28.09.2016 Aufrufe

Oktober 2016 airberlin magazin - Die Welt zu Füßen

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

10/<strong>2016</strong><br />

<strong>Die</strong> <strong>Welt</strong><br />

<strong>zu</strong> <strong>Füßen</strong><br />

Drei Familien jagen mit ihren<br />

Kindern das Abenteuer<br />

Have kids,<br />

will travel<br />

Families who make maternity<br />

leave a never-ending<br />

adventure


WWW.CYBERPORT.DE<br />

30 EURO CASHBACK:<br />

JETZT ZUSÄTZLICH SICHERN *<br />

TINTE<br />

AIRPRINT<br />

WLAN<br />

DUPLEX<br />

* Infos <strong>zu</strong>r Cashback-Aktion erhalten Sie unter cyberport.de / hp-drucker-angebote<br />

USB 2.0<br />

ANSCHLUSS<br />

OFFICEJET PRO 6970<br />

MULTIFUNKTIONSDRUCKER<br />

> Tintenstrahldrucker, Scanner, Kopierer, Fax<br />

> Bis <strong>zu</strong> 1.200 x 600 dpi Druckauflösung<br />

> Bis <strong>zu</strong> 20 Seiten / Min. Druckgeschwindigkeit<br />

> USB, LAN, WLAN, AirPrint<br />

> Duplex, AFD, 225-Blatt-Zufuhr<br />

Art.-Nr. 6I01-16U<br />

169, 00<br />

Preisangabe in Euro inklusive gesetzl. Mehrwertsteuer. Irrtümer, Druck- / Schreibfehler, Preisänderungen vorbehalten.<br />

Anbieter: Cyberport GmbH, Am Brauhaus 5, 01099 Dresden; bei Zahlung mit MasterCard, VISA, Maestro oder V PAY<br />

<strong>zu</strong>sätzlich: Cyberport S.à r.l., 9, Avenue Guillaume, L-1651 Luxemburg.<br />

HP INSTANT INK<br />

NIE WIEDER TINTEN-MANGEL<br />

Drucker-Besitzer kennen das Problem:<br />

Immer wenn es darauf ankommt, sind<br />

die Tintenpatronen plötzlich aufgebraucht.<br />

Allerdings hat HP mit dem<br />

cleveren Tinten-Lieferservice Instant<br />

Ink die Lösung parat. Da die günstigen<br />

Monatstarife auf der Anzahl von gedruckten<br />

Seiten basieren, sparen Sie<br />

insgesamt bis <strong>zu</strong> 70 Prozent gegenüber<br />

den regulären Druckkosten.<br />

Infos unter cyberport.de / hp-instant-ink


AIRBERLIN / EDITORIAL<br />

3<br />

Liebe<br />

Fluggäste,<br />

Reisezeit ist Familienzeit. Immer mehr junge<br />

Eltern brechen mit ihren Kindern auf ins große<br />

Abenteuer. Unsere Titelgeschichte erzählt von<br />

drei Familien, die in Nepal, Italien, Thailand,<br />

Australien und Neuseeland unterwegs waren. Außerdem<br />

traf unsere Redaktion auf Mallorca einen<br />

deutschen Filmemacher, der seiner Heimat den<br />

Rücken kehrte, um auf der Insel soziale Limonade<br />

her<strong>zu</strong>stellen. Zieht es Sie nicht ganz so weit in die<br />

Ferne, dann empfehle ich Ihnen unser neues Reiseziel<br />

Genf. Mitte November startet erstmals ein<br />

<strong>airberlin</strong> Flug von Düsseldorf in die zweitgrößte<br />

Stadt der Schweiz. Darüber hinaus erhöhen wir<br />

unsere Frequenzen von Berlin und Düsseldorf<br />

nach Zürich und bieten unseren Gästen so mehr<br />

Reisemöglichkeiten für einen Winterurlaub oder<br />

eine Geschäftsreise in die Schweiz. Gleichzeitig ist<br />

die Schweiz noch besser an das interkontinentale<br />

Streckennetz von <strong>airberlin</strong> angeschlossen.<br />

Ich wünsche Ihnen einen guten Flug.<br />

MALTE JÄGER<br />

Dear Passengers,<br />

A growing number of young parents are using<br />

family time as travel time. They set off on big<br />

adventures with their children. Our cover story<br />

features three families who went travelling<br />

in Nepal, Italy, Thailand, Australia and New<br />

Zealand. Our editorial team also went to Mallorca<br />

to meet a German film-maker who left his home<br />

country to produce socially responsible lemonade<br />

on the island. If far-flung locations don’t appeal, I<br />

recommend our new destination to you: Geneva.<br />

In mid-November the first <strong>airberlin</strong> flight heading<br />

to Switzerland’s second biggest city will take off<br />

from Düsseldorf. What’s more, we are increasing<br />

the frequency of our flights from Berlin and<br />

Düsseldorf to Zurich, giving our passengers more<br />

travel options for winter holidays and business<br />

trips to Switzerland. This also gives the Swiss<br />

better access to <strong>airberlin</strong>’s intercontinental routes.<br />

Enjoy your flight.<br />

Stefan Pichler,<br />

CEO <strong>airberlin</strong>


Inhalt<br />

Vorn dabei / Up front<br />

10 Der Plan<br />

Mit unseren Freizeittipps von A nach B<br />

/ Event ideas to take you from A to B<br />

18 Der Typ<br />

Brooklyns Tapetenkünstler /<br />

A wallpaper artist in New York<br />

20 Der O-Ton<br />

<strong>Die</strong> Frage des Monats auf den Straßen<br />

Berlins / Voices on the streets of Berlin<br />

22 Das Zeug<br />

Heiter bei Regenwolken /<br />

How to stay dry on a rainy day<br />

24 Der Promi<br />

Der VIP des Monats: Clueso /<br />

Hot right now: Clueso<br />

30 Der Kiez<br />

In Shanghai spielt die Musik / The beat<br />

on the street in Shanghai<br />

37 Das Team<br />

Unser Flugbegleiter gibt Tipps für<br />

Orlando / Our crew’s tips for Orlando<br />

Mittendrin / In the middle<br />

41 Mit Kindern auf Reisen, weltweit<br />

Drei Familien machten Elternzeit <strong>zu</strong>r<br />

Reisezeit / Childhood adventures:<br />

when families travel the world<br />

51 Coole Kinos, Berlin<br />

Ein Blick in die eleganten Säle der<br />

Hauptstadt / The capital’s chic cinemas<br />

58 Zitronige Aussichten, Mallorca<br />

Mit sozialer Brause <strong>zu</strong>m Erfolg / How<br />

bitter fruit can bring sweet success<br />

Auf der Höhe / Airline pages<br />

71 news<br />

74 entertainment<br />

76 mobile services<br />

79 business benefits<br />

80 comfort<br />

82 business class<br />

84 destinations<br />

86 fleet<br />

88 airports<br />

93 entry requirements<br />

94 topbonus<br />

97 premium partners<br />

Oben drauf / At the back<br />

107 <strong>Die</strong> Vision<br />

Ohne Fahrer in die Zukunft / The<br />

people planning our next big move<br />

114 Der Pilot<br />

Steckbrief / Cockpit confidential<br />

Titelbild / Cover image<br />

THOR BRAARVIG<br />

<strong>Die</strong>se Seite / This page<br />

GÜNTHER SCHWERING<br />

Mallorca mit Pep:<br />

Christoph Hafner<br />

und seine Kollegen p58<br />

Christoph Hafner and his<br />

crew are full of pep p58<br />

Film-/Fotoaufnahmen von Flugbegleitern/Bordbesat<strong>zu</strong>ng: Bitte beachten Sie bei Foto- und Filmaufnahmen an Bord unserer<br />

Flugzeuge die Persönlichkeitsrechte unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. / Filming/photographing our flight and cabin<br />

crew: Please respect the personal privacy of our staff when fi lming and photographing on board our aircraft.


Generali –<br />

ein Versicherer<br />

der <strong>airberlin</strong>.<br />

HERAUSGEBER<br />

Air Berlin PLC & Co. Luftverkehrs KG<br />

Saatwinkler Damm 42-43<br />

D-13627 Berlin<br />

+493034341500<br />

<strong>airberlin</strong>.com<br />

Redaktion <strong>airberlin</strong><br />

Uwe Kattwinkel (verantwortlich)<br />

Annette Weber<br />

Jana Andresen<br />

VERLAG<br />

Chefredakteurin<br />

Kerstin Zumstein<br />

Chefin vom <strong>Die</strong>nst<br />

Lydia Polzer<br />

Textredakteurin<br />

Natalie Klinger<br />

Schlussredaktion<br />

Nina May, Pierre de Villiers<br />

Überset<strong>zu</strong>ng<br />

Louise Barnett, Julian Bohne<br />

<strong>airberlin</strong>-redaktion@ink-global.com<br />

DESIGN<br />

Art-Direktor<br />

Mat Wiggins<br />

Designerin<br />

Karin Karamoschos<br />

Bildredaktion<br />

Veneta Bullen<br />

Produktion<br />

Ana Lopez<br />

Repro<br />

KFR Prepress<br />

ANZEIGEN<br />

Verkaufsdirektorin<br />

Denise Jaschke<br />

+442076250748<br />

denise.jaschke@ink-global.com<br />

Anzeigenleitung<br />

Viktoria Hof<br />

+442076250759<br />

viktoria.hof@ink-global.com<br />

Anzeigenverkauf<br />

Fabiana Van Recum, Michaela Becker,<br />

Tatjana Heinzelmann, Anna Rothkopf<br />

<strong>Die</strong> Generali Versicherungen gehören <strong>zu</strong> den 5 größten<br />

Erstversicherern am deutschen Markt.<br />

6 Millionen <strong>zu</strong>friedene Kunden vertrauen auf unsere<br />

leistungsstarken Produkte und profitieren von jahrzehntelanger<br />

Kompetenz.<br />

Wir stehen Privat- und Firmenkunden bei allen Fragen rund<br />

um Versicherungen und Vorsorge mit Rat und Tat <strong>zu</strong>r Seite.<br />

Egal, ob es um Haftpflicht, Unfall oder eine betriebliche<br />

Altersvorsorge geht.<br />

Überzeugen auch Sie sich.<br />

Blackburn House<br />

Blackburn Road<br />

NW6 1RZ London, UK<br />

Verlagsleitung<br />

Michael Keating (V.i.S.d.P.)<br />

Simon Leslie<br />

© Ink. All material is strictly copyright and all rights are<br />

reserved. Reproduction in whole or part is prohibited without<br />

prior permission from the publisher. Opinions expressed in<br />

<strong>airberlin</strong> <strong>magazin</strong>e are not necessarily those of <strong>airberlin</strong>.<br />

Axel Lange<br />

Direktion der<br />

Generali Versicherung AG<br />

Breite Str. 12<br />

14199 Berlin<br />

T (0 30) 8 84 18 80<br />

F (0 30) 8 82 65 08<br />

info@axel-lange.de<br />

www.axel-lange.de<br />

Büro Mallorca<br />

Apartado de Correos 61<br />

07660 Cala d‘Or<br />

T +34 (9 71) 83 31 48


Vorn dabei<br />

9<br />

Up front<br />

22<br />

Das Zeug<br />

Immer schön trocken<br />

bleiben / Keep snug<br />

and dry in autumn<br />

10<br />

Der Plan<br />

Lieber Superheld als<br />

Wunderknabe? /<br />

Super hero or boy<br />

wonders?<br />

24<br />

Der Promi<br />

Clueso wagt die Judorolle<br />

<strong>zu</strong>m Neuanfang /<br />

Clueso readjusts<br />

his compass<br />

37<br />

Das Team<br />

Themenpark-Rausch<br />

in Orlando / How to<br />

take off in Orlando<br />

18<br />

Der Typ<br />

Der Tapezierer von<br />

Brooklyn / Brooklyn’s<br />

wallflowers<br />

20<br />

Der O-Ton<br />

Berliner wiedervereinigen<br />

sich /<br />

Berliners reunite<br />

30<br />

Der Kiez<br />

Shanghais Kunst,<br />

Clubs und Suppenklöße<br />

/ Shanghai’s<br />

funky side


Der<br />

Plan<br />

Aktuelle Freizeit-Tipps, ob Plan A oder B / Are you a plan A or B person?<br />

PLAN 01<br />

MAKABER / MORBID<br />

Auf die Toten trinken<br />

Drink to the dead...<br />

HANAL PIXÁN<br />

Merida, Mexiko / Merida, Mexico<br />

31. <strong>Oktober</strong> - 2. November /<br />

31 October - 2 November<br />

DER TOD IST für die Mexikaner kein<br />

Grund <strong>zu</strong>r Trauer. Einmal im Jahr<br />

feiern sie die Verstorbenen am Día de<br />

Muertos, dem Tag der Toten. In<br />

der Sprache der Maya auf der<br />

Yucatan-Halbinsel heißt das Fest<br />

„Hanal Pixán“ – Essen für die Seele.<br />

Man macht Picknick am Grab verstorbener<br />

Verwandter, die Kinder freuen<br />

sich über glitzernde Zuckertotenköpfe,<br />

und alle bemalen ihre Gesichter bunt<br />

mit fröhlichen Schädel-Motiven. Am<br />

Ende trinken die Lebenden auf das<br />

Wohl der Toten, und ein langes Leben.


DER PLAN / EVENTS 11<br />

IN MEXICO, DEATH is not seen as the<br />

end, but rather the beginning of an<br />

almighty party. Every year the dearly<br />

departed are celebrated during Día<br />

de Muertos (Day of the Dead). In the<br />

Yucatan Peninsula’s Maya language<br />

the festival is called Hanal Pixan,<br />

or “food for the souls” and involves<br />

picnicking at relatives’ graves, kids<br />

enjoying sugar skulls, and the raising<br />

of glasses to both death and long life.<br />

DER MAKE-UP TREND<br />

HERBST/WINTER 16<br />

THE MAKE-UP TREND FOR<br />

AUTUMN/WINTER 16<br />

Mit den Untoten<br />

betrinken<br />

...Or live it up with the undead<br />

VAMPIRBAR<br />

Los Angeles, USA / Los Angeles, USA<br />

vampiretastingroom.com<br />

EIN BESONDERS LANGES Leben haben<br />

Vampire vor sich. Da sich das Leben<br />

der Untoten auf die Finsternis<br />

einschränkt, spezialisiert sich der<br />

moderne Vampir gern auf das Nachtleben,<br />

und frequentiert <strong>zu</strong>m Beispiel<br />

die Vampire Lounge in Los Angeles.<br />

In dieser edlen Bar in Beverly Hills<br />

wird Vampyre-Vodka ausgeschenkt,<br />

ein echter Blutsauger-Magnet. Trotz<br />

seiner beunruhigend tiefroten Farbe ist<br />

der Drink auch für den menschlichen<br />

Konsum unbedenklich.<br />

WHILE VAMPIRES HAVE a particularly<br />

long life ahead of them, a horrible sun<br />

allergy means they are forced to hang<br />

out in dark clubs. The Vampire Lounge<br />

in Los Angeles is the sort of place that,<br />

to the undead, is snugger than a velvetlined<br />

coffin. This upmarket Beverly<br />

Hills bar serves Vampire Vodka – a<br />

real magnet for bloodsuckers. Fear<br />

not, though, for despite its worryingly<br />

blood-like appearance the drink is<br />

suitable for human consumption and<br />

won’t make you recoil at crosses.


12<br />

DER PLAN / EVENTS<br />

Wunderknabe<br />

...Or be amazed by a Boy Wonder<br />

JOEY ALEXANDER KONZERT<br />

12. November / 12 November<br />

Paris, Frankreich / Paris, France<br />

joeyalexandermusic.com<br />

PLAN 02<br />

SUPERKRÄFTE / SUPERPOWERS<br />

Superheld<br />

Marvel at Iron Man...<br />

MARVEL UNIVERSE LIVE<br />

4.-6. November /<br />

4 - 6 November<br />

Hamburg, Deutschland<br />

Hamburg, Germany<br />

marveluniverselive.com<br />

GEZANKE UNTER GESCHWISTERN kann<br />

schon mal ausarten: Thor zerschlägt<br />

den Kosmischen Würfel, ein waffenfähiges<br />

Wunderobjekt. Adoptiv-Bruder<br />

Loki, samt Armee von Superschurken,<br />

würde die Teile gern wieder an<br />

sich bringen. Das ist aber gar nicht<br />

so einfach, weil Thor mit Spiderman<br />

und anderen Mega-Helden befreundet<br />

ist. Film- und Serien-Ruhm haben<br />

sie schon erlangt, jetzt gibt es die<br />

Marvel-Superhelden auch in einer<br />

Live-Stunt-Show <strong>zu</strong> sehen.<br />

NOT CONTENT with only conquering<br />

cinemas, Marvel’s greatest heroes<br />

have now set their sights on live<br />

entertainment. This stuntshow sees<br />

Thor destroy the powerful Cosmic Cube,<br />

only for his evil brother Loki to pick<br />

up the pieces with the help of an entire<br />

army of super villains. Fortunately, the<br />

God of Thunder has a few mates of his<br />

own and calls on Iron Man, Spider-Man,<br />

Wolverine, Black Window, Hawkeye<br />

and Captain America to save the day.<br />

KEINE SUPERMÄNNER, SONDERN ein super<br />

Knabe steht in Paris auf der Bühne:<br />

Der 13-jährige Joey Alexander spielt<br />

so beeindruckend Jazz-Klavier, dass<br />

sich selbst Herbie Hancock als Fan<br />

geoutet hat. Kein Wunder also, dass<br />

dieses Wunderkind aus Bali weltweit<br />

Konzerte ausverkauft. Der Mini-Meister<br />

ist jetzt schon mit seinem zweiten<br />

Album auf Tournee. Da kann nicht mal<br />

Supermann mithalten.<br />

IT’S A BOY WONDER rather than an iron<br />

man who’s making jaws drop in Paris.<br />

Aged just 13, Joey Alexander’s jazz<br />

piano playing is so incredible that even<br />

Herbie Hancock has declared himself<br />

a fan. It’s no surprise that the boy<br />

genius from Bali sells out concert halls<br />

worldwide. Despite just being out of<br />

superhero pyjamas the mini maestro is<br />

on tour with his second album.


DER PLAN / EVENTS 13<br />

PLAN 03<br />

GEFÜHL / EMOTION<br />

Kunst trifft Gefühl<br />

Enjoy the art of love...<br />

LOVE: CONTEMPORARY ART<br />

MEETS AMOUR<br />

Rom, Italien / Rome, Italy<br />

Bis 19. Februar / Until 19 February<br />

chiostrodelbramante.it<br />

DIE LIEBE IST AUS der Kunst nicht<br />

weg<strong>zu</strong>denken, auch nicht aus der<br />

DAS WENIGER BEKANNTE LIEBES-<br />

SYMBOL KÜRBIS VON YAYOI KUSAMA<br />

THE LESSER KNOWN SYMBOL OF LOVE,<br />

THE PUMPKIN, BY YAYOI KUSAMA<br />

zeitgenössischen. Jetzt ist ihr eine<br />

Ausstellung im romantischen<br />

Renaissance Kloster Bramante in<br />

Rom gewidmet. Ob Neonschrift<strong>zu</strong>g<br />

von Tracey Emin oder Andy Warhols<br />

Siebdruck von Marilyn Monroe,<br />

jeder interpretiert Liebe anders. Für<br />

die 87-jährige japanische Künstlerin<br />

Yayoi Kusama ist sie ein gelber Kürbis<br />

mit schwarzen Punkten. Rotes Herz<br />

kann schließlich jeder.<br />

LOVE COMES IN in all shapes and<br />

sizes, as this homage to amor at the<br />

romantic Renaissance cloisters at<br />

Bramante in Rome proves. For Tracy<br />

Emin, falling hard is all about neon<br />

lettering, Andy Warhol interprets the<br />

emotion as a screen print of Marilyn<br />

Monroe while, for 87-year-old<br />

Japanese artist Yayoi Kusama, love is<br />

pumpkin shaped. If ever an exhibition<br />

stirred up passion, this is it.<br />

Gefühle treffen<br />

Wissenschaft<br />

...Or explore the science<br />

behind emotions<br />

STATE OF EMOTION FESTIVAL<br />

Berlin, Deutschland / Berlin, Germany<br />

4.-5. November / 4 - 5 November<br />

statefestival.org<br />

WEN LIEBE VERWIRRT, sollte Emotionen<br />

wissenschaftlich angehen. Gefühle<br />

haben sich zwar noch nie gut vermessen<br />

lassen, aber die Wissenschaft macht<br />

große Fortschritte auf dem Gebiet. Auch<br />

künstlich intelligente Maschinen lernen<br />

jetzt, menschliche Gefühle <strong>zu</strong> verstehen.<br />

Das State Festival bringt unter dem<br />

Motto „The Sentimental Machine“<br />

Forscher, Künstler, Filmemacher,<br />

Hacker und Blogger <strong>zu</strong>sammen. Bei<br />

Workshops, Vorträgen und Installationen<br />

erkunden sie unsere Gefühlswelt.<br />

NEED TO know why love makes our head<br />

spin? Science might have the answer.<br />

The causes of emotions are better<br />

understood than ever. Even machines<br />

with artificial intelligence are learning<br />

to interpret and mimick human feelings.<br />

The State Festival, a science forum, is<br />

bringing together emotion specialists,<br />

artists and bloggers for workshops,<br />

presentations and installations that put<br />

feelings under the microscope.


BRETT (5½ – 12½)<br />

BY<br />

HANDMADE<br />

MASTER<br />

SHOEMAKERS<br />

MEPHISTO offers you comfort with modern design. The SOFT-AIR midsole minimizes<br />

the shock that results from walking and provides soft and supple walking comfort.<br />

AVAILABLE IN 900 MEPHISTO SHOPS WORLDWIDE, AS WELL AS IN WELL-STOCKED SHOE SPECIALIST SHOPS. YOU<br />

CAN FIND THE MEPHISTO DISTRIBUTOR IN YOUR AREA, WITH A CLICK IN THE MEPHISTO STORE LOCATOR UNDER:<br />

WWW.MEPHISTO.COM


DER PLAN / EVENTS 15<br />

PLAN 04<br />

TEMPERATUR / TEMPERATURE<br />

Leben in der Hitze<br />

Live in a hot neighbourhood...<br />

KUNST-CAMP IN DER WÜSTE<br />

Mojave-Wüste, Kalifornien, USA /<br />

Mojave Desert, California, USA<br />

17. November / 17 November<br />

highdeserttestsites.com<br />

ALEXANDER MATUKHNO<br />

WIR BRAUCHEN MEHR Platz – schließlich<br />

werden wir Menschen uns bis 2100 auf<br />

11,2 Milliarden vermehrt haben. <strong>Die</strong><br />

US-Künstlerin Andrea Zittel hat daher<br />

schon mal einen Camping-Platz mit<br />

futuristischen Kapseln in der Mojave-Wüste<br />

errichtet. Auf einer Tour des<br />

Geländes lernt man, wie nachhaltiges<br />

Wohnen geht.<br />

WITH THE world’s population set to<br />

increase to 11.2 billion by the year 2100<br />

we better get used to living in some<br />

pretty unusal areas. US artist Andrea<br />

Zittel is ahead of the curve and has set<br />

up a campsite of futuristic cabins in the<br />

Californian Mojave Desert. Touring the<br />

area you’ll learn about sustainable living.<br />

COOLE MUSIK IM<br />

EISKALTEN ISLAND<br />

COOL MUSIC SERVED<br />

FRESH IN ICELAND<br />

Musik in der Kälte<br />

...Or dance in a cool environment<br />

ICELAND AIRWAVES FESTIVAL<br />

Reykjavík, Island / Reykjavík, Iceland<br />

2.-6. November / 2 - 6 November<br />

icelandairwaves.is<br />

WÜSTENTEMPERATUREN ENTSTEHEN IN<br />

Reykjavík dann, wenn das Publikum<br />

beim Iceland Airwaves <strong>zu</strong>r Musik<br />

von mehr als 200 Bands tanzt. 150<br />

lokale und 70 internationale Gruppen<br />

treten dort auf: Unter den gut 300 000<br />

Isländern finden sich nämlich nicht<br />

nur talentierte Fußballer, sondern<br />

auch extrem viel musikalische<br />

Exzellenz. Extrem ist in Island<br />

auch die Kälte. Gut, das einige<br />

der Gigs auch gleich neben heißen<br />

Quellen stattfinden.<br />

WITH MORE THAN 2oo great bands<br />

performing at this year’s Iceland<br />

Airwaves Festival, Reykjavík will be<br />

a cool place to be in November. No<br />

less than 150 local acts will join 70<br />

overseas artists for some chilled out<br />

tunes. Among the 300,000 Icelanders,<br />

you’ll find not only gifted footballers,<br />

but also extremely good musicians.<br />

The temperatures are also extreme.<br />

Luckily some gigs are next to hot spas.


16<br />

DER PLAN / EVENTS<br />

PLAN 05<br />

TRENNKOST / MONO MEALS<br />

Nur Nachspeise<br />

Start at the end of the meal...<br />

NACHTISCH-COCKTAIL BAR CODA<br />

Berlin, Deutschland / Berlin, Germany<br />

coda-berlin.com<br />

DIE KRÖNUNG JEDEN Dinner-Abends?<br />

Aperitif und Nachspeise. So sehen das<br />

<strong>zu</strong>mindest die kreativen Köpfe hinter<br />

Coda, Deutschlands erster Dessert-<br />

Bar. Hier gibt es nur Nachtisch,<br />

und zwar mit passendem Drink. Zu<br />

Pekannuss-Eis mit Apfelessig-Gelee,<br />

karamellisierten Nüssen, Lakritz-Salz<br />

WIE WÄRE ES MIT DREI<br />

GÄNGEN NACHSPEISE?<br />

HOW ABOUT THREE<br />

COURSES OF DESSERT?<br />

und Auberginen-Chips serviert man?<br />

Sherry Oloroso und Sherry Cream<br />

selbstverständlich.<br />

THE STARS OF the show at any dinner<br />

party? Aperitif and pudding. At least<br />

that’s how the creative minds behind<br />

Coda, Germany’s first dessert bar, see it.<br />

You’ll only find after meal treats here,<br />

complemented by an accompanying<br />

drink. What goes well with pecan<br />

ice cream with cider vinegar jelly,<br />

caramelised nuts, liquorice salt and<br />

aubergine crisps? Sherry oloroso and<br />

sherry cream, apparently.<br />

Nur Vorspeise<br />

...Or stop at the beginning<br />

VEGANE TAPAS<br />

New York, USA / New York, USA<br />

ladybirdny.com<br />

AUCH IN NEW New York is(s)t man<br />

unkonventionell, allerdings andersrum:<br />

Im Ladybird kommen ausschließlich<br />

Vorspeisen auf den Tisch. Das neue<br />

Lokal im West Village schreibt sich<br />

Tapas ohne Tiere auf die Karte. <strong>Die</strong><br />

vegetarischen und veganen Variationen<br />

gibt’s sogar in süß – wie wär’s mit<br />

Kokosnuss-Kroketten oder Koriander-<br />

Pfirsich-Semifreddo? So schmeckt der<br />

Laden selbst Dessert-Puristen.<br />

NEW YORKERS ALSO have a thing for<br />

quirky cuisine, only at the front end<br />

of a meal. There’s only one course<br />

on the menu at Ladybird: starters.<br />

The premises in the West Village is a<br />

new landmark on the meat-free map.<br />

The vegetarian and vegan dishes also<br />

include sweet options like coconut<br />

croquettes and coriander and peach<br />

semifreddo. Who needs a main course<br />

when the start to a meal is this good?


DIE KOLLEKTION – DAS ORIGINAL MIT DEM „<br />

”<br />

Kollektion Cushion ab 2.750 €<br />

DORTMUND · DUISBURG · DÜSSELDORF · FRANKFURT · KITZBÜHEL · KÖLN · MÜNSTER · OBERHAUSEN (CENTRO.)<br />

SHOP.RUESCHENBECK.COM


Der<br />

Typ<br />

Der Lebensstil vor Ort / Local perspective<br />

FOTOGRAFIE: EMILY WINIKER


DER TYP / NEW YORK<br />

19<br />

CLINTON VAN GEMERT<br />

ALTER / AGE: 36<br />

BERUF / JOB: TAPETENKÜNSTLER /<br />

WALLPAPER ARTIST<br />

AUS / FROM: BROOKLYN, NEW YORK<br />

Man bleibt wohl eher selten stehen und<br />

sagt: „Wow, schau dir diese Tapete an.“<br />

Dabei tragen sie so viel <strong>zu</strong>r Atmosphäre<br />

eines Raumes bei. Gerade in den<br />

modernen Gebäuden mit den weißen<br />

Wänden, die derzeit überall in Brooklyn<br />

gebaut werden, gibt es viel Potenzial.<br />

Ein Raum ist für mich wie ein Hemd,<br />

das alle tragen. Also entwerfe ich ein<br />

Muster, das allen steht. Wenn ich nicht<br />

gerade in meinem Studio per Siebdruck<br />

Tapeten selbst herstelle, tapeziere ich<br />

Wände mit diesen Tapeten. Dabei wiederhole<br />

ich immer wieder die gleichen<br />

Bewegungen, es ist fast wie Meditation.<br />

Und man dehnt sich so viel, dass man fit<br />

bleibt: Ohne Tapete würde es aussehen,<br />

als würde ich eine Mischung aus Yoga<br />

und Tai Chi machen.<br />

„Zu tapezieren ist<br />

fast wie Meditation“<br />

“Making wallpaper is a great<br />

meditative form of work”<br />

People rarely say: “Woah, look at that<br />

wallpaper, let’s talk about that.” Yet,<br />

it adds so much to the vibe of a space.<br />

With all the development in Brooklyn<br />

at the moment – all those modern,<br />

sleek buildings with white walls –<br />

there’s so much room for it (no pun<br />

intended). I look at a space as a shirt<br />

that everybody wears, so I’m creating a<br />

pattern that works for everyone. When<br />

I’m not designing and screen-printing<br />

in my studio, I’m putting the wallpaper<br />

up in rooms. It’s very repetitive, and<br />

a great meditative form of work. And,<br />

with a lot of stretching involved, it’s<br />

pretty neat for staying in shape, too. If<br />

you took the paper away, it would look<br />

like I’m doing a yoga tai chi workout.


Der<br />

O-Ton<br />

<strong>Die</strong> Frage des Monats in Berlin / Berliners share their views<br />

Mit wem<br />

oder was wärst<br />

du gern wieder<br />

vereint?<br />

Who, or what<br />

would you like to be<br />

reunited with?<br />

„Ich wäre gern mit<br />

der Karibik wieder<br />

vereint. In meinen<br />

Träumen bin ich<br />

schon dort.“<br />

“I’d like to be reunited with<br />

the Caribbean. I’m already<br />

there in my dreams.”<br />

„Mit meinem Uropa,<br />

der leider schon<br />

tot ist. Er hat mich<br />

von Russland nach<br />

Deutschland geholt<br />

und war mir immer<br />

ein Vorbild.“<br />

“I would really love to<br />

be reunited with my greatgrandfather<br />

again. Sadly, he<br />

passed away. He brought me<br />

from Russia to Germany and<br />

then raised me here.<br />

I always saw him as a<br />

big role model.”<br />

Patricia Macarthy (56),<br />

Moabit<br />

ARBEITET IN DER BOTSCHAFT VON<br />

LIBERIA / LIBERIAN EMBASSY STAFF<br />

Ergenij Ilenzeer (22),<br />

Buckow<br />

BEI DER BUNDESWEHR /<br />

SERVICEMAN<br />

Am 3. <strong>Oktober</strong> ist Tag der<br />

Deutschen Einheit. Wir<br />

fragen Berliner mit wem<br />

oder was sie gern wieder<br />

vereint wären<br />

As Germany celebrates its<br />

reunification on 3 October,<br />

Berliners talk to us about<br />

the people, places and<br />

objects they would like to<br />

be reunited with<br />

FOTOGRAFIE VON<br />

ANGELIKA GROSSMANN


DER O-TON / BERLIN<br />

21<br />

„Mit dem langsamen<br />

Zeitgefühl<br />

aus meiner<br />

Kindheit. <strong>Die</strong> Zeit<br />

bis Weihnachten<br />

kam mir immer<br />

ewig vor.“<br />

“It would be great to<br />

feel time move as slowly as<br />

it did during my childhood.<br />

Back then, the run-up to<br />

Christmas always seemed<br />

to take forever.”<br />

„Meine Ex-Frau<br />

hat nach der<br />

Trennung unsere<br />

Tochter mit nach<br />

Thailand genommen.<br />

Jetzt bin ich<br />

nach drei Jahren<br />

wieder mit meiner<br />

Tochter vereint.“<br />

“I’ve been reunited with<br />

my daughter after several<br />

years. My ex-wife took her<br />

to Thailand after we split up.<br />

After three years of waiting,<br />

I now have my child back.”<br />

„Unsere Regierung<br />

in Spanien ist<br />

auseinander gefallen.<br />

Ich würde mich<br />

freuen, wenn sie es<br />

schaffen würden,<br />

sich wieder<br />

<strong>zu</strong> vereinigen.“<br />

“Our government in Spain<br />

has fallen apart. I’d be<br />

happy if it managed to<br />

reunite itself.”<br />

„Mit einer<br />

funktionierenden<br />

Strecksehne. Ich<br />

habe mir in den<br />

Finger geschnitten<br />

und kann ihn<br />

immer noch nicht<br />

bewegen. Als<br />

Konditorin nervt<br />

das sehr.“<br />

“It’ll be nice to have my<br />

working extensor tendon<br />

back. I’m a pastry chef and<br />

cut my finger. I still can’t<br />

move it. Very annoying.”<br />

Krystian Kielar (22),<br />

Schöneberg<br />

BWL-STUDENT /<br />

BUSINESS STUDIES STUDENT<br />

Jörg Grimm (49),<br />

Wilmersdorf<br />

LOGISTIKER /<br />

LOGISTICS SPECIALIST<br />

Maria Martin (25),<br />

Prenzlauer Berg<br />

BUSINESS DEVELOPER /<br />

BUSINESS DEVELOPER<br />

Hanna Niehaus (24),<br />

Friedrichshain<br />

KONDITORIN /<br />

PASTRY CHEF


Das<br />

Zeug<br />

Wie man im Herbst am besten trocken bleibt / Stay dry this autumn<br />

Smartphone-Hülle Weather<br />

Forecast / Smartphone case<br />

Weather Forecast<br />

18 Euro<br />

Das Handy regendicht machen<br />

In case you need to hunt a<br />

Pokemon in the rain<br />

typehype.com<br />

Hausschuhe /<br />

Classic slippers<br />

94 Euro<br />

Gemütlich <strong>zu</strong>hause bleiben<br />

Keep your piggies toasty<br />

mahabis.com<br />

Smartphone-Projektor 2.0 /<br />

Smartphone projector 2.0<br />

27,95 Euro<br />

Drinnen Filme gucken<br />

Go big at home<br />

connox.de<br />

Kisha Regenschirm Classic /<br />

ca. 88 Euro<br />

Den vergessenen, smarten<br />

Schirm per GPS wiederfinden<br />

The GPS trackable umbrella that<br />

you’ll never lose<br />

getkisha.com<br />

DZHUS Nihilism Kollektion /<br />

DZHUS Nihilism Collection<br />

Preis auf Anfrage / POR<br />

Unter der Kapuze verstecken<br />

You’ll always have things<br />

covered with this cool hood<br />

dzhus.portfoliobox.me


Renault ESPACE und TALISMAN Grandtour<br />

mit Allradlenkung 4CONTROL 1<br />

Ab 259,– € netto/307,64 € brutto monatlich 2<br />

Der Renault TALISMAN Grandtour Intens inkl. 4CONTROL-Paket.<br />

Mehr auf renault.de/firmenkunden<br />

3<br />

2<br />

Z. B. Renault Talisman Grandtour Intens dCi 130 (inkl. 4CONTROL-Paket): netto ohne USt. 259,– €/brutto inkl. 19 % USt. 307,64 € monatlich,<br />

Leasingsonderzahlung 0,– € netto/brutto, Laufzeit 48 Monate, Gesamtlaufleistung 40.000 km. Leasingangebot (zzgl. Überführung) für Gewerbekunden<br />

der Renault Leasing, Geschäftsbereich der RCI Banque S. A. Niederlassung Deutschland, Jagenbergstraße 1, 41468 Neuss.<br />

Gültig bis 31.12.<strong>2016</strong> bei allen teilnehmenden Renault Partnern. Optional: 4 Jahre Wartung und Verschleißreparaturen: zzgl. 18,– € netto ohne<br />

USt./21,42 € brutto inkl. 19 % USt. monatlich. 4<br />

Renault Talisman Grandtour dCi 130: Gesamtverbrauch innerorts/außerorts/kombiniert (l/100 km): 4,6/3,7/4,0; CO 2 -Emissionen kombiniert<br />

(g/km): 106. Renault Espace und Renault Talisman Grandtour: Gesamtverbrauch kombiniert (l/100 km): 6,2– 3,7; CO 2 -Emissionen<br />

kombiniert (g/km): 140 – 98 (Werte nach EU-Messverfahren).<br />

1<br />

Je nach Version serienmäßig oder optional (gegen Aufpreis), verfügbar ab Ausstattungsniveau Intens. 3 3 Jahre Renault Neuwagengarantie<br />

und 2 Jahre Renault Plus Garantie (Anschlussgarantie nach der Neuwagengarantie) für 60 Monate bzw. 100.000 km ab Erst<strong>zu</strong>lassung gem.<br />

Vertragsbedingungen. 4 Angebot enthält einen Full Service-Vertrag, bestehend aus Anschlussgarantie nach der Neuwagengarantie inkl. Mobilitätsgarantie,<br />

aller Kosten der vorgeschriebenen Wartungs- und Verschleißarbeiten sowie Hauptuntersuchung (HU) für die Vertragsdauer von<br />

48 Monaten bzw. 40.000 km ab Erst<strong>zu</strong>lassung gemäß Vertragsbedingungen, nur in Verbindung mit einem Leasingvertrag der Renault Leasing.<br />

Abbildung zeigt Renault Espace Intens und Renault Talisman Grandtour Intens, jeweils mit Sonderausstattung. Renault Deutschland AG,<br />

Postfach, 50319 Brühl.


Der<br />

Promi<br />

Unser VIP des Monats / Hot right now<br />

CLUESO<br />

Mit seinem neuen Album<br />

macht Clueso Mitte<br />

<strong>Oktober</strong> einen „Neuanfang“.<br />

Mit uns spricht der<br />

36-jährige Erfurter über<br />

Veränderung, Niederlagen<br />

und, natürlich, Reisen<br />

Erfurt-born rapper<br />

Clueso is making a New<br />

Start with his latest<br />

album, out in October.<br />

The 36-year-old reveals<br />

how travel has changed<br />

his outlook on life<br />

ILLUSTRATION VON<br />

INA STANIMIROVA<br />

INTERVIEW VON<br />

DANIEL SCHIEFERDECKER<br />

Neuanfang erscheint am<br />

14. <strong>Oktober</strong> / Neuanfang will<br />

be released on October 14<br />

Sie sind vom Erfolg verwöhnt.<br />

Können Sie dennoch gut mit<br />

Enttäuschungen und Niederlagen<br />

umgehen?<br />

Nicht besser als andere. Ich habe bloß<br />

den Vorteil, meinem Herzen durch die<br />

Musik Luft machen und das verarbeiten<br />

<strong>zu</strong> können. Zudem habe ich einen<br />

intakten Freundeskreis, der schon so<br />

lange existiert, dass ich mit dem über<br />

alles sprechen kann. Aber Fakt ist: Der<br />

musikalische Erfolg schützt vor<br />

persönlichen Rückschlägen nicht.<br />

You’re used to having a lot<br />

of success. How do you deal<br />

with failure, though?<br />

No better than anyone else. I’m just<br />

lucky to be able to express myself<br />

through music and I can work through<br />

disappointments that way. I also have a<br />

close circle of friends. I’ve known them<br />

for such a long time that I can talk about<br />

anything with them. But the fact is,<br />

success with my music doesn’t make me<br />

immune from personal knock-backs.<br />

Ihr neues Album trägt den Titel<br />

Neuanfang. Wieso war der nötig?<br />

Weil ich mit vielen Leuten <strong>zu</strong>sammengearbeitet<br />

habe, die alle von mir und<br />

meinen Entscheidungen abhängig<br />

waren. Das hat mich unter Druck<br />

gesetzt. Ich wollte kein Unternehmer<br />

mehr sein, nur noch Musiker. Ich wollte<br />

auf eine neue Reise gehen, musste mich<br />

dafür aber vom Gepäck befreien.<br />

Why did you decide to call<br />

your latest album Neuanfang<br />

(New Start)?<br />

In the past I’ve worked with a lot of<br />

people who all depended on me and the<br />

decisions I made. That put me under a<br />

lot of pressure. I never wanted to be a<br />

businessman, just a musician. I wanted<br />

to set off on a new journey, but before I<br />

did, I had to offload a lot of baggage.<br />

Im gleichnamigen Stück sagen<br />

Sie: „Veränderung braucht einen<br />

klaren Kopf.“<br />

Ja, das ist das allerwichtigste, dass man<br />

eine Grenze zwischen Kopf und Bauch<br />

zieht und einen Zugang <strong>zu</strong> sich findet.<br />

Nur so kann man die richtige, wenn<br />

auch manchmal unbequeme Entscheidung<br />

treffen. Ich hätte das Album aber<br />

nicht „Neuanfang“ genannt, wenn ich<br />

nicht wüsste, dass die Kompassnadel<br />

in die richtige Richtung zeigt.<br />

The title song includes the line:<br />

“Change needs a clear head.”<br />

Yes, that’s the most important thing, that<br />

you draw a line between your head and<br />

your heart and find a way in to what<br />

you’re really feeling. Only then do you<br />

really know what’s best when you’ve got<br />

to make a difficult decision. I wouldn’t<br />

have called the album Neuanfang if I<br />

hadn’t felt the needle of the compass<br />

was pointing in the right direction.<br />

Helfen Reisen in so einer Phase?<br />

Absolut! Mitte des Jahres war ich in<br />

Äthiopien, und diese Reise führte<br />

nicht nur in ein fremdes Land,<br />

sondern auch <strong>zu</strong> mir selbst. Ich habe<br />

dort Leute getroffen, die als Mensch<br />

genauso ticken wie ich, aber auf dem<br />

Boden schlafen müssen, weil sie kein<br />

Bett haben. Dadurch sieht man sich<br />

selbst und seine Lebensrealität mit<br />

neuen Augen.<br />

Does travel help you during<br />

those times?<br />

Absolutely! I was in Ethiopia half-way<br />

through the year, and it wasn’t just a trip<br />

to a foreign country but also a journey<br />

into myself. I met people there who tick >


Exklusives finden Sie überall –<br />

Außergewöhnliches nur bei uns.<br />

Sylt<br />

… genießen, Budersand erleben<br />

1 Übernachtung inkl. Frühstück<br />

und ein Schnupperprogramm nach Wahl:<br />

2-Gänge Menü im Gourmetrestaurant KAI3 oder<br />

Teilkörpermassage oder<br />

3-Gänge Menü im Restaurant Strönholt oder<br />

Greenfee (9-Loch) auf dem GC Budersand<br />

und vieles mehr ...<br />

ab € 158,00 pro Person<br />

im Doppelzimmer<br />

Saison C<br />

Endlose Weite und Ruhe, eine einzigartige Natur und ein Hotel, welches in Ausstattung und Service<br />

keine Wünsche offen lässt: BUDERSAND bietet unzählige Möglichkeiten für Genuss und Entspannung.<br />

Weitere Infos erhalten Sie unter Telefon 04651.4607-0 oder online unter www.budersand.de.<br />

BUDERSAND Hotel - Golf & Spa - Sylt · Südkap GmbH & Co. KG · Am Kai 3 · 25997 Hörnum / Sylt


DER PROMI / CLUESO<br />

27<br />

„Reisen sind das<br />

Benzin für meine<br />

neuen Songs“<br />

“Travel is the fuel for<br />

my music”<br />

Clueso live im Konzert<br />

in Zofingen<br />

Clueso live on stage<br />

in Zofingen<br />

just the same as me, but who have to<br />

sleep on the floor because they have no<br />

bed. That makes you take a look at<br />

yourself and see your own life with<br />

fresh eyes.<br />

Man muss als Künstler also aus<br />

seiner Komfortzone heraus?<br />

Ja – oder sich einfach mal wieder ins<br />

Leben stoßen. Denn man kann als<br />

Künstler auch mal am Leben vorbeifahren,<br />

gerade wenn man Erfolg hat.<br />

Ich werfe mich daher auch mal mit<br />

einer Judorolle ins Leben hinein und<br />

schaue, was passiert; gucke, was <strong>zu</strong><br />

Bruch geht. Dadurch wiederholen sich<br />

die Texte <strong>zu</strong>mindest nicht. Denn das ist<br />

immer die Gefahr: Wenn sich Texte<br />

wiederholen, hat man <strong>zu</strong> wenig erlebt.<br />

So as an artist, do you need to<br />

leave your comfort zone?<br />

Yes, or else I just throw myself back into<br />

life. Because as an artist, it’s easy to let<br />

life slip by you, particularly during a<br />

period of success. So, now and again, I<br />

launch myself into life like a judo move,<br />

take note of what’s happening and see<br />

what’s getting broken. That’s always the<br />

danger. If you just repeat the same lines,<br />

you don’t experience anything new.<br />

Wenn Sie nur noch eine einzige<br />

Reise machen könnten: Wohin<br />

würde es gehen?<br />

Das wäre traurig, denn Reisen sind das<br />

Benzin für neue Songs. Ich möchte auch<br />

immer noch mal ein Reise-Album<br />

aufnehmen: Rumfahren, mich inspirieren<br />

lassen, Musik machen. Wenn ich<br />

aber nur noch einmal verreisen dürfte,<br />

wäre ich wohl pragmatisch und würde<br />

Neuseeland wählen, denn dort hast du<br />

alles: Strände, Berge, Wälder.<br />

If you could only make one more<br />

journey, where would you go?<br />

That would be sad because travel is my<br />

fuel for writing new songs. I still want to<br />

start a travel album, travel round, gather<br />

inspiration and write music. But if I<br />

could only make one trip, I’d be practical<br />

and choose New Zealand, because<br />

you’ve got everything there: beaches,<br />

mountains and forests.<br />

Gab es eine Reise, die Sie<br />

maßgeblich verändert hat?<br />

Jede einzelne: Australien, Singapur,<br />

Thailand oder eben Äthiopien. In den<br />

Bergen Sri Lankas habe ich mal eine<br />

sehr puristische Ayurveda-Kur<br />

gemacht. Da bin ich jeden Morgen<br />

um fünf Uhr aufgestanden, habe<br />

meditiert, Yoga gemacht, mich entgiftet<br />

und wenig gegessen – sechs Wochen<br />

lang. Am Ende jedes Tages war ich so<br />

fertig als hätte ich Grippe, weil der<br />

Körper sämtliche Gifte abgestoßen<br />

hat. Das war krass, kann ich aber<br />

nur weiterempfehlen. >


DER PROMI / CLUESO<br />

Has there been a journey that has<br />

made a big impact on you?<br />

Every trip I’ve been on, whether it’s<br />

Australia, Singapore, Thailand, or, like I<br />

said, Ethiopia. In the mountains in Sri<br />

Lanka I went to a very holistic Ayurveda<br />

spa.I woke at five every morning and<br />

meditated, did yoga, cleansed my body<br />

and ate very little. It lasted for six weeks.<br />

By the end of each day I was so<br />

exhausted it was as though I had flu,<br />

because my body expelled all artificial<br />

toxins. It was unpleasant, but I can<br />

only recommend it.<br />

Nächster Stopp:<br />

Ihre neue<br />

Traumimmobilie<br />

Wir finden für Sie die richtige Immobilie<br />

in Berlin, Potsdam, Leipzig und Umgebung:<br />

• Eigentumswohnungen,<br />

• Einfamilienhäuser<br />

• Baugrundstücke<br />

• Bauträgerprojekte<br />

• Anlage - und Gewerbeimmobilien<br />

• Gewerbevermietung<br />

• individuelle Finanzierungslösungen<br />

Wir freuen uns, von Ihnen <strong>zu</strong> hören:<br />

Tel. +49 (0)30 810 799-0 | info@agbf.com<br />

Profitieren Sie von unserem<br />

weltweiten Netzwerk.<br />

www.agbf.com<br />

Sie kommen aus Erfurt und<br />

wohnen immer noch dort. Wie<br />

sieht Ihr persönlicher Soundtrack<br />

für die Stadt aus?<br />

Ich laufe dort gern durch die Straßen<br />

und höre die aktuellen Mixe neuer<br />

Songs. Erfurt ist ja die Stadt der<br />

Türme, daher ziehe ich mich mit<br />

Kopfhörern auf den Ohren auch gern<br />

in eine Kirche <strong>zu</strong>rück. Da bin ich<br />

ungestört und kann mich voll und<br />

ganz auf die Musik konzentrieren.<br />

You’re from Erfurt and still live<br />

there. What does your personal<br />

playlist for the city sound like?<br />

I love walking through the streets there<br />

and listening to mixes of new songs.<br />

Erfurt is the city of towers, so I also like<br />

to retreat with my headphones to a<br />

church. There’s nothing that can disturb<br />

me there and I can focus all my attention<br />

on the music.<br />

Welches ist der beste Rat, der Ihnen<br />

je gegeben wurde?<br />

Mein 86-jähriger Opa hat immer gute<br />

Ratschläge – furztrocken, aber mit viel<br />

Tiefe. Als ich mich mal von einer<br />

Freundin getrennt habe, meinte er <strong>zu</strong><br />

mir: „Mit Frauen ist es wie mit der<br />

Straßenbahn: Einfach warten, dann<br />

kommt die nächste.“ (lacht)<br />

What’s the best piece of advice<br />

you’ve ever been given?<br />

My 86-year-old grandpa always gives<br />

good advice – straight to the point, but<br />

very profound. Once, after I had split up<br />

from a girlfriend, he told me: “Women<br />

are like trams: just wait, and the next<br />

one will come along.” (laughs)<br />

„In Sri Lanka<br />

habe ich eine<br />

puristische<br />

Ayurveda-Kur<br />

gemacht“<br />

“In Sri Lanka, I went<br />

to a very holistic<br />

Ayurveda spa”


Spiaggia di Tuerredda<br />

per informazioni // more info<br />

http://goo.gl/0yL1td


Der<br />

Kiez<br />

Einheimische und ihre Lieblingsviertel / In my hood<br />

Eine der angesagtesten<br />

Sängerinnen in Shanghai<br />

derzeit ist die 35-jährige<br />

ChaCha aus der Provinz<br />

Guizhou. Ihre Musik ist<br />

ein Mix aus Trip-Hop,<br />

Rap und Reggae, ihre<br />

souligen Texte singt sie<br />

auf Mandarin. „Shanghai<br />

ist sehr weltoffen“, sagt<br />

sie. „Das versuche ich<br />

auch mit meiner Musik<br />

<strong>zu</strong> erreichen.“ Hier<br />

verrät ChaCha ihre<br />

Lieblingsecken<br />

in Shanghai<br />

SHANGHAI<br />

Born in China’s Guizhou<br />

province, singer ChaCha<br />

is one of the most original<br />

talents in Shanghai. The<br />

35-year-old’s songs veer<br />

from trip-hop and rap<br />

to reggae and are always<br />

performed in soulful<br />

Mandarin. “Shanghai<br />

is so open to outside<br />

influences,” she explains.<br />

“I want my music to be<br />

like that.” We catch up<br />

with the star to talk about<br />

some of her favourite<br />

Shanghai spots<br />

SHANGHAI<br />

10 Uhr Gesünder leben<br />

Nach zehn Jahren Party-Lifestyle bin<br />

ich jetzt auf dem Gesundheitstrip. Ich<br />

trinke nicht mehr, und obwohl ich das<br />

mit dem Rauchen immer noch nicht<br />

ganz im Griff habe, liebe ich das<br />

gesunde Essen im Green & Safe<br />

Biomarkt. Man schreibt seine Bestellung<br />

auf ein Klemmbrett. Viele der<br />

GREEN & SAFE<br />

Waren kommen vom firmeneigenen<br />

Bio-Bauernhof. Besonders gut sind die<br />

riesigen Salate, die Zutaten wie grüne<br />

Äpfel und Curry mischen, oder<br />

Shrimps-Pesto mit Pinienkernen.<br />

<strong>Die</strong> hausgemachten Blaubeer-<br />

Joghurt-Smoothies sind auch super.<br />

10am Going green<br />

After 10 years of partying, I’m now on a<br />

health kick. I gave up drinking, but still<br />

struggle with smoking. I love the<br />

healthy food at the buzzing Green &<br />

Safe organic deli, where you write your<br />

order on a clipboard. A lot of the food’s<br />

from their organic farm. They do these<br />

big salad combos like green apple and<br />

curry or pesto shrimp with pine nuts.


DER KIEZ / SHANGHAI<br />

31<br />

11 Uhr Unterirdisch<br />

GIF ist eine Art Kunstkollektiv,<br />

versteckt in einem Kellerraum im<br />

Studentenviertel. Dort gibt es coole<br />

Siebdruck-Poster und T-Shirts von dem<br />

Shanghaier Künstler-Duo Idlebeats,<br />

süße Mini-Bücher und handgemachte<br />

Zeitschriften von dem kleinen Verlag<br />

Bananafish. Auch mein Lieblings-Plattenladen<br />

Uptown Records hat einen<br />

Ableger hier. Uptown verkauft vor<br />

allem alten Funk und Soul und seltene<br />

Techno-Musik auf Vinyl. Es gibt noch<br />

einen weiteren Ableger. Dort bekommt<br />

man auch importiertes Bier.<br />

11am Uptown funk<br />

GIF is in a dark, barely-marked<br />

basement in the student area of<br />

town, and is a sort of secret arts<br />

collective. There are cool screen<br />

print T-shirts and posters from local<br />

duo Idlebeats, cute micro books and<br />

handmade <strong>magazin</strong>es from indie<br />

publishers Bananafish and a branch<br />

of Uptown Records, my favourite<br />

record shop. Uptown do a lot of old<br />

funk and soul, and rare techno, most<br />

of it on vinyl, and they’ve got another<br />

branch that sells imported beers, too.<br />

GIF<br />

12 Uhr Guter Stoff<br />

Shoppen ist eigentlich nicht so mein<br />

Ding, aber ich gehe gern in große<br />

Markthallen. Meine Basics bekomme<br />

ich in der Qipu Lu. Das bedeutet<br />

wörtlich übersetzt „billige Straße“<br />

und ist eine ganze Ansammlung von<br />

Kaufhäusern voller günstiger Klamotten.<br />

Manchmal finde ich dort auch<br />

Bühnen-Outfits, <strong>zu</strong>m Beispiel<br />

traditionelle afrikanische Kleider. Aber<br />

meistens gehe ich dafür eher auf den<br />

Stoffmarkt in der Altstadt. Auf der<br />

dritten Etage gibt es einige Stände, die<br />

Satin, Fell und Stoffe mit verrückten<br />

Designs verkaufen. Daraus mache ich<br />

mir die Outfits dann selbst. Ich habe<br />

sogar schon mal eine Monstermaske<br />

für ein Musikvideo aus Sachen vom<br />

Stoffmarkt gebastelt.<br />

12pm On the cheap<br />

I’m not a big shopper, but I’ll usually<br />

go to large indoor markets. For basics,<br />

I head to Qipu Lu – which literally<br />

means “cheap street” – a huge<br />

series of malls filled with really<br />

affordable clothes. Occasionally, I’ll<br />

get performance outfits there, like<br />

ethnic African clothes, but more often<br />

I’ll go to the Fabric Market in the old<br />

town. There are a couple of stalls on the<br />

third floor that do satin, fur and lots of<br />

weird prints. I once made a monster<br />

mask for a music video from stuff I<br />

bought at the Fabric Market.<br />

THE MARKETS<br />

„Xiaolongbao,<br />

die Shanghaier<br />

Suppenklößchen,<br />

sind im<br />

Restaurant Fu<br />

Chun authentisch“<br />

“Xiao long bao soup<br />

dumplings<br />

are a classic<br />

Shanghai snack and<br />

the Fu Chun<br />

restaurant has the<br />

true originals”


32 DER KIEZ / SHANGHAI<br />

FU CHUN<br />

13 Uhr Ran an die Klöße<br />

Xialongbao heißen die typischen Shanghaier<br />

Suppenklößchen. Das Restaurant<br />

Fu Chun ist einfach, ehrlich und serviert<br />

das Original. Es ist immer voll mit<br />

Einheimischen. <strong>Die</strong> finden die Klößchen<br />

hier authentischer als die teuren, die es<br />

<strong>zu</strong>m Beispiel bei Din Tai Fung gibt. Vor<br />

allem die Krabbenvariante ist köstlich.<br />

Ich bestelle sie meistens mit Congee,<br />

einem asiatischen Haferbrei.<br />

RED TOWN<br />

15 Uhr Außerirdische Kunst<br />

Wenn das Wetter mitspielt, gehe ich in<br />

den Red Town Skulpturenpark mit<br />

seinen vielen kleinen Cafés. Alles dort<br />

erscheint etwas unwirklich. Viele der<br />

seltsamen Kunstwerke wirken, als seien<br />

sie vom Himmel gefallen. Es gibt dort<br />

ein tolles Café namens Sculpting in<br />

Time – ich liebe den roten Zitronentee.<br />

3pm Alien invasion<br />

If the weather’s nice, I love going to<br />

Red Town, an outdoor sculpture space<br />

surrounded by little cafés. It’s all a bit<br />

surreal, like these weird artworks just<br />

dropped from the sky. There’s a trendy<br />

coffee shop called Sculpting in Time,<br />

where I love having the red lemon tea.<br />

17 Uhr Am sportlichen Ufer<br />

Südlich der französischen Konzession,<br />

einem alten von europäischen Einflüssen<br />

geprägten Stadtviertel, liegt der<br />

Xuhui Riverside Park. <strong>Die</strong> Regierung<br />

hat dort einiges an Geld investiert. Es<br />

gibt einen Skatepark, einen Basketballplatz<br />

und eine Kletterwand. Ich bin<br />

zwar eine Niete auf dem Board, aber ich<br />

skate trotzdem gern. Manchmal spiele<br />

ich auch Basketball.<br />

5pm Play time<br />

Just south of the French Concession, an<br />

old part of town with a European feel,<br />

is the Xuhui Riverside Park. It has a<br />

skate park, a basketball court and a<br />

climbing wall. The government helped<br />

fund it. I’m a bad skateboarder, but I<br />

like it. I also play basketball here.<br />

XUHUI RIVERSIDE PARK<br />

PICTURES OF RED TOWN: FLICKR (TOBY SIMKIN)<br />

1pm Dumpling delight<br />

Xiao long bao soup dumplings are a<br />

classic Shanghai snack, and no-frills<br />

restaurant Fu Chun has the true<br />

originals. It’s been there forever, and<br />

it’s always full of locals, who say the<br />

xiao long bao here are more authentic<br />

than more expensive versions like Din<br />

Tai Fung. The crab ones are amazing,<br />

and I’ll usually have it with congee, a<br />

type of Asian porridge.<br />

RED TOWN<br />

19 Uhr Schmeckt wie <strong>zu</strong>hause<br />

In der Lotus Eatery im Norden des<br />

Jing‘an-Bezirkes esse ich ständig. Hier<br />

gibt es typisches Essen aus der Provinz<br />

Yunnan, die an meine Heimat Guizhou<br />

sowie Burma, Laos und Vietnam grenzt.<br />

Das Essen erinnert mich an <strong>zu</strong>hause<br />

– würzig und frisch. Ich liebe das<br />

Seidenhuhn mit Zitrone und Reis, das<br />

„Guji“ (Geisterhuhn) heißt, sowie den<br />

frittierten Ziegenkäse mit Zucker.<br />

„Das Essen in der Lotus Eatery<br />

erinnert mich an das von<br />

<strong>zu</strong>hause – würzig und frisch“<br />

“The Lotus Eatery flavours are really close<br />

to those I grew up with – spicy and fresh”<br />

7pm A taste of home<br />

I go to the Lotus Eatery in the north of<br />

the Jing’an district all the time. It’s a<br />

Yunnan restaurant, a province on the<br />

border with Burma, Laos and Vietnam,<br />

and also Guizhou, where I’m from. It’s<br />

really close to the flavours I’m used to<br />

from home – spicy and fresh. I love the<br />

black-skinned chicken, or guiji (ghost<br />

chicken), with lemon and rice, and the<br />

deep-fried goat’s cheese with sugar.


50<br />

<br />

<br />

Rabatt *<br />

AUF DIE ERSTE BLUSE<br />

FÜR<br />

NEUKUNDINNEN<br />

Bluse nach Maß ab € 59,90<br />

Hose nach Maß ab € 129,–<br />

*<br />

Der Rabatt gilt bei Auftragsvergabe bis <strong>zu</strong>m 31.10.<strong>2016</strong> in allen DOLZER Filialen. Der Rabatt gilt für alle<br />

Neukundinnen einmalig beim Kauf einer Bluse nach Maß (inkl. Ausstattungsdetails). Nicht gültig für<br />

laufende oder abgeschlossene Aufträge. Der Gegenwert kann nicht bar ausgezahlt werden. Der Rabatt ist<br />

nicht mit anderen Aktionen kombinierbar und gilt nicht für gewerbliche Kunden.


34 DER KIEZ / SHANGHAI<br />

21 Uhr Gut für Nudeln<br />

Der Besitzer der Bar No 3 in der<br />

Französischen Konzession kommt aus<br />

der gleichen Gegend wie ich und ist<br />

ein alter Freund. Ich bin also nicht<br />

ganz unbefangen, wenn ich sage, dass<br />

der Laden wirklich toll ist. Aber es ist<br />

dort wirklich entspannt und die<br />

Musik ist super. Es gibt hier ein<br />

Gericht namens „Angestellten-Nudeln“.<br />

Der Besitzer hat sie eigentlich<br />

nur für seine Mitarbeiter gekocht,<br />

aber sie waren so gut, dass es sich<br />

herumsprach. Der Barkeeper ist auch<br />

aus Guizhou und macht tolle Mixgetränke.<br />

Ich empfehle den Coal Miner’s<br />

Daughter, einen Whiskey-Cocktail<br />

mit Ingwer, Basilikum und Honig.<br />

9pm Chef ’s special<br />

The owner of Bar No 3 in the old<br />

French Concession is a friend<br />

from my home town, so I’m a bit<br />

biased. But it’s great – just really<br />

chilled, with good music and a<br />

dish called Employee’s Noodles.<br />

At first, the chef just made them for<br />

the staff, but they’re so good that<br />

word got out. The main bartender’s<br />

from Guizhou, too, and they’ve got<br />

amazing cocktails, like the Coal<br />

Miner’s Daughter, a whiskey<br />

cocktail with ginger, basil and honey.<br />

„Das Shelter ist die beste Adresse<br />

für elektronische Tanzmusik“<br />

“For real deep and dark electronic music,<br />

The Shelter is the best place in Shanghai”<br />

YUYINTANG<br />

23 Uhr Shanghais Klang<br />

Der Indie-Club Yuyintang liegt tief im<br />

Westen der Stadt, und ich gehe schon<br />

so lange dorthin, wie ich in Shanghai<br />

lebe. Es stimmt einfach alles: Der Club<br />

hat die richtige Größe (ziemlich klein),<br />

die richtigen Stammkunden und einen<br />

coolen Vibe. Der Besitzer, Zhang Haisheng,<br />

läuft meist mit Sonnenbrille rum.<br />

Das letzte Konzert, das ich hier gesehen<br />

habe war GOOOOSE, ein experimentelles<br />

Elektro-Projekt von Han Han, dem<br />

Frontmann der einflussreichen Shanghaier<br />

Rockband Duck Fight Goose.<br />

1 Uhr Elektro Total<br />

Der Shelter Club ist wie mein<br />

zweites Zuhause. Egal, was der<br />

Tag so bringt, er endet für mich hier.<br />

Der Laden ist dunkel und verschwitzt,<br />

und die Drinks sind billig. An sich<br />

ist Shelter gar nichts Besonderes, aber<br />

wer gute elektronische Tanzmusik<br />

mag, für den gibt es in ganz Shanghai<br />

keine bessere Adresse.<br />

1am Gimme shelter<br />

The Shelter in the old French<br />

Concession is like home, and whatever<br />

happens, I always end up here. The club<br />

is an old bomb shelter, and is dark and<br />

sweaty with cheap drinks. It’s nothing<br />

fancy, but for deep and dark electronic<br />

music, there’s nowhere like it in town.<br />

BAR NO 3<br />

11pm Shanghai sounds<br />

To the west of town is the indie music<br />

outpost Yuyintang, where I’ve been<br />

coming since I arrived in Shanghai. It’s<br />

small, with the right people and a really<br />

cool vibe, helped by the lovely owner,<br />

Zhang Haisheng, who often wanders<br />

around in his sunglasses. The last<br />

gig I saw there was GOOOOSE, an<br />

experimental electronic side project<br />

from Han Han, the leader of seminal<br />

Shanghai rock band Duck Fight Goose.<br />

SHELTER<br />

<strong>airberlin</strong> bietet im Codeshare mit Etihad<br />

Airways täglich eine Verbindung via Abu Dhabi<br />

nach Shanghai an. Mehr Infos auf <strong>airberlin</strong>.com<br />

<strong>airberlin</strong> offers a daily flight to Shanghai via<br />

Abu Dhabi in partnership with Etihad Airways.<br />

For more info see <strong>airberlin</strong>.com


Mallorca-Ferienvermietung<br />

Suchen Sie aus über 300 Immobilien Ihr Traumhaus aus!<br />

Jemand war schneller, aber, kein Problem: Fordern<br />

Sie einfach unter www.portaholiday.de/<strong>airberlin</strong><br />

Ihren eigenen Gutschein an oder verwenden Sie<br />

bei Ihrer Buchung CEAB10H als Gutscheincode.<br />

Holidays in Dream Houses


Geld <strong>zu</strong>rück für jeden Einkauf!<br />

Ganz entspannt bis <strong>zu</strong> 12% Cashback<br />

für Ihre nächste Buchung!<br />

10 € BONUS-CASHBACK! *<br />

Kostenlos anmelden unter<br />

aktionen.shoop.de/reise<br />

Geld sparen mit shoop.de!<br />

Mit Cashback von shoop.de bekommen<br />

Sie bei jedem Online-Einkauf und<br />

jeder Buchung bares Geld <strong>zu</strong>rück.<br />

▶<br />

▶<br />

▶<br />

▶<br />

Cashback bei über 2.000 Partnern<br />

Auszahlung bereits ab 1 Euro<br />

100% Kostenlos<br />

Exklusive Rabatte und Aktionen<br />

So einfach geht‘s:<br />

Kostenlos anmelden<br />

und Shop wählen<br />

Wie gewohnt<br />

online einkaufen<br />

Cashback für den<br />

Einkauf bekommen<br />

* Das Bonus-Cashback wird für den ersten Einkauf über min. 10€ gutgeschrieben.<br />

Der Einkauf muss innerhalb von 7 Tagen nach der Anmeldung erfolgen.<br />

Der Bonus wird verfügbar, sobald das Cashback für den Einkauf verfügbar wird.


Das<br />

Team<br />

ORLANDO<br />

Unsere Flugbegleiter teilen ihre Tipps / Our crew’s top tips<br />

37<br />

ROLAND RUSKO<br />

ALTER / AGE: 56<br />

STATIONIERT IN: / BASED IN:<br />

DÜSSELDORF / DÜSSELDORF<br />

„Disney, Sonnenschein<br />

und Spaß“, so beschreibt<br />

Roland Rusko Orlando.<br />

Er ist ein ganz großer<br />

Themenpark-Fan. Wenn<br />

er Pu den Bär leibhaftig<br />

vor sich sieht, schlägt sein<br />

Herz höher. Hier erzählt<br />

er über Raketenstarts<br />

und Plastikflamingos<br />

“Disney, sunshine and<br />

fun,” is how Roland<br />

Rusko describes<br />

one of his favourite<br />

destinations, Orlando.<br />

The flight attendant finds<br />

himself in roller coaster<br />

heaven every time he<br />

visits the American city<br />

and he loves meeting<br />

Winnieh-the-Pooh and<br />

Co. We caught up with<br />

him to talk about the<br />

best Orlando has<br />

to offer, from<br />

rocket<br />

launches<br />

to plastic<br />

flamingos<br />

STAUNEN<br />

In Orlando wird man auch<br />

als Erwachsener wieder<br />

<strong>zu</strong>m Kind. Mein Mann und<br />

ich waren bei einem Besuch<br />

innerhalb von sieben Tagen<br />

in fünf verschiedenen Themenparks.<br />

Das war wie ein<br />

Parkrausch. In den MGM<br />

Studios in Disneyworld am<br />

Haus der Golden Girls aus der<br />

gleichnamigen amerikanischen<br />

TV-Serie vorbei<strong>zu</strong>laufen,<br />

das hat schon was.<br />

A RECURRING THEME<br />

You discover your inner child<br />

in Orlando. My husband and<br />

I went to five different theme<br />

parks in seven days on one<br />

visit. It was a theme park<br />

marathon. Walking past<br />

the Golden Girls’ house from<br />

the eponymous American<br />

TV show at MGM Studios<br />

in Disney World is quite<br />

something.<br />

disneyworld.disney.go.com<br />

PROBIEREN<br />

Mir schmeckt die<br />

Louisiana Küche,<br />

die auch in Florida<br />

verbreitet ist: frische<br />

Burger, viel Schärfe. <strong>Die</strong><br />

Atmosphäre in den TGI<br />

Fridays Restaurants ist<br />

immer toll. Bei der Größe<br />

der Portionen reicht oft eine<br />

Vorspeise. Wer für Nachtisch<br />

Platz hat, sollte die ortstypi-<br />

sche Keylime Pie kosten.<br />

SPICE UP YOUR FRIDAYS<br />

I<br />

enjoy Louisiana cuisine,<br />

like spicy burgers,<br />

available throughout<br />

Florida. The TGI Fridays<br />

restaurants tend to be<br />

as lively as the food. The<br />

size of the portions means a<br />

starter is often enough. But<br />

try keylime pie, the typical<br />

local dessert, if you can.<br />

tgifridays.com<br />

SPACE CENTER CAPE CANAVERAL<br />

ZUHÖREN<br />

Tanzen geht nicht, weil ich<br />

so unbeweglich bin wie<br />

eine Eisenbahnschiene. Bei<br />

Musik halte ich mich an den<br />

Mainstream. Im Autoradio<br />

in Orlando höre ich am<br />

liebsten die Hits auf dem<br />

Sender Star 94.7.<br />

HIT RADIO<br />

I don’t dance<br />

because I’m as stiff<br />

as a plank. When<br />

it comes to music, I<br />

keep it mainstream<br />

and listen to the Star 94.7<br />

station’s hits on the car radio.<br />

947-star.com<br />

MITBRINGEN<br />

„Kitsch as<br />

kitsch can“<br />

ist mein<br />

Motto, und<br />

mit rosafarbenen<br />

Plastikflamingos<br />

kommt<br />

Florida-Flair in den<br />

Blumentopf daheim.<br />

TICKLED PINK<br />

“Kitsch as kitsch can,” is my<br />

motto. Pink plastic flamingos<br />

give the flowerpots at home a<br />

touch of Florida.<br />

Mietwagen<br />

nehmen – nichts ist<br />

fußläufi g<br />

DO: Rent a car – it‘s hard<br />

to get around on foot<br />

Am Wochenende in die Mall –<br />

das ist nur mühsam<br />

DON’T: Go to the mall<br />

on a weekend –<br />

it‘s a drag<br />

ERLEBEN<br />

Zwei, drei Autostunden<br />

nördlich von Orlando sind<br />

die Okefenokee-Sümpfe.<br />

Aufpassen vor den Schnappschildkröten<br />

dort. <strong>Die</strong><br />

sind noch bissiger als die<br />

Riesenalligatoren. Spannend<br />

ist das Kennedy Space Center<br />

am Cape Canaveral. Als ich<br />

da war, startete gerade eine<br />

Saturn V Rakete. <strong>Die</strong> war<br />

fast so groß wie der Kölner<br />

Dom. Das hat mich sehr<br />

beeindruckt.<br />

SNAP CHAT<br />

The Okefenokee Swamp<br />

is a two to three-hour<br />

drive north of<br />

Orlando. Beware<br />

of the common<br />

snapping<br />

turtles. They’re<br />

more likely to<br />

bite than the<br />

alligators. The<br />

Kennedy Space<br />

Center at Cape<br />

Canaveral is just as<br />

exciting. A Saturn V rocket<br />

was launching when I was<br />

there. It wasn‘t much smaller<br />

than Cologne Cathedral.<br />

I was very impressed.<br />

kennedyspacecenter.com ■


Der<br />

Kult-<br />

Kinderwagen<br />

Bugaboo Cameleon 3<br />

Der original all-in-one-Kinderwagen, den Eltern lieben.<br />

learn more at www.bugaboo.com<br />

© Copyright <strong>2016</strong> Bugaboo ® International BV


Mittendrin<br />

39<br />

In the middle<br />

51<br />

Berlin<br />

So elegant kann<br />

Kino sein /<br />

Cinemas that are<br />

as pretty as<br />

a picture<br />

58<br />

Mallorca<br />

Ein peppiger Schwabe<br />

macht Brause / Life<br />

gave Christoph Hafner<br />

lemons. Guess what<br />

happened next<br />

41<br />

Italien, Nepal &<br />

Ozeanien<br />

Drei Familien ziehen<br />

los ins Abenteuer /<br />

Are we there yet?<br />

Kids who travel the<br />

world with their folks


<strong>Die</strong> farbenfrohe<br />

Vielfalt der edding<br />

FUNTASTICS<br />

Für mehr Malspaß –<br />

nicht nur auf Papier<br />

TEXTILMALER<br />

TEXTILE FUN<br />

KINDERFASERMALER<br />

FENSTERMALER<br />

WINDOW FUN<br />

ZAUBERSTIFTE<br />

MAGIC FUN<br />

SCHMINKSTIFT<br />

FACE FUN family<br />

Kostenlose Ausmalbilder, Bastelideen und vieles mehr findet ihr auf<br />

www.edding-funtastics.com


FAMILIE / WELTWEIT<br />

41<br />

Wenn der Nachwuchs ankommt, reisen immer mehr<br />

Familien ab ins Abenteuer. Zwei Mütter und ein Vater<br />

erzählen von ihren großen Reisen mit kleinen Leuten<br />

TEXT VON<br />

KATHARINA NACHTSHEIM<br />

Kinder von<br />

<strong>Welt</strong><br />

Family gap year<br />

Scores of German couples are packing their bags, grabbing<br />

the kids and setting off to see the world properly. Three<br />

globetrotting families report from the open road


FRUCHTIG REISEN MIT DEN FRECHEN FREUNDEN<br />

Entspannt, nährwertbewusst & leichtgemacht mit<br />

unseren Bio-Kindersnacks aus Obst & Gemüse!<br />

PERFEKT FÜR’S<br />

HANDGEPÄCK<br />

SPIEL &<br />

SPAß<br />

*gülltig bis 31.12. <strong>2016</strong><br />

REISE-<br />

PROVIANT<br />

FRECHE<br />

SPIELE<br />

APP<br />

MIT OBST & GEMÜSE<br />

Jetzt gratis<br />

downloaden!<br />

Wir geben Euch<br />

20% Rabatt<br />

auf Eure erste Bestellung in<br />

unserem Online-Shop.*<br />

___________<br />

Gutschein-Code:<br />

frechereise<br />

All unsere frechen Snacks, Spiel- & Lernspaß und<br />

<br />

WWW.FRECHEFREUNDE.DE


FAMILIE / WELTWEIT<br />

43<br />

Früher sahen<br />

die ersten<br />

Jahre nach der<br />

Geburt eines<br />

Kindes meist<br />

so aus: Papa geht weiter arbeiten,<br />

damit Windeln und Kinderwagen bezahlt werden<br />

können. Mama pendelt mit dem Baby zwischen<br />

dem heimischem Sofa und dem Spielplatz um die<br />

Ecke. Im Urlaub geht’s an die Ostsee oder in den<br />

Schwarzwald, weil weite Reisen <strong>zu</strong> teuer und<br />

aufwändig sind. Heute ist das anders. Inzwischen<br />

gönnt sich auch jeder dritte Vater nach der Geburt<br />

seines Kindes eine Auszeit vom Job – oft im<br />

gleichen Zeitraum wie die Mutter. Reisen in der<br />

Elternzeit liegen nun total im Trend. Und es geht<br />

auch nicht mehr nur <strong>zu</strong>r Ostsee oder in den<br />

Schwarzwald. Vielleicht auch dank des 2007<br />

eingeführten Elterngeldes werden deutsche<br />

Familien abenteuerlustig. Sie reisen länger und<br />

legen größere Entfernungen <strong>zu</strong>rück. Sie entdecken<br />

eisblaue Wasserfälle in Italien, waschen sich im<br />

australischen Dschungel mit Brunnenwasser und<br />

helfen nach dem Erdbeben in Nepal beim<br />

Wiederaufbau. <strong>Die</strong> Kinder nehmen’s mit Gelassenheit<br />

und zeigen den Eltern, wie man die <strong>Welt</strong><br />

mit neuen Augen betrachtet. Drei <strong>Welt</strong>enbummler<br />

Parenthood in Germany is not what<br />

it used to be. Back in the day, dad would carry on<br />

working after the baby arrived to make sure<br />

there’s money for nappies and prams. Mum went<br />

back and forth between the local playground and<br />

the sofa with the new bundle of joy. Holidays<br />

were spent at the Baltic Sea or Black Forest since<br />

overseas trips were costly and a lot of hassle.<br />

How times have changed. Up to a third of all<br />

fathers now take time off when their child is born<br />

– often at the same time as the mother. Travelling<br />

while on parental leave is a big trend. And we’re<br />

not talking trips to the Baltic Sea or the Black<br />

Forest either. Maybe it’s thanks to the generous<br />

parental leave system introduced in Germany in<br />

2007 that parents there are becoming more<br />

adventurous. They’re travelling further and<br />

their trips are getting longer. They discover<br />

iceblue waterfalls in Italy, have a wash in a well<br />

in the Australian jungle and help with<br />

earthquake relief in Nepal. The kids, of course,<br />

take it in their stride. Three globetrotters tell us<br />

erzählen uns vom Abenteuer „Reisen mit Kind“. > about their family travelling adventure. >


44<br />

FAMILIE / WELTWEIT<br />

01/03 Thor Braarvig (33) aus Dortmund über seine<br />

<strong>Welt</strong>reise mit Frau Hanne (32) und den Kindern<br />

Lydia (10), Amy (9), Aaaron (6) und Filippa (4)<br />

Thor Braarvig (33) from Dortmund on his round-the-world trip with his<br />

wife Hanne (32) and children Lydia (10), Amy (9), Aaaron (6) and Filippa (4)<br />

„Der Auslöser war ein Satz, den<br />

ich irgendwo gelesen hatte: ‚Anstatt<br />

vom nächsten Urlaub <strong>zu</strong> träumen, solltest du dein<br />

Leben lieber so gestalten, dass du nicht davor in<br />

den Urlaub flüchten musst.‘ Bumm – das saß.<br />

Seitdem ging mir der Gedanke an eine <strong>Welt</strong>reise<br />

mit der Familie nicht mehr aus dem Kopf.<br />

Eineinhalb Jahre später verkauften wir unser<br />

Haus in Dortmund und buchten ein One-Way-<br />

Ticket von Norwegen, wo ich aufgewachsen bin,<br />

nach Bangkok. <strong>Die</strong> Reaktionen darauf waren<br />

gemischt. Einige Bekannte dachten, wir würden<br />

spinnen, der Großteil aber fand es toll und<br />

gestand, insgeheim auch von so einer Reise <strong>zu</strong><br />

träumen. Unsere erste Station war Thailand – eine<br />

gute Entscheidung mit Kindern, denn die Thais<br />

sind sehr kinderfreundlich. Unsere strohblonden<br />

Kinder fielen in Thailand sehr auf und wurden<br />

ständig fotografiert.<br />

Am Tag unserer Abreise nach Australien brach<br />

ein Vulkan aus, und die Aschewolke legte den<br />

Flugverkehr lahm. Niemand wusste, wann sich die<br />

Lage normalisieren würde. Dumm nur, dass<br />

unsere Visa nur noch wenige Tage gültig waren<br />

– was teuer werden kann. Viele Nerven und eine<br />

hohe Telefonrechnung später hoben wir einige<br />

Tage darauf doch noch Richtung Australien ab.<br />

<strong>Die</strong> Weite dieses Kontinents hat mich umgehauen.<br />

Aber Australien ist leider auch recht teuer. Wir<br />

haben uns dort über Wochen <strong>zu</strong> sechst ein Zimmer<br />

geteilt. Da hat es natürlich auch mal ordentlich<br />

gekracht. Aber wenn man so eng <strong>zu</strong>sammenlebt,<br />

lernt man auch, dem anderen geduldiger und<br />

verständnisvoller gegenüber <strong>zu</strong> sein. Und wir<br />

haben gemerkt, dass wir keinen Luxus brauchen,<br />

um glücklich <strong>zu</strong> sein. Auch das Brunnenwasser im<br />

Dschungel geht prima <strong>zu</strong>m Waschen.<br />

In dem kleinen Ort Busselton an der australischen<br />

Westküste sahen wir <strong>zu</strong>m ersten Mal<br />

Känguruhs, gleich eine ganze Wiese voll, und kurz<br />

darauf vom Strand aus einen Delfin aus nächster<br />

Nähe. Solche Momente vergisst man nicht.“<br />

Mehr über die <strong>Welt</strong>reise der Braarvig-Familie unter<br />

sechspaarschuhe.de<br />

“The catalyst was a sentence I’d<br />

read somewhere: ‘Instead of dreaming of<br />

your next holiday you should live your life so you<br />

don’t have to escape it on holiday’. Boom, that was<br />

it. I couldn’t shake thoughts of a world trip with<br />

my family. We sold our house in Dortmund 18<br />

months later and booked a one-way ticket from<br />

Norway, where I grew up, to Bangkok. We got<br />

mixed reactions from friends. Some worried we’d<br />

gone mad, but the majority thought it was great<br />

and admitted secretly dreaming of a similar trip.<br />

Our first stop was Thailand, which worked out<br />

well because the Thai people are very childfriendly.<br />

Our straw-blonde kids really stood out<br />

there. Everyone wanted to take their picture.<br />

Then it was on to Australia. But a volcano<br />

erupted on the day of our departure. Planes were<br />

grounded because of the ash cloud. Unfortunately<br />

our visas were about to run out, which can get<br />

expensive. After lots of stress and with an<br />

expensive phone bill, we managed to leave in time.<br />

I was blown away by the continent’s vast size.<br />

Unfortunately, Australia is also quite expensive so<br />

we spent weeks there sharing a room for six<br />

people. That resulted in the occasional huge fight,<br />

of course. But when you live on top of each other<br />

like that you automatically learn to be more<br />

patient and understanding of other people. And<br />

we realised we don’t need luxuries to be happy. In<br />

the jungle you can wash with water from a well. In<br />

the little town of Busselton on the West coast of<br />

Australia, we saw kangaroos for the first time.<br />

There was a whole field full of them. And shortly<br />

after we watched a dolphin in the sea very close to<br />

the beach. You never forget those moments.”<br />

More about the family’s travels on sechspaarschuhe.de<br />

<strong>airberlin</strong> fliegt fünfmal täglich via Abu Dhabi nach Thailand:<br />

viermal nach Bangkok und einmal nach Phuket. Nach<br />

Australien geht es ebenfalls im Codeshare mit Etihad Airways.<br />

Mehr Infos auf <strong>airberlin</strong>.com<br />

<strong>airberlin</strong> has five daily flights via Abu Dhabi to Thailand,<br />

four to Bangkok and one to Phuket. There are also flights to<br />

Australia in codeshare with Etihad Airways. For more info<br />

> see <strong>airberlin</strong>.com<br />

>


45


46


FAMILIE / WELTWEIT<br />

47<br />

02/03 Eva Wieners (32) lebt in Kathmandu mit<br />

ihrer Tochter Miriam (6), und sie bereisen<br />

immer noch gern und oft die <strong>Welt</strong><br />

Eva Wieners (32) lives in Kathmandu with her daughter Miriam (6)<br />

and they still travel the world<br />

„Ich bin schon immer viel gereist<br />

– nach dem Abi durch<br />

Südamerika und per Anhalter<br />

durch ganz Europa. <strong>Die</strong> Leute, die mich kannten,<br />

waren daher nicht verwundert, dass ich mit<br />

meiner Tochter nach Nepal reisen wollte. Meine<br />

damalige Kinderärztin dagegen war schockiert,<br />

verweigerte meiner Tochter <strong>zu</strong>nächst sogar die<br />

Tollwutimpfung. ‚Was wollen sie in so einem<br />

Land? Bleiben Sie mit dem Kind <strong>zu</strong> Hause‘, blaffte<br />

sie mich an. Ich fuhr natürlich trotzdem.<br />

<strong>Die</strong> Schönheit der Natur und die Kinderfreundlichkeit<br />

der Nepalesen haute mich um –<br />

mittlerweile leben wir seit vier Jahren in Kathmandu.<br />

Letztes Jahr erlebten wir dort das große<br />

Erdbeben. Unser Haus wurde komplett zerstört.<br />

Wir mussten eine neue Bleibe suchen und alle<br />

Möbel neu kaufen. Das war hart. Wir hätten auch<br />

einfach nach Deutschland abreisen können, aber<br />

ich entschied mich, ehrenamtlich bei einer<br />

Hilfsorganisation mit<strong>zu</strong>arbeiten.<br />

Ich glaube auch, dass meine Tochter von dem<br />

Leben hier profitiert. Sie spricht mit sechs Jahren<br />

drei Sprachen, erlebt verschiedene Kulturen und<br />

Religionen und hat gelernt, offen auf andere<br />

Kinder <strong>zu</strong><strong>zu</strong>gehen, auch wenn diese anders<br />

aussehen und eine andere Sprache sprechen.<br />

Wir packen immer noch oft die Koffer und<br />

gucken uns die <strong>Welt</strong> an. <strong>Die</strong>ses Jahr waren wir im<br />

Nationalpark Frontenac in Kanada. Bei minus 20<br />

Grad haben wir eine Wanderung gemacht, alle<br />

Seen waren <strong>zu</strong>gefroren, es war so still und<br />

friedlich – einfach magisch. Meine Tochter war<br />

auch total begeistert und sagte: ‚Wenn ich mal ein<br />

Kind habe, komme ich mit dem auch hier her!‘<br />

Viele glauben, man könne mit Kindern nicht mehr<br />

reisen – das ist Quatsch. Man reist anders, geht<br />

weniger Risiko ein und zieht nicht nachts durch<br />

Clubs. Was sich noch verändert? Ich habe <strong>zu</strong>m<br />

Beispiel immer ein Vorlese-Buch und Malzeug im<br />

Handgepäck, um Wartezeiten <strong>zu</strong> überbrücken.“<br />

“I’ve always travelled a lot after<br />

finishing high school. I went<br />

around South America and hitchhiked<br />

across Europe. So people who knew me<br />

weren’t surprised when I wanted to visit Nepal<br />

with my daughter. But my paediatrician at the<br />

time was shocked. She even refused my daughter<br />

the rabies jab at first. ‘Why do you want to go to a<br />

country like that? Stay at home with your child,’<br />

she snapped at me. I went anyway, of course.<br />

I was bowled over by Nepal’s beauty and the<br />

child-friendly locals. We’ve now been living in<br />

Kathmandu for four years. We were here during<br />

the big earthquake, too. Our house was completely<br />

destroyed. We had to look for a new place to stay<br />

and get new furniture. That was tough. We could<br />

have just gone back to Germany but I decided to<br />

do voluntary work for an aid organisation.<br />

I also think my daughter benefits from living<br />

here. At age six she speaks three languages, has<br />

met different cultures and religions and has<br />

learned to be open with other kids, even if they<br />

look different and speak another language.<br />

Even now, we still often pack our bags and<br />

travel. This year we visited Canada’s Frontenac<br />

National Park. We went for a hike in minus 20<br />

degrees with all the lakes frozen over. It was so<br />

silent and magical. My daughter loved it too. She<br />

said: ‘If I ever have a kid, I’ll bring it here too!’<br />

Lots of people think you can’t travel with<br />

kids. But you just travel differently, take fewer<br />

risks and don’t go bar-hopping. And I always<br />

have a children’s book and some drawing stuff<br />

on hand to see us through any long waits.”<br />

More on Eva and Miriam Wieners’ travels on<br />

2-unterwegs.de<br />

<strong>airberlin</strong> group fliegt zweimal täglich via Abu Dhabi nach<br />

Nepal im Codeshare mit Etihad Airways. Mehr Infos auf<br />

<strong>airberlin</strong>.com<br />

<strong>airberlin</strong> group flies twice a day to Nepal via Abu Dhabi<br />

Mehr <strong>zu</strong> den Reisen von Eva und Miriam Wieners auf in codeshare with Etihad Airways. For more info see<br />

2-unterwegs.de<br />

> <strong>airberlin</strong>.com<br />

>


48 FAMILIE / WELTWEIT<br />

03/03 Venia Peuker (31) aus Hamburg reiste sechs<br />

Wochen mit ihrem dänischen Mann Søren (41)<br />

und Sohn Frederick (1) im Wohnwagen durch Italien<br />

Venia Peuker (31) from Hamburg travelled round Italy for six weeks in<br />

a campervan with her Danish husband Søren (41) and Frederick (1 year)<br />

„Wie weit der Alltag weg sein<br />

kann, spürte ich deutlich an<br />

einem sonnigen Tag im italienischen<br />

Lerici [in Liguria]. Ich saß dort mit meinem Mann<br />

in einem Café, unser Sohn Frederick auf meinem<br />

Schoß, und wir spürten einfach nur Leichtigkeit.<br />

Genau so hatten wir es uns gewünscht, als wir die<br />

sechswöchige Reise geplant hatten. Unsere Route:<br />

Mit dem Wohnmobil von Hamburg durch die<br />

Schweiz nach Genua, die italienische Küste runter<br />

nach La Spezia und Pisa, danach ins Landesinnere<br />

nach Florenz und Siena. Zum Abschluss an den<br />

Comer See und nach Venedig. Mein Reisehighlight:<br />

<strong>Die</strong> Schlucht Orrido di Bellano mit ihrem<br />

eisblauen Wasserfall.<br />

Vor der Abreise hatten wir uns viele Gedanken<br />

gemacht, wie diese Tour für unseren sechs Monate<br />

alten Sohn werden würde. Ob er mit dem Leben im<br />

Wohnwagen und dem ständigen Ortswechsel wohl<br />

gut <strong>zu</strong>rechtkäme? Im Nachhinein kann ich sagen:<br />

Viele Sorgen waren völlig unnötig. Frederick war<br />

total entspannt, wir konnten ihn im Tragetuch<br />

oder Kinderwagen überall mit hinnehmen – sei es<br />

in ein Museum oder auf eine Wanderung. Wir<br />

Eltern haben gemerkt, dass es einem Baby völlig<br />

egal ist, ob es auf dem Wickeltisch oder auf dem<br />

Rücksitz eines Autos gewickelt wird. Es braucht<br />

auch keine spezielle Babybadewanne, ein Waschbecken<br />

reicht völlig aus. <strong>Die</strong> Einfachheit des<br />

Wohnmobils zeigte uns, dass auch wir keinen<br />

Luxus brauchen, keine top ausgestattete Küche,<br />

keinen Fernseher – laue Sommernächte, eine echte<br />

italienische Pizza und ein schlafendes Kind<br />

machen uns wirklich glücklich.<br />

Mein Schreckmoment während der Reise? Wir<br />

waren gerade mal in Osnabrück, als wir feststellten,<br />

dass unsere neue Gasflasche nicht an den<br />

Gasanschluss passte, weil dieser nicht der EU-<br />

Norm entsprach. Wir dachten schon, dass es das<br />

nun war – aber nach panischen, stundenlangen<br />

Telefonaten fanden wir schließlich jemand, der<br />

uns auf die Schnelle einen deutschen, genormten<br />

Gasanschluss in den Wohnwagen einbaute.“<br />

“One sunny day in Lerici, Italy,<br />

it dawned on me how far away<br />

everyday life can be. I was sitting in a<br />

café with my husband, our son Frederick on my<br />

lap, and we just felt totally at ease. It was exactly<br />

what we’d hoped for when we planned the<br />

six-week trip. Our campervan route went from<br />

Hamburg through Switzerland to Genoa, down<br />

the Italian coast to La Spezia and Pisa, then<br />

inland to Florence and Siena. We finished off at<br />

Lake Como and Venice. My travel highlight<br />

was the Orrido di Bellano gorge with its ice-blue<br />

waterfall.<br />

Before setting off we had lots of concerns<br />

about how the trip would affect our six-monthold<br />

son. Would he adapt to life in a campervan?<br />

How would he handle the constant moving<br />

around? With hindsight, I can say that many<br />

worries were completely unfounded. Frederick<br />

was totally relaxed, and we could take him<br />

everywhere in the sling or pram, from museums<br />

to hikes. As parents, we realised that a baby<br />

couldn’t care less if his nappy is changed on a<br />

changing table or the backseat of a car. The baby<br />

doesn’t need a special baby bathtub – a sink is<br />

perfectly adequate. The campervan’s simplicity<br />

showed us that we don’t need luxuries like a<br />

state-of-the-art kitchen or a TV. Warm summer<br />

nights, a real Italian pizza and a sleeping child<br />

make us truly happy.<br />

My most alarming moment of the trip? We’d<br />

just got to Osnabrück when we realised that our<br />

newly purchased gas cylinder didn’t fit the<br />

non-EU standard connection. We thought it was<br />

all over, but after a few panicky phone calls<br />

lasting several hours we finally found someone to<br />

quickly fit our campervan with a standardised<br />

German gas connection. ” ■<br />

Mit <strong>airberlin</strong> und ihrem Codeshare Partner Alitalia erreicht<br />

man bis <strong>zu</strong> 18 Ziele in Italien. Mehr Infos auf <strong>airberlin</strong>.com<br />

<strong>airberlin</strong> and its codeshare partner Alitalia fly to up to<br />

18 destinations in Italy. For more info see <strong>airberlin</strong>.com<br />

VENIAPEUKER.DE


49


Händler unter www.koinor.com<br />

hoerger.de<br />

EVITA – die neue Leichtigkeit der aktuellen Sofa-Generation: modern, mit ausgewogenen Proportionen und kompakter Zierlichkeit, bei<br />

der alles stimmt. Formal angelehnt an einen sich elegant nach oben öffnenden Blütenkelch ist EVITA eine rundum makellos gestaltete<br />

Schönheit, die spielend leicht <strong>zu</strong>m privaten Ruhepol wird. Das chice Polstermöbel gibt es mit zwei Rückenhöhen, das Kopfteil ist<br />

flexibel. Auf Wunsch sogar mit integrierter Fernsehsessel-Funktion, damit jeder spielend leicht seinen Weg in die Horizontale findet.<br />

ALLES MADE IN BAVARIA, GERMANY.


KINOS / BERLIN<br />

51<br />

Vor dem<br />

Vorhang<br />

Kino<br />

In Filmtheatern im Herzen Berlins lebt alter<br />

Glamour weiter. Ein Fotograf mochte die<br />

Architektur von drei Kinosälen in Charlottenburg<br />

so sehr, dass er für die Leinwand kaum einen Blick<br />

übrig hatte. Wir schauen ins Kinoprogramm<br />

TEXT VON<br />

LENA SCHNABL<br />

FOTOGRAFIE VON<br />

BERNHARD HARTMANN<br />

Screen time<br />

Berlin’s Charlottenburg area is home to cinemas that<br />

drip old-school opulence. We follow one photographer<br />

as he takes in some magnificent movie house<br />

architecture and a cracking triple bill<br />

GETTY


52<br />

<strong>Die</strong>sen Film im <strong>Oktober</strong> anschauen:<br />

Den 1959er Krimi-Klassiker Anatomie eines<br />

Mordes mit James Stewart<br />

<strong>Die</strong>se Person mitnehmen:<br />

Einen Nostalgiker<br />

Zu diesem Anlass:<br />

Um <strong>zu</strong> zeigen, dass Berlin auch edel kann<br />

Hier sitzt man am besten:<br />

In den vorderen Logenreihen (E, F) mit<br />

Fußhocker<br />

Der Snack da<strong>zu</strong>:<br />

Kalbsbouletten oder Räucherfi sch-Törtchen<br />

Das passende Getränk:<br />

Der Film spielt in Michigan. Dort wird<br />

Rotwein angebaut. Aus dem Angebot des<br />

Kinos kommt dem der Cabernet Sauvignon<br />

aus Chile noch am nächsten.<br />

Nach dem Film:<br />

Es James Stewart gleichtun und in eine<br />

Jazz-Bar gehen (<strong>zu</strong>m Beispiel ins Quasimodo<br />

in der Kantstraße).<br />

><br />

1. Astor<br />

Film Lounge<br />

Kurfürstendamm 225, astor-filmlounge.de<br />

Als dieses Kino 2008 wiedereröffnet wurde, lief<br />

der ABBA-Film Mama Mia!. Das Ambiente ist<br />

nobel, es gibt Bedienung am Platz. Klasse Kino für<br />

Kino-Klassiker<br />

This cinema re-opened 2008 with the ABBA-Movie Mama<br />

Mia!. It has an elegant flair, food and drink are served to your<br />

seat. A classy place for movie classics<br />

Which film to see this month<br />

The 1959 crime classic Anatomy of a<br />

Murder with James Stewart<br />

Who to take<br />

Someone who’s nostalgic<br />

Why go<br />

To show that Berlin can be sophisticated<br />

Best seat<br />

In the front Circle rows (E,F) with footrests<br />

Typical snack<br />

Veal meatballs or a smoked fi sh tart<br />

Matching drink<br />

The fi lm is set in Michigan where red wine’s<br />

produced. A cabernet sauvignon from<br />

Chile is the next best thing on the menu,<br />

geographically speaking.<br />

After the film...<br />

Emulate James Stewart by hitting a<br />

local jazz bar such as Quasimodo on<br />

Kantstraße.<br />

>


KINOS / BERLIN 53


54 KINOS / BERLIN


55<br />

2. Zoo Palast<br />

Hardenbergstraße 29A, zoopalast-berlin.de<br />

In sieben Sälen laufen im Zoo Palast die großen<br />

Hollywood-Kassenschlager. Seit der Wiedereröffnung<br />

vor drei Jahren gibt es im Kino 1<br />

einen Wasser-Vorhang. Echtes Popcornkino<br />

The Zoo Palast offers the ultimate cinema experience:<br />

since its renovation three years ago Screen 1 has a curtain<br />

of flowing water. Time to get out the popcorn<br />

<strong>Die</strong>sen Film im <strong>Oktober</strong> anschauen:<br />

Inferno, die Verfi lmung des gleichnamigen<br />

Romans von Dan Brown, mit Tom Hanks in<br />

der Hauptrolle als kühner Spurensucher<br />

<strong>Die</strong>se Person mitnehmen:<br />

Einen Kunstgeschichts-Studenten<br />

Zu diesem Anlass:<br />

Um gemeinsam nach faktischen<br />

Filmfehlern <strong>zu</strong> fahnden<br />

Hier sitzt man am besten:<br />

In den Lovechairs, wo man gut über sein<br />

Kunstgeschichtswissen flüstern kann<br />

Das passende Getränk:<br />

Nur mit Champagner kann man seine<br />

wirklich tiefgründigen Kunstkenntnisse<br />

angemessen feiern.<br />

Der Snack da<strong>zu</strong>:<br />

<strong>Die</strong> Parmesanhäppchen passen <strong>zu</strong>m<br />

Champagner, das wissen Schlaumeier.<br />

Nach dem Film:<br />

<strong>Die</strong> Höhenflüge in der Monkey Bar im<br />

zehnten Stock über dem 25hours Bikini<br />

Berlin Hotel um die Ecke fortsetzen. ><br />

Which film to see this month<br />

Inferno, the fi lm based on Dan Brown’s<br />

novel of the same name, starring Tom<br />

Hanks as a Harvard professor of symbology<br />

Who to take?<br />

An art history student<br />

Why go?<br />

So you can uncover factual movie mistakes<br />

Best seat<br />

The love chairs are ideal for whispering<br />

about it into each other's ears<br />

Matching drink<br />

Only champagne will do to celebrate how<br />

“smart” you are.<br />

Typical snack<br />

Parmesan bites pair well with champagne<br />

and with feeling smart.<br />

After the film...<br />

Head to the Monkey Bar on the 10th floor<br />

above the 25hours Bikini Berlin Hotel to<br />

keep the high-flying momentum going. >


56<br />

<strong>Die</strong>sen Film im <strong>Oktober</strong> anschauen:<br />

Den deutsch-französischen Arthouse<br />

Streifen Frantz von François Ozon: Trauer<br />

und Liebe nach dem Ersten <strong>Welt</strong>krieg,<br />

Sachsen-Anhalt 1919<br />

<strong>Die</strong>se Person mitnehmen:<br />

Eine neue Liebe<br />

Zu diesem Anlass:<br />

Um <strong>zu</strong> lernen, dass Liebe in der Nachkriegszeit<br />

wohl schwerer war, als sie es heute ist<br />

Hier sitzt man am besten:<br />

In den plüschigen Clubsesseln im Rang<br />

Der Snack da<strong>zu</strong>:<br />

Ganz europäisch wird es mit skandinavischer<br />

Lakritze aus Berliner Herstellung.<br />

Das passende Getränk:<br />

Einen Chardonnay auf die deutsch-französische<br />

Freundschaft<br />

Nach dem Film:<br />

Spaziert man gemeinsam am „Hohlen<br />

Zahn“ vorbei, der 1943 bei einem britischen<br />

Luftangriff zerstörten Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Kirche.<br />

Innen renoviert, außen<br />

Mahnmal für den Frieden.<br />

3. Delphi<br />

Filmpalast<br />

Kantstraße 12a, delphi-filmpalast.de<br />

Das Art déco Design wie die Messing-Armläufer an<br />

den Treppen und große weiche Sessel im ersten<br />

Rang verleihen diesem Kino ein Plüsch-Motto.<br />

1949 war der Filmtempel noch ein Tanzpalast<br />

With cool Art Deco touches, like the brass-bannisters at the<br />

stairs and big velvety seats in the circle, the motto here is plush<br />

and cosy. It turned from dancehall to movie-theatre in 1949<br />

Which film to see this month<br />

The French-German art house movie Frantz<br />

by François Ozon about love and loss after<br />

the First World War in Saxony-Anhalt<br />

Who to take?<br />

A new love<br />

Why go?<br />

To see that, compared to post-war lovers,<br />

couples today have it easy<br />

Best seat<br />

In the plush club chairs in the stalls<br />

Typical snack<br />

Scandinavian liquorice made in Berlin<br />

Matching drink<br />

A chardonnay, toasting Franco-German<br />

friendship<br />

After the film...<br />

Take a walk together past the “Hollow<br />

Tooth” Kaiser-Wilhelm Memorial Church<br />

that was destroyed in a 1943 British air raid.<br />

Its interior is renovated while its exterior is<br />

a memorial to peace. ■<br />

Ab Berlin-Tegel fliegt <strong>airberlin</strong> mehr als 60<br />

nationale und internationale Ziele nonstop an.<br />

Mehr Infos auf <strong>airberlin</strong>.com<br />

<strong>airberlin</strong> flies from Berlin-Tegel to more than 60<br />

national and international destinations. For<br />

more info see <strong>airberlin</strong>.com


KINOS / BERLIN 57


Profit squeeze<br />

When life gives you lemons, make lemonade.<br />

Three Mallorcan creatives did just that. The<br />

refreshing result is Pep Lemón, a bittersweet drink<br />

that’s locally produced and socially responsible


LIMONADE / MALLORCA<br />

59<br />

Süß,<br />

sauer,<br />

sozial<br />

Wenn das Leben dir Saures gibt, mach<br />

Limonade draus. Drei Kreative auf Mallorca<br />

nahmen das wörtlich. Das Ergebnis: Pep Lemón,<br />

die regionale Brause mit sozialem Anspruch<br />

TEXT VON<br />

DAGMAR SCHRAMM<br />

FOTOGRAFIE VON<br />

GÜNTHER SCHWERING


60<br />

Am besten<br />

schmeckt<br />

die Limo<br />

Mallorcas,<br />

wenn sie<br />

so kalt ist,<br />

dass das Kondenswasser an der Flasche herunter<br />

rinnt. Mit einem Fingerschnipsen wird der<br />

altmodische Bügelverschluss der Pep-Lemón-Flasche<br />

geöffnet. „Plopp“ macht es, und die süß-saure<br />

Zitronenlimo macht den Tag auf der Lieblingsinsel<br />

der Deutschen noch schöner.<br />

Hinter dem mallorquinischen Erfolgsgetränk<br />

steckt ein Schwabe mit Rauschebart: Christoph<br />

Hafner hat es der Liebe wegen nach Mallorca<br />

verschlagen. Gemeinsam mit seiner Frau Carme<br />

Verdaguer und ihrer guten Freundin Mercé<br />

Armengol gründete er vor gut zwei Jahren die<br />

Marke Pep Lemón. Von der Getränkeherstellung<br />

hatte das Trio wenig Ahnung. Sie studierten Kunst<br />

oder Design. Armengol ist Produktdesignerin,<br />

Hafner und Verdaguer produzierten Filme, bis die<br />

Wirtschaftskrise die Finanzierung ihrer Projekte<br />

immer schwerer machte.<br />

Eine neue Geschäftsidee musste her. <strong>Die</strong><br />

entstand in Hamburg: Während eines Urlaubs<br />

mit ihren beiden Kindern entdeckten Hafner und<br />

Verdaguer die Hamburger Szene-Brause<br />

Fritz-Cola. Das Modell inspirierte sie. Seit<br />

Frühjahr 2014 wird nun ihre lokale Limonade<br />

hergestellt – die ersten 5000 Flaschen waren<br />

innerhalb von wenigen Tagen ausgetrunken. Jetzt<br />

verkaufen sie rund 120 000 Flaschen im Jahr, für<br />

2,40 Euro pro Flasche. Ihr Ziel sind 250 000. „Ich<br />

bin davon überzeugt, dass die Zukunft lokal ist“,<br />

sagt der 52-jährige Hafner. „In Hamburg haben<br />

wir gesehen, dass Indie-Marken abseits der<br />

großen Konzerne existieren können. Also haben<br />

wir es auch probiert.“<br />

Mallorca ist der ideale Standort für sein<br />

Geschäftskonzept. Gerade im Winter wachsen<br />

dort so viele Zitronen und Orangen, dass jedes<br />

Jahr zig Tonnen weggeworfen werden. Einige<br />

davon, die nicht perfekt genug für die Supermärkte<br />

sind, werden jetzt <strong>zu</strong>m Grundstoff von Pep<br />

Lemón und Pep Orange. <strong>Die</strong> Früchte werden über<br />

eine Agrarkooperative bezogen. Der Geschmack<br />

ist natürlich und intensiv – mehr als der Saft der<br />

Früchte, Wasser und Zucker kommt nicht in >


LIMONADE / MALLORCA<br />

61<br />

Von links im<br />

Uhrzeigersinn: Das<br />

Studio in cooler Lage;<br />

Pep in der Flasche; die<br />

kreative Nachbarschaft;<br />

Christoph Hafner<br />

Clockwise from left:<br />

Pep headquarters; a<br />

refreshing batch of Pep;<br />

the creative district in<br />

Palma; Pep mastermind<br />

Christoph Hafner<br />

It’s a sweltering day on Mallorca and,<br />

at central Palma’s Can Martí pub, a crowd has<br />

gathered to wet their whistles. Their drink of<br />

choice is served up in a glass bottle, chilled to the<br />

point that condensation trickles down the side.<br />

With an easy snap of the fingers, a swing-top lid is<br />

flicked off with a “pop”. The bittersweet lemonade<br />

inside is downed in a few gulps, the ideal antidote<br />

to the sting of the sun. Made from the island’s<br />

fresh, bright yellow lemons, Pep Lemón is<br />

Mallorca in a bottle. The driving force behind the<br />

thirst quencher is not Spanish, though, but<br />

German. “The future is all about locally produced<br />

goods,” says Christoph Hafner, the 52-year-old<br />

who, alongside his Mallorcan wife Carme<br />

Verdaguer and close friend Mercé Armengol,<br />

created Pep Lemón. Inspiration struck while<br />

Hafner and Verdaguer were on holiday in<br />

Hamburg with their two children. They spotted<br />

the local Fritz-Cola soft drink and the idea for<br />

their business was born. “While in Hamburg, we<br />

saw that indie brands can exist alongside the big<br />

corporations. So we gave it a try.”<br />

Originally from Germany’s Swabia region,<br />

Hafner and his partners launched their lemonade<br />

knowing nothing about making soft drinks.<br />

Armengol is a product designer while Hafner and<br />

Verdaguer used to produce films. But the<br />

economic crisis made funding hard to come by, so<br />

their new business idea came at the right time.<br />

Mallorca was the ideal spot for their<br />

venture. The island’s lemons and oranges are so<br />

abundant, particularly in winter, that tonnes are<br />

discarded each year. The Hafners began making<br />

their lemonade in spring 2014, with the initial<br />

5000-bottle batch quickly snapped up. They now<br />

sell around 120,000 bottles a year at €2.40 and<br />

aim to boost that figure to 250,000. Not that it’s<br />

all about sales and the bottom line. Spend some<br />

time with the Hafners and it’s clear that they’re<br />

>


62<br />

LIMONADE / MALLORCA<br />

Hier (vlnr): Mercé Armengol,<br />

Christoph Hafner, Madalina<br />

Pieptanar, Carme Verdaguer<br />

Unten links: Mit<br />

voller Brause<br />

Unten rechts: Der Firmenhund<br />

This picture: Mercé Armengol,<br />

Christoph Hafner, Madalina<br />

Pieptanar and<br />

Carme Verdaguer<br />

Bottom left: A bubbly<br />

worksplace<br />

Bottom right: The company<br />

mascot


63<br />

die griffigen Glasflaschen. „Wir setzen bewusst creative idealists. Fruit that goes into Pep Lemón<br />

auf Pfandflaschen – eine echte Kuriosität im is sourced from an agrarian cooperative. Even<br />

Plastikflaschenparadies Spanien“, erklärt Hafner. those that don’t have the perfect supermarket<br />

Sein Arbeitsplatz passt <strong>zu</strong>m Geschäftsethos. looks, are great for squeezing. The lemonade is<br />

Von Palmas opulenter Fußgängerzone aus<br />

then sold in glass bottles containing nothing<br />

gelangt man in die Sant Feliu Gasse, in der sich more than fruit juice, water and sugar. “We opt<br />

eine Art Kleinunternehmer-Kollektiv angesiedelt for returnable bottles, which is a real oddity in<br />

hat. Neben dem Büro von Pep Lemón gibt es hier the disposable plastic bottle paradise of Spain,”<br />

ein Yogastudio, den englischen Bicycle Doctor, explains Hafner.<br />

einen Kunstverein und eine Kita. <strong>Die</strong> bunten<br />

The Pep Lemón headquarters have a similar<br />

Wände, Holztüren und schattenspendenden flair to the product itself. Based in Palma, the<br />

Pflanzen in der Passage sind ein erfrischender Hafner’s enterprise is part of a small business<br />

Kontrast <strong>zu</strong>m Lärm und Luxus Palmas. In den collective in a pedestrian zone that leads to the<br />

Pep Lemón Büroräumen herrscht kreatives tiny Sant Feliu alleyway. As well as Pep Lemón,<br />

Durcheinander: An den Wänden hängen Skizzen there’s a yoga studio, a “bicycle doctor”, an art<br />

und Pep-Plakate, die in einem Wettbewerb von association and a kindergarten. Creative chaos<br />

jungen Künstlern entworfen wurden. Auf den reigns in Hafner and his colleagues’ workplace.<br />

Schreibtischen stehen alte Abfüllgerätschaften The walls are adorned with sketches and Pep<br />

neben neuen Monitoren, dazwischen ein<br />

posters designed by young artists as part of a<br />

Sammelsurium von Limoflaschen. Es wird<br />

competition run by the brand. The desks are<br />

konzentriert gearbeitet, aber Gäste empfängt das piled high with old bottling equipment alongside<br />

Team auch gern. Gerade probiert die 23-jährige new monitors, all interspersed with assorted<br />

Madalina Pieptanar, die hier als Markenbotschafterin<br />

arbeitet, mit einem mallorquinischen<br />

guests are made to feel welcome. Today, a<br />

lemonade bottles. Everyone is hard at work, but<br />

Wermut-Hersteller Mixgetränke für eine<br />

Mallorcan vermouth producer has dropped by<br />

Veranstaltung aus. Sie ist in der Gastroszene der for a tasting with Pep’s brand ambassador,<br />

Insel gut verdrahtet und zieht aufmerksamkeitsstarke<br />

Kooperationen an Land. „Es ist toll, hier <strong>zu</strong> can always contribute new ideas and make them<br />

Madalina Pieptanar. “Working here is great. I<br />

arbeiten. Ich kann neue Ideen einbringen und happen,” the 23-year-old says between sips.<br />

verwirklichen“, sagt sie zwischen zwei Schlucken. The Pep team has sought out local partners<br />

Für die Herstellung ihrer Limonaden hat sich who chime with their own ideals. The workshop<br />

Pep lokale Partner gesucht, die <strong>zu</strong> ihren Idealen where the fruit is pressed and processed employs<br />

passen. <strong>Die</strong> Früchte werden von Jugendlichen in disabled youngsters. The lemonade is bottled at<br />

einer Behindertenwerkstatt verarbeitet. In die Mallorca’s last independent bottling plant that<br />

Flaschen gelangt das Getränk in der letzten unabhängigen<br />

Abfüllanlage Mallorcas, die noch mit distributor that brings Pep lemonade to<br />

still uses returnable glass bottles, while the<br />

Pfandglasflaschen arbeitet. Der Vetriebspartner restaurants and stores is well-connected on the<br />

hat alle nötigen Kontakte auf Mallorca. „Uns gibt island. “You can find us in Ikea now – even<br />

es jetzt sogar bei Ikea“, freut sich Hafner. „Auch though you have to stand on your tip-toes or<br />

wenn man für eine Pep-Limo auf die Zehenspitzen<br />

oder in die Knie gehen muss – die besten prime shelve spaces yet,” smiles Hafner.<br />

kneel for a Pep since we haven’t conquered the<br />

Regalflächen haben wir noch nicht erobert.“<br />

The local approach is mirrored in the brand<br />

Der lokale Aspekt spiegelt sich übrigens auch name. Pep is a common first name in Spain.<br />

im Markennamen wieder. Pep ist ein beliebter “There are two in my family alone,” says Carme,<br />

spanischer Vorname. „Allein in meiner Familie > who, along with the rest of the team, designed the ><br />

„Pfandflaschen sind eine echte Kuriosität<br />

im Plastikflaschenparadies Spanien“<br />

“Returnable bottles are a real oddity in the<br />

disposable plastic bottle paradise of Spain”


64 LIMONADE / MALLORCA<br />

gibt es zwei“, sagt Hafners Frau. Das selbst<br />

entworfene Etikett zeigt das Retro-Firmenlogo:<br />

einen bärtigen Männerkopf.<br />

Dass das große Limo-Projekt Spaß macht,<br />

merkt man jedem Teammitglied an. Vor allem<br />

Hafner selbst geht darin auf: „Ich bin da, wo ich<br />

sein möchte und mache das, was ich tun möchte“,<br />

erklärt er. Von Heimweh keine Spur. „Da halte ich<br />

es frei mit Rilke – die Kindheit ist mein Vaterland“,<br />

schmunzelt er. Seine Frau hingegen ist fest<br />

mit ihrer Heimat verwurzelt. „Ich bin wie alle<br />

Mallorquinerinnen“, sagt die energiegeladene<br />

Verdaguer. „Schnell weg mit 20, aber irgendwann<br />

ruft dich die Insel <strong>zu</strong>rück, da kann man nichts<br />

machen.“ Dass sie mit ihrem Mann <strong>zu</strong>sammen<br />

lebt und arbeitet, stört sie nicht im Geringsten.<br />

„Das erleichtert die Kinderbetreuung ungemein“,<br />

lacht die 46-Jährige. „Allein mit Christoph wäre es<br />

vielleicht ein bisschen öde, aber hier in unserer<br />

kreativen Passage ist es super. Es gibt immer<br />

Austausch mit den Nachbarn, und wir bringen<br />

uns gegenseitig auf gute Ideen.“<br />

<strong>Die</strong> Ideen gehen dem Team nicht aus: Sie haben<br />

gemeinsam mit rund 50 anderen lokalen Unternehmen<br />

einen Interessenverbund gegründet, um<br />

aufs spanische Festland <strong>zu</strong> exportieren. „Wir<br />

wollen aber nicht einfach Pep Lemón woanders<br />

verkaufen, sondern unseren ganzen Produktionsablauf<br />

vom Anbau bis <strong>zu</strong>m Vertrieb an neue Orte<br />

anpassen“, erklärt Hafner. Außerdem entwickeln<br />

sie neue Produkte. Der Saisonhit <strong>2016</strong> ist „Pep in a<br />

box“, ein Mixgetränk aus Gin und Zitronensaft in<br />

einer illustrierten Partybox aus Pappe. „Wir haben<br />

einen hausgemachten Gin gesucht, der perfekt <strong>zu</strong>r<br />

Limo passt“, so Hafner. „Er schmeckt ein bisschen ><br />

„Für Pep muss man in die<br />

Knie gehen – die besten Regalflächen<br />

haben wir noch nicht“<br />

“You have to kneel down for your<br />

bottle of Pep since it hasn’t conquered<br />

the prime shelve spaces yet”<br />

Oben: Madalina<br />

Pieptanar ist voller<br />

spritziger Ideen<br />

Links: Das Firmenlogo<br />

entwarf Hafner<br />

Top: Brand ambassador<br />

Madalina Pieptanar<br />

Left: Hafner designed<br />

the company logo<br />

bottle’s retro label with its logo of a bearded man.<br />

Each Pep member is proof that their lemonade<br />

project is a lot of fun. “I’m in the place I want to<br />

be and I’m doing what I want to do,” Christoph<br />

Hafner says showing no trace of homesickness.<br />

By contrast, his wife is deeply rooted in her<br />

native Mallorca. “I’m like all Mallorcan women,”<br />

she says. “You leave at 20 but the island calls<br />

you back.” She is unruffled by the fact that she<br />

works with her husband. “It’s a huge help with<br />

childcare,” laughs the 46-year-old. “It would be a<br />

bit dull just with Christoph but it’s great here in<br />

our creative precinct. There’s interaction with the<br />

neighbours and we spark each other’s ideas.”<br />

And the Pep team has ideas aplenty. They’re<br />

collaborating with 50 other local businesses and<br />

developing new products like Pep in a Box, a mix<br />

of gin and lemon juice sold in an illustrated<br />

cardboard “party box”. “We looked for a<br />

home-made gin, one that was a perfect fit for the<br />

lemonade,” says Hafner. “It tastes slightly of<br />

rosemary – absolutely delicious.” There’s >


66<br />

LIMONADE / MALLORCA<br />

„Wir haben einen Gin gesucht,<br />

der perfekt <strong>zu</strong>r Limo passt.<br />

Er schmeckt ein bisschen nach<br />

Rosmarin. Total lecker“<br />

“We looked for a homemade gin, one that<br />

was a perfect fit for the lemonade. It tastes<br />

slightly of rosemary – absolutely delicious”<br />

also a cola drink called Pep Cola that<br />

immediately plunged the firm into a legal dispute<br />

with a certain American mega-brand that objects<br />

to the alleged similarity in the name. They’ve<br />

tried to reach an agreement for two years,<br />

without success. Hafner is taking it in his stride<br />

in the laid-back Swabian way, but not without<br />

some fighting spirit. “The big brands sell eight<br />

million cases a year,” he shrugs. “We’re<br />

absolutely no competition to them. That’s why<br />

we’ll come to an agreement at some point.”<br />

Pep continues to build its reputation in<br />

Mallorca by being served up in the island’s cooler<br />

venues, like the Café Parisien in Arta, a small<br />

town in the north, and Can Martí in Palma.<br />

Juanma is behind the bar in Can Martí. He<br />

smiles broadly as he slides a bottle of Pep across<br />

the counter to a customer. “It’s great that the<br />

lemonade is socially responsible and<br />

sustainable,” he says. “But above all, Pep<br />

just tastes amazing.” ■<br />

Von oben links nach<br />

unten rechts: Hafner<br />

bei der Arbeit; ein<br />

Etikett-Design; Palmas<br />

Fußgängerzone<br />

Clockwise from below:<br />

The pedestrianised<br />

walkway that leads to<br />

Pep Lemón; Hafner at<br />

work; the Pep Lemón<br />

label design<br />

nach Rosmarin. Total lecker.“ Auch ein Colagetränk<br />

gibt es, Pep Cola. Das hat ihnen einen<br />

Rechtsstreit mit einer großen amerikanischen<br />

Marke beschert, die sich an der vermeintlichen<br />

Namensähnlichkeit stört. Seit zwei Jahren streben<br />

sie eine Einigung an. Hafner nimmt’s mit<br />

schwäbischer Gelassenheit. Mit einem Manifest<br />

für seine Marke will er die Anwälte umstimmen.<br />

„<strong>Die</strong> großen Marken verkaufen acht Millionen<br />

Kisten im Jahr, für die sind wir gar keine Konkurrenz.<br />

wir lösen das schon“, sagt er <strong>zu</strong>versichtlich.<br />

Getrunken wird Pep in den cooleren Läden<br />

Mallorcas, wie im Gartenrestaurant Café Parisien<br />

in Artà, einer kleineren Stadt im Norden, oder im<br />

Cafè Can Martí im Herzen Palmas. Hier steht<br />

Juanma hinter dem Tresen. Er ist überzeugt von<br />

Pep: „<strong>Die</strong> Limo ist sozial und nachhaltig – und vor<br />

allem schmeckt sie einfach super.“<br />

<strong>airberlin</strong> fliegt bis <strong>zu</strong> 500 Mal pro Woche nonstop von rund 20<br />

Flughäfen in Deutschland, Österreich und der Schweiz nach<br />

Mallorca. Mehr Infos auf <strong>airberlin</strong>.com<br />

<strong>airberlin</strong> flies to Mallorca up to 500 times a week from around<br />

20 airports in Germany, Austria and Switzerland. For more<br />

info see <strong>airberlin</strong>.com


ANZEIGE<br />

Willkommen<br />

auf Mallorca<br />

Von Kulinarik bis Immobilien: die wichtigsten Geschäfte und<br />

Anbieter der Baleareninsel im Profil


ANZEIGE<br />

Star für einen Tag<br />

Das private Fotoshooting-Erlebnis<br />

auf Mallorca<br />

Das private Shooting-Erlebnis für die ganze<br />

Familie: Gönnen Sie sich ein Shooting mit<br />

den Starfotografinnen Daniela und Nicole<br />

Urbschat, die aus vielen Fernsehberichten<br />

bekannt sind. Seien Sie der Star für einen<br />

Tag, festgehalten für die Ewigkeit. Ob für die<br />

Familie, Businessportraits oder erotisch im<br />

Pool – auf der privaten Traumfinca wird jedes<br />

Shooting <strong>zu</strong>m Super-Event: ohne störende<br />

Zuschauer, von VIPs erprobt und garantiert<br />

Paparazzi-frei. Bis <strong>Oktober</strong> sind die Starfotografinnen<br />

auf der balearischen<br />

Trauminsel für Sie da.<br />

Gewinnspiel:<br />

Gewinnen Sie ein Fotoshooting im Wert von<br />

599 Euro. <strong>Die</strong> Teilnahme ist einfach:<br />

Wo befinden sich die Studios der Urbschats?<br />

Lösung 1: Berlin - Mallorca<br />

Lösung 2: Berlin - Malaga<br />

Senden Sie eine Email an info@urbschat.de,<br />

+49 30 880 9740, urbschat.de<br />

Perfekt beraten mit Baleagra Inmobiliaria<br />

Suchen Sie eine Traum-Immobilie oder ein Ferienobjekt auf Mallorca?<br />

Renate Langer hat 18 Jahre Erfahrung im Immobiliengeschäft auf Mallorca und arbeitet insgesamt seit 45 Jahren in der Branche. Mit<br />

dieser wertvollen Erfahrung hat sie in den vergangenen Jahren vielen internationalen Kunden beim Kauf oder Mieten einer Immobilie<br />

auf der Mittelmeerinsel <strong>zu</strong>r Seite gestanden. Spezialisiert hat sich Baleagra Inmobiliaria – mit Sitz in Porto Petro – auf den Südosten.<br />

Das inselweite Angebot beinhaltet preisgünstige Wohnungen ebenso wie Appartements mit Meerblick, komfortable und stilvolle<br />

Landhäuser mit oder ohne Meerblick sowie exklusive Chalets und Fincas. +34 607 211 160, mallorca-immobilien.com<br />

Foto<br />

grap<br />

h:<br />

:J<br />

ohn<br />

Hind<br />

e


ANZEIGE<br />

Für ein strahlendes Lächeln<br />

Dr. Hansen Zahnärzte: Hohe Standards deutschlandweit und auf Mallorca<br />

Dr. Hansen Zahnärzte ist ein zahnärztliches medizinisches Versorgungszentrum,<br />

kurz MVZ, mit zentralen Standorten in bisher sechs<br />

großen deutschen Städten und einer Niederlassung auf Mallorca.<br />

In allen Praxen werden sowohl gesetzlich als auch privat versicherte<br />

Patienten nach bewährtem Konzept und höchstem Standard<br />

behandelt.<br />

<strong>Die</strong> Hansen MVZ ist ein Team aus Ärzten, Zahntechnikern,<br />

Zahnarzthelferinnen und Verwaltungspersonal, spezialisiert auf<br />

Angstpatienten und in einigen Praxen mit explizitem Fokus auf die<br />

Behandlung von Kindern.<br />

Was ist das Besondere an der Dr. Hansen MVZ? Dr. Hansen<br />

Zahnärzte verfügt über die neueste zahnmedizinische Technik. Inlays,<br />

Kronen und Veneers können abdruck-, schmerz- und metallfrei<br />

in nur einer Sit<strong>zu</strong>ng ohne Aufpreis konstruiert werden.<br />

<strong>Die</strong> Zahnärzte der jeweiligen Praxen nehmen mit einer Spezialkamera<br />

ein Foto von dem betroffenen Zahn auf und senden die digitalen<br />

Daten direkt an das zahntechnische Meisterlabor in Hamburg.<br />

Dort wird die Konstruktion von professionellen Zahntechnikern<br />

erstellt, die Daten werden <strong>zu</strong>rück in die Praxis gesendet und 100<br />

Prozent passgenau in höchster Keramikqualität über eine CNC-<br />

Fräsmaschine in den einzelnen Praxen gefertigt.<br />

So erhalten Patienten in nur einer Sit<strong>zu</strong>ng und am gleichen Tag<br />

neuen Zahnersatz. Hierbei ist es Dr. Hansen wichtig, dass seine Patienten<br />

in allen Praxen den gleichen hohen Standard erhalten. Um<br />

das <strong>zu</strong> gewährleisten, wurden einheitliche Prozedere erstellt, die<br />

es standortunabhängig ermöglichen, einen schnellen, effizienten,<br />

persönlichen und qualitativ hochwertigen Service <strong>zu</strong> bieten.<br />

In allen Praxen werden regelmäßig Schulungen durchgeführt<br />

und Prozesse optimiert, damit jeder Patient die beste medizinische<br />

Versorgung erhält. Standardprozesse gewährleisten eine gleichbleibende<br />

Qualität für jeden Patienten.<br />

Dr. Hansen Zahnärzte ist das derzeit größte und am schnellsten<br />

expandierende MVZ auf dem deutschen Markt. <strong>Die</strong> einzelnen<br />

Praxen des MVZ profitieren von diesen Standards, behalten aber<br />

ihren individuellen und persönlichen Charakter. Ob mit Blick auf die<br />

Zugspitze wie in Garmisch-Partenkirchen, mitten in der belebten<br />

Maximiliansstrasse in München oder im malerischen Port d’Andratx<br />

auf Mallorca.<br />

Dr. Hansen möchte, dass sich seine Patienten in einem schönen,<br />

modernen Ambiente wohl und willkommen fühlen, von einem<br />

freundlichen, offenen Team umsorgt. Ein Patient ist hier ein Gast,<br />

der die Praxis mit einem Lächeln verlassen wird.<br />

Exklusiv für <strong>airberlin</strong>-Kunden in der Clinica Dental in Port d’Andratx:<br />

• Professionelle Zahnreinigung: 25 Euro statt 79 Euro<br />

• Bleaching: 99 Euro statt 350 Euro<br />

+34 971 674 679, info@dental-mallorca.es, dental-mallorca.es


ANZEIGE<br />

Cool-inarischer Hotspot im Herzen<br />

von Santanyi<br />

Speisen mit den Stars und Sternchen<br />

Drei Freunde und ein cool-inarischer Hotspot im Herzen von<br />

Santanyi: Das Goli besticht durch seine einzigartige Atmosphäre in<br />

Restaurant und Patio sowie durch seine internationale Küche. Der<br />

Gast wird verzaubert vom Flair, dem geschmackvollen Interieur, den<br />

kulinarischen Köstlichkeiten und den interessanten Gästen – denn<br />

Einheimische, Urlauber sowie Stars und Sternchen aus der Musikund<br />

Showbranche lieben dieses Restaurant. goli-santanyi.com<br />

Italienisches Lebensgefühl<br />

Campino – der Ort, der Golf Lifestyle und Sexappeal<br />

paart<br />

Das mediterrane Restaurant im Clubhouse von Golf de<br />

Andratx hat noch einiges mehr <strong>zu</strong> bieten als seine einzigartige<br />

Sonnenterrasse und das perfekte Grün. Italienisches<br />

Lebensgefühl, das exklusive Ambiente, Live-Musik und eine<br />

verführerische Speisekarte, die keine Wünsche offen lässt,<br />

machen diese erstklassige Hochzeits- und Eventlocation seit<br />

Jahren <strong>zu</strong>m Mekka für Gourmets und Jetset. CAMPINO – Golf ist<br />

sexy! +34 971 136 450, campinopersico.com<br />

Rennrad fahren im Frühjahr?<br />

Mit Bikefriends-Schon die mallorquinische Landschaft<br />

erkunden<br />

Auf dem Rad Mallorca erkunden: Kaum eine Insel bietet eine so perfekte<br />

Infrastruktur <strong>zu</strong>m Radeln. Ein großes Netz an gut ausgebauten<br />

Straßen kombiniert mit konstanten Wetterbedingungen ziehen<br />

jedes Jahr zahlreiche Radler nach Mallorca. Bikefriends-Schon, der<br />

Radsportanbieter auf der Insel, bietet den Gästen wunderschöne<br />

Touren mit erfahrenen Scouts an. Jeder findet in seiner Leistungsklasse<br />

eine Mitfahrgelegenheit. Wir fahren gemeinsam los und<br />

kommen gemeisam am Hotel an.<br />

+49 2161 304 9575, bikefriends-schon.de<br />

Mit allen Sinnen genießen<br />

Im Café Noah’s können Sie sich rundum verwöhnen<br />

Das Café Noah’s ist ein perfekter Ort, um gute Musik, hervorragende<br />

Küche und ein schönes Ambiente mit Ausblick auf den<br />

malerischen Fischerhafen von Cala Ratjada <strong>zu</strong> genießen. Mit<br />

einem leckeren Frühstück in den Tag starten, den Alltag bei<br />

köstlichen Gerichten vergessen oder sich verwöhnen lassen mit<br />

erfrischenden Cocktails: Das Café ist ein traumhafter Platz <strong>zu</strong>m<br />

Entspannen – ob am Tag oder in der Nacht. cafenoahs.com


ANZEIGE<br />

Souverän sprechen und präsentieren<br />

Kommunikationsskills perfektionieren in<br />

Köln, Berlin & Mallorca<br />

Handy, Skype, Whatsapp, Facebook, E-Mail, face-to-face. <strong>Die</strong><br />

Kommunikationskanäle unserer Zeiten sind vielfältig wie nie<br />

<strong>zu</strong>vor. Daher sind auch unsere Kommunikationsskills gefragt<br />

wie nie <strong>zu</strong>vor. Wie kann ich „stimmig“ wirken und meine<br />

Stimme und Sprache optimal einsetzen? Wie kann ich mein<br />

Gegenüber besser „lesen“ und einschätzen? Wie kann ich<br />

zielführend kommunizieren?<br />

Inés Hoelter hilft ihren Klienten, ihr Wissen auf dem Gebiet<br />

„optimaler Stimm- & Körpereinsatz“ <strong>zu</strong> erweitern. Resultat<br />

ist eine gewinnende und gewinnbringende Kommunikation.<br />

Inés Hoelter ist gelernte Schauspielerin, Moderatorin und<br />

NLP-Master und gibt ihr Wissen als Kommunikationstrainerin<br />

in effektiven Coachings und Seminaren weiter. Ihre Klienten<br />

kommen vor allem aus der Wirtschafts- und Medienbranche.<br />

Neben individuellen und In-House-Seminaren richtet sie<br />

regelmäßig Workshops in Cas Concos auf Mallorca aus. Der<br />

nächste <strong>zu</strong>m Thema „Sprechen & Präsentieren“ findet Anfang<br />

Februar 2017 statt. Weitergehende Informationen gibt es<br />

unter ines-hoelter.de<br />

Der weltbeste Platz für Erholung<br />

Sie werden kein anderes Bett mehr brauchen<br />

Wenn Sie heut<strong>zu</strong>tage auf einem DUX-Bett schlafen, ruht<br />

Ihr Körper auf 90 Jahren führender Schlafforschung und<br />

kontinuierlicher Weiterentwicklung. Das von DUX eigens<br />

hergestellte Endlosfederkernsystem ist in der Bettenwelt<br />

einzigartig und sorgt dafür, dass sich der Druck gleichmäßig<br />

verteilt und der Körper besser entlastet wird. Dadurch<br />

erlangen Sie jede Nacht mehr Tiefschlaf. Deshalb vertrauen<br />

neben dem Burj al Arab in Dubai unzählige der besten Hotels<br />

der <strong>Welt</strong> nur auf DUX-Betten. duxiana.com<br />

Bett DUX 1001<br />

Sessel DUX Spider Chair<br />

HAMBURG – BERLIN – KÖLN – STUTTGART – MÜNCHEN – ZÜRICH – LENZBURG – LUXEMBURG –<br />

PALMA DE MALLORCA – ÜBER 100 GESCHÄFTE WELTWEIT


ANZEIGE<br />

Für ein entspannteres<br />

Leben auf Mallorca<br />

Gut beraten mit den Anwälten von<br />

Meuser - Benito & Asociados<br />

Meuser und Benito heißen Sie herzlich auf Mallorca<br />

willkommen: Das authentische, deutsch-spanische<br />

Anwalts-Team kann jeweils auf mehr als 20 Jahre<br />

gemeinsame Praxis <strong>zu</strong>rückgreifen. Mit diesem<br />

umfangreichen Wissen und der jahrelangen<br />

Erfahrung stehen die Experten Ihnen <strong>zu</strong>r Seite und<br />

betreuen bereits seit dem Jahr 2000 auf Mallorca<br />

und dem Festland die <strong>zu</strong>meist deutschsprachigen<br />

Kunden. <strong>Die</strong> Anwälte beraten Sie gern <strong>zu</strong>m privaten<br />

sowie gewerblichen Immobilien-Erwerb oder<br />

-Verkauf, bei Erbschaften, Geschäftsansiedlungen<br />

und jeglichen prozessualen Auseinanderset<strong>zu</strong>ngen,<br />

ob Forderungen oder Haftungen. Sie haben Fragen<br />

<strong>zu</strong>r Steuer, Gesellschaftsgründungen oder Baurecht?<br />

Meuser und Benito haben die Antworten und<br />

freuen sich, Ihr Leben auf Mallorca einfacher und<br />

transparenter gestalten <strong>zu</strong> können. Schauen Sie<br />

einfach herein. Arno W. Meuser (Rechtsanwalt<br />

und Abogado), Belén Benito Cebrian (Abogado<br />

und Master en Urbanismo), +34 971 774 719,<br />

meuser-benito.eu<br />

Beim Profi auf Mallorca<br />

Rheinisch-schwäbische Präzision trifft auf<br />

mallorquinisches Flair<br />

Im Mai 2017 feiern Zahnarzt Frank Schmieder und sein Team der<br />

Clinica Dental Schmieder in Cala Millor ihr zehnjähriges Bestehen<br />

auf der Insel Mallorca. <strong>Die</strong> modernen Behandlungsmethoden sowie<br />

zeitgemäße Geräte wie etwa das digitale 3D-Röntgen oder der<br />

zahnmedizinische Laser fügen sich perfekt mit ein. All dies spiegelt<br />

sich auch in den Ergebnissen der einzelnen Behandlungen wider<br />

und rundet das Konzept der Praxis ab.<br />

+34 971 587 469, zahnarztpraxis-mallorca.eu<br />

Außergewöhnlich wohnen<br />

Traumvilla mit Panoramablick in Nova Santa Ponsa,<br />

der aktuell gefragtesten Gegend im Südwesten<br />

Kensington Finest Properties International bietet eine große Auswahl<br />

exklusiver Immobilien auf Mallorca in absoluten Top-Lagen. <strong>Die</strong>se<br />

Traumvilla mit einem 1000-Quadratmeter-Grundstück hat fünf Schlafzimmer,<br />

vier Bäder, Sauna, Wohnzimmer mit offener Küche, Garten,<br />

Pool sowie Sonnenterrassen. Das Highlight: die 180-Grad-Terrasse mit<br />

Panoramablick. Preis: 3 250 000 Euro. Das Büro in Santa Ponsa bietet<br />

noch viele weitere Traum-Immobilien. +34 971 690 421, santaponsa@<br />

kensington-international.com, kensington-santaponsa.com


ANZEIGE<br />

Ein mediterranes Zuhause<br />

<strong>Die</strong> Profis von Meridiano Mallorca finden für jeden Geschmack<br />

das passende Möbelstück<br />

Das Team von Meridiano Mallorca verleiht dem Zuhause – innen und außen –<br />

mediterranes Flair. <strong>Die</strong> hochwertigen Möbel werden nach sorgfältiger Beratung und<br />

den Bedürfnissen der Kunden entsprechend ausgesucht und ohne Gebühr montiert.<br />

Ob Hotel, Villa oder Bauernhof: Für jeden Geschmack findet der Profi das passende<br />

Möbelstück. Gerne können Sie sich beim Besuch des 400 Quadratmeter großen<br />

Ausstellungsraumes selbst überzeugen. Hier werden ständig neueste Kollektionen<br />

verschiedener namhafter Hersteller präsentiert. Km 36 Carretera, 07630 Mallorca,<br />

+34 971 65 28 88, meridiano-mallorca.net<br />

Immo-mallorca.ch<br />

Eine kulinarische<br />

Reise auf Mallorca<br />

Das Restaurant Quince in Porto Cristo serviert kulinarische<br />

Vielfalt in unvergleichbarer Vintage-Atmosphäre<br />

Von der weißen Holzdecke hängt getrockneter Knoblauch, die<br />

Sturmlaternen werfen ein schummriges Licht auf die liebevoll<br />

aufgearbeiteten Vintage-Tische – mit dem Blick auf den Hafen<br />

vor Porto Cristo genießen Sie frische Dorade in thailändischer<br />

Zitronengras-Soja-Marinade direkt aus dem Meer. Das gibt es nur im<br />

Restaurant Quince. Der Küchenchef kombiniert regionale Produkte mit<br />

Gewürzen aus Kuba, Japan oder Amerika <strong>zu</strong> einzigartigen Gerichten,<br />

die Sie so ganz sicher noch nicht probiert haben. Und die Dessert-<br />

Rezepte? <strong>Die</strong> stammen von der Oma des Küchenchefs.<br />

Carrer Verí, 1, 07630 Mallorca | Tel: +34 971 821 830<br />

WWW.RESTAURANTEQUINCE.COM


my home, the mirror of my soul<br />

Property Ref. 62538-AB<br />

www.firstmallorca.com · +34 971 007 007


FRAGEN AN DEN EXPERTEN<br />

MATTHIAS MAUS<br />

Anzeige<br />

Herr Maus, sehkraft gilt international<br />

seit Jahren als eins der führenden<br />

Zentren für refraktive Laser- und<br />

Linsen- sowie Kataraktchirurgie und<br />

Sie persönlich mit mehr als 35.000<br />

OPs als einer der erfahrensten<br />

LASIK-Operateure. In einem preislich<br />

hart umkämpften Markt haben Sie<br />

sich ganz bewusst für die Qualitätsführerschaft<br />

entschieden. Warum?<br />

MAUS: Weil gutes Sehen unsere wertvollste<br />

Empfangs-Funktion ist. Das<br />

Auge ist unser wichtigstes Sinnesorgan<br />

und für 80% der Wahrnehmung<br />

verantwortlich.<br />

Was unterscheidet Sie von anderen<br />

Zentren? Was ist das besondere an<br />

der sehkraft-Qualität?<br />

MAUS: <strong>Die</strong> Technologie und die Menschen.<br />

Neueste, aber bewährte, Top-<br />

Technologie ist für uns eine Selbstverständlichkeit,<br />

da gehen wir keine<br />

Kompromisse ein. Unsere Funktion als<br />

Referenzzentrum garantiert uns da<br />

einen kontinuierlichen Technologievorsprung.<br />

Aber da<strong>zu</strong> gehört auch ein<br />

Team von hochqualifizierten und äußerst<br />

motivierten Spezialisten. Das ist<br />

wie in einem Formel 1 Rennstall, auch<br />

ein Fahrer kann mit seinem Rennwagen<br />

nur Topleistungen erbringen, weil<br />

er die perfekten Techniker in der Box<br />

hat. Und bei uns ist das ein Team aus<br />

Ingenieuren für Augenoptik, Optometristen<br />

und Augenoptikmeistern, das<br />

so außergewöhnlich in Deutschland<br />

und Österreich ist.<br />

Wofür brauchen Sie denn so eine<br />

High-End Zusammenset<strong>zu</strong>ng?<br />

MAUS: Um für das individuelle Auge<br />

des Patienten die bestmögliche Sehleistung<br />

heraus<strong>zu</strong>holen! Der im Markt<br />

übliche Weg, nur die Werte der Gerätemessung<br />

<strong>zu</strong> übernehmen, reicht<br />

uns nicht. <strong>Die</strong> perfekte Berechnung<br />

des individuellen Abtragungsprofils<br />

bei der LASIK oder der Stärke der<br />

Linse, die beim Linsentausch oder<br />

Grauen Star eingesetzt wird, ist hochkomplex.<br />

Ohne präzise Messdaten,<br />

spezielle und langjährige Erfahrung<br />

Erleben Sie unseren Tag<br />

der Live-OP am 05.11.<strong>2016</strong><br />

im sehkraft Augenzentrum<br />

Berlin.<br />

Weitere Informationen und Termine unter<br />

www.sehkraft.de oder 0800 8601622.<br />

Für Österreich die +43 (0)1 9048889.<br />

in der Validierung gibt es keine optimalen<br />

Ergebnisse. Wir streben ganz<br />

klar nach Perfektion. Dass dies sehr<br />

aufwendig ist, ist uns und unseren Patienten<br />

bewusst, aber die Ergebnisse<br />

sind immer wieder begeisternd.<br />

Welche Vorteile hat das konkret für<br />

Ihre Patienten?<br />

MAUS: Wir sind beispielsweise in der<br />

Lage, höhere Korrekturen vor<strong>zu</strong>nehmen<br />

als das in anderen Zentren<br />

möglich ist. Je nach Form und Dicke<br />

der Hornhaut reicht das Behandlungsspektrum<br />

bis -12/+6 und bei<br />

einer Hornhautverkrümmung bis <strong>zu</strong><br />

6 Dioptrien, in vielen Fällen auch<br />

höher, so wie bei Fabian Hambüchen.<br />

Gleichzeitig bietet unser Laser eine<br />

Ergebnisqualität und Sicherheit, die<br />

seinesgleichen sucht. <strong>Die</strong> amerikanische<br />

Zulassungsbehörde FDA<br />

bescheinigte diesem Lasertyp als<br />

Einzigem eine Verbesserung der<br />

Nacht- und Kontrastsichtfähigkeit.<br />

59 Prozent der Patienten hatten nach<br />

dem Eingriff eine Sehschärfe von 1,6.<br />

Zum Vergleich: 1,0 ist der Normalwert.<br />

Wann ist der ideale Zeitpunkt für<br />

eine LASIK?<br />

Früher hieß es oft, die Augen sollten<br />

sich erst in Ihren Werten über ca.<br />

3 Jahre stabilisiert haben. Das wird<br />

heute anders bewertet. Eine der<br />

ärgerlichsten Entwicklungen des<br />

letzten Jahrzehnts ist das chronisch<br />

trockene Auge, das neben der<br />

<strong>zu</strong>nehmenden Arbeit am PC, ganz<br />

wesentlich von weichen Kontaktlinsen<br />

verursacht wird und selbst<br />

nach dem Verzicht auf Kontaktlinsen<br />

jahrelang stört. Deswegen empfehlen<br />

wir heute, in Entwicklung mit der<br />

amerikanischen Refractive Surgery<br />

Alliance, die LASIK so früh wie<br />

möglich, d.h. in der Regel mit<br />

18 Jahren durchführen <strong>zu</strong> lassen.<br />

Denn eventuelle Nachkorrekturen<br />

sind dank der Femto-LASIK einfach<br />

und sicher.<br />

Perfektes Sehen<br />

ohne Brille<br />

LASIK, Linsen und Co. – Qualität macht sich bezahlt<br />

Hochmoderne Laser wie der Concerto von WaveLight korrigieren<br />

die Fehlsichtigkeit in nur 1,4 Sekunden pro Dioptrie<br />

und auf weniger als den tausendstel Millimeter genau. 7-dimensionale<br />

Eyetracker machen 1050 Aufnahmen pro Sekunde<br />

und sorgen dafür, dass der Laser dabei jeder kleinsten<br />

Reflexbewegung der Augen in allen Dimensionen folgt.<br />

Eine auf diesem Niveau durchgeführte Femto-LASIK gilt als<br />

das sicherste und präziseste Verfahren in der Medizin.<br />

Aber LASIK ist nicht gleich LASIK – die Qualitätsunterschiede<br />

sind deutlich. Zu den internationalen Top-Anbietern zählen<br />

die sehkraft-Zentren in Köln, Berlin und Wien.<br />

JETZT AUCH IN WIEN!<br />

Olympiasieger<br />

Fabian Hambüchen und<br />

Matthias Maus nach<br />

erfolgreicher LASIK<br />

<strong>Die</strong> Technologie, die Konstellation des Teams und die Erfahrung<br />

sind in dieser Gesamtheit einmalig in Deutschland<br />

und Österreich; weltweit gibt es nur wenige Zentren, die<br />

auf diesem Niveau arbeiten. „Eine qualitativ hochwertig<br />

durchgeführte Femto-LASIK ist sicherer als das Tragen von<br />

Kontaktlinsen“, erklärt Matthias Maus, Ophthalmologe und<br />

Ärztlicher Leiter von sehkraft.<br />

„Das OP-Ergebnis ist der Hammer! Ich hätte<br />

es schon viel früher machen sollen und kann es<br />

nur Jedem empfehlen“,<br />

so Fabian Hambüchen, der 20 Jahre Brille und Kontaktlinsen<br />

getragen hat und nun bei den Olympischen Spielen in<br />

Rio Gold am Reck geholt hat.<br />

„Zusätzlich können wir heute durch die Kombination mit<br />

dem KAMRA-Inlay sogar die Alterssichtigkeit korrigieren,<br />

sodass, anders als bei herkömmlichen Verfahren, auch die<br />

Lesebrille überflüssig wird“, so Maus. Das KAMRA-Inlay ist<br />

eine hauchdünne (0,005 mm) ringförmige schwarze Folie,<br />

mit einem Durchmesser von nur 3,8 mm, die in eine mittlere<br />

Schicht der Hornhaut eingesetzt wird. <strong>Die</strong> zentrale Öffnung<br />

von 1,6 mm verkleinert die optisch wirksame Pupille deutlich.<br />

<strong>Die</strong>se „Mini-Blende“ bewirkt eine höhere Tiefenschärfe,<br />

die mehr als 2 Dioptrien in der Nähe ausgleichen kann.<br />

Für Patienten, deren Dioptrie-Werte keine Femto-LASIK <strong>zu</strong>lassen,<br />

die für das KAMRA-Inlay nicht geeignet sind oder<br />

bereits einen Grauen Star haben, ermöglicht ein breites<br />

Spektrum von individuell berechneten und maßgefertigten<br />

Intraokularlinsen die jeweils beste Lösung. Heute sorgen<br />

Premiumlinsen mit asphärischen und multifokalen Optiken<br />

sowie der Einsatz des Femtosekundenlasers auch hier für<br />

ein Leben ohne Brille. „<strong>Die</strong> differenzierten Verfahren der<br />

gesamten Refraktiven Chirurgie und unsere langjährige<br />

Erfahrung sind die Grundlagen für ein Maximum an Sicherheit“,<br />

so Maus.<br />

Meet us on facebook /<br />

sehkraft Augenzentrum


ANZEIGE<br />

Spotlight on...<br />

BUSINESS<br />

So klappt die Büroarbeit: Wir stellen<br />

Service-Anbieter, Weiterbildungsmöglichkeiten<br />

und Büroausstatter vor<br />

dierotationsdrucker<br />

<strong>Die</strong> Onlinedruckerei für Geschäftskunden<br />

Druckprodukte wie Zeitungen, Zeitschriften, Beilagen, Magazine<br />

und Kataloge produzieren dierotationsdrucker in einem speziellen<br />

Druckverfahren – dem Rollenoffsetdruck. <strong>Die</strong>ses Verfahren ermöglicht<br />

es, in hohen Auflagen <strong>zu</strong> günstigen Preisen und in kürzester Zeit <strong>zu</strong><br />

produzieren. Bei hohen Stückzahlen (ab etwa 5.000 Stück) ist diese<br />

Produktionsmethode meist schneller und günstiger als beispielsweise<br />

der Bogendruck, weil die Weiterverarbeitung bereits teilweise oder<br />

ganz in der Druckmaschine erfolgt. Überzeugen Sie sich selbst!<br />

dierotationsdrucker.de<br />

„Rein ins Land, Raus mit der Sprache“<br />

DIALOG-Sprachreisen organisiert Aufenthalte weltweit<br />

Mehr als 50.000 <strong>zu</strong>friedene Kunden folgten bisher dem Motto des<br />

Freiburger Unternehmens „Rein ins Land, Raus mit der Sprache“ und<br />

absolvierten einen Sprachkurs im Ausland. Neben Kursen für Erwachsene<br />

und Schüler werden Trainings für Firmenkunden, Führungskräfte<br />

und Selbstständige angeboten. DIALOG-Sprachreisen ist Mitglied im<br />

Fachverband Deutscher Sprachreise-Veranstalter und akkreditiert<br />

gemäß der Europäischen Sprachreise Norm EN 14804 durch<br />

DIN CERTCO Berlin. dialog.de<br />

Professioneller Kaffee am Arbeitsplatz<br />

Wenn der Kaffee im Büro so gut wie im Café schmeckt...<br />

...dann gehören Sie wahrscheinlich <strong>zu</strong> einem der 4.000 <strong>zu</strong>friedenen Kunden von<br />

coffee at work. Denn die sind Deutschlands fairster Kaffeeanbieter und bezeichnen<br />

sich selber als „Coffeeaner“. Ihr Job: Sie bringen Premiumkaffee an den Arbeitsplatz:<br />

Ohne Vertragsbindung, ohne versteckte Extrakosten und ganz ohne Risiko für<br />

Sie. Das verspricht der Kaffee-Profi . Das Ziel: In Ihrem Kaffeeleben für Abwechslung<br />

sorgen – mit Liebe <strong>zu</strong>m Kaffee, seiner Zubereitung und einem <strong>zu</strong>verlässigen Service.<br />

Das Unternehmen mit Zufriedenheitsgarantie, wie auch der FACTS-Verlag mit<br />

dem Gesamtergebnis „sehr gut“ bestätigt. Sind die Anschnallzeichen erloschen?<br />

Dann schicken Sie ein Foto dieses Artikels ins Büro oder nutzen Sie den QR-Code.<br />

coffeeatwork.de


Skandinavisches Design<br />

Gesundheit & Wohlbefinden<br />

Vier Marken, eine gemeinsame Identität:<br />

HÅG, RH, RBM und BMA teilen dieselben<br />

skandinavischen Grundwerte:<br />

für uns stehen der Mensch und seine individuellen<br />

Bedürfnisse im Mittelpunkt. Wir entwickeln<br />

Sitzlösungen <strong>zu</strong>r Verbesserung der Gesundheit<br />

und des Wohlbefindens. Unsere Produkte<br />

ermöglichen dank innovativer Ergonomie<br />

ein komfortables, dynamisches Sitzerlebnis,<br />

animieren <strong>zu</strong> mehr Bewegung und fördern so<br />

die Leistungsfähigkeit.<br />

Informieren Sie sich jetzt<br />

bei Ihrem Büro-Fachhandelspartner<br />

vor Ort oder<br />

besuchen Sie uns auf der<br />

ORGATEC vom 25.–29.10.<strong>2016</strong><br />

ORGATEC Köln<br />

Halle 8<br />

Stand A028/B029<br />

www.sbseating.com<br />

Erfolg durch Veränderung<br />

Sie möchten sich verändern, andere mitreißen und<br />

dabei erfolgreich sein? ComTeam unterstützt Sie dabei.<br />

Als erfahrene Spezialisten für nachhaltige, wirksame Veränderung<br />

und Kommunikation begleiten und beraten wir seit mehr als<br />

40 Jahren Menschen im Veränderungs- und Entwicklungsprozess.<br />

Ob Einzelpersonen, Teams oder ganze Organisationen: Wir stärken<br />

Ihre vielfältigen Kompetenzen, professionell und individuell auf<br />

Ihre Bedürfnisse abgestimmt.<br />

ComTeam ist ein renommierter Platz für Aus-und Weiterbildung<br />

von Führungskräften, Projektverantwortlichen und Coaches –<br />

<br />

programmen. Rund 41.000 Personen haben bereits Seminare<br />

<br />

Gerne beraten wir Sie persönlich: Tel: 0049 (0)8022 96660<br />

<br />

comteamgroup.com


Foto<br />

lia © nj<br />

_mus<br />

ik<br />

www.dr-quendt.de<br />

NO CHRISTMAS<br />

WITHOUT<br />

DRESDEN STOLLEN®<br />

made by the market leader<br />

»PUK WORLD –<br />

THE PEOPLE´S LIGHT«<br />

Extra class LED design lamps and illuminated mirrors.<br />

Top Light e.K. info@top-light.de<br />

Made in Germany


news<br />

71<br />

Ganzjährig<br />

nach Island<br />

Im Winter ab Düsseldorf<br />

und Berlin <strong>zu</strong> den<br />

Polarlichtern<br />

50 Jahre Star Trek<br />

<strong>Die</strong> Kultserie rund um Captain Kirk und Commander Spock feiert ihr 5o-jähriges<br />

Jubiläum. <strong>airberlin</strong> und der Fernsehsender TELE 5, der deutschlandweit die<br />

Exklusivrechte für die Free TV-Ausstrahlung der Originalserie Star Trek – Raumschiff<br />

Enterprise hat, feiern mit und haben ein exklusives Geburtstagsvideo<br />

produziert. Darüber hinaus strahlt <strong>airberlin</strong> für alle Trekkies in den nächsten<br />

Monaten eine Auswahl an Star Trek-Folgen und Bonusmaterial in ihrem Entertainmentprogramm<br />

aus. Zudem gestalteten die Airline und TELE 5 ein Flugzeug,<br />

das den gesamten Jubiläumsmonat September im europäischen Streckennetz<br />

von <strong>airberlin</strong> unterwegs war. <strong>Die</strong> Außenhaut des Flugzeugs zierte die <strong>zu</strong>m vulkanischen<br />

Gruß erhobene Hand mit einem „50 Jahre Star Trek“ Schrift<strong>zu</strong>g. <strong>Die</strong><br />

Sitze an Bord waren mit speziellen Star Trek-Kopflatzen ausgestattet.<br />

Weitere Infos und das Video finden Sie auf <strong>airberlin</strong>.com/startrek<br />

Boldly going for 50 years<br />

This year marks the 50th anniversary of iconic TV series Star Trek. <strong>airberlin</strong><br />

and TV channel TELE 5, who owns the exclusive rights to free broadcasts of<br />

Star Trek: The Original Series in Germany, are celebrating the adventures of<br />

Captain Kirk and Mr Spock in style. They’ve produced an exclusive birthday<br />

video. What’s more, Trekkies can see Star Trek episodes and bonus material<br />

on <strong>airberlin</strong>’s inflight entertainment programme for the next few months.<br />

Together with TELE 5, the airline also designed a plane featuring a hand<br />

raised in the Vulcan salute, and a slogan declaring: “50 Years of Star Trek.”<br />

The aircraft, complete with Star Trek headrest covers travelled to destinations<br />

across Europe throughout the anniversary month of September.<br />

For more info and to see the video go to <strong>airberlin</strong>.com/star-trek<br />

Zweimal pro Woche fliegt <strong>airberlin</strong> ab<br />

November nonstop von Düsseldorf in<br />

das Land der Trolle, heißen Quellen<br />

und Geysire. <strong>Die</strong> Insel am nördlichen<br />

Polarkreis mit seiner atemberaubenden<br />

Natur fasziniert seine Besucher in<br />

den Wintermonaten mit dem berühmten<br />

Farbenspiel der Polarlichter. Auch<br />

ab Berlin geht es im Winter wieder<br />

zweimal pro Woche nach Reykjavík.<br />

Im Sommer 2017 bietet <strong>airberlin</strong> bis <strong>zu</strong><br />

17 Flüge pro Woche ab Deutschland<br />

und Österreich nonstop in die<br />

isländische Hauptstadt an und ist<br />

damit die einzige deutsche Airline mit<br />

einem ganzjährigen Flugprogramm<br />

nach Island.<br />

Cold comfort<br />

Fly to Iceland from<br />

Düsseldorf and Berlin<br />

From November <strong>airberlin</strong> will have<br />

two flights a week non-stop from<br />

Düsseldorf to the land of trolls,<br />

hot springs and geysers. Iceland<br />

captivates visitors with its staggering<br />

beauty, particularly the famous<br />

Northern Lights. Flights are once<br />

again leaving Berlin for Reykjavík<br />

twice a week in the winter. During<br />

the summer 2017 <strong>airberlin</strong> is offering<br />

up to 17 non-stop flights a week<br />

from Germany and Austria to the<br />

Icelandic capital, making it the only<br />

German airline with a year round flight<br />

schedule to Iceland.<br />

Follow us


72<br />

/ news<br />

Gemeinsam gegen den<br />

illegalen Wildtierhandel<br />

<strong>Die</strong> Etihad Airways Partners (EAP) leisten einen<br />

wichtigen Beitrag im Kampf für die Erhaltung<br />

bedrohter Wildtierarten weltweit<br />

Sechs EAP-Airlines haben bisher die<br />

Deklaration <strong>zu</strong>m Transport illegaler<br />

Wildtierprodukte der Aktionsgruppe<br />

United For Wildlife unterzeichnet und<br />

sich damit <strong>zu</strong> wesentlichen Maßnahmen<br />

gegen den illegalen Schmuggel<br />

von Wildtieren verpflichtet.<br />

<strong>Die</strong> Deklaration ist auch als<br />

Buckingham-Palast-Erklärung bekannt<br />

geworden und geht ursprünglich<br />

auf einen Zusammenschluss<br />

verschiedener Tierschutzorganisationen<br />

mit der königlichen Stiftung<br />

des Herzogs und der Herzogin von<br />

Cambridge und Prinz Harry in Großbritannien<br />

<strong>zu</strong>rück.<br />

Etihad unterzeichnete die Erklärung<br />

im März dieses Jahres, Jet<br />

Airways zog im April nach. Inzwischen<br />

haben mit Alitalia, <strong>airberlin</strong>,<br />

Air Serbia und Air Seychelles vier<br />

weitere EAP-Mitglieder ihre Unterstüt<strong>zu</strong>ng<br />

<strong>zu</strong>gesichert.<br />

Auch Etihads australische Partnerairline<br />

Virgin Australia gehört <strong>zu</strong>m<br />

Kreis der Unterzeichner.<br />

<strong>Die</strong> Initiative nimmt sich aktueller<br />

Themen im Bereich Tierschutz an.<br />

Vor allem konzentriert sie sich darauf,<br />

den Kampf gegen den wachsenden<br />

illegalen Handel mit Wildtieren und<br />

Wildtierprodukten <strong>zu</strong> unterstützen.<br />

<strong>Die</strong> Aktionsgruppe Transport, die<br />

im Dezember 2014 gegründet wurde,<br />

definiert eine Reihe spezieller Maßnahmen,<br />

die Unternehmen aus der<br />

Logistikbranche ergreifen können, um<br />

den „Wettlauf gegen das Aussterben“,<br />

wie es der Herzog von Cambridge<br />

nannte, <strong>zu</strong> unterstützen.<br />

Von links nach rechts (sitzend): Etihad Airways Chief Executive Offi cer Peter Baumgartner und <strong>airberlin</strong> Chief<br />

Executive Offi cer Stefan Pichler. Von links nach rechts (stehend): Alitalia Chief Executive Offi cer Cramer Ball,<br />

Air Serbia Chief Executive Offi cer Dane Kondić, IATA Director General Tony Tyler, Group Executive Government<br />

Relations Virgin Australia Jane McKeon, Air Seychelles Chief Executive Offi cer Roy Kinnear und Naomi Doak,<br />

United for Wildlife Repräsentantin, bei der Unterzeichnung der Deklaration<br />

From left to right (front row, seated): Chief Executive Offi cer of Etihad Airways Peter Baumgartner and Chief<br />

Executive Offi cer of <strong>airberlin</strong> Stefan Pichler. Left to right (top row): Chief Executive Offi cer of Alitalia Cramer<br />

Ball, Chief Executive Offi cer of Air Serbia Dane Kondić, IATA Director General Tony Tyler, Group Executive<br />

Government Relations Virgin Australia Jane McKeon, Chief Executive Offi cer of Air Seychelles Roy Kinnear and<br />

Naomi Doak, United for Wildlife representative, at the declaration signing<br />

Teaming up<br />

to fi ght illegal<br />

wildlife trade<br />

Etihad Airways Partners<br />

(EAP) has joined<br />

the battle to protect<br />

iconic wildlife species<br />

Six EAP members have now<br />

signed up to the Buckingham<br />

Palace Declaration, committing to<br />

major steps to fight illegal wildlife<br />

tracking.<br />

The declaration of the United for<br />

Wildlife International Taskforce on<br />

the Transportation of Illegal Wildlife<br />

Products stems from an alliance of<br />

conservation organisations and The<br />

Royal Foundation of the Duke and<br />

Duchess of Cambridge and Prince<br />

Harry in the United KIngdom. Etihad<br />

Airways signed the declaration in<br />

March, with Jet Airways following in<br />

April. Now, a further four members<br />

of EAP – Alitalia, <strong>airberlin</strong>, Air Serbia,<br />

and Air Seychelles – have given<br />

their backing. Fellow Etihad Airways<br />

equity partner Virgin Australia has<br />

also signed the declaration.<br />

The initiative aims to address<br />

current conservation issues with an<br />

initial focus on supporting efforts<br />

to prevent the growing trade in<br />

illegal wildlife and products around<br />

the world. The Transport Taskforce,<br />

launched in December 2014, has<br />

identified specific actions that<br />

the transport industry can take<br />

in supporting what the Duke of<br />

Cambridge refers to as, “the race<br />

against extinction.”


73<br />

Brücke zwischen<br />

Abu Dhabi und Venedig<br />

Von der Golf-Metropole geht es direkt und<br />

täglich <strong>zu</strong>r Gondel-Stadt in Norditalien<br />

Ab Ende <strong>Oktober</strong> erweitert Etihad<br />

Airways ihr Angebot nach Italien und<br />

bietet eine tägliche Verbindung nach<br />

Venedig an. Mit ihren malerischen<br />

Brücken und kleinen Kanälen zählt<br />

die Lagunenstadt <strong>zu</strong> den beliebtesten<br />

Touristenzielen der <strong>Welt</strong>. Italien<br />

ist <strong>zu</strong>dem laut der <strong>Welt</strong>organisation<br />

für Tourismus eines der fünf<br />

meistbesuchten Länder weltweit.<br />

Gemeinsam mit Alitalia bietet Etihad<br />

Airways insgesamt 35 Flüge pro<br />

Woche zwischen Abu Dhabi und<br />

Italien an. Rom und Mailand werden<br />

jeweils zweimal täglich angeflogen.<br />

Über das internationale Drehkreuz<br />

in Abu Dhabi bestehen zahlreiche<br />

Anschlussmöglichkeiten nach Indien<br />

und Asien sowie nach Sydney oder<br />

nach Melbourne in Australien.<br />

A bridge<br />

between Abu<br />

Dhabi and Italy<br />

The perfect route to the<br />

magical canals of Venice<br />

Etihad Airways is expanding its<br />

service to Italy and offering a daily<br />

connection to Venice from late<br />

October. With its picturesque bridges<br />

and small canals, the lagoon city<br />

is one of the world’s most popular<br />

tourist destinations. The World Tourism<br />

Organisation even names Italy one<br />

of the five most visited countries<br />

worldwide. Together with Alitalia,<br />

Etihad Airways is offering a total of<br />

35 flights per week between Abu<br />

Dhabi and Italy. Rome and Milan are<br />

each served twice a day. Numerous<br />

connecting flights to India and Asia,<br />

plus the Australian cities of Sydney<br />

and Melbourne, are available via the<br />

international hub in Abu Dhabi.<br />

Etihad Airways Partners fleet<br />

122<br />

122<br />

117<br />

144<br />

21<br />

10<br />

6<br />

Etihad Airways Partners network<br />

349<br />

68<br />

6<br />

7<br />

542<br />

Destinations<br />

Countries Continents Partners Combined fleet


74<br />

<strong>airberlin</strong> / entertainment<br />

Damit die<br />

Zeit im Flug<br />

vergeht<br />

Make sure<br />

time flies by<br />

<strong>airberlin</strong> mainscreen<br />

Bildschirme in der Kabine /<br />

Dropdown screens throughout the cabin<br />

Sprachen / Languages: DE / EN<br />

Kopfhörer / Headset: 3 Euro<br />

<strong>airberlin</strong> connect<br />

Entertainment-Streaming über WLAN auf<br />

Ihrem persönlichen mobilen Endgerät /<br />

Entertainment streaming via wi-fi on<br />

your personal electronic device<br />

Sprachen / Languages: DE / EN<br />

Genießen Sie unser<br />

umfangreiches<br />

Entertainment-Angebot! /<br />

Enjoy our various<br />

entertainment options!<br />

Flugzeug<br />

Aircraft<br />

A319 -<br />

A320 * -<br />

Urlaubsreif<br />

Marley & Ich<br />

A321 * -<br />

B737-700 -<br />

B737-800 -<br />

A330<br />

<strong>airberlin</strong> mainscreen<br />

<strong>airberlin</strong> connect<br />

<strong>airberlin</strong> inseat<br />

Kein / No entertainment<br />

* Je nach Flugzeugtyp ist auf Ihrem<br />

Flug eine dieser Entertainment-<br />

Optionen verfügbar.<br />

* Depending on the aircraft, one of<br />

these entertainment options will be<br />

available on your flight.<br />

Filme werden auf Flügen ab 4 Stunden Flugzeit gezeigt<br />

Movies are shown on flights longer than 4h flight time<br />

Umfangreiches Angebot an<br />

Blockbustern und aktuellen TV-Serien<br />

Enjoy an extensive range of<br />

blockbusters and current TV shows<br />

Verfügbarkeit /<br />

Availability<br />

A330<br />

A320*<br />

A321*<br />

*Ausgewählte<br />

Flugzeuge<br />

*Selected aircraft<br />

<strong>airberlin</strong> stattet sukzessive Flugzeuge mit <strong>airberlin</strong><br />

connect aus. Sie können während des Fluges das<br />

Internet nutzen und Entertainment auf Ihrem<br />

persönlichen mobilen Endgerät genießen.<br />

Informieren Sie sich vor Ihrem nächsten Flug auf<br />

<strong>airberlin</strong>.com, ob <strong>airberlin</strong> connect auf Ihrem Flug<br />

bereits verfügbar ist.<br />

<strong>airberlin</strong> is in the process of installing <strong>airberlin</strong><br />

connect throughout the fleet. You can now<br />

use the internet and watch movies and other<br />

entertainment content on your personal mobile<br />

device. Check <strong>airberlin</strong>.com before your next flight<br />

to find out if <strong>airberlin</strong> connect is already available<br />

on your flight.<br />

Verbinden Sie Ihr WLAN-fähiges mobiles<br />

Endgerät mit dem Netzwerk <strong>airberlin</strong> connect<br />

Öffnen Sie Ihren Internetbrowser und die<br />

URL <strong>airberlin</strong>connect.com<br />

Erwerben Sie einen Internet<strong>zu</strong>gang oder nutzen<br />

Sie unser Entertainmentangebot. Um Filme und<br />

TV <strong>zu</strong> streamen, installieren Sie bitte die<br />

kostenlose <strong>airberlin</strong> connect App oder ein<br />

Plug-in auf Ihrem Gerät.<br />

Connect your personal wi-fi enabled device<br />

to the <strong>airberlin</strong> connect network<br />

Open your browser and the URL<br />

<strong>airberlin</strong>connect.com<br />

Purchase an internet session or watch<br />

entertainment content. To watch movies and TV<br />

shows, you must install the free <strong>airberlin</strong> connect<br />

app or plug-in depending on your device.


75<br />

<strong>airberlin</strong> inseat<br />

Bildschirme an jedem Platz / Personal screen at every seat<br />

Sprachen / Languages: DE / EN / ES / FR<br />

Kostenfreie Kopfhörer* / Complimentary headsets*<br />

Auswahl des umfangreichen Angebots an aktuellen Blockbustern<br />

These movies and many more are yours to enjoy as part of our wide range of new blockbusters<br />

Auswahl des umfangreichen TV-Angebots<br />

Here are just some of the shows available as part of our extensive range of current TV highlights<br />

REX<br />

* Nur auf Langstreckenflügen / * Only on long-haul flights<br />

Stöbern Sie in unserer<br />

umfangreichen Auswahl der<br />

beliebtesten Kino-Klassiker,<br />

unter anderem 27 Dresses,<br />

Aristocats und St. Vincent - Alles<br />

andere als heilig. <strong>airberlin</strong><br />

bietet ebenfalls ein spezielles<br />

Kinderprogramm mit den<br />

bekanntesten Cartoons und<br />

Spielen an.<br />

Browse our wide selection<br />

of the most popular movie<br />

classics, including 27 Dresses,<br />

The Aristocats and St. Vincent.<br />

We also offer special kids’<br />

programmes with a range of<br />

great cartoons and games.<br />

Neben deutschen Film-<br />

Highlights wie Maria, ihm<br />

schmeckt’s nicht!, Grüße aus<br />

Fukushima und Kirschblüten<br />

sind auch arabische Filme<br />

(unter anderem Ahwak,<br />

Kedbet Kol Youm und Nom<br />

El-Talat) im Original<br />

verfügbar.<br />

Enjoy German movie<br />

highlights such as Maria,<br />

ihm schmeckt’s nicht!,<br />

Grüße aus Fukushima and<br />

Kirschblüten, as well as<br />

non-dubbed Arabic movies<br />

like Ahwak, Kedbet Kol<br />

Youm or Nom El-Talat.


76 <strong>airberlin</strong> / mobile services<br />

Einfach,<br />

bequem,<br />

flexibel<br />

Easy,<br />

comfortable,<br />

flexible<br />

Ob Laptop oder<br />

Smartphone – sparen<br />

Sie Zeit mit unseren<br />

mobilen Services rund<br />

um Ihren Flug.<br />

Use a laptop or<br />

smartphone to save time<br />

with our mobile services<br />

for your flight.<br />

mobile<br />

services<br />

Buchung in der App<br />

hin<strong>zu</strong>fügen und verwalten<br />

Papierloses Reisen:<br />

30 Stunden vor Abflug<br />

einchecken und<br />

Bordkarte speichern<br />

(App/Wallet) oder<br />

<strong>zu</strong>senden lassen<br />

Nut<strong>zu</strong>ng des Baggage-<br />

Drop-off-Schalters<br />

Bequem Ankunfts-/<br />

Abflugzeiten prüfen.<br />

Make and manage a<br />

booking by app<br />

Travel paper free:<br />

check-in from 30 hours<br />

before departure and<br />

save boarding pass<br />

(app/Wallet) or get<br />

it sent to you<br />

Use baggage<br />

drop-off desks<br />

Check arrival/departure<br />

details for your flights.<br />

m.<strong>airberlin</strong>.com<br />

web<br />

check-in<br />

Eingabe der Reisedaten<br />

bequem von <strong>zu</strong><br />

Hause aus<br />

Ab 30 bzw. 24 Stunden<br />

(je nach Strecke) vor<br />

Abflug einchecken<br />

Bordkarte ausdrucken,<br />

per E-Mail oder SMS<br />

<strong>zu</strong>senden lassen. MMS<br />

Bordkarte für Statuskunden<br />

ab Silver/Ruby<br />

Nut<strong>zu</strong>ng des Baggage-<br />

Drop-off-Schalters.<br />

Enter travel details from<br />

the comfort of home<br />

Check-in from<br />

30 or 24 hours<br />

(depending on the route)<br />

before departure<br />

Print out boarding pass,<br />

receive it by email or<br />

SMS. MMS boarding<br />

passes for Silver/Ruby<br />

customers<br />

Use baggage<br />

drop-off desks.


KOMPLETT<br />

MÖBLIERT<br />

ab 21 m² mit Full Service<br />

für den Eigentümer<br />

MIKROAPARTMENTS MENTS<br />

BERLIN LICHTENBERG<br />

IDEAL ALS<br />

KAPITAL-<br />

ANLAGE<br />

bis <strong>zu</strong> 4,25 %<br />

NETTORENDITE<br />

ab 104.000 €<br />

Tel. 07361 9412-60 • info@i-live.de •<br />

www.i-live-berlin.de<br />

STEUERN SPAREN UND VERMÖGEN BILDEN<br />

MIT WELTBEKANNTEM BAUDENKMAL<br />

+ Gute Rendite +<br />

+ Hohe Denkmal AfA +<br />

Kontaktieren Sie Frau Annett Walter oder Herrn Sven Scharf-Hettig:<br />

☎ 030 - 3000 72 0 WWW.NEUES-PRORA.DE


<strong>airberlin</strong> / business benefi ts<br />

79<br />

Individuelle Produkte<br />

für Firmenkunden<br />

Ob kleine Arztpraxis, Anwaltskanzlei, Mittelständler oder<br />

Großkonzern, <strong>airberlin</strong> hat für jedes Unternehmen ein<br />

passendes Angebot, das die individuellen Bedürfnisse<br />

an Geschäftsreisen erfüllt. Zur Auswahl stehen drei<br />

Produkte, mit denen Firmenkunden effektiv Kosten<br />

sparen und weitere Vorteile genießen können.<br />

business POINTS<br />

• Alle Mitarbeiter sammeln auf einem<br />

gemeinsamen Punktekonto<br />

• Ersparnis durch Einlösen der Punkte<br />

in Prämienflüge und Upgrades<br />

• Jeder Mitarbeiter kann <strong>zu</strong>sätzlich Meilen im<br />

Vielfliegerprogramm topbonus sammeln.<br />

business PRO<br />

• Ab Umsatz von 15 000 Euro pro Jahr mit <strong>airberlin</strong><br />

• Keine Umbuchungsgebühr bei Änderung der Reisedaten<br />

• Flexible Anpassung von Reisedatum und Reisestrecke<br />

• Stornierung von Flugtickets gegen Gebühr möglich<br />

• Ein erweitertes Streckennetz mit unseren Etihad<br />

Airways Partnern Air Serbia, Alitalia und Etihad Regional<br />

sowie unseren oneworld ® Partnern American Airlines,<br />

Iberia und S7.<br />

business PRIME<br />

• Für Unternehmen mit hohem Geschäftsreiseaufkommen<br />

• Alle Vorteile von <strong>airberlin</strong> business PRO<br />

• Flugvergünstigungen innerhalb Europas und auf der<br />

Langstrecke<br />

• Ein erweitertes Langstreckennetz mit unseren Etihad<br />

Airways Partnern.<br />

Tailored offers for<br />

business customers<br />

<strong>airberlin</strong> has a product to suit the individual travel<br />

needs of every business, from small medical practices<br />

and law firms to SMEs and big corporations. A choice<br />

of three offers keeps business customers’ costs down<br />

and gives them additional benefits to enjoy.<br />

business POINTS<br />

• All staff accumulate points in a joint account<br />

• Redeem points against premium flights and upgrades<br />

to save on travel costs<br />

• Every employee can also collect miles with the<br />

topbonus frequent flyer programme.<br />

business PRO<br />

• With expenditure from €15,000 per year with <strong>airberlin</strong><br />

• No amendment fee for changing travel dates<br />

• Flexible alteration of travel dates and routes<br />

• Ticket cancellation possible for a fee<br />

• An expanded route network with our Etihad Airways<br />

Partners Air Serbia, Alitalia and Etihad Regional, as well<br />

as our oneworld partners American Airlines, Iberia and<br />

S7.<br />

business PRIME<br />

• For companies with high business volume<br />

• All the benefits of <strong>airberlin</strong> business PRO<br />

• Special fares within Europe and on long-haul routes<br />

• An expanded long-haul route network with our Etihad<br />

Airways Partners.<br />

<strong>airberlin</strong>.com/businessbenefi ts


80 <strong>airberlin</strong> / comfort<br />

Online<br />

schon<br />

ab 5€<br />

reservieren<br />

Reserve<br />

your seats<br />

online<br />

from €5<br />

Ihr Sitzplatz<br />

Standard Seat (inkl. in den Tarifen Economy Classic und Economy Flex)<br />

Fenster oder Gang, vorn oder hinten – reservieren<br />

Sie Ihren Wunschplatz schon vor dem Abflug.<br />

Preferred Seat (inkl. im Tarif Economy Flex)<br />

Schnelles Aussteigen mit einem Sitzplatz in den Reihen<br />

1-4 auf der Kurz-/Mittelstrecke.<br />

XL Seat (inkl. im Tarif Economy Flex)<br />

Größerer Sitzkomfort: mindestens 20 Prozent mehr Sitzabstand<br />

gegenüber Standard Seats.<br />

Freier Nebenplatz<br />

Kaufen Sie einen freien Nebenplatz im Service-Center<br />

oder bieten Sie bis spätestens 72 Stunden vor Abflug auf<br />

einen freien Nachbarsitz unter <strong>airberlin</strong>.com/upgrade<br />

So reservieren Sie sich Ihren Wunschsitzplatz:<br />

Sowohl direkt während Ihrer Buchung als auch nachträglich<br />

bis vier Stunden vor Abflug im Service Center unter<br />

01806 334 334*, auf <strong>airberlin</strong>.com/seats sowie am Checkin-<br />

und Ticketdesk am Flughafen.<br />

Your seat<br />

Standard Seat (Incl. in the Economy Classic and Economy Flex fares)<br />

Window or aisle, at the front or at the back – reserve your<br />

chosen seat prior to departure.<br />

Preferred Seat (Incl. in the Economy Flex fare)<br />

Get off the plane quicker by booking a seat in row 1-4.<br />

XL Seat (Included in the Economy Flex fare)<br />

More comfortable seating. At least 20% more legroom<br />

than standard seats.<br />

Vacant Neighbouring Seat<br />

To get a free seat next to you, buy a vacant neighbouring<br />

seat at our service centre, or bid for it online at least 72<br />

hours before departure at <strong>airberlin</strong>.com/upgrade.<br />

Reserve your preferred seat as follows:<br />

Reserve your preferred seat during or after booking (up<br />

to four hours before departure) by calling our service<br />

centre on 01806 334 334*, online at <strong>airberlin</strong>.com/seats or<br />

at the check-in and ticket desks at the airport.<br />

Entspannt reisen<br />

Exklusive Wartebereiche & Lounges<br />

<strong>airberlin</strong> Gäste mit einer topbonus Silver, Gold oder<br />

Platinum Card, einem Business-Class-Ticket oder einer<br />

Buchung im Tarif EconomyFlex können vor Abflug die<br />

Exklusiven Wartebereiche in Berlin-Tegel, Düsseldorf,<br />

Hamburg, Köln/Bonn, München, Stuttgart, Nürnberg<br />

und Wien nutzen. <strong>Die</strong>se bieten bequeme Ledersitze,<br />

Zeitungen und Zeitschriften, heiße und kalte Getränke,<br />

Stromanschlüsse für Laptops und Mobiltelefone sowie<br />

das aktuelle Nachrichtenprogramm kostenlos an.<br />

Inhaber einer topbonus Gold oder Platinum Card, Gäste<br />

der Business Class oder im Tarif EconomyFlex auf<br />

der Kurz- und Mittelstrecke haben Zugang <strong>zu</strong> Airport-<br />

Lounges der <strong>airberlin</strong> bzw. oneworld ® Partner. Reisende<br />

mit einer topbonus Platinum Card dürfen die First-<br />

Class-Lounges nutzen.<br />

<strong>airberlin</strong>.com/lounges<br />

Relax on your trip<br />

Exclusive Waiting Areas and Lounges<br />

Holders of an <strong>airberlin</strong> topbonus Silver, Gold or Platinum<br />

Card, a Business Class ticket or a reservation in the<br />

EconomyFlex fare category can use our Exclusive Waiting<br />

Areas in Berlin-Tegel, Düsseldorf, Hamburg, Cologne/<br />

Bonn, Munich, Stuttgart, Nuremberg and Vienna. Comfy<br />

leather chairs, newspapers and <strong>magazin</strong>es, hot and cold<br />

beverages, power outlets for laptops and mobile phones<br />

and a rolling news programme are provided free of<br />

charge. Holders of a topbonus Gold or Platinum Card and<br />

passengers in the Business Class or in the EconomyFlex<br />

fare category on short and medium haul have access to<br />

the airport lounges of <strong>airberlin</strong> or its oneworld partners<br />

around the globe. Passengers with a topbonus Platinum<br />

Card are entitled to use the First Class lounges.<br />

<strong>airberlin</strong>.com/lounges<br />

* Deutsches Festnetz: 0,20 Euro pro Anruf; deutsches Mobilfunknetz:<br />

max. 0,60 Euro pro Anruf / * German landline: €0.20 per call;<br />

German mobile network: max €0.60 per call


6 TOP-RIOJAS RIOJA-PAKET<br />

<strong>zu</strong>m halben Preis!<br />

Mit Weinen wie diesen hat die Rioja die Weinwelt erobert.<br />

Holen Sie sich diese 6 Top-Weine jetzt <strong>zu</strong>m halben Preis<br />

nach Hause und genießen Sie das spanische Weinwunder!<br />

DAS<br />

IHR<br />

SILBER<br />

MUNDUS<br />

VINI<br />

12,95 € 13,95 € 8,95 € 11,95 € 16,95 €<br />

GOLD<br />

MUNDUS<br />

VINI<br />

90/100<br />

PARKER<br />

50%<br />

PREISVORTEIL<br />

nur<br />

36,– €<br />

8,00 € / l<br />

statt 72,70 €<br />

7,95 €<br />

JETZT VERSANDKOSTENFREI (D) BESTELLEN:<br />

www.vinos.de/hochgenuss50<br />

WICHTIG ZU WISSEN: <strong>Die</strong>se Weine sind so lecker, es besteht die Gefahr, dass Sie nachbestellen werden. Alle Weine enthalten 0,75 l/Fl. Sollte ein Wein ausverkauft sein, halten wir uns vor, Ihnen automatisch den Folgejahrgang oder einen mindestens gleich- oder höherwertigen Wein<br />

bei<strong>zu</strong>fügen. IHR VORTEIL: Sie erhalten dieses Paket innerhalb Deutschlands versandkostenfrei! <strong>Die</strong>ses Frei-Haus-Angebot ist gültig, solange der Vorrat reicht. Warten Sie nicht <strong>zu</strong> lange und sichern Sie sich Ihr 100%-Rioja-Paket gleich unter www.vinos.de/hochgenuss50<br />

Ihr Spanien-Wein-Spezialist Nr. 1: Wein & Vinos GmbH, Knesebeckstraße 86, 10623 Berlin, Zertifizierter Bio-Fachhändler (DE-ÖKO-037), Online: www.vinos.de


82 <strong>airberlin</strong> / business class<br />

Höchster Komfort inklusive FullFlat Liegeposition*<br />

The highest level of comfort, including FullFlat position*<br />

Ein Traum<br />

vom Fliegen<br />

Entdecken Sie die neue Business<br />

Class auf der Langstrecke.<br />

A good<br />

flight’s sleep<br />

Discover the new long-haul<br />

Business Class.<br />

Do you<br />

want even<br />

greater comfort?<br />

Ask our flight<br />

attendant about<br />

an upgrade<br />

Lust auf<br />

mehr Komfort?<br />

Fragen Sie<br />

Ihre Flugbegleiter<br />

nach einem<br />

Upgrade<br />

• Chauffeur-Service <strong>zu</strong>m/vom<br />

Flughafen für Direktflüge<br />

von/nach Abu Dhabi<br />

• Nut<strong>zu</strong>ng von über 600 Premium-<br />

Lounges sowie Exklusiver<br />

Wartebereiche<br />

• Mehr Freigepäck<br />

• Priority Check-in & Security<br />

Fast Lane<br />

• Beste Unterhaltung über einen<br />

eigenen 15‘‘-Monitor* und<br />

hochwertige Kopfhörer<br />

• Kulinarischer Hochgenuss<br />

an Bord mit mehrgängigen<br />

Menüs à la carte, kreiert von<br />

der Sylter Sansibar<br />

• Große Auswahl an exklusiven<br />

Getränken und eine erlesene<br />

Weinauswahl aus dem Hause<br />

Sansibar<br />

• Hochwertiges Amenity Kit der<br />

Marke Wunderkind.<br />

• Chauffeur service to/from the airport<br />

for direct flights from/to<br />

Abu Dhabi<br />

• The use of more than 600 Premium<br />

Lounges as well as Exclusive<br />

Waiting Areas<br />

• More free baggage<br />

allowance<br />

• Priority Check-in &<br />

Security Fast Lane<br />

• Top entertainment with<br />

your own 15” monitor* and high<br />

quality headphones<br />

• Delicious inflight cuisine<br />

from the extensive à la carte<br />

menu created by Sylt island’s<br />

Sansibar restaurant<br />

• A wide range of exclusive<br />

drinks and Sansibar’s<br />

fine selection of wines<br />

• A high quality amenity kit<br />

from the Wunderkind brand.<br />

* Auf der Strecke Wien – Abu Dhabi mit A320 gibt es eine abweichende Sitzplatz- und Entertainment-Ausstattung<br />

* Seating and entertainment facilities vary on A320 flights on the Vienna – Abu Dhabi route


84 <strong>airberlin</strong> / destinations<br />

Buchung / Booking<br />

Deutschland / Germany<br />

Flugbuchungen / Flight bookings 01806 334 333*<br />

Service-Anfragen / Service enquiries 01806 334 334*<br />

* Deutsches Festnetz: 0,20 Euro pro Anruf; deutsches Mobilfunknetz: max. 0,60 Euro pro<br />

Anruf / * German landline: €0.20 per call; German mobile network: max €0.60 per call<br />

Österreich / Austria 0820 737 800<br />

Schweiz / Switzerland 0848 737 800<br />

USA 917 2613 165<br />

Spanien / Spain 902 333 335<br />

Internationale Hotline +49 (0) 30 3434 3333<br />

<strong>airberlin</strong> Destinationen<br />

Codeshares<br />

<strong>airberlin</strong> Destinationen mit Etihad Airways<br />

Chicago<br />

Boston<br />

New York<br />

San Francisco<br />

Los Angeles<br />

Honolulu<br />

Fort Myers<br />

Havanna<br />

Cancun<br />

Orlando<br />

Miami<br />

Varadero<br />

Puerto Plata<br />

San Juan<br />

Punta Cana<br />

Curaçao<br />

Barbados<br />

Seattle<br />

San Francisco<br />

San José<br />

Monterey<br />

Sacramento<br />

Fresno<br />

Santa Barbara<br />

Los Angeles<br />

San <strong>Die</strong>go<br />

Salt Lake City<br />

Las Vegas<br />

Phoenix<br />

Tucson<br />

Denver<br />

Albuquerque<br />

Dallas<br />

Austin<br />

Des Moines<br />

Omaha<br />

Kansas City<br />

Wichita<br />

Houston<br />

Tulsa<br />

New Orleans<br />

Minneapolis<br />

Montreal<br />

Milwaukee Grand Rapids<br />

Madison<br />

Toronto<br />

Cedar Rapids<br />

Springfi eld<br />

Saint Louis<br />

Atlanta<br />

Columbus<br />

Tallahassee<br />

Detroit<br />

Chicago<br />

Columbus<br />

Dayton<br />

Indianapolis<br />

Cincinnati<br />

Louisville<br />

Cleveland<br />

Pittsburgh<br />

Nashville<br />

Richmond<br />

Knoxville<br />

Raleigh<br />

Charlotte<br />

Tampa<br />

Jacksonville<br />

Orlando<br />

Boston<br />

New York<br />

Philadelphia<br />

Baltimore<br />

Washington<br />

Fort Myers<br />

Key West<br />

Miami<br />

Freeport<br />

Nassau<br />

Havanna<br />

Varadero<br />

Cancun


85<br />

Europakarte siehe Seite 86<br />

For European map see page 86<br />

Oulu<br />

Reykjavik<br />

Tampere<br />

Turku Helsinki<br />

Stockholm<br />

St Petersburg<br />

Perm<br />

Aberdeen<br />

Göteborg Tallinn<br />

Billund<br />

Riga<br />

Jekaterinburg<br />

Glasgow Edinburgh Kopenhagen<br />

Kasan<br />

Moskau Nischiní Nowgorod<br />

Tscheljabinsk<br />

Vilnius<br />

Amsterdam Hamburg<br />

Ufa<br />

Samara<br />

London<br />

Berlin Warschau<br />

Düsseldorf<br />

Ostrava Woronesch<br />

Frankfurt<br />

Kosice<br />

Wolgograd<br />

Wien<br />

Rostow<br />

Paris München<br />

Anapa<br />

Mailand<br />

Krasnodar<br />

Split<br />

Bukarest Sotchi<br />

Madrid<br />

Madeira<br />

Marrakesch<br />

Agadir<br />

La Palma<br />

Rom<br />

Trabzon<br />

Lesbos<br />

Kayseri<br />

Rhodos<br />

Adana<br />

Gaziantep<br />

Larnaca<br />

Tel Aviv<br />

Kairo<br />

Hurghada<br />

Marsa Alam<br />

Khartum<br />

Jeddah<br />

Amman<br />

Teheran<br />

Kuwait<br />

Dammam Bahrain<br />

Dubai<br />

Riad Doha Al Ain<br />

Abu Dhabi Maskat<br />

Addis Abeba<br />

Nowosibirsk<br />

Islamabad<br />

Karatschi<br />

Lahore<br />

Neu-Delhi<br />

Mumbai<br />

Pune<br />

Hyderabad<br />

Bangalore Chennai<br />

Kozhikode<br />

Kochi<br />

Thiruvananthapuram<br />

Colombo<br />

Kathmandu<br />

Dhaka<br />

Kalkutta<br />

Irkutsk<br />

Chengdu<br />

Bangkok<br />

Trat<br />

Koh Samui<br />

Phuket<br />

Jakutsk<br />

Peking<br />

Hongkong<br />

Chiang Mai<br />

Krabi<br />

Shanghai<br />

Phnom Penh<br />

Ho Chi Min City<br />

Seoul<br />

Manila<br />

Nagoya<br />

Tokio<br />

Entebbe<br />

Nairobi<br />

Dar es Salaam<br />

Praslin Island<br />

Mahe<br />

Seychellen<br />

Malediven<br />

Kuala Lumpur<br />

Singapur<br />

Jakarta<br />

Darwin<br />

Cairns<br />

Johannesburg<br />

Ayers Rock<br />

Brisbane<br />

Gold Coast<br />

Perth<br />

Adelaide<br />

Melbourne<br />

Sydney<br />

Stand: <strong>Oktober</strong> <strong>2016</strong> / Änderungen vorbehalten<br />

From: October <strong>2016</strong> / Subject to change


D ABDD<br />

86 <strong>airberlin</strong> / destinations<br />

Reykjavík<br />

Oulu<br />

Europa / Europe<br />

Terceira<br />

<strong>airberlin</strong> Destinationen<br />

Codeshares<br />

Ponta Delgada<br />

Glasgow<br />

Aberdeen<br />

Edinburgh<br />

Billund<br />

Aalborg<br />

Stockholm<br />

Göteborg<br />

Kopenhagen<br />

Tampere<br />

Turku<br />

Helsinki<br />

Tallinn<br />

Moskau<br />

Isle of Man<br />

Newcastle<br />

Sylt<br />

Vilnius<br />

Manchester Doncaster She∞eld<br />

Hamburg<br />

Birmingham<br />

Cardi≠<br />

Amsterdam<br />

Hannover<br />

Berlin<br />

Warschau<br />

Münster<br />

London<br />

Düsseldorf<br />

Paderborn<br />

Southhampton<br />

Dresden<br />

Köln<br />

Leipzig<br />

Guernsey<br />

Saarbrücken<br />

Prag<br />

Frankfurt<br />

Krakau<br />

Jersey<br />

Ostrava<br />

Paris<br />

Karlsruhe Nürnberg<br />

Stuttgart<br />

Linz<br />

München<br />

Wien<br />

Kosice<br />

Memmingen<br />

Salzburg<br />

Basel Friedrichshafen<br />

Budapest<br />

Innsbruck Graz<br />

Genf<br />

Zürich Venedig<br />

Verona<br />

Ljubljana<br />

Rijeka<br />

Lyon Turin Mailand Pula Banja Luka<br />

Zagreb<br />

Bukarest<br />

Belgrad<br />

Genua<br />

Bologna<br />

Florenz<br />

Zadar<br />

Rimini<br />

Sarajevo<br />

Nizza<br />

Ancona Split<br />

Varna<br />

Dubrovnik Sofi a<br />

Pristina<br />

Calvi<br />

Skopje<br />

Pescara Podgorica<br />

Rom<br />

Barcelona<br />

Bari Tirana Ohrid<br />

Kavala Istanbul<br />

Madrid<br />

Alghero Olbia Neapel Brindisi Thessaloniki<br />

Menorca<br />

Valencia<br />

Mallorca<br />

Korfu<br />

Ankara<br />

Cagliari<br />

Volos<br />

Ibiza<br />

Lamezia<br />

Lesbos<br />

Preveza Skiathos<br />

Alicante<br />

Izmir<br />

Palermo Reggio Kefalonia Araxos Athen<br />

Zakynthos Mykonos<br />

Samos<br />

Faro<br />

Catania<br />

Dalaman<br />

Malaga<br />

Kalamata<br />

Kos<br />

Antalya<br />

Jerez de la Frontera<br />

Santorin Rhodos<br />

Malta<br />

Karpathos<br />

Chania<br />

Heraklion<br />

Paphos<br />

Casablanca<br />

Riga<br />

St Petersburg<br />

Madeira<br />

Agadir Marrakesch<br />

La Palma<br />

Teneri≠a<br />

Gran Canaria<br />

Lanzarote<br />

Fuerteventura<br />

Flotte / Fleet<br />

Dash<br />

8-Q 400<br />

Boeing<br />

737-800<br />

Airbus<br />

A319-100<br />

Airbus<br />

A320-200<br />

Airbus<br />

A321-200<br />

Airbus<br />

A330-200<br />

Sitzplätze /<br />

Seats<br />

76 186 150 180<br />

210<br />

212<br />

19C/271Y<br />

Länge /<br />

Length<br />

32,83 m 39,50 m 33,84 m 37,57 m 44,51 m 59,00 m<br />

Höhe /<br />

Height<br />

8,43 m 12,50 m 12,14 m 11,76 m 11,75 m 18,23 m<br />

Spannweite /<br />

Wing span<br />

28,42 m 35,80 m 34,10 m 33,91 m 34,10 m 60,42 m<br />

Reisegeschwindigkeit<br />

/<br />

Cruising speed<br />

666 km/h 840 km/h 858 km/h 858 km/h 870 km/h 890 km/h<br />

C = Business Class Y = Economy Class<br />

Weitere Infos <strong>zu</strong>r Flotte sowie Sitzplänen finden Sie unter <strong>airberlin</strong>.com/flotte<br />

For more information about the fleet (including seats), please visit <strong>airberlin</strong>.com/fleet


Mietwagen weltweit!<br />

Mit Online-Preisvergleich und Best-Preis-Garantie.<br />

Über 6.000 Vermietstationen<br />

in mehr als 50 Ländern!<br />

Mietwagen von Premium-Anbietern mit All-Inclusive-Leistungen<br />

und Vorteilen für ADAC Mitglieder. Buchen Sie jetzt auf<br />

www.adac.de/autovermietung oder unter (0 89) 76 76 20 99<br />

Vermittler: ADAC Autovermietung tung GmbH


88 <strong>airberlin</strong> / airports<br />

Hier geht’s lang<br />

Mit <strong>airberlin</strong> in die weite <strong>Welt</strong> – über die Flughäfen in Berlin-<br />

Tegel, Düsseldorf, Abu Dhabi, Wien, München und Palma de<br />

Mallorca ganz einfach. Mit diesen Lageplänen behalten Sie<br />

beim Ankommen, Umsteigen oder Abfliegen den Überblick.<br />

9<br />

8<br />

10<br />

7<br />

6<br />

5<br />

4<br />

Terminal A<br />

1<br />

3<br />

2<br />

2<br />

1<br />

0<br />

Gates<br />

20-39<br />

Terminal B<br />

Gates<br />

38–51<br />

Terminal C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

C2<br />

C3<br />

Gates<br />

80-89<br />

Gates<br />

60-69<br />

Ab sofort steht Ihnen<br />

unser Transfer schalter<br />

im Terminal C direkt im<br />

Ankunftsbereich (Schengen)<br />

<strong>zu</strong>r Verfügung.<br />

You are now welcome<br />

to use our transfer desk<br />

in the arrivals area of<br />

Terminal C (Schengen).<br />

11<br />

12 13 14<br />

Terminal E<br />

Gates<br />

16-18<br />

Gates<br />

70-91<br />

4<br />

15<br />

Terminal D<br />

TXL<br />

Flughafen Berlin-Tegel<br />

Berlin-Tegel Airport<br />

AUH<br />

Flughafen Abu Dhabi<br />

Abu Dhabi International Airport<br />

C37<br />

Gate 9<br />

Level 1<br />

C46 C45/47<br />

C44 C41/42<br />

4<br />

C46 C45/47<br />

C40Level 2<br />

C44 C41/42 3<br />

C40<br />

C36/38<br />

3<br />

Level 1<br />

Terminal C<br />

5<br />

Level 1<br />

C31<br />

Gates 7/8<br />

C30<br />

Gates 5/6<br />

Termi<br />

3<br />

Arrival Level<br />

Level 0<br />

Level 1<br />

Level 2<br />

Terminal B<br />

1<br />

Level 1<br />

Level 0: Gate B4<br />

Level 1: Gate B2<br />

Level 2: Gate B5<br />

3<br />

1<br />

Level 1<br />

Lev<br />

Level 1<br />

Level 2<br />

Terminal B<br />

DUS<br />

Flughafen Düsseldorf<br />

Dusseldorf Airport<br />

6<br />

P3<br />

Level 0: Gate B42–B44<br />

Level 1: Gate B21 –B40<br />

Level 2: Gate B51 –B80<br />

3<br />

Leve<br />

4<br />

2<br />

Level 2<br />

Departure Level<br />

Terminal 1<br />

61 60 59 58 35 34 33 32<br />

Terminal 3<br />

Gates 28-31/36-57<br />

Lower Level<br />

4<br />

Gates 10/11/12<br />

Gates<br />

21/22<br />

Gates 14-18<br />

Lower Level<br />

4<br />

Gates 2/3/4<br />

4<br />

Ab sofort steht Ihnen<br />

für <strong>airberlin</strong> Flüge<br />

ab Abu Dhabi unser<br />

Web-Check-in<br />

<strong>zu</strong>r Verfügung.<br />

You are now welcome<br />

to use the Web Checkin<br />

for all <strong>airberlin</strong><br />

flights from Abu Dhabi


<strong>airberlin</strong> / airports<br />

89<br />

Walk this way<br />

<strong>airberlin</strong> flies you around the globe via our hub airports of Berlin-Tegel,<br />

Düsseldorf, Abu Dhabi, Vienna, Munich and Palma de Mallorca. These<br />

airport layout plans will help you fi nd your way when arriving, departing<br />

or transferring to onward flights.<br />

Gates<br />

C71-75<br />

D24<br />

D25<br />

D27<br />

D28<br />

D29<br />

D23<br />

D22<br />

D21<br />

C35<br />

C36<br />

C37<br />

C38<br />

C39<br />

C40 C41<br />

C42<br />

VIE<br />

Flughafen Wien<br />

Vienna Airport<br />

Module A<br />

Module B<br />

A1<br />

A9/A10<br />

A12/A15<br />

A16<br />

A17<br />

A18/A19<br />

A20<br />

A21<br />

A22–A25<br />

A26<br />

A27–A33<br />

A34<br />

alle Level 4<br />

Gates<br />

B1-B17<br />

Level 4<br />

4<br />

Gates D31-D37<br />

Gates D61-D70<br />

1<br />

2<br />

Level 03 Terminal 1<br />

Level 04<br />

Level 05<br />

3<br />

6<br />

C34<br />

C33<br />

1<br />

4<br />

C32<br />

MAC<br />

C31<br />

2<br />

Terminal 2<br />

Gates<br />

B31-B42<br />

6<br />

PMI<br />

Flughafen Palma de Mallorca<br />

Palma de Mallorca Airport<br />

C58<br />

C56<br />

C54<br />

C52<br />

C50<br />

C48<br />

C46 C41<br />

-C46<br />

C55 C57 C59<br />

C59<br />

C57 C55 C53 C51<br />

3<br />

C60<br />

C62<br />

C64<br />

C66<br />

C68<br />

C40 C45<br />

C44<br />

C39<br />

C43<br />

C38<br />

V73<br />

C42<br />

C72<br />

C41<br />

C71<br />

C40 C73<br />

C39 C72<br />

Terminal C<br />

C38 C71<br />

C39A<br />

D80<br />

B34 B35<br />

B33 Terminal B<br />

B32<br />

B36<br />

B31 B37<br />

B30<br />

D87<br />

D86 D88 D90 D92 D94 D96 D98<br />

4 Terminal D<br />

D84 D89 D91 D93 D91 D95 D97 D99<br />

D81-83<br />

D82<br />

D89<br />

4<br />

A27–A28<br />

A25–A26<br />

2<br />

Terminal A<br />

A23–A24<br />

A5–A6<br />

A3–A4<br />

A1–A2<br />

4<br />

Module C<br />

Module D<br />

Gates<br />

C1-C30<br />

Level 4<br />

Gates<br />

D1-D23<br />

Level 4<br />

MUC<br />

Flughafen München<br />

Munich Airport<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Exklusiver Wartebereich<br />

Exclusive Waiting Area<br />

<strong>airberlin</strong> Ticket Service<br />

<strong>airberlin</strong> Transfer Counter<br />

Lounge<br />

<strong>airberlin</strong> Lounge<br />

Exklusiver Parkbereich<br />

Exclusive Parking Area<br />

Verbindungsgang<br />

Connecting Walkway


BLACK FOREST<br />

SINGLE MALT WHISKY<br />

Der Black Forest Rothaus Single Malt Whisky aus der Partnerschaft von der<br />

Badischen Staatsbrauerei Rothaus und der Destillerie Kammer-Kirsch wird<br />

erstmals seit 2006 hergestellt. Beide Unternehmen waren einst im Eigentum des<br />

Großherzogtums Baden. Eine weitere Gemeinsamkeit: die Ausgangsprodukte<br />

Wasser und Malz werden sowohl <strong>zu</strong>m Bierbrauen, als auch <strong>zu</strong>r Herstellung eines<br />

Single Malt Whisky benötigt.<br />

So wird heimisches Braumalz in den kupfernen Sudkesseln der Brauerei Rothaus<br />

mit dem besonders weichen Rothauser Brauwasser gemaischt, abgeläutert und<br />

die gewonnene Würze <strong>zu</strong> Alkohol vergoren. In einem aromaschonenden Verfahren<br />

wird sie dann in kleinen Kupferbrennblasen in der Destillerie Kammer-Kirsch in<br />

Karlsruhe zweifach destilliert. Bis <strong>zu</strong> seiner Vollendung reift der Whisky dort<br />

mindestens drei Jahre in Ex-Bourbon-Fässern aus weißer Eiche und 2nd-filled-<br />

Highland-Malt-Fässern.<br />

DESTILLERIE<br />

KAMMER-KIRSCH<br />

www.kammer-kirsch.de


PERFEKTE PASSFORM<br />

ÜBERZEUGENDE DETAILS<br />

QUALITÄT AUS EUROPÄISCHER FERTIGUNG<br />

ENTDECKEN SIE MEYER<br />

Modell <strong>Die</strong>go 5521/16 inkl. Gürtel<br />

Unser Kennenlernangebot: Bestellen Sie<br />

zwei oder mehr Hosen und erhalten Sie eine<br />

Uhr im Wert von 69,- € gratis da<strong>zu</strong>.*<br />

Online-Aktionscode: <strong>airberlin</strong>MEYER<br />

(im Warenkorb eingeben)<br />

*Nur solange der Vorrat reicht.<br />

www.meyer-hosen.com<br />

Onlineshop und Fachhändlersuche


MY HRS FÜR<br />

GESCHÄFTSREISENDE.<br />

Weil Sie das Beste verdienen.<br />

HRS<br />

Business Tarif:<br />

Exklusive Partnervorteile – attraktive<br />

Angebote und Extras rund um die Reise<br />

HRS Smarthotel – entspannt mobil<br />

einchecken und bezahlen<br />

HRS Travel Care – schnelle Hilfe<br />

im Kulanzfall mit 100 %<br />

Rückerstattung<br />

NEU<br />

NEU<br />

bis <strong>zu</strong> 30 %<br />

sparen<br />

Jetzt registrieren: HRS.de<br />

TESTSIEGER<br />

HOTELPORTALE<br />

GUT (2,3)<br />

Im Test:<br />

9 Portale für Hotelzimmer<br />

Ausgabe 09/2015


<strong>airberlin</strong> / entry requirements<br />

93<br />

Einreisebestimmungen<br />

Für die Einreise in bestimmte Länder sind <strong>zu</strong>sätzlich<br />

<strong>zu</strong> Ihrem gültigen Reisepass ein Visum und/oder<br />

besondere Formulare notwendig. Einige dieser Formulare<br />

erhalten Sie direkt bei uns an Bord (siehe Tabelle). Bitte<br />

beachten Sie die folgenden Hinweise:<br />

<strong>Die</strong> Einreisekarten müssen für jede Person<br />

einzeln ausgefüllt werden<br />

Zollerklärungen müssen pro Familie<br />

ausgefüllt werden<br />

Bitte füllen Sie die Formulare leserlich<br />

in Druckbuchstaben aus.<br />

USA<br />

Zollerklärung<br />

(deutsch/englisch)<br />

USA<br />

Customs<br />

Declaration Card<br />

(German/English)<br />

Kuba<br />

Zollerklärung,<br />

Touristenkarte<br />

(Verkauf am<br />

Customer Care Desk)<br />

Cuba<br />

Customs Declaration<br />

Card, Tourist Card<br />

(On sale: Customer<br />

Care Desk)<br />

Mexiko<br />

Zollerklärung,<br />

Einreisekarte<br />

Mexico<br />

Customs<br />

Declaration Card,<br />

Immigration Card<br />

Entry requirements<br />

For entry into certain countries, a visa and/or<br />

special forms are necessary in addition to your valid<br />

passport. Some of these forms can be obtained directly<br />

from us on board (see table). Please observe the<br />

following guidelines:<br />

The entry card must be fi lled out separately<br />

for each person<br />

Each family only needs to fi ll out one<br />

customs declaration card<br />

Please fi ll out the forms legibly in block letters.<br />

Überset<strong>zu</strong>ngshilfe / translation guide<br />

Deutsch English Español<br />

Familienname Family name Apellido/s<br />

Vorname Given name Nombre de pila<br />

Weitere Namen Middle names Otros nombres<br />

Männlich Male Hombre<br />

Weiblich Female Mujer<br />

Geburtstag Date of birth Fecha de nacimiento<br />

Geburtsland Country of birth País de nacimiento<br />

Geburtsort Place of birth Lugar de nacimiento<br />

Staatsbürgerschaft Nationality Nacionalidad<br />

Reisepassnummer Passport number Número de pasaporte<br />

Ausstellungsdatum Date of issue Fecha de expedición<br />

Ausstellungsort Place of issue Lugar de expedición<br />

Beruf Occupation Profesión<br />

Anzahl der<br />

begleitenden<br />

Familienangehörigen<br />

Number of<br />

accompanying<br />

family members<br />

Número de<br />

familiares que le<br />

acompañan<br />

Ständiger Wohnsitz Permanent address Domicilio permanente<br />

Anschrift am<br />

Urlaubsort<br />

Address during<br />

stay in…<br />

Dirección en el lugar<br />

de estancia<br />

Aufenthaltsdauer Length of stay Duración de la estancia<br />

Ankunftsdatum Arrival date Fecha de llegada<br />

Flugnummer Flight number Número de vuelo<br />

Abflughafen Port of embarkation Aeropuerto de salida<br />

Reisezweck Purpose of entry Motivo del viaje<br />

Urlaub Vacation Vacaciones<br />

Unterschrift Signature Firma<br />

Curaçao<br />

Ein- und<br />

Ausreisekarte<br />

Curaçao<br />

Immigration and<br />

Emigration Card<br />

Dominikanische<br />

Republik<br />

Zollerklärung, Einund<br />

Ausreisekarte,<br />

Touristenkarte<br />

(Verkauf am<br />

Customer Care Desk)<br />

Tunesien<br />

Ein- und<br />

Ausreisekarte<br />

Tunisia<br />

Immigration and<br />

Emigration Card<br />

Ägypten<br />

Einreisekarte<br />

Bei Einreise mit<br />

Personalausweis<br />

<strong>zu</strong>sätzliches<br />

Lichtbild mitführen.<br />

<strong>Die</strong> Ausreisekarte<br />

erhalten Sie vor Ihrem<br />

Abflug am Flughafen<br />

Dominican<br />

Republic<br />

Immigration and<br />

Emigration Card,<br />

Customs Declaration<br />

Card, Tourist Card<br />

(On sale: Customer<br />

Care Desk)<br />

Marokko<br />

Ein- und<br />

Ausreisekarte<br />

Morocco<br />

Immigration and<br />

Emigration Card<br />

Egypt<br />

Immigration Card<br />

Immigration with<br />

Identity Card<br />

requires a passport<br />

photo. You’ll receive<br />

your Emigration<br />

Card at the airport<br />

before your departure<br />

In unseren A330-<br />

Flugzeugen fi nden Sie<br />

beispielhafte Ausfüllhilfen<br />

für die Einreisekarten der<br />

einzelnen Länder in Ihrem<br />

Inseat-Entertainment.<br />

On our A330 planes<br />

you will fi nd a guide to<br />

completing Immigration<br />

Cards for the respective<br />

countries as part of the<br />

in-seat entertainment.


94<br />

<strong>airberlin</strong> / topbonus<br />

Mit topbonus wie<br />

im Flug <strong>zu</strong>m Status<br />

Reach your topbonus<br />

status at top speed<br />

Bei topbonus, dem Vielfliegerprogramm von <strong>airberlin</strong>,<br />

erreichen Sie Ihren Status besonders schnell und<br />

kommen in den Genuss von mehr als 30 Vielflieger-Vorteilen,<br />

wie z.B. dem Priority Check-in, der Security Fast Lane<br />

und dem Zugang <strong>zu</strong> den Exklusiven Wartebereichen.<br />

Ihr Meilenkonto füllt sich im weltweiten Streckennetz<br />

der <strong>airberlin</strong>, mit den Etihad Airways Partnern und den<br />

oneworld ® Airlinepartnern wie im Flug. Bereits mit einem<br />

Hin- und Rückflug pro Monat erhalten Sie die topbonus<br />

Silver Card. Aber nicht nur beim Fliegen, sondern auch<br />

beim Bezahlen mit der <strong>airberlin</strong> Visa Card sammeln Sie im<br />

Alltag wertvolle Statusmeilen. Mit der <strong>airberlin</strong> Visa Card<br />

plus sammeln Sie sogar eine Prämien- und eine<br />

Statusmeile je einem Euro Umsatz. Das gibt es bei<br />

keinem anderen Vielfliegerprogramm! Außerdem setzen<br />

Sie mit dieser Kreditkarte den Verfall Ihrer wertvollen<br />

Prämienmeilen aus.<br />

Alle Informationen und Preise finden Sie unter<br />

<strong>airberlin</strong>.com/visacard<br />

Unser Tipp: Lassen Sie sich die Meilen für Ihren heutigen<br />

Flug nicht entgehen und melden Sie sich direkt hier an<br />

Bord kostenlos für topbonus an. Blättern Sie auf Seite 82<br />

für den Anmeldeflyer.<br />

With topbonus, <strong>airberlin</strong>’s frequent flyer programme,<br />

you’ll reach your status very quickly – and get to enjoy<br />

more than 30 frequent flyer benefits including Priority<br />

Check-in, the Security Fast Lane and access to Exclusive<br />

Waiting Areas.<br />

Fill your mileage account at top speed on <strong>airberlin</strong>’s<br />

global route network, with the Etihad Airways Partners<br />

and the oneworld airline partners. You’ll receive the<br />

topbonus Silver Card with just one return flight per month.<br />

And you can collect valuable status miles, not just by<br />

flying, but also by paying with the <strong>airberlin</strong> Visa Card.<br />

With the <strong>airberlin</strong> Visa Card you’ll collect one award and<br />

one status mile for every one euro you spend. No other<br />

frequent flyer programme offers that benefit! What’s more,<br />

this credit card helps you prevent your valuable award<br />

miles from expiring.<br />

For full information and prices visit:<br />

<strong>airberlin</strong>.com/visacard<br />

Our tip: Register for topbonus for free right here on board<br />

to avoid missing out on the miles for your current flight.<br />

Go to page 82 for the registration form.<br />

Silver<br />

• Kostenlose<br />

Sitzplatzreservierung<br />

• Exklusive Wartebereiche<br />

• Priority Check-in<br />

• 25% Executive Bonus<br />

>> Mehr als 15 Vorteile<br />

Gold<br />

• Lounge-Zugang<br />

• Kein Meilenverfall<br />

• Alle Priority Services<br />

• 50% Executive Bonus<br />

>> Mehr als 25 Vorteile<br />

Platinum<br />

• Jährlich 2 Upgrade<br />

Voucher für die <strong>airberlin</strong><br />

Business Class<br />

• Silver Card für den Partner<br />

• First Class Lounges<br />

• 75% Executive Bonus<br />

>> Mehr als 30 Vorteile


Einfach. Schneller. Aufsteigen.<br />

Jetzt die <strong>airberlin</strong> Visa Card bestellen und<br />

auch im Alltag Statusmeilen sammeln.<br />

<br />

<strong>Die</strong> einzige Kreditkarte, mit der Sie bei allen Zahlungen auch Statusmeilen sammeln!<br />

<br />

<strong>airberlin</strong>.com/visacard<br />

1 Status- und<br />

Prämienmeile<br />

je 1 € Umsatz*


Exklusive Eigentumswohnungen in Berlin-Mitte – direkt an der Spree<br />

FERTIGSTELLUNG<br />

2017<br />

Provisionsfreie Eigentumswohnungen,<br />

direkt am Spreeufer nahe Jannowitzbrücke mit klassischer Fassade.<br />

<br />

B: 55,0 – 55,6 kWh/(m²a), Fernwärme, Bj. 2013<br />

030.88 70 481 40<br />

<br />

<br />

EIN ZIEMLICH<br />

ENTSPANNTER DEAL<br />

<br />

ALLES UNTER EINEM DACH<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

0221 - 97303060<br />

http://business.groupepvcp.de


<strong>airberlin</strong> / premium partner<br />

97<br />

Das Servicepaket<br />

auf einen Klick<br />

The service package<br />

that’s just a click away<br />

Wer im Internet einen Flug unter <strong>airberlin</strong>.com bucht,<br />

kann anschließend gleich eine Versicherung abschließen<br />

sowie Hotel und Mietwagen auswählen.<br />

When you book your flight online at <strong>airberlin</strong>.com,<br />

you can also choose a hotel, rent a car or take<br />

out an insurance policy.<br />

Reiseversicherungen<br />

sind für Leute, die<br />

Abenteuerlust mit<br />

dem Wunsch nach Sicherheit verbinden wollen. Darum<br />

sind wir weltweit für Sie da. Erfahren, tatkräftig und rund<br />

um die Uhr erreichbar. Unser Premium-Schutz bietet das<br />

komplette Paket, von Reiserücktritt- und Gepäckversicherung<br />

bis hin <strong>zu</strong>r schnellen Hilfe bei einem Unfall. Wir<br />

stehen im Notfall an Ihrer Seite, beraten bei der Arzt- oder<br />

Krankenhauswahl und organisieren den Rücktransport.<br />

Freiheit und Sicherheit gehen bei uns Hand in Hand. Weitere<br />

Infos finden Sie unter <strong>airberlin</strong>.com/reiseversicherung<br />

HanseMerkur travel insurance is at your service around the<br />

world. We’re experienced, effective and reachable round<br />

the clock. Our premium cover provides a complete<br />

package, from cancellation and luggage insurance, to<br />

rapid assistance if you have an accident. Visit<br />

<strong>airberlin</strong>.com/travelinsurance for more information.<br />

Starten Sie nach der Landung<br />

direkt wieder durch – mit einem<br />

Mietwagen von Hertz.<br />

• Top-Konditionen für <strong>airberlin</strong> Passagiere<br />

• Mietwagenstationen an allen <strong>airberlin</strong> Destinationen<br />

und weltweit an mehr als 8100 Stationen<br />

• Große Auswahl vom City-Flitzer bis <strong>zu</strong>m Luxuscabrio<br />

• Hertz Collections mit modell-spezifischer Buchbarkeit<br />

• Zahlreiche Zusatzleistungen und -services<br />

• Hertz Gold Plus Rewards Service: vom Flieger direkt<br />

<strong>zu</strong>m Mietwagen ohne Stopp am Counter an vielen<br />

weltweiten Flughafenstationen<br />

• Mindestens 500 topbonus Meilen pro Anmietung<br />

inklusive. Mehr Infos finden Sie auf hertz.de/<strong>airberlin</strong><br />

Get on the road quicker with Hertz and enjoy special<br />

rates for passengers of <strong>airberlin</strong>. Book your rental car<br />

online with your flight, or visit hertz.de/<strong>airberlin</strong> for<br />

pickups at 8100 locations in over 150 countries.<br />

Sixt ist Ihre beste Verbindung<br />

zwischen Hin- und Rückflug:<br />

Reservieren Sie als Gast von <strong>airberlin</strong><br />

Ihren Sixt-Mietwagen <strong>zu</strong> günstigen<br />

Konditionen und sammeln Sie mit der Sixt Vielmieter-<br />

Promotion bis <strong>zu</strong> 2000 topbonus Meilen pro Anmietung.<br />

Mietwagen noch nicht gebucht? Dann reservieren Sie Ihr<br />

Wunschauto einfach direkt nach der Landung an einer<br />

Sixt-Station und erhalten unter Vorlage Ihrer Bordkarte<br />

bis <strong>zu</strong> 15 Prozent Rabatt (CD-Nr.: 9998669). Egal ob<br />

City-Flitzer, Cabrio oder Luxuslimousine – Sixt bietet<br />

mit seiner großen Premiumflotte in 105 Ländern alles,<br />

was Ihr Herz begehrt. Sie finden Sixt in allen <strong>airberlin</strong><br />

Destinationen, etwa in Spanien sowie an zahlreichen<br />

Zielen der USA, wie Miami und vielen mehr. Infos <strong>zu</strong> Sixt,<br />

dem Premium Partner von <strong>airberlin</strong>, unter sixt.de/<strong>airberlin</strong><br />

Find Sixt rent-a-car in over 105 countries worldwide,<br />

including all <strong>airberlin</strong> destinations. Sixt offers rental cars<br />

of all brands and models and has the world’s largest<br />

BMW and Mercedes Benz fleet – always at great prices!<br />

Egal ob Städtetrip mit Freunden<br />

oder Geschäftsreise – Europas<br />

führendes Hotelportal HRS bietet<br />

bei jeder Gelegenheit das passende<br />

Hotel. HRS verfügt weltweit über ein Angebot von<br />

rund 300 000 Hotels aller Kategorien, davon rund 180 000<br />

individuell geführte Häuser. Der kostenlose Reservierungsservice<br />

ermöglicht Ihnen Onlinebuchungen mit<br />

Preisgarantie und Geld-<strong>zu</strong>rück-Versprechen – und dabei<br />

sammeln topbonus Teilnehmer 500 topbonus Meilen pro<br />

Buchung. Standardbuchungen können <strong>zu</strong>dem kostenlos<br />

bis 18 Uhr am Anreisetag storniert werden. Detaillierte<br />

Hotelbeschreibungen, aussagekräftige HD-Fotos und<br />

Videos sowie über fünf Millionen Gästebewertungen<br />

erleichtern die Hotelauswahl auf <strong>airberlin</strong>.com/hotel<br />

At HRS, Europe’s leading hotel portal, topbonus<br />

customers can book a suitable room with a price<br />

guarantee, money back promise and collect 500<br />

topbonus miles per booking. At <strong>airberlin</strong>.com/hotel,<br />

300,000 hotels offer a wide range of accommodation.


e a step ahead.<br />

be one.<br />

oneworld Priority vereinfacht Vielfliegern den Weg<br />

durch den Flughafen. Das neue oneworld Priority Logo<br />

auf den Flughafenschildern lässt Sie noch einfacher die<br />

Allianzvorteile wie unter anderem Priority Check-in,<br />

Fast Lane bei der Sicherheitskontrolle, Zugang <strong>zu</strong><br />

Lounges und bevor<strong>zu</strong>gtes Boarding erkennen.<br />

Erfahren Sie mehr auf oneworld.com/benefits<br />

oneworld Priority smoothes the way through the<br />

airport for frequent flyers. Look for the new oneworld<br />

Priority logo on airport signs and discover a world of<br />

alliance benefits including priority check-in, fast track<br />

through security, access to lounges and preferred<br />

boarding. Learn more at oneworld.com/benefits<br />

Mitglied von<br />

be connected<br />

Willkommen bei oneworld, einer Allianz, in der sich 14 der weltweit<br />

führenden Fluggesellschaften <strong>zu</strong>sammengeschlossen haben, die Ihnen<br />

den besten Service und größten Komfort an mehr als 1.000 Reisezielen<br />

weltweit bieten. Sollte <strong>airberlin</strong> Sie einmal nicht an ihr gewünschtes<br />

Ziel bringen können, empfehlen wir Ihnen, mit einer unserer oneworld<br />

Partnerfluggesellschaften <strong>zu</strong> reisen.<br />

Genießen Sie eine Vielzahl von exklusiven Vorteilen. Als topbonus<br />

Teilnehmer können Sie beispielweise Meilen bei allen oneworld<br />

Fluggesellschaften sammeln. Inhaber einer topbonus Gold oder<br />

Platinum Card haben außerdem freien Zugang <strong>zu</strong> 650 Airport<br />

Lounges weltweit.<br />

Welcome to oneworld, an alliance of 14 of the world’s leading airlines<br />

committed to providing the highest level of service and convenience<br />

across more than 1,000 destinations worldwide. Whenever <strong>airberlin</strong><br />

can’t take you to your final destination, we encourage you to travel<br />

with our oneworld partner airlines.<br />

Enjoy an array of special privileges and rewards — which include<br />

earning and redeeming topbonus miles on all oneworld airlines and,<br />

for topbonus Platinum and Gold members, access to some 650<br />

premium airport lounges.<br />

oneworld Mitgliedsfluggesellschaften


ANZEIGE<br />

be recognised<br />

Ihr topbonus Vielfliegerstatus wird bei allen angeschlossenen<br />

Mitgliedsfluggesellschaften anerkannt. Darüber hinaus profitieren Sie<br />

von weiteren Vorteilen entsprechend der nachfolgenden oneworld<br />

Statuslevel – unabhängig von der gebuchten Beförderungsklasse.<br />

Schauen Sie auf Flughafenschildern nach dem Logo von oneworld Priority<br />

und finden Sie höchste Privilegien.<br />

Your topbonus status is recognised across all member airlines. And you<br />

are entitled to a range of benefits, which are provided according to the<br />

following oneworld tier levels, no matter which cabin class you are<br />

flying in. Look for the oneworld Priority logo on airport signs and follow<br />

your path to top tier privileges.<br />

*Bevor<strong>zu</strong>gte Sitzplatzwahl oder Sitzplatzreservierung gemäß der jeweiligen Richtlinie der oneworld Mitgliedsfluggesellschaft, die den Flug durchführt. Nicht alle Flughäfen bieten Check-In-Schalter und Lounges für First und<br />

Business Class. Nicht alle Flughäfen bieten Fast-Track an. Bevor<strong>zu</strong>gte Gepäckbehandlung ist nicht verfügbar auf von British Airways durchgeführten Flügen. Das <strong>zu</strong>sätzliche Freigepäck unterscheidet sich für Mitglieder mit<br />

Sapphire- und Emerald-Status. <strong>Die</strong> oneworld-Vorteile stehen nur Passagieren von Linienflügen <strong>zu</strong>r Verfügung, die sowohl von einer oneworld-Fluggesellschaft angeboten als auch bedient werden. („Angeboten“ bedeutet,<br />

dass auf dem Ticket die Flugnummer einer oneworld-Fluggesellschaft angegeben sein muss.) Bei <strong>airberlin</strong>, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines,<br />

Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines und oneworld handelt es sich um geschützte Marken der jeweiligen Unternehmen. LATAM Airlines (Paraguay) ist derzeit mit Mitglied der oneworld<br />

Allianz. Es können Einschränkungen und Ausnahmen gelten. Besuchen Sie www.oneworld.com/benefits für weitere Informationen./*Access to preferred or pre-reserved seating is in accordance with the individual policy<br />

of the oneworld member airline operating the flight. First and business class check-in desks and lounges are not available at all airports. Fast track is not available at all airports. Priority baggage handling is not available<br />

on flights operated by British Airways. Extra baggage allowance benefits differ for Sapphire and Emerald level members. oneworld benefits are available only to passengers on scheduled flights that are both marketed<br />

and operated by a oneworld member airline (marketed means that there must be a oneworld member airline’s flight number on your ticket). <strong>airberlin</strong>, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia,<br />

Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines and oneworld are trademarks of their respective companies. LATAM Airlines (Paraguay) is currently<br />

not a part of oneworld. Some limitations and exceptions may apply. For more information, visit www.oneworld.com/benefits.<br />

be global<br />

Mit oneworld Explorer sind Reisen rund um die <strong>Welt</strong> unkompliziert,<br />

flexibel und günstig. <strong>Die</strong> Preise richten sich nach der Anzahl der<br />

Kontinente, die Sie besuchen oder durchreisen, und Ihrer Reiseklasse.<br />

Entscheiden Sie sich für Ihre Wunschroute, planen Sie Ihre<br />

Zwischenstopps und passen Sie sogar Ihren Reiseplan an. Mit<br />

oneworld Explorer bekommen Sie ultimative Flexibilität und ein<br />

hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis.<br />

Round-the-world travel is easy, flexible and affordable with oneworld<br />

Explorer. Fares are based on the number of continents you visit or pass<br />

through, and class of travel. Select your route, plan your stopovers,<br />

even adjust your itinerary. oneworld Explorer means ultimate flexibility<br />

and value.<br />

Für Buchungen oder weitere Informationen <strong>zu</strong> unseren<br />

Reisemöglichkeiten für einen oder mehrere Kontinente, besuchen Sie<br />

www.oneworld.com/flights.<br />

To book, or to discover more multi-continent and single-continent<br />

options, visit www.oneworld.com/flights


WWW.CYBERPORT.DE<br />

NEUHEIT: HONOR 8<br />

DUAL-CAM · 3D-FINGERABDRUCKSENSOR · SCHNELLES LADEN<br />

DUAL-SIM ANDROID M SMARTPHONE<br />

MIT DUAL-KAMERA<br />

JE 399, 00<br />

> 13,2 cm (5,2") Display, 1.080 x 1.920 Pixel<br />

> 2,3 GHz-Prozessor, Octa-Core, 64 Bit<br />

> 4 GB RAM, 32 GB int. Speicher, erw. um 128 GB (microSD)<br />

> 12-MP-Kamera, 8-MP-Frontkamera, Video in Full HD 1.920 x 1.080 Pixel<br />

> WLAN, Bluetooth 4.2, UMTS / HSPA, LTE, NFC<br />

Art.-Nr. A427-00T | Schwarz A427-00V | Blau A427-00U | Weiß ANDROID 6.0 MARSHMALLOW<br />

Preisangabe in Euro inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer. Irrtümer, Druck- / Schreibfehler, Preisänderungen vorbehalten. Anbieter: Cyberport GmbH, Am Brauhaus 5, 01099 Dresden;<br />

bei Zahlung mit MasterCard, VISA, Maestro oder V PAY <strong>zu</strong>sätzlich: Cyberport S.à r.l., 9, Avenue Guillaume, L-1651 Luxemburg.


ANZEIGE<br />

Der Insider<br />

1. Island entdecken mit Umfulana<br />

Island und mehr<br />

Willkommen im Land der Urgewalten und<br />

der Einsamkeit, willkommen im Land der<br />

Gletscher und Vulkane, willkommen im Land<br />

von Abenteuer und Freiheit!<br />

Island wird als Reiseziel immer beliebter.<br />

Umfulana entwirft Reisen für anspruchsvolle<br />

Individualisten mit Tipps für Ausflüge und<br />

Wanderungen und macht Ihren Urlaub <strong>zu</strong><br />

einem unvergesslichem Erlebnis. Ob Sie<br />

mit dem 4x4 durch das Hochland fahren, an<br />

einem Wasserfall entspannen oder das Innere<br />

eines Gletschers erkunden: Wir erstellen Ihr<br />

persönliches Reisehandbuch und buchen alle<br />

Leistungen für Sie.<br />

Unsere reiseerfahrenen Mitarbeiter beraten<br />

Sie gerne. Erkunden Sie Islands atemberaubende<br />

Landschaften oder lassen Sie sich<br />

von den Profi s beraten, um Ihre Traumdestination<br />

<strong>zu</strong> fi nden. umfulana.de, +49 (0)2268<br />

9098260<br />

2. Theater und<br />

Komödie am<br />

Kurfürstendamm<br />

Berlin<br />

WIESE 687. 6555 KAPPL. TIROL. AUSTRIA<br />

T. +43 5445 61 200<br />

ZHERO HOTEL ISCHGL/KAPPL<br />

ZHEROHOTELISCHGL<br />

INFO@ZHEROHOTELGROUP.COM<br />

WWW.ZHEROHOTELISCHGL.COM<br />

WWW.ZHEROHOTELGROUP.COM<br />

Im <strong>Oktober</strong> wird das Theater<br />

am Kurfürstendamm 95<br />

Jahre alt – ein Grund mehr,<br />

das historische Haus am<br />

berühmtesten Boulevard der<br />

Stadt oder die benachbarte<br />

Komödie <strong>zu</strong> besuchen. Der<br />

abwechslungsreiche Spielplan<br />

aus klassischen Komödien,<br />

Lesungen und musikalischen<br />

Programmen garantiert beste<br />

Unterhaltung mit prominenter<br />

Beset<strong>zu</strong>ng. Im Herbst sehen<br />

Sie hier unter anderem Herbert<br />

Herrmann und Nora von Collande,<br />

Ulrike Folkerts, Ingolf Lück,<br />

Rebecca Immanuel, aber auch<br />

Heinz Strunk und Olli Schulz.<br />

Mit „Er ist wieder da“ steht<br />

außerdem die Bühnenadaption<br />

des Bestsellers von Timur Vermes<br />

auf dem Programm.<br />

www.komoedie-berlin.de


3. Angerhof Sport- und Wellnesshotel<br />

Sankt Englmar<br />

Entschleunigen Sie in einer der<br />

abwechslungsreichsten Wellnessoasen!<br />

Das inhabergeführte 4*S Sport- u.<br />

Wellnesshotel in schönster Südhanglage<br />

im Bayerischen Wald auf 900m Höhe bietet<br />

2000m² Wellness- u. Fitnesslandschaft,<br />

125km Wanderwege, 300km MTB- u.<br />

Nordic-Walking-Strecken, Langlauf,<br />

Alpinski. <strong>Die</strong> Wellnessoase mit 6 Saunen,<br />

Klangwelten, Bäderlandschaft, Massage- u.<br />

Kosmetikcenter lädt <strong>zu</strong>m Entspannen ein.<br />

Genießen Sie Speisen aus heimischen<br />

Produkten u. lassen Sie den Abend in der<br />

Kaminlobby ausklingen.<br />

4 Kennenlerntage (3 ÜN inkl. ¾ Pension)<br />

ab € 268,-- p. P. im DZ. Kennwort „air berlin“<br />

und Sie erhalten 5% Rabatt (Weihn./<br />

Neujahr ausgenom.). Transfer vom Flgh.<br />

München od. Bhf. Straubing auf Anfrage.<br />

+49(0)9965 1860<br />

4. Winterfeldt Schokolade<br />

Berlin<br />

An die 1000 unterschiedlichen Sorten<br />

Schokolade, Kakao und andere Köstlichkeiten,<br />

fi nden Kenner seit 7 Jahren mitten in Schöneberg,<br />

in der historischen Kulisse einer alten<br />

Apothekeneinrichtung von 1892.<br />

Probiert und für gut befunden von<br />

Eigentümerin Natascha Kespy – fernab von<br />

angestaubten Pralinés und Massenware aus<br />

dem Supermarkt.<br />

Wer Lust hat <strong>zu</strong> verweilen, kann vor Ort<br />

eine von 20 verschiedenen Trinkschokoladenspezialitäten<br />

<strong>zu</strong> sich nehmen oder<br />

ganz klassisch einen Kaffee im Laden in<br />

Berlin genießen. Wer es eilig hat oder nicht in<br />

Berlin lebt, der kann sich im umfangreichen<br />

Online-Shop der Schokoladenprofi s umsehen<br />

und sich die Köstlichkeiten direkt nach Hause<br />

bestellen. Wer von der Schokolade nicht genug<br />

bekommen kann, der kann ein Schoko-Abo<br />

erwerben. winterfeldt-schokoladen.de


ANZEIGE<br />

Nachhaltig tragfähig: TEDi setzt auf<br />

Mehrweg-Tragetaschen<br />

Deutscher Einzelhändler hat umweltfreundlichere<br />

Einkaufstüten eingeführt<br />

EIN BEITRAG ZUR Ressourcenschonung: Um<br />

die Zahl der Einweg-Plastiktüten <strong>zu</strong> senken,<br />

bekommt man bei vielen Einzelhändlern<br />

keine kostenlosen Tragetaschen mehr.<br />

Auslöser ist eine Selbstverpflichtung des<br />

Handelsverbands Deutschland (HDE), die<br />

von zahlreichen Mitgliedsunternehmen<br />

unterzeichnet wurde – auch von TEDi.<br />

Das Handelsunternehmen betreibt<br />

bundesweit mehr als 1300 Filialen und<br />

hält für seine Kunden neben Haushalts-,<br />

Party- und Elektroartikeln auch Schreibund<br />

Spielwaren sowie Drogerie- und<br />

Kosmetikprodukte bereit.<br />

TEDi geht aber noch einen Schritt weiter<br />

und verzichtet in Deutschland künftig ganz<br />

auf die Ausgabe von Einweg-Plastiktüten.<br />

Stattdessen werden wiederverwendbare<br />

Alternativen aus Recyclingmaterial sowie<br />

aus Stoff angeboten. Im Sinne seiner<br />

Nachhaltigkeitsstrategie geht der Nonfood-<br />

Filialist mit natürlichen Ressourcen seit<br />

jeher möglichst sparsam um und reduziert<br />

seinen Energie- und Wasserverbrauch, die<br />

Emissionen sowie Abfälle, die entlang der<br />

Wertschöpfungskette entstehen.<br />

Bereits 2011 führte der Nahversorger<br />

ecoLoop-Recycling-Taschen mit dem<br />

Umweltzeichen „Der Blaue Engel“ ein, für<br />

deren Herstellung Alt-Folie und somit 80<br />

Prozent weniger fossile Rohstoffe verwendet<br />

werden. 2014 folgten mit Baumwollbeuteln<br />

und mit Tragetaschen aus wiederverwerteten<br />

Kunststoffflaschen, sogenanntem Recycling-<br />

PET, weitere umweltverträgliche Varianten.<br />

Nach Ablauf einer erfolgreichen Testphase<br />

ersetzen beide Varianten schrittweise die<br />

ecoLoop-Einwegtüten.<br />

TEDis neue Taschen sind aber nicht nur<br />

mehrfach verwendbar. <strong>Die</strong> Recycling-PET-<br />

Tragetasche ist auch besonders reißfest und<br />

gut <strong>zu</strong> reinigen. <strong>Die</strong> Beutel aus Stoff kann<br />

man nach längerem Gebrauch einfach mit in<br />

die Waschmaschine geben.<br />

Mehr Informationen <strong>zu</strong> weiteren<br />

Maßnahmen innerhalb von TEDis<br />

Nachhaltigkeitsmanagement, <strong>zu</strong>m Beispiel<br />

besonders nachhaltigen Artikeln, fi ndet man<br />

im Internet unter tedi.com/nachhaltigkeit


CAP carpets & plaids • Prinz-Georg-Str.124 • 40479 Düsseldorf • www.carpets-plaids.de


DIE VISION / TRANSPORT<br />

107<br />

<strong>Die</strong> Mobilität<br />

von Morgen<br />

Uber bringt bald selbstfahrende Autos auf die Straßen Pittsburghs und<br />

auch auf den Berliner Stadtverkehr wurde ein solches Fahrzeug schon<br />

losgelassen. Und was wird in Zukunft aus uns Nicht-Fahrern?<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Moving into the future<br />

With Uber testing self-driving cars in Pittsburgh and a driverless vehicle<br />

navigating Berlin traffic, we’re getting ready to let go of the steering wheel.<br />

Three visionaries explain how handing over control will change our lives<br />

TEXT VON<br />

PIET VAN NIEKERK


Malen und<br />

Entspannen<br />

wie im Flug …<br />

Höhenmeter<br />

statt<br />

Flugmeilen<br />

einfach·bequem·hinauf<br />

©<br />

<strong>2016</strong> | www.viskom-design.de<br />

Ca. 80 handgezeichnete Motive<br />

Mit Zitaten <strong>zu</strong>m Nachdenken<br />

und Entspannen<br />

160 Seiten / 7,99 €<br />

ISBN: 978-3-7415-2123-2<br />

Weitere Malbücher versandkostenfrei auf<br />

www.ullmannmedien.com<br />

Sammeln Sie doch mal Höhenmeter statt<br />

Flugmeilen: 320,7 Meter steil bergauf fährt<br />

Sie Deutschlands älteste Zahnradbahn<br />

bis <strong>zu</strong>m Drachenfelsplateau, von wo aus Sie<br />

einen grandiosen Blick ins Rheintal bis weit<br />

in die Eifel hinein genießen können.<br />

Erleben Sie ganz „entschleunigt“ Natur pur<br />

und starten Sie von der Mittelstation aus<br />

eine Wanderung durch das Siebengebirge;<br />

besuchen Sie Schloss Drachenburg, die<br />

Nibelungenhalle mit dem Reptilienzoo oder<br />

eine der zahlreichen Veranstaltungen<br />

rund ums Jahr.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

DRACHENFELSBAHN<br />

KÖNIGSWINTER<br />

www.drachenfelsbahn.de


DIE VISION / TRANSPORT<br />

109<br />

VISIONÄR NR. 1 / VISIONARY NO. 1<br />

Tommaso Gecchelin<br />

Gründer, Designer und Physiker bei Next Future Transportation<br />

Designer and physicist at Next Future Transportation<br />

EIN MONTAGMORGEN im Jahr 2026. Ihre<br />

selbstfahrende Gondel fährt vor,<br />

um sie <strong>zu</strong>r Arbeit <strong>zu</strong> bringen. Zwei<br />

Straßen weiter taucht die Gondel Ihres<br />

Kollegen im Rückspiegel auf. Ihre<br />

beiden Gondeln verbinden sich mittels<br />

Schiebetüren <strong>zu</strong> einem gemeinsamen<br />

Gefährt. Sie haben beide noch keinen<br />

Kaffee getrunken, also bestellen Sie eine<br />

Getränkegondel. Kurze Zeit später<br />

taucht sie auf, verbindet sich ebenfalls<br />

mit Ihrem Fahrzeug und Sie bekommen<br />

endlich Ihren Kaffee.<br />

Laut Tommaso Gecchelin könnte<br />

so die Zukunft aussehen. „Innerhalb<br />

von fünf bis zehn Jahren dürfte die<br />

Selbstfahr-Technologie sicher genug<br />

sein, um verlässlich genutzt <strong>zu</strong> werden“,<br />

sagt der Mitgründer von Next Future<br />

Transportation, das in Silicon Valley<br />

und Venedig angesiedelt ist. Er stellt<br />

sich elektrisch selbstfahrende Gondeln<br />

vor, die unabhängig voneinander funktionieren,<br />

sich während der Fahrt aber<br />

auch miteinander verbinden können.<br />

Auf Wunsch koppeln sich spezielle<br />

<strong>Die</strong>nstleistungs-Gondeln an, die beispielsweise<br />

Getränke oder ein WC an<br />

Bord haben. Gecchelin meint: „In der<br />

Zukunft werden das häusliche Leben<br />

und das Pendeln nahtlos ineinander<br />

übergehen, wie eine Art smarte und<br />

wandelbare Architektur in Bewegung.“<br />

In dieser Zukunftsvision bräuchte<br />

niemand mehr ein eigenes Auto. Stattdessen<br />

gäbe es einen Pool aus Gondeln,<br />

die man per Smartphone-App buchen<br />

könnte, ähnlich wie ein Uber-Taxi,<br />

nur ohne Fahrer. Gecchelin glaubt, die<br />

Gondeln schlagen geschickt die Brücke<br />

zwischen privatem und öffentlichem<br />

Verkehr und bieten größtmögliche<br />

„Häusliches Leben und<br />

Pendeln werden<br />

nahtlos ineinander<br />

übergehen“<br />

“Commuting and<br />

living will be one<br />

seamless experience”<br />

Flexibilität. <strong>Die</strong> Technologie steckt zwar<br />

noch in den Kinderschuhen, doch alle<br />

nötigen Grundlagen sind vorhanden.<br />

„Es geht darum, die fahrerlose Zukunft<br />

in realistischen Schritten <strong>zu</strong> erreichen.“<br />

Laut Gecchelin sind mehrere Städte<br />

an der Idee interessiert. <strong>Die</strong> ersten<br />

funktionstüchtigen Prototypen werden<br />

im November in Dubai getestet.<br />

IT’S A MONDAY morning in 2026 and<br />

you’ve hailed a self-driving pod to take<br />

you to work. Two roads down, a<br />

colleague of yours turns up in your<br />

rear view mirror and your vehicles link<br />

together. Sliding doors open for you to<br />

share a communal space. Having both<br />

missed your morning cuppa, you order<br />

a beverage pod. Well stocked with<br />

freshly brewed coffee, it appears on the<br />

horizon before docking.<br />

This is how Tommaso Gecchelin<br />

imagines the future. “Within five to<br />

ten years self-driving technology should<br />

be safe enough to use on a daily basis,”<br />

explains the c0-founder of Next Future<br />

Transportation, which is based in<br />

Silicon Valley and Venice. Gecchelin<br />

envisages a day when, in addition to a<br />

pod providing a caffeine fix, bathroom<br />

facilities can also join your journey on<br />

request. “In the future,” he explains,<br />

“travel and living will be a seamless<br />

experience, like fluid and smart<br />

architecture in motion.”<br />

With Gecchelin’s concept, car<br />

ownership would become a thing of<br />

the past. There would simply be a pool<br />

of electric pods that would be hailed for<br />

individual journeys using a mobile app,<br />

much like an Uber ride, only without the<br />

driver. It’s a system that cleverly<br />

combines private and public transport.<br />

While the necessary technology is<br />

still being developed, all the basics are<br />

already available. “It’s about creating a<br />

viable bridge to the self-driving future,”<br />

Gecchelin points out. And it’s a concept<br />

that’s gathering traction. A number of<br />

cities have expressed interest in a<br />

pod-rich future with prototypes being<br />

trialed in Dubai next month.


smartflower.<br />

Das weltweit erste intelligente<br />

All-in-One Solarsystem.<br />

www.smartflower.com<br />

SMART<br />

TRACKING<br />

SMART<br />

CONTROL<br />

SMART<br />

STORAGE<br />

SMART<br />

COOLING<br />

SMART<br />

SAVETY<br />

SMART<br />

CLEANING<br />

IHR FACHHANDELSPARTNER<br />

+ - Wa l<br />

Wattladen GmbH – ein Unternehmen der HEK Haustechnik GmbH<br />

64521 Groß-Gerau | Fon +49 (0) 6152 - 932 621<br />

www.wattladen.de | www.smartflower.com/wattladen<br />

Warum in die<br />

Ferne fliegen...?<br />

Ausgezeichnet <strong>zu</strong>m besten<br />

Erlebnisbad des Jahres!<br />

www.badeparadies-schwarzwald.de


DIE VISION / TRANSPORT<br />

111<br />

VISIONÄR NR. 2 / VISIONARY NO. 2<br />

Danny Stillion<br />

Partner und Executive Design Director bei Ideo<br />

Partner and Executive Design Director at Ideo<br />

DEM INSTITUT der Deutschen Wirtschaft<br />

in Köln <strong>zu</strong>folge war 2015 ein Rekord-<br />

Jahr für Pendler. Fast 40 Millionen<br />

Deutsche nutzten auf dem Weg <strong>zu</strong>r<br />

Arbeit Züge, Bahnen, Busse oder Autos<br />

– mehr als je <strong>zu</strong>vor. Im gleichen<br />

Zeitraum registrierte der ADAC<br />

568 000 Staus mit einer Gesamtlänge<br />

von über 1,1 Millionen Kilometern –<br />

eine Strecke, die für ganze 28<br />

Erdumrundungen reicht. Zeit unsere<br />

Arbeitswege <strong>zu</strong> überdenken?<br />

Genau das tut Danny Stillion täglich.<br />

Als Lösung schwebt ihm ein „umgekehrter<br />

Arbeitsweg” vor. „Zukünftig<br />

werden Menschen weniger häufig <strong>zu</strong>r<br />

Arbeit pendeln“, so der Designchef der<br />

internationalen Innovations- und<br />

Designschmiede Ideo aus Kalifornien.<br />

„Stattdessen werden die Arbeitsplätze<br />

bei Bedarf <strong>zu</strong> den Menschen kommen.“<br />

„Arbeit auf Rädern“, oder „Work on<br />

Wheels“, nennt Stillion sein Konzept.<br />

Dabei kommen selbstfahrende<br />

Bürogondeln <strong>zu</strong>m Einsatz. Denn wenn<br />

anstelle des Arbeitnehmers das Büro<br />

auf der Straße unterwegs ist, reduziert<br />

das den Verkehr. <strong>Die</strong> mobilen Arbeitsplätze<br />

stellen sich so auf, dass sie für<br />

alle, die sie nutzen wollen, leicht <strong>zu</strong><br />

erreichen sind und Fahrwege möglichst<br />

gering bleiben. Sie sehen aus wie<br />

Glasvitrinen und sind groß genug für<br />

zwei Personen, können aber auch für<br />

Teamarbeit angepasst werden.<br />

In überfüllten Innenstädten wird so<br />

außerdem aus ehemals „totem Raum“<br />

nutzbare Fläche, <strong>zu</strong>m Beispiel werden<br />

viele Parkplätze überflüssig. „In engen<br />

Städten entstehen dadurch wertvolle<br />

Flächen, die man über den Tag hinweg<br />

unterschiedlich nutzen kann.“<br />

„<strong>Die</strong> Arbeitsplätze<br />

werden <strong>zu</strong> den<br />

Menschen kommen“<br />

“On-demand workspaces<br />

that travel to you<br />

are the future”<br />

Und auch soziale Vorteile verspricht<br />

sich Stillion. Wer weniger Zeit mit dem<br />

Pendeln verbringt, so sein Ansatz, hat<br />

mehr Zeit, um seine Nachbarschaft<br />

besser kennen<strong>zu</strong>lernen. Da<strong>zu</strong> kann<br />

Stillions Idee Stadtplanern zeigen, wo<br />

Arbeitnehmer gern ihre Büros hätten.<br />

Damit sollte die nächste Generation<br />

etwas mehr Spaß an der Arbeit haben.<br />

ACCORDING TO THE Institut der Deutschen<br />

Wirtschaft in Cologne, 2015 was a<br />

record year for commuting with almost<br />

40 million people travelling to work by<br />

train, tube, bus and car. ADAC says<br />

there were 568,000 traffic jams across a<br />

total length of 1.1 million kilometers –<br />

28 times round the globe – in the same<br />

year. A rethink about the way we<br />

travel to work is clearly necessary.<br />

Fortunately, Danny Stillion has a ready<br />

made solution: the inverse commute.<br />

“The future is less about getting people<br />

to work and more about providing<br />

on-demand workspaces that will travel<br />

to you,” says the design director at Ideo,<br />

a design company based in California.<br />

His so-called Work on Wheels<br />

pods, which look like glass display<br />

cases and can be adapted for working<br />

in teams of any size, are self-driving<br />

and position themselves in convenient<br />

spots for users, something that<br />

minimises commuting distances. With<br />

your office on the road instead of you,<br />

traffic will be much reduced, while it<br />

also frees up valuable square meters<br />

in the city currently occupied by<br />

“dead space” like parking lots. “One<br />

particular area can be used in various<br />

ways throughout the day, making<br />

the most of precious urban space,”<br />

Stillion explains. There are social<br />

benefits, too. Not only will you have<br />

more time, you’ll get to know your<br />

local neighbourhood a lot better by not<br />

having to travel too far to work.<br />

And with Work on Wheels giving<br />

city planners a good idea of where we<br />

would like our offices to be located, the<br />

next generation should be much<br />

happier putting in a shift.


112<br />

DIE VISION / TRANSPORT<br />

VISIONÄRIN NR. 3 / VISIONARY NO. 3<br />

Amber Case<br />

Cyborg-Anthropologin<br />

Cyborg anthropologist<br />

EINS IST KLAR: Das Autofahren steht vor<br />

einer Revolution. Schon 2011 bewegte<br />

sich das erste selbstfahrende Auto<br />

erfolgreich durch den Berliner Stadtverkehr.<br />

Aber wie wird eine fahrerlose<br />

Zukunft uns <strong>zu</strong>künftige Nichtfahrer<br />

verändern?<br />

Als Cyborg-Anthropologin untersucht<br />

Amber Case das Zusammenspiel<br />

von Mensch und Technologie. Sie<br />

glaubt, dass die Windschutzscheibe<br />

unserer Autos immer mehr <strong>zu</strong> einem<br />

interaktiven Display werden wird.<br />

Wenn das Auto selbständig fährt,<br />

bräuchten die Insassen schließlich nicht<br />

mehr unbedingt freie Sicht nach außen.<br />

Stattdessen würde die Windschutzscheibe<br />

das Navi gleich ganz ersetzen<br />

und auf interessante Sehenswürdigkeiten<br />

in der Nähe hinweisen oder<br />

Alternativstrecken vorschlagen.<br />

„<strong>Die</strong> Inhalte werden darauf abgestimmt<br />

sein, wo man gerade ist und<br />

was man als nächstes tun könnte“, sagt<br />

die Akademikerin aus dem US-Bundesstaat<br />

Oregon. Besonders lukrativ wird<br />

das wohl für die Werbeindustrie. Case<br />

glaubt, dass es in Zukunft noch mehr<br />

Reklame geben wird. Auch wenn wir<br />

durch das Nicht-Fahren-Müssen mehr<br />

Zeit haben, werden wir trotzdem mehr<br />

für Firmen arbeiten, meint sie, „denn<br />

wir werden ihnen Umsätze bringen, die<br />

sie vorher nicht hatten“.<br />

Auch für Nachrichten, das Internet,<br />

Fernsehserien und die digitale Kommunikation<br />

mit unseren Mitmenschen<br />

wird mehr Zeit da sein. <strong>Die</strong> Innenbeleuchtung<br />

von Fahrzeugen wird sich<br />

an diese neuen Umstände anpassen<br />

müssen. „Vielleicht gibt es bald abgedunkelte<br />

UV-Schutzscheiben, damit<br />

„Das Autofahren steht<br />

vor einer Revolution“<br />

“Driving is about to be<br />

revolutionised”<br />

man seinen Laptop oder sein Tablet<br />

ohne nervige Sonnenlichtreflexionen<br />

nutzen kann“, spekuliert Case.<br />

Auch andere Dinge werden in unserer<br />

fahrerlosen Zukunft an Bedeutung<br />

gewinnen: geräuschunterdrückende<br />

Kopfhörer etwa und Tabletten gegen<br />

Übelkeit. Und die Auto-Innenausstattung<br />

muss dann in Zukunft natürlich<br />

auch besonders gemütlich sein.<br />

AS FAR BACK as 2011, the first driverless<br />

car successfully navigated the traffic<br />

of Berlin’s city centre. Five years down<br />

the line we may just be on the brink<br />

of another transport revolution,<br />

according to Amber Case, a leading<br />

cyborg anthropologist.<br />

Case, who studies the interaction<br />

between humans and technology,<br />

believes the front windscreen in<br />

driverless cars will eventually turn into<br />

an interactive display. After all, with<br />

the vehicle doing the driving, an<br />

unhindered view ahead is no longer<br />

crucial. The screen will replace the sat<br />

nav and flag up interesting sights<br />

nearby or suggest alternative routes.<br />

“The content they’ll be showing will<br />

be about, ‘where am I and what should<br />

I be doing next?’,” explains the Oregonborn<br />

academic. Advertisers wanting to<br />

exploit this are probably already<br />

waiting in the wings. Case believes we<br />

will see more commercial content than<br />

ever. While not having to drive creates<br />

more free time, we will still be<br />

“working” more for companies. “We’ll<br />

be delivering them more revenue than<br />

they could access before,” she says.<br />

We’ll also have more time to read<br />

the news, surf the net, binge-watch our<br />

favourite TV series and communicate<br />

more often with those around us. Car<br />

lighting will have to adapt to this new<br />

situation. “We might see darkened, UV<br />

treated windows, so you can use your<br />

laptop or tablet without annoying<br />

reflections from the sun,” Case says.<br />

And the things that will become<br />

vital in this new world? Anti-nausea<br />

pills, noise-cancelling headphones and<br />

cosier car interiors, of course.


www.bayreuth-tourismus.de<br />

Kulturreisetipp<br />

Kunst, Kultur & Genuss<br />

Nur eine Stunde vom Flughafen Nürnberg<br />

Tourist Information:<br />

Opernstr. 22, 95444 Bayreuth/Germany<br />

Tel. +49 (o) 921 885-88,<br />

E-Mail: info@bayreuth-tourismus.de<br />

MARKETING & TOURISMUS GMBH<br />

ew York<br />

z.B. Hotel BPM - Brooklyn<br />

5 ÜF inkl. Flug<br />

ab<br />

598 € p.P.<br />

Urlaub schreibt man mit V.<br />

Jetzt buchen: www.vtours.de oder in Ihrem Reisebüro


Der<br />

Pilot<br />

Steckbrief aus dem Cockpit / Cockpit confidential<br />

Lebensmotto<br />

Personal motto<br />

“Live and let live”<br />

Hobbys<br />

Schauspielerei<br />

Hobbies<br />

Acting<br />

ANSGAR SINNECKER<br />

ALTER / AGE: 36<br />

GEBOREN IN / BORN IN:<br />

NÜRTINGEN / NÜRTINGEN<br />

STATIONIERT IN / BASED IN:<br />

MÜNCHEN / MUNICH<br />

Wie schnell muss ein Flugzeug sein,<br />

damit es abhebt?<br />

<strong>Die</strong> Geschwindigkeit wird vor jedem Start<br />

individuell bestimmt. Dabei spielen physikalische<br />

Faktoren, wie etwa das Gewicht des<br />

Flugzeugs, eine Rolle. Bei Flügen innerhalb<br />

Deutschlands wird meist auf circa 260 km/h<br />

beschleunigt. Schwerere Langstreckenflugzeuge<br />

benötigen eine höhere Geschwindigkeit.<br />

Zudem gilt, je niedriger der Luftdruck<br />

ist, desto schneller muss das Flugzeug sein,<br />

um denselben Auftrieb <strong>zu</strong> erwirken. Das gilt<br />

beispielsweise, wenn es sehr heiß ist oder<br />

ein Tiefdruckgebiet herrscht. Auch auf Flughäfen,<br />

die höher über dem Meeresspiegel<br />

liegen, ist der Luftdruck meist niedriger.<br />

Lieblings-Skyline<br />

Kapstadt<br />

Favourite skyline<br />

Cape Town<br />

Lieblings-Buch<br />

Drachenläufer<br />

Favourite book<br />

The Kite Runner<br />

Worauf ich stolz bin<br />

auf die Mutter meiner<br />

Töchter<br />

What I am proud of<br />

the mother of my<br />

daughters<br />

Lieblings-Tier<br />

Golden Retriever<br />

Favourite animal<br />

Golden Retriever<br />

Lieblings-Gerät<br />

Autopilot<br />

Favourite device<br />

Autopilot<br />

JULIAN HARTWIG; CONSTANTIN ENTERTAINMENT (SAT 1)<br />

What acceleration speed does a plane<br />

need for take-off?<br />

The speed at which a plane lifts off is<br />

decided individually before each take-off.<br />

Physical factors such as the aircraft’s weight<br />

play a role. Flights within Germany generally<br />

require acceleration of around 260km/hour.<br />

Heavier long-haul aircraft require higher<br />

speeds. And the lower the air pressure, the<br />

faster the plane needs to be to produce the<br />

same lift. This is the case in very hot temperatures<br />

and low-pressure areas. Also, the air<br />

pressure is usually lower at airports located<br />

higher above sea level.<br />

Lieblings-Anflug<br />

Malediven<br />

Favourite descend<br />

The Maldives<br />

Größter Traum<br />

Als Til Schweigers „Wing<br />

Man“ in einem seiner<br />

Filme mit<strong>zu</strong>spielen<br />

(Titel: Keinohrflug?)<br />

Biggest dream<br />

To play Til Schweiger’s<br />

“wing man” in one of<br />

his new films


365 Tage Urlaub bei Sonne, Wind und Wetter!<br />

Europas innovative Lamellendächer ohne Hitzestau!<br />

Wählen Sie aus 9 Lamellensystemen, von glasklar bis lichtundurchlässig,<br />

die optimale Lösung für Ihr <strong>zu</strong> Hause.<br />

- Sonne, Schatten, Belüftung, regendicht<br />

- exklusiv, individuell, patentiert<br />

- Verwandeln Sie Ihre Terrasse oder Ihren Balkon<br />

<strong>zu</strong> einer Wohlfühl-Oase<br />

- hochwertige Maßanfertigung nach Ihren Wünschen<br />

- Schneelast bis 460 kg/m 2 - bei geschlossenem Dach!<br />

- Optional auch mit Seitenverglasungen<br />

- Individuelle Fachberatung bei Ihnen vor Ort<br />

www.fledmex.com<br />

Allwetterdach ESCO ® GmbH<br />

Oesterweg 6<br />

D - 59469 Ense-Höingen<br />

Tel. +49 (0) 2938 / 9778-0<br />

info@fledmex.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!