03.03.2016 Aufrufe

WORKBOOK

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>WORKBOOK</strong> 1<br />

<strong>WORKBOOK</strong> 1


CONCEPT<br />

DESIGN<br />

PROJECT MANAGEMENT<br />

MANUFACTURING<br />

ROLLOUT


Liebe Leserinnen, liebe Leser,<br />

Wanzl hat es sich schon immer zum Ziel gesetzt,<br />

dem Handel die gesamte Einrichtung seiner Märkte<br />

aus einer Hand zu bieten. Dazu gehören neben unserer<br />

umfangreichen Produktpalette – von der Parkbox<br />

bis zur Kassenzone – auch die Konzeptberatung und<br />

Ladeneinrichtung.<br />

In diesem „Workbook 1“ sind einige der Läden dargestellt,<br />

die wir für unsere Kunden realisieren durften.<br />

Jeder ist anders, jeder stellte an die Planer andere<br />

Herausforderungen, für die unsere Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter in engem Dialog mit den Kunden<br />

eine Lösung gefunden haben.<br />

Überzeugen Sie sich selbst. Ich wünsche Ihnen<br />

eine inspirierende Lektüre.<br />

Dear reader,<br />

Wanzl has always aimed to offer retailers the<br />

complete furnishing of their markets from a single<br />

source. This includes advice on concepts and<br />

shopfitting services alongside our extensive range<br />

of products from the trolley shelter to the<br />

check-out area.<br />

Our „Workbook 1“ shows some of the stores that we<br />

have had the pleasure of realising for our customers.<br />

Each one is different. Each one represented a unique<br />

challenge for the planners that required our<br />

employees to find a solution in close consultation<br />

with our customers.<br />

See for yourself. I hope you are inspired<br />

by what you read.<br />

Gottfried Wanzl<br />

Geschäftsführender Gesellschafter / Managing partner


Liebe Leserinnen, liebe Leser,<br />

In diesem „Workbook 1“ haben wir für Sie zahlreiche<br />

Beispiele aus unserer täglichen Arbeit zusammengestellt<br />

– so vielfältig wie die Länder, Standorte und<br />

Betreiber, die hinter ihnen stehen. Damit bekommen<br />

Sie auch einen Einblick in unsere Denk- und Arbeitsweise<br />

und unsere tägliche Lust an der Erarbeitung<br />

kleiner und großer „Shop Solutions“.<br />

Wir hoffen, Sie mit diesem „Workbook 1 “ zu inspirieren<br />

und freuen uns schon darauf, mit Ihnen an neuen,<br />

kreativen Lösungen für Ihren Erfolg arbeiten zu<br />

dürfen.<br />

Dear reader,<br />

In this “Workbook 1 ”, we have put together numerous<br />

examples of what we do every day – as varied as the<br />

countries, places and people behind them. This will<br />

also give you some idea of how we think and how we<br />

work, as well as our daily passion for coming up with<br />

“Shop Solutions”, big and small.<br />

We hope you find some inspiration in this<br />

“Workbook 1 ”, and look forward to having the opportunity<br />

to work with you on new, creative solutions<br />

in the interest of your success.<br />

Dr. Oliver Blank<br />

Leitung / Management Shop Solutions


CONTENTS<br />

STORE-PORTRAITS<br />

114<br />

188<br />

226 220<br />

238<br />

198<br />

36<br />

178<br />

10 EDEKA Stadler & Honner....... Germany – Straubing + Freising<br />

16 Nestlé......................................... Switzerland – Goldach<br />

22 Comptoir des Vignes............... France – Saint-Junien<br />

28 Julius Meinl................................ Czech Republic – Prague<br />

36 Piotr i Paweł ............................. Poland – Poznań<br />

42 Billa ............................................. Austria – Brunn am Gebirge<br />

46 Migros......................................... Switzerland – Rorschach<br />

50 POCT Markt (Rost).................. Russia – Surgut<br />

56 Al Meera..................................... Qatar – Doha<br />

60 Adcoops Spar............................ United Arab Emirates – Khalifa City<br />

62 Les Halles Savoyardes............ France – Chambéry<br />

64 Zielpunkt ................................... Austria – Vienna<br />

66 Brasserie Delsart..................... Belgium – Suarlée<br />

67 EDEKA Pöschl........................... Germany – Neureichenau<br />

68 CBA Millenium.......................... Hungary – Budapest<br />

86 WEIN & CO................................. Austria – Vienna<br />

92 CBA Arany-Herceg................... Hungary – Budapest<br />

102 My Chef...................................... Italy – „La Pioppa“ / Bologna<br />

104 Shop & Go.................................. Belgium – Bastogne<br />

105 Eka Mapkem.............................. Russia – Moscow / Moscow Oblast<br />

106 BP / Merkur inside................... Austria – Vienna<br />

108 Merkur Hoher Markt............... Austria – Vienna<br />

114 Club Del Gourmet..................... Spain – Barcelona<br />

120 REWE Center............................. Germany – Bad Nauheim<br />

124 Leclerc ....................................... France – Vire-Vaudry<br />

132 Sutterlüty.................................. Austria – Egg<br />

138 EDEKA Werner.......................... Germany – Lichtenfels<br />

144 Sklizeno...................................... Czech Republic – Prague<br />

150 EDEKA Ehlers .......................... Germany – Bispingen<br />

158 EDEKA Esslinger...................... Germany – Neuravensburg<br />

164 Sharjah Coop............................. United Arab Emirates – Sharjah<br />

168 Coop Galga................................. Hungary – Tura<br />

178 Soester Fischhaus ................... Germany – Soest<br />

184 E.H. Booth and Co. .................. United Kingdom – Manchester<br />

185 Naturalia.................................... France – Paris<br />

186 EkoPlaza.................................... The Netherlands – The Hague<br />

187 Orchestra................................... France – St. Aunes / Montpellier<br />

188 De Kinderplaneet..................... Belgium – Tremelo<br />

192 Vaude.......................................... Germany – Ludwigsburg + Paderborn<br />

198 Ben´s US Sports & Wear........ Austria – Dornbirn<br />

204 Sparta......................................... Chile – Santiago de Chile<br />

210 De Bibliotheek.......................... The Netherlands – Alkmaar<br />

220 Modehaus Reischmann........... Germany – Kempten<br />

226 G-Roby........................................ Hungary – Budapest<br />

232 Coop Galga................................. Hungary – Aszód<br />

238 MPreis......................................... Austria – Innsbruck + Söll<br />

248 Der Grissemann........................ Austria – Zams<br />

250 GEFAKO Lott ............................ Germany – Appenweier-Nesselried<br />

258 Arcimbo...................................... France – Villeparisis<br />

262 Tesco........................................... United Kingdom – several citys<br />

268 dm drogerie markt................... Austria – several citys<br />

274 dm-drogerie markt.................. Germany – several citys


EXPERTENBEITRÄGE / EXPERTS<br />

74 Gruppe Nymphenburg Dr. Hans-Georg Häusel / Norbert Wittmann<br />

Emotionale POS-Welten inszenieren<br />

Setting the stage for emotional POS worlds<br />

252 Zukunftsinstitut Andreas Steinle<br />

Die Zukunft des LEH –<br />

Meta-Services statt Lebensmittel verkaufen<br />

The future of stationary food retail –<br />

Meta-services instead of selling food<br />

276 Wanzl Shop Solutions Dr. Oliver Blank<br />

Future Retail_MADE BY WANZL<br />

98<br />

SHORT-ESSAYS<br />

98 Konsumverhalten / Consumption Patterns<br />

12 Uhr Mittags – Die Welt und die Zielgruppen ändern sich<br />

High Noon – Everything changes, including target groups<br />

130 Regionalität / Regionalism<br />

Die Welt ist ein Dorf<br />

The world is a village<br />

192<br />

174<br />

154 Trendentwicklung / Trend Development<br />

Psychologie des Holzes<br />

Psychology of wood<br />

174 Retro<br />

Früher war alles besser – Retro ist doch nichts Neues!<br />

Everything was better in the old Days – it´s nothing new!<br />

214 Faszination GU / Fascination GC<br />

Innenausbau aus einer Hand<br />

Everything from a single source<br />

WANZL<br />

28<br />

278 Wanzl – The Solution<br />

158<br />

10<br />

154


10


EDEKA Stadler & Honner Straubing and Freising / Germany<br />

Fünf Prozent höhere Bons<br />

Five percent increase in receipts<br />

Frische ist eines der Themen, das jeder<br />

Lebensmittelhändler für sich reklamiert.<br />

EDEKA Stadler & Honner wollte sich<br />

davon absetzen, ohne auf das Thema<br />

Frische zu verzichten. Das Ergebnis ist die<br />

Kampagne „Frische ohne Kompromisse“.<br />

Und die hat für fünf Prozent mehr Kunden,<br />

fünf Prozent höhere Bons und zehn<br />

Prozent mehr Umsatz gesorgt.<br />

Die Kampagne thematisiert Frische in<br />

Wurfsendungen, TV-Spots und vor allem<br />

im Laden selber. Denn Kaufentscheidungen<br />

werden am POS getroffen:<br />

Frische Farben, organische Formen,<br />

echte Materialien, das Garantiesiegel des<br />

Hauses und der allgegenwärtige Slogan<br />

sorgen dafür, dass das Versprechen<br />

„Frische ohne Kompromisse glaubwürdig<br />

umgesetzt wird. Mit Erfolg.<br />

The issue of freshness is one that<br />

every grocer would like to claim for themselves.<br />

EDEKA Stadler & Honner wanted<br />

to set itself apart from all of that without<br />

neglecting the issue of freshness entirely.<br />

The result is the “Frische ohne Kompromisse”<br />

(Freshness Without Compromise)<br />

campaign, which has brought about a five<br />

percent increase in customers, a five percent<br />

increase in receipts and ten percent<br />

more revenue. The campaign addresses<br />

the issue of freshness in circulars, TV<br />

adverts and above all in the shop itself.<br />

Because purchase decisions are made<br />

at the POS itself. Fresh colours, organic<br />

designs, genuine materials, the company’s<br />

seal of quality and the ubiquitous slogan<br />

ensure that the promise of freshness<br />

without compromise is implemented<br />

credibly. And successfully.<br />

→<br />

11


Organische Formen, natürlich<br />

frische Farben, spannende<br />

Ein- und Ausblicke<br />

– EDEKA Stadler & Honner<br />

branded sein Ladenbild mit<br />

dem Slogan „Frische ohne<br />

Kompromisse“.<br />

Organic designs,<br />

natural, fresh colours, and<br />

interesting insights and<br />

perspectives – EDEKA<br />

Stadler & Honner branded<br />

its store image according<br />

to the slogan “freshness<br />

without compromise”.<br />

12


Erfolgskonzept N° 1<br />

Concept for success no. 1<br />

In Straubing baute Stadler & Honner den<br />

ersten „Frische ohne Kompromisse“-Markt<br />

im neuen Layout. Organische Formen,<br />

natürliche Materialien und Farben sowie<br />

diverse Ein- und Ausblicke prägen den<br />

Markt am Stadtrand des niederbayerischen<br />

Oberzentrums.<br />

Die großzügig eingesetzten wire tech<br />

Regale mit konvex/konkaver Rundung<br />

führen die Kunden zu den Impulskaufartikeln.<br />

Und in diesem Feld liegt eine der<br />

Stärken von Stadler & Honner: neben dem<br />

Standardsortiment der EDEKA Südbayern<br />

offeriert das Unternehmen Waren von<br />

sechs weiteren Lieferanten. Das Angebot<br />

reicht von ausgesuchten mediterranen<br />

Ölen über amerikanisches Salzgebäck und<br />

asiatische Barbecue-Saucen bis zu handwerklich<br />

erzeugten Bieren.<br />

Stadler & Honner built the first<br />

“Frische ohne Kompromisse” market in<br />

Straubing using a new layout. Organic designs,<br />

natural materials and colours, and<br />

varied insights and perspectives characterise<br />

the market on the edge of the<br />

Lower Bavaria region.<br />

The generous use of wire tech shelves<br />

with convex/concave curves guides customers<br />

to the impulse buy products.<br />

And this is where one of Stadler &<br />

Honner’s strengths lies. In addition to the<br />

standard range of products offered by<br />

„EDEKA Southern Bavaria“, the company<br />

also sells goods from six other suppliers.<br />

The goods on offer range from selected<br />

Mediterranean oils and salty American<br />

snacks to Asian barbecue sauces and<br />

hand-crafted beers.<br />

→<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ...................... EDEKA Stadler & Honner<br />

Stadt / City .................................. Straubing<br />

Land / Country ............................ Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area .... 2500 m 2<br />

Branche / Business ................... Supermarket<br />

13


14


Erfolgskonzept N° 2<br />

Concept for success no. 2<br />

Der Stadler & Honner Markt Freising<br />

orientiert sich in wesentlichen Zügen am<br />

Straubinger Konzept (siehe Seite 12+13).<br />

Für das Unternehmen hat der Markt aber<br />

vor allem strategische Bedeutung. Zum<br />

einen liegt er am Rande eines Neubaugebiets,<br />

das bereits restlos verkauft ist.<br />

Zum anderen entspricht die Bevölkerung<br />

im heutigen Einzugsbereich des Marktes<br />

den beiden Zielgruppen, die das Haus<br />

Stadler & Honner bedient: Mit Märkten<br />

in München und Straubing spricht das<br />

Unternehmen Menschen mit städtischer<br />

Lebensart an, zum anderen ist Stadler<br />

& Honner Nahversorger in ländlichen<br />

Gemeinden im Bayerischen Wald und<br />

entlang der Donau. In Freising testet das<br />

Unternehmen Sortimentserweiterungen<br />

für beide Zielgruppen.<br />

Stadler & Honner’s market in Freising<br />

is largely based on the concept used in<br />

Straubing (page 12+13).<br />

However, the market’s importance to the<br />

company is mainly strategic. On the one<br />

hand it is situated on the edge of a development<br />

area that is already completely<br />

sold out.<br />

On the other, the populace in the area currently<br />

served by the market corresponds<br />

to the two target groups that Stadler &<br />

Honner would like to target. Its markets in<br />

Munich and Straubing are aimed at people<br />

with urban lifestyles, while the company<br />

also operates as a neighbourhood supplier<br />

in rural areas of the Bavarian Forest<br />

and along the Danube. The company uses<br />

Freising to test new additions to its range<br />

of products for both target groups. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ...................... EDEKA Stadler & Honner<br />

Stadt / City .................................. Freising<br />

Land / Country ............................ Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area .... 2500 m 2<br />

Branche / Business ................... Supermarket<br />

15


16


Nestlé Goldach / Switzerland<br />

Der Nestlé Store in Goldach präsentiert in hochwertiger und<br />

Brand-konformer Art sämtliche Marken des Hauses Nestlé<br />

und ihr jeweiliges Sortiment<br />

The Nestle Store in Goldach presents all of Nestle’s brands and<br />

their corresponding product ranges in a way that is classy and<br />

brand-compliant<br />

Nestlé ist zwar ein internationaler Konzern,<br />

doch mit 9.000 Mitarbeitern und<br />

Standorten in 16 der 26 Kantone ist das<br />

Unternehmen nach wie vor Schweizerisch<br />

geprägt. Nahezu die gesamte Forschung,<br />

die Produkttechnologie und auch das<br />

Exzellenzzentrum für Schokoladen sind<br />

in der Eidgenossenschaft angesiedelt.<br />

An vielen heimischen Produktionsstätten,<br />

z.B. bei Leisi in Wangen/Olten und bei<br />

Cailler in Broc und auch beim Eisfabrikanten<br />

Frisco in Goldach standen die „Frisco<br />

& Nestlé Mitarbeitershops“ für die Belegschaft<br />

offen.<br />

Heute sind die 18 Nestlé Shops auch für<br />

das Publikum geöffnet. Die beiden Märkte<br />

in Morges (Kanton Waadt) und in Goldach<br />

(Kanton St. Gallen) hat Wanzl Schweiz als<br />

Generalunternehmer umgebaut.<br />

Die Nestlé Shops präsentieren in einem<br />

modernen, warmen Look das Haus Nestlé<br />

und seine verschiedenen Marken von<br />

NESPRESSO und NESCAFÉ über Maggi<br />

und die Babymarke BEBA bis hin zur<br />

Caillier-Schokolade. Aber auch Katzenfutter<br />

von Felix bis Friskies und natürlich die<br />

Eismarke Frisco – früher in Goldach produziert<br />

– werden hochwertig präsentiert.<br />

Although Nestlé is an international<br />

corporation, it retains a decidedly Swiss<br />

character with 9000 employees and<br />

offices in 16 of Switzerland’s 26 cantons.<br />

Almost all of the company’s research<br />

activities, product technology and the<br />

Center of Excellence for chocolate are<br />

located in the Alpine country. “Frisco &<br />

Nestlé staff shops” used to be open for<br />

employees at many of the company’s<br />

production facilities in Switzerland, for<br />

example at Leisi in Wangen/Olten, at<br />

Cailler in Broc and also at the ice-cream<br />

manufacturer Frisco in Goldach.<br />

Today, the 18 Nestlé shops are also open<br />

to the public. Wanzl Switzerland was<br />

responsible for remodelling the markets<br />

in Morges (in the canton of Vaud) and<br />

Goldach (in the canton of St. Gallen) as<br />

general contractor. The Nestlé shops present<br />

Nestlé and its various brands, from<br />

NESPRESSO and NESCAFÉ via Maggi and<br />

the BEBA baby brand through to Cailler<br />

chocolate in a modern, warm ambience.<br />

Even the cat food (from Felix to Friskies)<br />

and of course the Frisco ice cream<br />

brand (formerly produced in Goldach) are<br />

displayed in a classy setting.<br />

→<br />

17


Der Nestlé Shop in Goldach bietet auch<br />

ein Bistro sowie eine Take-away Küche.<br />

So kann der Kunde die Nestlé Marken –<br />

wie zum Beispiel Maggi – an Ort und Stelle<br />

fertig verarbeitet testen und sich danach<br />

mit einer entsprechenden Auswahl zur<br />

Mitnahme eindecken.<br />

The Nestlé shop in Goldach also<br />

features a bistro and takeaway kitchen.<br />

This allows customers to sample Nestlé’s<br />

brands (such as Maggi) right there and<br />

then, before stocking up with a corresponding<br />

selection to take with them.<br />

18


Ein Dach für viele Marken<br />

Many brands under one roof<br />

So unterschiedlich die Nestlé Marken auch<br />

sind, im Goldacher Shop sind sie alle auf<br />

ihre Art hochwertig präsentiert.<br />

Dennoch bleibt die optische Geschlossenheit<br />

des Marktes gewahrt. Breite Gänge,<br />

üppige Holzverkleidungen und ein angenehm<br />

warmes Licht führen durch nahezu<br />

alle Produktsortimente. Wertig aufbereitete<br />

Elemente industrieller Architektur<br />

erinnern daran, dass der Markt früher ein<br />

Teil der Frisco-Eisfabrik war, die am Bodensee<br />

die vor allem in der Schweiz sehr<br />

bekannte Nestlé-Eismarke produziert hat.<br />

As varied as Nestlé’s brands are,<br />

they are all presented in a classy setting<br />

in their own way in the shop in Goldach.<br />

Despite this, the market still retains a<br />

uniform visual identity. Broad aisles,<br />

luxurious wooden cladding and pleasantly<br />

warm lighting provide a backdrop to almost<br />

all of the product ranges. Elements<br />

of industrial architecture (given a highquality<br />

finish) serve as reminders that the<br />

market used to be part of the Frisco ice<br />

cream factory, which produced the Nestlé<br />

brand of ice cream particularly well-known<br />

in Switzerland.<br />

→<br />

19


Ein warmes Ambiente, eine klare Raumgliederung<br />

und die typische NESPRESSO-Bedientheke (auf dem<br />

Foto im Vordergrund aus Sicht des Personals)<br />

kennzeichnen den Nestlé Shop. Besonders auffällig:<br />

die Vasen-förmigen Impulskauf-Möbel vor der Theke.<br />

A warm ambience, the clear division of space<br />

and the typical NESPRESSO service counter (seen in<br />

the foreground of the photo from the perspective of<br />

the staff) characterise the Nestlé shop. Particularly<br />

striking: the vase-shaped impulse-buy unit in front of<br />

the counter. ■<br />

20


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Nestlé<br />

Stadt / City .................................... Goldach<br />

Land / Country .............................. Switzerland<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 713 m 2<br />

Branche / Business ..................... Factory Store<br />

21


22


Comptoir des Vignes Saint-Junien / France<br />

Wein muss man probieren, besprechen und kaufen<br />

Wine should be tested, discussed and bought<br />

Drei Punkte sind es, durch die sich Comptoir<br />

des Vignes von anderen Weinhändlern<br />

unterscheiden will: Zum einen soll der<br />

Kunde in jedem der knapp 30 Märkte<br />

sofort die Liebe des Hauses zum Wein<br />

spüren. Die Weinpassion soll authentisch<br />

und qualitativ spürbar werden. Zum zweiten<br />

aber will Comptoir des Vignes kein<br />

Luxushändler sein, sondern Wein für alle<br />

und in allen Preisklassen anbieten. Und<br />

schließlich möchte das Haus dafür sorgen,<br />

dem Wein das Sakrileg zu nehmen. Wein<br />

soll Spaß machen, und sein Einkauf erst<br />

recht. Damit der Kunde bei Comptoir des<br />

Vignes seinen Weg durch die komplexe<br />

Welt des Weins findet, gibt es nicht nur<br />

die Möglichkeit, Weine zu probieren.<br />

Der Dialog zwischen Kunden untereinander<br />

und mit dem fachkundigen Personal<br />

ist ausdrücklich gewünscht. Das Konzept<br />

hat CP Retail Design & Media in Kooperation<br />

mit Wanzl nach einer Bestandsanalyse<br />

überarbeitet und Performance stärker<br />

gestaltet.<br />

There are three ways that Comptoir<br />

des Vignes hopes to stand out from<br />

other wine dealers. Firstly, customers<br />

should immediately feel the company’s<br />

love of wine in each one of its almost 30<br />

markets. The passion for wine should be<br />

made tangible in a way that is authentic<br />

and expressed through quality. Secondly,<br />

Comptoir des Vignes would like to offer<br />

wine for everyone and in all price categories<br />

rather than being an exclusive<br />

retailer. And finally, the company would<br />

like to remove the aura of mystery surrounding<br />

wine. Wine should be fun, and<br />

buying it especially so. In order to allow<br />

customers to find their way around the<br />

complex world of wine, it is possible to<br />

try the wines at Comptoir des Vignes.<br />

Customers are expressly encouraged to<br />

talk to each other and the expert personnel.<br />

CP Retail Design & Media revised the<br />

concept and improved its performance in<br />

partnership with Wanzl following a status<br />

appraisal.<br />

→<br />

23


Schmecken, testen, darüber reden – Comptoir des Vignes setzt<br />

auf zufriedene Stammkundschaft, die bewusst ihren Wein oder<br />

auch ihre Spirituosen wählt.<br />

Taste, test, discuss – Comptoir des Vignes aims to have<br />

a satisfied core clientele that makes informed choices with<br />

respect to wines and/or spirits.<br />

Eine große Auswahl guter Weine in allen Preislagen – das ist das<br />

Motto, nach dem Comptoir des Vignes sein Sortiment zusammengestellt<br />

hat.<br />

A large selection of wine in all price categories – that is<br />

the motto according to which Comptoir des Vignes has put its<br />

range together.<br />

24


Auch Spirituosen gehören zum Repertoire von<br />

Comptoir des Vignes.<br />

The repertoire at Comptoir des Vignes<br />

includes also spirits.<br />

→<br />

25


Die Auswahl im Comptoir des Vignes ist groß – daher<br />

setzt das Unternehmen auf eine wertige Raumgestaltung,<br />

in der sich die Kunden gerne die Zeit für<br />

ein ausführliches Beratungsgespräch nehmen.<br />

The selection at Comptoir des Vignes is large –<br />

which is why the company has chosen a high-quality<br />

interior design in which customers are happy to take<br />

the time for an in-depth consultation. ■<br />

26


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Comptoir des Vignes<br />

Stadt / City .................................... Saint-Junien<br />

Land / Country .............................. France<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 120 m 2<br />

Branche / Business ..................... Wine<br />

27


28


Julius Meinl Prague / Czech Republic<br />

Der neue Julius Meinl Store in Prag ist mehr als ein Ort<br />

kulinarischer Inspirationen, der Store ist zugleich ein Denkmal<br />

des Jugendstils und der feinen Lebensart<br />

The new Julius Meinl store in Prague is more than just a place<br />

of culinary inspiration. It is also a monument to the art nouveau<br />

movement and the finer things in life<br />

Mehr Poesie, mehr Inspiration – kaum ein<br />

Unternehmen hat es so verstanden wie<br />

Julius Meinl, über 150 Jahre den Genuss<br />

und den Spirit hinter den Produkten<br />

hervorzuheben. Das 1862 gegründete<br />

Familienunternehmen entwickelte sich<br />

vom Gewürzhändler zur bedeutendsten<br />

Kaffeerösterei des alten Österreich-Ungarn<br />

und blieb auch später in Mittel- und<br />

Osteuropa ein Begriff für Genuss.<br />

Aufgrund der deutlich gestiegenen Kaufkraft<br />

in Tschechien knüpft Julius Meinl an<br />

diese Zeiten an – in 1A-Lage am Prager<br />

Wenzelsplatz starteten die Wiener im<br />

Dezember 2013 in einem Jugendstilpalast.<br />

Das denkmalgeschützte Gebäude<br />

bietet heute auf 2600 m 2 und über drei<br />

Etagen ein Shoppingambiente mit original<br />

Marmorboden, original Jugendstilleuchten<br />

und nach dem Original ausgearbeiteten<br />

Stuckverzierungen. Das Denkmalschutzamt<br />

sorgte sich aber nicht nur um den<br />

Baubestand, sondern sprach auch bei der<br />

Einrichtung und ihren Materialien mit.<br />

Daher sind die Regalierungen komplett<br />

aus Holz angefertigt, und LED-hinterleuchteter<br />

Onyxstein kam in der Bar zum<br />

Einsatz. Im à-la-carte-Restaurant schaffen<br />

hohe Trennwände und Lüster eine<br />

K.u.K.-Caféhaus-Atmosphäre.<br />

More poetry, more inspiration – few<br />

companies can rival the way that Julius<br />

Meinl has been able to emphasise<br />

the indulgence and the spirit behind its<br />

products for 150 years. After it was<br />

founded in 1862, the family-run company<br />

grew from trading spices to become the<br />

most important coffee roaster in the<br />

Austro-Hungarian Empire, and remained<br />

a byword for indulgence in Central and<br />

Eastern Europe.<br />

Following the significant rise in purchasing<br />

power in the Czech Republic, Julius<br />

Meinl followed this by opening up in an<br />

art nouveau building in a top location on<br />

Prague’s Wenceslas Square in December<br />

2013. Today, the listed building offers a<br />

shopping atmosphere featuring original<br />

marble floors, original art nouveau lamps<br />

and stucco decorations based on the<br />

originals over 2600 sqm and three floors.<br />

This is because in addition to the substance<br />

of the building, the monument<br />

preservation office was also involved with<br />

the furnishings and the materials used.<br />

That is why all of the shelves are made<br />

completely from wood, and onyx stones<br />

backlit by LEDs were used in the bar. High<br />

separating panels and chandeliers create<br />

a coffee house atmosphere in the à-lacarte<br />

restaurant.<br />

→<br />

29


Wein in Vitrinen, Kaffee in Jugendstilatmosphäre –<br />

das Ambiente unterstreicht den Qualitätsanspruch des<br />

Delikatessen-Stores.<br />

Wine in display cabinets and coffee from the company’s<br />

own roasting facility in an art nouveau setting – the ambience<br />

supports the gourmet food store’s pretension to quality.<br />

Das Entree: Original Jugendstilmarmor und zweifarbig LEDhinterleuchtete<br />

Vitrinen, in denen hochwertige Markenhersteller<br />

ihre Themenwelten präsentieren.<br />

The entrance: Original art nouveau marble and glass display<br />

cabinets backlit by LEDs in two colours in which high-quality<br />

brand-name manufacturers present their themed worlds.<br />

30


Gepflegt speisen und trinken – an Prags besten Standorten wie<br />

dem Wenzelsplatz und der Pařišká ist der Bedarf nach Orten mit<br />

Esskultur groß.<br />

Cultivated food and drink – demand for locales with a<br />

gastronomic culture is still high at Prague’s best locations like<br />

Wenceslas Square and Pařišká Street.<br />

Harmonisch ins Denkmal eingefügt: Fußgängerstege mit<br />

Glaswänden erleichtern die Wegeführung und geben dem Auge<br />

in den atriumartigen Räumen zusätzlichen Halt.<br />

Harmoniously incorporated into the listed building:<br />

Walkways with glass side panels make it easier to get around<br />

and provide a focal point in the atrium-like rooms.<br />

→<br />

31


32


Julius Meinl verfügt in Prag über ein Sortiment<br />

wie ein Supermarkt – nur auf dem Niveau eines<br />

Delikatessengeschäfts und in einer einmaligen,<br />

stimmigen Atmosphäre präsentiert.<br />

Julius Meinl has the same product range as a<br />

supermarket in Prague, only raised to the level<br />

of a gourmet food store and presented in a unique,<br />

harmonious atmosphere.<br />

→<br />

33


34


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Julius Meinl<br />

Stadt / City .................................... Prague<br />

Land / Country .............................. Czech Republic<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 2600 m 2<br />

Branche / Business ..................... Gourmet food<br />

35


36


Piotr i Paweł Poznań / Poland<br />

Einkaufen in Höchstgeschwindigkeit<br />

High-speed shopping<br />

In einer der frequentiertesten Lagen der<br />

polnischen Boom-Stadt Posen hat Piotr<br />

i Paweł Plus sein viertes Geschäft, das<br />

zur Piotr und Paweł Gruppe (100 Objekte)<br />

gehört, eröffnet. Im Erdgeschoss der Mall<br />

Poznań City Center bietet das Geschäft<br />

den Kunden – darunter sind viele Berufstätige<br />

und Pendler – einen zeitsparendconvenienten<br />

Einkauf an.<br />

Piotr i Paweł Plus ist ein auf Posen<br />

konzentrierter Ableger der in ganz Polen<br />

aktiven Kette Piotr i Paweł. 1990 eröffnete<br />

Eleonora Wos zusammen mit ihren<br />

beiden Söhnen Piotr und Paweł ihren ersten<br />

Markt in Posen. Tochter Magdalena<br />

kümmerte sich seinerzeit um ihren gerade<br />

geborenen Sohn und stieß erst später hinzu.<br />

Ihr Hoheitsbereich, den sie mit Ihrem<br />

Mann und dem inzwischen erwachsenen<br />

Sohn führt, sind die in prominenten Lagen<br />

situierten Piotr i Paweł Plus Märkte.<br />

Piotr i Paweł Plus has opened its<br />

fourth business as part of the Piotr i<br />

Paweł Group (comprising 100 entities) in<br />

one of the busiest locations in the booming<br />

Polish city of Poznań. Situated on the<br />

ground floor of the Poznań City Center<br />

Mall, the shop offers its clientele (including<br />

many professionals and commuters)<br />

a convenient shopping experience that<br />

saves them time.<br />

The Piotr i Paweł chain operates throughout<br />

Poland, and Piotr i Paweł Plus is<br />

a branch of that chain centred around<br />

Poznań. In 1990, Eleonora Wos opened<br />

her first market in Poznań together with<br />

her two sons, Piotr and Paweł. At the<br />

time her daughter Magdalena was busy<br />

taking care of her newborn son, and did<br />

not get involved until later. She is now in<br />

charge of the prominently located Piotr i<br />

Paweł Plus markets, which she manages<br />

together with her husband and now fully<br />

grown son.<br />

→<br />

37


Piotr i Paweł Plus Märkte zeichnen sich durch einen<br />

hohen optischen Sortiments-Standard sowie eine<br />

prominente Lage aus.<br />

Der neue Markt in der „Galerie Poznań City Center“<br />

spricht vor allem Pendler und Berufstätige an und ist<br />

mit seinem klaren Layout ein echter City-Markt.<br />

Piotr i Paweł Plus markets are characterised by their<br />

high-quality appearance and products, as well as their<br />

prominent locations.<br />

The new market in the “Galerie Poznań City Center”<br />

mainly targets commuters and professionals, and has<br />

the clear layout of a true inner-city market.<br />

38


Die Mall „Galerie Poznań City Center“, in deren Erdgeschoss der<br />

jüngste Piotr i Paweł zu finden ist, ist eines der vielen Symbole<br />

für den enormen Aufbruch der zentralpolnischen Stadt.<br />

Posen ist unumstrittenes Zentrum der polnischen Lebensmittelindustrie<br />

und ebenso ein international wichtiger Standort der<br />

Autoindustrie (z.B. Volkswagen, Bridgestone, MAN).<br />

The “Galerie Poznań City Center” mall, where the latest Piotr<br />

i Paweł can be found on the ground floor, is one of the many<br />

symbols of the central Polish city’s rapid rise. Poznań is the undisputed<br />

hub of the Polish food industry and also an important<br />

global location for the automotive industry (e.g. Volkswagen,<br />

Bridgestone, MAN).<br />

Die hohe Service- und Ausstattungsqualität der Piotr i Paweł<br />

Märkte haben viele Posener in der Vergangenheit als Zeichen<br />

hoher Preise eingestuft. Dieses Vorurteil hat das Unternehmen<br />

mittlerweile ausgemerzt.<br />

In the past, many locals saw the high quality of the service<br />

and furnishings at Piotr i Paweł markets as a sign of high prices.<br />

The company has since been able to eradicate that prejudice.<br />

→<br />

39


Magdalena Banach<br />

President Piotr i Paweł Plus<br />

Rafał Banach<br />

Vice-President Piotr i Paweł Plus<br />

Michael Banach<br />

Marketing Manager<br />

Magdalena Banach, Geschäftsführerin von Piotr i Paweł<br />

Plus, setzt auf den Komfort und die Zufriedenheit ihrer<br />

Kunden. Der Erfolg gibt ihrer Strategie recht:<br />

– Vier der 100 Piotr i Paweł Supermärkte sind<br />

Piotr i Paweł Plus Läden.<br />

– Sie liegen in Posen an der östlichen Umgehung der<br />

Altstadt, an einer westlichen Ausfallstraße, in einer<br />

Mall am Maltasee und in einer Mall am Hauptbahnhof.<br />

– Piotr i Paweł Plus beschäftigt 280 Menschen.<br />

– Pro Tag und Laden werden 3000 Bons gedruckt.<br />

Magdalena Banach, manager of Piotr i Paweł Plus,<br />

focuses on the comfort and satisfaction of her customers.<br />

This strategy is proved right by its success:<br />

– Four of the 100 Piotr i Paweł supermarkets are<br />

Piotr i Paweł Plus stores.<br />

– They are situated on the eastern bypass of the old<br />

town, a western radial road, a mall at the Malta lake<br />

and a mall at the main station.<br />

– Piotr i Paweł Plus employs 280 people.<br />

– 3000 receipts are printed at each store every day. ■<br />

40


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Piotr i Paweł<br />

Stadt / City .................................... Poznań<br />

Land / Country .............................. Poland<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

41


42


Billa Brunn am Gebirge / Austria<br />

Billa verschönert seine Märkte seit 2012. Sie sollen nicht nur<br />

omnipräsent sein, sondern auch wertig und einladend<br />

Since 2012, Billa has been remodelling its markets to be classy<br />

and inviting<br />

Billa ist nicht nur der Marktführer unter<br />

den österreichischen Supermärkten, in<br />

einigen Bundesländern ist das Unternehmen<br />

mit dem rot-gelben Logo schon ein<br />

Synonym für den Lebensmittelhandel.<br />

Um aber mehr als der lokale, omnipräsente<br />

Nahversorger zu sein, hat Billa das<br />

„Konzept 2012“ entwickelt. Die Farbgestaltung<br />

ist deutlich wärmer, Fronten und<br />

Oberflächen sind noch wertiger und haptisch<br />

angenehmer als zuvor, bestimmte<br />

Produkte werden auf Inseln präsentiert –<br />

zum Beispiel die Feinkost. Zusätzlich sind<br />

die neuen Billa-Märkte immer so energieeffizient<br />

gebaut, wie möglich.<br />

Der Markt in Brunn am Gebirge ist ein<br />

typischer Vertreter dieses Konzepts, der<br />

dank seiner wohlproportionierten Glasfläche<br />

und dem Dachüberhang eine starke<br />

Fernwirkung aufweist – vor allem in den<br />

dunkleren Abendstunden.<br />

Billa is more than just the market<br />

leader among Austrian supermarkets.<br />

In some states, the company and its<br />

red and yellow logo have even become<br />

a byword for food retail. However, Billa<br />

refined its “Concept 2012” in order to<br />

make itself more than a ubiquitous, local<br />

neighbourhood shop. The colours have<br />

been made much warmer, frontages and<br />

surfaces have been made even more<br />

classy and more pleasant to the touch<br />

than before, and certain products are<br />

presented using islands – for example the<br />

gourmet food. The new Billa markets are<br />

also constructed to be as energy-efficient<br />

as possible. The market in Brunn am Gebirge<br />

is a typical example of this concept,<br />

making a big impact at a distance (particularly<br />

as the evening grows dark) with<br />

its well-proportioned glass surfaces and<br />

eaves.<br />

→<br />

43


Die separate, hochwertige<br />

Weingondel erlaubt<br />

Rückschlüsse auf den<br />

Standort: Billa positioniert<br />

diese nur in Märkten, die<br />

regelmäßig Weinkenner zu<br />

ihren Kunden zählen.<br />

The stand-alone, highquality<br />

wine gondola tells<br />

us something about where<br />

we are. Billa only puts<br />

these in markets whose<br />

regular customers include<br />

wine connoisseurs.<br />

44


Große, lichte Fensterflächen und die Verwendung<br />

natürlicher Materialien an Wand<br />

und Decke schaffen eine glaubwürdige<br />

und wertige Umgebung. Die Oberflächen<br />

sind haptisch noch angenehmer als in<br />

der Vergangenheit, und das Farb- sowie<br />

Lichtklima sind wärmer.<br />

Das geradlinige Layout und die pragmatische<br />

Anordnung der Sortimente und<br />

Waren sorgt hingegen dafür, dass der Billa<br />

Markt nicht abgehoben, sondern rundum<br />

gefällig wirkt.<br />

Large, bright windows and the use of<br />

natural materials on the walls and ceiling<br />

create a credible and high-quality environment.<br />

The surfaces are even more pleasant<br />

to the touch than in the past, and the<br />

atmosphere created by the colours and<br />

light is pleasantly warm.<br />

The linear layout and pragmatic arrangment<br />

of the ranges and products, on the<br />

other hand, ensures that the Billa market<br />

is pleasant in every respect rather than<br />

seeming exclusive. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Billa<br />

Stadt / City .................................... Brunn am Gebirge<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 600 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

45


46


Migros Rorschach / Switzerland<br />

Seltene Lage:<br />

Ein vollwertiger Supermarkt mitten im Stadtzentrum<br />

Unusual location:<br />

a fully-fledged supermarket right in the centre of town<br />

Rorschach liegt am südlichsten Punkt des<br />

Bodensees und stellt Hochbau-Ingenieure<br />

aufgrund seiner schwierigen Grundwasserverhältnisse<br />

und der dichten Bebauung<br />

immer wieder vor Herausforderungen.<br />

Der Bau des Migros-Haus mit seinen zwei<br />

Tiefgaragenetagen gestaltete sich nicht<br />

nur aufwändig, sondern auch zum Ereignis<br />

in der Bodenseestadt. Bei Führungen<br />

konnten die Bürger ihren Migros, der in<br />

einer stattlichen Baulücke am Trischliplatz<br />

entstand, schon im Rohbau kennenlernen.<br />

Diese Kundennähe setzt der Migros Markt<br />

heute mit seiner breiten Auswahl an<br />

frischem Obst und Gemüse, einem breiten<br />

Trockensortiment sowie seiner besonders<br />

aufwändig gestalteten Drogerie- und<br />

Kosmetik-Abteilung fort. Auffällig ist<br />

auch der hohe Warendruck quer durch<br />

sämtliche Sortimente. Zu diesen gehören<br />

ebenso verschiedene Non-Food-Bereiche<br />

von Haushaltsartikeln über Spielwaren bis<br />

hin zur Bekleidung.<br />

Das macht den Markt der Migros Ostschweiz<br />

zu einem echten Supermarkt<br />

mitten in der Innenstadt in direkter Nachbarschaft<br />

der Fußgängerzone.<br />

Rorschach is situated at the southernmost<br />

tip of Lake Constance, and consistently<br />

poses a challenge to engineers<br />

on account of its difficult groundwater<br />

conditions and the density of its buildings.<br />

As well as representing a highly<br />

complex challenge, the construction of<br />

the Migros building with two basement<br />

car-park levels became an event in the<br />

town on Lake Constance. The town’s<br />

inhabitants had the opportunity to get to<br />

know their Migros while it was still under<br />

construction, in a substantial gap between<br />

two buildings on Trischliplatz. The<br />

Migros market still maintains this close<br />

relationship with its customers with its<br />

broad selection of fresh fruit and vegetables,<br />

an extensive range of dry goods and<br />

a particularly lavishly-designed cosmetics<br />

section. Another striking feature is the<br />

high product density across all ranges,<br />

which also include various non-food sections,<br />

from household goods and toys<br />

to clothes. This makes the market run by<br />

Migros East Switzerland a real supermarket<br />

in the centre of town, right next to<br />

the pedestrianised zone.<br />

→<br />

47


Non-Food bis hin zu Textilien bietet<br />

der Rorschacher Migros-Markt genauso<br />

wie ein modern gestyltes Bistro mit<br />

Take Away.<br />

The Migros market in Rorschach<br />

offers everything from non-food items to<br />

clothing, as well as a modern-style bistro<br />

with takeaway.<br />

48


Trotz seiner Lage mitten im Zentrum von<br />

Rorschach ist der neue Migros-Markt am<br />

Trischliplatz kein Laden an der Ecke. In der<br />

Mitte der bevölkerungsreichsten Stadt am<br />

St. Gallener Bodenseeufer klaffte nämlich<br />

jahrelang eine Baulücke, in die ein Wohnund<br />

Geschäftshaus mit Tiefgarage gebaut<br />

wurde. In dieser exponierten Lage bietet<br />

der Migros-Markt neben dem klassischen<br />

Foodsortiment auch eine Non-Food-Auswahl<br />

sowie ein Take Away-Bistro.<br />

The new Migros market on Trischliplatz<br />

is no corner shop despite being<br />

located right in the centre of Rorschach.<br />

This is because for many years there had<br />

been a gaping hole between two buildings<br />

in the centre of the most populous<br />

town on the St. Gallen section of Lake<br />

Constance’s southern shore, in which a<br />

residential and commercial building was<br />

built with a basement garage. In this<br />

high-profile location, the Migros market<br />

offers a selection of non-food items and<br />

features a takeaway bistro alongside its<br />

conventional range of food products. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Migros<br />

Stadt / City .................................... Rorschach<br />

Land / Country .............................. Switzerland<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1800 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

49


50


POCT Markt Surgut / Russia<br />

Ein neues Einkaufserlebnis für 300000 Menschen<br />

A new shopping experience for 300000 people<br />

Unter null Grad fällt das Thermometer<br />

nur ganz selten, in Surgut im Juli.<br />

Surgut liegt im Norden der sibirischen<br />

Tiefebene, die beiden nächstgrößeren<br />

Städte, Omsk und Nowossibirsk sind<br />

1200 bzw. 1800 Kilometer entfernt.<br />

Trotz dieser Lage ist die 300000 Einwohnerstadt<br />

wohlhabend. Viele Surguter<br />

arbeiten in der Ölbranche, die meisten<br />

bekommen ein „reichhaltiges Schmerzensgeld“<br />

für ihr Leben im Dauerfrost.<br />

Bislang konnten sie von diesem Geld nicht<br />

viel in Surgut kaufen. Aber im September<br />

2013 entstand das Einkaufszentrum<br />

АГОРА (Agora) mit Fashionshops und<br />

einem völlig neuen РОСТ Markt (Rost).<br />

The thermometer only rarely falls<br />

below zero, in Surgut in July.<br />

Surgut is situated in the North of the<br />

Siberian plateau, and the nearest large<br />

cities of Omsk and Novosibirsk are 1200<br />

and 1800 kilometres away respectively.<br />

Despite this location, the city of 300000<br />

inhabitants is prosperous. Many in Surgut<br />

work in the oil industry, and most of<br />

those receive an ample hardship<br />

allowance for living in the permafrost.<br />

Until now it had not been possible to buy<br />

much with this money in Surgut, until the<br />

Agora shopping centre arrived in<br />

September 2013, with fashion outlets<br />

and a brand new Rost market. →<br />

51


Die schönste Form des<br />

Category Managements:<br />

Dank der von den Moskowiter<br />

Wanzl Architekten<br />

geleisteten „Planung bis<br />

zum Produkt“ findet der<br />

Kunde die passenden<br />

Schalen, H-Milch-Produkte<br />

und Frühstücksgetränke zu<br />

seinen Cerealien.<br />

Wertig präsentiert auf<br />

Glasböden, auffällig, aber<br />

nicht marktschreierisch<br />

angeboten.<br />

The finest form of<br />

category management:<br />

Thanks to the “planning<br />

right up to the product”<br />

offered by Wanzl’s Muscovite<br />

architects, customers<br />

can find the right bowls,<br />

UHT milk products and<br />

breakfast beverages to go<br />

with their cereal.<br />

Presented in a high-quality<br />

setting on glass surfaces.<br />

Striking, but not in your<br />

face.<br />

52


РОСТ ist ein Nahversorger mit Minishops<br />

in und um Surgut. In der Mall aber stieß<br />

РОСТ in eine neue Dimension vor:<br />

In hochwertigem, großzügigem Ambiente<br />

präsentiert der neue РОСТ hochwertige<br />

Nahrungsmittel und Near-Food-Produkte,<br />

die es zuvor nur in den Nachbarstädten<br />

(siehe Seite 51) gab, obendrein bietet der<br />

Markt auch für Surgut neue Annehmlichkeiten<br />

wie bestens sortierte Frischebereiche,<br />

ein Café, eine große Fassbierstation<br />

und ein breites Sortiment an Haushaltsund<br />

Near-Food-Produkten.<br />

Rost is a neighbourhood supplier with<br />

small shops located in and around Surgut.<br />

In the mall, however, Rost entered a new<br />

dimension. In a high-quality, spacious<br />

environment, the new Rost presents highquality<br />

groceries and near-food products<br />

that had previously only been available<br />

in neighbouring towns (see page 51).<br />

The market also offers amenities that<br />

were previously unknown in Surgut such<br />

as well-organised produce sections,<br />

a cafe, a large draught beer station and<br />

an extensive range of household and<br />

near-food products.<br />

→<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ POCT Markt (Rost)<br />

Stadt / City .................................... Surgut<br />

Land / Country .............................. Russia<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 2100 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

53


Eine gestalterische Herausforderung<br />

A design challenge<br />

Die Mall im sibirischen Surgut stellte die Innenarchitekten vor<br />

eine schwierige Aufgabe: Das Gebäude wird von überdurchschnittlich<br />

vielen Säulen getragen. Was im Rohbau wie ein stählerner<br />

Wald aussah, wurde von den Moskowiter Architekten mit<br />

Farbe und wenigen Verkleidungen auf ein optisch verträgliches<br />

Maß reduziert und in die Laufwege optimal integriert.<br />

Ganz nebenbei gibt der Markt so die Hausfarben des Unternehmens<br />

POCT wider.<br />

The mall in the Siberian town of Surgut posed a challenge<br />

for the interior designers: the building is supported by an unusually<br />

high number of pillars. The Muscovite architects made what<br />

had seemed like a forest of steel after the building was finished<br />

a bit easier on the eye using colour and some decoration, and<br />

incorporated the pillars into the walking routes in the best possible<br />

way. As an added bonus, this was also a way for the market<br />

to display POCT’s corporate colour scheme.<br />

→<br />

→<br />

Von der Handskizze ...<br />

From hand-drawn sketches ...<br />

... über das Rendering ...<br />

... via rendering ...<br />

... bis zum fertigen Shop.<br />

... to the finished Shop.<br />

→<br />

→<br />

54


→<br />

→<br />

→<br />

Von der Skizzierung der Funktionsbereiche über die fertige<br />

Planung bis zum Markt. Der Kunde hatte sich mit seinem neuen<br />

Geschäft in unbekanntes Terrain vorgewagt – höchste Planungssicherheit<br />

und permanenter Dialog waren oberstes Gebot.<br />

From sketches of the functional areas via the finished plans<br />

through to the market itself. The client was entering unknown<br />

territory with this new business. Absolute planning reliability<br />

and constant dialogue were therefore the order of the day. ■<br />

→<br />

→<br />

55


56


Al Meera Qatar<br />

Das in Katar beheimatete Unternehmen Al Meera ist höchst<br />

expansiv. Nach einer immer dichteren Abdeckung des Heimatmarkts<br />

folgen die Expansion in den Oman und in den Buchhandel<br />

The Qatar based company Al Meera is highly expansive.<br />

After covering the home market the company expanses to Oman<br />

and into the book store sector<br />

Al Meera, das größte Retailunternehmen<br />

Katars, betreibt heute 34 Supermärkte<br />

und Convenience Stores auf der Halbinsel<br />

sowie fünf weitere im Sultanat Oman.<br />

Das Unternehmen ist ein wichtiger<br />

Arbeitgeber und wählt seine Mitarbeiter<br />

vor allem nach deren Kundenorientierung<br />

aus. Al Meera ist bekannt für seine tief<br />

verwurzelte Unternehmenskultur, die sich<br />

unter anderem in hohen Investments in<br />

Personal, die Ausstattung der Geschäfte<br />

und der Logistik äußern. Diese Kultur hat<br />

wesentlich zum Erfolg des Unternehmens<br />

beigetragen.<br />

Während der letzten neun Jahre hat sich<br />

das Unternehmen darauf konzentriert,<br />

seinen Kunden eine möglichst große Produktbreite<br />

unter einem Dach anzubieten.<br />

Hinzu kommt das Streben nach der Preisführerschaft,<br />

die dafür gesorgt haben,<br />

dass Al Meera heute der Marktführer auf<br />

der Halbinsel Katar ist.<br />

Ein weiterer wichtiger Schritt in der<br />

Unternehmensgeschichte sind die<br />

Kooperationen mit der Groupe Casino<br />

und WHSmith, durch die Al Meera seinen<br />

Kunden hochwertige internationale Produkte<br />

anbieten und besser auf die sich<br />

ändernden Kundenbedürfnisse reagieren<br />

kann. Resultate der Kooperation sind der<br />

erste Géant Hypermarkt Katars, der im<br />

Februar 2013 im Hyatt Plaza eröffnete<br />

sowie zwei WHSmith Buchläden in den<br />

Shopping Malls Al Meera Nuaijja Mall und<br />

Edzan Mall.<br />

Today, Al Meera, Qatar’s leader in the<br />

retail industry, operates over 34 supermarkets<br />

and convenience stores on the<br />

peninsula and five more in the Sultanate<br />

of Oman. The company is an important<br />

employer and choses employees who<br />

put customers at the heart of everything<br />

they do. Al Meera is known for its strong<br />

culture and values visible in the high<br />

investments in co-workers, channels and<br />

the store’s equipment. This culture is part<br />

of its identity and integral to its success.<br />

For the last nine years, it has been committed<br />

to providing its clientele a vast<br />

range of products under one roof. Also<br />

there is the ambition to price leadership,<br />

which makes Al Meera the leading company<br />

on the Qatar peninsula.<br />

An important milestone in the company’s<br />

history is the cooperation with Casino<br />

Group and WHSmith, which facilitates access<br />

of high quality international products<br />

to the Qatari consumers and which allows<br />

Al Meera to meet the ever-changing<br />

needs of its customers. As a result of<br />

this cooperation, Qatar saw the entry of<br />

the first Géant Hypermarket opened at<br />

Hyatt Plaza, in February 2013, as well as<br />

two WHSmith bookstores in the Shopping<br />

Malls Al Meera Nuaijja Mall and Ezdan<br />

Mall.<br />

→<br />

57


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Al Meera<br />

Stadt / City .................................... Doha<br />

Land / Country .............................. Qatar<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1976 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

58


Die Bilder zeigen den Markt Nuaija. Im Interesse der verschiedenen<br />

Gesellschaftsgruppen, die in Katar leben, hat sich die<br />

Al Meera Consumer Goods Company entschieden, in eine hochqualitative<br />

Ausstattung und Einrichtung seiner Geschäfte zu<br />

investieren, um den Kunden ein echtes Shopping-Erlebnis zu<br />

ermöglichen.<br />

The pictures show Nuaija market. In the interest of the<br />

satisfaction of the communities living in Qatar, the Al Meera<br />

Consumer Goods Company decided to invest in high quality<br />

shelves and equipment of its stores that contribute to an<br />

enhanced experience of the stores for Al Meera customers.<br />

Das Bild zeigt den Markt Geant. Auch in der Nutzung einer<br />

Ausstattung, die dem höchsten Standard entspricht, spiegelt<br />

sich Al Meeras unablässiges Streben wider, die Kunden bestmöglich<br />

zu bedienen. Al Meera hat dabei festgestellt, dass<br />

wohlgestaltete Regalierungen definitiv dazu beitragen, die<br />

Aufenthaltsdauer und -qualität der Kunden zu erhöhen.<br />

The picture shows Geant market. Also the use of shelves of<br />

the highest standard, highly reflect the company’s keenness to<br />

offer the best to their customers. Al Meera realized that goodlooking<br />

and well-spaced shelves definitely encourage customers<br />

to enjoy and extend their visits. ■<br />

59


Adcoops Spar<br />

Joint Venture im großen Stil<br />

Joint Venture on a big scale<br />

Unter der Marke Spar hat Abu Dhabi Coop<br />

Großes vor. Die Kooperative aus den<br />

Emiraten hat sich das Recht gesichert,<br />

unter dem Banner mit der Tanne Läden im<br />

gesamten Nahen Osten und Nordafrika zu<br />

eröffnen. Die ersten Stores sind bei Abu<br />

Dhabi entstanden, wie zum Beispiel der<br />

Markt in der Khalifa City A mit der repräsentativen<br />

Al Raja Beach.<br />

Der Markt ist 3700 m 2 groß und Teil eines<br />

gesamten Roll-Out-Plans zu dem auch<br />

kleinere Formate gehören. Diese werden<br />

in den Emiraten immer wichtiger, da die<br />

Regierung die hygienischen Anforderungen<br />

in der Food-Branche systematisch<br />

durchsetzt, und Adcoop Versorgungslücken<br />

schließen kann.<br />

Under the Spar brand Abu Dhabi Coop<br />

is planning to do something really big.<br />

The Emirates based cooperative is allowed<br />

to open shops throughout the whole<br />

Middle East and Northern Africa by using<br />

the „flag with the fir tree“. The first stores<br />

opened in the Abu Dhabi region as an<br />

example in the town of Khalifa City A with<br />

its prestigious Al Raja Beach.<br />

The market sizes 3700 sqm and makes<br />

part of roll-out that also includes smaller<br />

shops. These are becoming more and<br />

more important in the Emirates, since the<br />

government enforces the sanitary rules<br />

more and more strictly in the country’s<br />

food sector. Adcoop will close supply<br />

gaps. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ...................... Adcoops Spar<br />

Stadt / City .................................. Khalifa City<br />

Land / Country ............................ United Arab Emirates<br />

Verkaufsfläche / Sales area .... 3700 m 2<br />

Branche / Business ................... Hypermarket<br />

60


Der 3700 m 2 große Markt<br />

Spar Abu Dhabi Khalifa A<br />

versorgt derzeit die dort<br />

entstandenen 600 Häuser.<br />

Khalifa City soll zu einem<br />

neuen Zentrum in Abu<br />

Dhabi ausgebaut werden,<br />

entsprechend wird der<br />

Einzugsbereich dieses<br />

Marktes wachsen.<br />

At the moment the<br />

3700 sqm sized Spar Abu<br />

Dhabi Khalifa A market<br />

provides the inhabitants<br />

of 600 new constructed<br />

houses. As Khalifa City is<br />

expected to become a new<br />

thriving town in Abu Dhabi,<br />

the market is going to<br />

serve a much bigger area<br />

with a lot more people.<br />

61


Les Halles Savoyardes<br />

Der Feinschmecker-Treff<br />

Where connoisseurs meet<br />

Die Welt von Les Halles Savoyardes sind<br />

frische Fische und Meeresfrüchte, Jakobsmuscheln<br />

und Austern, handwerklich<br />

produzierte Käse, traditionelle Fleischund<br />

Wurstwaren, ausgewähltes Obst<br />

und Gemüse. Diese Produkte bietet das<br />

Haus aus der wirtschaftlich starken Stadt<br />

Chambéry in sämtlichen Abstufungen von<br />

der Frischware bis zum fertigen Menü an.<br />

Das ergänzende Trockensortiment präsentiert<br />

das Unternehmen adäquat auf<br />

hochwertigen Wanzl Regalsystemen.<br />

The world of Les Halles Savoyardes<br />

consists of fresh fish and seafood, scallops<br />

and oysters, hand-crafted cheese,<br />

traditional meat and sausage products,<br />

and selected fruit and vegetables.<br />

The company from the prosperous city of<br />

Chambéry offers these products as fresh<br />

goods or prepared meals, and everything<br />

in between. The company presents its<br />

supplementary range of dry goods appropriately,<br />

using high-quality Wanzl shelving<br />

systems. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Les Halles Savoyardes<br />

Stadt / City .................................... Chambéry<br />

Land / Country .............................. France<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

62


Nach eigenem Verständnis<br />

sind Les Halles Savoyardes<br />

der Delikatessen-Anbieter<br />

der Stadt Chambéry im<br />

Herzen von Savoyen.<br />

Die Präsentationssysteme<br />

für das Trockensortiment<br />

wählte das Unternehmen<br />

von Wanzl.<br />

Les Halles Savoyades<br />

sees itself as a supplier of<br />

gourmet food to the city<br />

of Chambéry in the Savoy<br />

region. The company has<br />

chosen Wanzl to supply<br />

the presentation systems<br />

for its range of dry goods.<br />

63


Zielpunkt<br />

Vom Discount zum Supermarkt<br />

From discounter to supermarket<br />

Die Imageverbesserung der bestehenden<br />

Märkte ist eines der wichtigsten Ziele der<br />

heutigen Zielpunkt-Eigner. In einer Mischumgebung<br />

aus Gewerbe und Wohnbebauung<br />

hat das Unternehmen zusammen mit<br />

Wanzl den Schritt vom Hard-Discounter<br />

zum Supermarkt erstmalig vollzogen.<br />

Wichtigste Merkmale sind die einladende<br />

Schaufenstergestaltung mit der neuen<br />

Leuchtreklame, das einladende Entre, die<br />

natürlich mit stilisierter Steinrückwand<br />

gestaltete Obst- und Gemüseabteilung<br />

sowie die Feinkostabteilung mit den<br />

emotional ansprechenden Deckenringen.<br />

Diese neue, moderne Linie adaptiert Zielpunkt<br />

derzeit auf weitere Shops.<br />

Improving the image of the existing<br />

markets is one of the main aims of<br />

Zielpunkt’s new owners. With Wanzl’s<br />

help, the company has for the first time<br />

taken the step from hard discounter to<br />

supermarket in a mixed-use commercial<br />

and residential area.<br />

Its most important features are the inviting<br />

design of the shop windows with the<br />

new illuminated advertising, the welcoming<br />

entrance, the natural theme of the<br />

produce section with a stylised, stone<br />

rear wall and the gourmet food section<br />

with emotionally appealing suspended<br />

rings. Zielpunkt is currently in the process<br />

of adapting this new, modern line for its<br />

other stores. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Zielpunkt<br />

Stadt / City .................................... Vienna<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 720 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

64


65


Brasserie Delsart<br />

Bier, Wein und Kaffee<br />

Beer, wine and coffee<br />

Unter dem Namen „Beer, Wine & Coffee“<br />

eröffnete die Brasserie Delsart in Suarlée<br />

einen Getränkefachmarkt der besonderen<br />

Art. Wichtige Kompetenzbereiche sind unter<br />

anderem Single Malts, Weine, Kaffeespezialitäten<br />

und belgische Spezialbiere.<br />

Im Mittelpunkt steht hierbei „La Saint-<br />

Joseph“. Dieses Bier haben die heutigen<br />

Eigentümer des Unternehmens, José und<br />

François-Joseph Delsart, als helles und<br />

dunkles Spezialbier zum 125-jährigen Firmenjubiläum,<br />

als Ehrerbietung gegenüber<br />

der ersten Brauergeneration kreiert.<br />

Im Jahr 1877 war das Unternehmen als<br />

Dorfbrauerei gestartet. Im Laufe der<br />

Jahre erweiterten die Nachfahren das<br />

Unternehmen: Heute ist es einer der wichtigsten<br />

Getränkegroßhändler in der Region<br />

mit mehr als 750 Kunden und offeriert<br />

Bier, Softdrinks sowie eine Auswahl an<br />

Spirituosen und Weinen in seinem Getränkemarkt<br />

rund 50 Kilometer südöstlich von<br />

Brüssel, sowie in dem neuen „Beer, Wine<br />

& Coffee“ bei Namur.<br />

Brasserie Delsart opened a special<br />

kind of drinks market in the Belgian town<br />

of Suarlée with the name “Beer, Wine &<br />

Coffee”. The market mainly specialises in<br />

single malts, wines, speciality coffees and<br />

speciality Belgian beers.<br />

The focus here is on “La Saint-Joseph”, a<br />

beer created by the company’s current<br />

owners José and François-Joseph Delsart<br />

as a light and dark speciality beer to mark<br />

the company’s 125th anniversary in honour<br />

of the first generation of brewers.<br />

The company started as a village brewery<br />

in 1877, and was expanded in later years<br />

by successive generations. Today it is one<br />

of the most important drinks wholesalers<br />

in the region offering beer, soft drinks and<br />

a selection of spirits and wines to more<br />

than 750 customers at its market about<br />

50 kilometres south-east of Brussels, as<br />

well as the new „Beer, Wine & Coffee“ at<br />

Namur. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Brasserie Delsart<br />

Stadt / City .................................... Suarlée<br />

Land / Country .............................. Belgium<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 753 m 2<br />

Branche / Business ..................... Beverages<br />

66


EDEKA Pöschl<br />

Einfach schön und regional<br />

Simply appealing and regional<br />

Der EDEKA Markt Pöschl macht mit<br />

großen Fotomotiven auf seine regionale<br />

Verwurzelung aufmerksam: Der Standort<br />

Neureichenau liegt im äußersten<br />

Südosten Deutschlands, tief im Bayerischen<br />

Wald und wenige Kilometer vom<br />

Dreiländereck Deutschland-Österreich-<br />

Tschechien entfernt. Diese Fototapeten<br />

sind umso auffälliger, da der Markt auf<br />

sachliche Schönheit setzt: runde Lampenschirme<br />

in dezenten Farben umfassen die<br />

Sekundärbeleuchtung, Holzbohlen zieren<br />

streifenförmig die Decke, nicht minder dezent<br />

aber deutlich führen die Wandbilder<br />

zu den Sortimenten. Und im Weinbereich<br />

sorgt ein auf den ersten Blick unruhiger<br />

Boden für Akzente, fügt sich aber zugleich<br />

harmonisch ins Gesamtbild.<br />

EDEKA Pöschl draws attention to its<br />

regional roots using large photographic<br />

motifs. The municipality of Neureichenau<br />

is situated on the south-eastern edge of<br />

Germany, deep in the Bavarian forest and<br />

just a few miles from where the German,<br />

Austrian and Czech borders meet. The effectiveness<br />

of the posters is enhanced by<br />

the understated beauty of the market’s<br />

interior. Rounded lampshades in muted<br />

colours cover the secondary lighting,<br />

wooden beams draw lines across the<br />

ceiling, and equally muted yet clear wallmounted<br />

images guide shoppers to the<br />

products. And the floor in the wine section,<br />

which at first appears busy, provides<br />

a point of interest while at the same time<br />

integrating harmoniously into the overall<br />

picture. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ EDEKA Pöschl<br />

Stadt / City .................................... Neureichenau<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

67


68


CBA Millenium Príma Budapest / Hungary<br />

Ein Umbau bis auf die Grundmauern<br />

Everything remodelled except for the foundation walls<br />

Der Supermarkt im sechsten Budapester<br />

Stadtbezirk befand sich technisch in<br />

einem antiquierten Zustand. Da der Besitzer,<br />

CBA Budavar, in dieser Innenstadtwohnlage<br />

außerdem ein Bistro in dem<br />

Markt unterbringen wollte, drängte sich<br />

eine Kernsanierung geradezu auf.<br />

Die Wanzl-Planer schlugen vor, die einmalige<br />

Raumhöhe sowie die Gewölbedecke<br />

als Sichtelement zu erhalten. Die gerade<br />

Form der Räumlichkeit spiegelt sich in den<br />

Laufwegen wider. Während die Sandwich-<br />

Bar als unabhängige Einheit mit Zugang<br />

zum Supermarkt erscheint (im Bild links).<br />

The supermarket in Budapest’s sixth<br />

district had antiquated technology. Since<br />

the owner, CBA Budavar, also wanted<br />

to incorporate a bistro into the market<br />

situated in an inner-city residential area,<br />

ground-up renovation seemed to suggest<br />

itself. Wanzl’s planners proposed keeping<br />

the unique ceiling height as well as the<br />

vaulted ceiling as a visual element. The<br />

room’s straight lines are mirrored by the<br />

walking routes. Meanwhile, the sandwich<br />

bar gives the impression of a stand-alone<br />

unit with access to the supermarket<br />

(on the left in the photo).<br />

→<br />

69


Abgeteilt: 65m 2 der 330m 2<br />

großen Fläche in dem CBA<br />

Millenium Markt sind als<br />

Sandwichbar mit Verzehrgelegenheit<br />

abgeteilt.<br />

Der Supermarkt, der sich<br />

an einer Straßenecke<br />

befindet, hat sowohl einen<br />

Zugang vom Bistro als<br />

auch von der Nebenstraße.<br />

Divided: 65 sqm of the<br />

CBA Millenium market’s<br />

total floor space of 330<br />

sqm has been separated<br />

off as a sandwich bar with<br />

seating.<br />

The supermarket, which is<br />

situated on a street corner,<br />

can be accessed via the<br />

bistro or from a side road.<br />

70


Die hohe Ziegel-Gewölbedecke blieb bei<br />

diesem Komplettumbau als Sichtelement<br />

erhalten. Die Pendelleuchten und Dekore<br />

in Eiche hell setzen moderne Akzente in<br />

dem historischen Ambiente.<br />

Den Markt in einem Innenstadtwohngebiet<br />

Budapests hat Wanzl kernsaniert,<br />

Elektroarbeiten und Beleuchtung, Heizung/Klima,<br />

Trockenbau und Bodenarbeiten<br />

ausgeführt.<br />

Historische Randnotiz: Unter der Andrássy<br />

Straße vor dem Markt verkehrt die<br />

älteste U-Bahn Europas. Sie wurde 1896<br />

gebaut – zur damals anstehenden Millenniumsfeier<br />

der ungarischen Landnahme.<br />

Daher der Name CBA Millenium Príma.<br />

The high, vaulted, tile ceiling was kept<br />

as a visual element during this complete<br />

remodel. The suspended lamps and light<br />

oak decor add modern touches to a historical<br />

ambience.<br />

Wanzl completely renovated the market in<br />

an inner-city residential area of Budapest<br />

in addition to working on the electrical<br />

wiring and lighting, heating and air conditioning,<br />

dry walling and flooring.<br />

As a historical side note: Europe’s oldest<br />

underground railway runs under Andrássy<br />

street outside the market. It was built in<br />

1896 to mark the country’s millennium<br />

celebrations. That is where the name<br />

CBA Millenium Príma is taken from. →<br />

71


Gut sichtbar: Der kernsanierte Markt verbindet historisches<br />

Ambiente mit modernster Technik und einem<br />

impulsstarken, aufgeräumten Ladenbild.<br />

Nicht sichtbar: Der Markt ist heute – fast zwei Jahre<br />

nach dem Umbau – ein wahrer Umsatzträger.<br />

Highly visible: The completely renovated market<br />

combines a historical ambience with the latest technology<br />

and a high-impact, orderly appearance.<br />

Invisible: Today, almost two years after the remodelling,<br />

the market is a real gold mine. ■<br />

72


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ CBA Millenium Príma<br />

Stadt / City .................................... Budapest<br />

Land / Country .............................. Hungary<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 265 m 2 + 65 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

73


Emotionen bestimmen unser Handeln – immer.<br />

Stimulanz, Dominanz, Balance wirken in unseren Träumen<br />

wie beim Shopping.<br />

Our actions are always guided by our emotions.<br />

Stimulus, dominance and balance affect our shopping the<br />

same way they do our dreams.<br />

74


Expertenbeitrag – Experts:<br />

Gruppe Nymphenburg<br />

Wie aus Emotionen Shopping-Erlebnisse werden<br />

How to turn emotions into a shopping experience<br />

Um den Anspruch Läden zu „emotionalisieren“<br />

zu verstehen, gilt es zunächst einmal<br />

zu klären, was Emotionen überhaupt<br />

sind und wie sie wirken.<br />

Ausgehend von den Erkenntnissen der<br />

Hirnforschung, aber auch Psychologie und<br />

Evolutionsbiologie hat Dr. Hans-Georg<br />

Häusel, Gruppe Nymphenburg ein Emotionsmodell<br />

entwickelt, das für diesen<br />

Beitrag als Orientierungs- und Handlungsrahmen<br />

dient. Weitere wissenschaftliche<br />

Hintergründe und Literaturhinweise<br />

finden sich auf der Website der Gruppe<br />

Nymphenburg und können kostenlos heruntergeladen<br />

werden.<br />

If we are to understand the challenge<br />

of “emotionalising” stores, we first need<br />

to clarify what emotions even are, and<br />

how they work.<br />

Dr Hans-Georg Häusel from Gruppe Nymphenburg<br />

has developed a model for the<br />

emotions based on findings in the field of<br />

brain research, as well as psychology and<br />

evolutionary biology, that can serve as a<br />

framework for this article.<br />

You can find further scientific background<br />

materials and references to the literature,<br />

and download them free of charge, on the<br />

Gruppe Nymphenburg website.<br />

→<br />

75


1. Die theoretische Basis: Das Limbic® Modell<br />

Theory: The Limbic® modell<br />

Die Emotionssysteme im Gehirn<br />

Die Hirnforschung macht deutlich, dass erst Emotionen der Welt<br />

Sinn, Wert und Bedeutung geben. Shops oder Produkte, die keine<br />

Emotionen auslösen sind für das Gehirn wertlos. Beschäftigen<br />

wir uns deshalb zunächst einmal damit, wie das emotionale Betriebssystem<br />

im Kundengehirn aussieht und funktioniert.<br />

Die folgende Abbildung zeigt die Grundstruktur der Emotionssysteme.<br />

The emotional systems in the brain<br />

Research into the brain has shown that it is our emotions that<br />

fill our world with meaning, values and significance. Shops or<br />

products that do not trigger emotions are immaterial from the<br />

perspective of the brain. Therefore, let us first look at what the<br />

emotional operating system in a customer’s brain looks like, and<br />

how it works. The following Illustration provides an overview of<br />

the basic structure of our emotional systems.<br />

Stimulanz<br />

Stimulus<br />

Dominanz<br />

Dominance<br />

Exploration<br />

Entdeckung<br />

Konkurrenz<br />

Verdrängung<br />

Exploration<br />

Discovery<br />

Schlaf Nahrung<br />

Sleep Food<br />

Sexualität<br />

Sexuality<br />

Competition<br />

Assertiveness<br />

Bindung<br />

Bonding<br />

Fürsorge<br />

Care<br />

Stabilität<br />

Sicherheit<br />

Stability<br />

Security<br />

Balance<br />

Balance<br />

Im Zentrum aller Emotionssysteme stehen die so genannten physiologischen<br />

Vitalbedürfnisse, wie Nahrung, Schlaf und Atmung.<br />

Für die Nahrungsbewertung gibt es im Gehirn ein eigenes Appetit-/Ekelsystem,<br />

das sehr eng mit dem Belohnungs-/Bestrafungssystem<br />

verknüpft ist. Diese Strukturen werden im Folgenden<br />

nicht weiter behandelt. Neben diesen Vitalbedürfnissen gibt es<br />

drei große Emotionssysteme.<br />

Da in den unterschiedlichsten wissenschaftlichen Disziplinen<br />

verschiedene Begriffe für die einzelnen Systeme benutzt werden,<br />

wurden zur Bezeichnung der Hauptemotionssysteme, leicht<br />

merkbare und positive Begriffe gewählt. Diese sind:<br />

• Das Balance-System:<br />

Ziel: Sicherheit, Risikovermeidung, Stabilität.<br />

• Das Dominanz-System:<br />

Ziel: Selbstdurchsetzung, Konkurrenzverdrängung, Status,<br />

Macht, Autonomie.<br />

• Das Stimulanz-System:<br />

Ziel: Entdeckung von Neuem, Lernen von neuen Fähigkeiten.<br />

Die Emotionssysteme im Gehirn machen sich meist über Gefühle<br />

in unserem Bewusstsein bemerkbar. Aber Emotionen wirken oft<br />

auch unbewusst, ohne gefühlsmäßige Repräsentation.<br />

Jedes Emotionssystem besteht aus einer lustvollen und einer unlustvollen<br />

Seite. Die lustvolle Seite wird durch das Belohnungssystem<br />

im Gehirn, die unlustvolle Seite durch das Schmerz-Ekel-<br />

At the centre of all emotional systems are what we call the vital<br />

physiological needs like food, sleep and breathing. In order to be<br />

able to evaluate food, the brain has a dedicated appetite/disgust<br />

system that is very closely linked to the reward/punishment system.<br />

We will not be looking at these structures in any further<br />

detail. In addition to these vital needs there are three main emotional<br />

systems.<br />

Since the various scientific disciplines use different terminology,<br />

terms that are both memorable and positive will be used to refer<br />

to the individual systems. These are:<br />

• The balance system:<br />

Objective: safety, avoiding risks, stability.<br />

• The dominance system:<br />

Objective: Self-assertion, beating off competition, status,<br />

power, autonomy.<br />

• The stimulus system:<br />

Objective: Discovering new things, learning new abilities.<br />

The emotional systems in the brain usually manifest themselves<br />

in our consciousness through feelings. However, emotions often<br />

also manifest themselves subconsciously, with no corresponding<br />

feelings. Each emotional system has a pleasurable and an<br />

unpleasant side. The pleasurable side is triggered by the reward<br />

system in the brain, and the unpleasant side by the pain/disgust/<br />

76


Unlust-System ausgelöst. Beide Seiten bestehen jeweils aus zwei<br />

Subsystemen: einem Belohnungs-Erwartungs- und Bestrafungs-<br />

Erwartungs-System (antizipatorisch) und einem System, das<br />

beim Eintreten der Belohnung oder Bestrafung z.B. Freude oder<br />

Schmerz auslöst (konsumatorisch).<br />

Emotionen sind in ihrer Stärke variabel. Vom Wohlergehen lässt<br />

sich die Stimmung bis zur Freude steigern. In negativer Form gibt<br />

es diese Steigerungen auch: Eine leichte Unsicherheit kann sich<br />

bis zur extremen Panik verstärken, oder aus einem leichten Ärger<br />

über den anderen kann glühender Zorn werden, da die Emotionssysteme<br />

im Gehirn sehr eng mit dem allgemeinen Erregungssystem<br />

im Gehirn verknüpft sind.<br />

aversion system. Each side also consists of two sub-systems:<br />

a reward anticipation and punishment anticipation system, and<br />

a system that triggers joy or pain when the reward or punishment<br />

is received.<br />

Emotions vary in strength. A feeling of satisfaction can go all<br />

the way up to pleasure. These scales also exist on the negative<br />

side. Slight uncertainty can grow all the way to extreme panic,<br />

and slight annoyance with another person can become seething<br />

fury as the emotional systems in the brain are very closely linked<br />

to the brain’s general stimulus system.<br />

Die Limbic® Map:<br />

Der Emotions- und Werteraum des Menschen<br />

Da die drei großen Emotionssysteme (inklusive Submodule) meist<br />

zeitgleich aktiv sind, gibt es Mischungen. Die Mischung von Dominanz<br />

und Stimulanz beispielsweise ist Abenteuer, die Mischung<br />

aus Stimulanz und Balance ist Offenheit. Kontrolle schließlich ergibt<br />

sich aus der Mischung zwischen Balance und Dominanz.<br />

Die folgende Limbic® Map zeigt die funktionale Gesamtstruktur<br />

der Emotionssysteme inkl. Werte auf.<br />

The Limbic® Map:<br />

the geography of our emotions and values<br />

Since all three main emotional systems (and their sub-modules)<br />

are usually active at the same time, they combine in different<br />

ways. Adventure, for example, is a combination of dominance and<br />

stimulus, while a mixture of stimulus and balance results in openness.<br />

Finally, control is the result of mixing balance and dominance.<br />

The following Limbic® Map shows the overall functional<br />

structure of the emotional systems, with values.<br />

Stimulanz<br />

Stimulus<br />

Spaß<br />

Fun<br />

Humor<br />

Humour<br />

Genuss<br />

Pleasure<br />

Kunst<br />

Art<br />

Träumen<br />

Dreaming<br />

Spiel<br />

Game<br />

Fantasie<br />

Imagination<br />

Sinnlichkeit<br />

Sensuality<br />

Kreativität<br />

Creativity<br />

Extravaganz<br />

Extravagance<br />

Neugier<br />

Curiosity<br />

Leichtigkeit<br />

Easiness<br />

Fantasie Genuss / Imagination Pleasure<br />

Offenheit<br />

Candour<br />

Poesie<br />

Poetry<br />

Geselligkeit<br />

Sociability<br />

Impulsivität<br />

Impulsiveness<br />

Risikofreude<br />

Adventurousness<br />

Individualismus<br />

Individualism<br />

Sexualität weiblich<br />

Sexuality, female<br />

Freundschaft<br />

Friendship<br />

Heimat<br />

Home<br />

Nostalgie<br />

Nostalgia<br />

Spontanität<br />

Spontaneity<br />

Familie<br />

Family<br />

Rebellion<br />

Rebellion<br />

Jagd<br />

Hunt<br />

Bindung<br />

Bonding<br />

Sicherheit<br />

Safety<br />

Gerechtigkeit<br />

Justice<br />

Gesundheit<br />

Health<br />

Mut<br />

Courage<br />

Sexualität männlich<br />

Sexuality, male<br />

Toleranz<br />

Tolerance<br />

Flexibilität<br />

Flexibility<br />

Herzlichkeit<br />

Geniality<br />

Vertrauen<br />

Trust<br />

Fürsorge<br />

Caring<br />

Natur<br />

Nature<br />

Abenteuer / Adventure<br />

Geborgenheit<br />

Security<br />

Treue<br />

Faithfulness<br />

Sauberkeit<br />

Cleanliness<br />

Tradition<br />

Tradition<br />

Balance<br />

Balance<br />

Sieg<br />

Victory<br />

Raufen<br />

Tussling<br />

Gehorsamkeit<br />

Obedience<br />

Kampf<br />

Struggle<br />

Autonomie<br />

Autonomy<br />

Stolz<br />

Pride<br />

Verlässlichkeit<br />

Tenacity<br />

Disziplin Kontrolle / Discipline Control<br />

Funktionalität<br />

Functionality<br />

Ordnung<br />

Order<br />

Hygiene<br />

Hygiene<br />

Qualität<br />

Quality<br />

Ruhm<br />

Renown<br />

Freiheit<br />

Freedom<br />

Macht<br />

Power<br />

Status<br />

Ehre Status<br />

Honour<br />

Leistung<br />

Performance<br />

Sparsamkeit<br />

Economy<br />

Elite<br />

Elite<br />

Durchsetzung<br />

Assertiveness<br />

Effizienz<br />

Efficiency<br />

Ehrgeiz<br />

Fleiß Ambition<br />

Industry<br />

Logik<br />

Hartnäckigkeit<br />

Logic<br />

Tenacity<br />

Disziplin<br />

Discipline<br />

Moral<br />

Präzision<br />

Morality Precision<br />

Pflicht<br />

Duty Askese<br />

Asceticism<br />

Dominanz<br />

Dominance<br />

Die strategische Emotionalisierung in der Ladengestaltung<br />

Wer einen Einkaufsbummel macht und auf dem Rückweg von einem<br />

Hermès- oder Gucci-Shop noch schnell bei ALDI vorbeischaut,<br />

wird spüren, dass beide Ladengestaltungen extrem unterschiedlich<br />

sind. Bei den Exklusiv-Shops werden vom Eingang über den<br />

gesamten Verkaufsraum nur edelste Materialien verbaut, einzelne<br />

Produkte werden durch Lichtgestaltung inszeniert – völlig anders<br />

dagegen beim Discounter: Preiswerter, einfacher Ladenbau,<br />

Massenpräsentation und helle, nicht akzentuierte Grundbeleuchtung.<br />

Beide Ladengestaltungen sind erfolgreich.<br />

Damit wird deutlich: „Die“ ideale Ladengestaltung gibt es offensichtlich<br />

nicht. Neben den funktionalen Aspekten des Geschäfts,<br />

nämlich des physischen Verfügbarmachens von Ware, sind Läden<br />

vor allem emotionale Bühnen, die durch das Visual Merchandising<br />

die Ware aktiv anbieten und durch das Shop-Design den emotionalen<br />

Kontext des Kaufanlasses bieten.<br />

Psychologie und Hirnforschung haben in vielen Untersuchungen<br />

deutlich gemacht, wie emotionale Kontextveränderungen auf die<br />

Preis-/Wert-Beurteilung von Waren Einfluss nehmen.<br />

Strategic emotionalisation in store planning<br />

If, after shopping at a Hermès or Gucci store, you make a quick<br />

stop at ALDI on your way home, you will feel the extreme difference<br />

between the designs of the two shops. In the exclusive<br />

stores, only the best materials are used from the entrance to the<br />

entire sales area, and individual products are framed through the<br />

use of light. It’s a completely different story at the discounter<br />

with its cheap, simple fittings, mass presentation and bright, uniform<br />

background lighting. Both of these store designs are successful.<br />

This shows us that there is clearly no such thing as the “ideal”<br />

store design. Apart from the functional aspects of a business<br />

(i.e. making goods physically available), shops are above all emotional<br />

platforms that actively offer products by means of visual<br />

merchandising, and provide an emotional context for the act of<br />

purchasing through their design.<br />

Psychology and brain research have shown through many studies<br />

how changes in the emotional context impact how the price and<br />

value of goods are perceived.<br />

→<br />

77


Wie ein Blick auf die Limbic® Map zeigt, gibt es höchst unterschiedliche<br />

Emotions- und Wertewelten und aus diesen Emotions- und<br />

Wertewelten entstehen auch unterschiedliche emotionale Shoppingwelten,<br />

die sich fast prototypisch in der Handelspraxis wiederfinden<br />

lassen. Diese unterschiedlichen emotionalen Shopping-<br />

Welten sind die Grundparameter der Ladengestaltung.<br />

Man kann 5 emotionale Shopping-Welten fest machen (Häusel<br />

2009). Da der menschliche Emotionsraum fließend ist, ist diese<br />

Einteilung ein Stück weit willkürlich, sie entspricht aber der Handelsrealität.<br />

Da sich die Realität aber selten völlig an die Theorie<br />

hält, gibt es fließende Übergänge und oft auch Mischungen.<br />

Trotzdem ist vor jeder Ladengestaltung diese strategische emotionale<br />

Grundpositionierung zu berücksichtigen, weil sie die Rahmenbedingungen<br />

setzt.<br />

Auf der folgenden Limbic® Map werden die unterschiedlichen<br />

emotionalen Shopping-Welten sichtbar.<br />

The Limbic® Map shows the wide range of emotional and value<br />

worlds, which give rise to different emotional shopping worlds<br />

that are reflected almost archetypically in the actual world of<br />

retail. These different emotional shopping worlds are the basic<br />

parameters of store design.<br />

It is possible to identify five emotional shopping worlds (Häusel<br />

2009). Since a person’s emotional space is fluid, this division is<br />

arbitrary to some extent although it does reflect the reality of<br />

retail. However, since reality rarely sticks completely to the theory,<br />

there are fluid borders and also often mixtures. This basic<br />

strategic, emotional position must nevertheless be considered<br />

before designing any store because it provides a framework.<br />

The following Illustration shows the different emotional shopping<br />

worlds on the Limbic® Map. We will explore each one in turn using<br />

examples, and draw lessons for the field of store design.<br />

Stimulanz<br />

Stimulus<br />

Spaß<br />

Fun<br />

Humor<br />

Humour<br />

Genuss<br />

Pleasure<br />

Kunst<br />

Art<br />

Träumen<br />

Dreaming<br />

Spiel<br />

Game<br />

Fantasie<br />

Imagination<br />

Sinnlichkeit<br />

Sensuality<br />

Kreativität<br />

Creativity<br />

Extravaganz<br />

Extravagance<br />

Neugier<br />

Curiosity<br />

Leichtigkeit<br />

Easiness<br />

Fantasie Genuss / Imagination Pleasure<br />

Offenheit<br />

Candour<br />

Poesie<br />

Poetry<br />

Geselligkeit<br />

Sociability<br />

Impulsivität<br />

Impulsiveness<br />

Risikofreude<br />

Adventurousness<br />

Individualismus<br />

Individualism<br />

Sexualität weiblich<br />

Sexuality, female<br />

Freundschaft<br />

Friendship<br />

Heimat<br />

Home<br />

Nostalgie<br />

Nostalgia<br />

Spontanität<br />

Spontaneity<br />

Familie<br />

Family<br />

Rebellion<br />

Rebellion<br />

Jagd<br />

Hunt<br />

Bindung<br />

Bonding<br />

Sicherheit<br />

Safety<br />

Gerechtigkeit<br />

Justice<br />

Gesundheit<br />

Health<br />

Mut<br />

Courage<br />

Sexualität männlich<br />

Sexuality, male<br />

Toleranz<br />

Tolerance<br />

Flexibilität<br />

Flexibility<br />

Herzlichkeit<br />

Geniality<br />

Vertrauen<br />

Trust<br />

Fürsorge<br />

Caring<br />

Natur<br />

Nature<br />

Abenteuer / Adventure<br />

Geborgenheit<br />

Security<br />

Treue<br />

Faithfulness<br />

Sauberkeit<br />

Cleanliness<br />

Tradition<br />

Tradition<br />

Balance<br />

Balance<br />

Sieg<br />

Victory<br />

Raufen<br />

Tussling<br />

Gehorsamkeit<br />

Obedience<br />

Kampf<br />

Struggle<br />

Autonomie<br />

Autonomy<br />

Stolz<br />

Pride<br />

Verlässlichkeit<br />

Tenacity<br />

Disziplin Kontrolle / Discipline Control<br />

Funktionalität<br />

Functionality<br />

Ordnung<br />

Order<br />

Hygiene<br />

Hygiene<br />

Qualität<br />

Quality<br />

Ruhm<br />

Renown<br />

Freiheit<br />

Freedom<br />

Macht<br />

Power<br />

Status<br />

Ehre Status<br />

Honour<br />

Leistung<br />

Performance<br />

Sparsamkeit<br />

Economy<br />

Elite<br />

Elite<br />

Durchsetzung<br />

Assertiveness<br />

Effizienz<br />

Efficiency<br />

Ehrgeiz<br />

Fleiß Ambition<br />

Industry<br />

Logik<br />

Hartnäckigkeit<br />

Logic<br />

Tenacity<br />

Disziplin<br />

Discipline<br />

Moral<br />

Präzision<br />

Morality Precision<br />

Pflicht<br />

Duty Askese<br />

Asceticism<br />

Dominanz<br />

Dominance<br />

■ Inspirational Shopping<br />

■ Experimental Shopping<br />

■ Controlled & Trust Shopping<br />

■ Efficient & Power Shopping<br />

■ Exclusive Shopping<br />

2. Die strategische Umsetzung: 5 Shoppingwelten<br />

The strategical application: the 5 Shopping worlds<br />

1. Controlled & Trust Shopping: Einfachheit & Reduzierung<br />

Die erste emotionale Shopping-Welt, mit der wir uns beschäftigen,<br />

sitzt auf der Limbic® Map im Balance-Bereich in Richtung Disziplin<br />

und Kontrolle. Damit verbundene Werte sind Sparsamkeit,<br />

Zuverlässigkeit, Einfachheit und Kontrolle. Genau diese Werte aktiviert<br />

der klassische Discounter – als Prototyp können wir ALDI<br />

nehmen. ALDI gelingt es in 1000 Details diese Emotionswelt zu<br />

bedienen. Welche Shopping-Erwartungen sind damit verbunden?<br />

Sicherheit, einfache Orientierung, geringe Auswahl zur Komplexitätsreduzierung,<br />

Dauer-Niedrigpreise als Vertrauensbilder und<br />

gleichbleibend verlässliche Warenqualität. Dieses Grundprinzip<br />

der Einfachheit findet sich in der Ladengestaltung jedes Discounters.<br />

Abhängig vom Sortiment gibt es natürlich Abweichungen.<br />

Mode- und Drogerie-Discounter wie Dm-drogerie markt gestalten<br />

etwas hochwertiger – ohne allerdings das Grundprinzip zu verletzen.<br />

Durch die Ladengestaltung soll ja niedriger Preis und guter<br />

Wert vermittelt werden.<br />

1. Controlled & trust shopping: simplicity and minimalism<br />

The first emotional shopping world that we will look at here is<br />

situated in the “balance” area in the region of “discipline” and<br />

“control” on the Limbic® Map. This is associated with the values<br />

of economy, reliability, simplicity and control. These are the<br />

exact values activated by the traditional discounter. Let us use<br />

ALDI as a typical example. ALDI manages to serve this emotional<br />

world through a thousand details. What shopping expectations<br />

are associated with this world? Safety, easy orientation, limited<br />

selection to reduce complexity, permanently low prices to build<br />

trust and the consistently reliable quality of products. This fundamental<br />

principle of simplicity can be seen in the design of every<br />

discount store. There are of course deviations depending on the<br />

range of products on offer. Fashion and chemist discounters like<br />

dm design their stores to a slightly higher standard – but without<br />

violating the fundamental principle. The store is designed to convey<br />

the idea of low prices and good value.<br />

78


Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />

Diese emotionalen Erwartungen müssen nicht nur in der Ware<br />

sondern auch in der Ladengestaltung erfüllt werden.<br />

Wie sieht die entsprechende Ladengestaltung aus? Sie ist von<br />

Einfachheit und Ordnung geprägt. Schon der Baukörper ist funktional<br />

und ohne Schnörkel. Nun betreten wir das Geschäft. Der<br />

Raum macht einen geordneten Eindruck. Breite, gerade Gänge,<br />

die wie die Regale rechtwinklig angeordnet sind. Alles ist auf<br />

einen Blick überschaubar. Der Raum ist funktional und hell beleuchtet.<br />

Es ist keine oder nur eine geringe Lichtakzentuierung<br />

vorhanden. Die Auswahl ist begrenzt. Die Ware wird funktional<br />

in Massenpräsentation angeboten. Die Einrichtungskosten sind<br />

extrem niedrig, die Storelaufzeit bis zur nächsten General-Renovierung<br />

dafür extrem hoch.<br />

The store design principles:<br />

These emotional expectations must be met not only by the products<br />

but also through the design of the store.<br />

What does the corresponding store design look like? It is characterised<br />

by simplicity and order. Even the building itself is functional<br />

and without embellishment. Now let’s take a look inside<br />

the store. The room makes an orderly impression. Broad, straight<br />

aisles arranged at right-angles to each other like the shelves.<br />

The customer has a clear overview. The room is functional and<br />

brightly lit. There is no or only limited accentuation using light.<br />

The selection is limited. Goods are presented en masse in a purely<br />

functional manner. The furnishing costs are extremely low, and<br />

the periods between general renovations extremely long.<br />

2. Efficient & Power Shopping: Größe & Preis<br />

Die nächste größere emotionale Shopping-Welt liegt beim Dominanz-System.<br />

Dieses Emotionssystem hat zwei Seiten – eine<br />

funktionale Seite, die Effizienz und Durchsetzung fordert und eine<br />

distinktionale, die Status und Exklusivität reklamiert. Das Efficient<br />

& Power Shopping trägt der funktionalen Seite des Dominanzsystems<br />

Rechnung. Werte, die damit verbunden sind, sind<br />

Leistung, Effizienz, Autonomie, Größe aber (Preis-) Durchsetzung.<br />

Welche emotionalen Shopping-Erwartungen sind damit verbunden:<br />

Große Auswahl, (Kampf-) Preise, hohes Maß an Selbstbedienung.<br />

Prototypisch für diese Shopping-Welt stehen MediaMarkt,<br />

Poco-Möbelmärkte, Globus oder Iper.<br />

2. Efficient and power shopping: size and price<br />

The next largest emotional shopping world is based in the dominance<br />

system. This emotional system has two sides – a functional<br />

side that demands efficiency and assertiveness, and a distinctional<br />

one calling for status and exclusivity. Efficient and power<br />

shopping satisfies the functional side of the dominance system.<br />

This is associated with the values of performance, efficiency, autonomy<br />

and size but (price) assertiveness. The shopping expectations<br />

associated with this world are a large selection, (competitive)<br />

prices and a high level of self-service. Typical examples of<br />

this shopping world include MediaMarkt, Poco furniture markets<br />

and Globus or Iper.<br />

Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />

Die Ladengestaltungsprinzipien sind ähnlich wie beim Trust-<br />

Shopping – der Unterschied liegt in der Größe des Verkaufsraums<br />

und damit natürlich auch in der Sortimentsbreite und -tiefe, die<br />

beim Efficient- und Power-Shopping hoch sind. Auch hier ist die<br />

Wege- und Warenträger-Anordnung weitgehend rechtwinklig,<br />

die verwendeten Materialen und Regalsysteme sind funktional<br />

und preiswert. Die Lichtgestaltung ist einfach, eine helle Grundbeleuchtung<br />

dominiert. Der Verkaufsraum wird durch massiven<br />

Einsatz von meist visuellen Instore-Kommunikationsmaßnahmen<br />

zum zentralen Punkt des Retail Brandings.<br />

The store design principles:<br />

The store design principles are similar to those for trust shopping,<br />

with the main difference being the size of the sales area<br />

and therefore of course also the range and depth of products<br />

on offer, which are greater for efficient and power shopping. The<br />

paths and product display units are again arranged at right-angles<br />

to each other, and the materials and shelving systems used are<br />

functional and cost-effective. Lighting is simple, dominated by<br />

a bright background illumination. The sales area becomes a focal<br />

point of retail branding through the large-scale use of mostly<br />

visual in-store communications measures.<br />

→<br />

79


3. Inspirational Shopping: Erlebnis & Phantasie<br />

Fast schon eine emotionale Gegenwelt zu den beiden gerade<br />

betrachteten „kühlen“ Shopping-Welten „Trust“ und „Efficient &<br />

Power“ bildet das Inspirational Shopping. Es liegt im emotionalen<br />

Raum zwischen dem Balance- und dem Stimulanzbereich. Werte,<br />

die damit verbunden sind, sind: Phantasie, Genuss, Inspiration.<br />

Und genau diese Werte müssen als Shopping-Erwartung erfüllt<br />

werden. Man möchte beim Shopping nicht nur einen Bedarf decken,<br />

man möchte Ideen bekommen, man möchte den Genuss<br />

schon beim Einkaufen haben, man möchte in Ruhe flanieren und<br />

auswählen. Prototypisch für diese Shopping-Welt stehen Konzepte<br />

wie Depot, Parfümerie Douglas und die Frische-Bereiche<br />

der neuen Edeka- und Rewe-Supermärkte.<br />

3. Inspirational shopping: experience and imagination<br />

Inspirational shopping is almost at the other end of the emotional<br />

spectrum from the two “rational” shopping worlds of “trust”<br />

and “efficient and power” looked at above. It is situated in the<br />

emotional space between the “balance” and “stimulus” areas. The<br />

values associated with it are imagination, indulgence and inspiration.<br />

And it is exactly these values that must be satisfied as<br />

shopping expectations. Rather than shopping merely to satisfy<br />

their needs, customers would like to be given ideas, for shopping<br />

itself to already be a pleasurable experience, and to stroll around<br />

selecting products at their leisure. Typical examples are the Depot,<br />

the Douglas chain of perfume stores and the fresh produce<br />

sections of the new Edeka and Rewe supermarkets.<br />

Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />

Die Grundanmutung ist auf Erlebnis & Genuss ausgerichtet. Die<br />

Wegeführung wird durch Erlebnisinseln unterbrochen, die Rechtwinkligkeit<br />

der Warenträger und Wege wird aufgelöst.<br />

Die Warenträger sind besonders in den Erlebnisbereichen gestaltet,<br />

sie wirken sowohl identitätsbildend, gleichzeitig erlauben sie<br />

auch besonders attraktive Präsentationsformen für das Visual<br />

Merchandising. Auf diesen Erlebnisinseln wird die funktionale<br />

Warenpräsentation aufgelöst, die Ware wird zu Lifestyle- oder<br />

Themenwelten zusammengefasst. Die verbauten Materialien sind<br />

hochwertig, im Material- und Farbmix kommt ein Designanspruch<br />

zum Ausdruck. Besonderen Wert wird auf das Lichtkonzept gelegt<br />

– die einheitliche Grundbeleuchtung wird reduziert, das Licht<br />

hilft durch Akzentbeleuchtung bei der Waren-Inszenierung.<br />

The store design principles:<br />

The general impression is aimed at experience and indulgence. Paths<br />

are interrupted by islands of experience that break up the straight<br />

lines and right angles of the product display units and aisles. Particular<br />

attention is given to the design of the product display units in the<br />

experience areas. They create a sense of identity while also providing<br />

particularly attractive forms of presentation for the purpose of visual<br />

merchandising. The functional presentation of goods is abandoned at<br />

these islands of experience, and products are used in combination to<br />

create worlds relating to particular lifestyles or themes. High-quality<br />

materials are used, and the mix of materials and colours expresses an<br />

impression of design. Particular significance is assigned to the lighting<br />

concept. The uniform background illumination is scaled down, and light<br />

is used to help frame the products through the use of highlighting.<br />

4. Experimental Shopping: Entdecken & aktiv involviert sein<br />

Im Vergleich zum ruhigeren Inspirational Shopping ist das Experimental<br />

Shopping deutlich aktiver, der Treiber ist hauptsächlich<br />

das Stimulanz-System, dass ja für Exploration, Neugier und<br />

Entdec-ken steht. Damit sind auch die wichtigsten Werte fast<br />

schon beschrieben – diese sind: Exploration, Aktivität und Freiheit.<br />

Welche Shopping-Erwartungen sind damit verbunden: Große<br />

Auswahl (im Vergleich zum Efficient Shopping aber nicht aufgrund<br />

Effizienz, sondern um spielerisch entdecken zu können), erlebnisorientierte<br />

Warenpräsentation und die Möglichkeit, die Ware aktiv<br />

auszuprobieren. Prototypisch für diese Shopping-Welt stehen<br />

Globetrotter und Vaude, aber auch die Apple-Stores.<br />

Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />

Die Grundanmutung ist auf Erlebnis & Entdecken ausgerichtet.<br />

Die Verkaufsräume, oft mehrgeschossig angeordnet, sind in themenspezifische<br />

Erlebnis- und Entdeckungszonen unterteilt. Das<br />

zu kommunizierende Thema wird durch die verwendeten Materialien<br />

und die Form- und Farbsprache des Ladenbaus unterstützt.<br />

Auf kleineren Erlebniszonen wird die Ware nach Lifestyle und Themen<br />

präsentiert, es finden sich vor allem aber Interaktionszonen,<br />

in denen der Kunde aktiv zum Ausprobieren und Entdecken der<br />

Ware eingeladen wird. Die Ladengestaltung ist höherwertig, die<br />

Wegeführung nicht streng, sondern ordnet sich der Wareninsze-<br />

4. Experimential shopping: exploring and being actively involved<br />

Compared to the more laid-back inspirational shopping, experimential<br />

shopping is much more active since it is mainly driven by<br />

the stimulus system, which stands for exploration, curiosity and<br />

discovery. This also already covers the most important values,<br />

i.e. exploration, activity and freedom. The shopping experiences<br />

associated with this world are a large selection (although in contrast<br />

to efficient shopping this is not for reasons of efficiency, but<br />

in the interest of playful discovery), a presentation of goods that<br />

places the emphasis on experience, and the opportunity to actively<br />

try out products. Typical examples of this shopping world<br />

are Globetrotter and Vaude, also Apple stores.<br />

The store design principles:<br />

The general impression is aimed at experience and discovery. The<br />

sales areas, which are often spread over several floors, are divided<br />

into zones of experience and discovery based on different<br />

themes. The theme being communicated is supported by the materials<br />

used and the design and colour idiom of the fittings. Products<br />

are presented according to lifestyles and themes in smaller<br />

experience zones, but above all there are interactive zones in<br />

which customers are invited to discover new products and try<br />

them out. The design of the store is of a higher standard, and<br />

pathways are not strict but play a secondary role to the presenta<br />

80


nierung unter. Gleich wie beim Inspirational Shopping ist das Licht<br />

ein wichtiger Teil der Inszenierung.<br />

tion of the goods. Light is an important element of this presentation,<br />

as it is for inspirational shopping.<br />

5. Exclusive Shopping: Luxus & Status<br />

Treiber für das Exclusive Shopping ist insbesondere das Dominanz-System,<br />

das neben Effizienz auch Status reklamiert, zum<br />

Teil aber auch das Stimulanz-System, das im sozialen Kontext auf<br />

Individualität drängt. Die damit verbunden Werte sind: Status,<br />

Hochwertigkeit, Luxus und Distinktion. Schon beim Kaufen selber<br />

möchte man etwas Besonderes sein und eine Welt betreten, die<br />

Jeti und Pleti verschlossen bleibt. Die Ware muss diesen Anspruch<br />

ebenfalls erfüllen: Nur Luxus-Marken mit deutlichem Distinktionsanspruch<br />

finden sich im Sortiment. Diesem Wunsch nach Distinktion<br />

muss auch das Personal Rechnung tragen. Es ist durch sein<br />

Aussehen und sein Beratungsverhalten Teil der Gesamtinszenierung.<br />

Prototypisch für diese emotionale Shopping-Welt sind die<br />

Geschäfte von Hermès, Montblanc, Gucci, Julius Meinl usw.<br />

5. Exclusive shopping: luxury and status<br />

Exclusive shopping is mainly driven by the dominance system,<br />

which in addition to efficiency also demands status, but also to<br />

some extent by the stimulus system, which urges individuality<br />

in a social context. The values associated with this world are<br />

status, high quality, luxury and distinction. Even when shopping,<br />

customers like to be made to feel special and enter a world that<br />

cannot be entered by any Tom, Dick or Harry. The products must<br />

also meet this standard. Only luxury brands with a clear claim<br />

to distinction find their way into the product range. The personnel<br />

must also meet this preference for distinction, forming part<br />

of the overall setting with their appearance and conduct. Typical<br />

examples of this emotional shopping world are the stores of Hermès,<br />

Montblanc, Gucci, Julius Meinl etc.<br />

Die Ladengestaltungsprinzipien:<br />

Die Grundanmutung ist auf absolute Hochwertigkeit und Luxus<br />

ausgerichtet. Verbaut werden teure Materialien, die von namhaften<br />

Designern in Gesamtkonzepte umgesetzt werden, die<br />

aus der Marke abgeleitet sind. Die Auswahl ist extrem begrenzt,<br />

Produkte werden in fast sakraler Vereinzelung inszeniert. Diesem<br />

Anspruch folgt auch die Lichtgestaltung, die Leuchtkörper selbst<br />

erfüllen einen hohen Designanspruch, Lichtfarbe und Lichtstärke<br />

sind genauestens auf die Präsentationsobjekte ausgerichtet. Das<br />

gesamte Geschäft ist eine einzige Lichtinszenierung.<br />

The store design principles:<br />

The general impression is aimed at absolute quality and luxury.<br />

Expensive materials are used by renowned designers to implement<br />

overall concepts based on the brand. The selection is extremely<br />

limited, and products are presented in almost sacred isolation.<br />

This claim is also supported by the design of the lighting.<br />

The lamps themselves meet a high standard of design, and the<br />

colour and strength of the lighting are fine-tuned to the objects<br />

on display. The entire store is a scene created using light.<br />

Hybride Shop-Konzepte<br />

Diese vorgestellten fünf emotionalen Shopperwelten sind in dieser<br />

reinen Form prototypisch zu betrachten. In der Praxis kommt<br />

es häufig auch zu Mischungen, wie einige Beispiele zeigen: Die<br />

neuen Supermarkt-Konzepte von CBA, Edeka oder Rewe liegen<br />

im Frischebereich (Obst-Gemüse, Käse, Brot, Wurst etc.) deutlich<br />

im Inspirational Shopping, die Trockensortimente und Haushaltswaren<br />

dagegen liegen auf der Grenze zwischen Trust und Inspirational<br />

Shopping. Auch ein IKEA ist nicht „emotional rein“.<br />

Hybrid shop concepts<br />

The five emotional shopping worlds should be considered archetypes<br />

in the pure forms described here. Combinations are often<br />

used in practice, as illustrated by a few examples: In the new<br />

supermarket concepts implemented by CBA, Edeka or Rewe, the<br />

fresh produce section (fruit and vegetables, cheese, bread, sausages<br />

etc.) falls clearly within the realm of inspirational shopping.<br />

The dry goods and household products, on the other hand, are<br />

on the border between trust and inspirational shopping. →<br />

81


Es gibt Bereiche, die dem Efficient-Shopping-Anspruch folgen, andere<br />

Bereiche sind dagegen dem Inspirational Shopping zuzurechnen.<br />

Bei professioneller Ladengestaltung werden die „Unterwelten“ in<br />

sogenannten „Unterräumen“ aber emotional eindeutig umgesetzt.<br />

Wir wollen nun die strategische Ebene verlassen und uns einigen<br />

kleineren aber trotzdem psychologisch wichtigen Prinzipien der<br />

Ladengestaltung zuwenden. Wenn es um die Emotionalisierung<br />

eines Geschäftes geht, ist wichtig, sich zu erinnern, dass die Emotionssysteme<br />

eine lustvolle, belohnende Seite und eine unlustvolle,<br />

bestrafende Seite haben. Emotionalisierung bedeutet also<br />

auch, negative Emotionen in der Ladengestaltung zu vermeiden.<br />

Insbesondere die „Shop-Usability“ ist eher von Vermeidung von<br />

Frust gekennzeichnet. Nachfolgend einige operative Punkte zur<br />

Shop Emotionalisierung.<br />

IKEA stores are also far from “emotionally pure”. There are areas<br />

based on the concept of efficient shopping, while others can be<br />

categorised as inspirational shopping. In the field of professional<br />

store design, however, the “sub-worlds” are implemented in a way<br />

that is emotionally unambiguous in what are known as “sub-areas”.<br />

Let us now leave behind the strategic level to look at some of<br />

the smaller but still psychologically important principles of store<br />

planning. In terms of emotionalising a business, it is important to<br />

bear in mind that the emotional systems have both a pleasurable,<br />

rewarding side and an unpleasant, punishing side. Emotionalisation<br />

therefore also involves avoiding negative emotions through<br />

the design of your store. “Shop usability” in particular is characterised<br />

by the avoidance of frustration. There now follow some<br />

operating points with respect to the emotionalisation of stores.<br />

3. Die operative Emotionalisierung in der Ladengestaltung<br />

The operative emotionalisation in store planning<br />

Der erste Eindruck zählt<br />

Wenn Kunden zum ersten Mal mit einem fremden Geschäft in<br />

Kontakt kommen, wissen sie nicht, was sie erwartet. Um kognitive<br />

Unsicherheit abzubauen, nutzt das Gehirn alle verfügbaren<br />

Informationen. Aus diesem Grund ist auch die Außenfassade<br />

ein wichtiger Teil der Ladengestaltung – denn der erste Eindruck<br />

zählt und führt unbewusst zu einer positiven oder negativen Erwartungsbildung,<br />

die das Kaufverhalten erheblich beeinflusst.<br />

First impressions count<br />

Customers have no idea what to expect the first time they come<br />

into contact with an unfamiliar business. The brain uses any information<br />

it can find to reduce this cognitive uncertainty. That is why<br />

the building exterior is an equally important aspect of store design<br />

– because first impressions count and subconsciously create<br />

positive or negative expectations that have a significant impact<br />

on purchasing behaviour.<br />

Eintritts- und Orientierungsstress minimieren<br />

Betritt man nun als Kunde ein neues und größeres Geschäft,<br />

reagiert das Gehirn mit Stress. Dafür gibt es zwei Gründe. Zum<br />

ersten ist es ein fremdes, gefährliches Territorium (sitzt hinter<br />

der Ecke ein Bär, ein Tiger oder ein Kannibale?), zum zweiten löst<br />

die komplexe Raumstruktur kognitiven Stress aus, weil man sich<br />

nicht zurechtfindet. Im Eingangsbereich ist es deshalb für die Ladengestaltung<br />

wichtig, alles dafür zu tun, damit beim Kunden keine<br />

Angst und kein Stress entstehen. Dies erfolgt durch eine helle<br />

Beleuchtung, die den Tageslicht-/Innenlicht-Kontrast absenkt.<br />

Durch freien Raum, der das Verweilen und Orientieren unterstützt<br />

sowie eine Ladenarchitektur, die im Eingangsbereich schon einen<br />

ersten Überblick über das ganze Geschäft ermöglicht.<br />

Die folgenden Bilder zeigen schöne Beispiele für Orientierung auf<br />

den ersten Blick.<br />

Minimise the stress of entering and finding one’s bearings<br />

When customers enter a new, large store, the brain responds<br />

with stress. There are two reasons for this. Firstly, it represents<br />

dangerous new territory (is there a bear, tiger or cannibal around<br />

the corner?), and secondly, the complex structure of the room<br />

triggers cognitive stress because you cannot find your way. In<br />

terms of store design, it is therefore important to do everything<br />

you can in the area around the entrance to ensure that customers<br />

do not experience apprehension or stress. This is achieved<br />

by means of bright lighting that reduces the contrast between<br />

the daylight and the interior illumination, open space to promote<br />

spending time and orientation, and a store architecture that provides<br />

an initial overview of the entire business from the entrance<br />

area. The following pictures show good examples for providing<br />

orientation at first glance.<br />

Noch während der Eintrittsphase beginnt im Kopf des Kunden bereits<br />

die Orientierungs- und Suchphase. Der Kunde sucht nämlich<br />

nach seinen gewünschten Artikeln. Das geschieht durch Wegweiser<br />

und Fernleitsysteme und durch klar ersichtliche Sortiments-<br />

The customer’s brain goes into orientation and search mode as<br />

soon as they enter the building. This is because the customer is<br />

looking for particular items. They do this with the help of signage<br />

and more general guidance systems, as well as a clear arrange-<br />

82


gliederung die in der Ladengestaltung bereits mit eingeplant<br />

werden muss. Wenn die Sortimentsbereiche nahtlos ineinander<br />

überlaufen, ertrinkt das Kundengehirn in der Informationsflut.<br />

Wenn aber durch ladenbauliche Maßnahmen klar getrennte Sortimentsblöcke<br />

geschaffen werden, die zusätzlich durch ein deutlich<br />

sichtbares Leitsystem unterstützt werden, kann sich der Kunde<br />

schnell und einfach orientieren.<br />

ment of the products on offer that must already be taken into<br />

consideration when planning the store. If the product sections<br />

flow seamlessly into each other, customers’ brains struggle to<br />

cope with the deluge of information. However, if shopfitting<br />

measures are used to create clearly distinct blocks of products<br />

that are also supported by a highly visible guidance system, customers<br />

are able to get their bearings quickly and easily.<br />

Wegeführung: Den Kunden durch das Geschäft führen<br />

Die meisten Kunden haben keinen Einkaufszettel dabei – sie wissen<br />

in der Regel ungefähr, was sie kaufen wollen. Nur: Am Schluss<br />

haben sie weit mehr im Einkaufskorb, als sie kaufen wollten. Denn<br />

beim Gang durch die Regale wird man daran erinnert, was man<br />

eigentlich schon immer kaufen wollte, beispielsweise den Haushaltsreiniger,<br />

der zur Neige geht, und den man wieder vergessen<br />

hat – das ist der sogenannte „Impuls-Bedarfskauf“.<br />

Pathways: guiding customers around the store<br />

Most customers do not bring a shopping list with them. They usually<br />

have a general idea of what they want to buy. However, they<br />

end up buying much more than they originally intended. This is<br />

because when browsing the shelves we are reminded of what we<br />

have been wanting to buy for a long time (for example the detergent<br />

that is starting to run out) but have kept forgetting. We call<br />

this “impulse buying to meet a need”.<br />

Man erhält aber mitunter auch einen kleinen Schubs aus dem Belohnungssystem,<br />

das durch eine Bluse, eine Flasche Wein oder<br />

eine Tafel Schokolade befriedigt werden will – das ist der „Impuls-<br />

Lustkauf“. Beide Formen des Impulskaufs kommen aber nur zum<br />

Tragen, wenn der Konsument an möglichst vielen Sortimenten<br />

vorbeigeführt wird. Eine organische Wegeführung, die keine unbewussten<br />

Hemmschwellen erzeugt (zu enge Regalreihen, Zwangsführung<br />

usw.) und gezielt entlang des Kundenlaufes inszenierte<br />

Aufmerksamkeitspunkte (unterstützt durch Licht und Ladenbau)<br />

erhöhen unbewusst die Bereitschaft des Kunden, durch den ganzen<br />

Laden zu laufen.<br />

But we also receive repeated small nudges from our reward system,<br />

that wants to be sated with a new blouse, a bottle of wine<br />

or a bar of chocolate. That is called “impulse buying for gratification”.<br />

However, both of these forms of impulse buying only really<br />

start to take effect if the consumer is led past as broad a variety<br />

of products as possible. Organic pathways that do not create<br />

any subconscious barriers (excessively narrow rows of shelves,<br />

compulsion etc.) and points of interest placed strategically along<br />

the customer’s path (supported by the lighting and shopfitting)<br />

subconsciously make the customer more willing to walk through<br />

the entire store.<br />

Multisensorik: Den Laden über alle Sinne inszenieren<br />

Beginnen wir mit den Augen und dem visuellen Sinn. Hier ist das<br />

Licht auf der Ladenfläche von ungeheurer Bedeutung für die unbewusste<br />

Beeinflussung. Ein sehr helles Licht mit leicht bläulichem<br />

Farbton signalisiert „Hier ist es billig“. Ein akzentuiertes Licht mit<br />

Lichtinseln bei besonders schönen oder exklusiven Waren dagegen<br />

wirkt inspirierend und wertig. Während beim Efficient Shopping<br />

die Ausgaben für die Beleuchtung nur ca. 10 % der gesamten<br />

Einrichtungskosten ausmachen, sind es beim Exclusive Shopping<br />

ca. 30 - 40 %. Alleine durch richtiges Licht lässt sich der Umsatz<br />

um 5 bis 20 % steigern. Mit Licht wird der Kunde aber nicht nur<br />

durch das Geschäft geführt. Mit Licht wird er auch verführt.<br />

Kommen wir zu den Ohren und dem auditiven Sinn. Längst ist<br />

bekannt, dass laute Musik den Kunden vom Kauf ablenkt. In Geschäften<br />

mit wenig Frequenz wie z.B. Autohäusern nimmt eine<br />

leise Musik dem Kunden das Gefühl, beobachtet zu sein. Eine<br />

schnelle Musik beschleunigt den Kunden – eine langsame Musik<br />

bremst ihn in seinem Vorwärtsdrang. Aber auch der Inhalt der<br />

Musik hat eine große Bedeutung. In England wurde vor einiger<br />

Zeit folgender Versuch gemacht: In der Weinabteilung eines großen<br />

Supermarktes wurde im Tageswechsel einmal französische<br />

Akkordeonmusik und dann deutsche Marschmusik eingespielt.<br />

Gleichzeitig wurden die Wein-Kaufdaten ausgewertet.<br />

Multisensory: presenting the store using all of the senses<br />

Let us start with the eyes and our sense of vision. In this case, the<br />

lighting used throughout the store has an enormous influence on<br />

our subconscious. Very bright light with a slightly blue tinge says<br />

“This place is cheap”. On the other hand, accentuated lighting with<br />

pools of light around particularly attractive or exclusive products<br />

creates an atmosphere of inspiration and an impression of quality.<br />

While spending on lighting only accounts for about 10% of the<br />

total fitting costs in the case of efficient shopping, for exclusive<br />

shopping it makes up 30% to 40% of the total costs. The right lighting<br />

can boost revenue by between 5% and 20%. Light doesn’t just<br />

guide customers around the store, it leads them into temptation.<br />

Now let us turn to the ears and our sense of hearing. We have<br />

known for a long time now that loud music distracts customers<br />

from buying. In businesses where there is not much going on,<br />

such as car dealerships, quiet music prevents customers from<br />

feeling as if they are being watched. Fast music makes customers<br />

move faster, while slow music slows them down. But what<br />

the music says is also very important. The following experiment<br />

was conducted in the UK some time ago: French accordion music<br />

and German marching tunes were played on alternating days in<br />

the wine section of a large supermarket. The data on wine sales<br />

were also analysed during the experiment.<br />

→<br />

83


Wurde französische Musik gespielt, stieg der Umsatz des französischen<br />

Weins überdurchschnittlich an, aber auch die deutsche<br />

Marschmusik steigerte den Umsatz des deutschen Weins immerhin<br />

noch im einstelligen Prozentbereich. Die Kunden wurden zusätzlich<br />

befragt, ob ihnen in der Weinabteilung etwas aufgefallen war.<br />

Die Antwort: Nein. Die Musik hatte die Kaufentscheidung unbewusst<br />

erheblich beeinflusst.<br />

Bleiben noch die Nase und der Geruch. „Stinkt“ oder „riecht“ es<br />

im Verkaufsraum, ist der Kunde sehr schnell weg. Das Gegenteil<br />

geschieht, wenn der Geruchssinn mit einem frischen und vitalisierenden<br />

Geruch belohnt wird. Dadurch hebt sich die Stimmung des<br />

Kunden. Sind Kunden guter Stimmung, kaufen sie mehr. Untersuchungen<br />

zeigen, dass durch „Geruchsmarketing“ die Umsätze im<br />

Handel um bis zu 2 % gesteigert werden können.<br />

There was an above-average increase in sales of French wine<br />

while the French music was playing, and even the German marching<br />

music produced a single-digit percentage increase in sales of<br />

German wine. Customers were also asked whether they had noticed<br />

anything unusual about the wine section.<br />

Their answer: no. The music had significantly influenced their purchase<br />

decisions without them being aware of it.<br />

That leaves us with the nose and our sense of smell. Customers<br />

will make a quick exit if it “stinks” or “smells” in the sales area.<br />

The opposite is true, however, if the sense of smell is rewarded<br />

with a fresh and revitalising odour. This improves the customer’s<br />

mood. When customers are in a good mood, they buy more. Studies<br />

have shown that “scent marketing” can boost retail sales by<br />

up to 2%.<br />

Storytelling: Dem Laden Sinn geben<br />

Die wichtigsten Sinngeber des Lebens sind: Mythen und Geschichten.<br />

Religionen wären ohne Mythen und Geschichten blutlos<br />

und sinnlos. In unserer westlichen Konsumkultur suchen wir<br />

den Sinn aber nicht mehr nur in der Religion, sondern auch im<br />

Konsum und damit auch in den Geschäften. Gute Geschichten<br />

emotionalisieren und geben Sinn. Auch in der Shop-Gestaltung<br />

gewinnt das Storytelling eine zunehmende Bedeutung, insbesondere<br />

im Inspirational, Experiental und Exclusive Shopping. Durch<br />

das Ladendesign werden Geschichten inszeniert (z.B. Weekday,<br />

Monki) oder emotionale Assoziationen evoziert (Obst- und Gemüsebereiche,<br />

die wie ein toskanischer Obst- und Gemüsemarkt<br />

aussehen). Durch das Storytelling und eine entsprechende dramaturgische<br />

Inszenierung, erhalten die Geschäfte einen zusätzlichen<br />

Emotionsschub. Die vielen Aspekte des Storytellings werden<br />

bei Fuchs (Fuchs 2009) und der dramaturgischen Umsetzung<br />

in Shops und Malls bei Mikunda (Mikunda 2011) anschaulich und<br />

umfassend beschrieben.<br />

Storytelling: attributing meaning to the store<br />

Myths and stories are the most important ways to make sense of<br />

life. Without their myths and stories, religions would be without<br />

substance and meaningless. In our western, consumer culture,<br />

however, we no longer look for meaning in religion exclusively but<br />

also in consumption, and therefore in our shops. Good stories<br />

inspire emotion and provide meaning. Storytelling is also becoming<br />

increasingly important in the field of shop design, particularly<br />

in connection with inspirational, experiential and exclusive shopping.<br />

Store design can conjure up stories (for example Weekday,<br />

Monki) or evoke emotional associations (fruit and vegetable sections<br />

with the appearance of a Tuscan fruit and vegetable market).<br />

Storytelling and the corresponding dramaturgical stagesetting<br />

give businesses an additional emotional boost. Fuchs<br />

and Mikunda give comprehensive and clear explanations of the<br />

various aspects of storytelling (Fuchs 2009) and dramaturgical<br />

implementation in shops and malls (Mikunda 2011).<br />

Digital Signage: Neue Medien nutzen<br />

Der rapide Preisverfall von großflächen Bildschirmen lassen diese<br />

zunehmend zu einem festen Teil der Ladengestaltung werden.<br />

Zum Einen werden sie zur Angebotswerbung und Produktdemonstration<br />

eingesetzt – zum anderen aber zur allgemeinen<br />

Emotionalisierung und zum digitalen Storytelling.<br />

Wenn bei Globetrotter Actionszenen von Extremsportarten laufen<br />

oder in den neuen Reno Geschäften Modeclips gezeigt werden,<br />

tragen diese zu einer allgemeinen Grundemotionalisierung<br />

bei. Da das Kundenauge automatisch Bewegtbilder fixiert, darf<br />

die Anordnung dieser Ladenbauelemente im Laden aber nicht<br />

dem Zufall überlassen werden.<br />

Digital signage: using new media<br />

The rapid fall in the price of large-screen televisions has resulted<br />

in them increasingly becoming a permanent feature of store design.<br />

They are used to advertise offers and demonstrate products<br />

on the one hand, and also for emotionalisation and digital storytelling<br />

on the other.<br />

When Globetrotter shows action scenes from extreme sports or<br />

the new Reno stores show clips from the world of fashion, these<br />

add to the underlying level of emotion. Since a customer’s attention<br />

automatically focuses on moving images, however, the<br />

placement of these shopfitting elements within the store should<br />

not be left to chance. ■<br />

Autoren / Authors:<br />

Dr. Hans-Georg Häusel<br />

Vorstand / Member of the board<br />

Norbert Wit tmann<br />

Vorstandsvorsitzender / CEO<br />

Dr. Hans-Georg Häusel, Diplom-Psychologe, ist Vorstand der Unternehmensberatung<br />

Gruppe Nymphenburg Consult AG und Autor mehrerer Wirtschaftsbestseller zum Thema<br />

Neuromarketing. Kontakt: hg.haeusel@nymphenburg.de<br />

Norbert Wittmann, Diplom-Psychologe, ist Vorstandsvorsitzender der Gruppe<br />

Nymphenburg Consult AG und verantwortet dort das Kompetenzteam Retail.<br />

Kontakt: n.wittmann@nymphenburg.de<br />

Dr Hans-Georg Häusel, who studied Psychology, is a member of the board of consultancy<br />

firm Gruppe Nymphenburg Consult AG and author of several scientific best-sellers on<br />

the subject of neuromarketing. Contact: hg.haeusel@nymphenburg.de<br />

Norbert Wittmann, who also studied Psychology, is CEO of Gruppe Nymphenburg Consult<br />

AG, where he is also responsible for the retail specialist team.<br />

Contact: n.wittmann@nymphenburg.de.<br />

84


Experteninterview mit<br />

Dr. Hans-Georg Häusel und Norbert Wittmann<br />

In Ihrem Beitrag beschreiben Sie, daß Lebensmittelhändler<br />

die von Ihnen „Controlled & Trust“ genannte Shoppingwelt<br />

verlassen. Können Sie anhand negativer und positiver Beispiele<br />

aus der Vergangenheit andeuten, was bei diesem Weg<br />

zu beachten ist?<br />

Wenn Unternehmen oder Marken abrupt ihre Positionierung<br />

verändern und versuchen, sich in einer anderen Shoppingwelt zu<br />

positionieren, geht das meist schief. Zu stark ist ihre alte<br />

Positionierung bei der Stammkundschaft verankert. Diese<br />

reagiert verstört, die angepeilte neue Zielgruppe wird noch nicht<br />

erreicht. Die Marke verliert ihre Glaubwürdigkeit und Vertrauen<br />

beim Kunden. Selbst mit großem Werbeaufwand gelingt dies<br />

nicht immer. Ein missglücktes Beispiel sind die Versuche von<br />

Woolworth und Schlecker (2010-2011), sich in einer hochwertigeren<br />

Shoppingwelt zu positionieren.<br />

Andererseits versuchen Unternehmen ihre Positionierung zu<br />

verändern, indem sie über einzelne Bereiche wie Wein, Obst &<br />

Gemüse, Kosmetik, Gastronomie/Fertiggerichte Veränderungen<br />

vornehmen. Worauf ist dabei zu achten?<br />

Kunden und Kundensegmente betrachten verschiedene Kategorien<br />

aus recht unterschiedlichen Perspektiven. Während<br />

beispielsweise für alle Kunden die Frische bei Obst ein wichtiger<br />

Bewertungs- und Entscheidungsfaktor ist, ist für Weinliebhaber<br />

die Auswahl ein entscheidendes Kriterium, für Käseliebhaber ist<br />

eine Bedientheke mit Beratung die Anlaufstelle für hochwertigen<br />

Käsekauf. Mit gezielter Veränderung einzelner Kategorien werden<br />

so neue Zielgruppen außerhalb der Controlled & Trust Shopping<br />

Welt sukzessive erschlossen. Bei einer solchen Strategie kommt<br />

es darauf an, die Bedürfnisse der angepeilten Zielgruppe in den<br />

jeweiligen Kategorien genau zu kennen und am POS perfekt<br />

darauf einzugehen.<br />

Expert interview with<br />

Dr Hans-Georg Häusel and Norbert Wittmann<br />

In your text you describe that food retailers leave the<br />

so called shopping world “Controlled & Trust”. Can you tell us<br />

what needs to be regarded in this respect, using negative<br />

and positive examples from the past?<br />

Companies’ attempts to abruptly change their positioning and<br />

position themselves in a different shopping world usually backfire.<br />

Their old positioning is too firmly entrenched among their<br />

core clientele, who are unsettled, while the new intended new<br />

target group has not yet been tapped into. The brand loses<br />

credibility and trust among its customers. Even substantial<br />

spending on marketing does not guarantee a successful outcome.<br />

One example of failure in this respect are the attempts<br />

of Woolworth and Schlecker in 2010 and 2011 to position<br />

themselves in a more upscale shopping world.<br />

On the other hand, companies are increasingly seeking to<br />

change their positioning by making changes in individual<br />

sections such as wine, produce, cosmetics, gastronomy/<br />

ready-made meals. What do you bear in mind?<br />

Customers and customer segments view different categories<br />

from quite different perspectives. For example, while the<br />

freshness of the fruit is an important factor in the evaluation<br />

and decision-making of all customers, the selection of wines is<br />

a crucial criterion for wine connoisseurs, and a service counter<br />

with advice is the go-to place for cheese lovers to buy good<br />

cheeses. Targeted changes to individual categories can be used<br />

in this way to successively tap into new target groups outside<br />

the controlled & trust shopping world. This kind of strategy<br />

requires knowing the exact needs of the intended target group<br />

in each category, and addressing them in the best possible way<br />

at the POS. ■<br />

85


86


WEIN & CO Naschmarkt Vienna / Austria<br />

Ein WEIN & CO für Touristen genau wie für die Stammkundschaft<br />

A WEIN & CO for tourists and regular customers alike<br />

Der Naschmarkt ist eine fixe Adresse<br />

im Besuchskalender der Wien-Touristen.<br />

Sie stellen auch einen großen Anteil der<br />

Kunden in der dortigen Filiale, die WEIN &<br />

CO großzügig erweitert hat. Hierbei hat<br />

das Unternehmen die Gastronomie vom<br />

Ladengeschäft getrennt und sich bei der<br />

Gestaltung der Verkaufsräume vor allem<br />

auf Kaufimpulse konzentriert.<br />

Anders als in anderen WEIN & CO‘s<br />

sorgen Mittelraumpräsentationstische<br />

für einen hohen Warendruck im Eingangsbereich.<br />

Hier präsentiert das Handelshaus<br />

Produkte zu monatlich wechselnden Themen.<br />

Neben diesem Eingangsbereich, der<br />

vor allem die Laufkundschaft anspricht,<br />

bietet die WEIN & CO Niederlassung am<br />

Naschmarkt ihrem Stammpublikum alles,<br />

was einen WEIN & CO ausmacht: eine<br />

breite Auswahl an Weinen aus verschiedenen<br />

Lagen, Jahrgängen und Qualitätskategorien,<br />

ein sehr differenziertes Angebot<br />

österreichischer Weine, vorkonfigurierte<br />

und individuell zusammenstellbare<br />

Geschenke, Zubehör und Hintergrundinformation.<br />

The Naschmarkt is a must-see in the<br />

itineraries of tourists coming to Vienna.<br />

Tourists also account for a significant<br />

proportion of the customers at the<br />

Naschmarkt’s branch of WEIN & CO,<br />

which has been generously extended.<br />

In doing so, the company has separated<br />

the catering from the retail business and<br />

designed its sales areas with a focus on<br />

encouraging purchases.<br />

In contrast to other WEIN & CO markets,<br />

free-standing display tables provide<br />

a high density of merchandise in the<br />

entrance area. This is where the retailer<br />

presents products relating to a different<br />

theme each month. Apart from this entrance<br />

area, which mainly draws passersby,<br />

the WEIN & CO branch at the Naschmarkt<br />

offers its core clientele everything<br />

that you would expect from a WEIN &<br />

CO, namely a broad selection including<br />

a range of different regions, years and<br />

degrees of quality, a highly varied range<br />

of Austrian wines, pre-packaged and individually<br />

customisable gifts, accessories<br />

and background information. →<br />

87


Typisch WEIN & CO: Edle Tropfen in unterschiedlichsten<br />

Geschenkverpackungen und für jeden Anlass, stehen<br />

vorkonfiguriert bereit. Extrawünsche werden trotzdem<br />

gerne erfüllt.<br />

Typical for WEIN & CO: The noble grape is obtainable<br />

pre-packaged in a wide range of gift packaging and for<br />

any event. The company is however happy to accommodate<br />

special requests.<br />

88


Den Bereich der heutigen Bar teilten sich früher Laden und<br />

Degustation. Im Markt herrscht heute im Eingangsbereich hoher<br />

Warendruck vor – das Gros der Kunden ist Laufkundschaft.<br />

The area where the bar stands today used to be divided<br />

between the store and the tasting section. Today the entrance<br />

area features a high merchandise density, and the majority<br />

of customers are passers-by.<br />

Das „CO“ im Namen nimmt WEIN & CO sehr ernst.<br />

Das Angebot reicht von Gläsern über Säfte bis hin zur Weinliteratur,<br />

die aus dem Liebhaber den Kenner macht.<br />

WEIN & CO takes the “CO” in its name very seriously. The<br />

products it offers range from glasses and juice to wine-related<br />

literature that can turn any wine-lover into a connoisseur. →<br />

89


Zu monatlich wechselnden Themen bietet WEIN & CO<br />

am Naschmarkt Produkte in Kassennähe an.<br />

Zur Steigerung der Neugierde dient die aufwändige<br />

Mutlimediapräsentation an der Rückwand.<br />

The WEIN & CO at the Naschmarkt offers products<br />

relating to a different theme each month in the checkout<br />

area. The multi-media presentation on the rear wall<br />

helps inspire curiosity. ■<br />

90


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ WEIN & CO<br />

Stadt / City .................................... Vienna<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 230 m 2<br />

Branche / Business ..................... Wine<br />

91


92


CBA Arany-Herceg Budapest / Hungary<br />

Der Grundriss des Ladens ähnelte eher einem Labyrinth<br />

als einem Geschäft – Lichtreklame ist auch nur bedingt erlaubt<br />

Doch der Markt ist ein Erfolg<br />

The store’s outline was more suited to a labyrinth than a business<br />

Illuminated advertising is also only allowed to a limited extent<br />

But the market is a success<br />

Eigentlich handelte es sich um einen<br />

unvermietbaren Raum: drei säulengeschmückte,<br />

hohe Gänge, drei Einzelräume<br />

und ein weiterer konventionell<br />

rechteckiger Raum. Aber die Lage an<br />

einer wichtigen Kreuzung im Budapester<br />

Bankenbezirk machte sogar die massive<br />

Einschränkung der Außenwerbung wett.<br />

Den konventionell rechteckigen Raum<br />

richtete Wanzl als 150 m 2 Bistro mit Gewölbedecke,<br />

Alt-Budapester Fotomotiven<br />

und Bedientheke ein. Vom Bistro öffneten<br />

die Planer einen Zugang zu den anderen<br />

Räumlichkeiten, die zu einem Laden<br />

verbunden wurden. Geschickt nutzt dieser<br />

Laden die Tatsache, dass man durch die<br />

Gänge vom Bistro zu den Banken in der<br />

Seitenstraße abkürzen kann.<br />

Die Kompetenzbereiche Wein, Brot und<br />

Gebäck sowie Obst und Gemüse füllen die<br />

von außen sichtbaren Räume.<br />

Die Decken der Verbindungsgänge wurden<br />

abgehängt und mit tief heruntergezogenen<br />

Lampenschirmen bestückt, um den<br />

Gängen optisch die unschöne Höhen-<br />

Tiefen-Relation zu nehmen.<br />

It is really a space that no-one would<br />

want to rent: three high corridors filled<br />

with pillars, three separate rooms and<br />

another conventional, four-sided room.<br />

But the location at an important crossing<br />

in Budapest’s banking district was even<br />

enough to make up for the severe limitations<br />

with respect to external advertising.<br />

Wanzl furnished the conventional, foursided<br />

room as a 150-square-metre bistro<br />

with a vaulted ceiling, historic photos of<br />

Budapest and a service counter. The planners<br />

opened an entrance from the bistro<br />

to the other rooms, which were linked to<br />

create the store. The store cleverly took<br />

advantage of the fact that you can cut<br />

through from the bistro to the banks in<br />

the side road via the corridors.<br />

The speciality areas of wine, bread and<br />

bakery products, and fresh produce fill<br />

the spaces that can be seen from the<br />

outside. The ceilings of the connecting<br />

corridors were suspended and decorated<br />

with low-hanging lampshades in order to<br />

optically counteract the corridors’ unattractive<br />

height/depth ratio.<br />

→<br />

93


Schwierige Räumlichkeit:<br />

An das 150 m 2 große Bistro (links im Grundriss)<br />

schließt sich ein rechteckiger Raum mit 56 m 2 an, der<br />

über zwei kleinere Schaufensterfronten verfügt. Hier<br />

ist in einer Rotunde der Kompetenzbereich Wein untergebracht.<br />

Es schließt sich ein 20 m 2 großer Gang an.<br />

Der Impulsbereich Brot ist zusammen mit Mopro auf<br />

156 m 2 untergebracht. Je 40 m 2 umfassen Obst &<br />

Gemüse sowie den Kassenbereich (rechts Mitte).<br />

Difficult spaces:<br />

The 150-square-metre bistro (left in the plan) adjoins<br />

a four-sided room with 56 sqm of space and two small<br />

glass display frontages. This is where the rotunda of<br />

the wine speciality area is situated, which is linked to<br />

by a 20-square-metre corridor.<br />

The bread impulse area and dairy section are spread<br />

over 156 sqm, while the produce section and checkouts<br />

are 40 sqm each (centre right).<br />

94


Impulsstärke: Viele Berufstätige kürzen vom Bistro zu ihrem<br />

Arbeitsplatz durch den Markt ab. Auf ihrem Weg dorthin<br />

passieren sie Süßwaren, Brot und Gebäck sowie Getränke in<br />

handlichen Kleingebinden.<br />

Strong impulses: Many professionals cut through the<br />

market on their way from the bistro back to their workplaces.<br />

On the way they walk past sweets, bread and bakery products,<br />

and drinks in handy small packages.<br />

Da Lichtreklame baurechtlich eingeschränkt ist, kommuniziert<br />

der Markt seine Existenz über das Obst- und Gemüse-Sortiment<br />

und mit riesigen Bildern nach außen.<br />

Since illuminated advertising is limited by building laws, the<br />

market announces its existence using the fruit and vegetables<br />

as well as huge images facing the outside.<br />

→<br />

95


Kleine Ursache, riesige Wirkung:<br />

Die Weinrotunde auf gerade einmal 50 m 2 erhält<br />

ihre Wirkung durch die Form, die stilisierten alten<br />

Weinfässer im Deckenbereich und die Gondel, über der<br />

hinterleuchtete Schnüre von der Decke hängen.<br />

Small cause, huge impact:<br />

The wine rotunda in just 50 sqm achieves its effect<br />

thanks to its shape, the stylised old wine casks near<br />

the ceiling and the gondolas, above which backlit<br />

threads hang from the ceiling. ■<br />

96


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ....................... CBA Arany-Herceg<br />

Stadt / City ................................... Budapest<br />

Land / Country ............................. Hungary<br />

Verkaufsfläche / Sales area ..... 450 m 2 + 150 m 2 Bistro<br />

Branche / Business .................... City-Market<br />

97


Mehr Freizeit und Konsum im Ruhestand.<br />

Eine immer stärkere Verflechtung von Arbeit, Freizeit<br />

und Konsum im immer hektischeren und flexibleren<br />

Arbeitsleben. Die Anforderungen, auf die der Handel<br />

Antworten haben muss, haben sich verändert und<br />

ausdifferenziert.<br />

More spare time and consumption in retirement.<br />

Increased blurring of the lines between work, leisure<br />

time and consumption in an increasingly hectic and<br />

flexible working world. The challenges that retailers<br />

need to come up with answers to have changed and<br />

become more differentiated.<br />

98


Konsumverhalten – Consumption Patterns<br />

Die Welt und die Zielgruppen ändern sich<br />

Everything changes, including target groups<br />

Die Schere öffnet sich weiter – zwischen<br />

Stadt und Land, zwischen Zukunftsregionen<br />

und schwachen Landstrichen,<br />

zwischen europäischen Zentral- und<br />

Randregionen, zwischen arm und reich,<br />

Menschen mit und ohne Zeit. Nur zwei<br />

Kennzahlen steigen zuverlässig weiter:<br />

die der Menschen über 65 Jahren, in<br />

den meisten EU-Staaten liegt ihr Anteil<br />

knapp unter 20%. Und die Anzahl der<br />

Menschen, die einen Zweitjob annehmen<br />

und ihn anmelden. Besonders auffällig: in<br />

Deutschland und den Niederlanden ist der<br />

Anteil der Menschen mit Zweitjob höher<br />

als der Anteil der Menschen in prekärer<br />

Lebenssituation.<br />

Die Folge: Längere Pendlerwege oder<br />

höhere Ausgaben für Miete oder Wohneigentum,<br />

weniger Verwurzelung, verschiedenartige<br />

Lebensweisen, mehr Rentner<br />

und weniger Junge mit Zeit für den klassischen<br />

Konsum. Essen und Trinken finden<br />

überall statt, der klassische Supermarkt<br />

tritt in Konkurrenz zu Tankstelle, Drivein,<br />

Kiosk, Fast-Food und dem Internet.<br />

Auf der anderen Seite: Senioren mit Zeit,<br />

sicherem Geld und ohne den Zwang, den<br />

Jobs durch Europa zu folgen.<br />

The gap is widening between the<br />

city and the country, between up-andcoming<br />

regions and less developed areas,<br />

between the central and peripheral<br />

countries in Europe, between rich and<br />

poor, and between those who have time<br />

to spare and those who don’t. Only two<br />

statistics can be relied on to keep growing<br />

and growing. One is the number of<br />

people over the age of 65 (who make up<br />

just under 20% of the population in most<br />

EU countries). The other is the number of<br />

people taking on and reporting second<br />

jobs. One particularly striking statistic is<br />

that the number of people working more<br />

than one job in Germany and the Netherlands<br />

is higher than the number of people<br />

living in precarious circumstances.<br />

This is resulting in longer commutes or increased<br />

spending on rent or home ownership,<br />

people with fewer roots in particular<br />

communities, different ways of life, more<br />

pensioners and fewer young people with<br />

the time for conventional consumption.<br />

People eat and drink everywhere, and traditional<br />

supermarkets are competing with<br />

the petrol station, drive-in, kiosk, fast<br />

food outlet and the internet. On the other<br />

hand we have old people with plenty of<br />

time, a secure income and no need to follow<br />

jobs around Europe.<br />

→<br />

99


Vom Land in die Stadt und zu den Jobs<br />

From the country to the city in search of jobs<br />

Die Verstädterung ist ein ungebrochener Trend. Am deutlichsten<br />

wird sie in Skandinavien und der Osthälfte der EU: Ob Stockholm,<br />

Helsinki, Kopenhagen, Prag, Berlin, Wien, Budapest oder<br />

Sofia – die Anziehungskraft der Metropolen ist ungebrochen<br />

(siehe Karte unten). Daneben lässt sich eine Wanderbewegung<br />

in europäischen Dimensionen nachvollziehen: Von Luxemburg<br />

bis nach Florenz, von den Pyrenäen bis zum Balaton zeigt die<br />

Karte unten ein gelb-grünes Kreuz des Bevölkerungswachstums.<br />

Ähnliches auf der Negativseite: Nicht nur die national seit Jahrzehnten<br />

schwachen Regionen wie z.B. Lothringen, Mecklenburg-<br />

Vorpommern oder das Polnische Karpatenvorland zeigen sich<br />

auf der Karte tiefrot, auch die europäischen Randbereiche von<br />

Island bis zur Algarve und von Lappland bis an die Schwarzmeerküste<br />

verlieren Bevölkerung.<br />

The trend towards urbanisation continues unabated. It<br />

is clearest in Scandinavia and the eastern half of the EU. Be<br />

it Stockholm, Helsinki, Copenhagen, Prague, Berlin, Vienna,<br />

Budapest or Sofia – cities have lost none of their attraction<br />

(see map below). Migration can also be observed at a European<br />

level. From Luxembourg to Florence, and from the Pyrenees to<br />

Lake Balaton, the map below reveals a cross-shaped pattern of<br />

population growth in green and yellow. The same is true on the<br />

flip side: It’s not just regions that have been weak for decades at<br />

a national level such as Lorraine in France, Mecklenburg-Western<br />

Pomerania in Germany or Subcarpathia in Poland that show up<br />

dark red on the map. The peripheral areas of Europe are also<br />

becoming less populated, from Iceland to the Algarve and from<br />

Lapland to the shores of the Black Sea.<br />

Wanderbewegung – Migration<br />

-12,6 % bis/to -1,1 %<br />

-1,1 % bis/to -0,1 %<br />

0,1 % bis/to 1,9 %<br />

1,9 % bis/to 4,6 %<br />

4,6 % bis/to 21,6 %<br />

nicht verfügbar / not available<br />

© European Union<br />

Absolute und relative Bevölkerungsveränderung 2011<br />

in der EU, Island, Norwegen, der Schweiz und der Türkei.<br />

Absolute and relative change in population in the EU,<br />

Iceland, Norway, Switzerland and Turkey in 2011.<br />

100


Wie viele arbeiten? Sehr viele nicht nur in einem Job<br />

How many people are in work? A lot, and not just in one job<br />

Rund 17 bis 20 % der Europäer arbeiten nicht mehr, sie leben<br />

im wohlverdienten Ruhestand. Richtig jugendliche Länder sind<br />

dagegen Irland und Polen (siehe Grafik: „Senioren“).<br />

Auch wenn die Wirtschaftskrise den südeuropäischen Arbeitsmarkt<br />

voll getroffen hat, wächst auch dort die Anzahl der<br />

Menschen, die Arbeit haben und obendrein einen Nebenjob<br />

annehmen. Vor allem in den osteuropäischen Ländern, den Niederlanden<br />

und Deutschland kommen immer mehr Erwerbstätige<br />

nicht mit einem Job über die Runden. Tendenz seit rund zehn<br />

Jahren steigend. Die Konsequenz: Die Betroffenen bleiben dank<br />

Mehrfachbeschäftigung im Konsumloop, nur ihre Zeit für den<br />

Konsum wird rarer.<br />

About 17 to 20 % of Europeans have stopped working and<br />

entered their well-earned retirement. Ireland and Poland, on the<br />

other hand, have really young populations (see figure: “The<br />

elderly”). Although southern European labour markets suffered<br />

the full brunt of the economic crisis, the number of people in<br />

those countries who are in employment and also working in a<br />

second job is also growing. Particularly in Eastern European<br />

countries, the Netherlands and Germany, an increasing number<br />

of those in employment can no longer get by with just one job.<br />

And that figure has been growing for about ten years. This<br />

means that those in this situation are still able to stay in the<br />

loop with respect to consumption by holding down multiple jobs,<br />

although that means that they have less time for it.<br />

Senioren – The elderly<br />

2012<br />

2001<br />

22<br />

18,7<br />

16,5<br />

20,6<br />

16,6<br />

11,9<br />

11,2<br />

19,7<br />

16,8<br />

17,4<br />

16,9<br />

17,1<br />

15,9<br />

20,6<br />

18,4<br />

13,8<br />

12,4<br />

19,4<br />

16,4<br />

16,9<br />

15,8<br />

20<br />

18<br />

16<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

EU DE IR GR ES FR IT PL PT UK<br />

%<br />

Anteil der Bevölkerung über 65 Jahren in %.<br />

Percentage of the population over the age of 65.<br />

Erwerbstätigkeit – Nebenbeschäftigung<br />

Employment – second jobs<br />

10<br />

3,90<br />

0,24<br />

4,77<br />

3,28<br />

5,20<br />

8,55<br />

1,92<br />

-12,97<br />

2,00<br />

-7,58<br />

3,25<br />

0,60<br />

1,47<br />

-2,10<br />

7,43<br />

0,00<br />

7,06<br />

0,94<br />

3,94<br />

1,62<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

%<br />

-2<br />

-4<br />

-6<br />

-8<br />

-10<br />

-12<br />

EU DE EE GR ES FR IT NL PL UK<br />

Wie viel Prozent der Erwerbstätigen im Alter von 15 bis 64<br />

Jahren haben zusätzlich zu ihrem Hauptjob einen Nebenjob<br />

gemeldet, 2012 in %.<br />

Wie viel Prozent der Menschen von 15 bis 64 Jahren sind<br />

erwerbstätig – Veränderung von 2012 zu 2013 in %.<br />

The percentage of people between the ages of 14 and 64<br />

in employment who reported working a second job in addition to<br />

their main job in 2012.<br />

The percentage of people between the ages of 15 and 64<br />

in employment – change from 2012 to 2013 as a percentage.<br />

101


My Chef<br />

Das Unterwegs-Unternehmen<br />

The company for when you are<br />

on the go<br />

Italien ist eines der Länder mit einer ausgeprägten<br />

„Autobahnraststätten-Kultur“.<br />

Zwei französische Größen – Elior, Europas<br />

drittgrößter Gastronomiebetrieb, und<br />

Carrefour, zweitgrößter Food-Einzelhändler<br />

der Welt – mischen mit dem Kooperationsprojekt<br />

My Chef in diesem Markt mit.<br />

An der vielbefahrenen A14 von Bologna<br />

nach Ancona betreiben sie den Shoppingund<br />

Gastronomiebereich am Rasthof<br />

La Pioppa. 250 m 2 Verkaufsfläche, diverse<br />

Restaurants, Snack Bars, Bäckerei und<br />

Frischetheken stehen den Kunden zur<br />

Verfügung. Das Erfolgskonzept hat Wanzl<br />

Italien ebenso an den internationalen<br />

Flughäfen Mailand-Malpensa und -Linate<br />

verwirklicht.<br />

Italy is a country with a pronounced<br />

„motorway services culture“.<br />

Two French giants (Elior, Europe’s thirdlargest<br />

restaurant operator, and Carrefour,<br />

the second-largest food retailer in<br />

the world) are breaking into this market<br />

with the joint venture My Chef.<br />

They run the shopping and catering area<br />

at the La Pioppa services on the busy<br />

A14 between Bologna and Ancona, where<br />

visitors have access to 250 sqm of sales<br />

area, various restaurants, snack bars,<br />

a bakery and fresh food counters. Wanzl<br />

Italy also implemented the successful<br />

concept at the Malpensa and Linate<br />

international airports in Milan. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ My Chef<br />

Stadt / City .................................... „La Pioppa“ / Bologna<br />

Land / Country .............................. Italy<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 250 m 2<br />

Branche / Business ..................... Petrol Station<br />

102


In einem Land in dem<br />

Bücher und Filme in Autobahnraststätten<br />

spielen,<br />

wird My Chef Geschichte<br />

schreiben: Die Highway-<br />

Mall bietet alles von der<br />

regionalen Spezialität bis<br />

zu Non-Food.<br />

My Chef will make<br />

history in a country in<br />

which books and films are<br />

set at motorway service<br />

stations. The Highway Mall<br />

offers everything from<br />

regional specialities to<br />

non-food.<br />

103


Shop & Go<br />

Belgisch-Kuwaitische Allianz<br />

A Belgian-Kuwaiti alliance<br />

Das Konzept hat sich bewährt: Gemeinsam<br />

haben Q8 Kuwait Petrol und Delhaize<br />

in ganz Belgien Shop & Go Minimärkte<br />

eröffnet. Diese verbinden die Einkaufsgeschwindigkeit<br />

und die langen Öffnungszeiten<br />

der Tankstellen mit den Frischewaren<br />

und Preisen der Supermärkte. Gemeinsam<br />

bieten die Partner neben convenienten<br />

Lebensmitteln an ihren Tankshops auch<br />

Obst und Gemüse, Molkereiprodukte und<br />

ein Basistrockensortiment an.<br />

Ungewöhnliche Herausforderung für<br />

Ladenbauer: die brandschutzrechtlichen<br />

Auflagen sind in Belgien sehr hoch und<br />

dokumentarisch umfangreich.<br />

The concept is a success: Together,<br />

Q8 Kuwait Petrol and Delhaize have<br />

opened up Shop & Go minimarts throughout<br />

Belgium. These markets combine the<br />

convenience and long opening times of<br />

petrol stations with the fresh products<br />

and prices of supermarkets. In addition to<br />

food, the joint venture partners also offer<br />

fruit and vegetables, dairy products and<br />

a basic range of dry goods at their petrol<br />

station stores. One unusual challenge<br />

faced by the shopfitters was that the fire<br />

protection regulations in Belgium are very<br />

strict and require extensive documentation.<br />

■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Delhaize / Q8<br />

Stadt / City .................................... Bastogne<br />

Land / Country .............................. Belgium<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 312 m 2<br />

Branche / Business ..................... Petrol Station<br />

104


Eka Mapkem<br />

Schöner tanken – mehr shoppen<br />

More pleasant refuelling – more<br />

shopping<br />

Eka betreibt in und um Moskau rund 50<br />

Tankstellen mit Shops, die das Unternehmen<br />

einem kompletten Rebranding<br />

unterzogen hatte.<br />

Die Grafiker kreierten ein neues Logo,<br />

verbesserten das Eka-Image. Doch das<br />

farbenfrohe Retro-Space-Design der<br />

Tankstellenshops bremste den Umsatz.<br />

Auf Empfehlung eines mit Eka befreundeten<br />

Unternehmens gab Wanzl dem neuen<br />

Design einen verkaufsstärkeren Touch.<br />

Der Kassentisch wurde so gestaltet,<br />

daß er zu Impulskäufen animiert, bei<br />

den Wanddesigns ein Farbton zurückgenommen<br />

und verkaufsstärkere Gondeln<br />

eingebaut.<br />

Nach den ersten Erfahrungen mit dem<br />

neuen Design, gab Eka einen Umbau der<br />

weiteren Shops in Auftrag.<br />

Eka operates about 50 petrol stations<br />

with shops in and around Moscow,<br />

which the company completely rebranded.<br />

The graphic designers created a new logo<br />

and improved the company’s image, but<br />

the colourful retro space design of the<br />

shops hampered revenue.<br />

Following a recommendation from a<br />

company close to Eka, Wanzl gave the<br />

new design a more sales-friendly touch.<br />

The cash desk was designed to promote<br />

impulse buying, the colours of the walls<br />

were taken back a notch, and gondolas<br />

that are more effective at encouraging<br />

buying were installed.<br />

Eka put in an order to remodel the rest<br />

of its shops following initial experiences<br />

with the new design. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ...................... Eka Mapkem<br />

Stadt / City .................................. Moscow / Moscow Oblast<br />

Land / Country ............................ Russia<br />

Verkaufsfläche / Sales area .... 50 m 2<br />

Branche / Business ................... Petrol Station<br />

105


BP / Merkur inside<br />

Vorteile beider Systeme<br />

verknüpft<br />

Combining the benefits<br />

of both systems<br />

Unablässig rollt der Verkehr Tag für Tag<br />

und rund um die Uhr über die Triester<br />

Straße. An dieser wichtigen Wiener<br />

Verkehrsachse haben die Partner BP und<br />

Merkur zum ersten Mal die Vorteile des<br />

24/7-Services mit den Vorzügen eines<br />

Supermarktes verknüpft.<br />

Der Merkur inside-Markt bietet ein ausgewähltes<br />

Supermarkt-Sortiment zu<br />

günstigen Preisen. Zum Warensortiment<br />

gehören sowohl Obst und Gemüse, ausgewählte<br />

Weine, Kühl- und Trockenware,<br />

als auch die tankstellentypischen Convenience-Produkte.<br />

Ladenbauliche Basis ist das vor drei<br />

Jahren eingeführte neue Merkur-Konzept,<br />

das beim inside-Markt auf ein Mini-Maß<br />

reduziert wurde. BP hat das Konzept,<br />

das sich am Zubringer zur Südautobahn<br />

bewährt hat, auch auf andere Tankstellen<br />

in Österreich übertragen und sich somit<br />

neu positioniert.<br />

Traffic rolls incessantly, day after day,<br />

around the clock over Triester Straße.<br />

On this important Viennese thoroughfare,<br />

partners BP and Merkur have combined<br />

the advantages of 24/7 service with the<br />

benefits of a supermarket for the first<br />

time. The Merkur inside market offers a<br />

selected range of supermarket products<br />

at affordable prices. The selection of<br />

goods on offer includes fresh produce,<br />

selected wines, chilled and dry goods,<br />

and the convenience products so typical<br />

for a petrol station.<br />

The store was fitted on the basis of a new<br />

Merkur concept introduced three years<br />

ago that has been scaled down for the<br />

inside market. BP has transferred this<br />

concept, which has been a success on<br />

this access road for the South Motorway,<br />

to other petrol stations in Austria, thus<br />

repositioning itself. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ BP / Merkur inside<br />

Stadt / City .................................... Vienna<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 180 m 2<br />

Branche / Business ..................... Petrol Station<br />

106


Die Vorteile beider Welten:<br />

BP/Merkur inside nutzt die<br />

ausgedehnten Öffnungszeiten<br />

der Tankstelle und<br />

bietet Supermarktwaren<br />

zu Supermarktpreisen an.<br />

The best of both<br />

worlds: BP/Merkur inside<br />

makes use of the extended<br />

opening hours of the<br />

petrol station and offers<br />

supermarket goods at<br />

supermarket prices.<br />

107


Delikatessen<br />

Delicate food<br />

Lieferservice<br />

Home service<br />

Restaurant &<br />

Live cooking<br />

108


Merkur Hoher Markt Vienna / Austria<br />

Bewusstere Produktwahl, Delikatessen und eine herausragende<br />

Gastronomie – am Hohen Markt werden Zeichen gesetzt<br />

A statement is being made at the Hoher Markt with a more conscious<br />

choice of products, deli counters and outstanding catering<br />

Der Hohe Markt ist einer der ältesten<br />

Plätze Wiens. In dieser Zentrumslage hat<br />

die Verbrauchermarktkette Merkur ein<br />

einzigartiges Geschäft eröffnet. Außergewöhnlich<br />

sind einerseits die Dienstleistungen<br />

mit Concierge, Limousinen- und<br />

Taxiservice, andererseits die Beratung.<br />

Ob bei Brot und Gebäck, Fisch, Wurst,<br />

Fleisch und Käse oder beim Wein – für<br />

nahezu alle Produktsegmente stehen<br />

Sommeliers zur Verfügung, die sich mit<br />

Produkten, Inhaltsstoffen und Geschmack<br />

auskennen. Diese Informationstiefe und<br />

die breite Produktauswahl geben dem<br />

Kunden die Möglichkeit, seine Wahl bewusster<br />

zu treffen, als dies sonst der Fall<br />

ist. Denn im Merkur Hoher Markt stehen<br />

neben Delikatessen selbstverständlich<br />

auch Markenprodukte in den Regalen, die<br />

der Kunde aus den anderen Häusern des<br />

Unternehmens kennt.<br />

Zusätzlich zu diesem exklusiven und breiten<br />

Angebot besticht der Merkur Hoher<br />

Markt mit der Dallmayr Café Bar und dem<br />

Restaurant, in dem der Gast den Köchen<br />

zuschauen kann, wie sie Speisen von<br />

höchstem Niveau zubereiten.<br />

The Hoher Markt is one of Vienna’s<br />

oldest public spaces. The Merkur chain of<br />

consumer markets has opened a unique<br />

business in this central location. One<br />

unusual feature is the level of service,<br />

which includes a concierge, limousines<br />

and taxis, while the other is the amount<br />

of advice offered. Stewards familiar with<br />

the products, ingredients and flavours are<br />

available for almost every product segment,<br />

whether bread and baked products,<br />

fish, sausages, meat, cheese or wine.<br />

This volume of information and the broad<br />

selection of products allow customers to<br />

choose their products more deliberately<br />

than they would otherwise be able to.<br />

Because alongside the deli counters, the<br />

shelves of the Merkur on the Hoher Markt<br />

do of course feature brand name products<br />

that will be familiar to customers<br />

from the company’s other stores.<br />

In addition to this broad range of exclusive<br />

products, the Merkur on the Hoher<br />

Markt stands out on account of its Dallmayr<br />

café bar and the restaurant in which<br />

diners can observe the chefs as they<br />

prepare top-flight meals.<br />

→<br />

109


Ob Wein, Käse, Gebäck und Brot – um nur drei Beispiele zu<br />

nennen: Im Merkur Hoher Markt beraten Sommeliers die Kunden<br />

und ermöglichen so einen bewussteren Einkauf.<br />

Whether wine, cheese or bread and bakery products (to<br />

name just three examples): at the Merkur on the Hoher Markt,<br />

stewards advise customers to allow them to make more<br />

informed purchase decisions.<br />

Das Alltägliche macht den Unterschied – zusätzlich zu der breiten<br />

Auswahl an Spezialitäten findet der Kunde im Merkur Hoher<br />

Markt auch Produkte, die es in jedem Supermarkt gibt.<br />

It’s the everyday things that make the difference – in<br />

addition to a broad selection of specialities, customers of the<br />

Merkur on the Hoher Markt can also find the kind of products<br />

you would expect to see in any supermarket.<br />

110


Nach der Show kommt der Genuss – im Restaurant arbeiten die<br />

Köche immer vor den Augen der Kunden und kreieren Speisen<br />

von höchstem Niveau.<br />

After the show comes the indulgence – in the restaurant,<br />

the chefs always work in view of the customers to create<br />

top-flight meals.<br />

Obst und Gemüse bietet der Merkur Hoher Markt in einer außergewöhnlichen<br />

Bandbreite an – sowohl servierfertig oder frisch<br />

gepresst als auch als frisch geschnittene Ware.<br />

The Merkur on the Hoher Markt offers an unusually broad<br />

range of fresh produce, whether ready to serve, freshly<br />

squeezed or freshly chopped.<br />

→<br />

111


Dank des außergewöhnlichen Services, der hohen Informationstiefe<br />

und des exzellenten Angebots gehört der<br />

Merkur Hoher Markt zu den Spitzenhäusern der Welt.<br />

Durch die exzellente Auswahl an Weinen führen den<br />

Kunden sowohl die digitalen Wein-Guides als auch die<br />

Sommeliers.<br />

The Merkur on the Hoher Markt is one of the leading<br />

stores in the world thanks to its outstanding level<br />

of service, the wealth of information provided and the<br />

excellent range of products on offer. Customers are<br />

guided through the excellent selection of wines by<br />

stewards as well as the digital wine guides. ■<br />

112


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Merkur<br />

Stadt / City .................................... Vienna<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 2000 m 2<br />

Branche / Business ..................... Consumer market<br />

113


114


El Corte Inglés Barcelona / Spain<br />

Die Neudefinition der Genießermarke Club del Gourmet<br />

Redefining the Club del Gourmet brand<br />

Im Herzen der katalanischen Hauptstadt<br />

hat El Corte Inglés seinem Gourmet-Shop<br />

einen ganz neuen Stellenwert zugemessen.<br />

Während der Club del Gourmet<br />

in den anderen Häusern ein integraler<br />

Bestandteil der spanischen Kaufhaus- und<br />

Supermarktkette ist, hat er an Barcelonas<br />

Plaza Catalunya einen eigenen, sehr<br />

prominenten Zugang erhalten. Tageslicht<br />

fällt in das großzügig bemessene Tiefparterre<br />

mit seiner Café- und Weinbar.<br />

Der sehr großzügige Weinbereich präsentiert<br />

das große Sortiment an edlen<br />

Weinen für jeden Anlass übersichtlich und<br />

kundenfreundlich. Auf der anderen Seite<br />

schließt sich ein ausgesuchtes Sortiment<br />

an Trockenprodukten an, auch dieses wird<br />

transparent auf Einzelmöbeln der Serie<br />

high rack ausgestellt.<br />

At the heart of the Catalonian capital,<br />

El Corte Inglés has attached completely<br />

new significance to its gourmet shop.<br />

While elsewhere the Club del Gourmet is<br />

an integral part of the Spanish chain of<br />

department stores and supermarkets, on<br />

Barcelona’s Plaza Catalunya it has been<br />

given its own, highly prominent entrance.<br />

The daylight shines into the generously<br />

proportioned basement with its cafe and<br />

wine bar.<br />

The large wine section presents the<br />

extensive range of quality wines for any<br />

event in a way that is clear and customer-friendly.<br />

This is supplemented by a<br />

selected range of dry goods on the other<br />

side of the store, which are also displayed<br />

clearly using free-standing units from the<br />

high rack series.<br />

→<br />

115


Ob an der Bedientheke oder bei der Weinauslage – die Kundenfreundlichkeit<br />

des Angebots steht an erster Stelle.<br />

Whether at the service counter or the wine display, the<br />

focus is on the customer-friendliness of the range.<br />

Der Verzicht auf Regalstrecken zugunsten von Einzelmöbeln<br />

exponiert die einzelnen Produkte und weckt zugleich Kaufwünsche.<br />

The decision to do away with long lines of shelves in favour<br />

of free-standing units puts the emphasis on the individual<br />

products and encourages purchases.<br />

116


Wein ist einer der wichtigsten Kompetenzbereiche im neuen<br />

Club del Gourmet. Da die Degustation an Ort und Stelle möglich<br />

ist, erhält der Kunde beim Kauf größerer Gebinde die Sicherheit,<br />

einen passenden Tropfen zu wählen.<br />

Wine is one of the most important speciality areas at the<br />

new Club del Gourmet. Since it is possible to taste the wines<br />

right then and there, the customer has the security of knowing<br />

that they are making the right selection when buying in bulk. →<br />

117


Ausgewählte Non-Food-Sortimente ergänzen das<br />

Wein- und Feinkostportfolio im Club del Gourmet,<br />

der in Barcelona erstmals optisch und hinsichtlich des<br />

Kundenlaufs aus dem Kaufhaus El Corte Inglés<br />

herausgelöst wurde.<br />

A selected range of non-food items supplements<br />

the portfolio of wine and gourmet foods at Club del<br />

Gourmet, which in Barcelona has been separated for<br />

the first time from the El Corte Inglés department<br />

store, both optically and in terms of the walking routes<br />

for customers. ■<br />

118


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Club Del Gourmet<br />

Stadt / City .................................... Barcelona<br />

Land / Country .............................. Spain<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 250 m 2<br />

Branche / Business ..................... Gourmet food<br />

119


120


REWE Center Bad Nauheim / Germany<br />

Die Großfläche neu interpretiert<br />

Large-scale retail, reinterpreted<br />

„Entdecken, erleben, genießen“ – das<br />

Motto der REWE Center erklärt das Konzept<br />

der REWE Großflächen.<br />

Der Kunde bewegt sich zwischen den<br />

Kompetenzbereichen Obst & Gemüse,<br />

Wein, Kosmetik und Frischtheke von Insel<br />

zu Insel. Diese Inseln bieten Kaufimpulse<br />

und ergänzende Sortimente. So präsentiert<br />

eine aufwändig mit Deckenringen<br />

gestaltete Insel Essige, Kräuter, Öle und<br />

Gewürze als Abschluss der Obst- und<br />

Gemüseabteilung.<br />

Die Inseln sind zum Teil multimedial ausgestattet,<br />

so dass Produktinformationen<br />

eingespielt werden können. Das Konzept<br />

sieht die Inseln nämlich auch als Ort der<br />

Begegnung zwischen dem Kunden und<br />

dem REWE Team vor Ort, das hier neue<br />

Produkte und Varianten zum Probieren<br />

anbieten kann.<br />

“Discover, experience, enjoy” – the<br />

motto of the REWE Center explains<br />

the concept behind REWE’s large-scale<br />

markets. Customers move from island to<br />

island as they wander between the speciality<br />

areas for produce, wine, cosmetics<br />

and the fresh food counter. These islands<br />

offer impulses to buy and supplementary<br />

merchandise. One island, for example,<br />

lavishly designed with rings suspended<br />

from the ceiling, presents vinegars, herbs,<br />

oils and spices as a conclusion to the<br />

produce section.<br />

Some of the islands are equipped with<br />

multi-media installations allowing information<br />

on the products to be displayed.<br />

The concept also sees the islands as a<br />

meeting place between customers and<br />

the local REWE team, who can use them<br />

to offer new products and variants for<br />

testing.<br />

→<br />

121


122


Der Anspruch des REWE Center ist hoch:<br />

„Entdecken, erleben, genießen“ lautet das<br />

Motto. Dem kommt der Markt mit seinem<br />

Sortiment, der übersichtlichen Präsentation<br />

sowie den sauber geplanten Categorys<br />

nach. Eine optimale Erklärung der<br />

Weine und ihrer Herkunft, eine großzügige<br />

Frisch- und Topfblumenpräsentation<br />

sowie die Impulsflächen rund um die Kompetenzbereiche<br />

belegen diesen Anspruch.<br />

The ambition behind the REWE Center<br />

is high. Its motto is “Discover, experience,<br />

enjoy”, which the market implements<br />

through its range of products, clear<br />

presentation and the strict planning of<br />

categories. The ambition is underscored<br />

by a comprehensive explanation of the<br />

wines and their origin, an opulent presentation<br />

of fresh flowers and potted plants,<br />

and impulse areas surrounding each of<br />

the speciality areas. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Rewe Center<br />

Stadt / City .................................... Bad Nauheim<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 4000 m 2<br />

Branche / Business ..................... Hypermarket<br />

123


124


Leclerc Vire-Vaudry / France<br />

Aus einer Großfläche wird ein Markt mit Auszeichnung<br />

An award-winning, large-scale market<br />

Mit seinen 6500 m 2 Verkaufsfläche<br />

gehört der Leclerc Vaudry zu jenen<br />

Großflächen, denen die Franzosen den<br />

Rücken kehren. Umso erstaunlicher ist<br />

das Ergebnis, das die Betreiberfamilie<br />

Siret und das Büro CP Retail Design unter<br />

Mithilfe von Wanzl nach dem Umbau ihres<br />

Hypermarché kreiert haben: Der Markt<br />

ist vom Entre bis zu den Kassen emotional<br />

gestylt. Bewusst werden die ruralen<br />

Landschaften des Department Calvados<br />

in den Markt geholt. Hochwertige Materialien<br />

und eine klare Wegeführung sorgen<br />

für einen hohen Wohlfühleffekt und eine<br />

starke Glaubwürdigkeit.<br />

Der Lohn der Mühe: das Institut Français<br />

du Design verlieh dem Markt die begehrte<br />

Auszeichnung „Janus du Commerce“, und<br />

die Umsätze steigen.<br />

With 6500 sqm of sales area, Leclerc<br />

Vaudry is the kind of large-scale market<br />

that has fallen out of favour with the<br />

French. This makes what the Siret family<br />

(who run the market) and CP Retail Design<br />

(with help from Wanzl) have achieved<br />

following the remodelling of their hypermarché<br />

all the more astounding.<br />

The styling of the market is emotional,<br />

from the entrance to the check-outs.<br />

A conscious decision has been made to<br />

bring the rural landscapes of the department<br />

of Calvados into the market. Highquality<br />

materials and clear signage boost<br />

wellbeing and credibility. And in return<br />

for all this effort, the Institut Français du<br />

Design presented the market with the<br />

prestigious “Janus du Commerce” award,<br />

and revenues are rising.<br />

→<br />

125


Der Markt empfängt mit einer begrünten<br />

Wand und – typisch für den Hypermarkt –<br />

dem Non-Food-Bereich.<br />

The market welcomes visitors with a<br />

planted wall and (typically for a hypermarket)<br />

the non-food section.<br />

126


Kenneratmosphäre: Der Wein präsentiert sich hochwertig in<br />

einer separaten Räumlichkeit, die Kennern die Möglichkeit gibt,<br />

in Ruhe zu verweilen. Holzdekor sorgt für Atmosphäre im<br />

Obst- und Gemüsebereich.<br />

Connoisseur atmosphere: The wine is displayed in a highclass<br />

setting in a separate room, giving wine-lovers the chance<br />

to spend some time in peace and quiet. Wooden decor sets the<br />

tone in the produce section.<br />

Emotion pur: In diesem Leclerc wechseln sich Impulspräsentationen<br />

an den Gondelköpfen mit flächigen Plakaten ab.<br />

Pure emotion: In this Leclerc the gondola heads feature<br />

impulse presentations alongside large-format posters.<br />

Natürlichkeit und Regionalität: Landszenen prägen die Bebilderung.<br />

Das normannische Rind als Sinnbild für die Region darf<br />

dabei nicht fehlen.<br />

Natural and regional: Landscape scenes dominate the<br />

imagery. And Normande cattle are essential as an emblem for<br />

the region.<br />

→<br />

127


128


Am Zugang zum „Weinkeller“ bietet der digitale<br />

Weinguide Informationen über Rebsorten, Lagen,<br />

Jahrgänge und Bestände. In dem Weinkeller, der durch<br />

seine akustische und räumliche Abgeschlossenheit<br />

zum Verweilen inspiriert, wird der Wein hochwertig<br />

und zugleich sehr natürlich inszeniert.<br />

At the entrance to the “wine cellar”, the digital<br />

wine guide offers information on grape varieties,<br />

locations, years and stocks. In the wine cellar, which<br />

tempts the visitor to stay a while thanks to its<br />

acoustic and physical separation from the rest of the<br />

market, the wine is presented in a way that is both<br />

classy and very natural at the same time. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Leclerc<br />

Stadt / City .................................... Vire-Vaudry<br />

Land / Country .............................. France<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 6500 m 2<br />

Branche / Business ..................... Hypermarket<br />

129


130


wanzl Farm<br />

Heimat global – die Welt ist ein Dorf<br />

zwischen Regionalität und Internationalität<br />

At home around the globe – the world is a village caught between<br />

regionalism and globalisation<br />

Regionalität ist nicht nur die Rückbesinnung<br />

auf die kleine Welt rund um den<br />

Kirchturm. Regionalität dreht sich auch<br />

um heimische Minarette oder den Tempel<br />

an der Straßenecke. Regionalität ist ein<br />

wahrhaft globales Phänomen und wird<br />

von den meisten Menschen genauso<br />

schizophren verwendet:<br />

Der gleiche Mensch, der mühsam bei<br />

Mopro, Getränken oder Obst und Gemüse<br />

regionale Produkte aus dem Angebot<br />

selektiert, freut sich einen Gang weiter<br />

wie ein kleines Kind, weil sein Nahversorger<br />

doch tatsächlich die feine Kleinigkeit<br />

führt, die unlängst die Business-Party am<br />

anderen Ende des Globus versüßt hatte.<br />

Regionalität ist vor allem ein Gefühl.<br />

Die in Wien erscheinende „Die Presse“<br />

zitiert eine Studie von A.T. Kearney, die<br />

sich mit dem Markt für regionale Lebensmittel<br />

beschäftigt und gleich zu Beginn<br />

das Hauptproblem benennt:<br />

Regionalität ist nicht definiert, nicht normativ<br />

geregelt, und schon gar nicht wenn<br />

es um Lebensmittel geht.<br />

Dabei achten Verbraucher auf Regionalität,<br />

da Regionalität in einer globalen Welt<br />

„das gestiegene Bedürfnis nach Erdung,<br />

Authentizität und Qualität“ bedient, wie<br />

es der DLV e.V. in seiner Studie zum<br />

Thema formuliert. Spannend dabei:<br />

Regionalität ist überall ein Phänomen,<br />

aber in Deutschland z.B. nicht in allen<br />

Regionen gleich stark ausgebildet.<br />

Regionalism is more than simply a return<br />

to the small world around the village<br />

church. Regionalism also revolves around<br />

the local minaret or the temple on the corner.<br />

Regionalism is a truly global phenomenon,<br />

and is applied just as schizophrenically<br />

by most people.<br />

The same person who takes great care<br />

to select local dairy products, drinks or<br />

fresh produce is then as happy as a small<br />

child in the next aisle because his/her<br />

neighbourhood shop does in fact stock<br />

that little treat that recently sweetened<br />

the business party on the other side of<br />

the world.<br />

Above all, regionalism is a feeling.<br />

„Die Presse“, a publication from Vienna,<br />

quotes a study by A.T. Kearney looking<br />

at the market for regional groceries that<br />

starts off by describing the main problem:<br />

regionalism is not defined and not subject<br />

to normative rules, least of all in relation<br />

to food.<br />

Yet consumers look for regionalism,<br />

because regionalism serves „the growing<br />

need for grounding, authenticity and<br />

quality in a globalised world“ as DLV e.V.<br />

puts it in its study on the subject. The<br />

interesting thing about that is that while<br />

regionalism is a universal phenomenon, in<br />

Germany for example it is not uniformly<br />

pronounced in every region.<br />

→<br />

131


132


Sutterlüty Egg / Austria<br />

Regionalität als Alleinstellungsmerkmal<br />

A regional connection as USP<br />

Die Supermarktkette Sutterlüty ist<br />

ausschließlich in Vorarlberg zwischen<br />

Bodensee und Montafon aktiv. Das Unternehmen<br />

versteht sich zwar als klassischer<br />

Supermarkt, aber das Alleinstellungsmerkmal<br />

ist die breite Auswahl heimischer<br />

Produkte, die aktive Forcierung des<br />

Verkaufs von Ländle-Produkten, deren<br />

Herkunft für den Kunden nachvollziehbar<br />

ist. Auch das Ambiente der Märkte ist<br />

vorarlbergisch. Bewusst lehnt sich die<br />

Raumgestaltung an die typische moderne<br />

Vorarlberger Architektur an. Gondelköpfe<br />

und SB-Theken sind mit Holzlattungen verkleidet,<br />

das Konzept ist streng geradlinig,<br />

und flaschengrüne Lichtspiele bilden den<br />

Hintergrund der Weinabteilung.<br />

Der Flagshipstore am Stammsitz Egg<br />

im Bregenzerwald zeigt auch von außen<br />

dieses Design und passt sich damit in die<br />

typische Szenerie ein.<br />

The Sutterlüty chain of supermarkets<br />

operates exclusively in Vorarlberg,<br />

between Lake Constance and Montafon.<br />

Although the company sees itself as a<br />

conventional supermarket, its unique<br />

selling point is its broad selection of local<br />

products and its active promotion of<br />

products from the area whose origin is<br />

clear to customers. Even the ambience in<br />

the markets is typical for the region. The<br />

interior design consciously borrows from<br />

the typical modern architecture of Vorarlberg.<br />

The gondola heads and self-service<br />

counters are clad with wooden battens,<br />

the concept makes strict use of straight<br />

lines, and bottle-green light displays form<br />

the backdrop for the wine section.<br />

The flagship store at the company’s<br />

home town of Egg in the Bregenz Forest<br />

also exhibits this design on the outside,<br />

allowing it to blend in with the typical<br />

scenery.<br />

→<br />

133


Gerade Gänge, Holzlattung und die typischen „B’sundrig...“<br />

Plakate am Gondelkopf – der Sutterlüty Markt am Stammsitz<br />

Egg zeichnet sich durch sein klares Design und aufgeräumtes<br />

Ladenbild aus.<br />

Straight aisles, wooden battens and the typical “B’sundrig...”<br />

posters on the gondola heads – the Sutterlüty market in the<br />

company’s home town of Egg is characterised by its clear design<br />

and uncluttered store image.<br />

Edel und emotionsstark: Sowohl die verkleidete Kühltechnik<br />

als auch die emotionalen Bildmotive in der neuen Kosmetikabteilung<br />

setzen Akzente und vermitteln den Kunden einen klaren<br />

Qualitätsanspruch.<br />

High-quality and emotional: Both the encased refrigeration<br />

technology and emotional photographic motifs in the new<br />

cosmetics section add flair and convey to the customer a clear<br />

impression of quality.<br />

Typisch Sutterlüty: Die GUSTO Gastronomie gehört genauso<br />

dazu, wie das große Angebot lokaler Produkte, deren Herkunft<br />

aus der Nachbarschaft für den Kunden nachvollziehbar ist.<br />

Typically Sutterlüty: The GUSTO cafeteria is as much a part<br />

of the market as the large range of local products whose origin<br />

is clear to customers.<br />

134


Das Kaufhaus der Wälder – mitten in Egg, der bevölkerungsreichsten<br />

Gemeinde im Bregenzerwald – ist nicht<br />

nur die Heimat des Sutterlüty-Markts am Unternehmensstammsitz<br />

sondern umfasst u.a. auch eine Drogerie,<br />

einen Bekleidungsmarkt und ein Schuhgeschäft.<br />

The store in the woods is not just home to the Sutterlüty<br />

market situated in the centre of the company’s<br />

home town of Egg (the Bregenz Forest’s most populous<br />

community), but also includes facilities such as a<br />

chemist’s, a clothing store and a shoe shop. →<br />

135


Sutterlüty, das sind 22 Märkte in Vorarlberg.<br />

Das Familienunternehmen ist einer der Pioniere im<br />

Handel mit regionalen Lebensmitteln. Die fasst<br />

Sutterlüty zum Teil unter zwei Eigenmarken zusammen,<br />

dabei bleibt die Herkunft aus der Nachbarschaft<br />

aber für den Kunden immer nachvollziehbar.<br />

Sutterlüty has 22 markets in Vorarlberg.<br />

The family-run company is a pioneer in the field of<br />

selling local produce, which Sutterlüty sometimes<br />

combines under two house brands. However,<br />

customers can always see the local origin of the<br />

products. ■<br />

136


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Sutterlüty<br />

Stadt / City .................................... Egg<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1600 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

137


Stadtpfarrkirche Lichtenfels<br />

Lichtenfels parish church<br />

Marktplatz Lichtenfels<br />

Lichtenfels market square<br />

Rathaus Lichtenfels<br />

Lichtenfels town hall<br />

138


EDEKA Werner Lichtenfels / Germany<br />

Der Markt der Generationen in einem ländlichen Umfeld<br />

A market for every generation in a rural setting<br />

Jahrzehnte am Eisernen Vorhang und die<br />

Fokussierung auf die semi-industrielle<br />

Produktion von Waren, die heute als<br />

Massengut aus Asien kommen, haben im<br />

nordöstlichen Bayern Strukturschwäche<br />

hinterlassen. Hier liegt die vergleichsweise<br />

wirtschaftlich starke Stadt Lichtenfels<br />

in einem agrarisch geprägten Umfeld,<br />

Standort eines Markts der Extraklasse.<br />

Für den Markt der Generationen hat<br />

EDEKA Werner wissenschaftlichen Rat<br />

und Planungsleistungen bei der Fakultät<br />

für Design der Hochschule Coburg eingeholt.<br />

Breite Gänge, in denen sich Rollstuhl<br />

und Kinderwagen begegnen können, ein<br />

Treffpunkt der Generationen inklusive<br />

Multimedia, Ruhebänken und Beratung<br />

gehören genauso zu dem Markt wie die<br />

außergewöhnliche optische Wegeführung:<br />

Ein Blätterdach aus Acryl weist den Weg<br />

von Kompetenzbereich zu Kompetenzbereich.<br />

Das Moos an den Wänden der Obst-<br />

& Gemüseabteilung ist genauso echt wie<br />

die Birken im Treffpunkt der Generationen.<br />

Decades spent in the shadow of the<br />

Iron Curtain and focusing on the semiindustrial<br />

production of goods that are<br />

now imported en masse from Asia have<br />

left north-eastern Bavaria structurally<br />

weak. Here we find the relatively prosperous<br />

town of Lichtenfels in a largely rural<br />

setting, the location for an outstanding<br />

market. For its market for the generations,<br />

EDEKA Werner sought scientific<br />

advice and planning services from Coburg<br />

University of Applied Sciences’ Faculty of<br />

Design. Wide aisles that accommodate<br />

both wheelchairs and pushchairs, and a<br />

multi-generational meeting point including<br />

multimedia installations, benches and<br />

advice are as much a part of the market<br />

as the unusual visual signage: a leafy<br />

acrylic canopy shows the way from one<br />

speciality area to the next.<br />

The moss on the walls of the produce<br />

section is just as real as the birch trees in<br />

the multi-generational meeting point.<br />

→<br />

139


Das Blätterdach aus Acryl<br />

befindet sich sowohl über<br />

dem Kompetenzbereich<br />

Wein mit seiner kundenfreundlichen<br />

Probierstation<br />

als auch in der Obstund<br />

Gemüseabteilung<br />

sowie beim Treffpunkt der<br />

Generationen.<br />

The acrylic leaf canopy<br />

covers the wine section<br />

with its customer-friendly<br />

tasting station, the<br />

produce section and the<br />

meeting point for the<br />

generations.<br />

140


Generationenfreundlicher<br />

Einkauf<br />

Multi-generational shopping<br />

EDEKA Werner bedient am Standort<br />

Lichtenfels eine moderne Landstadt in<br />

strukturgeschwächtem Gebiet. Entsprechend<br />

vielfältig ist die Altersstruktur der<br />

Kundschaft. Der Markt der Generationen<br />

überzeugt mit seinen geradezu verschwenderischen<br />

Gangbreiten und dem<br />

Treffpunkt der Generationen mit Multimediaterminals,<br />

Kaffeeautomat, Produktund<br />

Hintergrundinfos, Beratung sowie<br />

Ruhebänken zwischen echten Birkenstämmen<br />

und unter einem Blätterdach<br />

aus Acryl.<br />

In Lichtenfels, EDEKA Werner serves<br />

a modern rural town in a structurally<br />

weak region. The age structure of the<br />

clientele is correspondingly varied.<br />

The market for the generations makes an<br />

impression with its almost extravagantly<br />

wide aisles and the multi-generational<br />

meeting point with multimedia terminals,<br />

a coffee machine, product and background<br />

information, advice and benches<br />

placed between real birch trunks under an<br />

acrylic canopy of leaves.<br />

→<br />

141


Die Begrünung mit Moos an den Wänden der Obst- und<br />

Gemüseabteilung im EDEKA Werner ist echt. Der Platz<br />

ist großzügig bemessen, die Gondel in der Mitte auch<br />

für Rollstuhlfahrer und Kinder perfekt erreichbar.<br />

Und auch der Service ist personalstärker als in anderen<br />

Handelshäusern.<br />

The greenery made of moss on the walls of the<br />

produce section in EDEKA Werner is real. The space is<br />

generously measured out, and the gondola in the middle<br />

can be easily accessed even by wheelchair users<br />

and children. And the service is more personal than at<br />

other retailers too. ■<br />

142


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ EDEKA Werner<br />

Stadt / City .................................... Lichtenfels<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 2700 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

143


144


Sklizeno Prague / Czech Republic<br />

Jung – regional – mit Herkunftsgarantie<br />

Young, regional and with a guarantee of origin<br />

Sklizeno ist einer der Shootingstars<br />

unter den europäischen Lebensmittelhändlern.<br />

Im Jahr 2011 von David Kukla<br />

konzipiert, expandierte das Unternehmen<br />

sehr schnell in den tschechischen Großstädten<br />

Olomouc, Brno und vor allem<br />

Prag. Sklizeno bietet regionale, „saubere“<br />

Lebensmittel. Für den Konsumenten<br />

bedeutet das, dass nachvollziehbar ist,<br />

woher die Produkte stammen, wie sie<br />

sich zusammensetzen und woher die<br />

Rohstoffe kommen.<br />

Die derzeit meist klein- bis mittelformatigen<br />

Läden finden sich überwiegend in<br />

Stadtlagen. Auffällig ist die hochwertige<br />

Ausstattung der Märkte mit einer Möblierung<br />

und Bebilderung, die das Natürliche<br />

betont, mit warmen Farben und viel Holz.<br />

Sklizeno ist ein Franchise-Unternehmen,<br />

in dessen Netz David Kukla derzeit noch<br />

die meisten Läden betreibt. Seine Expansionsziele<br />

sind jedoch ausgesprochen ehrgeizig,<br />

und eine Zielgruppe sieht er auch<br />

außerhalb der tschechischen Grenzen,<br />

wie er im folgenden Interview erklärt.<br />

Sklizeno is a shooting star among<br />

European grocery stores.<br />

Conceived in 2011 by David Kukla, the<br />

company expanded very rapidly to the<br />

Czech cities of Olomouc, Brno and above<br />

all Prague. Sklizeno offers “clean” regional<br />

groceries. For consumers, this means that<br />

it is possible to tell where products are<br />

from, what is in them and where the raw<br />

materials were sourced.<br />

The majority of the currently mostly small<br />

and medium-sized stores are located in<br />

urban areas. One striking feature of the<br />

markets is their high-quality fittings, with<br />

furniture and pictures that emphasise<br />

nature through warm colours and the<br />

copious use of wood.<br />

Sklizeno is a franchise company with a<br />

network in which David Kukla still runs<br />

most of the stores. However, his goals in<br />

terms of expansion are highly ambitious,<br />

and he also sees a target group beyond<br />

the borders of the Czech Republic as he<br />

explains in the following interview.<br />

→<br />

145


„Bei uns gibt es Echtes Essen!“<br />

„We offer real food!“<br />

Herr Kukla, weltweit existieren Unternehmen,<br />

die bevorzugt Lebensmittel aus der Region<br />

verkaufen. Was aber hat Sie inspiriert, Ihr<br />

Geschäftsmodell komplett auf diese Basis<br />

zu stellen?<br />

Ich glaube, dass jeder von uns hochwertige Lebensmittel verdient<br />

hat. Nur diese nenne ich „Echtes Essen“: Zum einen, weil es sich<br />

um die Produkte kleiner und mittlerer Höfe handelt. Produkte von<br />

Farmern, Züchtern und Erzeugern, die überwiegend in der Region<br />

zuhause sind. Diese Produzenten tun sich sehr schwer, über das<br />

konventionelle Vertriebsnetz zu verkaufen. Zum zweiten, weil<br />

diese Produkte keine unnötigen Konservierungsmittel, Ersatzstoffe,<br />

schädlichen E-Stoffe oder anderen Chemikalien enthalten.<br />

Zum Dritten weil diese Produkte aus hochwertigen Rohstoffen<br />

und Zutaten erzeugt werden, die vorwiegend regional produziert<br />

wurden. Diese Lebensmittel sind nicht durch die halbe Welt auf<br />

Ihren Teller gereist. Und ich nenne diese Produkte „Echtes Essen“,<br />

weil sie das Ergebnis ehrlicher Arbeit und Handwerkskunst sowie<br />

oft auch der Familientradition sind. „Echtes Essen“ schließlich,<br />

weil der natürliche Geschmack nicht durch Chemiecocktails<br />

erreicht werden kann.<br />

David Kukla<br />

Mr Kukla, there are companies all over<br />

the world that focus on selling food from<br />

their region. But what inspired you to<br />

make that the basis for your entire<br />

business model?<br />

I believe that everyone deserves high-quality groceries.<br />

That’s the only thing that I call “real food”, firstly because the<br />

products are from small and medium-sized operations. Products<br />

from farmers, breeders and growers, the majority of which are<br />

based in the region. These producers have difficulty selling their<br />

products through conventional distribution networks.<br />

Secondly, because these products do not contain any unnecessary<br />

preservatives, substitutes, harmful E numbers or other<br />

chemicals. Thirdly because these products are made from highquality<br />

raw materials and ingredients that are produced locally<br />

for the most part. This is food that hasn’t travelled half-way<br />

round the world before landing on your plate. And I call these<br />

products “real food” because they are the product of honest<br />

work and craftsmanship, as well as family tradition in many<br />

cases. Finally, “real food” because cocktails of chemicals are<br />

no match for natural taste.<br />

Gründer / Founder<br />

Ihre Geschäfte und die Geschäfte Ihrer Franchise-Partner<br />

befinden sich in Stadtlagen von Prag, Brno, Olomouc.<br />

Würde Ihr Geschäftsmodell auch auf der „Grünen Wiese“<br />

funktionieren? Oder in Landgemeinden?<br />

Derzeit zielen wir mit unserem Konzept auf die großen Städte,<br />

auf jeden Fall haben wir vor, auch in die Vorstädte, eventuell in<br />

Einkaufszentren vorzudringen. Ich zweifle stark, ob unser Modell<br />

auf dem Land funktionieren würde. Nein, diesen Weg will ich<br />

keinesfalls gehen.<br />

Was sind Ihre nächsten Expansionsziele, wenn Sie Prag<br />

abgedeckt haben? Pilsen, Liberec? Denken Sie auch<br />

manchmal an Sklizeno in Wien, Bratislava oder Krakau?<br />

Vorerst konzentrieren wir uns auf die flächendeckende<br />

Bedienung der großen tschechischen Städte. Ich kann mir auch<br />

ein Geschäft in Wien oder Bratislava vorstellen.<br />

Die Voraussetzung dafür wäre aber, einen passenden Partner<br />

vor Ort zu finden, der über Marktkenntnisse verfügt.<br />

Wie lebt der typische Sklizeno-Kunde?<br />

(lacht) Aktiv!<br />

Was meinen Sie, ist dem typischen Sklizeno-Kunden<br />

in seinem Leben wichtig?<br />

Unsere Kunden legen Wert auf Qualität und Transparenz.<br />

Sie schätzen die Freiheit und, ja, Ihnen ist es wichtig, dass in<br />

der Gesellschaft eine Rücksichtnahme herrscht, und das gilt<br />

genauso gegenüber der Umwelt.<br />

Herr Kukla, danke, dass Sie sich für dieses Interview Zeit<br />

genommen haben.<br />

Your business and those of your franchise partners are<br />

situated in the cities of Prague, Brno and Olomouc.<br />

Would your business model also work out in the country<br />

or in rural areas?<br />

Our concept is currently aimed at large cities but we certainly<br />

intend to expand into suburbs and perhaps shopping centres.<br />

I seriously doubt that our model would work in the country.<br />

No, I have no intention of going down that route.<br />

What are your next targets for expansion once you have<br />

Prague covered? Pilsen, Liberec? Do you sometimes also<br />

imagine a Sklizeno in Vienna, Bratislava or Krakow?<br />

For now we are concentrating on achieving blanket coverage<br />

of the large Czech cities. I can also imagine a business in<br />

Vienna or Bratislava, but for that we would need to find<br />

a suitable local partner who is familiar with the market.<br />

What is the lifestyle of a typical Sklizeno customer?<br />

(laughing) Active!<br />

What do you think is important to your typical Sklizeno<br />

customer?<br />

Our customers value quality and transparency.<br />

They value freedom and, yes, for them it is important for society<br />

to be considerate, and that includes being considerate towards<br />

the environment.<br />

Mr. Kukla, thank you for taking the time to take part<br />

in this interview.<br />

146


Sklizeno ist kein Bioshop, sondern ein Unternehmen, das Großstädter<br />

mit Waren aus dem Umland, der Region beliefert.<br />

Alle mit Herkunftsgarantie, mit Garantie der Inhaltsstoffe, deren<br />

Herkunft und dem Ort der Verarbeitung.<br />

Rather than an organic health food shop, Sklizeno is a company<br />

that supplies city folk with goods from the surrounding<br />

area. All of its products come with a guarantee of origin that<br />

guarantees the contents, where they came from and where they<br />

were processed.<br />

Bei Sklizeno ist die Auswahl bewusst begrenzt. Erdbeeren im<br />

Herbst gibt es hier genauso wenig wie Käse von anderen Kontinenten.<br />

Dafür werden alle Produkte genau ausgewählt und muss<br />

sich die Auswahl bei heimischen Waren keineswegs verstecken.<br />

The selection at Sklizeno is consciously limited. You are<br />

as unlikely to find strawberries in autumn as you are to find<br />

cheese from other continents. But on the other hand, all of the<br />

products are carefully selected and the range of local goods is<br />

something to be proud of.<br />

→<br />

147


Nicht Tante Emma sondern die Kasse im Sklizeno-<br />

Markt wenige Meter vom Prager Wenzelsplatz<br />

entfernt.<br />

Das Franchise-Unternehmen Sklizeno steht in Tschechien<br />

für die Rückbesinnung auf das Gute, Wahre,<br />

Echte. Die Werte aus der Region als Ablösung für<br />

die Orientierung an Welttrends und ungebremsten<br />

Massenkonsum.<br />

Not a corner shop but the check-out of the Sklizeno<br />

market situated just a few metres from Prague’s<br />

Wenceslas Square.<br />

In the Czech Republic, the franchise company Sklizeno<br />

stands for a return to that which is good, true and<br />

genuine. Regional values instead of global trends and<br />

unfettered mass consumption. ■<br />

148


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Sklizeno<br />

Stadt / City .................................... Prague<br />

Land / Country .............................. Czech Republic<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 250 m 2<br />

Branche / Business ..................... Regional food<br />

149


150


EDEKA Ehlers Bispingen / Germany<br />

Aus Tradition fortschrittlich<br />

A tradition of progress<br />

In der vierten Generation führt die Familie<br />

Ehlers ihre vier Märkte in der Lüneburger<br />

Heide zwischen Hamburg und Hannover.<br />

In der Zeit seit 1896 hat das aus einer<br />

Bäckerei hervorgegangene Unternehmen<br />

eine Reihe von Innovationen in die Retailwelt<br />

der Heide gebracht. 1950 machte<br />

Ehlers die ersten Schritte Richtung SB,<br />

verkaufte neben Lebensmitteln auch<br />

Eisenwaren und Öfen.<br />

In der Vorweihnachtszeit wurde das<br />

Geschäft um eine Spielwarenabteilung erweitert,<br />

die kurzerhand in der Ehlerschen<br />

Guten Stube stattfand. 1965 expandierte<br />

Ehlers am Stammsitz in Bispingen und<br />

errichtete einen 200 m 2 Neubau – damals<br />

eine ungeheure Größe. 2013 erfolgte mit<br />

dem neuen Markt die jüngste Innovation.<br />

The Ehlers family have been running<br />

their four markets on the Lüneburg Heath<br />

between Hamburg and Hanover for four<br />

generations. Since 1896 the company,<br />

which started as a bakery, has introduced<br />

a series of innovations into the world of<br />

retail on the heath. In 1950 Ehlers took<br />

its first steps towards self-service, selling<br />

hardware and ovens alongside groceries.<br />

A toy department was added in the runup<br />

to Christmas, and hosted in the Ehlers‘<br />

front room at short notice. In 1965 Ehlers<br />

expanded its original store in Bispingen<br />

with a new 200 sqm building – an enormous<br />

size at the time. The most recent<br />

innovation came in 2013 with the new<br />

market.<br />

→<br />

151


Wohltuend reduziert:<br />

Beim EDEKA Ehlers Markt<br />

bilden Hochbau und<br />

Innenarchitektur stilistisch<br />

eine Einheit, die sich durch<br />

Schlichtheit, Natürlichkeit<br />

und klare Formen auszeichnet.<br />

Pleasantly reduced:<br />

At the EDEKA Ehlers market,<br />

the building structure<br />

and interior design form<br />

a unit characterised by<br />

simplicity, naturalness and<br />

clear shapes.<br />

152


Der neue EDEKA Ehlers am Stammsitz<br />

Bispingen eröffnete 2013 in einem Neubau.<br />

Diesen hat das Unternehmen nach<br />

einer strikten Vorgabe planen lassen:<br />

Der Baukörper sollte nachhaltig sein, und<br />

dies auch kommunizieren. Photovoltaik,<br />

eine ausgeklügelte Haustechnik mit Wärmerückgewinnung<br />

und nicht zuletzt die<br />

Tageslichtnutzung zur Innenraumbeleuchtung<br />

sprechen eine klare Sprache. Diese<br />

gilt auch für die Einrichtung. Natürliche<br />

Materialien, eine betonte Luftigkeit und<br />

eine wohltuende Schlichtheit kennzeichnen<br />

die Innenarchitektur, bei der gerade<br />

Linien überwiegen.<br />

Ganz im Gegensatz zu dem verwendeten<br />

wire tech Regal mit seiner geschwungenen<br />

Säule. Für das System haben sich<br />

die Kaufleute aber nicht nur aufgrund der<br />

nachhaltigen Wanzl-Produktionsweise<br />

entschieden. Auch die guten Erfahrungen<br />

aus den bestehenden Märkten haben den<br />

Ausschlag gegeben.<br />

The new EDEKA Ehlers opened in a<br />

new building in the company’s home town<br />

of Bispingen in 2013.<br />

The company arranged for the market<br />

to be planned in accordance with strict<br />

specifications. The structure was to be<br />

sustainable, and also let it show. Solar<br />

panels, sophisticated building technology<br />

with waste heat recovery, and the use<br />

of daylight to light the interior make a<br />

clear statement. The same is true of the<br />

furnishings. The interior design, where<br />

straight lines dominate, is characterised<br />

by natural materials, an emphasis on<br />

airiness and a pleasant simplicity.<br />

This contrasts sharply with the wire tech<br />

shelves with their curved upright. But<br />

the traders did not just choose Wanzl on<br />

account of the company’s sustainable<br />

production methods. The scales were also<br />

tipped in Wanzl’s favour by the company’s<br />

positive experiences with its existing<br />

markets. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ EDEKA Ehlers<br />

Stadt / City .................................... Bispingen<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1800 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

153


154


Wer heute sein Wohnzimmer mit frischen<br />

Buchemöbeln einrichtet, vollbringt ein<br />

wahres Wunder: Er lebt nicht nur geschmacklich<br />

in den 90ern, sondern hat<br />

mit diesen Produkten schier die Nadel<br />

im Heuhaufen gefunden. Denn wo kann<br />

man bitte heute noch Buche außerhalb<br />

des Brennholzmarktes kaufen? Buche für<br />

Möbel ist Nogo, basta.<br />

Wer oder was steckt hinter dieser Ächtung?<br />

Der Zeitgeist. Mit seinen Launen,<br />

seinen Hipps und seinem Punk.<br />

Aber nichts ist schöner als hin und wieder<br />

gegen alles zu sein. Und wenn der Zeitgeist<br />

selbst den Punk bewundert und<br />

nach Muster- und Farbmixen schreit, die<br />

gestern noch verboten waren, ist halt<br />

die Schrankwand in Buche Punk.<br />

Anyone furnishing their living room<br />

with fresh beechwood furniture today<br />

must be a real miracle worker. Not only<br />

are they still living in the 1990s in terms<br />

of taste, but they have practically found a<br />

needle in a haystack with such products.<br />

Because where can you still buy beech<br />

except for the firewood store? Beech furniture<br />

is simply off limits, end of story.<br />

Who or what is behind this contempt?<br />

Popular opinion. With all of its moods,<br />

its hipsters and its punks. But you can’t<br />

beat bucking the trend<br />

every now and<br />

then. And if<br />

popular opinion<br />

even admires<br />

the punk and<br />

demands patterns<br />

and colour<br />

combinations that were<br />

strictly taboo yesterday,<br />

well then a beech<br />

wall unit must be punk. →<br />

155


Holzoberflächen – Wooden surfaces<br />

Ob stark gefasert, echt gealtert, lasiert, lackiert, mit viel<br />

oder wenig Ast oder buchenklinisch rein. Holz ist ein Werkstoff<br />

mit einer Aussagekraft, wie sie sonst vielleicht noch<br />

Stoff und Leder hinkriegen. Beim Holz allerdings sind die<br />

Zyklen länger. Entsprechend spiegeln Hölzer den Zeitgeist<br />

wider wie kaum ein anderes Material. Und derzeit ist das<br />

das Schöne, Echte, Wahre, Gute mit gerne ein bisschen<br />

Retro dazu. Die ideale Cocooning-Umgebung also.<br />

Whether with a strong grain, genuinely aged, glazed,<br />

varnished, with more or fewer knots or unblemished –<br />

wood is a material whose expressiveness is matched<br />

only perhaps by cloth or leather. With wood, however, the<br />

cycles are longer. This means that woods reflect the times<br />

better than almost any other material. And currently it is<br />

the aesthetically pleasing, the genuine, the true and the<br />

good, with a bit of retro mixed in. In other words, the ideal<br />

environment for cocooning.<br />

dunkel<br />

dark<br />

rustikal<br />

rustic<br />

unbehandelt<br />

untreated<br />

strukturiert<br />

patterned<br />

hell<br />

light<br />

farbig<br />

coloured<br />

dekorativ<br />

decorative<br />

gekachelt<br />

tiled<br />

Angesagt / Modern – Demand / Modern<br />

Das war früher mal einfacher. Doch auch der Retrotrend<br />

bringt die Zeiten nicht zurück, in denen Möbel aus<br />

Kunststoff in den Farben crème, moosgrün, tiefbraun<br />

und orange auch dann hipp waren, wenn sich keine<br />

Dame in Schlaghosen darauf räkelte.<br />

Je individualisierter die Gesellschaft wird, desto eher ist<br />

angesagt, was gefällt und peinlich, was out ist.<br />

Things were simpler in the old days. But even the<br />

trend for all things retro cannot bring back the times when<br />

plastic furniture in cream, moss green, dark brown or<br />

orange were hip even without a woman in flares lounging<br />

on them. The more fragmented society becomes, the more<br />

demand there will be for things that please the individual<br />

despite being embarrassing, or out.<br />

aus Alt mach Neu<br />

„Upcycling“<br />

aus Neu mach Alt<br />

„Shabby chic“<br />

Bio / unbehandelt<br />

Organic / untreated<br />

Gegenbewegungen – Countermovements<br />

Lebensstilforscher unterscheiden je nach Land eine<br />

unterschiedliche Anzahl Lebensmilieus, meist um die zehn.<br />

Kein Wunder also, dass jeder Trend einen Gegentrend hervorruft.<br />

Dieser äußert sich in Materialien, in Kälte-Wärme-<br />

Assoziationen und nicht zuletzt in Farben und Formen.<br />

Lifestyle researchers distinguish between a different<br />

number of different social environments, usually ten,<br />

depending on the country. So it’s little wonder that every<br />

trend prompts a countertrend, expressed through materials,<br />

cold/warm associations and not least through colours<br />

and shapes.<br />

Edelstahl<br />

Stainless steel<br />

Papier / Pappe<br />

Paper / Card<br />

Kunststoff<br />

Plastic<br />

Neon / Graffiti<br />

Klassiker – Timeless classics<br />

Geschafft. Vom kleinen Schwarzen über Bauhaus bis zum<br />

anthrazitfarbenen wire tech Regal. Klassiker haben einen<br />

großen Vorteil: Sie kreuzen sich immer mal wieder mit<br />

Trends, aber sie sind nie out. Im Gegenteil: Wer auf Klassiker<br />

setzt, kann nichts falsch machen.<br />

Made it! From the little black dress via Bauhaus to the<br />

anthracite wire tech shelf – timeless classics have the big<br />

advantage that while they frequently resurface in trends,<br />

they are never really out of fashion. On the contrary: opt<br />

for a timeless classic and you can’t go wrong.<br />

wire tech<br />

Eiche massiv<br />

Solid oak<br />

Barock<br />

Baroque<br />

Bauhaus<br />

156


Zum Scheitern verurteilt<br />

Doomed to fail<br />

Zum Scheitern verurteilt – das gilt für jeden Trend. Sonst würde<br />

er ja ein Klassiker. Und das gilt genauso für den Versuch, auf<br />

einer Doppelseite das Entstehen von Trends erklären zu wollen.<br />

Diese beiden Seiten wollen und sollen daher nur eine Diskussion<br />

anzetteln. Und das auch nur bei denen, die noch nicht über<br />

das Thema reden. Denn alle anderen sind Experten, die sich mit<br />

solchen Trivia zum Thema nicht abgeben werden.<br />

Every trend is doomed to fail – otherwise it would be a<br />

timeless classic. And the same is true of any attempt to explain<br />

how trends come about in the space of a couple of pages.<br />

These two pages are therefore only intended as a starting point<br />

for discussion. And only for those who aren’t talking about this<br />

topic yet. Because everyone else is an expert who wouldn’t<br />

stoop to dealing with such trivia.<br />

Zeitgeschehen – Current events<br />

Designer betrachten Kunst und lauschen Musik. Musik entsteht<br />

aus Lebensgefühl. Lebensgefühl bestimmt Design<br />

und wählt Politik. Oder marschiert nach politischer Musik.<br />

Das macht dann auch die Wirtschaft und wird dabei eher<br />

reproduktiv. Erfindergeist schmeißt alles um. Was wäre<br />

denn, wenn das CERN nicht das Web erfunden hätte?<br />

Und was bringt der 3D-Drucker in jedem Heim?<br />

Designers view art and listen to music. Music flows<br />

from perspectives on life. Perspectives on life shape<br />

design and politics. Or march to political music.<br />

Industry does the same, making it rather reproductive.<br />

Innovation mixes everything up again. What if CERN had<br />

not invented the web? And what will it take to put a<br />

3D printer in every home?<br />

Politik<br />

Politics<br />

Nachhaltigkeit – Sustainability<br />

Die Erde wird wärmer, Umweltkatastrophen präsenter<br />

und die Verantwortlichen sagen, dass jeder viel für ein<br />

besseres Klima tun kann. Immer mehr Menschen nehmen<br />

das wörtlich – und ganz nach dem Motto: Tu Gutes und<br />

rede darüber, kommunizieren sie dies durch die Einkäufe,<br />

ihre Produkte, die Oberfläche ihrer Möbel.<br />

Wirtschaft<br />

Business<br />

Kunst<br />

Art<br />

Musik<br />

Music Lebensgefühl<br />

3D-Drucker<br />

3D printers<br />

Perspectives<br />

The earth is warming, environmental disasters are<br />

affecting people more directly, and those in charge say<br />

that there is a lot we can all do to help our climate.<br />

More and more people are taking this literally in keeping<br />

with the motto “Do good and talk about it”, they advertise<br />

it with what they buy, their products, and the finish on<br />

their furniture.<br />

Natur<br />

Nature<br />

Wald & Luft<br />

Forest and air<br />

Trinkwasser<br />

Drinking water<br />

Klimawandel<br />

Climate change<br />

Landlust der Städter – Urbanites yearning for the country<br />

Vielleicht liegt es daran, dass Designerjeans schon im<br />

Laden zerrissen sind, in manchem Lebensmittel nicht drin<br />

ist, was drauf steht, Punkfrisuren vor Managern Vorträge<br />

halten, selbst in China das Wachstum nicht garantiert ist<br />

und nur eines sicher ist: Geld ist im Überfluss vorhanden,<br />

nur immer seltener im eigenen Geldbeutel. Der Trend heißt<br />

Cocooning, verkauft bevorzugt Retro, infiziert nach der<br />

gutbürgerlichen Mitte eine Gesellschaftsgruppe um die<br />

andere und bringt Menschen dazu, in der Großstadtluft<br />

kollektiv Gemüse zu züchten.<br />

Perhaps it’s because designer jeans are torn in the<br />

shop, some food does not contain what it says on the<br />

packaging, people with mohican hairstyles give presentations<br />

to managers, growth is not guaranteed even in China,<br />

and the only thing that’s certain is that there is plenty<br />

of money, just increasingly rarely in your own wallet. The<br />

trend is called cocooning, exhibits a preference for selling<br />

retro, is infecting one section of society after the next<br />

having started in the middle classes, and inspires people<br />

to collectively grow vegetables in the city air. ■<br />

Stadtgärten<br />

Urban parks<br />

Freunde<br />

Friends<br />

„Cocooning“<br />

Dachbegrünung<br />

Roof greening<br />

Familie<br />

Family<br />

157


158


EDEKA Esslinger Neuravensburg / Germany<br />

Authentisch regional<br />

Authentically regional<br />

Das Unternehmen Esslinger betreibt ein<br />

halbes Dutzend Märkte im äußersten<br />

Südosten des deutschen Bundeslandes<br />

Baden-Württemberg, zwei liegen im<br />

angrenzenden Bayern. Die Region ist<br />

geprägt von grünen Allgäuer Wiesen,<br />

kleinen Städten, dem Bodensee und dem<br />

allgegenwärtigen Panorama des Nordalpenhauptkamms.<br />

Das Unternehmen Esslinger ist nicht nur<br />

in der Region verwurzelt, sondern hat<br />

für seine Handvoll Läden die Eigenmarke<br />

„Allgäu-Bodensee“ kreiert. Unter diesem<br />

Label findet der Kunde Produkte aus der<br />

Region und mit klarem Herkunftsnachweis<br />

ohne vage Marketingklauseln.<br />

Das Spektrum reicht vom Brot nach eigener<br />

Rezeptur bis zur Milch von Standortbekannten,<br />

glücklichen Kühen.<br />

Ein äußerst erfolgreicher Eigenweg, den<br />

Esslinger konsequent weitergeht.<br />

2013 hat das Haus einen Markt gebaut,<br />

der die Marke Allgäu-Bodensee lebt.<br />

The company Esslinger operates half<br />

a dozen markets on the south-eastern<br />

border of the German federal state of<br />

Baden-Württemberg and in the neighbouring<br />

state of Bavaria. The region is<br />

characterised by green Alpine meadows,<br />

small towns, Lake Constance and the<br />

ever-present backdrop of the main northern<br />

Alpine ridge.<br />

In addition to having its roots in the<br />

region, Esslinger has created the “Allgäu-<br />

Bodensee” brand for its handful of stores.<br />

The label is used for products from the<br />

region with a clear proof of origin, and<br />

without vague marketing phrases.<br />

They range from bread made according<br />

to the company’s own recipe to milk from<br />

local, happy cows.<br />

A highly successful, distinct approach<br />

that Esslinger pursues consistently.<br />

In 2013 the company built a market that<br />

embodies the Allgäu-Bodensee brand.<br />

→<br />

159


Alles aus einer Hand: Den Café-Bereich<br />

und die Theke der Vorkassenbäckerei<br />

haben die Experten der Wanzl Shop Solutions<br />

GmbH in Ulm geliefert.<br />

One-stop shop: The experts at Wanzl<br />

Shop Solutions GmbH in Ulm supplied the<br />

cafe area and the counter for the bakery in<br />

front of the tills.<br />

160


Ein Markt als Marke<br />

The market is the brand<br />

Menschen aus anderen Regionen werden<br />

das Ladenbild des Esslinger Allgäu-Bodensee-Markt<br />

nicht verstehen, vielleicht<br />

als Kitsch abtun. Es ist eine alte Marketingweisheit,<br />

dass die genaue Zielgruppen-Ansprache<br />

zum Ausschluss anderer<br />

Zielgruppen führt.<br />

Mit seinen echten, handgeschlagenen<br />

Holzziegeln, den echten Steinverkleidungen<br />

und dem echten Leder im von Wanzl<br />

kreierten und realisierten Café spricht der<br />

Allgäu-Bodensee-Markt die Sprache der<br />

Region, für die er gebaut und – übrigens<br />

als erster Wanzl-Markt in Virtual 3D –<br />

geplant wurde.<br />

People from other regions would not<br />

understand the appearance of the Esslinger<br />

Allgäu-Bodensee market, and perhaps<br />

even dismiss it as cheesy. It is a truism<br />

in marketing that addressing particular<br />

target groups leads to the exclusion of<br />

other target groups.<br />

With its real, hand-cut wooden bricks,<br />

genuine stone cladding and real leather<br />

in the cafe designed and realised by<br />

Wanzl, the Allgäu-Bodensee market<br />

speaks the language of the region for<br />

which it was built and designed (incidentally<br />

the first Wanzl market to be planned<br />

in virtual 3D).<br />

→<br />

161


Im Allgäu-Bodensee-Markt ist alles echt:<br />

Von den Schindeln, die aus einem aufgelassenen Stadel<br />

stammen, über die Birkenstämme bis zum Holz an der<br />

Wand. Nur die Baumkronen und die Wanddekorationen<br />

sind Fotoproduktionen.<br />

Everything in the Allgäu-Bodensee market is<br />

genuine: From the shingles taken from an abandoned<br />

barn to the birch trunks and the wood in the walls.<br />

Only the treetops and wall decorations are photographic<br />

productions. ■<br />

162


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ EDEKA Esslinger<br />

Stadt / City .................................... Neuravensburg<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

163


Saeed Sultan Al Suwaidi<br />

Geschäftsführer / Chief Executive Officer (CEO)<br />

164


Sharjah Coop Sharjah / United Arab Emirates<br />

Eine Supermarktkette soll die Entwicklung eines Landes voranbringen<br />

– wenige Kilometer von der Glitzerwelt Dubais entfernt<br />

A supermarket chain that is to push forward the development of a<br />

country, just a few miles from the glitz of Dubai<br />

Schardscha (engl. Sharjah), das „von<br />

der Sonne beschienene Land“ – so die<br />

Übersetzung des Namens, unterscheidet<br />

sich von seinen Nachbarn Abu Dhabi<br />

und Dubai durch seine Ölarmut und die<br />

Geographie: Außer zwei Inseln im Golf<br />

sowie drei Exklaven unweit der Grenze<br />

zum Oman besteht das Emirat aus einem<br />

Landstreifen vom Golf in die arabische<br />

Wüste. Die Hauptstadt Sharjah, in der<br />

90% der Emiratsbevölkerung lebt,<br />

liegt an der Stadtgrenze und damit im<br />

Schatten Dubais.<br />

Auf diese schwierige Situation reagierte<br />

seine Hoheit Dr. Scheich Sultan bin-Muhammad<br />

Al-Quassimi Sharjah in den 70er<br />

Jahren mit einem sehr weitsichtigen Plan:<br />

Zum einen positionierte er seine Hauptstadt<br />

als Zentrum der Wissenschaften<br />

und der Universitäten. Zum anderen förderte<br />

er den Genossenschaftsgedanken,<br />

unter anderem mit Sharjah Coop.<br />

Sharjah (the “land of sunshine”)<br />

differs from its neighbours Abu Dhabi and<br />

Dubai on account of its lack of oil and its<br />

geography. With the exception of two<br />

islands in the gulf and three exclaves not<br />

far from the Omanian border, the emirate<br />

consists of a strip of land that stretches<br />

from the gulf into the Arabian Desert. The<br />

capital city Sharjah, home to 90% of the<br />

emirate’s population, is situated on the<br />

city limit and therefore in the shadow of<br />

Dubai.<br />

His Highness Dr. Sheikh Sultan bin-<br />

Mohammed al-Qasimi responded to this<br />

difficult situation in the 1970s with a very<br />

forward-thinking plan. On the one hand he<br />

positioned his capital city as a centre for<br />

the sciences and universities. And on the<br />

other he encouraged cooperative ideas,<br />

such as the Sharjah Coop.<br />

→<br />

165


Ein funktionierendes Konzept: Sharjah Coop<br />

A concept that works: Sharjah Coop<br />

Die Genialität des Projektes Sharjah Coop liegt darin, dass es<br />

mit einem Streich eine ganze Reihe Probleme des Landes gelöst<br />

hat:<br />

Die Kooperative ...<br />

... versorgt das gesamte Land, auch die abgelegenen Gebiete.<br />

... sorgt für stabile Lebenshaltungskosten der Bürger,<br />

da die Waren eine Preisobergrenze haben.<br />

... bietet den Bürgern genossenschaftliche Beteiligungen.<br />

... schafft Arbeits- und Ausbildungsplätze im zukunftsträchtigen<br />

Dienstleistungssektor.<br />

... unterstützt Bildungseinrichtungen, Krankenhäuser, Sozialeinrichtungen<br />

und Behindertenwerkstätten, an die ein Teil<br />

des Gewinns abgeführt werden muss.<br />

... kommt damit automatisch dem islamischen Zakat Gebot nach,<br />

Bedürftige zu unterstützen.<br />

Aber das wichtigste: Sharjah Coop prosperiert und expandiert<br />

weiter. Fast vierzig Jahre nach der Gründung hat sich das Unternehmen<br />

als überdurchschnittlich servicestark, zuverlässig und<br />

vor allem auch sorgsam in Auswahl und Qualität erwiesen.<br />

The genius of the Sharjah Coop project is that it solved a<br />

wide range of the country’s problems at a single stroke.<br />

The cooperative ...<br />

... supplies the entire country, including the remote areas.<br />

... ensures that the cost of living for its citizens remains stable<br />

by imposing price limits on goods.<br />

... offers citizens shares in the cooperative.<br />

... creates jobs and provides training in the thriving services<br />

sector.<br />

... supports educational facilities, hospitals, social institutions<br />

and workshops for the handicapped, to which it is required<br />

to divert a portion of its profits.<br />

... in doing so automatically follows the Islamic obligation of<br />

Zakat which requires believers to support those in need.<br />

But most importantly, Sharjah Coop continues to prosper and expand.<br />

Almost forty years after it was established, the company<br />

has proved to have better service, to be more reliable and to take<br />

more care with respect to selection and quality than average.<br />

Zeichen der Freundschaft und Partnerschaft:<br />

General Manager Majid Salim Al Jenaid nimmt als Gastgeschenk<br />

ein Bild der Kaaba in Mekka von Mohit Ahuja, Geschäftsführer<br />

Wanzl Middle East, entgegen.<br />

A sign of friendship and partnership:<br />

General Manager Majid Salim Al Jenaid receives a picture of the<br />

Kaaba in Mecca as a gift from Mohit Ahuja, Managing Director of<br />

Wanzl Middle East.<br />

166


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ....................... Sharjah Coop<br />

Stadt / City ................................... Sharjah<br />

Land / Country ............................. United Arab Emirates<br />

Verkaufsfläche / Sales area ..... 2200 m 2<br />

Branche / Business .................... Supermarket<br />

Vielfarbige Warenfülle: Sharjah Coop hat sich einen Ruf als servicestarker<br />

Anbieter ausgewählter Produkte und einer impulsstarken<br />

Präsentation erarbeitet.<br />

Groceries bursting with colour: Sharjah Coop has earned<br />

itself a reputation as a service-oriented provider of selected<br />

products, with high-impact presentation. ■<br />

167


168


Coop Galga Tura / Hungary<br />

Lokalstolz auf schwierigem Raum<br />

Local pride in a challenging setting<br />

In Tura, einem Landstädtchen im Norden<br />

Ungarns betreibt Galga Coop einen seiner<br />

fast 20 Supermärkte. Der Markt in Tura<br />

erstreckt sich über zwei Gebäude, vor<br />

dem Umbau prägten unterschiedliche<br />

Deckenhöhen und Bodenbeläge sowie<br />

Stufen das Bild. Auch die Haustechnik und<br />

die Beleuchtung entsprachen nicht mehr<br />

dem neuesten Stand.<br />

Eine abgehängte Trockenbau-Decke<br />

sorgte nicht nur für einen Ausgleich der<br />

unterschiedlichen Raumhöhen, sondern<br />

bot auch die Möglichkeit, die Haustechnik<br />

im Deckenbereich zu verbergen.<br />

Geräumige Flure und eine systematische<br />

Platzierung der Warengruppen sorgen für<br />

Transparenz und Übersichtlichkeit. Die<br />

gewölbten Wandnischen und die an den<br />

Wänden zu findende „Tura Tulpe“ sind typische<br />

Paloczen-Elemente, die sich bewusst<br />

an der Folklore der Region orientieren<br />

und dem Lokalstolz der Paloczen – einem<br />

Dialektgebiet im Norden Ungarns – Rechnung<br />

tragen.<br />

Galga Coop operates one of its<br />

almost 20 supermarkets in Tura, a small<br />

town in the North of Hungary. The market<br />

in Tura occupies two buildings, and before<br />

the remodelling its image was characterised<br />

by different ceiling heights and floor<br />

coverings, as well as steps. The technology<br />

and lighting were also a bit behind<br />

the times.<br />

A suspended drywall ceiling not only<br />

smoothed out the differences in ceiling<br />

height, but also made it possible to integrate<br />

the technology into the ceiling.<br />

Spacious aisles and the systematic<br />

placement of product groups provide<br />

transparency and a clear overview. The<br />

curved niches and “Tura tulips” found on<br />

the wall are typical Palóc elements based<br />

consciously on the region’s folklore as a<br />

nod to the local pride of the Palóc region,<br />

an area with its own dialect in the North<br />

of Hungary.<br />

→<br />

169


Die Tura Tulpe ist ein<br />

Symbol des nordungarischen<br />

Landstädtchens.<br />

Im Galga Coop Markt zeigt<br />

sie die Wertschätzung<br />

des Handelshauses für die<br />

8.000-Einwohner-Stadt.<br />

The Tura tulip is a<br />

symbol of the rural town<br />

in northern Hungary. In the<br />

Galga Coop market it is an<br />

expression of the retailer’s<br />

appreciation for the town’s<br />

8000 inhabitants.<br />

170


Vieles, was im Ausland als ungarische<br />

Folklore gilt, ist im Paloczenland Tradition.<br />

Dabei handelt es sich um ein Dialektgebiet<br />

im Norden Ungarns, das auf seine<br />

Trachten, seine Feste und seine Bauart<br />

mit den Rundbögen und Sichtbalken stolz<br />

ist. Der Coop Tura knüpft bewusst an<br />

diese Tradition an.<br />

Much that is considered Hungarian<br />

folklore in other countries does in fact<br />

stem from the Palóc region.<br />

The region is an area with its own dialect<br />

in the North of Hungary that takes great<br />

pride in its costumes, festivities and its<br />

traditional construction methods involving<br />

round arches and exposed beams.<br />

Coop Tura consciously establishes a link<br />

with this tradition.<br />

→<br />

171


Breite Gänge, eine übersichtliche Warenpräsentation<br />

sowie viel Raum für Brot und Gebäck – in Ungarn ein<br />

Kompetenzsegment. Die hochwertige Gestaltung des<br />

Brot-SB-Bereichs und der Bedientheke sowie die<br />

historisierenden Bildmotive belegen den Anspruch.<br />

Broad aisles, clearly presented goods and plenty<br />

of space for bread and baked products – a speciality<br />

section in Hungary. The high-quality design of the<br />

bread self-service area and service counter and historic<br />

images underscore the claim. ■<br />

172


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Coop Galga<br />

Stadt / City .................................... Tura<br />

Land / Country .............................. Hungary<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 530 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

173


174


Retro – ist doch nichts Neues!<br />

Retro – it‘s nothing new!<br />

Dem Retrotrend kann man alles nachsagen,<br />

nur eines trifft definitiv nicht zu:<br />

der Retrotrend ist nicht neu.<br />

Stalins Zuckerbäckerhochhäuser sind<br />

genauso ein Beleg dafür wie die Schlösser<br />

König Ludwig II. von Bayern. Mit der<br />

Renaissance war quasi eine ganze Epoche<br />

komplett retro-mäßig unterwegs, und der<br />

europäische Historismus des 19. Jahrhunderts<br />

mischte erstmals verschiedene<br />

längst vergessene Stile gleichberechtigt<br />

durch- und miteinander. Seit dieser Zeit<br />

gilt: Retro ist gesetzt. Und auch die<br />

Gegner kommen seitdem regelmäßig in<br />

Schwierigkeiten, Vergangenes komplett<br />

außen vor zu lassen. Man denke nur an die<br />

Ornamente des Jugendstils. Eine Besonderheit<br />

sind Bewegungen wie z.B. Camp.<br />

Ihre Vorläufer reichen zurück bis zu Oscar<br />

Wilde, richtigen Schwung bekam Camp in<br />

der homosexuellen Subkultur nach 1950.<br />

Camp überzieht und konzentriert Retrostile,<br />

die im Mainstream out sind, bis ins<br />

Unerträgliche. Abgeschwächt finden sich<br />

diese dann über Popkünstler wieder im<br />

Mainstream. Aber warum erfinden wir<br />

nichts Neues, sondern recyceln eine Vergangenheit<br />

nach der anderen?<br />

Seit dem Historismus ist Retro eng mit<br />

der produktionstechnischen Entwicklung<br />

und der Industrialisierung verbunden.<br />

Einerseits wird die Welt seitdem immer<br />

unübersichtlicher, der Wunsch der Menschen<br />

nach Halt somit größer, andererseits<br />

entwickeln sich die Produktionstechniken<br />

weiter. Die Kunststoffmöbel der<br />

1970er Jahre sind genauso Kinder ihrer<br />

Zeit wie die Nierentische und die Möbel<br />

aus dem 3D-Drucker, die kommen werden.<br />

Und das Leben revolutionieren.<br />

Say what you like about the trend for<br />

all things retro, but one thing is certainly<br />

true: there is nothing new about it.<br />

Stalin‘s oversized, monumental tower<br />

blocks are just as much proof of this as<br />

the castles of King Ludwig II of Bavaria.<br />

The renaissance can be thought of as<br />

an entirely retro era, and the European<br />

historicist movement of the 19th Century<br />

was the first to mix different, long-forgotten<br />

styles willy-nilly. Retro has been with<br />

us ever since then. And since then, even<br />

detractors regularly have difficulty leaving<br />

the past completely behind. Just think of<br />

the ornamentation of art nouveau.<br />

Movements such as camp are a special<br />

case. They can trace their history back to<br />

Oscar Wilde, and camp really started to<br />

take off in the homosexual sub-culture<br />

after 1950. Camp exaggerates and distills<br />

retro styles that are considered out by<br />

the mainstream to the point of being<br />

unbearable. Echoes of these retro styles<br />

then find their way back into the mainstream<br />

via pop artists. But why do we<br />

keep recycling one period of history after<br />

the other instead of inventing something<br />

new? Since the historicist movement,<br />

retro has been closely linked to the development<br />

of production technology and industrialisation.<br />

While the world has been<br />

getting increasingly complex since then,<br />

and the desire for constancy has been<br />

growing as a result, production technologies<br />

continue to develop. The plastic furniture<br />

of the 1970s is as much a product<br />

of the times as the kidney-shaped tables<br />

and the 3D-printed furniture we will see<br />

in the future. Which will revolutionise our<br />

lives.<br />

→<br />

175


Retro Trends – Retro trends<br />

Die gute alte Zeit – sie ist kein Kind unserer Zeit. Schon die alten<br />

Römer bedienten sich nicht nur gerne rundum, sondern auch in<br />

der Vergangenheit. Was beeinflusst unsere Retrowendung und<br />

ihre Intensität? Tradition, gesellschaftliche Einflüsse, aber auch<br />

die Preisentwicklung und die Produktionsmöglichkeiten.<br />

The good old days – not a product of our times. Even the Romans<br />

helped themselves not only to the influences around them,<br />

but also those from the past. What influences our retro tendencies<br />

and their intensity? Tradition, societal factors, but also price<br />

trends and production capabilities.<br />

Gesellschaftliche Einflüsse – Societal factors<br />

Unter den zehn Wörtern, die nach einer Studie der amerikanischen<br />

Yale-Universität, Department Psychology (2012), die<br />

größte Wirkung in der Werbung entfalten, sprechen zwei den<br />

Entdeckerdrang an, eines den Machtinstinkt, und sieben<br />

zielen darauf ab, Sicherheit zu geben.<br />

Of the ten words that have the greatest impact in advertising<br />

according to a study by Yale University’s Department of<br />

Psychology (2012), two address our urge to discover, one the<br />

power instinct, and seven are intended to offer security.<br />

Religion<br />

„Cocooning“<br />

Familie<br />

Family<br />

Heile Welt<br />

Ideal world<br />

Natur<br />

Nature<br />

176


Produktionsmöglichkeiten – Production capabilities<br />

● Massenproduktion<br />

● Verarbeitung von Materialien<br />

● Produktionskosten<br />

● Zwang zur Innovation<br />

● Mass production<br />

● Processing of materials<br />

● Production costs<br />

● Need for innovation<br />

Industriemöbel<br />

Industrial furnishings<br />

Handwerk<br />

Craft<br />

3D-Drucker<br />

3D printers<br />

Experiment:<br />

Zwang zur Innovation:<br />

Normalerweise ist eine Immobilie das<br />

teuerste und wertvollste Objekt, das eine<br />

Privatperson in ihrem Leben erwirbt.<br />

Schauen Sie sich einmal in einer Suchmaschine<br />

Baupläne von Bauträgerhäusern<br />

aus den 80er Jahren und von heute an.<br />

The need for innovations:<br />

a house is usually the most expensive and<br />

valuable object a person will acquire in<br />

their lives. Look on the internet for the<br />

plans of houses in property developments<br />

from the 80s and from today.<br />

Preisentwicklung – Price trends<br />

Was konnte ein Telefon 2005? Und 2010?<br />

Laut deutschem Verbraucherpreisindex fiel der Preis eines Telefons<br />

in diesen fünf Jahren dennoch um über die Hälfte (-53,2 %).<br />

Dass in dieser Zeit der Strompreis um 30,2 % gestiegen ist,<br />

hat sicher jeder geahnt. Aber auch Versicherungen wurden um<br />

13,4 %, Obst um 15,8 % teurer. Was ist der Wert von<br />

Innovationen? Was macht mehr Gewinn: Emotion<br />

oder Innovation?<br />

What were telephones capable of in 2005? And in 2010?<br />

According to the German consumer price index, however, the<br />

price of a telephone more than halved during those five years<br />

(-53.2%). You could probably have guessed that the price of<br />

electricity rose by 30.2% during the same period of time.<br />

But the cost of insurance also rose by 13.4%, and the price of<br />

fruit rose 15.8%. What is innovation worth? What generates<br />

greater profits: emotion or innovation?<br />

Experiment:<br />

Wert von Innovationen:<br />

Wissen Sie noch, was Sie für Ihr erstes<br />

TV gezahlt haben? Und wie lange haben<br />

Sie dafür gearbeitet? Gehen Sie doch<br />

mal auf einschlägige Webseiten und<br />

schauen, was Sie dort heute für dieses<br />

Geld bekommen.<br />

Immobilie<br />

Property<br />

Autos<br />

Cars<br />

The value of innovations:<br />

Do you still know how much you paid for<br />

your first television? And how long you had<br />

to work to save up for it? Take a look at<br />

relevant websites and see what you would<br />

get there for the same money today.<br />

Möbel<br />

Furniture<br />

Besteck<br />

Cutlery<br />

177


178


Soester Fischhaus Soest / Germany<br />

Fisch, Stadtgeschichte und sehr viel Lokalstolz – unter einem Dach<br />

Fish, town history and a lot of local pride – all under one roof<br />

Zwei Blütezeiten kennzeichnen die<br />

Geschichte der Stadt Soest.<br />

Die eine begann um 1955 als Garnisonsund<br />

grüne Pendlerstadt am Ostrand des<br />

Ruhrgebiets mit weiträumigen Neubaugebieten.<br />

Die andere liegt im Mittelalter:<br />

Trotz der Binnenlage war Soest eine<br />

stolze und mächtige Hansestadt.<br />

Das Fischhaus Soest, Jahrgang 2012,<br />

verbindet diese beiden Themen und hat<br />

doch Konzept und Ausstrahlung.<br />

There have been two periods of prosperity<br />

in the history of the town of Soest.<br />

One started in 1955 when it was a garrison<br />

town and leafy commuter base on<br />

the eastern edge of the Ruhr region with<br />

spacious new developments. The other<br />

was in the Middle Ages, when Soest<br />

was a proud and mighty Hanseatic town<br />

despite its inland location.<br />

Fischhaus Soest, established in 2012,<br />

brings these two themes together under<br />

one roof while maintaining its own concept<br />

and character.<br />

→<br />

179


180


Zweimal Soester Blüte auf kleinstem Raum.<br />

Die Hülle stammt unübersehbar aus Soests jüngster Blütezeit,<br />

ein quadratisch praktischer Vorstadt-Kubus mit viel Glasfläche.<br />

Der fachwerkgeschmückte Marktplatz aus Hansezeiten<br />

beherrscht als Fototapete den Verzehrbereich des Soester<br />

Fischhauses.<br />

Two boom periods for Soest within a small space.<br />

The shell, a practical suburban cube featuring lots of glass,<br />

stems unmistakeably from Soest’s most recent boom period.<br />

The market square, dotted with timber-framed houses from the<br />

time of the Hanseatic League, dominates the seating area in the<br />

form of a photographic wall mural.<br />

Zwischen roh und gebraten liegen Welten – Erlebniswelten.<br />

Fisch roh und verzehrfertig, das ist das Standardrepertoire.<br />

Das Fischhaus aber bietet noch alle Zwischennuancen von mariniert<br />

über filetiert und vorgebraten bis zum Zubehör. Denn eines<br />

ist klar: Wer im Fischhaus einkauft, liebt Fisch und holt sich für<br />

die mitunter gar nicht simple Menükreation gerne professionellen<br />

Rat samt Zubehör.<br />

There is a world of difference between the experiences of<br />

eating fish raw or fried. Raw and ready to eat is the standard<br />

offering. However, the Fischhaus also offers all of the variations<br />

in between, from marinated to filleted and pre-fried, as well as<br />

accessories. Because one thing is clear: those who go shopping<br />

at the Fischhaus love fish, and welcome professional advice (including<br />

accessories) for their culinary creations which are often<br />

not at all simple.<br />

→<br />

181


Während Boden und Decke festgelegt<br />

waren, setzte das Architekten-<br />

Team für die Wände auf ein Baumaterial,<br />

dass so gemütlich wie<br />

norddeutsch ist: Backstein.<br />

Der steht in bewusstem Kontrast<br />

zu den dunklen Spiegelflächen im<br />

offenen Küchenbereich.<br />

While the floor and ceiling were<br />

fixed, the team of architects opted<br />

for a material for the walls that is as<br />

inviting as it is typical for northern<br />

Germany: brick.<br />

This provides a conscious contrast<br />

to the dark, glossy surfaces of the<br />

kitchen area.<br />

182


Das Design stimmt bis ins Detail:<br />

stilisierte Fischerlampen als Akzentbeleuchtung.<br />

The design has been coordinated<br />

down to the last detail: stylised<br />

fisherman’s lanterns as accentuated<br />

lighting.<br />

Formvollendet und wertig: Auf wire<br />

tech Regalen mit Holzverkleidung<br />

präsentieren sich Salze, Messer,<br />

Töpfe und weitere Werkzeuge und<br />

Zutaten.<br />

Consummate, high-quality<br />

design: salts, knives, pots and other<br />

implements and ingredients are<br />

displayed on wire tech shelves.<br />

Die Theke steht auf soliden Füßen,<br />

ist elegant geschwungen und ihre<br />

Offenheit und Leichtigkeit nehmen<br />

ihr die sonst bei Theken übliche<br />

Barrierefunktion.<br />

The counter rests on solid feet,<br />

curves elegantly, and is open and<br />

light to make it less of a barrier than<br />

is usually the case for counters.<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ....................... Soester Fischhaus Nüssken<br />

Stadt / City ................................... Soest<br />

Land / Country ............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ..... 140 m 2<br />

Branche / Business .................... Food / fish<br />

183


E.H. Booth and Co.<br />

Das neue Booths Gefühl<br />

A New Booths experience<br />

Aus dem 1847 als Teegeschäft in Blackpool<br />

gegründeten Unternehmen Booths<br />

ist heute ein Retailer mit 29 individuell<br />

designten Läden im Norden Englands<br />

geworden. Die sorgsam ausgewählten<br />

Qualitätsprodukte ziehen Kunden an,<br />

die eine Alternative zu den Mainstream<br />

Supermärkten suchen. Das Ambiente<br />

der Märkte ist ein fester Bestandteil der<br />

Shopping-Erfahrung. Für den neuen Markt<br />

im Herzen des Entwicklungsgebiets Media<br />

City Manchester hat Wanzl eine ideale<br />

Kombination aus wire tech und wire tech<br />

100 geliefert, um einen modernen, lichten<br />

und transparenten Raum und Durchlauf<br />

zu kreieren. Zusätzlich lieferte Wanzl<br />

eine Reihe maßgeschneiderter Korb- und<br />

Stahl-Displays, Wine Tower sowie für den<br />

Schaufensterbereich high rack Regale mit<br />

verchromter Oberfläche.<br />

From beginnings as a tea shop in<br />

Blackpool in 1847, Booths has grown to<br />

a retailer with 29 individually designed<br />

stores in the north of England. Carefully<br />

sourced quality merchandise attracts<br />

shoppers looking for an alternative to<br />

mainstream supermarkets. In-store ambience<br />

is integral to the Booths experience.<br />

At the new store located in the prime<br />

Media City development area of Manchester,<br />

Wanzl provided an ideal combination<br />

of wire tech and wire tech 100, to create<br />

a modern, light and transparent visual<br />

appealing walk-through experience of<br />

the store. In addition, Wanzl provided<br />

a number of bespoke wicker and steel<br />

display units, Wine Towers and chrome<br />

finish high rack shelving along the window<br />

frontage. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ E.H. Booth and Co.<br />

Stadt / City .................................... Manchester<br />

Land / Country .............................. United Kingdom<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1394 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

184


Naturalia<br />

Ökologisch vom Boden bis<br />

zur Decke<br />

Ecological from floor to ceiling<br />

Das neue Konzept der Naturalia Biomärkte<br />

hatte zwei Anforderungen zu erfüllen:<br />

Die Einrichtung musste einerseits<br />

attraktiv sein und der Corporate Identity<br />

entsprechen. Andererseits musste sie<br />

ökologisch verantwortbar sein und mehr<br />

noch, den ökologischen Footprint aus<br />

Fertigung und Transport so gering wie<br />

möglich halten.<br />

Um dieses Ziel zu erreichen, wählte<br />

das Designbüro Atelier Marika Chaumet<br />

ökologisch hergestellte Materialien aus<br />

dem Elsass, die in unmittelbarer Nachbarschaft<br />

des Geschäftssitzes von<br />

Wanzl Frankreich erzeugt werden: Das<br />

Kiefernholz stammt z.B. aus nachhaltiger,<br />

elsässischer Forstwirtschaft. Das Holz für<br />

die Rollboxen im Kosmetikbereich und für<br />

die Obst- und Gemüsepräsentation von<br />

recycelten Paletten.<br />

Der erste Shop im neuen, vom Boden bis<br />

zur Decke ökologischen Naturalia Look<br />

hat in Paris seine Pforten geöffnet.<br />

The new concept for Naturalia’s natural<br />

food stores must meet two demands:<br />

On one hand, the furnishing must be<br />

attractive and correspond to the corporate<br />

identity, and on the other it must be<br />

environmentally friendly. The ecological<br />

footprint regarding production and transportation<br />

must be as small as possible.<br />

To reach this goal, design company Atelier<br />

Marika Chaumet has chosen ecologically<br />

produced materials from the Alsace.<br />

These are produced in the surroundings<br />

of Wanzl France’s headquarter: the pine<br />

wood is harvested in sustainable working<br />

silvicultures from the Alsace region. The<br />

wood used for the rolling units in the<br />

cosmetics and fruit and vegetable units<br />

are made from recycled pallets.<br />

The first shop created in this new floor<br />

to ceiling ecological design has recently<br />

opened in Paris. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Naturalia<br />

Stadt / City .................................... Paris<br />

Land / Country .............................. France<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 200 m 2<br />

Branche / Business ..................... Organics<br />

185


EkoPlaza<br />

Genussdarstellung<br />

Presenting indulgence<br />

Ekoplaza ist ein bisschen anders als<br />

andere Bioketten. Natürlich sind auch bei<br />

Ekoplaza die Produkte 100% biologisch<br />

und möglichst regional hergestellt, doch<br />

die niederländische Kette formuliert zugleich<br />

Ziele, die sie herausheben: Ekoplaza<br />

sieht Bio als eine Frage des Genusses.<br />

Durch den ursprünglichen Geschmack, das<br />

ruhige Genießen und die überwiegende<br />

Verwendung von Produkten, die die Natur<br />

gerade schenkt, erlebt der Ekoplaza-Kunde<br />

Genuss völlig neu, so das Versprechen.<br />

Dieses Rezept geht auf: Heute ist<br />

Ekoplaza mit 70 Filialen seinem Ziel deutlich<br />

näher gekommen, die Niederlande<br />

flächendeckend zu versorgen.<br />

Dabei vertraut Ekoplaza seit Jahren auf<br />

Wanzl als Ladenbau-Lieferanten.<br />

Ekoplaza is slightly different to other<br />

organic health food stores. The products<br />

at Ekoplaza are of course 100% organic<br />

and produced as locally as possible. However,<br />

the Dutch chain has also stated objectives<br />

that set it apart. Ekoplaza sees<br />

organic health food as an indulgence.<br />

The promise is that Ekoplaza’s customers<br />

will completely rediscover indulgence<br />

through primary tastes, quiet enjoyment<br />

and by mainly using products gifted<br />

by nature. The recipe is working. Today,<br />

Ekoplaza’s 70 outlets mean it is much<br />

further along the road to its goal of<br />

covering the whole of the Netherlands.<br />

And for years, Ekoplaza has relied on<br />

Wanzl as its shopfitting supplier. ■<br />

Bio-Kosmetik freundlich, attraktiv und doch<br />

nachhaltig – die Philosophie von Ekoplaza<br />

setzt Bio mit Genuss gleich. Das Ladenbild<br />

gibt dies wider.<br />

Organic cosmetics that are appealing<br />

yet sustainable – Ekoplaza’s philosophy<br />

equates organic products with indulgence.<br />

This is also reflected by the store’s image.<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ EkoPlaza<br />

Stadt / City .................................... The Hague<br />

Land / Country .............................. The Netherlands<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 320 m 2<br />

Branche / Business ..................... Organics<br />

186


Orchestra<br />

Ein Kindermarkt in XL<br />

A kid‘s shop in XL<br />

Ein Rundgang durch 11500 Artikel auf<br />

einer Fläche von 3000 m 2 , dazu 42 komplett<br />

möblierte Kinderzimmer. Ein Auto,<br />

das Eltern erlaubt, die Installation und<br />

den Komfort der Kindersitze unter realen<br />

Bedingungen zu testen. Eine wirklich<br />

große Auswahl an Bekleidung für Kinder<br />

von der Geburt bis zum 14. Lebensjahr –<br />

Orchestra ist ein One-Stop-Shopping<br />

Markt, der Babys und Kindern gewidmet<br />

ist und die komplette Bandbreite der<br />

Produkte in einem Markt bietet.<br />

Die Gründer und Eigner, Chantal und<br />

Pierre Mestre verkünden öffentlich ihr<br />

Ideal und Ziel: „Wir bemühen uns, so<br />

etwas wie ein Kinder-Ikea zu werden.“<br />

A circuit of 11500 articles on 3000<br />

sqm with 42 completely furnished kids<br />

rooms; a real car, which allows parents to<br />

test the installation and comfort of child<br />

car seats, a really large collection of kid´s<br />

fashion from newborn to 14 year old –<br />

Orchestra is a one-stop-shopping provider<br />

dedicated to babies and children which<br />

gathers a complete range of children<br />

products in one shop.<br />

Founders and owners, Chantal and Pierre<br />

Mestre openly communicate their ideal<br />

and goal: “We are ambitious to become<br />

something like a kid’s Ikea.” ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Orchestra<br />

Stadt / City .................................... St. Aunes / Montpellier<br />

Land / Country .............................. France<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 3500 m 2<br />

Branche / Business ..................... Baby and Kids Store<br />

187


188


De Kinderplaneet Tremelo / Belgium<br />

Als kleiner Händler gestartet, ist De Kinderplaneet heute<br />

der größte Baby- und Kinderausstatter Belgiens mit einem<br />

Vollsortiment in allen Preisklassen<br />

After starting as a small retailer, De Kinderplaneet has grown to<br />

become Belgium’s largest supplier of baby and children’s articles,<br />

with a comprehensive range in all price categories<br />

Die Großeltern stellten Klompen her –<br />

jene Holzschuhe, die international als<br />

typisch holländisch bekannt sind. Um<br />

1950 bereicherten sie ihren Laden im<br />

flämischen Baal mit Eisenwaren, Möbeln,<br />

später auch Spielzeug und Kinderprodukten.<br />

Anfang der 80er Jahre wagte das<br />

Familienunternehmen den großen Schritt:<br />

Am Stadtrand von Tremelo entstand in<br />

Sichtweite des Heimatdorfs „De Kinderplaneet“.<br />

Diesen führen heute die Enkel Nico und<br />

Sandra Scheers sowie deren Ehemann<br />

Rob Thora. Die bauten den Markt 2012<br />

mit der dritten Erweiterung zu einem<br />

2-etagigen, 6000 m 2 großen Kinderparadies<br />

aus: Spielwaren, Multimedia, Schulartikel,<br />

Kinder- und Jugendzimmer und dazu<br />

natürlich Kleidung für alle Unter-12-Jährigen.<br />

Schwangerschafts- und Babyartikel<br />

gehören ebenso zum Sortiment wie eine<br />

ganze Abteilung mit „Doopsuiker“. Dabei<br />

handelt es um kunstvoll verpackte, mit<br />

Zuckerguss überzogene Mandeln, die in<br />

Flandern und Südholland traditionell an<br />

Taufgäste überreicht werden.<br />

De Kinderplaneet ist heute der größte<br />

Kinderfachmarkt Belgiens, der landesweit<br />

wirbt und Kunden aus ganz Belgien<br />

anzieht.<br />

The grandparents made clogs –<br />

those wooden shoes that are considered<br />

typically Dutch around the world. In<br />

1950 they expanded their business in the<br />

Flemish village of Baal to include hardware,<br />

furniture, and then later toys and<br />

children’s products. In the early 1980s the<br />

family-run company dared to take the big<br />

step of opening up “De Kinderplaneet” on<br />

the outskirts of the town of Tremelo, a<br />

stone’s throw from their home village.<br />

Today the store is run by grandchildren<br />

Nico and Sandra Scheers, as well as her<br />

husband Rob Thora. In 2012 they expanded<br />

the market by adding a third extension<br />

to create a two-storey, 6000 sqm<br />

paradise for children, featuring toys,<br />

multimedia, school supplies, furniture for<br />

children’s and young people’s rooms and<br />

of course clothing for the under-12s.<br />

The range also includes pregnancy and<br />

baby products as well as an entire department<br />

for “Doopsuiker” – almonds covered<br />

in icing and decoratively packed, which<br />

are traditionally given to guests at christenings<br />

in Flanders and the South of Holland.<br />

Today, De Kinderplaneet is Belgium’s<br />

largest market for children’s products,<br />

advertising and drawing customers from<br />

throughout Belgium.<br />

→<br />

189


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ De Kinderplaneet<br />

Stadt / City .................................... Tremelo<br />

Land / Country .............................. Belgium<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 6000 m 2<br />

Branche / Business ..................... Baby & kids store<br />

190


Anziehend: Die unterschiedlichen Formen der Präsentation<br />

und das klare Ladenlayout rücken die Waren in den Fokus.<br />

Inviting: The different forms of presentation and the clear<br />

store layout put the focus on the goods.<br />

De Kinderplaneet: Für Kinder ein Paradies, das den Nachwuchs<br />

aus ganz Belgien anzieht.<br />

De Kinderplaneet: A paradise for children that draws<br />

custom from the whole of Belgium. ■<br />

191


192


Vaude Ludwigsburg and Paderborn / Germany<br />

Nachhaltige Markenwelt<br />

Sustainable brand world<br />

Vaude hat sich ein ehrgeiziges Ziel<br />

gesetzt: Vaude will der nachhaltigste<br />

Outdoor-Ausrüster Europas werden.<br />

Diese Nachhaltigkeit soll sich auch im<br />

Ladenbau zeigen. Bei Shop-in-Shops<br />

genauso wie bei Showrooms und Monobrandstores.<br />

Dort beginnt die Nachhaltigkeit<br />

schon beim Besitz. Vaude<br />

Monobrandstores gehören ausschließlich<br />

Fachhändlern und nicht Vaude. Der erste<br />

wurde 2008 in Ravensburg gebaut.<br />

Shops im neuen Design existieren bereits<br />

in Biberach, Bremen, Ludwigsburg und<br />

Paderborn.<br />

Vaude has set itself the ambitious<br />

goal of being Europe’s most sustainable<br />

outdoor equipment supplier. It also wants<br />

this sustainability to be reflected in the<br />

way its shops are fitted, both shops<br />

within other shops and showrooms or<br />

mono-brand stores. At Vaude, sustainability<br />

is practised even with respect to its<br />

ownership arrangements. Vaude monobrand<br />

stores are all owned by specialist<br />

retailers and not Vaude itself. The first<br />

was built in Ravensburg in 2008, and there<br />

are already shops with the new design<br />

in Biberach, Bremen, Ludwigsburg and<br />

Paderborn.<br />

→<br />

193


Auch die Verbinder und Schrauben hat<br />

Wanzl bewusst für Vaude gewählt –<br />

nämlich die Marke mit dem kleinsten<br />

Umwelt-Footprint.<br />

Wanzl also chose the brand of connectors<br />

and screws with the smallest environmental<br />

footprint, especially for Vaude.<br />

Vaude macht aus seiner<br />

Überzeugung keine Geheimnisse<br />

und lebt sie:<br />

Alle Ladenbaumöbel fertigt<br />

Wanzl für Vaude aus<br />

unbehandelter heimischer<br />

Esche, denn die wächst<br />

besonders schnell nach.<br />

Vaude practices its<br />

beliefs rather than making<br />

a secret of them. Wanzl<br />

makes all of its units for<br />

Vaude from untreated ash<br />

grown in Germany, as ash<br />

trees regrow particularly<br />

quickly.<br />

194


Vaude Monobrandstore N° 1<br />

Vaude mono-brand store no. 1<br />

Der erste Monobrandstore von Vaude im<br />

neuen Design entstand 2012 in Ludwigsburg<br />

nördlich von Stuttgart. Das Geschäft<br />

in Fußgängerzonenlage gehört einem lokalen<br />

Sporthändler und widmet sich ganz<br />

der Marke Vaude und ihren drei Sortimenten:<br />

Bekleidung, Taschen, Fahrradaccessoires.<br />

Zur Präsentation wird ein System<br />

genutzt, das aus modularen Möbeln zur<br />

Wand- und Mittelraumpräsentation besteht.<br />

Basismaterial ist immer die schnell<br />

nachwachsende Esche, sägerau und nicht<br />

weiter behandelt.<br />

The first mono-brand Vaude store<br />

with the new design appeared in Ludwigsburg,<br />

to the north of Stuttgart, in 2012.<br />

The business, situated in a pedestrianised<br />

zone, belongs to a local sports supplies<br />

retailer and is entirely dedicated to the<br />

Vaude brand and its three product ranges<br />

of clothing, bags and cycling accessories.<br />

The goods are displayed using a system<br />

of modular units that allows them to be<br />

presented on the wall or free-standing.<br />

The basic material is always the fast-growing<br />

ash, unplaned and not treated in any<br />

other way.<br />

→<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Vaude<br />

Stadt / City .................................... Ludwigsburg<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 330 m 2<br />

Branche / Business ..................... Outdoor / Sports<br />

195


196


Vaude Monobrandstore N° 2<br />

Vaude mono-brand store no. 2<br />

Die konsequente Umsetzung des Markenimages:<br />

Auch wenn bei diesem Store<br />

der Boden nicht verändert werden durfte,<br />

bleibt das Vaude-Markenbild konsequent<br />

gewahrt. Dafür sorgen die auffälligen<br />

Möbel, die das Büro für Gestaltung Atelier<br />

522 aus Markdorf am Bodensee für Vaude<br />

entwickelt hat. Realisiert werden die<br />

Möbel in der Holzabteilung von Wanzl.<br />

Consistent implementation of the<br />

brand image: Even though we were not<br />

allowed to change the floor in this store,<br />

Vaude’s brand image is still consistently<br />

preserved thanks to the striking furniture<br />

developed for Vaude by the atelier 522<br />

design company based in Markdorf on<br />

Lake Constance. The units are realised in<br />

Wanzl’s woodwork department. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Vaude<br />

Stadt / City .................................... Paderborn<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 200 m 2<br />

Branche / Business ..................... Outdoor / Sports<br />

197


198


Ben´s US Sports & Wear Dornbirn / Austria<br />

Ein Sportgeschäft mit einem Einzugs-Radius von 300 Kilometern<br />

A sports shop serving a radius of 300 kilometres<br />

Ben’s US Sports & Wear steht nicht in<br />

Chicago oder Dallas, sondern im österreichischen<br />

Dornbirn, 15 Kilometer südlich<br />

des Bodensees. Das Geschäft ist hochspezialisiert:<br />

Baseball, Football, Basketund<br />

Volleyball – in einer Atmosphäre, in<br />

der sich US-Sports-Fans heimisch fühlen<br />

werden.<br />

Ben’s US Sports & Wear is not in Chicago<br />

or Dallas, but rather in the Austrian<br />

town of Dornbirn 15 kilometres south of<br />

Lake Constance. The business is highly<br />

specialised in the sports of baseball,<br />

American football, basketball and volleyball,<br />

with an atmosphere in which fans of<br />

US sports will feel at home.<br />

→<br />

199


Im Vordergrund steht die Sportart. Ben’s US Sports & Wear<br />

bietet Ausrüstungen für Baseball, Football, aber auch Basketund<br />

Volleyball.<br />

The focus is on the sport. Ben’s US Sports & Wear offers<br />

equipment for baseball and American football, as well as<br />

basketball and volleyball.<br />

Da immer die Ware im Vordergrund steht, hat das Auge trotz<br />

der großzügigen Raumgestaltung nie den Eindruck der Leere.<br />

Ganz im Gegenteil: Neben Ben’s wirken andere Sporthändler<br />

unangenehm überfüllt.<br />

Since the emphasis is always on the goods, the store never<br />

gives an impression of emptiness despite the generous proportions<br />

of its layout. On the contrary: next to Ben’s, other sports<br />

retailers seem unpleasantly overfilled.<br />

200


Übersichtlich und aufgeräumt: Kleidung, Schuhe, Schutzausrüstung<br />

und Spielzubehör präsentiert Ben’s US Sports & Wear<br />

so, daß sich der Kunde auch ohne Hilfe sofort orientieren kann.<br />

Clear and well-organised: Ben’s US Sports & Wear presents<br />

clothes, shoes, protective gear and accessories in a way that<br />

allows customers to immediately find what they are looking for<br />

without assistance.<br />

→<br />

201


Nein, dieses Bild stammt aus keinem Stadion.<br />

Mitten in Ben’s US Sports & Wear befindet sich ein<br />

Übungscourt. Die amerikanische Kulisse auf Stoffbahnen<br />

schützt die Newbies vor neugierigen Blicken bei<br />

ihren ersten US-sportlichen Gehversuchen.<br />

No, this photo was not taken in a stadium. There is<br />

a practice court right in the middle of Ben’s US Sports<br />

& Wear. The American-themed backdrop made from<br />

lengths of cloth shields newbies from curious glances as<br />

they take their first baby steps with American sports.<br />

202


Ben’s hat ein Herz für Newbies.<br />

Hinter den transparenten wire tech Regalen<br />

und den Stoffbahnen mit US-Drucken<br />

findet sich ein kleiner Übungscourt. Hier<br />

können die Neulinge ihre ersten Versuche<br />

machen, bevor sie ihre gesamte Ausrüstung<br />

kaufen. Hier können aber auch Profis<br />

neues Material testen.<br />

Ben’s has a heart for newbies.<br />

There is a small practice court located<br />

behind the transparent wire tech shelves<br />

and lengths of cloth printed with American-themed<br />

motifs. This is where newbies<br />

can test things before buying all of their<br />

equipment. Experienced players can also<br />

try out new items. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Ben´s US Sports & Wear<br />

Stadt / City .................................... Dornbirn<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 600 m 2<br />

Branche / Business ..................... Sports<br />

203


204


Sparta Santiago de Chile / Chile<br />

Beratung, Präsentationsstärke und ein ausgewogenes Sortiment<br />

Advice, strong presentation and a balanced range of products<br />

Die Umgebung des Sparta Sportshops<br />

in der Plaza Egaña Mall in Santiago ist<br />

typisch für den chilenischen Sportmarkt:<br />

ein Monobrandstore reiht sich an den<br />

anderen. Mit seinen über 50 Stores ist<br />

Sparta die einzige landesweit agierende<br />

Multibrand-Sporthandelskette Chiles.<br />

Gegen den stärker wachsenden Wettbewerb<br />

geht Sparta neue Wege: Mit über<br />

700 m 2 ist das Geschäft fast dreimal so<br />

groß wie die Bestandsstores. Neu ist<br />

auch die Aufteilung: Zentraler Bereich<br />

des Stores ist der DNA genannte Raum.<br />

Hier findet der Kunde eine Ernährungsund<br />

Gesundheitsberatung samt entsprechendem<br />

Produktsortiment, eine breite<br />

Auswahl an Gadgets und ein Online-Shopping-Terminal,<br />

an dem die Kunden unter<br />

anderem ihr persönlich konfiguriertes<br />

Trek-Rad ordern können. Um diesen DNA-<br />

Bereich gruppieren sich Warenpräsentationen<br />

für Fußball, Outdoor, Radsport,<br />

Schwimmen, Yoga und die Racket-Sportarten.<br />

Die Produktsegmente Sportschuhe<br />

und Oberbekleidung ergänzen das<br />

Sortiment. Als Multibrand-Anbieter setzt<br />

Sparta im Wachstumsmarkt Sport auf<br />

eine ausgewogene Präsentation aus<br />

Eigenmarken und hochwertigen internationalen<br />

Brands von Berghaus über New<br />

Balance bis Speedo.<br />

The stores surrounding Sparta´s<br />

sport shop located in the Plaza Egaña<br />

Mall in Santiago are typical for the Chilean<br />

sports market, with one mono-brand<br />

store after another. With more than 50<br />

stores, Sparta is Chile’s only nationwide<br />

multi-brand sports retail chain.<br />

Sparta has responded to growing competition<br />

with new tactics: at over 700 sqm,<br />

the store is almost three times the size<br />

of previous stores. The layout is also new.<br />

The store is arranged around a central<br />

space known as DNA. This is where<br />

customers can receive advice on nutrition<br />

and health as well as a corresponding<br />

range of products, a broad selection of<br />

gadgets and an online shopping terminal<br />

which customers can use to configure<br />

their individually customised Trek bikes.<br />

This DNA section is surrounded by presentation<br />

areas featuring products for football,<br />

mountain sports, cycling, swimming,<br />

yoga and racquet sports. The sports<br />

shoes and outerwear segments round off<br />

the range of products on offer.<br />

As a multi-brand supplier in the growth<br />

market of sports equipment, Sparta<br />

focuses on a balanced presentation of inhouse<br />

brands and premium international<br />

brands from Berghaus and New Balance<br />

to Speedo.<br />

→<br />

205


206


Immer wieder ziehen Deckenelemente den Blick im Sparta Store<br />

Richtung Obergeschoss. Hier befindet sich nämlich eine Fahrradwerkstatt,<br />

die selbst Trek-Service-autorisiert ist.<br />

Ceiling elements keep drawing the attention back to the<br />

upper floor of the Sparta store. This is where there is a bicycle<br />

workshop that is an authorised Trek service provider.<br />

Sparta präsentiert seine Produkte sortiert nach Sportarten wie<br />

Radsport oder Fußball, fasst aber auch Produktgruppen wie die<br />

Sportoberbekleidung oder die Allround-Schuhe zusammen.<br />

Sparta presents its products arranged by type of sport, such<br />

as cycling or football, while also bringing certain groups of products<br />

together such as sports outerwear or all-round shoes. →<br />

207


DNA nennt sich der Zentralbereich im Sparta Store.<br />

Hier steht die Beratung im Mittelpunkt: Bei der Auswahl<br />

der Gadgets und der Ernährungsergänzungen genau wie<br />

in punkto Fitness und Gesundheit.<br />

DNA is the name of the central area in the Sparta<br />

store. The focus here is on advice, just as much with<br />

respect to the selection of gadgets and nutritional<br />

supplements as regarding fitness and health. ■<br />

208


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Sparta<br />

Stadt / City .................................... Santiago de Chile<br />

Land / Country .............................. Chile<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 700 m 2<br />

Branche / Business ..................... Sports<br />

209


210


De Bibliotheek Alkmaar / The Netherlands<br />

Wenn Bibliotheken in den Wettbewerb gehen<br />

When libraries compete<br />

Ein politischer Beschluss stellte Anfang<br />

des Jahrzehnts die Welt der 1030 niederländischen<br />

Bibliotheken auf den Kopf:<br />

Diese sollten sich dem Wettbewerb mit<br />

dem Buchhandel stellen. Mit zwei verschiedenen<br />

Konzepten – White Box und<br />

Black Box genannt – hat De Bibliotheek<br />

auf diese Herausforderung reagiert.<br />

Jos de Vries hat die White Box entworfen,<br />

die sehr kurzfristige Realisation mit<br />

ca. 1000 technischen Zeichnungen bis<br />

zum modularen Bau der Möbel hat Wanzl<br />

übernommen. In den letzten Monaten<br />

hat Wanzl diverse Bibliotheken gebaut.<br />

Dabei wurde das Möbelkonzept in enger<br />

Zusammenarbeit mit Jos De Vries weiter<br />

verbessert. De Bibliotheek ist ein Erfolg.<br />

Vor allem der Bereich „World Media &<br />

Film“ ist ein Anziehungspunkt und bringt<br />

verstärkt Kinder und Jugendliche in die<br />

1030 Bibliotheken und Service Points für<br />

Ausleihe und Rückgabe.<br />

A political resolution at the start of<br />

the decade turned the world of Holland’s<br />

1030 libraries upside down. They now<br />

have to compete with book retailers. De<br />

Bibliotheek responded to this challenge<br />

with two different concepts known as<br />

White Box and Black Box.<br />

The White Box was designed by Jos de<br />

Vries, and Wanzl took on the very shortterm<br />

realisation with around 1000 technical<br />

drawings through to the modular<br />

construction of the furniture. Wanzl has<br />

built various libraries in recent months.<br />

The furniture concept has been further<br />

refined in partnership with Jos De Vries.<br />

De Bibliotheek is a success.<br />

The “World Media & Film” section is a<br />

particular draw, and attracts greater<br />

numbers of children and young people to<br />

the 1030 libraries and service points for<br />

lending and returns.<br />

→<br />

211


Boden, Wand, Farben und<br />

Schlagwörter bieten eine<br />

schnelle und bequeme<br />

Orientierung. Sitzmöbel<br />

für unterschiedliche Geschmäcker<br />

und Lesearten<br />

sowie die verschiedenartige<br />

Präsentation<br />

der Bücher sorgen für<br />

Abwechslung und die<br />

passende Ansprache der<br />

Zielgruppen vom „Bücherwurm“<br />

über den Relaxer<br />

bis zum wissenshungrigen<br />

Experten.<br />

The floor, walls, colours<br />

and key words offer rapid<br />

and convenient orientation.<br />

Seating for different<br />

tastes and ways of reading<br />

and the varied presentation<br />

of the books create<br />

variety and address the<br />

different target groups,<br />

from “bookworms” and<br />

those seeking relaxation<br />

to experts hungry for<br />

knowledge.<br />

212


Nicht mehr wiederzuerkennen<br />

Complete makeover<br />

Neu bei De Bibliotheek ist die klare Gliederung<br />

des Angebots nach Themen und vor<br />

allem Zielgruppen: Wie an einer Perlenschnur<br />

reihen sich die Bereiche „Literatur<br />

& Kultur“, „Spannend & Aktiv“, „Liebe &<br />

Leben“ sowie „Kids 0-8“, „Jugend 8-12“<br />

und „Jung 12+“ aneinander. Zur Orientierung<br />

dienen die aus dem Einzelhandel<br />

stammenden großflächigen Bilder sowie<br />

die großzügige Verwendung von Farben.<br />

Sitzen, relaxen, lesen, schauen, hören –<br />

De Bibliotheek bietet unzählige Möglichkeiten,<br />

um sich aktiv mit Kultur, Bild, Text,<br />

Ton zu beschäftigen.<br />

One change at De Bibliotheek is the<br />

clear organisation of the books on offer<br />

by subject area and above all by target<br />

group. The departments “Literature &<br />

Culture”, “Interests & Activities” and<br />

“Love & Life” as well as “Kids 0-8”, “Young<br />

People 8-12” and “Young People 12+” are<br />

lined up in a row like a string of pearls.<br />

The large-scale images taken from the<br />

world of retail and the generous use of<br />

colour aid orientation.<br />

Sitting, relaxing, reading, watching, listening<br />

– De Bibliotheek offers countless<br />

opportunities to interact with culture,<br />

images, text and sound. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ De Bibliotheek<br />

Stadt / City .................................... Alkmaar<br />

Land / Country .............................. The Netherlands<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 1500 m 2<br />

Branche / Business ..................... Library<br />

213


214


MADE BY WANZL<br />

Faszination Innenausbau – die schlüsselfertige Lösung<br />

The fascination of interior fitting – the turnkey solution<br />

Ob im Bestand oder als Erstbezug, der<br />

Innenausbau als Turnkey-Solution stellt<br />

immer wieder eine spannende Herausforderung<br />

dar.<br />

Unterschiedliche Höhenverhältnisse im<br />

Raum gehören genauso zum Alltag der<br />

Techniker wie ein unzureichender Platz<br />

für die Haustechnik. Auch die Verbindung<br />

einzelner Räumlichkeiten, Vermietervorschriften<br />

bezüglich Decke, Boden oder<br />

Fliesenspiegeln, die nicht ins Konzept passen,<br />

sind Alltag. Eine besondere Herausforderung<br />

aber stellen häufig mangelhafte<br />

Zugangsmöglichkeiten dar.<br />

Whether existing premises or moving<br />

in for the first time, interior fitting as a<br />

turnkey solution often presents an interesting<br />

challenge.<br />

The technicians are as used to varying<br />

ceiling heights within a room as they are<br />

to not having enough space for the building<br />

utilities. Linking individual rooms, landlords’<br />

specifications concerning the ceiling<br />

and the floor, or tiled backsplashes that<br />

don’t match the concept are everyday occurrences.<br />

However, poor access facilities<br />

often represent a particular challenge.<br />

→<br />

215


216


Baustelle ohne Zugang – Construction site with no access<br />

Die richtige Turnkey-Lösung für alle Situationen<br />

The right turnkey solution for any situation<br />

Ein echtes Meisterwerk: Als Generalunternehmer<br />

hat Wanzl die Wäscheabteilung im<br />

Modehaus Reischmann in der Kemptner<br />

Klostersteige umgebaut.<br />

Aufgrund des laufenden Verkaufs auf den<br />

anderen Etagen konnten die Handwerker<br />

zwar durch den Personaleingang zur Baustelle<br />

kommen. Dieser Eingang war aber<br />

für LKWs nicht erreichbar. Wanzl musste<br />

daher sämtliches Baumaterial just-in-time<br />

aus den Lagern in Ulm und Leipheim zur<br />

Baustelle bringen. Dort wartete in einer<br />

Seitenstraße ein Baukran, der die Waren<br />

für den Höhenflug verpackt über zwei<br />

Häuserzeilen in die dritte Etage des Modehauses<br />

brachte.<br />

A real feat: Wanzl remodelled the<br />

underwear department for Modehaus<br />

Reischmann on the Klostersteige in<br />

Kempten as general contractor. Since<br />

business continued as normal on the<br />

other floors, the workers were able to<br />

access the building site through the staff<br />

entrance. However, this entrance could<br />

not be reached by truck. This meant that<br />

Wanzl had to supply all of the construction<br />

materials “just in time” to the site<br />

from the warehouses in Ulm and Leipheim.<br />

A construction crane stood in a side road<br />

transported the materials, packaged appropriately,<br />

over two rows of houses into<br />

the third floor of the fashion retailer. →<br />

217


Hochflorteppiche, warmes Licht und über<br />

die Abteilung verteilte, großzügige und<br />

wohnliche Ankleiden – die Wäscheabteilung<br />

im Kemptner Modehaus Reischmann<br />

ist zum Wohlfühlen gemacht. Geplant und<br />

konzipiert hat sie das renommierte Stuttgarter<br />

Büro Blocher Blocher, die Realisation<br />

hat Wanzl als Generalunternehmer<br />

übernommen. Und während der Grafiker<br />

aus der Baustelle mit wenigen Mausklicks<br />

den fertigen Laden zauberte (siehe Bild<br />

oben) forderte die Baustelle Wanzl täglich<br />

logistische Punktlandungen ab.<br />

Denn das Reischmann-Haus, in dem der<br />

Betrieb während des Umbaus auf allen<br />

anderen Etagen weiterlief, liegt in einer<br />

Fußgängerzone, die für schwere LKWs<br />

auch nachts nicht erreichbar ist.<br />

Wanzl blieb also nichts anderes übrig, als<br />

den Baustellenbedarf ständig zu überwachen.<br />

Ein Kran hievte das Baumaterial<br />

just-in-time über zwei Altstadthäuser-<br />

Zeilen hinweg in die dritte Etage des<br />

Reischmann-Hauses.<br />

218


Deep-pile carpets, warm lighting and<br />

spacious, cosy changing rooms situated<br />

throughout the department make the<br />

underwear department at Modehaus<br />

Reischmann in Kempten a place designed<br />

to make you feel comfortable. It was<br />

planned and designed by the renowned,<br />

Stuttgart-based company Blocher Blocher,<br />

while Wanzl was in charge of realisation<br />

as general contractor. And while the<br />

graphic designers were able to transform<br />

the building site into a finished store with<br />

just a few clicks on a mouse (see image<br />

above), the site required logistical feats<br />

from Wanzl every day. This is because the<br />

Reischmann building, in which business<br />

continued as normal on all of the other<br />

floors during the remodelling, is situated<br />

in a pedestrianised zone that cannot be<br />

accessed by heavy-duty trucks, even at<br />

night. A crane lifted the materials “just in<br />

time” over two rows of houses in the old<br />

part of the town into the third floor of the<br />

Reischmann building. ■<br />

219


220


Reischmann Mode Kempten / Germany<br />

Harmonie, Perfektion und Servicequalität<br />

Harmony, perfection and quality of service<br />

Das Modehaus Reischmann ist ein<br />

mittelständisches Unternehmen, das in<br />

Kempten, Memmingen, Ravensburg und<br />

Ulm Sport- und Fashionhäuser betreibt.<br />

Insgesamt 40000 m 2 , die sich durch eine<br />

gediegene Atmosphäre und einen hohen<br />

Anspruch an die Servicequalität auszeichnen.<br />

Das Sortiment besteht aus etablierten<br />

und kommenden Marken von der<br />

unteren Mittelklasse bis zu Luxuslabels.<br />

Reischmann bietet Bekleidung für beide<br />

Geschlechter, jedes Alter.<br />

Sportartikel sind in separaten Häusern<br />

und Monobrandstores erhältlich, Wäsche<br />

in Wohlfühlabteilungen, wie sie Wanzl im<br />

Kemptner Haus Klostersteige realisiert<br />

hat. Daneben hat Wanzl als Generalunternehmer<br />

für Reischmann das jüngste Haus<br />

in Ulm umgebaut.<br />

Modehaus Reischmann is a mediumsized<br />

company that operates sport and<br />

fashion stores in Kempten, Memmingen,<br />

Ravensburg and Ulm.<br />

A total of 40000 sqm characterised by a<br />

dignified atmosphere and a high standard<br />

of service quality. The range of products<br />

comprises both established and up-andcoming<br />

brands, from the low mid-range<br />

up to premium labels.<br />

Reischmann offers clothing for men and<br />

women of any age. Sports articles are<br />

available from separate businesses and<br />

mono-brand stores, and underwear in<br />

the kind of cosy departments that Wanzl<br />

has realised in the Kempten store on the<br />

Klostersteige. Wanzl also remodelled<br />

Reischmann’s most recent store in Ulm<br />

as general contractor.<br />

→<br />

221


Wäsche ist eine sehr intime Produktkategorie.<br />

Das vertrauenswürdige Erscheinungsbild mit den hochwertigen<br />

Materialien wird der Warengruppe gerecht.<br />

Underwear is a very intimate product category.<br />

The confidential setting using high-quality materials<br />

does justice to this group of goods.<br />

Die Einrichtung der Wäscheabteilung unterstreicht den hohen<br />

Serviceanspruch. Auf wenigen Quadratmetern findet der Kunde<br />

unzählige Sitzbereiche und drei Präsentationstische.<br />

The furnishings in the underwear department underscore the<br />

high standard of service. Countless seating areas and presentation<br />

tables await customers in just a few square metres of space.<br />

222


Nicht ein Kronleuchter sieht wie der andere aus, auch das Design<br />

der Präsentationsmöbel wechselt<br />

No two chandeliers look the same, and the design of the<br />

presentation units also varies<br />

Die Vielfalt ist durchdacht, sorgt für Abwechslung und wirkt zu<br />

keiner Zeit willkürlich. Ganz im Gegenteil: Die unterschiedlichen<br />

Formen der Präsenter sorgen für zusätzliche Kaufimpulse.<br />

The range is carefully thought-out, provides good variety,<br />

and never seems random. On the contrary: the different modes<br />

of presentation promote buying.<br />

→<br />

223


Bis ins Detail durchdacht ist die von Blocher Blocher geplante und von Wanzl als GU<br />

gebaute Wäscheabteilung des Hauses Reischmann in Kempten. Die Lamellenvorhänge<br />

unterstreichen einerseits den intimen Charakter der Abteilung, wecken zugleich die<br />

Neugierde auf die Waren dahinter.<br />

Ein bewusst gewähltes Potpourri aus verschiedenen Kronleuchtern sorgt zusammen<br />

mit dem stark gemaserten, aber unaufdringlichem Bodendekor sowie dem Hochflorteppich<br />

für Wohlfühlatmosphäre.<br />

The underwear department of Reischmann in Kempten, planned by Blocher<br />

Blocher and built by Wanzl as GC, has been thought through down to the last detail.<br />

The strip doors underscore the department’s intimate character while also inspiring<br />

curiosity about the products behind them.<br />

A carefully selected mishmash of different chandeliers create a cosy atmosphere in<br />

combination with the strongly grained yet unobtrusive floor decoration and deep-pile<br />

carpet. ■<br />

224


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ....................... Modehaus Reischmann<br />

Stadt / City ................................... Kempten<br />

Land / Country ............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ..... 800 m 2<br />

Branche / Business .................... Fashion<br />

225


226


G-Roby Budapest / Hungary<br />

Eine glückliche Lage<br />

An opportune location<br />

Woran erkennt man, dass ein Budapester<br />

es zu etwas gebracht hat? An der Wohnlage<br />

mit Donaublick und kurzem Weg zu<br />

Margaretenbrücke und Parlament.<br />

Genau dieses Quartier versorgt G-Roby<br />

mit Lebensmitteln. In dieser Lage ist nicht<br />

nur jeder Quadratmeter Gold wert. Dass<br />

G-Roby hier überhaupt starten konnte,<br />

war ein Glückstreffer: eine Bäckerei<br />

stand leer.<br />

Wanzl hat den Umbau durchgeführt.<br />

Kein einfaches und schnelles Unterfangen:<br />

Da die Versorgungsleitungen aller<br />

Wohnungen durch die Bäckerei liefen und<br />

die Fenster im Laden gewechselt werden<br />

mussten, war obendrein der Konsens mit<br />

allen Wohnungseigentümern herzustellen.<br />

How can you tell when someone has<br />

made it in Budapest? Their accommodation<br />

has a view of the Danube and is<br />

situated close to the Margaret Bridge and<br />

parliament building.<br />

This is the precise area of the city that G-<br />

Roby supplies with groceries. It is not just<br />

that every square foot is worth a fortune<br />

in this location. G-Roby was lucky to even<br />

be able to open up here at all, but an<br />

empty bakery provided the opportunity.<br />

Wanzl handled the remodelling,<br />

which was no easy task given the fact<br />

that the utility lines for all of the flats ran<br />

through the bakery and all of the windows<br />

in the shop needed to be changed,<br />

which meant that we also needed the<br />

consent of the flats’ owners. →<br />

227


Geschickt und diebstahlhemmend sind Ein- und<br />

Ausgang integriert.<br />

The entrance and exit are cleverly integrated<br />

in a way that deters theft.<br />

228


Mit elegantem Schwung gleicht die Decke die unterschiedlichen<br />

Raumhöhen aus, die auf dem Baustellenbild des Raumes gut zu<br />

erkennen sind. Der Trockenbau dient ebenso als Sichtschutz für<br />

die Haustechnik.<br />

The elegant curve of the ceiling evens out the different<br />

ceiling heights best visible in the construction site’s picture. The<br />

dry construction serves at the same time to cover the building<br />

equipment.<br />

290 m 2 – das ist wenig Platz, auch für einen lokalen Nahversorger.<br />

Wanzl hatte daher die Aufgabe, jeden Zentimeter im G-Roby<br />

Markt sinnvoll zu nutzen – ohne dass ein gedrängter oder gar<br />

beengter Eindruck entsteht.<br />

290 sqm is not much room, even for a neighbourhood shop.<br />

Wanzl was therefore given the job of making good use of every<br />

inch in the G-Roby market, without creating a busy or even<br />

crowded impression.<br />

Typisch Nahversorger: Im G-Roby Markt ersetzt das Kassenhaus<br />

den Kassentisch mit Förderband. Für mehr Übersichtlichkeit<br />

sind die Gondelköpfe gerundet, so erzeugen sie zugleich mehr<br />

Kaufimpuls auf der Kleinfläche.<br />

As a typical neighbourhood store, the G-Roby market features<br />

a cashier’s booth instead of a check-out till and conveyor<br />

belt. The gondola heads are rounded to provide a better overview,<br />

meaning they generate a greater impulse to buy. →<br />

229


Elegantes Design, hoher Warendruck und ein angenehm<br />

aufgeräumtes Warenbild – der G-Roby Markt<br />

in Budapest setzt Maßstäbe.<br />

Elegant design, high merchandise density and a<br />

pleasantly tidy presentation of goods – the G-Roby<br />

market in Budapest raises the bar. ■<br />

230


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ G-Roby<br />

Stadt / City .................................... Budapest<br />

Land / Country .............................. Hungary<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 290 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

231


232


Coop Galga Aszód / Hungary<br />

Das Problem zur Lösung gemacht<br />

A problem turned into a solution<br />

Für seinen Markt in der nordungarischen<br />

Kleinstadt Aszód wünschte sich Galga<br />

Coop eine Flächenoptimierung und eine<br />

bessere Übersichtlichkeit. Kein leichtes<br />

Unterfangen, denn die Statik des Gebäudes<br />

ist auf eine Unzahl an großvolumigen<br />

Säulen gegründet, die obendrein dort<br />

untergebracht waren, wo sie am meisten<br />

störten: z.B. vor den Theken, im Eingangsbereich<br />

und in der Kassenzone.<br />

Die Budapester Planer machten diesen<br />

Makel zum Stilelement: Die Säulen<br />

wurden verkleidet, im Obst & Gemüse-<br />

Bereich mit einem Holzdekor mit integriertem<br />

Blätterhimmel verbunden. Und vor<br />

allem wurden die Gondeln im 45° Winkel<br />

aufgestellt, um so mehr Verkaufsfläche<br />

und breitere Gänge zu erhalten. Die treppenartige<br />

Verzierung der Säulenkapitelle<br />

und die Erweiterung der Regalierung um<br />

die Säulen herum, machen den 45° Winkel<br />

zum zentralen und harmonischen Gestaltungselement.<br />

Galga Coop wanted to improve<br />

visibility and optimise the use of space at<br />

its market in Aszód, a small town in the<br />

North of Hungary. This was no easy task<br />

as the building’s structure rested on a<br />

plethora of large pillars that had seemingly<br />

been positioned wherever they would<br />

be most inconvenient, for example in<br />

front of counters, in the entrance area<br />

and around the tills.<br />

The planners in Budapest turned this flaw<br />

into a stylistic element. The pillars were<br />

decorated, and in the produce section<br />

they were linked by wood decor with an<br />

integrated leaf canopy. And most importantly,<br />

the gondolas were angled at 45<br />

degrees to create a bigger sales area and<br />

broader aisles. The stepped decoration<br />

of the pillars’ capitals and the addition of<br />

shelves around the pillars make the 45<br />

degree angle a central and harmonious<br />

design element.<br />

→<br />

233


Aszód ist für sein historisches<br />

Stadtbild bekannt.<br />

Der Markt zeigt die Stadt<br />

in Fotos aus der guten<br />

alten Zeit und stellt damit<br />

einen starken lokalen<br />

Bezug her.<br />

Aszód is known for its<br />

historical townscape.<br />

The market shows the<br />

town in photos from the<br />

good old days, establishing<br />

a strong local connection.<br />

234


Aus Makel wird Vorzug<br />

Turning a flaw into an asset<br />

Die statische Vorgabe wandelten die<br />

Planer in einen Vorzug: Die stufenförmigen<br />

Kapitelle wirken nicht nur aufmerksamkeitsstark,<br />

sie gleichen auch die<br />

Schrägstellung der Gondeln im Winkel<br />

von 45° optisch aus.<br />

Im Obst- und Gemüsebereich wurden die<br />

Säulen in das Himmelblätterband integriert,<br />

das der Frische Akzente verleiht.<br />

The planners turned the structural<br />

framework condition into an asset. In<br />

addition to drawing the eye, the stepped<br />

capitals also visually offset the 45 degree<br />

angle of the gondolas.<br />

In the produce section, the pillars have<br />

been incorporated into a leaf canopy that<br />

highlights the freshness of the goods. →<br />

235


Schräg: Nachdem der Kunde die von Säulen gerahmte<br />

Bedientheke passiert hat, trifft er auf Regalgondeln,<br />

die im Winkel von 45° aufgestellt sind. So konnten die<br />

Gondeln verlängert und die Gänge verbreitert werden.<br />

Skewed: After passing the self-service counter<br />

framed by pillars, customers encounter shelf gondolas<br />

angled at 45 degrees. This made it possible to lengthen<br />

the gondolas and broaden the aisles. ■<br />

236


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Coop Galga<br />

Stadt / City .................................... Aszód<br />

Land / Country .............................. Hungary<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 365 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

237


238<br />

Fassade: MPreis Innsbruck, Grabenweg.<br />

Facade: MPreis Innsbruck, Grabenweg.


MPreis Innsbruck and Söll / Austria<br />

Architektur und Licht prägen die Marke MPreis – den hohen<br />

Aufwand betreibt das Tiroler Unternehmen nicht ohne Grund<br />

The use of architecture and light is an important part of the<br />

MPreis brand, and the company from Tyrol does not go to all that<br />

effort for no reason<br />

Jeder MPreis Markt ist eine architektonische<br />

Kreation für sich, jeder sieht anders<br />

aus, aber alle Märkte sind schon im Bau<br />

als MPreis zu erkennen.<br />

Das Tiroler Unternehmen hat die hochwertige<br />

Hochbauarchitektur zu einem<br />

Markenelement gemacht – und gleichzeitig<br />

zu ihrem Sympathieträger. Stilbildendes<br />

Element aller Märkte ist das Spiel mit<br />

dem – fast immer – natürlichen Licht.<br />

Dabei geht MPreis bei der Entwicklung<br />

seiner Märkte von einer Blackbox aus.<br />

Stück für Stück lassen die Planer wie bei<br />

einem Dimmer das natürliche Licht in den<br />

Markt. Typisches Element der MPreis-<br />

Architektur ist daher die Funktionalität<br />

der Fassadenbauteile vor den Fenstern.<br />

Diese haben dimmende Funktion und sind<br />

selten starr. Das geht soweit, dass ganze<br />

Baumstämme wie vertikal angebrachte<br />

Jalousien funktionieren.<br />

Kunst um der Kunst willen? Mitnichten.<br />

Die wohltuende Wirkung des Tageslichts<br />

auf das menschliche Befinden ist bekannt.<br />

Interessante Aus- und Einblicke in die<br />

Landschaft fördern die Aufenthaltsqualität,<br />

die Kundentreue sowie die Identifikation.<br />

Und MPreis hat dank seiner<br />

Architektur ein so hervorragendes Image,<br />

dass Gemeindevertreter – auch aus den<br />

Nachbarländern – nach Innsbruck pilgern,<br />

um Petitionen für ihre Gemeinde als<br />

MPreis-Standort einzugeben.<br />

Every MPreis market is a unique<br />

architectural creation. Each one looks<br />

different, but all are readily identifiable as<br />

MPreis markets based on their structure<br />

alone. The Tyrol-based company has made<br />

the superior architecture of its buildings<br />

part of its brand as well as an attraction.<br />

The stylistic element that links every market<br />

is their use of (almost always natural)<br />

light. When developing its markets,<br />

MPreis always starts out with a black<br />

box. Bit by bit, the planners let natural<br />

light into the market as if they were using<br />

a dimmer switch. As a result, one architectural<br />

hallmark of MPreis markets is the<br />

functionality of the facade elements in<br />

front of the windows, which act as dimmers<br />

and are rarely fixed. There have even<br />

been cases where entire tree trunks have<br />

been used as vertical shutters.<br />

Art for its own sake? Far from it. Daylight’s<br />

beneficial effects on people’s<br />

wellbeing are well known. Interesting<br />

views and perspectives of the landscape<br />

increase the quality of the time spent by<br />

customers at the market, as well as their<br />

loyalty to the company and identification<br />

with the brand. And thanks to its architecture,<br />

MPreis enjoys such an outstanding<br />

reputation that community leaders<br />

(including those from neighbouring<br />

countries) make the journey to Innsbruck<br />

to submit petitions for MPreis markets to<br />

be built in their communities. →<br />

239


240


MPreis Innsbruck / Austria<br />

Architektur mit Fernwirkung<br />

Architecture that makes an impact at a distance<br />

Der MPreis am Innsbrucker Grabenweg<br />

befindet sich in Sichtweite der Inntalautobahn<br />

an einer der wichtigsten Zubringerstraßen.<br />

Entsprechend setzt der Markt<br />

auf Fernwirkung (siehe Bild Seite 238).<br />

Die Bilder – aufgenommen an einem<br />

trüben Wintertag mit tief im Tal hängender<br />

Bewölkung zeigen das faszinierende<br />

Zusammenspiel des natürlichen Lichts mit<br />

dem Kunstlicht im Markt.<br />

The MPreis market on Grabenweg in<br />

Innsbruck stands within sight of the Inntal<br />

motorway on one of its most important<br />

feeder roads. As a result, the market has<br />

focussed on making an impact from afar<br />

(see image on page 238).<br />

The photographs, taken on a gloomy<br />

winter’s day with clouds hanging low over<br />

the valley, show the fascinating interplay<br />

between natural and artificial light within<br />

the market.<br />

→<br />

241


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ MPreis<br />

Stadt / City .................................... Innsbruck<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 933 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

242


Geradlinige Formen und eine faszinierende Mischung aus<br />

natürlichem und künstlichem Licht (großes Bild) kennzeichnen<br />

den MPreis Markt am Grabenweg in Innsbruck.<br />

Straight forms and a fascinating blend of natural and artificial<br />

light (large photo) are the hallmark of the MPreis market on<br />

Grabenweg in Innsbruck.<br />

In den MPreis Supermärkten spricht die Warenpräsentation eine<br />

klare Sprache. Das hochwertige gastronomische Angebot macht<br />

das gewisse Extra aus.<br />

The presentation of goods in MPreis supermarkets speaks<br />

a clear language, and the high quality of food on offer in the<br />

cafeteria adds that little something extra.<br />

→<br />

243


244


MPreis Söll / Austria<br />

Spiel mit Licht und Spiegeln<br />

Playing with light and mirrors<br />

Der Markt in der touristisch geprägten<br />

Gemeinde Söll bei Kufstein ist eine<br />

Quintessenz aus verschiedenen architektonischen<br />

Elementen, die MPreis-Märkte<br />

prägen. Die halbhohen Jalousien aus<br />

Baumstämmen an der Außenfassade –<br />

und ihre Wiederholung im Café –<br />

gehören genauso dazu wie die Deckenspiegel.<br />

Im MPreis Markt am Fuß des<br />

Hohen Kaisers zeichnen die Spiegel an<br />

der Decke und oberhalb der Bedientheke<br />

Elemente aus der Natur nach und<br />

spiegeln darin die Waren.<br />

The market in the popular tourist<br />

destination of Söll near Kufstein is the<br />

quintessence of various architectural<br />

elements that define MPreis markets.<br />

This applies just as much to the halflength,<br />

external shutters made from tree<br />

trunks (and their repetition in the cafe)<br />

as it does to the mirrors on the ceiling.<br />

In the MPreis market at the foot of the<br />

“Hoher Kaiser” mountain, the mirrors on<br />

the ceiling and above the service counter<br />

depict shapes seen in nature and provide<br />

a mirror image of the goods.<br />

→<br />

245


Ganz nebenbei sind die Spiegel an der Decke die wohl charmanteste<br />

Form der Diebstahlprävention.<br />

And as a side effect, the mirrors on the ceiling are probably<br />

one of the most charming ways to prevent theft.<br />

Gerade in touristischen Zentren wie Söll richtet sich MPreis<br />

auch an die Zielgruppe der Touristen. Die Marktgastronomie und<br />

Bedientheken sind hierbei wichtige Bausteine.<br />

In tourist destinations in particular, like Söll, MPreis is also<br />

aimed at tourists as a target group. The market’s cafeteria and<br />

service counters are important factors in this respect. ■<br />

246


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ MPreis<br />

Stadt / City .................................... Söll<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 665 m 2<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

247


Der Grissemann<br />

Vom C&C zum Kaufhaus des<br />

Besonderen<br />

From cash and carry to a special<br />

kind of department store<br />

Die gigantische Wein-, Champagner- und<br />

Spirituosenauswahl, die eigene Speck-<br />

Räucherei, die Müslibar oder die Kaffee-<br />

Rösterei – Der Grissemann steckt voller<br />

Superlativen. Platz dafür bietet das Gebäude<br />

zu Genüge. Einst war es ein Cash<br />

& Carry Markt. Im Food-Bereich nutzt<br />

Der Grissemann, den niemand anderes als<br />

Jos de Vries geplant hat und an dessen<br />

Umsetzung Wanzl beteiligt war, seinen<br />

gigantischen Platz vor allem für Serviceangebote<br />

und Großzügigkeit.<br />

Im Obergeschoss ist nahezu der gesamte<br />

Platz für das Non-Food-Sortiment reserviert.<br />

Das Angebot reicht von Bekleidung<br />

über Spielwaren und Kinderartikel bis hin<br />

zur weißen Elektroware.<br />

From the huge selection of wines,<br />

champagnes and spirits and its own<br />

bacon smokehouse to the muesli bar and<br />

coffee roasting house – Grissemann is<br />

full of superlatives. The building certainly<br />

offers plenty of space as it used to be a<br />

cash and carry market. In the food department,<br />

Grissemann (planned by none other<br />

than Jos de Vries and implemented with<br />

the involvement of Wanzl) mainly uses its<br />

ample space for services and generosity.<br />

Almost all of the space on the first floor is<br />

dedicated to non-food products.<br />

The products on offer range from clothing<br />

and toys to children’s products and white<br />

goods. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Der Grissemann<br />

Stadt / City .................................... Zams<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 11000 m 2<br />

Branche / Business ..................... Food / non-food<br />

248


Platz satt: In welchem anderen Markt erscheint schon<br />

zu Promotionzwecken ein vollständiges Fahrzeug?<br />

Und welcher andere Markt verfügt schon über eine<br />

Freitreppe mitsamt Empore, die ins Obergeschoss lädt?<br />

Plenty of room: In what other market would a complete<br />

vehicle appear purely for the purpose of a promotion?<br />

And what other market has a flight of stairs leading<br />

to a gallery, inviting visitors up to the first floor?<br />

249


GEFAKO<br />

Aufbruch in eine neue Zeit<br />

Setting course for a new era<br />

Die neue GEFAKO Linie zeigt sich als komplett<br />

gewandelter Getränkemarkt, der<br />

den Begriff Fachmarkt verdient: Preisund<br />

Produktinformationen sind informativ<br />

und vor allem in Sichthöhe an Metallleisten<br />

angebracht. Große Kreise – das<br />

GEFAKO-Markenzeichen – weisen zu den<br />

Produktsortimenten. Weine und Spirituosen<br />

sind durch einen Bodenwechsel<br />

besonders hervorgehoben. Auch in den<br />

Segmenten stechen einige Produkte hervor,<br />

andere werden besonders empfohlen<br />

– Fachmarktkompetenz. Zu dieser neuen<br />

Optik passt auch, dass sich das Leergut<br />

versteckt. Leere Kisten verschwinden<br />

hinter hohen Wänden. Hier sind sie für<br />

Kunden und Personal leicht umschlagbar<br />

und zugleich optisch nicht störend.<br />

Mit diesem Gesamtkonzept, das Wanzl<br />

2012/2013 zusammen mit der Getränkehändlergruppe<br />

entwickelt hat, hebt<br />

sich GEFAKO in Appenweier deutlich von<br />

anderen Objekten ab.<br />

The new GEFAKO line presents itself<br />

as a completely new kind of drinks market<br />

that earns the title of a specialist market.<br />

The details given on the products and<br />

prices are informative, and above all positioned<br />

on metal bars at eye level.<br />

Large circles (GEFAKO’s trademark) indicate<br />

the way to the various product ranges.<br />

Wines and spirits are distinguished<br />

by means of a change in flooring. In other<br />

segments as well, some products catch<br />

the eye while others are specially recommended.<br />

That’s a sign of the expertise<br />

only a specialist market can offer. Empty<br />

cases are also kept hidden in keeping with<br />

this new image, disappearing behind tall<br />

screens. There they are easy for customers<br />

and staff to swap over, and they also<br />

have no negative visual impact.<br />

This overall concept, developed by Wanzl<br />

in 2012/2013 in collaboration with<br />

GEFAKO, distinguishes the drinks retail<br />

group from other companies to a significant<br />

degree. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ....................... GEFAKO Lott<br />

Stadt / City ................................... Appenweier-Nesselried<br />

Land / Country ............................. Germany<br />

Verkaufsfläche / Sales area ..... 350 m 2<br />

Branche / Business .................... Beverages<br />

250


251


Fokussiert der Handel eine Zielgruppe, die es nicht<br />

mehr gibt, die Hausfrau?<br />

Are retailers focussing on housewives, a target<br />

group that no longer exists?<br />

252


Expertenbeitrag: Meta-Services statt Lebensmittel verkaufen<br />

Experts: Meta-services instead of selling food<br />

Die Zukunft des LEH –<br />

eine Studie des Zukunftsinstituts<br />

Als die ersten Selbstbedienungs-Supermärkte Anfang des 20.<br />

Jahrhunderts in den USA und etwas später in Europa eingeführt<br />

wurden, war dies eine Revolution. Seitdem hat sich wenig getan.<br />

Sicher: Die Waren werden heute besser präsentiert. Die Logistik-<br />

Prozesse im Hintergrund sind optimiert. Doch an der grundsätzlichen<br />

Ausrichtung des stationären LEH als große, funktionale Vorratskammer,<br />

in der Waren nach Kategorien wie „Milchprodukte“,<br />

„Fleisch“ und „Gemüse“ sortiert werden, hat sich wenig getan.<br />

Dafür haben sich die Lebensbedingungen der Menschen radikal<br />

verändert. Den Kunden von früher gibt es nicht mehr. Dieser war<br />

größtenteils weiblich, kümmerte sich um den Haushalt und wusste<br />

genau, was gekocht wird und was dafür eingekauft werden<br />

muss. Heute – und in der Zukunft noch viel mehr – sind die Frauen<br />

nicht in der Küche, sondern im Management anzutreffen.<br />

Einkaufen, Kochen, Kinder betreuen liegt künftig genauso in der<br />

Verantwortung der Männer. Das macht die Situation nicht unbedingt<br />

einfacher. Im Gegenteil: Die Alltagskomplexität nimmt zu.<br />

Zeitkonflikte sind an der Tagesordnung. Die Folge ist: Der Haushalt<br />

wird zunehmend outgesourced.<br />

Gefrühstückt wird beim Bäcker oder<br />

an der Tankstelle. Gekocht wird häufig<br />

gar nicht mehr und durch Snacks<br />

sowie Fast-Food ersetzt. Die Antwort<br />

des LEH auf diese Situation ist<br />

eine Ausweitung des Convenience-<br />

Angebots, auf das die gestressten<br />

Kunden auch allzu oft zugreifen. Es<br />

lässt sie jedoch auf Dauer unzufrieden<br />

zurück. Denn tief im Innern ist<br />

der ungestillte Wunsch, sich frisch<br />

und gesund zu ernähren.<br />

The future of stationary food retail –<br />

A study by the Zukunftsinstitut<br />

The introduction of the first self-service supermarkets in the<br />

early 20th Century in the US and slightly later in Europe was a<br />

revolution. Little has changed since then. The way the goods are<br />

presented has certainly improved. The logistical processes behind<br />

the scenes have been optimised. But not much has changed with<br />

respect to stationary food retail’s essential purpose as a large,<br />

functional storeroom in which goods are sorted according to the<br />

categories “vegetables”, “meat” and “dairy products”.<br />

The way we live, however, has changed drastically. The customers<br />

of yesteryear, who were overwhelmingly female, took care<br />

of the household and knew exactly what was being cooked and<br />

what ingredients were needed, no longer exist. Today, and in everincreasing<br />

numbers, women can be found not in the kitchen but in<br />

the management offices. In the future, men will share the responsibility<br />

for shopping, cooking and taking care of the children. That<br />

doesn’t necessarily make things easier. On the contrary, everyday<br />

life is becoming increasingly complex. Scheduling conflicts are the<br />

order of the day. Household management is increasingly being<br />

outsourced as a result. Breakfast is<br />

bought from the bakery or at the petrol<br />

station. Many people don’t even<br />

cook at all any more, opting instead<br />

for snacks and fast food. The food retail<br />

industry’s response to this situation<br />

has been to expand their range<br />

of convenience products that customers<br />

reach for all too often when<br />

they are under stress. But this leaves<br />

them unsatisfied in the long run. Because<br />

deep inside them they harbour<br />

the desire to eat fresh, healthy food.<br />

LEH muss Angebot ändern<br />

Von allen Entwicklungen ist der Megatrend<br />

Gesundheit einer der mächtigsten.<br />

Hier spielt auch die soziale<br />

Gesundheit mit hinein. Das emotionale<br />

Verlangen, bei der Zubereitung<br />

von Essen Entspannung und familiäres<br />

Miteinander zu finden, war noch<br />

nie so groß wie heute. Doch welcher<br />

Supermarkt befriedigt diese Bedürfnisse?<br />

Welche Einkaufsstätte unterstützt<br />

ihre Kunden tatsächlich darin,<br />

mit wenig Aufwand die nötigen Zutaten<br />

und die entsprechende Anleitung<br />

für eine gesunde Mahlzeit bereitzustellen? Welcher Supermarkt<br />

zelebriert die Sinnlichkeit von Lebensmitteln? Die Leistung des<br />

LEH liegt nach wie vor in der Verteilung von Waren. Dabei suchen<br />

die Kunden in einem Supermarkt keine Lebensmittel, sondern die<br />

Motivation, sich besser zu ernähren. Um dieser veränderten Motivation<br />

gerecht zu werden, braucht es eine andere Perspektive,<br />

die zugleich einen grundsätzlichen Wandel in der bestehenden<br />

Wertschöpfungslogik darstellt. Es ist die Transformation der bestehenden<br />

Dienstleistungsgesellschaften zu einer höheren Stufe<br />

Food retailers must change what<br />

they offer<br />

Of all trends, the health mega-trend<br />

is one of the most influential. This<br />

also concerns aspects of social<br />

health. Never before has the emotional<br />

desire to achieve relaxation<br />

and familial togetherness through<br />

the preparation of meals been so<br />

strong. But what supermarket can<br />

satisfy these needs? What shop actually<br />

helps its customers prepare a<br />

healthy meal for little effort by providing<br />

the necessary ingredients and<br />

corresponding instructions? What supermarket celebrates the<br />

sensory nature of groceries? The services provided by the food<br />

retail industry are still based on the distribution of goods. But it’s<br />

not groceries that customers are looking for in the supermarkets<br />

as much as it is the motivation to eat better. Responding to this<br />

change in motivation requires a different perspective that also<br />

entails a fundamental shift in the existing value added logic. It<br />

is the transition of existing service providers to a higher level of<br />

doing business, in which it is less and less about products →<br />

253


des Wirtschaftens, in der es immer weniger um Produkte oder<br />

klassische Dienstleistungen, sondern um Meta-Services geht.<br />

and traditional services, and more about meta-services.<br />

Die neue Ära real-digitaler Identität<br />

Meta-Services sind komplexe Unterstützungsleistungen. Sie unterstützen<br />

uns immer dann, wenn wir es wollen. Sie werden uns in<br />

Zukunft begleiten, wohin wir auch gehen. Sie werden da sein, egal<br />

in welcher Situation wir uns befinden, sie werden uns umgeben<br />

wie die Luft: übergreifend, allgegenwärtig, unaufdringlich. Zwei<br />

Gründe sind dafür verantwortlich. Zum einen hat die Massengesellschaft<br />

ausgedient. Die modernen Lebensmuster sind hochgradig<br />

individualisiert. Zum<br />

„In den nächsten Jahren<br />

wird jedes Gerät ans<br />

Netz gehen. Der Trend<br />

wird jede Branche und<br />

jeden Lebensbereich<br />

erfassen.“<br />

anderen treten wir in<br />

eine Ära real-digitaler<br />

Identität ein, umgeben<br />

von technologischer<br />

Intelligenz. Vernetzung<br />

ist keine Hexerei mehr,<br />

sondern Grundvoraussetzung<br />

unserer Existenz<br />

– wie fließendes<br />

Wasser und Strom aus der Steckdose. Bis 2020 sollen laut einer<br />

Prognose von Cisco 50 Milliarden Geräte vernetzt sein, das bedeutet,<br />

auf jeden Menschen weltweit kommen circa 6,5 vernetzte<br />

Geräte. „In den nächsten Jahren wird jedes Gerät ans Netz gehen.<br />

Der Trend wird jede Branche und jeden Lebensbereich erfassen“,<br />

ist sich Dave Evans, Chief Futurist bei Cisco, sicher. Via Smartphone,<br />

Laptop und anderen digitalen Geräten bewegen wir uns dann<br />

in einem Echtzeit-Datenfluss. Dies ermöglicht uns von überall,<br />

nicht nur Empfänger, sondern auch Sender zu sein und Wünsche<br />

situativ mitzuteilen.<br />

Geolokale Informationen werden zu Bewegungsmustern, Kaufvorgänge<br />

zu Ernährungsgewohnheiten, Mediennutzung zu Interessensgebieten.<br />

So entsteht eine schnell wachsende digitale<br />

Identität, die unsere herkömmliche, „reale“ Identität erweitert<br />

und ergänzt. In dieser Me-Cloud mit all ihren Logfiles des individuellen<br />

Lebens liegen unvorstellbare Chancen für neue Angebote.<br />

Kluge Unternehmen nutzen dies, um ihren Kunden individuelle Lösungen<br />

zu bieten, die weit über bestehende Angebote hinausgehen:<br />

Meta-Services. Ein plakatives Beispiel für diese Entwicklung<br />

liefert eine innovative Anwendung aus der Finanzbranche: die Property<br />

Guide App der Commonwealth Bank of Australia, die sich<br />

an Immobilieninteressenten richtet. Wer an einem zum Verkauf<br />

befindlichen Haus vorbeiläuft, kann dieses mit seinem Smartphone<br />

abfotografieren. Die App filtert dann aus der Datenbank des<br />

Finanzinstituts das dazugehörige Angebot heraus – versehen mit<br />

Preis, Nebenkosten und Steuern. Weiterhin analysiert die App die<br />

finanzielle Lage des Interessenten, prüft die Kreditwürdigkeit und<br />

macht ein Angebot zur Finanzierung. Was früher eine ganze Reihe<br />

von Telefonaten und Terminen erfordert hätte, wird nun just in<br />

time, individuell per Knopfdruck geliefert.<br />

The new era of real/digital identity<br />

Meta-services are complex support services. They provide assistance<br />

when it is required. They will be with us wherever we go in<br />

the future. They will be there whatever situation we are in, surrounding<br />

us like the air – all-encompassing, omnipresent, unobtrusive.<br />

There are two reasons for this. On the one hand, the concept<br />

of mass society has run its course. Modern lifestyles are highly<br />

individualised. On the other hand we are entering an era of real/<br />

digital identity, surrounded by technological intelligence. Networking<br />

has grown from a form of witchcraft to a basic foundation<br />

of our existence,<br />

„Every device will be linked<br />

to the net in the years to<br />

come. This is a trend that<br />

will affect every industry<br />

and every aspect of our<br />

lives.“<br />

like running water<br />

and electricity from<br />

the socket. Cisco<br />

forecasts that 50<br />

billion devices will be<br />

networked by 2020,<br />

or about 6.5 networked<br />

devices for<br />

every person in the<br />

world. “Every device will be linked to the net in the years to come.<br />

This is a trend that will affect every industry and every aspect of<br />

our lives” says Dave Evans, Chief Futurist at Cisco, confidently.<br />

We will then operate within a real-time flow of data via our smart<br />

phones, laptops and other digital devices. This will enable us to<br />

act not just as recipients but also as senders, and communicate<br />

preferences on a situational basis.<br />

Geopositioning information is used to identify movement patterns,<br />

purchases provide clues as to our eating habits, and our<br />

use of media reveals our areas of interest. This results in a rapidly<br />

ballooning digital identity that adds to and supplements our traditional,<br />

“real” identities. This “me” cloud with all of its log files on<br />

our individual lives presents unimaginable opportunities for new<br />

offerings. Smart companies take advantage of this to offer their<br />

customers individual solutions that go far beyond existing offers,<br />

i.e. meta-services. One striking example of this trend is the Property<br />

Guide App offered by the Commonwealth Bank of Australia,<br />

an innovative application from the financial sector aimed at those<br />

interested in buying real estate. Anyone who spots a house that<br />

is for sale can take a photograph of it with their smart phone.<br />

The app then filters the corresponding offer from the bank’s database,<br />

including the price, ancillary costs and taxes. The app also<br />

analyses the interested person’s financial circumstances, checks<br />

their creditworthiness and makes an offer of financing. Something<br />

that would previously have required a series of telephone<br />

calls and meetings is now provided just in time to the individual<br />

at the push of a button.<br />

Abschied von linearen Konsummustern<br />

Aus dem Lebensmittelhandel lassen sich derlei ganzheitliche Beispiele<br />

noch nicht benennen, weshalb zur Verdeutlichung auf die<br />

Finanzbranche zurückgegriffen wurde. Übertragen auf den LEH<br />

bedeutet diese Entwicklung, hoch-vernetzte Einkaufslösungen zu<br />

bieten, die nicht mehr den klassischen, linearen Mustern folgen.<br />

Die Ernährungspsychologin Hanni Rützler drückt es folgendermaßen<br />

aus: „Der Constant Consumer von heute will nicht planen, einkaufen,<br />

konsumieren, er will die passende Koch- und/oder Esslösung.<br />

Wenn wir z. B. eine Lebensmittelbestellung per Smartphone<br />

im Bus abgeben, wenn die Lebensmittel am Arbeitsplatz zugestellt<br />

werden, wenn wir im Internet nach dem Lesen der Restaurantkritik<br />

nicht nur einen Tisch bestellen, sondern auch gleich das<br />

passende Kochbuch und die Kochbox mit dazu oder wenn wir nach<br />

The end of linear patterns of consumption<br />

The above example was taken from the financial sector for the<br />

purpose of illustration because there are no such comprehensive<br />

examples from the food retail industry at present. If we apply<br />

the concept to food retail, this trend means offering highly networked<br />

shopping solutions that no longer follow the traditional,<br />

linear patterns. Nutritional psychologist Hanni Rützler puts it like<br />

this: “Today’s constant consumer doesn’t want to plan, shop, and<br />

consume - he or she wants the appropriate cooking and/or eating<br />

solution...If for example we order groceries on the bus using our<br />

smart phone, if groceries are delivered to our workplace, if, after<br />

reading a review of a restaurant, we don’t just want to reserve a<br />

table but also want to order the corresponding cookery book and<br />

the cookery box to go with it, or if we want to take the pasta and<br />

254


der Arbeit in der Weinbar ums Eck gleich die Nudeln und die Sugo<br />

fürs Abendessen mitnehmen, stellt das auch ganz andere Anforderungen<br />

an den Point of Sale im Einzelhandel.“ Es geht darum,<br />

nachfolgende Bedürfnisse des Kunden weiterzudenken und für<br />

diese eine Lösung zu finden. Also nicht nur den Verkauf von Nahrungsmitteln,<br />

sondern zugleich deren Zubereitung als gleichwertiges<br />

Kundenbedürfnis zu begreifen, das in der Verantwortung des<br />

Handels liegt.<br />

Informieren, Inspirieren, Erwerben und Konsumieren sind infolge<br />

dessen miteinander korrespondierende und ineinandergreifende<br />

Elemente, die auf unterschiedlichen<br />

Ebenen und an verschiedenen Orten<br />

stattfinden können. Die Aufgabe des<br />

LEH besteht vor allem darin, die verschiedenen<br />

Schnittstellen zum Kunden<br />

zu nutzen, um Orientierung zu<br />

bieten. Denn der zeitgestresste Kunde<br />

ist von der bestehenden Angebotsvielfalt<br />

zunehmend überfordert.<br />

Er wünscht sich eine kluge Vorauswahl<br />

– sowohl, was die Information<br />

als auch das Angebot anbetrifft:<br />

kuratiertes Einkaufen. Am ehesten<br />

kommen diesem Bedürfnis die<br />

Discounter mit ihrem reduzierten<br />

Sortiment und die hochpreisigen<br />

Bio-Supermärkte mit ihrer klaren<br />

Gesundheitsausrichtung entgegen<br />

wie z.B. Whole Foods Market in den<br />

USA und Großbritannien mit seinem<br />

„Healthy-Eating-Konzept“ (www.<br />

wholefoodsmarket.com/healthyeating).<br />

Reales Einkaufserlebnis<br />

und digitale Services sind dabei eng<br />

miteinander verwebt. Die Website<br />

von Whole Foods bietet Kunden<br />

„gesunde“ Einkaufsorientierung,<br />

liefert schnelle Tipps und vielfältige<br />

Rezepte. Wer will, kann unter dem<br />

Stichwort „learn more“ auch tiefer einsteigen. Über die Inszenierung<br />

der Waren am POS wird deutlich, worum es beim Angebot<br />

von Whole Foods eigentlich geht: um die Verführung zu gesundem<br />

Genuss.<br />

sauce at the wine bar around the corner after work home with<br />

us for dinner, that also places completely different demands on<br />

the retail point of sale”. It’s about anticipating customers’ future<br />

needs and finding a solution for them. Not just selling food, but<br />

also understanding its preparation as an equally valid need on<br />

the part of the customer that falls within the retailer’s area of<br />

responsibility.<br />

This makes information, inspiration, acquisition and consumption<br />

corresponding and intertwined elements that can take place at<br />

different levels and in different places. The main challenge facing<br />

retailers is to use the various<br />

interfaces with the customer to<br />

offer orientation. This is because<br />

the growing demands on their time<br />

mean customers are increasingly<br />

overwhelmed by the variety on offer.<br />

They want smart selections to<br />

be made for them in advance, in<br />

terms of both information and the<br />

products on offer. Curated shopping,<br />

if you will. This need is most<br />

closely met by the discounters with<br />

their reduced range of products, as<br />

well as expensive organic supermarkets<br />

such as Whole Foods Market<br />

in the US and UK with its Healthy<br />

Eating concept (www.wholefoodsmarket.com/healthy-eating).<br />

In this<br />

case, real shopping experiences<br />

and digital services are strongly<br />

interconnected. The Whole Foods<br />

website offers customers guidance<br />

for “healthy” shopping, with simple<br />

tips and varied recipes. There is<br />

also an option for those who want<br />

to “learn more”. The presentation of<br />

the goods at the POS makes it clear<br />

what the intention is behind the<br />

products offered by Whole Foods:<br />

enticing people into healthy indulgence.<br />

Gesunder Genuss als Qualitätsausweis<br />

Natürlich gelten für eine Bio-Supermarktkette wie Whole Foods<br />

andere Regeln. Doch wer hätte gedacht, dass ausgerechnet<br />

ein Unternehmen wie McDonalds als erster Gastronomiebetreiber<br />

eine Nährwerttabelle ausweist, seine Kunden als Qualitäts-<br />

Scouts zu den Lieferanten schickt und McGyms (Spiellandschaften)<br />

integriert, um Kinder zu mehr Bewegung zu animieren.<br />

Das Streben nach einem gesunden Lebensstil ist kein Exklusivanspruch<br />

einer begüterten Öko-Klientel, sondern der Wunsch<br />

der breiten Masse. Wer sich als Lebensmittelhändler dieser Herausforderung<br />

nicht stellt, wird in Zukunft keinen Erfolg haben.<br />

Heute finden sich in den Supermärkten Handelsmarken, die sich<br />

vor allem über einen günstigeren Preis positionieren. In Zukunft<br />

werden sich vor allem solche finden, die über ihre Gesundheitsqualität<br />

Orientierung bieten. Wohlgemerkt mit dem Motivator Spaß<br />

und Genuss. Elemente, die in der heutigen Handelslandschaft viel<br />

zu sehr vernachlässigt werden. Oder wann haben Sie zuletzt im<br />

Supermarkt Spaß und Vergnügen empfunden? Hierfür braucht es<br />

notwendigerweise ein anderes Rollenverständnis des Personals.<br />

Aus Verkäufern werden Ernährungsratgeber mit Charme, Witz<br />

und Charakter. So wie ein Koch durch das Front-Cooking in der<br />

Gastronomie heute Darstellerqualitäten benötigt, erweitern sich<br />

auch die Anforderungen an die Mitarbeiter im LEH.<br />

Healthy indulgence as a mark of quality<br />

A chain of organic supermarkets like Whole Foods is of course<br />

governed by different rules. But who would have thought that a<br />

company like McDonalds would be the first restaurant operator<br />

to display a table of nutritional values, send its customers to suppliers<br />

as quality scouts, and integrate McGym play areas into its<br />

restaurants to get children moving more.<br />

The quest for a healthy lifestyle is not an exclusive pretension<br />

of wealthy purchasers of organic food, but rather a desire of the<br />

broader masses. Food retailers who do not face up to this challenge<br />

are doomed to fail. Today we find retail brands in supermarkets<br />

that mainly position themselves by means of more affordable<br />

prices. In the future we will mainly find brands that offer<br />

orientation with respect to their health qualities. Albeit with fun<br />

and indulgence as a motivator – two elements that are neglected<br />

far too much in the current retail landscape. Or when did you last<br />

have fun or experience pleasure in a supermarket? This will inevitably<br />

require the personnel to have a different understanding of<br />

their role. Instead of sales staff they will need to be dietary advisors<br />

with charm, wit and personality.<br />

The demands placed on food retail employees are increasing in<br />

the same way that a cook working as a front-of-house chef needs<br />

certain theatrical qualities.<br />

→<br />

255


Viele Wege führen zur Zielgruppe im 21. Jahrhundert<br />

There are many ways to reach your target group in the 21st Century<br />

Die vier wichtigsten Grundregeln:<br />

The four most important principles:<br />

Individualisierung richtig<br />

einschätzen<br />

Correctly assessing<br />

personalisation<br />

Lebenssituationen und Kontexte<br />

erkennen<br />

Identifying personal circumstances<br />

and contexts<br />

ZIELGRUPPE<br />

TARGET GROUP<br />

Den permanenten Online-Offline-<br />

Übergang planen<br />

Planning the permanent<br />

online-offline transition<br />

Überschneidungen und Gleichzeitigkeiten<br />

berücksichtigen<br />

Taking overlaps and concurrences<br />

into account<br />

Nicht alle Bedürfnisse des Kunden werden sich durch kostenintensiven<br />

Personaleinsatz decken lassen. Der geschickten Integration<br />

von intelligenter Technologie kommt daher eine besondere<br />

Rolle zu. Die Schnittstelle zum Kunden bilden mobile Geräte<br />

wie Smartphone oder Tablet Computer, die ständige Begleiter<br />

sind. Beim Einkauf organisieren sie die Haushaltsführung. Mit<br />

Apps wie „Out of Milk“ lassen sich mehrere Einkaufslisten gleichzeitig<br />

verwalten. Die Einkaufsliste merkt sich bereits eingegebene<br />

Produktnamen und lässt sich mit Freunden teilen, was sich<br />

für gemeinsame Essaktionen bewährt. „OurGroceries“ bietet eine<br />

Funktion zur Online-Synchronisation erstellter Einkaufslisten, so<br />

dass alle Familienmitglieder immer den gleichen Stand haben.<br />

Die Haushaltsführung wird immer mehr zur dezentralen Managementaufgabe<br />

eines gemischten Projektteams. Die Übergänge<br />

zwischen der realen und virtuellen Welt gilt es smart zu organisieren.<br />

Gerade im Zusammenspiel, in der klugen Kombination zwischen<br />

Online und Offline liegen die größten Potenziale.<br />

Der Online-Lebensmitteleinkauf ist nach wie vor auf einem niedrigen<br />

Niveau, doch er wird befeuert durch Click & Collect Konzepte,<br />

die u. a. von Tesco oder Auchan erfolgreich umgesetzt werden.<br />

Dabei wird Online-Shopping mit Selbstabholung verbunden.<br />

Der Vorteil: Der Kunde ist nicht auf die problematische Zustellpraxis<br />

per Lieferservice angewiesen, der meist dann liefert, wenn<br />

man nicht zu Hause ist.<br />

Not all customer needs can be met through the costly use of<br />

personnel. That is why the clever integration of smart technology<br />

plays a particularly important role. Mobile devices such as smart<br />

phones or tablets provide an interface with customers as their<br />

constant companions. They organise the household management<br />

when they are shopping. Apps such as Out of Milk allow multiple<br />

shopping lists to be managed at the same time. The shopping list<br />

remembers product names and can also be shared with friends,<br />

which comes in handy when preparing a meal together. Our Groceries<br />

offers a function for synchronising all created shopping<br />

lists to ensure that all family members are on the same page.<br />

Household management is increasingly becoming a decentralised<br />

management task involving a mixed project team. The interfaces<br />

between the real and virtual worlds require smart organisation.<br />

The greatest potential lies in this interaction, the clever combination<br />

of the online and offline worlds.<br />

Shopping for groceries online is still at a low level, but it is being<br />

driven by concepts such as Click & Collect as successfully implemented<br />

by Tesco and others. This combines online shopping with<br />

self-collection. The advantage of this is that the customer does<br />

not have to rely on the awkward practices of a delivery service<br />

who usually turn up at your door when you are not at home.<br />

256


Soziale plus technologische Intelligenz<br />

Der stationäre Handel benötigt in Zukunft mehr persönliche wie<br />

auch mehr technologische Nähe. Das heißt, dass Daten frei fließen<br />

müssen, um den Kunden auf seiner Einkaufstour durchgehend<br />

begleiten zu können. Das bedeutet auch mehr Datenpunkte,<br />

die zusammengebracht und analysiert werden müssen – mehr<br />

Quellen, mehr Formate, mehr Touchpoints. Für Unternehmen<br />

stellt sich damit die Herausforderung, sensibel und respektvoll<br />

mit persönlichen Daten umzugehen. Transparenz ist keine Einbahnstraße.<br />

Kunden werden souverän entscheiden wollen, wem<br />

sie welche Informationen über sich zur Verfügung stellen. Und sie<br />

wollen wissen, welche Daten über sie erhoben sind. In Großbritannien<br />

arbeitet deshalb die Regierung gemeinsam mit 26 Organisationen<br />

– Unternehmen wie auch Verbraucherschutzinstitutionen<br />

– an der „Midata“-Initiative, die allen Personen eine Kopie ihrer<br />

gesammelten Daten zur Verfügung stellt.<br />

Combining social and technological intelligence<br />

In the future, stationary retailers will need to be closer to their<br />

customers, both personally and technologically. This means that<br />

data will have to flow freely in order to be able to support customers<br />

throughout their shopping trips. This also means more<br />

points of data that will have to be collated and analysed – more<br />

sources, more formats, and more touchpoints. For companies,<br />

this poses the challenge of handling personal data with sensitivity<br />

and respect. Transparency is not a one-way street. Customers<br />

will want to have control over who has access to what information.<br />

And they want to know what data is being recorded about<br />

them. That is why the UK government is working with 26 organisations,<br />

from companies to consumer protection associations, on<br />

the “Midata” initiative, which will give everyone a copy of all of<br />

the data collected about them.<br />

Selbstbestimmung statt Besitzmehrung<br />

Der respektvolle Umgang mit Kundendaten wird zum zentralen<br />

Servicefaktor in einer immer transparenteren Welt. Grundsätzlich<br />

sind Menschen in vielerlei Hinsicht bereit, Informationen über<br />

sich preiszugeben, wenn ihnen die Vorteile vermittelt werden,<br />

die sie davon haben. Der Kunde von morgen gibt sich dabei immer<br />

weniger mit einem<br />

kurzfristigen Versprechen<br />

„Besser statt mehr –<br />

das Motto, das die<br />

neue, persönliche<br />

Lebensqualität prägt.“<br />

zufrieden. Immer mehr<br />

Menschen beantworten<br />

Fragen nach ihren Zielen<br />

im Leben nicht mehr<br />

quantitativ, sondern qualitativ.<br />

Nicht „mehr“ oder<br />

„billiger“, sondern „besser“ müssen die Angebote sein. Die aktive<br />

Suche nach einer höchstmöglichen Lebensqualität hat den materialistischen<br />

Ansatz der Besitzmehrung abgelöst.<br />

Eine Studie der Bertelsmann-Stiftung ergab, dass nur mehr 12%<br />

der Befragten den Aspekt „Geld und Besitz mehren“ als wichtigste<br />

Quelle der Lebensqualität sehen, zwei Drittel hingegen die<br />

Möglichkeit, „sein Leben weitgehend selbst zu bestimmen“.<br />

„Besser statt mehr“ ist das Motto, das die neue, persönliche Lebenszufriedenheit<br />

prägt. Besser mehr Zeit mit der Familie verbringen,<br />

als mehr Geld zu verdienen. Besser nur einmal die Woche<br />

Fleisch essen, dafür aber Bio. Kunden wünschen sich ein langfristiges<br />

Sinnerleben: mehr Menschlichkeit, mehr Lebensqualität<br />

und mehr Vertrauen. Die Basis für diese Sinnerlebnisse werden in<br />

zunehmendem Maße Meta-Services bieten.<br />

„Better, not more –<br />

the motto behind<br />

the new, personal<br />

quality of life.“<br />

Self-determination instead of more possessions<br />

Handling customer data with respect will become a crucial service<br />

factor in an increasingly transparent world. People are fundamentally<br />

willing to provide information about themselves in<br />

many respects if the benefits of doing so are explained to them.<br />

At the same time, the customer of tomorrow will be increasingly<br />

unlikely to accept a hasty promise. More and more people are<br />

answering questions about their goals in life in terms of quality<br />

rather than quantity. Offers<br />

must be “better” rather<br />

than “more” or “cheaper”.<br />

The materialistic quest for<br />

possessions has given way<br />

to the active pursuit of the<br />

highest possible quality of<br />

life. A study conducted by<br />

the Bertelsmann Foundation found that only 12 percent of those<br />

surveyed still see “more money and more possessions” as the<br />

most important factor for their quality of life, compared with two<br />

thirds who responded “living your life the way you want to for the<br />

most part”.<br />

“Better, not more” is the motto behind this new, personal satisfaction<br />

with life. Better to spend more time with the family than<br />

earn more money. Better to only eat meat once a week, but organic.<br />

Customers want a long-term sensory experience: more of<br />

a personal touch, more quality of life, and more trust. These sensory<br />

experiences will increasingly be based on meta-services. ■<br />

Autor / Author:<br />

Andreas Steinle ist Geschäftsführer des Zukunftsinstitutes in Frankfurt.<br />

Andreas Steinle berät mit viel Herzblut und Leidenschaft Unternehmen in der Fragestellung,<br />

wie sie ihre Zukunftsfitness verbessern können.<br />

Neben seiner Tätigkeit als Geschäftsführer ist er ein gefragter Redner auf internationalen<br />

Kongressen und hat mehrere Studien sowie Bücher veröffentlicht. Sein Karriereweg<br />

führte ihn von Hamburg über New York in den schönen Taunus zum Zukunftsinstitut.<br />

Seinen Abschluss als Dipl.-Kommunikationswirt machte er an der Hochschule der Künste<br />

Berlin, am Institut für Gesellschafts- und Wirtschaftskommunikation.<br />

Andreas Steinle is the Managing Director of the Zukunftsinstitut in Frankfurt.<br />

Andreas Steinle puts his life and soul into advising companies on the issue of<br />

how they can prepare themselves better for the future.<br />

In addition to his work as Managing Director, he is a popular speaker at international<br />

symposiums and has published several studies and books. His career has taken him<br />

from Hamburg via New York to the Zukunftsinstitut in the beautiful Taunus region.<br />

He graduated in Communications at Berlin University of the Arts, in the Institute<br />

for Social and Commercial Communications.<br />

257


258


Auchan Arcimbo Villeparisis / France<br />

Die Lust auf Frische, Wein und Süßes. Mit Arcimbo ergänzt<br />

Auchan das Web- und Drive-in-Shopping<br />

A desire for fresh produce, wine and sweet treats. Arcimbo is<br />

Auchan’s new addition to its web and drive-in shopping concept<br />

Investiert eine französische Supermarktkette<br />

auf der Grünen Wiese, entsteht<br />

derzeit fast immer eine Pickup-Station.<br />

Dort holen die Kunden ihre Waren ab, die<br />

sie zuvor online bestellt haben. Auchan<br />

hat bereits reiche Erfahrungen mit dem<br />

Pickup-Konzept gesammelt – gute wie<br />

schlechte. Gegen die negativen Erfahrungen<br />

hat Auchan das Arcimbo-Konzept<br />

realisiert. Dies führt konzentriert die<br />

Waren, die französische Kunden nicht<br />

online ordern: Obst und Gemüse, Wein<br />

und Impulsprodukte wie Süßwaren.<br />

Arcimbo ist edel, sehr übersichtlich und<br />

nicht nur dadurch auf Einkaufgeschwindigkeit<br />

ausgerichtet.<br />

If a French supermarket chain invests<br />

in a greenfield site at present, the result<br />

is almost always a new pick-up station.<br />

These stations are where customers can<br />

collect goods that they have previously<br />

ordered online. Auchan has already gained<br />

extensive experience, both good and bad,<br />

with the pick-up concept. In response<br />

to its negative experiences, Auchan has<br />

implemented the Arcimbo concept which<br />

mainly stocks those goods that French<br />

customers do not order online such as<br />

produce, wine, and impulse purchases like<br />

sweets. Arcimbo is high-class, very small<br />

and as a result (as well as due to other<br />

factors) aimed at brief shopping trips. →<br />

259


Wein will gezielt gewählt<br />

werden. Fehlt die Muße<br />

dazu, müssen Facts her.<br />

Bei Arcimbo beschleunigt<br />

Auchan die Auswahl durch<br />

gezielte Hintergrundinformationen.<br />

Wine should be<br />

chosen carefully. If time<br />

is short, you need facts.<br />

At Arcimbo, Auchan<br />

speeds up the selection<br />

process by providing<br />

targeted background<br />

information.<br />

260


Der größte Vorteil, den die Pickup-Stationen<br />

den französischen Kunden bieten, ist<br />

die Einkaufgeschwindigkeit. Gleich neben<br />

den Pickup-Stationen bietet Arcimbo die<br />

Sortimente, die französische Kunden<br />

seltener online ordern: Frischwaren, Wein,<br />

Impulsprodukte. Selbstverständlich setzt<br />

Arcimbo dabei auf den schnellen Einkauf<br />

durch übersichtliche Warenpräsentation,<br />

breite Gänge und eine aufgeräumte<br />

Geradlinigkeit.<br />

This brevity of shopping trips is the<br />

greatest advantage that the pick-up<br />

stations offer their French clientele.<br />

Right next to the pick-up station, Arcimbo<br />

offers the kind of products that French<br />

customers tend not to order online: fresh<br />

produce, wine and impulse purchases.<br />

Of course, Arcimbo aims to make shopping<br />

trips as brief as possible by means<br />

of the clear presentation of goods, broad<br />

aisles and uncluttered simplicity. ■<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Arcimbo<br />

Stadt / City .................................... Villeparisis<br />

Land / Country .............................. France<br />

Verkaufsfläche / Sales area ...... 990 m 2<br />

Branche / Business ..................... Pick-up supermarket<br />

261


262


Tesco United Kingdom<br />

Ein neuer Beginn für erholsames Shopping in Großbritannien<br />

A new dawn for „Shopping as Leisure“ in the UK<br />

Die führenden britischen Einzelhändler<br />

fokussieren das Thema „erholsames Shopping“,<br />

um die Kundschaft auf sich aufmerksam<br />

zu machen, zu begeistern und<br />

zu binden. In diesem Zusammenhang hat<br />

sich Wanzl einige sehr wichtige Projekte<br />

gesichert und im wettbewerbsintensiven<br />

britischen Ladenbaumarkt einen großen<br />

Schritt nach vorne gemacht.<br />

Insbesondere mit Tesco, dem größten<br />

britischen Handelshaus, hat Wanzl außerordentliche<br />

Vertragserfolge erzielt: Tesco<br />

Extra in Watford war als Pilotmarkt ausgewählt<br />

worden, der eine rundum neue<br />

Einkaufserfahrung bietet und den Medien<br />

sowie der breiten Öffentlichkeit im August<br />

2013 vorgestellt wurde.<br />

Zu den vielen Neuerungen im Watforder<br />

Markt gehören die Harris+Hoole Café-Bar,<br />

Euphorium – eine Bäckerei für handwerklich<br />

hergestellte Backwaren, das Restaurant<br />

Giraffe sowie der brandneue Fashionbereich<br />

F+F.<br />

Während in Großbritannien die online<br />

erzielten Retailumsätze beständig wachsen,<br />

sollen dank dieser Maßnahmen auch<br />

die in den Märkten erzielten Umsätze<br />

wieder angekurbelt werden. Auch andere<br />

führende britische Handelsgruppen wie<br />

Sainsbury’s und Asda planen daher, die<br />

Einkaufserfahrung der Kunden zu verbessern,<br />

den Märkten mehr Wohlfühlappeal<br />

zu geben, damit die Kunden länger und<br />

mit mehr Freude im Markt verweilen.<br />

Wanzl has taken bold new steps into<br />

the highly competitive UK Retail Shop Solutions<br />

market, securing significant new<br />

projects as the largest UK retailers fully<br />

embrace ‘Shopping as Leisure’ in their<br />

renewed efforts to attract, engage and<br />

retain valued customers.<br />

Notably, Wanzl have achieved breakthrough<br />

contract successes with the UK’s<br />

largest retailer, Tesco. The Watford Tesco<br />

Extra was selected as the trial store for<br />

an all-new customer experience which<br />

was revealed to the media and the general<br />

public in August 2013.<br />

Amongst the many in-store initiatives<br />

at Watford were the inclusion of a<br />

Harris+Hoole coffee shop, Euphorium<br />

artisan bakery, Giraffe restaurant and a<br />

brand new F+F fashion area.<br />

As online ‘click’ retail revenues continue<br />

to grow in the UK, ‘bricks’ are staging a<br />

comeback and other leading UK multistore<br />

brands including Sainsbury’s and<br />

Asda have plans to revitalize the aesthetics<br />

and overall appeal of the shopping<br />

experience to encourage longer, more<br />

enjoyable shopping outings.<br />

→<br />

263


264


Zu den Highlights des Tesco General<br />

Merchandise Vertrags gehören:<br />

• Die maßgeschneiderte Produktion<br />

eines Displays zur Präsentation von<br />

Tesco’s neuem Economy-Tablet „Hudl“:<br />

Wanzl stellte sich der Herausforderung,<br />

präsentierte unverzüglich hoch-komplexe<br />

kundenspezifische Systeme, die in weniger<br />

als einer Woche produziert und in 120<br />

Shops montiert wurden.<br />

• Die Entwicklung und Herstellung von<br />

47000 individuellen Regaletagen-Auflagen<br />

im neuen Look von „Tesco Finest“<br />

• Pilotmärkte in Toton, Nottingham,<br />

Potter’s Bar sowie Aylesbury, in denen<br />

Wanzl zur Erprobung neuer General<br />

Merchandise Elemente eine Reihe von<br />

Lösungen liefert und installiert.<br />

Highlights of the Tesco General<br />

Merchandise contract awards included:<br />

• The manufacture of a bespoke display<br />

solution for Tesco’s new budget ‘Hudl’<br />

tablet. Wanzl rose to the challenge,<br />

quickly turning around a high-spec<br />

special build and delivering and installing<br />

the units to 120 stores in under<br />

a week.<br />

• The development and manufacture of<br />

47000 distinctive shelving overlays for<br />

the ‘Tesco Finest’ re-launch.<br />

• Store trials to evaluate the new GM<br />

elements with Wanzl supplying and<br />

installing a range of equipment solutions<br />

in Toton, Nottingham, Potter’s<br />

Bar and Aylesbury.<br />

→<br />

265


266


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ Tesco<br />

Stadt / City .................................... several citys<br />

Land / Country .............................. United Kingdom<br />

Branche / Business ..................... Supermarket<br />

267


268


dm drogerie markt Austria<br />

Gesundheit, Schönheit, Menschlichkeit und Nachhaltigkeit –<br />

dm drogerie markt hat klare Kompetenzen und Werte<br />

Health, beauty, sustainability and a personal touch – dm drogerie<br />

markt has set clear competences and values<br />

dm ist nicht nur der erfolgreichste Drogeriemarkt<br />

in Europa, die Märkte sind auch<br />

Spiegelbild der Unternehmensphilosophie.<br />

Sie zeichnen sich durch großzügige Gänge,<br />

hochwertige Materialien, eine warme<br />

und zugleich helle Beleuchtung, ein<br />

Lichtfeld – wenn baulich möglich – und die<br />

starke räumliche Betonung der Landmarken<br />

aus. Die als Landmarken bezeichneten<br />

Bereiche sind Alnatura, dekorative Kosmetik,<br />

Gesichtspflege, Kinderwelt und der<br />

Fotobereich mit dem von Wanzl individuell<br />

für dm gefertigten Fotomöbel.<br />

In Österreich bietet dm eine einzigartige<br />

Kombination aus Handelssortiment und<br />

Dienstleistungen und ist der größte<br />

Friseur- und Kosmetikanbieter des Landes.<br />

An rund 30 Standorten werden<br />

zudem frische Snacks in „Gesunde Pause“<br />

Frischetheken zubereitet.<br />

dm is not only one of Europe’s most<br />

successful chemist chains, its stores also<br />

reflect the company’s philosophy.<br />

They are characterised by opulently broad<br />

aisles, warm yet bright lighting, an atrium<br />

(if structurally feasible) and a strong<br />

spatial emphasis on the speciality areas.<br />

These areas include the brand “Alnatura”,<br />

decorative cosmetics, face care, the<br />

children´s and photo sections with a<br />

photo board prepared for dm especially<br />

by Wanzl. In Austria, dm offers a combination<br />

of product assortment as well<br />

as services, and dm is also the country’s<br />

largest hairdresser and cosmetician.<br />

At 30 venues, freshly made snacks are<br />

also in offer at the “Gesunde Pause”<br />

counter.<br />

→<br />

269


Die dm Fotowand wurde von Wanzl in<br />

Serie nach Vorgabe von dm entwickelt,<br />

gefertigt und an nahezu tausend Standorten<br />

montiert.<br />

The dm photo board was developed,<br />

produced and mounted at almost a<br />

thousand locations in series by Wanzl to<br />

specifications provided by dm.<br />

270


Hochwertige und nachhaltige Materialien<br />

sowie ein klares Ladenlayout mit viel<br />

Freiraum für den einzelnen Kunden sind<br />

Markenzeichen der Läden von dm drogerie<br />

markt. Die Landmarken erleichtern<br />

zusätzlich die Orientierung im Markt, in<br />

dessen Gesamtbild sich auch die Sondermöbel<br />

einfügen, welche am Gondelende<br />

platziert werden.<br />

High-quality and therefore sustainable<br />

materials, and a clear store layout<br />

with plenty of space for individual customers,<br />

are a trademark of dm’s markets.<br />

Furthermore, the so called “Landmarke”<br />

special sections relieve the orientation<br />

in the store, which also integrates the<br />

special displays usually placed at the<br />

gondola’s head.<br />

→<br />

271


dm ist nicht nur der erfolgreichste Drogeriemarkt<br />

in Europa, die Märkte sind auch Spiegelbild der<br />

Unternehmensphilosophie<br />

dm is not only one of Europe’s most successful<br />

chemist chains, its stores also reflect the company’s<br />

philosophy. ■<br />

272


STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ dm drogerie markt<br />

Stadt / City .................................... several citys<br />

Land / Country .............................. Austria<br />

Branche / Business ..................... Health & Beauty<br />

273


Die neuen, modular aufgebauten Foto-Wände, gemeinsam<br />

entwickelt mit “Lay-InnenArchitekten”, München,<br />

hat Wanzl konstruktiv umgesetzt und produziert.<br />

In punkto Nachhaltigkeit erfüllen die Möbel höchste<br />

Ansprüche. Sämtliche Zulieferprodukte bezieht Wanzl<br />

bei deutschen und österreichischen Markenherstellern.<br />

Eine eigene Produktionsstraße, die Wanzl in der<br />

achtwöchigen Vorlaufzeit errichtet hat, sorgt für eine<br />

Möbelfertigung in gleichbleibend hoher Qualität.<br />

Wanzl implemented and produced the design of the<br />

new, modularly constructed photo walls, which were<br />

developed by Munich interior designers LAY together with<br />

dm-drogerie markt. The furniture also meets the highest<br />

of demands in terms of sustainability. Wanzl sources all<br />

its supplier products from brand manufacturers within the<br />

German and Austrian markets. Thanks to Wanzl’s own production<br />

line, which it set up during the 8-week lead time,<br />

it is ensured that the furniture is produced to a uniform<br />

quality standard.<br />

274


dm-drogerie markt:<br />

kundenorientiertes Gesamtbild<br />

„Denke ich an Drogeriemarkt, denke ich an<br />

dm“ – mit dieser Intention vor Augen hat das<br />

Team des Projektes dm520 „Weiterentwicklung<br />

des Ladenbildes unter dem Dach der<br />

Marke dm“ das Gesamterscheinungsbild der<br />

dm-Märkte optimiert. Im neuen Ladenbild<br />

nehmen einzelne Sortimentsbereiche mehr<br />

Raum ein. Durch die individuelle, auf das<br />

Sortiment abgestimmte Gestaltung erhalten<br />

sie eine größere Eigenständigkeit und heben<br />

sich von den anderen Sortimenten ab. Die so<br />

genannten Landmarken sind Kinderwelt, Foto,<br />

Pharma, Dekorative Kosmetik und Gesichtspflege.<br />

„Mit den Landmarken schaffen wir für<br />

unsere Kunden markante Orientierungspunkte<br />

in unseren Filialen und stärken die Kompetenz<br />

in den ausgewählten Sortimentsbereichen“,<br />

erläutert Christine Lentze, verantwortlich für<br />

das Ladenbild bei dm-drogerie markt. Bei<br />

der Realisierung der neuen Landmarke Foto<br />

kooperierte dm mit den Ladenbauern von<br />

Wanzl, die insgesamt rund 1000 dm-Märkte<br />

mit völlig neu gestalteten Foto-Service-Wänden<br />

ausrüsteten. Die Fototerminals bieten<br />

den Kundinnen und Kunden einen höchst<br />

funktionalen „Arbeitsplatz“. Bildbearbeitung<br />

ist an den integrierten Terminals kinderleicht<br />

und selbsterklärend möglich. Dadurch<br />

und dank der großzügigen Raumaufteilung<br />

können die dm-Kundinnen und -Kunden ihre<br />

Fotoauswahl und Bildbearbeitung in aller<br />

Ruhe vornehmen. Das fertige Ergebnis lässt<br />

sich gleich als klassisches Foto, als Grußkarte<br />

oder als Fotobuch mit nach Hause nehmen.<br />

STOREINFO:<br />

Kunde / Customer ........................ dm-drogerie markt<br />

Stadt / City .................................... several citys<br />

Land / Country .............................. Germany<br />

Branche / Business ..................... Health & Beauty<br />

dm-drogerie markt:<br />

customer-oriented overall picture<br />

“When I think about a drugstore, I think<br />

about dm” – this was the intention that the<br />

dm520 project team had for “further development<br />

of the shop image under the umbrella<br />

of the dm brand” when they optimised<br />

the overall presentation of the dm stores.<br />

Individual assortment areas are allowed<br />

more space in the new shop layout. Thanks<br />

to individual design that matches the assortment,<br />

they become more unique and stand<br />

out when compared with other assortments.<br />

“With these landmarks, we create distinct<br />

points of reference for our customers in our<br />

branches and strengthen the competence in<br />

the selected assortment areas,” explained<br />

Christine Lentze, responsible for shop design<br />

at dm-drogerie markt. In realising the new<br />

photo landmarks, dm cooperated with Wanzl<br />

Shop Solutions who have equipped around<br />

1000 dm stores with completely re-designed<br />

photo service walls. The photo terminals offer<br />

shoppers a highly functional workspace.<br />

The integrated terminals make photo editing<br />

child‘s play, and as intuitive as possible.<br />

Thanks to the ease of use and the generous<br />

proportions of the room division, dm<br />

customers can select and edit their photos in<br />

peace. Customers can then take the finished<br />

result home with them, whether it‘s a standard<br />

photo, greetings card or photo book. ■<br />

275


Expertenbeitrag: Future Retail_MADE BY WANZL<br />

Experts: Future Retail_MADE BY WANZL<br />

Retail Design als Erfolgsfaktor<br />

Nie zuvor warben mehr Anbieter und Angebote um die Gunst des<br />

Konsumenten. Der Wettbewerb vollzieht sich innerhalb des stationären<br />

Handels zwischen Betriebsformen wie Discount, Convenience-<br />

oder Flagship-Store. Im Foodbereich konkurriert der Handel<br />

aber auch mit der (System-) Gastronomie. Und Online-Shopping<br />

gehört nicht mehr nur bei den „Digital Natives“ zur Normalität.<br />

Retail Design wird zum entscheidenden Instrument der Marken-<br />

Vermittlung – authentisch, glaubhaft und sinnlich erlebbar.<br />

Erfolgsfaktoren im Retail Design<br />

Die Entwicklung erfolgreicher Retail Design-Konzepte für die neue<br />

Welt von stationärem und Online-Einkauf erfordert ein tiefes Verständnis<br />

von Lebensstilen und -situationen zwischen Arbeit und<br />

Freizeit. Konsumenten passen nicht mehr in die Zielgruppen-Schemata<br />

der bisherigen Marketing-Lehrbücher. Heute beobachten wir<br />

gleichzeitig Luxus- und Schnäppchenorientierung, mehr Mobilität,<br />

und Internationalität, aber auch zunehmendes Regionalbewusstsein,<br />

dem Trend zu mehr Gesundheits- und Ernährungsbewusstsein<br />

steht der Convenience-Trend gegenüber, usw.<br />

Wir bei Wanzl sind überzeugt: Für individuelle und authentische<br />

Retail Design-Konzepte braucht es in dieser vielschichtigen Welt<br />

mehr als nur Kreativität und Routine. Dabei orientieren wir uns<br />

am „magischen Dreieck des Erfolgs“.<br />

Retail design as a factor for success<br />

Never before have so many providers and products competed<br />

for consumers’ favour. The competition plays out in the field of<br />

stationary retail between different kinds of business such as discount,<br />

convenience or flagship stores. In the food sector, retailers<br />

are also competing against restaurants and restaurant chains.<br />

And shopping online is no longer only a matter of course for “digital<br />

natives”. Retail design is becoming a crucial tool for communicating<br />

brands in a way that is authentic, credible and tangible.<br />

Success factors in retail design<br />

Developing successful retail design concepts for the new world of<br />

stationary and online shopping requires an in-depth understanding<br />

of people’s lifestyles and personal circumstances between<br />

working and leisure time. Consumers no longer fit into the target<br />

group structures found in old marketing textbooks. Today we can<br />

find a focus on luxury and bargains existing side by side, greater<br />

mobility, and globalisation, but also an increasing regional awareness.<br />

The trend towards a greater awareness of health and nutrition<br />

is counteracted by the trend towards convenience etc.<br />

Here at Wanzl, we are convinced that in this complex world, individual<br />

and authentic retail design concepts require more than<br />

just creativity and routine. We subscribe to the “magic triangle<br />

of success”.<br />

276


Die zentralen Erfolgsfaktoren bilden die Grundlage für den wirtschaftlichen<br />

Erfolg eines stationären Handelsbetriebs:<br />

The principal success factors form the basis for the commercial<br />

success of a stationary retail business:<br />

Attraktivität und Aufenthaltsqualität<br />

↑ Kundenfrequenz und -loyalität ↑<br />

1<br />

Attraction and quality of experience<br />

↑ Customer frequency and loyalty ↑<br />

„Kauf-Lust“ / „Appeal for purchases“<br />

(Spezialitäten- und Kompetenz-Inszenierung)<br />

(Putting specialities and expertise on show)<br />

↑ Bonsumme / Receipt totals ↑<br />

Funktionalität<br />

↑ Effizienz ↑<br />

Functionality<br />

↑ Efficiency ↑<br />

2 3<br />

(Shopping-) Convenience<br />

(Shopping) Convenience<br />

↑ Kaufgelegenheiten / Purchase opportunities ↑<br />

1. Attraktivität und Aufenthaltsqualität:<br />

Über den Erfolg im stationären Handel stimmen die Konsumenten<br />

mit den Füßen ab. Mit zunehmender Zahl und Vielfalt von Alternativen<br />

stationär wie auch online, steigt die Anforderung an<br />

Erscheinungsbild und Ambiente – sprich: wie gerne man sich in<br />

dem Laden aufhält.<br />

2. Kauf-Lust:<br />

Kunden wollen verführt werden. Es geht nicht mehr darum, hungrige<br />

Menschen satt zu machen, sondern satte Menschen hungrig.<br />

Mehr denn je hängt der Erfolg im stationären Geschäft davon ab,<br />

inwiefern der Handel seine Funktion als inspirierendes „Schaufenster“<br />

erfüllt. Dies gilt auch für den schnellen Einkauf.<br />

Besondere Produkte und Sortimentskompetenzen müssen erkennbar<br />

vor Augen geführt, müssen inszeniert werden. Es geht<br />

um den Brückenschlag vom rationalen „Ich brauche.“ zum emotionalen<br />

„Ich will!“.<br />

3. (Shopping-) Convenience:<br />

Der Convenience-Trend betrifft nicht nur Produktpräferenzen,<br />

sondern auch die Wahl der Einkaufsstätte. Wo und wie man am<br />

liebsten einkauft oder konsumiert, hängt von der Situation ab:<br />

Im Arbeitsalltag muss es schnell und unkompliziert gehen, am<br />

Wochenende und in der Freizeit kann Einkaufen zum Freizeitvergnügen<br />

werden. Zukünftige Erfolgs-Konzepte ermöglichen<br />

beides – bis hin zum Verzehr im Shop, womit sich der Kreis zum<br />

(gastlichen) Ambiente wieder schließt.<br />

4. Funktionalität und Effizienz:<br />

Design follows function. Die Ladeneinrichtung ist Stilmittel und<br />

Arbeitsmittel zugleich. Ein Geschäft darf nicht in Schönheit sterben.<br />

Durchdachte Arbeitsabläufe, kurze Wege, einfache Warenbestückung<br />

und Reinigung wirken auf den täglichen Betrieb, die<br />

Mitarbeiter und deren Motivation ein. Ein zunehmend wichtiger<br />

Aspekt im Wettbewerb um die besten Mitarbeiter.<br />

1. Attraction and quality of experience:<br />

In stationary retail, consumers determine success or failure with<br />

their feet. The growing number and diversity of options, both<br />

stationary and online, places greater demands on the image and<br />

ambience of a business – or to put it another way: how enjoyable<br />

it is to spend time in the store.<br />

2. Appetite for purchases:<br />

Customers want to be enticed. Instead of making hungry people<br />

full, what we have to do now is make full people hungry. Success<br />

in the stationary business depends more than ever on a retailer’s<br />

ability to function as an inspiring “display window”. The same is<br />

true for quick shopping trips.<br />

Special products and speciality ranges must be advertised in a<br />

way that makes them readily identifiable, and put on show. It’s<br />

all about building a bridge from the rational “I need.” to the emotional<br />

“I want!”.<br />

3. (Shopping) Convenience:<br />

The trend towards convenience relates not just to product preferences<br />

but also to the choice of where to shop. Where and how<br />

you prefer to shop or consume depends on the situation: on a<br />

work day it has to be fast and uncomplicated, while shopping at<br />

the weekend or in your free time can be a leisure activity.<br />

Successful future concepts will allow both - all the way to consuming<br />

products in the shop itself, thus returning full-circle to the<br />

world of (hospitable) ambience.<br />

4. Functionality and efficiency:<br />

Design follows function. Shopfitting is a medium for both style<br />

and function at the same time. A business must not be stifled by<br />

its own beauty. Well-thought out work processes, short routes,<br />

product placement and cleanliness have an impact on daily business,<br />

the employees and their motivation. An increasingly important<br />

factor, therefore, in the competition for the best employees.<br />

Autor / Author:<br />

Dr. Oliver Blank<br />

Leitung / Management<br />

Shop Solutions<br />

Dr. Oliver Blank ist Leiter des Geschäftsbereichs Shop Solutions bei Wanzl.<br />

Promoviert hat der Wirtschaftswissenschaftler über Entwicklungen des Einzelhandels<br />

und die dahinter stehenden Antriebskräfte. Im Fokus stehen dabei Möglichkeiten für<br />

Landes- und Stadtplanung, die Einzelhandelsentwicklung mit Hilfe von Methoden des<br />

Standortmarketings proaktiv zu steuern. Die Beschäftigung mit dem permanenten<br />

„Wandel im Handel“ zieht sich seither wie ein roter Faden durch seinen Lebenslauf.<br />

Dr Oliver Blank is head of Wanzl’s business unit Shop Solutions.<br />

The economist has earned his doctorate with a dissertation on the development of the<br />

retail industry and the forces behind it. Herewith he focused on how regional<br />

development and country planners can proactively influence the retail’s development<br />

by use of location marketing methods. Since then, the work towards permanent changes<br />

in the retail industry has become the central theme of his CV.<br />

277


278


Wanzl – The Solution<br />

Wanzl ist Ihr Ladenausstatter<br />

Wanzl is your one-stop shopfitter<br />

· Ladeneinrichtungen aus dem Original<br />

Wanzl Programm<br />

· Kundenindividuelle Lösungen und<br />

Einrichtungssysteme<br />

· Konzept, Design, Projektmanagement<br />

und internationale Rollouts<br />

· SB-Systeme und Displays<br />

· Zutrittskontrollen<br />

· Einkaufswagen<br />

· Shop fixtures from the original<br />

Wanzl ranges<br />

· Customized solutions and furnishing<br />

Systems<br />

· Concept, design, project management<br />

and international rollouts<br />

· Self-service systems and displays<br />

· Access controls<br />

· Shopping trolleys<br />

279


IMPRESS


UM<br />

EDITOR<br />

Wanzl Metallwarenfabrik GmbH<br />

Geschäftsbereich / Business Unit Shop Solutions<br />

Rudolf-Wanzl-Straße 4<br />

D-89340 Leipheim / Germany<br />

shopsolutions@wanzl.de<br />

www.wanzl.com<br />

CONCEPT + GRAPHIC DESIGN<br />

Tommy Tischmann<br />

CONCEPT + TEXT<br />

Jörg Linssen<br />

PHOTOGRAPHY<br />

Cyril Bruneau, CP Retail Design & Media,<br />

Thomas Jauernik, Zoltán Kurdi,<br />

Studio 3040, Vogelsänger Gruppe,<br />

Fotolia, iStockphoto<br />

our customers and Wanzl<br />

PRINTING<br />

Buchdruckerei Lustenau GmbH<br />

A-6890 Lustenau<br />

www.bulu.at<br />

© 2014 Wanzl<br />

Reproduktion und elektronische Vervielfältigung, auch auszugsweise,<br />

nur nach Rücksprache und mit schriftlicher Erlaubnis.<br />

Alle Rechte vorbehalten.<br />

Any reproduction and electronic duplication, in whole or in part,<br />

is permissible only after prior consultation and with our express written permission.<br />

All rights reserved.


Besuchen Sie unseren Showroom<br />

im Creative Center und erleben<br />

Sie ausgefallene Shop-Konzepte<br />

und Einrichtungslösungen.<br />

Lassen Sie sich inspirieren, und<br />

überzeugen Sie sich von unserem<br />

Leistungsspektrum.<br />

Wir freuen uns auf Sie!<br />

Visit our showroom at the<br />

Creative Center and experience<br />

unusual shop concepts and<br />

furnishing solutions.<br />

Be inspired and impressed by<br />

the range of services we offer.<br />

We look forward to welcoming<br />

you!<br />

www.wanzl.com


<strong>WORKBOOK</strong> 1

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!