how enjoyable<br />
it is to spend time in the store.<br />
2. Appetite for purchases:<br />
Customers want to be enticed. Instead of making hungry people<br />
full, what we have to do now is make full people hungry. Success<br />
in the stationary business depends more than ever on a retailer’s<br />
ability to function as an inspiring “display window”. The same is<br />
true for quick shopping trips.<br />
Special products and speciality ranges must be advertised in a<br />
way that makes them readily identifiable, and put on show. It’s<br />
all about building a bridge from the rational “I need.” to the emotional<br />
“I want!”.<br />
3. (Shopping) Convenience:<br />
The trend towards convenience relates not just to product preferences<br />
but also to the choice of where to shop. Where and how<br />
you prefer to shop or consume depends on the situation: on a<br />
work day it has to be fast and uncomplicated, while shopping at<br />
the weekend or in your free time can be a leisure activity.<br />
Successful future concepts will allow both - all the way to consuming<br />
products in the shop itself, thus returning full-circle to the<br />
world of (hospitable) ambience.<br />
4. Functionality and efficiency:<br />
Design follows function. Shopfitting is a medium for both style<br />
and function at the same time. A business must not be stifled by<br />
its own beauty. Well-thought out work processes, short routes,<br />
product placement and cleanliness have an impact on daily business,<br />
the employees and their motivation. An increasingly important<br />
factor, therefore, in the competition for the best employees.<br />
Autor / Author:<br />
Dr. Oliver Blank<br />
Leitung / Management<br />
Shop Solutions<br />
Dr. Oliver Blank ist Leiter des Geschäftsbereichs Shop Solutions bei Wanzl.<br />
Promoviert hat der Wirtschaftswissenschaftler über Entwicklungen des Einzelhandels<br />
und die dahinter stehenden Antriebskräfte. Im Fokus stehen dabei Möglichkeiten für<br />
Landes- und Stadtplanung, die Einzelhandelsentwicklung mit Hilfe von Methoden des<br />
Standortmarketings proaktiv zu steuern. Die Beschäftigung mit dem permanenten<br />
„Wandel im Handel“ zieht sich seither wie ein roter Faden durch seinen Lebenslauf.<br />
Dr Oliver Blank is head of Wanzl’s business unit Shop Solutions.<br />
The economist has earned his doctorate with a dissertation on the development of the<br />
retail industry and the forces behind it. Herewith he focused on how regional<br />
development and country planners can proactively influence the retail’s development<br />
by use of location marketing methods. Since then, the work towards permanent changes<br />
in the retail industry has become the central theme of his CV.<br />
277
278
Wanzl – The Solution<br />
Wanzl ist Ihr Ladenausstatter<br />
Wanzl is your one-stop shopfitter<br />
· Ladeneinrichtungen aus dem Original<br />
Wanzl Programm<br />
· Kundenindividuelle Lösungen und<br />
Einrichtungssysteme<br />
· Konzept, Design, Projektmanagement<br />
und internationale Rollouts<br />
· SB-Systeme und Displays<br />
· Zutrittskontrollen<br />
· Einkaufswagen<br />
· Shop fixtures from the original<br />
Wanzl ranges<br />
· Customized solutions and furnishing<br />
Systems<br />
· Concept, design, project management<br />
and international rollouts<br />
· Self-service systems and displays<br />
· Access controls<br />
· Shopping trolleys<br />
279
IMPRESS
UM<br />
EDITOR<br />
Wanzl Metallwarenfabrik GmbH<br />
Geschäftsbereich / Business Unit Shop Solutions<br />
Rudolf-Wanzl-Straße 4<br />
D-89340 Leipheim / Germany<br />
shopsolutions@wanzl.de<br />
www.wanzl.com<br />
CONCEPT + GRAPHIC DESIGN<br />
Tommy Tischmann<br />
CONCEPT + TEXT<br />
Jörg Linssen<br />
PHOTOGRAPHY<br />
Cyril Bruneau, CP Retail Design & Media,<br />
Thomas Jauernik, Zoltán Kurdi,<br />
Studio 3040, Vogelsänger Gruppe,<br />
Fotolia, iStockphoto<br />
our customers and Wanzl<br />
PRINTING<br />
Buchdruckerei Lustenau GmbH<br />
A-6890 Lustenau<br />
www.bulu.at<br />
© 2014 Wanzl<br />
Reproduktion und elektronische Vervielfältigung, auch auszugsweise,<br />
nur nach Rücksprache und mit schriftlicher Erlaubnis.<br />
Alle Rechte vorbehalten.<br />
Any reproduction and electronic duplication, in whole or in part,<br />
is permissible only after prior consultation and with our express written permission.<br />
All rights reserved.
Besuchen Sie unseren Showroom<br />
im Creative Center und erleben<br />
Sie ausgefallene Shop-Konzepte<br />
und Einrichtungslösungen.<br />
Lassen Sie sich inspirieren, und<br />
überzeugen Sie sich von unserem<br />
Leistungsspektrum.<br />
Wir freuen uns auf Sie!<br />
Visit our showroom at the<br />
Creative Center and experience<br />
unusual shop concepts and<br />
furnishing solutions.<br />
Be inspired and impressed by<br />
the range of services we offer.<br />
We look forward to welcoming<br />
you!<br />
www.wanzl.com
<strong>WORKBOOK</strong> 1