Januar 2017 airberlin magazin - Hallo Kuh!
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
01/<strong>2017</strong><br />
Wanna see<br />
a manatee?<br />
Hanging out with Florida’s<br />
cuddliest sea mammals<br />
<strong>Hallo</strong> <strong>Kuh</strong>!<br />
Eine Begegnung mit Floridas Seekühen
BAGS AND MORE<br />
www.surifrey.com
AIRBERLIN / EDITORIAL<br />
3<br />
Liebe<br />
Fluggäste,<br />
im Namen von <strong>airberlin</strong> wünsche ich Ihnen einen<br />
guten Start ins neue Jahr. Für die Neujahrsausgabe<br />
unseres Bord<strong>magazin</strong>s fuhr unser Redaktionsteam<br />
in den verschneiten Norden Finnlands. Dort war<br />
es zu Gast in einem mystischen Hotel und saß<br />
am Lagerfeuer mit Schamanen, Wahrsagern und<br />
Teerbrennern. Vom tiefsten Winter ging die Reise<br />
dann weiter in den sonnigen Süden Floridas. Dort<br />
machen sich im Herbst ganze Seekuhherden von<br />
den kühlen Küsten und Flüssen auf den Weg zu<br />
den warmen Süßwasserquellen Floridas. Unser<br />
Team beobachtete sie in der Gemeinschaftswanne.<br />
Außerdem zeigt uns eine rumänische Fotografin,<br />
die Frauen auf der ganzen Welt porträtiert, wie<br />
schön Vielfalt sein kann. Und auf den Straßen Berlins<br />
erzählten uns derweil die Hauptstädter, was<br />
ihnen für das neue Jahr Mut macht.<br />
Ich wünsche Ihnen einen guten Flug und ein<br />
erfolgreiches <strong>2017</strong>.<br />
Dear Passengers,<br />
MALTE JÄGER<br />
On behalf of <strong>airberlin</strong>, I’d like to wish you a good<br />
start to the New Year. For our inflight <strong>magazin</strong>e’s<br />
New Year issue, our editorial team travelled to<br />
snowy northern Finland, where they were guests<br />
at a mystical hotel and sat around the campfire<br />
with shamans, fortune-tellers and tar-burners.<br />
Their journey continued from deepest winter to<br />
the sunny south of Florida. During the autumn,<br />
entire herds of manatees leave the cool coasts and<br />
rivers behind to head inland to Florida’s warm<br />
freshwater springs; our team watched them<br />
enjoy this natural hot tub. Also in this issue, a<br />
Romanian photographer who takes portraits<br />
of women around the world shows us just how<br />
beautiful diversity can be. Meanwhile, locals on<br />
the streets of Berlin tell us what’s lifting their<br />
spirits this New Year.<br />
Have a pleasant flight and a successful <strong>2017</strong>.<br />
Stefan Pichler,<br />
CEO <strong>airberlin</strong>
Inhalt<br />
Vorn dabei / Up front<br />
06 Der Plan<br />
Mit unseren Freizeittipps von A nach B /<br />
Events and activities from A to B<br />
14 Der Typ<br />
Die Eieraufschlägerin für Sachertorten<br />
/ A cracking baker in Vienna<br />
16 Der O-Ton<br />
Die Frage des Monats auf den Straßen<br />
Berlins / Voices from the streets of Berlin<br />
18 Der Promi<br />
VIP im Interview: Sigourney Weaver /<br />
Hot right now: Sigourney Weaver<br />
24 Der Kiez<br />
Fußbad und Lakritzeis in Reykjavík / Hot<br />
feet and liquorice ice cream in Reykjavik<br />
31 Das Team<br />
Unsere Flugbegleiterin gibt Tipps für<br />
San Francisco / Our crew’s tips for<br />
San Francisco<br />
Mittendrin / In the middle<br />
34 Auf der Seekuhweide, Florida<br />
Auf welchen Wiesen grasen die<br />
Wassersäuger im Winter? / Winter is<br />
springtime for manatees<br />
47 Schöne Vielfalt, weltweit<br />
Wo sind die Frauen am schönsten? /<br />
Does beauty make us more tolerant?<br />
54 Hotel mit Mystikfaktor, Finnland<br />
Von Zauberlehrlingen, Wahrsagern und<br />
Teerbrennern / Finland: where shamans,<br />
fortune-tellers and tar-burners meet<br />
Auf der Höhe / Airline pages<br />
71 news<br />
74 entertainment<br />
76 mobile services<br />
79 business benefits<br />
80 comfort<br />
82 business class<br />
84 destinations / fleet<br />
86 airports<br />
88 topbonus<br />
91 premium partners<br />
Oben drauf / At the back<br />
99 Die Vision<br />
Der Geruch von Datenleaks, Justin-<br />
Bieber-Songs und Fahrradschlössern /<br />
We sniff out three new smell-based<br />
technologies<br />
106 Der Pilot<br />
Steckbrief / Cockpit confidential<br />
Zauberhafter Zimmerservice: Ein<br />
Besuch im Hotel Kalevala (Seite 54)<br />
Is that Reception? A visit to the<br />
Kalevala Hotel (page 54)<br />
Titelbild / Cover image<br />
DAVID SCHRICHTE<br />
Diese Seite / This page<br />
BEN SPECK<br />
Film-/Fotoaufnahmen von Flugbegleitern/Bordbesatzung: Bitte beachten Sie bei Foto- und Filmaufnahmen an Bord<br />
unserer Flugzeuge die Persönlichkeitsrechte unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. / Filming/photographing our flight<br />
and cabin crew: Please respect the personal privacy of our staff when filming and photographing on board our aircraft.
Generali –<br />
ein Versicherer<br />
der <strong>airberlin</strong>.<br />
HERAUSGEBER<br />
Air Berlin PLC & Co. Luftverkehrs KG<br />
Saatwinkler Damm 42-43<br />
D-13627 Berlin<br />
+493034341500<br />
<strong>airberlin</strong>.com<br />
Redaktion <strong>airberlin</strong><br />
Uwe Kattwinkel (verantwortlich)<br />
Jana Andresen<br />
VERLAG<br />
Redaktionsleitung<br />
Kerstin Zumstein<br />
Redakteurin<br />
Lydia Polzer<br />
Textredakteurin<br />
Natalie Klinger<br />
Schlussredaktion<br />
Steve Handley, Nina May<br />
Übersetzung<br />
Louise Barnett, Julian Bohne<br />
<strong>airberlin</strong>-redaktion@ink-global.com<br />
DESIGN<br />
Art-Direktor<br />
Mat Wiggins<br />
Designerin<br />
Sylwia Szyszka<br />
Produktion<br />
Ana Lopez<br />
Repro<br />
KFR Prepress<br />
ANZEIGEN<br />
Anzeigenleitung<br />
Viktoria Hof<br />
+442076250759<br />
viktoria.hof@ink-global.com<br />
Anzeigenverkauf<br />
Michaela Becker, Anna Rothkopf<br />
Tatjana Heinzelmann, Clara Adler<br />
Verkaufsdirektor<br />
Steve Rowbotham<br />
Die Generali Versicherungen gehören zu den 5 größten<br />
Erstversicherern am deutschen Markt.<br />
6 Millionen zufriedene Kunden vertrauen auf unsere<br />
leistungsstarken Produkte und profitieren von jahrzehntelanger<br />
Kompetenz.<br />
Wir stehen Privat- und Firmenkunden bei allen Fragen rund<br />
um Versicherungen und Vorsorge mit Rat und Tat zur Seite.<br />
Egal, ob es um Haftpflicht, Unfall oder eine betriebliche<br />
Altersvorsorge geht.<br />
Überzeugen auch Sie sich.<br />
Blackburn House<br />
Blackburn Road<br />
NW6 1RZ London, UK<br />
Verlagsleitung<br />
Michael Keating (V.i.S.d.P.)<br />
Simon Leslie<br />
© Ink. All material is strictly copyright and all rights are<br />
reserved. Reproduction in whole or part is prohibited without<br />
prior permission from the publisher. Opinions expressed in<br />
<strong>airberlin</strong> <strong>magazin</strong>e are not necessarily those of <strong>airberlin</strong>.<br />
Axel Lange<br />
Direktion der<br />
Generali Versicherung AG<br />
Breite Str. 12<br />
14199 Berlin<br />
T (0 30) 8 84 18 80<br />
F (0 30) 8 82 65 08<br />
info@axel-lange.de<br />
www.axel-lange.de<br />
Büro Mallorca<br />
Apartado de Correos 61<br />
07660 Cala d‘Or<br />
T +34 (9 71) 83 31 48
Der<br />
Plan<br />
Aktuelle Freizeit-Tipps, ob Plan A oder B / Are you a plan A or a plan B person?<br />
PLAN 01<br />
SCHWERKRAFT / GRAVITY<br />
In der Luft schweben<br />
Defy gravity<br />
JOCHEN SCHWEIZER ARENA<br />
München / Munich<br />
Ab 4. Mär / From 4 Mar<br />
IKARUS WÜRDE DARAUF fliegen: Endlich<br />
können Menschen in der Luft schweben<br />
ohne sich dafür Federflügel an die<br />
Arme kleben zu müssen. Zugegeben,<br />
ohne Windtunnel klappt es nicht – ein<br />
besonders moderner steht ab März in<br />
der ersten Freizeit-Arena des Erlebnis-<br />
Anbieters Jochen Schweizer in München.<br />
Da sich das Bodyflying unterm<br />
Dach abspielt, besteht auch keine Gefahr,<br />
zu nah an die Sonne zu fliegen.
DER PLAN / EVENTS 7<br />
ICARUS WOULD BE thrilled that people can<br />
finally fly without attaching wings to<br />
their arms. Admittedly, this only works<br />
with a wind tunnel – and a particularly<br />
modern one will feature inside Munich’s<br />
new Jochen Schweizer Arena for indoor<br />
adventurers from March. Thankfully,<br />
there’s zero danger of flying too close<br />
to the Sun since “bodyflying” is done<br />
beneath the arena’s roof.<br />
jochen-schweizer.de<br />
DER FLIEGENDE SCHWEIZER<br />
FLOATING ON AIR<br />
Aus der Luft fallenlen<br />
Embrace gravity<br />
FERRARI LAND<br />
Tarragona / Tarragona<br />
Ab 7. Apr / from 7 Apr<br />
WER SEIN ADRENALIN stattdessen en<br />
lieber daraus bezieht, steil aus<br />
der Luft zu fallen, bekommt<br />
dafür bald kaum eine bessere<br />
Gelegenheit als im spanischen<br />
Tarragona. Dort eröffnet das<br />
Ferrari Land, ein neuer Teil der<br />
PortAventura World, mit der<br />
höchsten und schnellsten Achterbahn<br />
Europas. Ähnlich wie<br />
im Formel-1-Wagen, aber eher<br />
vertikal, schießt einen die Bahn<br />
mit 180 km/h in nur fünf Sekunden<br />
auf ihre 112 Meter hohe Spitze,<br />
von wo es dann dank Schwerkraft<br />
genauso schnell wieder abwärts<br />
geht. Klarer Fall.<br />
PREFER TO GET your kicks plummeting<br />
through the air? If so, there’s<br />
no better place than the Spanish city<br />
of Tarragona, where Ferrari Land<br />
is opening as part of PortAventura<br />
World, featuring Europe’s highest<br />
and fastest roller coaster, which<br />
shoots up the track at 180km/h to its<br />
112m summit in a mere five seconds.<br />
Thanks to gravity, you’ll whizz back<br />
down again just as fast.<br />
portaventuraworld.com
DER PLAN / EVENTS 9<br />
PLAN 02<br />
GOCKEL TOWN<br />
IN NEW YORK<br />
RULING THE ROOST IN<br />
CHINA TOWN<br />
GEFLÜGEL / POULTRY<br />
Eitle Gockel<br />
The year of the rooster<br />
LUNAR NEW YEAR PARADE<br />
New York City / New York City<br />
5. Feb / 5 Feb<br />
EINE PARADE BUNTER Vögel trifft sich am<br />
5. Februar in New Yorks Chinatown,<br />
um das chinesische Neujahr zu feiern<br />
und das Jahr des Hahns einzuleiten.<br />
Hähne gelten als selbstgefällig – glaubt<br />
man den Astrologen Chinas, werden<br />
wir für die nächsten zwölf Monate aber<br />
nicht nur zu eitlen Gockeln. Es soll<br />
auch große Fortschritte in Medizin und<br />
Forschung geben.<br />
A PARADE OF colourful birds will<br />
congregate in New York’s Chinatown<br />
this February to celebrate Chinese<br />
New Year and welcome the Year of the<br />
Rooster. If China’s astrologists are to<br />
be believed, we’ll spend the following<br />
12 months furtively checking ourselves<br />
out in the mirror – roosters are imageobsessed.<br />
Luckily, there’s more to the<br />
Rooster star sign than vain strutting and<br />
crowing. The bird’s year is said to bring<br />
great advances in medicine and research.<br />
betterchinatown.com<br />
Verrückte Hühner<br />
The months of the hens<br />
THOMAS MAILAENDER:<br />
THE FUN ARCHIVE<br />
Düsseldorf / Düsseldorf<br />
3. Feb – 30. Apr / 3 Feb – 30 Apr<br />
FÜR EIN PAAR Hühner in Düsseldorf<br />
fängt das Jahr des Hahns mit Kultur<br />
an. Thomas Mailaender richtet ihnen<br />
im NRW Forum ein eigenes „Chicken<br />
Museum“ mit Bildern in Hühneraugenhöhe<br />
ein. Die Tiere werden die dort<br />
ausgestellten Spaßbilder aus dem Internet<br />
zu schätzen wissen – schließlich<br />
lässt der Ausbau des WLAN-Netzes in<br />
ländlichen Hühnerställen noch immer<br />
zu wünschen übrig. Durch eine Glaswand<br />
können menschliche Besucher<br />
ihnen beim Gackern zuschauen.<br />
THE YEAR OF THE ROOSTER will get off to<br />
a flying start for a few Düsseldorf hens.<br />
Thomas Mailaender is setting up a<br />
room-installation with pictures at chicken’s<br />
eye-level for his Chicken Museum at<br />
the NRW Forum. The birds are sure to<br />
appreciate the amateur photos and fun<br />
internet pictures on show. After all, the<br />
wi-fi in rural chicken coops is notoriously<br />
unreliable. Human visitors can watch the<br />
birds cluck around – and collect material<br />
for their next viral animal videos.<br />
nrw-forum.de<br />
JOE BUGLEWICZ, THOMAS MAILAENDER, ROMAN ROAD
www.smukkett.com
DER PLAN / EVENTS 11<br />
PLAN 03<br />
AUS DER REIHE TANZEN / OUTDOOR DANCING<br />
Im Schnee tanzen<br />
Dance in the snow<br />
GAIA STUBAI MUTTER ERDE<br />
Neustift, Stubaital / Neustift, Stubaital<br />
17. und 24. Feb / 17 and 24 Feb<br />
SCHNEEPFLUG KANN jeder, singend und<br />
tanzend den Hang hinunterzufahren ist<br />
eher für Fortgeschrittene. Die Darsteller<br />
der Multimedia Ski-Tanzvorstellung<br />
Gaia – Stubai Mutter Erde sehen dabei<br />
nicht nur elegant aus. Wenn die Piste<br />
in Neustift zur Bühne mit Lichtshow<br />
wird, retten sie in ihrer Geschichte<br />
auch noch die Welt. Besser „Ski Heil“<br />
als „Hals- und Beinbruch“ wünschen.<br />
YOU MAY BE a talented skier, but have<br />
you ever tried to sing and dance as you<br />
hurtle down a slope? Performers in the<br />
multimedia ski and dance show Gaia –<br />
Stubai Mother Earth do just that. They<br />
even save the world during the show on<br />
a piste at Neustift in the Stubai valley,<br />
transformed this February into a stage<br />
with a colourful light show.<br />
stubai.at/gaia<br />
SO MACHT FAUST MEHR SPASS<br />
ARE YOU BRAVE ENOUGH?<br />
Ums Feuer tanzen<br />
Dance round a fire<br />
als Rockoper aufgeführt. „Hier möcht‘<br />
ich volle Stunden säumen.“<br />
BIG<br />
WALPURGISNACHT<br />
Brocken, Harz / Brocken, Harz<br />
30. Apr / 30 Apr<br />
WAS IST EIN Tanz im Schnee gegen einen<br />
Tanz ums Feuer, der böse Geister vertreibt<br />
und dem Winter ein Ende setzt?<br />
Das Hexenfest der Walpurgisnacht auf<br />
dem Brocken hat vermutlich schon<br />
1000 Jahre Tradition. Das hat selbst<br />
Goethe zum Faust inspiriert: „Die<br />
Hexen zu dem Brocken ziehn / Die<br />
Stoppel ist gelb, die Saat ist grün.” Und<br />
so wird zur Walpurgisnacht der Faust<br />
WHAT’S A DANCE in the snow compared<br />
to dancing around a fire to drive away<br />
evil spirits and mark winter’s end? The<br />
Walpurgis Night Witch Festival, on the<br />
Brocken mountain in Germany’s Harz<br />
region, is a tradition dating back some<br />
1,000 years. It even inspired Goethe’s<br />
Faust: “The witches to the Brocken<br />
speed/The stubble’s yellow, green the<br />
seed.” Naturally, Faust is performed as<br />
a rock opera for Walpurgis Night. As<br />
Goethe put it: “Here I would like<br />
to tarry hour after hour.”<br />
harzinfo.de
12<br />
DER PLAN / EVENTS<br />
Den Ausgang finden<br />
Find the exit<br />
LABYRINTH DER BUDAER BURG /<br />
BUDA CASTLE LABYRINTH<br />
Budapest / Budapest<br />
EINEN LEUCHTENDEN WEG finden ist einfach.<br />
Im dunklen Labyrinth unter der<br />
Budaer Burg in Budapest zu navigieren<br />
dagegen schwierig. Im Krieg versteckten<br />
sich die Budapester dort vor den Bomben,<br />
und im 15. Jahrhundert soll sogar<br />
Graf Dracula in den Gewölben gefangen<br />
gehalten worden sein. Den sucht man<br />
dort heute vermutlich vergeblich – wer<br />
sich jedoch bis in die Renaissance-<br />
Felsenhalle verläuft, wird mit einem<br />
echten Rotweinbrunnen belohnt.<br />
PLAN 04<br />
DER WEG IST<br />
DAS PHOSPHOR<br />
SOLAR SAFETY<br />
FINDING A LIT path is easy but navigating<br />
the dark labyrinth beneath Buda Castle<br />
is a tougher task. Budapest residents<br />
used to shelter from bombings there<br />
during the war. And during the 15th<br />
century, Count Dracula himself was<br />
supposedly held captive in its vaults.<br />
Today’s visitors may search for the<br />
Count in vain, but those who find<br />
their way to the castle’s Renaissance<br />
Hall of Rocks will discover a real<br />
red-wine fountain.<br />
visitbudapest.travel<br />
DER WEG IST DAS ZIEL / THE JOURNEY IS THE REWARD<br />
TPA<br />
Den Weg finden<br />
Find the way<br />
LEUCHTENDER RADWEG /<br />
GLOW-IN-THE-DARK BIKE PATH<br />
IT’S NOT JUST the stars that twinkle<br />
Lidzbark Warminski ´ /<br />
when the sun sets over Lidzbark<br />
Lidzbark Warminski ´ Warminski ´ in Poland. A cycle path<br />
WENN DIE SONNE untergegangen ist, funkeln<br />
in Lidzbark Warminski ´ im Nordosten<br />
Polens die Sterne und die Fahrradwege.<br />
Der Phosphor-Belag der Straße in<br />
Richtung des Wielochowskie-Sees nutzt<br />
die am Tag getankte Solarenergie, um<br />
umweltbewussten Nachtfahrern bis zu<br />
zehn Stunden lang leuchtend den<br />
Weg zu weisen. Eine ganz und gar<br />
glänzende Idee.<br />
leading towards Lake Wielochowskie<br />
has a phosphorous surface that<br />
charges up using solar power<br />
by day and then illuminates for<br />
up to 10 hours at night to show<br />
environmentally aware nocturnal<br />
travellers the way. Most definitely<br />
a bright idea.
Der<br />
Typ<br />
Der Lebensstil vor Ort / Local perspective<br />
„Ich schlage täglich<br />
bis zu 1800 Eier mit<br />
der Hand auf “<br />
DRAGANA BOGOJEWIC<br />
ALTER / AGE: 43<br />
JOB / JOB: HILFSKRAFT IN DER<br />
BACKSTUBE / BAKERY ASSISTANT<br />
AUS / FROM: WIEN / VIENNA<br />
Eigentlich werden in Bäckereien<br />
unserer Größe die Eier von Maschinen<br />
getrennt. Ich schlage hier in<br />
der Backstube Heiner dagegen bis<br />
zu 1800 Eier pro Tag mit der Hand<br />
auf. Wir sind stolz darauf, unsere<br />
Kuchen traditionell zu backen: Der<br />
einzige Unterschied zur Hausfrau<br />
in der Küche ist, dass es bei uns<br />
täglich 8000 Mehlspeisen und<br />
davon allein 300 Wiener Sachertorten<br />
sind. Ich schlage schon seit fünf<br />
Jahren die Eier auf und habe immer<br />
noch Spaß daran. Man schmeckt<br />
bestimmt den Unterschied, auch<br />
wenn ich selbst keine Torte esse –<br />
ich mag mein Ei lieber hart gekocht.<br />
“I break up to<br />
1800 eggs a day”<br />
In bakeries as large as ours, eggs<br />
are usually separated by machine,<br />
but I break up to 1800 every<br />
day by hand. Here at the Heiner<br />
bakery we bake in a traditional<br />
way, just like a housewife in her<br />
kitchen. The difference is that we<br />
make 8000 sweet treats every day,<br />
including 300 Viennese Sacher<br />
Torte chocolate cakes. Even after<br />
doing this for five years, I’m still<br />
having fun. I think you can taste<br />
a difference – even though I don’t<br />
eat cake myself. I prefer my eggs<br />
hard-boiled.
DER TYP / WIEN<br />
15<br />
TIM E WHITE
Der<br />
O-Ton<br />
Die Frage des Monats in Berlin / Berliners in their own words<br />
„Was macht<br />
dir Mut?“<br />
“What lifts<br />
your spirits?”<br />
2016 war ein turbulentes<br />
Jahr. Wir haben Berliner<br />
gefragt, was ihnen für<br />
<strong>2017</strong> trotzdem Mut macht<br />
2016 was a difficult year.<br />
We asked some Berliners<br />
what might cheer them<br />
up in <strong>2017</strong><br />
„Ich bin Schotte.<br />
Die Aussicht darauf,<br />
dass ich bald besser<br />
Deutsch spreche,<br />
macht mir Mut.<br />
Wenn ich die Menschen<br />
hier verstehe,<br />
kann ich Berlin<br />
richtig erleben.“<br />
“I’m Scottish. The prospect<br />
of speaking better German<br />
lifts my spirits. Once I understand<br />
people, I’ll be able to<br />
really experience Berlin.”<br />
Kevin Craighead (52),<br />
Mitte<br />
IMMOBILIEN INVESTMENT<br />
MANAGER /<br />
REAL ESTATE INVESTMENT<br />
MANAGER<br />
„Die Vielfalt Berlins<br />
ermutigt mich:<br />
Ich kann hier alles<br />
Mögliche machen,<br />
das ist für mich ein<br />
Stück Freiheit.“<br />
“Berlin’s diversity<br />
encourages me. I can do<br />
absolutely anything here –<br />
that’s freedom for me.”<br />
Claudia Richter (56),<br />
Prenzlauer Berg<br />
PHYSIOTHERAPEUTIN /<br />
PHYSIOTHERAPIST<br />
FOTOGRAFIE VON<br />
ANGELIKA GROSSMANN
DER O-TON / BERLIN<br />
17<br />
„Jeden Tag zu<br />
beobachten, wie viel<br />
Freude mein Sohn<br />
Jean am Leben hat,<br />
macht mir Mut.“<br />
“It heartens me every day to<br />
see how much joie de vivre<br />
my son Jean has.”<br />
„Meine Mutter<br />
macht mir Mut, sie<br />
gibt mir Kraft, ist<br />
für mich da, und ich<br />
weiß, dass sie mich<br />
gern hat.“<br />
“My mother lifts my spirits.<br />
She gives me strength, she’s<br />
there for me and I know she<br />
cares about me.”<br />
„Mit beruflichen<br />
Vorbildern Sushi<br />
essen zu gehen,<br />
macht mir bei<br />
meiner Suche<br />
nach dem richtigen<br />
Studienfach Mut.“<br />
“Going for sushi with<br />
professional role models<br />
enthuses me, because I’m<br />
currently trying to decide<br />
what degree to do.”<br />
„Wenn ich<br />
Menschen dazu<br />
ermuntere, Neues<br />
zu entdecken, macht<br />
mir das auch persönlich<br />
Mut.“<br />
“When I encourage other<br />
people to discover<br />
new things, it also gives<br />
me a boost.”<br />
Susanne Schuricht (40),<br />
Kreuzberg<br />
KÜNSTLERIN /<br />
ARTIST<br />
Harun Car (24),<br />
Adlershof<br />
FRISEUR /<br />
HAIRDRESSER<br />
Pauline Derdan (20),<br />
Pankow<br />
SCHÜLERIN /<br />
STUDENT<br />
Rinze Rijkmans (23),<br />
Friedrichshain<br />
LADENBESITZER /<br />
SHOPKEEPER
Der<br />
Promi<br />
Unser VIP des Monats / Hot right now<br />
Sigourney Weaver<br />
Vor 38 Jahren wurde<br />
Sigourney Weaver in<br />
Alien zur Kultfigur und<br />
Mutter aller Science-<br />
Fiction-Heldinnen. Alien 5<br />
und Avatar 2 gehören zu<br />
ihren nächsten Projekten.<br />
In Sieben Minuten nach<br />
Mitternacht spielt die<br />
67-Jährige die Oma eines<br />
Jungen, der mit einem<br />
Monster Freundschaft<br />
schließt. Uns verrät sie,<br />
ob sie an Aliens glaubt<br />
Thirty-eight years ago,<br />
Alien turned Sigourney<br />
Weaver, now 67, into<br />
the mother of all sci-fi<br />
heroines. She’ll be<br />
filming for Alien 5 and<br />
Avatar 2 soon, but her<br />
next role will be as a<br />
grandmother in A Monster<br />
Calls. We ask her if she<br />
believes in aliens<br />
ILLUSTRATION VON<br />
CAROLINE ANDRIEU<br />
INTERVIEW VON<br />
DIETER OSSWALD<br />
Wir könnten das Gespräch gern auf<br />
Deutsch führen…<br />
Ich wünschte, das wäre so. Ich<br />
liebe Deutsch, das ist so eine<br />
großartige Sprache. Ich bewundere<br />
Sandra Bullock, die wirklich gut<br />
Deutsch spricht. Ich selbst spreche<br />
kein Deutsch.<br />
We could actually do this interview<br />
in German…<br />
I wish that were the case. I love<br />
German, it’s such a great language. I<br />
admire Sandra Bullock, who speaks<br />
really good German, but I don’t.<br />
In der weltgrößten Film-Datenbank,<br />
IMDb, steht aber, dass Sie<br />
Deutsch können.<br />
Das ist eine komplette Lüge, ich weiß<br />
nicht, wie diese Information dorthin<br />
gelangt ist. Ich hatte für einige Zeit ein<br />
deutsches Kindermädchen, aber die<br />
sprach nie Deutsch mit mir. Lediglich<br />
ein paar Zahlen hat sie mir beigebracht:<br />
Eins, zwei, drei, vier, fünf –<br />
mehr kann ich nicht.<br />
But in the world’s biggest film<br />
database IMDb it says that you<br />
speak German…<br />
That’s a complete lie, I don’t know how<br />
that information got there. I had a<br />
German nanny for a while but she never<br />
spoke German to me. She only taught<br />
me a couple of numbers: eins, zwei, drei,<br />
vier, fünf – that’s all I know.<br />
außergewöhnlich finde. Diese Rolle<br />
war für mich eine ziemliche Herausforderung.<br />
Meine Figur ist zunächst<br />
eher unangenehm und wird erst zum<br />
Ende sympathisch. Solche Entwicklungen<br />
einer Rolle gefallen mir.<br />
What appealed to you about the<br />
role of Grandma in A Monster Calls?<br />
I’m very happy about this project<br />
because the novel is so extraordinary.<br />
This role was quite a challenge for me.<br />
My character is initially pretty<br />
unpleasant and only becomes likeable<br />
towards the end. I really enjoy that<br />
kind of development in a role.<br />
Waren Sie als Mutter ähnlich streng<br />
mit Ihrer Tochter wie die Figur, die<br />
Sie da spielen?<br />
Ich glaube nicht, dass ich so streng<br />
war, aber das musste ich auch gar nicht<br />
sein. Meine Tochter und ich sind fast<br />
immer derselben Meinung – auch<br />
wenn sich das ungesund anhören mag.<br />
As a mother, were you as strict<br />
with your daughter as the character<br />
you play in this film?<br />
I don’t think I was as strict, but I didn’t<br />
have to be. My daughter and I almost<br />
always agree – even if that may sound<br />
unhealthy.<br />
Sie sind bekannt für die starken<br />
Frauen, die Sie spielen. Wie stark<br />
sind Sie jenseits der Leinwand?<br />
Ich schreie schon laut, wenn ich nur<br />
eine kleine Spinne sehe – ich halte<br />
mich nicht für besonders mutig. Anders<br />
als Ripley, [ihrer Rolle in Alien],<br />
wäre ich also nicht die geeignete Per-<br />
Sieben Minuten nach Mitternacht Was reizte Sie an der Oma-Rolle in<br />
ist ab 9. Februar <strong>2017</strong> in deutschen Sieben Minuten nach Mitternacht?<br />
Kinos zu sehen<br />
A Monster Calls will be in cinemas Ich bin sehr glücklich über dieses<br />
worldwide from 6 <strong>Januar</strong>y <strong>2017</strong> Projekt, weil ich den Roman so<br />
>
Flach. Elegant. Sicher. Ideal für Küche, Büro, Hotel, etc.<br />
2 Steckdosen und 1 USB-Carger sind auf Fingerdruck verfügbar.<br />
<br />
Der EVOline BackFlip – High Design. Sicher. Einfach zu installieren.<br />
high awarded<br />
www.evoline.com
DER PROMI / SIGOURNEY WEAVER<br />
21<br />
son für eine Raumfahrtmission.<br />
You’re famous for playing strong<br />
women. How strong are you offscreen?<br />
I don’t consider myself particularly<br />
brave. I scream out loud if I just see a<br />
little spider. So unlike Ripley, [her<br />
character in Alien], I wouldn’t be the<br />
right person for a space mission.<br />
Weaver als strenge<br />
Großmutter in Sieben<br />
Minuten nach Mitternacht<br />
Sigourney Weaver as the<br />
strict grandmother in<br />
A Monster Calls<br />
Konnten Sie von Ripley trotzdem<br />
etwas für Ihr eigenes Leben lernen?<br />
Ich bin einmal im Aufzug steckengeblieben<br />
und dann überlegte ich: „Was<br />
würde Ripley machen?“ Also habe ich<br />
tief durchgeatmet, bis wir gerettet<br />
wurden. Wenn ich Hilfe brauche, kann<br />
ich mich also schon an Ripley wenden.<br />
Still, is there anything you take<br />
for your own life from Ripley?<br />
I once got stuck in an elevator and I<br />
thought to myself: “What would Ripley<br />
do?” I took deep breaths until we were<br />
rescued. So if I need help, I can indeed<br />
turn to Ripley.<br />
Sie haben ein hohes Arbeitsaufkommen.<br />
Wie entspannen Sie?<br />
Ich mache Wanderungen in der Natur.<br />
Je weiter weg von einer Stadt, desto<br />
schöner finde ich es. Ich weiß noch<br />
nicht, wie ich das beim Dreh von<br />
Avatar hinbekomme, weil der in Los<br />
Angeles stattfinden wird. Dort kenne<br />
ich mich nicht besonders gut aus und<br />
weiß nicht, wo man am besten in die<br />
Natur flüchten kann. Aber ich bin mir<br />
sicher, dass auch Kalifornien viele<br />
schöne Orte bietet.<br />
You have a heavy workload. How<br />
do you relax?<br />
I take walks in nature. The further<br />
away from a city, the more beautiful I<br />
find it. I don’t know how I’ll manage<br />
during the Avatar shoot because that’ll<br />
happen in Los Angeles. I don’t know<br />
my way around there so well and I<br />
don’t know where to best escape into<br />
nature. But I’m sure California also has<br />
lots of beautiful places.<br />
Was ist die wichtigste Qualität für<br />
den Schauspiel-Beruf?<br />
Man benötigt vor allem ein körperliches<br />
Stehvermögen.<br />
„Als ich im<br />
Aufzug stecken<br />
blieb, dachte ich:<br />
,Was würde<br />
Ripley<br />
machen?‘“<br />
“I got stuck in<br />
an elevator and<br />
thought,‘What<br />
would Ripley do?’”<br />
What’s the most important quality<br />
for the acting profession?<br />
Above all, you need physical stamina.<br />
Will Ihre Tochter eigentlich<br />
ebenfalls Ihren Beruf ergreifen?<br />
Wenn Sie meine Tochter fragen, ob sie<br />
Schauspielerin werden möchte, rollt<br />
sie mit den Augen. Sie hat daran kein<br />
Interesse.<br />
Does your daughter want to take<br />
up acting as a profession?<br />
If you ask my daughter whether she’d<br />
like to be an actress she’ll roll her eyes.<br />
She’s not interested in it.<br />
Es findet sich kein böses Wort über<br />
Sie im Internet. Alle verehren Sie.<br />
Wie kommt das?<br />
Ich hatte das Glück in einigen Filmen<br />
spielen zu dürfen, die das Publikum<br />
wirklich liebt.<br />
There’s not a bad word said about<br />
you on the internet. Everyone<br />
admires you. How come?<br />
I was lucky enough to be able to act in a<br />
few films that the public really loves. ><br />
APACHES ENTERTAINMENT
22 DER PROMI / SIGOURNEY WEAVER<br />
Elegant, individuell,<br />
unbeirrt feminin<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
und den Chic der 1950er<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
für die Audrey Hepburns<br />
<br />
<br />
<br />
Wird der Ruhm manchmal zum<br />
Problem, wenn man als Ikone gilt?<br />
Die einzige Person, die darunter<br />
leidet, ist meine Tochter. Sie muss<br />
jedes Mal überlegen, wer ihre wahren<br />
Freunde sind. Aber das gelingt ihr<br />
gut: Ihren Freunden ist es ziemlich<br />
egal, wer ihre Mutter ist.<br />
Does fame ever become problematic<br />
when you’re an icon?<br />
The only person who suffers from it is<br />
my daughter. She’s always having to<br />
think about who her real friends are.<br />
But she’s doing well because her<br />
friends don’t really care who her<br />
mother is.<br />
Schauen Sie manchmal alte Filme, in<br />
denen Sie mitspielen, im Fernsehen?<br />
Zum Kinostart des neuen Ghostbusters<br />
lief im TV häufiger das Original. Das<br />
habe ich mir gemeinsam mit meiner<br />
Tochter angeschaut, und es hat<br />
großen Spaß gemacht. Normalerweise<br />
ist meine e Tochter nicht besonders<br />
interessiert iert an meinen Filmen<br />
– sie sieht mich lieber<br />
einfach nur als ihre<br />
Mutter.<br />
Do you ever watch<br />
old movies you’re in<br />
on television?<br />
When the new<br />
Ghostbusters ters was<br />
released in<br />
cinemas the<br />
original was on<br />
television<br />
frequently.<br />
I watched it with<br />
my daughter and<br />
it was a lot of<br />
fun. Usually<br />
my daughter<br />
isn’t particularly<br />
interested in my<br />
films – she prefers to<br />
see me as just her mother.<br />
Weaver mit Tochter<br />
Charlotte Simpson<br />
Weaver with her daughter,<br />
Charlotte Simpson<br />
Glauben Sie eigentlich an Aliens?<br />
Ich glaube absolut an Außerirdische.<br />
Es ist einfach nicht vorstellbar, dass<br />
wir die Einzigen in diesem Universum<br />
sind und es ansonsten keine<br />
Ergebnisse dessen kreativer Kräfte<br />
gibt – das wäre doch ziemlich<br />
enttäuschend. Ich möchte furchtbar<br />
gern einen echten Außerirdischen<br />
treffen, bevor ich sterbe.<br />
Do you believe in aliens?<br />
I absolutely believe in aliens. I just<br />
can’t imagine we’re the only ones in<br />
this universe and nothing else has<br />
resulted from its creative forces. That<br />
would be quite disappointing. I’d really<br />
like to meet a real alien before I die.<br />
Haben die Außerirdischen Sie je in<br />
Albträumen verfolgt?<br />
Ich hatte nur einen einzigen Albtraum<br />
mit Aliens und der ist so lächerlich, dass<br />
Sie ihn kaum glauben werden: Ich<br />
befand mich auf einem Kreuzfahrtschiff<br />
und an Bord gab es einen Alien.<br />
Natürlich wollte mir das<br />
niemand glauben. Deswegen<br />
war mein einziger Ausweg,<br />
mich fortan<br />
unter einem<br />
Liegestuhl auf dem<br />
Sonnendeck<br />
vor<br />
dem Außerirdischen<br />
zu<br />
verstecken.<br />
Have you ever<br />
been chased by<br />
aliens in your<br />
nightmares?<br />
I’ve only had one<br />
single nightmare<br />
with aliens and it’s<br />
so ridiculous that<br />
you’ll hardly believe<br />
it. I was on a cruise<br />
ship and there was an<br />
alien on board. Of<br />
course, nobody would<br />
believe me. So all I<br />
could do was hide from<br />
the extraterrestrial<br />
under a lounger on the<br />
sun deck.<br />
GETTY<br />
www.ellen-eisemann.com
Lieblings<br />
Made Schmuck<br />
in Germany<br />
www.berndwolf.de
Der<br />
Kiez<br />
Einheimische und ihre Lieblingsviertel / In my hood<br />
Wenn Yrsa Sigurðardóttir<br />
nicht gerade düstere<br />
Krimis schreibt, plant sie<br />
als Ingenieurin Geothermalkraftwerke.<br />
„Bei<br />
Beidem geht es darum,<br />
komplexe Probleme<br />
zu lösen“, erklärt die<br />
53-jährige Mutter. Auch<br />
Krimi-Autoren müssen<br />
jedoch mal abschalten.<br />
Sie erzählt uns, wo das in<br />
ihrer Heimatstadt Reykjavík<br />
am besten geht<br />
When engineer Yrsa<br />
Sigurðardóttir isn’t<br />
drawing up plans for<br />
renewable power plants<br />
she writes popular crime<br />
thrillers. “Solving<br />
complex problems is<br />
required for both,”<br />
explains the 53-year-old<br />
mother. Even crime<br />
writers have to switch off<br />
occasionally, so she tells<br />
us how she unwinds in her<br />
home city of Reykjavik<br />
KUNSTHÜGEL MIT HÜTTE VON ÓLÖF NORDAL<br />
8 Uhr Trucker Frühstück<br />
Zwischen den Bücherregalen im<br />
Café Grái Kötturinn auf der Hverfisgata<br />
fühl ich mich wohl. Aus den<br />
Wänden kommen die dreidimensionalen<br />
Werke der Besitzerin Hulda Hákon,<br />
CAFÉ GRÁI KÖTTURINN<br />
einer ziemlich bekannten Künstlerin in<br />
Island. Wer wie ich „The Truck“ zum<br />
Frühstück bestellt – Bratkartoffeln,<br />
Spiegelei und Buttertoast, dazu Pancakes<br />
mit Speck und Ahornsirup – ist<br />
gleich für ein paar Tage satt.<br />
8am Breakfast like a truck driver<br />
I feel right at home between the<br />
bookshelves at the Grái Kötturinn<br />
cafe on Hverfisgata. Three-dimensional<br />
works by the owner Hulda Hákon,<br />
who’s quite a famous artist in Iceland,<br />
come out of the walls. If, like me, you<br />
order The Truck – a breakfast of fried<br />
potatoes, fried egg and toast served<br />
with pancakes, bacon and maple syrup<br />
– you’ll be feeling full for several days.
DER KIEZ / REYKJAVÍK<br />
25<br />
9 Uhr Hoch entspannt<br />
Vom künstlich angelegten Grashügel<br />
Þúfa über die Harpa (unsere<br />
berühmte Konzerthalle aus Glas) und<br />
den alten Hafen zu schauen, wirkt entspannend.<br />
In der Hütte auf der Spitze<br />
dieser „Skulptur“ von Ólöf Nordal<br />
hängen Fische zum Trocknen; sie ist<br />
denen der Fischer nachempfunden.<br />
9am Highly relaxing<br />
Looking out at the old harbour and the<br />
Harpa (our famous glass concert hall)<br />
from the man-made Þúfa grassy hill is<br />
very relaxing. Fish hang out to dry in<br />
the fisherman-style hut on the top of<br />
this “sculpture” by Ólöf Nordal.<br />
„Wer ‚The<br />
Truck‘ zum<br />
Frühstück<br />
bestellt, ist für<br />
ein paar<br />
Tage satt“<br />
“If you order<br />
The Truck from<br />
the breakfast<br />
menu, you’ll be<br />
feeling full for<br />
several days”<br />
VALDÍS<br />
11.30 Uhr Gefährliche Versuchung<br />
Früher lagerten hier Boote, jetzt sind<br />
entlang der Grandagarður im Hafen<br />
hippe Lädchen entstanden. Ich komme<br />
für das selbstgemachte Eis von Valdís<br />
hierher. Die salzige Sorte „Schwarze<br />
Lakritze“ – nicht der süße Quatsch aus<br />
den skandinavischen Ländern – lässt<br />
mein Herz höher schlagen. Leider nicht<br />
nur bildlich: Ich habe Bluthochdruck<br />
und darf keine Lakritze mehr essen.<br />
Gesalzene Erdnuss schmeckt aber auch.<br />
11.30am Dangerous temptation<br />
Boats used to be stored along<br />
Grandagarður in the past. Now there<br />
are lots of small shops. The harbour has<br />
become a hip area. The home-made ice<br />
cream at Valdís is what tempts me to<br />
come. It’s the salty black liquorice<br />
variety – not the sweet rubbish from the<br />
Scandinavian countries – that gets my<br />
heart racing. Literally. I have high blood<br />
pressure and can’t eat liquorice any<br />
more. But the salted peanut is good too.<br />
11.45 Uhr Warmes Fußbad<br />
Mit dem Eis in der Hand und um<br />
das üppige Frühstück zu verdauen,<br />
spaziere ich entlang der Küste zum<br />
Leuchtturm Grótta im Stadtteil<br />
Seltjarnarnes, wo ich aufgewachsen<br />
bin. Der Geruch von Seetang, der Blick<br />
auf unseren Hausberg, den Esja: Das<br />
ist Heimat. Kurz vor dem Leuchtturm<br />
steht ein Fußbad mit warmem<br />
Geothermalwasser. Wer nicht in der<br />
Lokalzeitung landen will als „der<br />
nackte Tourist, der sich ins Fußbad<br />
gequetscht hat“ (kam schon vor), sollte<br />
besser nur seine Zehen dort eintauchen.<br />
Am Leuchtturm auf die Gezeiten<br />
achten, sonst kann man hier schon<br />
mal acht Stunden lang festsitzen.<br />
11.45am Warm footbath<br />
With an ice cream in hand and a hearty<br />
breakfast to digest, I walk along the<br />
coast to the Grótta lighthouse in the<br />
Seltjarnarnes neighbourhood where I<br />
grew up. The smell of seaweed and the<br />
view of our local Esja mountain mean<br />
home to me. There’s a foot bath with<br />
warm, geothermal water just in front of<br />
the lighthouse. It’s best to only dip your<br />
toes in, unless you want to end up in<br />
the local newspaper as “the naked<br />
tourist who squeezed into the foot<br />
bath” (true story). Keep an eye on the<br />
tide when you’re at the lighthouse,<br />
otherwise you can get stuck there for<br />
eight whole hours.<br />
FUSSBAD AM GRÓTTA
26 DER KIEZ / REYKJAVÍK<br />
BJÖRKS HAUS<br />
„Hugrún und Magni designen die<br />
spaßigsten Schuhe der Welt“<br />
“Hugrún and Magni design the world’s<br />
most beautiful, fun shoes”<br />
BIKE CAVE<br />
14.30 Uhr Björk zuwinken<br />
Im Bike Cave, einer Mischung aus<br />
Fahrrad-/Motorradwerkstatt und<br />
Imbiss, gibt es die besten Burger der<br />
Stadt. Selbst Veganer wie meine Tochter<br />
haben hier eine Auswahl. Auf dem Weg<br />
vom Leuchtturm dorthin kommt man<br />
an Björks Haus vorbei. Als sie es zwischendurch<br />
mal schwarz angestrichen<br />
hatte, löste das eine kleine Kontroverse<br />
aus. Inzwischen ist es wieder weiß.<br />
15.30 Uhr Gute Aussichten<br />
Im Mini-Wald, der die Aussichtsplattform<br />
Perlan umgibt, trifft man auf viele<br />
ausgesetzte Kaninchen. Sie haben sich<br />
stark vermehrt, weil ihnen die natürlichen<br />
Feinde fehlen. Ich schaue vom<br />
Perlan immer wieder gern auf die Stadt,<br />
weil ich an den neuen Hochhäusern<br />
sehen kann, wie Reykjavík sich wandelt.<br />
Ich bewerte das positiv. Wer Angst<br />
vor Veränderung hat, stagniert. Da<br />
bin ich sehr isländisch und sage: „Þeta<br />
reddast“ – alles wird gut.<br />
16.30 Uhr Heiße Sohlen<br />
Wenn die Sonne untergegangen ist,<br />
gehe ich shoppen. Das isländische<br />
Paar Hugrún und Magni von Kronkron<br />
auf dem Laugavegur designt<br />
die schönsten, spaßigsten Schuhe<br />
der Welt. Sie sind zwar teuer, halten<br />
dafür aber ewig und kommen, weil sie<br />
so eigen sind, auch niemals aus der<br />
Mode. Ich besitze drei Paare. Allein sie<br />
anzuschauen, macht Freude.<br />
4.30pm Life and sole<br />
Once the sun’s set, I’m off to the shops.<br />
Icelandic couple Hugrún and Magni at<br />
Kronkron on Laugavegur design the<br />
world’s most beautiful, fun shoes. They<br />
may be expensive but they last forever<br />
and never go out of fashion because<br />
they’re so unique. I own three pairs.<br />
Just looking at them makes you smile.<br />
2.30pm Wave to Björk<br />
The Bike Cave is a combination of a<br />
bike/motorbike workshop and a snack<br />
bar serving the city’s best burgers.<br />
There’s even something for vegans<br />
like my daughter. You pass Björk’s<br />
house on the way there from the<br />
lighthouse. She once sparked a small<br />
controversy by painting it black, but<br />
it’s white again now.<br />
PERLAN<br />
3.30pm Good views<br />
You’ll see lots of little rabbits running<br />
around the mini-forest surrounding the<br />
Perlan viewing platform. They’ve<br />
multiplied rapidly due to a lack of<br />
natural predators. I always like looking<br />
at the city from Perlan because I can see<br />
the new high-rise buildings and the<br />
way Reykjavik is changing. I think it’s<br />
positive. If you’re scared of change, you<br />
stagnate. I’m very Icelandic in that<br />
respect. As we say, “Þeta reddast – all<br />
will be well”.<br />
KRONKRON
28 DER KIEZ / REYKJAVÍK<br />
EYMUNDSSON<br />
HALLGRÍMSKIRKJA<br />
21 Uhr Guck in die Luft<br />
In die Luft gucken lohnt sich in Reykjavík.<br />
Wenn der Himmel im Winter klar<br />
ist, sehe ich sogar von meinem Garten<br />
aus die Nordlichter, und selbst in der<br />
Stadt kann man sie von dunkleren<br />
Stellen aus beobachten. Das entschädigt<br />
allemal für unsere langen Nächte.<br />
17 Uhr Glücksgefühle<br />
Kaffee und Bücher machen mich<br />
glücklich: Der Eymundsson-<br />
Buchladen auf der Skólavörðustígur<br />
bietet beides. Schon die Straße löst in<br />
mir Glücksgefühle aus: Als Kind habe<br />
ich hier viel Zeit bei meiner Großmutter<br />
verbracht. Am Straßenende steht<br />
die Hallgrímskirkja, eine Kirche,<br />
die wunderbar die isländische Natur<br />
widerspiegelt. Sie ist den stufenförmigen<br />
Basalt-Formationen nachempfunden,<br />
die ich so mag, weil sie scheinbar ein<br />
System haben. Auch das etwas teurere,<br />
aber gemütliche Restaurant Kol liegt auf<br />
der Straße. Ich bestelle am liebsten den<br />
Meeresfrüchteteller und mag die sauren<br />
Cocktails wie „The Icelandic Ego“.<br />
5pm Happy vibes<br />
Coffee and books make me happy –<br />
and Eymundsson bookshop on<br />
Skólavörðustígur has both. Even the<br />
street itself makes me feel happy<br />
because I spent a lot of time there at<br />
my grandmother’s as a child. At the<br />
end of it is Hallgrímskirkja, a church<br />
which mirrors Iceland’s nature<br />
superbly. Its structure is based on<br />
the step-like basalt formations that<br />
you see everywhere. I like the way<br />
they seem to follow a system.<br />
Skólavörðustígur is also home to the<br />
slightly expensive yet cosy Kol<br />
restaurant. I like to order a sour<br />
cocktail such as The Icelandic Ego<br />
and a plate of local seafood.<br />
9pm Look to the skies<br />
It’s well worth looking upwards in<br />
Reykjavik. In winter, when the sky is<br />
clear, I can even see the Northern<br />
Lights from my garden. You can also<br />
see them from darker places in the city<br />
itself. That makes up for our long<br />
nights.<br />
„Kaffee und Bücher machen mich<br />
glücklich. Eymundsson hat beides“<br />
“Coffee and books make me happy.<br />
Eymundsson has both”<br />
AURORA<br />
<strong>airberlin</strong> fliegt im Winter zweimal pro Woche<br />
sowohl ab Berlin-Tegel als auch ab Düsseldorf<br />
nach Reykjavík. Mehr Infos auf <strong>airberlin</strong>.com<br />
<strong>airberlin</strong> flies to Reykjavik twice a week both<br />
from Berlin-Tegel and Düsseldorf. For more<br />
info, see <strong>airberlin</strong>.com<br />
TIM E. WHITE
Weil schöne Dinge besser sind<br />
www.bernd-gruber.at
Das<br />
Team<br />
SAN FRANCISCO<br />
Unsere Flugbegleiter teilen ihre Tipps / Our crew’s top tips<br />
31<br />
KATHRIN RATHSMANN<br />
ALTER / AGE: 25<br />
STATIONIERT IN: / BASED IN:<br />
DÜSSELDORF / DÜSSELDORF<br />
San Francisco ist „die<br />
schönste Stadt Kaliforniens“,<br />
findet <strong>airberlin</strong><br />
Flugbegleiterin Kathrin<br />
Rathsmann. Schon ihre<br />
erste Reise in die USA<br />
führte sie dorthin. Hier<br />
verrät sie ihre Tipps<br />
San Francisco is<br />
“California’s most beautiful<br />
city”, says <strong>airberlin</strong><br />
flight attendant Kathrin<br />
Rathsmann, who went<br />
there on her very first trip<br />
to the USA. Here are her<br />
top tips for a fun time<br />
ERKUNDEN<br />
Mit dem Rad über die Golden<br />
Gate Bridge zu fahren, ist ein<br />
richtiges Erlebnis: Mit den<br />
schicken Rennrädern, die<br />
man von der Mission<br />
Bicycle Company leihen<br />
kann (wie unten), kommt<br />
man gut die Berge hoch und<br />
runter. Man fühlt sich gleich<br />
wie ein Einheimischer.<br />
EXPLORE<br />
Crossing the Golden Gate<br />
Bridge by bicycle is a real<br />
experience. If you hire a<br />
slick racing bike from the<br />
Mission Bicycle Company<br />
(like the rider below) it’ll get<br />
you up and down the hills.<br />
You’ll feel just like a local.<br />
missionbicycle.com<br />
PICKNICKEN<br />
Vom Baker Beach, einem<br />
öffentlichen Strand, hat man<br />
die Golden Gate Bridge toll<br />
im Blick: Dort mit einem<br />
Cookies ‘n’ Creme Schokoriegel<br />
von Hershey’s zu<br />
picknicken, macht glücklich.<br />
PICNIC<br />
Baker Beach is a public<br />
beach that has fantastic<br />
views of the Golden Gate<br />
Bridge. Picnicking there<br />
with a Hershey’s Cookies ’n’<br />
Creme candy bar is sure to<br />
make you happy.<br />
parksconservancy.org<br />
MITBRINGEN<br />
Der Candy Baron,<br />
ein traditioneller<br />
amerikanischer<br />
Süßwarenladen,<br />
ist ein<br />
pink-grünes<br />
Zuckerparadies.<br />
Dort gibt<br />
es Taffy,<br />
eine Art Toffee,<br />
in super vielen<br />
Geschmacks-<br />
Die „Painted Ladies“ Viktorianischen<br />
Häuser am Alamo Square<br />
The “Painted Ladies” Victorian<br />
houses bordering Alamo Square Park<br />
richtungen.<br />
Kaugummigeschmack<br />
ist<br />
besonders lecker.<br />
TAKE HOME<br />
The Candy Baron is a<br />
traditional American candy<br />
store and a pink-green sugar<br />
paradise. It has taffy, a kind<br />
of toffee, in a huge variety of<br />
flavours. The gum flavour is<br />
really tasty.<br />
thecandybaron.com<br />
PROBIEREN<br />
Ein Einheimischer<br />
gab mir<br />
den Tipp,<br />
die Napa Valley<br />
Burger zu<br />
probieren.<br />
Das Restaurant<br />
in Sausalito<br />
hat mich nicht enttäuscht:<br />
Jeden Tag<br />
backen sie ihre eigenen<br />
Brioche-Brötchen, und das<br />
Rindfleisch stammt von<br />
San Franciscos Hügel<br />
sind ideal für Sportfans<br />
San Francisco’s hills are great exercise<br />
for sporty types<br />
Ein Auto zu mieten ist unnötig, denn<br />
alles ist zu Fuß erreichbar<br />
Don’t hire a car, everything<br />
is within walking<br />
distance<br />
Bauern<br />
aus der<br />
Gegend.<br />
TASTE<br />
A local guy told me<br />
to try the Napa Valley<br />
burgers at this restaurant<br />
in Sausalito. They didn’t<br />
disappoint. The beef comes<br />
from local farmers, and<br />
they bake their own brioche<br />
rolls every day.<br />
napavalleyburgercompany.com<br />
ÜBERBLICKEN<br />
Wenn es ausnahmsweise<br />
mal nicht neblig ist, hat<br />
man von den Zwillingshügeln<br />
Twin Peaks eine<br />
spektakuläre Aussicht über<br />
San Francisco.<br />
VIEW<br />
If it’s not foggy – which it<br />
often is here – you’ll have<br />
a spectacular view of San<br />
Francisco from the Twin<br />
Peaks hills.<br />
sfrecpark.org
Opera Ballet Concerts Recitals<br />
BAYERISCHE<br />
STAATSOPER<br />
<strong>2017</strong><br />
MUNICH OPERA<br />
FESTIVAL<br />
JUNE 24–JULY 31<br />
Franz Schreker<br />
The Stigmatized<br />
Sat, July 1, <strong>2017</strong><br />
FESTIVAL PREMIERE<br />
Tickets / Infos<br />
www.staatsoper.de/opernfestspiele<br />
T +49.(0)89.21 85 19 20<br />
Carl Maria von Weber<br />
Oberon<br />
Fri, July 21, <strong>2017</strong><br />
FESTIVAL PREMIERE<br />
Partner of the Munich Opera Festival
Mittendrin<br />
33<br />
In the middle<br />
54<br />
Finnland<br />
Das Grandhotel der<br />
Mystik /<br />
Finland’s magic hotel<br />
34<br />
Florida<br />
Wo die Kühe schwimmen<br />
können / Where man<br />
meets manatee<br />
47<br />
Weltweit<br />
Schönheit verbindet /<br />
The face of beauty
34<br />
NATUR / FLORIDA<br />
Schwimmen
Man meets<br />
manatee<br />
When the Gulf of Mexico cools in winter,<br />
Florida’s cutest residents head upriver to<br />
warm up at the hot springs. We visit the<br />
natural spas where they congregate<br />
mit Kühen<br />
Wenn ihnen im Winter der Golf von Mexiko zu kalt wird,<br />
treffen sich die Seekühe in Floridas warmen Flussquellen.<br />
Ein Besuch im Seekuh-Spa<br />
TEXT VON<br />
LYDIA POLZER<br />
FOTOGRAFIE VON<br />
DAVID SCHRICHTE
Perfekter Schutz<br />
mit Infrarot-Technologie<br />
Für sensible<br />
Haut<br />
Extrem schnelle<br />
Absorption und<br />
ideale Verbindung<br />
mit der Haut<br />
Parfum, Mineralöle, PEG/PPG,<br />
Emulgatoren, Silikone, Ethylhexyl<br />
Methoxycinnamate, Octocrylene,<br />
Butylmethoxydibenzoylmethan,<br />
Aluminium-Verbindungen,<br />
Konservierungsmittel<br />
Bestellen Sie nach<br />
Ihrem Flug auf<br />
www.amazon.de<br />
oder fragen Sie<br />
Ihren Apotheker<br />
UV-Schutz ganz<br />
ohne kritische<br />
Inhaltsstoffe
NATUR / FLORIDA<br />
37<br />
Wayne Hartleys<br />
Kanu<br />
gleitet lautlos<br />
aufs Wasser.<br />
Die Fächerpalmen<br />
und<br />
knorrigen Eichen am Ufer spiegeln sich in der<br />
glatten Wasseroberfläche. Ein Weißkopfseeadler,<br />
das Wappentier der USA, sitzt auf einer<br />
Baumkrone am Flussrand, erhaben wie ein Richter,<br />
der jeden Moment sein Urteil fällen wird.<br />
Hartley hält ein und lauscht. Stille. Und dann<br />
ein unverkennbares Schnauben. Zwei borstige<br />
Nasenlöcher tauchen etwa 20 Meter entfernt aus<br />
dem Wasser auf. Die Seekühe kommen.<br />
Heute ist der Tag eines besonderen Naturphänomens<br />
im Blue Spring State Park, einem<br />
Naturschutzgebiet nördlich von Orlando,<br />
Florida. Der südöstlichste Bundesstaat der USA<br />
beheimatet rund 6000 Seekühe, die dort in den<br />
Flüssen und Küstengewässern leben. Mitte<br />
November wird ihnen aber selbst im subtropischen<br />
Nordflorida das Wasser zu kalt.<br />
Dann schwimmen plötzlich ganze Herden<br />
dieser Wassersäuger zu den Quellen, die mit<br />
einer konstanten Temperatur von 22 Grad aus<br />
den Kalkböden Floridas hervor sprudeln. Die<br />
sonst eher einzelgängerischen Tiere sammeln<br />
sich dann zu Hunderten an den Quellen, wie<br />
in einer Gemeinschaftswanne. Dann kommen<br />
die Menschen zu Hunderten, um die gigantischen<br />
Tiere zu erleben.<br />
><br />
WAYNE HARTLEY’S KAYAK glides silently<br />
through the still waters of the spring run, slicing<br />
through the reflections of the gnarled oaks that<br />
line the bank. A bald eagle – the USA’s national<br />
emblem – sits on a treetop by the riverside, lofty<br />
as a judge poised to pass sentence. Hartley stops<br />
for a moment and listens. There’s silence and<br />
then an unmistakable snorting sound. Two<br />
bristly nostrils appear out of the water some 20m<br />
away. The sea cows are coming.<br />
Today brings a very special natural<br />
phenomenon to the Blue Spring State Park nature<br />
reserve north of Orlando, Florida. This state at the<br />
south-eastern tip of the USA is home to some<br />
6000 manatees. However, in mid-November the<br />
sea and rivers become too cold for them – even in<br />
sub-tropical northern Florida. And so entire herds<br />
of the aquatic mammals swim to the springs that<br />
spout from Florida’s limestone ground at a<br />
constant 22˚C. Normally, these creatures are<br />
loners, but on this occasion they congregate at the<br />
springs in their hundreds. It’s rather like a big hot<br />
tub, and many people visit from all over to see<br />
these huge creatures take their ease. Blue<br />
Spring has been Wayne Hartley’s stomping ><br />
Oben: Für das Schnorcheln<br />
mit Seekühen<br />
gilt es zum Schutz der<br />
Tiere Verhaltensregeln<br />
einzuhalten<br />
Unten: Ein Kormoran im<br />
Blue Spring State Park<br />
Above: Remember your<br />
“Manatee Manners”<br />
when snorkelling<br />
with the sea cows<br />
Below: A tranquil<br />
cormorant in Blue<br />
Spring State Park
38<br />
NATUR / FLORIDA<br />
Seit 36 Jahren ist die Blue Spring das Revier<br />
von Wayne Hartley. Dreißig Jahre lang war er<br />
Park Ranger im Blue Spring State Park, und<br />
jetzt arbeitet er für den Tierschutzverein „Save<br />
the Manatee Club“. Es ist 8.30 Uhr. Die Lufttemperatur<br />
liegt bei etwa 27 Grad. Ein typischer subtropischer<br />
Wintertag beginnt. Zeit für Wayne<br />
Hartleys Morgenappell mit den Manatis, wie die<br />
karibische Rundschwanzseekuh auch genannt<br />
wird. Jeden Morgen fährt er mit dem Boot den<br />
Quellabfluss ab und macht detaillierte Notizen<br />
über alle Seekühe, die gerade da sind.<br />
Seine morgendliche Routine beginnt mit der<br />
Messung der Flusswassertemperatur. „22 Grad<br />
ist die magische Zahl“, erklärt Hartley. „Wenn<br />
die Flusstemperatur auf weniger als 22 Grad<br />
abfällt, dann beginnt die Seekuhsaison an den<br />
Quellen.“ Und tatsächlich liegt die Temperatur<br />
heute zum ersten Mal in diesem Herbst knapp<br />
unter 22 Grad. Zwei Parkranger balancieren<br />
vorsichtig, um von ihrem Kanu aus am Eingang<br />
der Quelle ein neues Schild anzubringen: „Kein<br />
Kayakfahren zwischen 11 und 17 Uhr“, steht<br />
drauf. Die Seekühe sollen möglichst unbehelligt<br />
zur Quelle kommen können.<br />
Die Manatis stehen auf der Liste der bedrohten<br />
Tierarten. Fressfeinde haben sie nicht. Die<br />
drei Gefahren, denen die meisten der aquatischen<br />
Säuger zum Opfer fallen, sind Kältestress,<br />
Algenblüte und, wie so oft, der Mensch.<br />
Eine Wassertemperatur von über 20 Grad ist<br />
lebenswichtig für die Seekühe. Müssen sie über<br />
längere Zeit in kälterem Wasser verharren,<br />
sterben sie. 2010 fielen 282 der Florida-Manatis<br />
dem Kältestress zum Opfer, berichtet Dr. Bob<br />
Bonde, ein Seekuhspezialist beim Forschungsinstitut<br />
US Geological Survey. In besonders<br />
kalten Wintern schaffen es nicht alle rechtzeitig<br />
warme Gewässer zu finden.<br />
„Dabei sind sie eigentlich sehr widerstandsfähig.<br />
Ihre T-Zellen, zuständig für die Immunabwehr,<br />
sind unglaublich“, sagt er.<br />
Die Algenblüte im Golf von Mexiko vor der<br />
Westküste Floridas wirkt auf das Nervensystem<br />
von Seekühen und lähmt ihren Kör- ><br />
„Menschen mögen<br />
Seekühe, weil sie so<br />
hässlich süß sind“<br />
“People love manatees,<br />
because they are ugly-cute”
39<br />
Im Uhrzeigersinn von oben links:<br />
Schnorchler und Kanus im Crystal<br />
River; Seekuh taucht zum Atmen<br />
auf; Dunst über der warmen Three<br />
Sisters Spring; Virginia Edmonds<br />
Clockwise from top left:<br />
Snorkellers and canoes on the<br />
Crystal River; a manatee surfacing<br />
for a breath; mist above the warm<br />
spring; zoo keeper Virginia Edmonds<br />
ground for the past 36 years. He was a park ranger<br />
at Blue Spring for three decades, and now works<br />
for the animal conservation organisation Save the<br />
Manatee Club. It is 8.30am, and the air<br />
temperature is around 27˚C – a typical subtropical<br />
winter’s day is beginning. It’s time for<br />
Hartley’s morning roll call with the manatees, as<br />
the Caribbean round-tailed sea cows are more<br />
commonly known. Every morning, Hartley sets<br />
off for the spring run by boat and takes detailed<br />
notes on all of the manatees he finds there.<br />
His morning routine begins by measuring the<br />
river’s temperature. “Twenty-two degrees is the<br />
magic number,” explains Hartley. “That’s when<br />
the manatees start coming into the springs.” In<br />
fact, today’s temperature is just below 22˚C – for<br />
the first time this autumn. Two park rangers are<br />
balancing carefully on their canoe as they attach a<br />
new sign to the spring’s entrance, which says, “No<br />
kayaking between 11:00 and 17:00.” Disturbance<br />
must be kept to a minimum when the manatees<br />
come to the spring.<br />
Manatees are an endangered animal. They<br />
have no predators, but the aquatic mammals face<br />
three main dangers: cold stress, algae blooms and,<br />
as is often the case, humans. A water temperature<br />
above 20˚C is vital for the animals’ survival. If<br />
they are forced to remain in colder water for long<br />
periods, they die. In 2010, 282 Florida manatees<br />
fell victim to cold stress, according to Dr Bob<br />
Bonde, a manatee expert at the US Geological<br />
Survey research institute. In very cold winters<br />
they sometimes don’t manage to find warm water<br />
quickly enough. “At the same time they’re actually<br />
very resilient. Their T cells, responsible for<br />
immune defence, are incredible,” he says.<br />
Algae blooms in the Gulf of Mexico off the<br />
Florida west coast affect the manatees’ nervous<br />
systems and paralyse them, so they can no<br />
longer surface to breathe. If the water contains a<br />
particularly high quantity of algae, the manatees<br />
may drown.<br />
“The biggest danger to manatees is humans,”<br />
says Bonde. Collisions with motorboats are<br />
particularly perilous for these mammals,<br />
which need to come up to the water’s surface >
NATUR / FLORIDA<br />
41<br />
per und ihre Atmung. Je höher die Algenkonzentrationen,<br />
desto schwerer fällt ihnen das Atmen.<br />
In schlimmen Fällen schaffen sie es nicht,<br />
zum Luftholen an die Wasseroberfläche zu<br />
kommen und ertrinken.<br />
„Die größte Gefahr für Seekühe aber ist der<br />
Mensch“, bestätigt Bonde. Besonders gefährlich<br />
sind Kollisionen mit Motorbooten für die<br />
Säugetiere. Vielen Seekühen fehlen Teile ihrer<br />
Schwanzflosse oder sie tragen Narben auf dem<br />
Rücken, wo Propeller sie verletzt haben. Ein<br />
wichtiger Schritt zu ihrem Schutz war es, Geschwindigkeitsbegrenzungen<br />
für Motorboote auf<br />
den Flüssen Floridas einzuführen. Daraufhin<br />
erholte sich der Bestand der Tiere.<br />
In Tampas Lowry Zoo, zwei Stunden Autofahrt<br />
südlich von Blue Spring, ist eine Seekuhkrankenstation.<br />
In drei separaten Wassertanks<br />
und zwei größeren Pools werden Unfallopfer,<br />
kranke Seekühe oder verwaiste Kälber eingeliefert<br />
und gesund gepflegt. In einem der drei<br />
Tanks schwimmt Emoji. Er ist vier Wochen alt<br />
und wurde vor zwei Wochen ohne Mutter und<br />
halb verhungert in der Nähe von Fort Myers<br />
aufgefunden. Tierpflegerin Virginia Edmonds<br />
und ihr Team füttern ihn seitdem alle drei Stunden<br />
mit der Flasche. Auch nachts. „Vor einer<br />
Woche schwebte er zwischen Leben und Tod.<br />
Unsere tolle Tierärztin hat ihn retten können.<br />
Ich könnte nachts nicht ruhig schlafen, wenn ich<br />
nicht herkommen würde, um ihm seine Flasche<br />
zu geben“, sagt sie. Der Zoo hat in seinem Namen<br />
eine Kampagne gestartet, um Apple dazu zu<br />
überreden, ein Seekuh-Emoji in das Betriebssystem<br />
ihrer Computer aufzunehmen. Mehr als<br />
25 000 Leute haben die Aktion inzwischen mit<br />
ihrer Unterschrift unterstützt.<br />
Wie Menschen mit den sympathischen<br />
Tieren umgehen sollten, wenn sie ihnen auf ><br />
„Die größte Gefahr für<br />
Seekühe ist der Mensch“<br />
“The biggest danger to manatees<br />
is humans”<br />
to breathe. Many sea cows are missing part of<br />
their tail flippers or have scars on their backs<br />
from propeller injuries. When motorboat speed<br />
limits on Florida’s rivers were introduced, their<br />
numbers recovered. That was an important step<br />
in manatee protection.<br />
Tampa’s Lowry Zoo, a two-hour drive south<br />
of Blue Spring, has its own manatee hospital.<br />
Accident victims, sick manatees and orphaned<br />
calves are delivered and nursed back to health in<br />
the site’s three separate water tanks and two larger<br />
pools. A manatee named Emoji swims in one of<br />
the tanks. The four-week-old was found near Fort<br />
Myers a fortnight ago, half-starved and without<br />
his mother. Animal care manager Virginia<br />
Edmonds and her team have been feeding Emoji<br />
from a bottle every three hours ever since, even at<br />
night. “A week ago, it was touch and go whether he<br />
would live. But our amazing vet did an excellent<br />
job. I couldn’t sleep at night if I didn’t come and<br />
bring him his bottle,” Edmonds says. The zoo ><br />
Von links: Wayne Hartley;<br />
eine Seekuhherde<br />
in der Three Sisters<br />
Spring am Crystal<br />
River; in den Quellen<br />
gibt es viele Fische wie<br />
Hechte und Tarpune<br />
From left: Wayne<br />
Hartley; manatees<br />
gather at the Three<br />
Sisters Spring in the<br />
Crystal River; there are<br />
plenty more fish in the<br />
springs
NATUR / FLORIDA<br />
43<br />
„Seekühe kommen auf<br />
Menschen zu, knuddeln<br />
und stupsen sie“<br />
“Manatees come up to people<br />
and nudge and cuddle them”<br />
Links: Matt Clemons in<br />
seiner Schwimmweste<br />
Rechts: Das glasklare<br />
Wasser der Blue Spring<br />
Unten: Seekühe fressen<br />
bis zu 815 Prozent ihres<br />
eigenen Körpergewichts<br />
am Tag<br />
Above: Matt Clemons<br />
wearing a life jacket<br />
Right: The crystal<br />
clear waters of the<br />
Blue Spring<br />
Below: Manatees eat up<br />
to 15 per cent of their<br />
own body weight a day<br />
freier Wildbahn begegnen, ist umstritten. Matt<br />
Clemons führt Kayaktouren in den Mangrovenwäldern<br />
Nordfloridas. „Seekühe sind kontaktfreudig.<br />
Sie kommen auf Menschen zu, knuddeln<br />
und stupsen sie“, weiß er. Menschen sind von<br />
ihnen fasziniert, meint er, weil sie „hässlich süß“<br />
sind. Aber auch wenn die Versuchung groß ist:<br />
Den direkten Kontakt mit den Tieren befürwortet<br />
er nicht. Wilde Tiere seien wilde Tiere, und<br />
die Wildnis kein Streichelzoo, meint er.<br />
An der Blue Spring ist das Schwimmen und<br />
Paddeln während der Seekuhsaison verboten.<br />
Für die Beobachtung der Seekühe wurde eigens<br />
ein langer Holzsteg entlang des Quellflussufers<br />
gebaut, von dem aus die Tiere im klaren Wasser<br />
problemlos zu beobachten sind. An anderen<br />
Quellen, wie der Three Sisters Spring am Crystal<br />
River, ist das Schnorcheln und Schwimmen mit<br />
Seekühen erlaubt. Dr. Bonde findet es unbedenklich.<br />
„Wenn die Menschen nach dieser einmaligen<br />
Begegnung aus dem Wasser kommen, hat das<br />
Erlebnis ihre Einstellung zu den Seekühen oft<br />
positiv verändert“, sagt er.<br />
><br />
has launched a campaign in his name to convince<br />
Apple to include a manatee emoji in its computers’<br />
operating system. So far, 25,000 people have<br />
supported the petition with their signatures.<br />
The question of how people should behave<br />
towards these endearing creatures when<br />
encountering them in the wild is a controversial<br />
one. Matt Clemons, who leads kayak tours in<br />
North Florida’s mangrove forests, says, “Manatees<br />
are sociable. They come up to people to nudge and<br />
cuddle them.” He says people are fascinated by<br />
these “ugly-cute” creatures. But Clemons does not<br />
advocate direct contact with manatees, no matter<br />
how great the temptation. Wild animals are wild<br />
animals, he says; it’s not a petting zoo.<br />
Swimming and paddling is prohibited at Blue<br />
Spring during manatee season. A long boardwalk<br />
was built along the shore by the springs as a<br />
platform from which the creatures can be easily<br />
observed. Snorkelling and swimming with<br />
manatees is permitted at other springs such as<br />
Three Sisters Spring on the Crystal River. Dr<br />
Bonde thinks this is quite safe. “When people<br />
come out of the water after this incredible<br />
encounter, the experience has often had a positive<br />
impact on their attitude to manatees,” he explains.<br />
The first visitors to arrive at Blue Spring are<br />
mainly parents with children. Wayne Hartley<br />
says, “The day after Christmas it turns into<br />
a zoo and stays like that till March.” Hartley >
44<br />
NATUR / FLORIDA<br />
Von links: Dr. Bob<br />
Bonde; verspielte Kühe<br />
Right and far right:<br />
Dr Bob Bonde;<br />
manatees cuddling<br />
An der Blue Spring treffen die ersten Besucher<br />
ein, vor allem Eltern mit Kindern. „Die großen<br />
Menschenmassen kommen einen Tag nach<br />
Weihnachten und dann ist hier bis März jede<br />
Menge los“, sagt Wayne Hartley. Auf seinen<br />
täglichen Erkundungstouren macht er Skizzen von<br />
den Narben auf den Rücken der Seekühe. Sie<br />
dienen zur Wiedererkennung, wie ein Fingerabdruck.<br />
Vielen der Tiere hat er Namen gegeben.<br />
„Das ist Jay-Jay mit ihrem Kalb“, erzählt er, als zwei<br />
runde graue Rücken unter seinem Boot durchgleiten.<br />
“Sie ist sieben Jahre alt. Ich kenne sie schon<br />
ihr ganzes Leben lang. Das ist ihr zweites Kalb.“<br />
Seekuhmütter mit Kälbern sind die ersten, die zur<br />
Quelle schwimmen, damit es dem Nachwuchs<br />
nicht kalt wird. Die Kälber lernen dabei den Weg<br />
zur Quelle, und viele von ihnen werden nächstes<br />
Jahr als Jungtiere zur Blue Spring zurückkehren.<br />
SEEKÜHE SEHEN / MEETING MANATEES<br />
ORLANDO<br />
TAMPA<br />
IM WASSER / IN THE WATER<br />
Wo? / Where? Three Sisters Springs<br />
Wie? / How? In der Three Sisters<br />
Spring darf man mit den Seekühen<br />
schwimmen, wenn man die Tipps zum<br />
Umgang mit den Tieren beachtet. /<br />
Swim with manatees at Three Sisters<br />
Spring, but check the rules on how to<br />
behave around the animals.<br />
threesistersspringsvisitor.org<br />
VOM STEG / FROM THE BOARDWALK<br />
Wo? / Where? Blue Spring State Park<br />
Wie? / How? Wasserscheue können trocken<br />
bleiben und die Seekühe vom Holzsteg aus<br />
beobachten. / If you don’t like being in the<br />
water you can observe manatees from the<br />
boardwalk along the side of the spring run .<br />
floridastateparks.org/park/blue-spring<br />
FORT MYERS<br />
IM BOOT / BY BOAT<br />
Wo? / Where? Chassahowitzka<br />
Fluss / Chassahowitzka River<br />
Wie? / How? Am Zeltplatz am Flussufer<br />
Kanus mieten und das Naturreservat<br />
erkunden, am besten mit<br />
einem Tourleiter wie Matt Clemons.<br />
/ At the Chassahowitzka River<br />
Campground you can hire canoes<br />
to explore the state park. An experienced<br />
guide like Matt Clemons helps.<br />
floridakayakcompany.com<br />
„Ich kenne Jay-Jay schon<br />
ihr ganzes Leben lang. Sie<br />
hat ihr zweites Kalb“<br />
“I’ve known Jay-Jay all her life.<br />
She’s now got her second calf”<br />
makes sketches of the scars on the manatees’<br />
backs during his daily rounds, images that help<br />
him identify the creatures. He has even given<br />
names to many of the creatures. “That’s Jay-Jay<br />
and her calf,” he says as two round, grey backs<br />
pass beneath his boat. “She’s seven years old,<br />
I’ve known her all her life. It’s her second calf.”<br />
Manatee mothers with calves are the first to swim<br />
to the spring to prevent their offspring getting too<br />
cold. The calves learn their way to the spring, and<br />
many of them will return unaccompanied to Blue<br />
Spring next year as young adults.<br />
<strong>airberlin</strong> fliegt nonstop von Berlin und Düsseldorf nach Miami<br />
sowie von Düsseldorf nach Fort Myers. Ab Mai <strong>2017</strong> geht es<br />
zudem fünfmal pro Woche von Düsseldorf nach Orlando<br />
<strong>airberlin</strong> offers non-stop flights from Berlin and Düsseldorf to<br />
Miami and from Düsseldorf to Fort Myers. Orlando will be<br />
served five times a week from Düsseldorf, starting in May <strong>2017</strong>
NACKT. PUR. REINE NATUR.<br />
NATURKOSMETIK – HANDMADE IN MUNICH<br />
GLÜCKSMOMENTE FÜR DIE HAUT – AUS 100% NATÜRLICHEN INHALTEN<br />
Erhältlich im<br />
KaDeWe Berlin<br />
Oberpollinger München<br />
und ausgewählten Stores,<br />
sowie online unter:<br />
WWW.I-WANT-YOU-NAKED.COM<br />
PEELINGS | LIPPEN-BAALSAM | AROMA-BÄDER | HANDCREMES | SEIFEN
ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />
47<br />
Schöne<br />
bunte Welt<br />
Eine rumänische Fotografin<br />
porträtiert Frauen aus der ganzen<br />
Welt. Ihr Atlas of Beauty zeigt,<br />
was sie unter Schönheit versteht.<br />
Sie erzählt von ihrer Reise<br />
FOTOGRAFIE VON<br />
MIHAELA NOROC<br />
The beauty of diversity<br />
For her Atlas of Beauty, Romanian<br />
photographer Mihaela Noroc took pictures of<br />
women around the world. She tells us what she<br />
has learned about beauty on her journey
48<br />
„Nachdem<br />
ich Frauen in<br />
mehr als 45<br />
Ländern fotografiert<br />
habe,<br />
weiß ich:<br />
Schönheit ist überall. Mit meinem Projekt möchte<br />
ich zeigen, dass Schönheit nicht nur heißt, man<br />
selbst zu sein, sondern genauso, andere sie selbst<br />
sein zu lassen. Ich fotografiere ganz normale<br />
Frauen, aber jede ist besonders. Ich möchte mit<br />
meinem Atlas of Beauty zeigen, wie wunderschön<br />
Vielfalt ist, anstatt unsere Unterschiede als Ursache<br />
für Konflikte und Angst darzustellen – so, wie<br />
das täglich in den Nachrichten passiert. Weil ich<br />
den Frauen mit einem Lächeln begegne, verstehen<br />
wir uns oft ohne Worte, obwohl ich mich<br />
inzwischen auf fünf Sprachen verständigen kann.<br />
Natürlich habe ich in Gegenden wie Iran, Irak<br />
oder Afghanistan manchmal Angst. Doch wenn<br />
sich jemand wirklich vor mir und meiner Kamera<br />
öffnet, wenn plötzlich diese Mauer fällt, dann<br />
erlebe ich das als das größte Wunder.“<br />
“Beauty is everywhere.<br />
This is what photographing women in more than<br />
45 countries has taught me. Beauty is as much<br />
about being yourself as it is about letting others<br />
be themselves. I photograph ordinary women,<br />
yet every one of them is special. More than ever,<br />
I think our world needs an Atlas of Beauty to<br />
show that diversity is something beautiful, not a<br />
reason for conflict, as it is presented in the news<br />
every day. Because I approach the women with a<br />
smile, we often communicate without words, even<br />
though I have learnt to get by in five languages.<br />
Of course, I’m scared sometimes – when I travel<br />
to countries like Iran, Iraq or Afghanistan, for<br />
example. But then when someone really opens up<br />
in front of me and the camera, and we establish<br />
this connection, it’s the greatest gift. It’s a miracle.”<br />
HARLEM, NEW<br />
YORK CITY /<br />
HARLEM, NEW<br />
YORK CITY<br />
Oben rechts: Die drei<br />
Schwestern Monica,<br />
Francesca und Rosanna<br />
kommen ursprünglich aus<br />
Neapel. Inzwischen leben<br />
sie in ganz Italien verteilt.<br />
Sie treffen sich aber immer<br />
wieder in ihrer Heimatstadt,<br />
um ihre Mutter zu besuchen.<br />
Dann teilen sie besondere<br />
Momente wie diesen.<br />
Above: Originally from<br />
Naples, the three sisters<br />
Monica, Francesca and<br />
Rosanna now live far from<br />
each other in different parts<br />
of Italy. Once in a while they<br />
come back to their home<br />
town to see their mother<br />
and share special moments<br />
like this.<br />
>
ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />
49<br />
NEAPEL, ITALIEN /<br />
NAPLES, ITALY<br />
KAESONG,<br />
NORDKOREA /<br />
KAESONG,<br />
NORTH KOREA<br />
STOCKHOLM,<br />
SCHWEDEN /<br />
STOCKHOLM,<br />
SWEDEN
50<br />
ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />
IDOMENI,<br />
GRIECHENLAND /<br />
IDOMENI, GREECE<br />
Unten: Ania wurde ohne<br />
rechtes Bein in einem<br />
polnischen Krankenhaus<br />
geboren. Nachdem ihre Mutter<br />
sie dort zurückließ, wurde Ania<br />
von einer Familie in Belgien<br />
adoptiert und hatte dort eine<br />
glückliche Kindheit. Heute<br />
trainiert sie als Läuferin und<br />
träumt davon, bei den<br />
paralympischen Spielen<br />
mitzumachen. Ihrer Mutter<br />
ist sie dankbar: „Dank ihrer<br />
Entscheidung habe ich jetzt<br />
dieses wundervolle Leben.“<br />
Below: Born in a Polish hospital<br />
without a right leg, Ania was<br />
abandoned by her mother. A<br />
Belgian family adopted her and<br />
gave her a happy childhood.<br />
Today she is a runner and<br />
dreams of participating in the<br />
Paralympics. She’s now grateful<br />
for her birth mother’s decision,<br />
as it has enabled her to lead a<br />
“wonderful life”.<br />
BISCHKEK,<br />
KIRGISISTAN /<br />
BISHKEK,<br />
KYRGYZSTAN<br />
BELGIEN /<br />
BELGIUM
51<br />
Links: Mit 39 hatte Elisabeth<br />
aus Zürich einen Autounfall und<br />
musste 19 Mal operiert werden.<br />
Sie arbeitete trotzdem unbeirrt<br />
weiter als Keramikerin und Bildhauerin,<br />
einer Leidenschaft, der<br />
sie seit ihrer Jugend nachgeht.<br />
Die Kunst der heute 83-Jährigen<br />
ist an vielen öffentlichen Plätzen<br />
der Schweiz zu sehen.<br />
Left: When Elisabeth from<br />
Zurich was 39 years old she had<br />
a car accident and had to have<br />
surgery 19 times. However, this<br />
didn’t keep her from her work<br />
as a ceramic artist, a job the<br />
83-year-old has now been doing<br />
for almost 70 years. Her art is<br />
displayed in many public spaces<br />
in Switzerland.<br />
AMAZONAS /<br />
THE AMAZON<br />
ZÜRICH,<br />
SCHWEIZ /<br />
ZURICH,<br />
SWITZERLAND<br />
„Ich versuche, tief in ihre Augen<br />
zu blicken. Augen lügen nie“<br />
“I try to dive into their eyes,<br />
because their eyes will never lie”<br />
BERLIN,<br />
DEUTSCHLAND /<br />
BERLIN, GERMANY
52 ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />
Rechts: Um zu zeigen, dass<br />
sich Frauen entgegen des<br />
Klischees eben doch gegenseitig<br />
unterstützen, gründete<br />
Þórunn aus Reykjavík<br />
die Facebook-Gruppe „Góða<br />
Systir“, zu deutsch „Gute<br />
Schwester“. Die 50 000<br />
Mitglieder (fast ein Drittel<br />
der weiblichen Bevölkerung<br />
Islands) teilen dort ihre<br />
Sorgen und Träume.<br />
REYKJAVÍK, ISLAND /<br />
REYKJAVÍK, ICELAND<br />
Right: Þórunn is uniting<br />
women in Iceland through<br />
the Facebook group Góða<br />
Systir (Good Sister), which<br />
focuses on positivity and<br />
changing the narrative that<br />
women don’t support one<br />
another. The group has more<br />
than 50,000 members,<br />
which is nearly a third of<br />
Iceland’s female population.<br />
WACHANKORRIDOR,<br />
AFGHANISTAN / WAKHAN<br />
CORRIDOR, AFGHANISTAN<br />
Mihaela Norocs<br />
Bildband Atlas of<br />
Beauty wird im Oktober<br />
veröffentlicht<br />
Mihaela Noroc‘s Atlas<br />
of Beauty will be<br />
published in October<br />
„Schönheit kann uns lehren,<br />
toleranter zu werden“<br />
“Beauty can teach us<br />
to be more tolerant”
- Anzeige -<br />
BEI REISEBUCHUNGEN<br />
Bis zu 12 %<br />
Geld zurück<br />
dank „Shooping“<br />
HÖHERES SPAR-<br />
POTENTIAL ALS ANDERE<br />
BONUSPROGRAMME LAUT<br />
STIFTUNG WARENTEST<br />
Stellen Sie sich vor, Sie würden für<br />
jede Buchung und jeden Einkauf,<br />
den Sie im Internet tätigen, einen<br />
Teil des Rechnungsbetrages zurück<br />
bekommen. 8 % für Ihre Hotelbuchung,<br />
10 % für den Mietwagen und ganze<br />
6 % für die Herbst- & Wintermode bei<br />
Deutschlands bekanntestem Mode-<br />
Onlineshop. Gespartes Geld, das Sie für<br />
Ihre Reisekasse nutzen können.<br />
Anbieter / Cashbackrate<br />
Accor Hotels<br />
Expedia<br />
Cardelmar<br />
bis<br />
zu<br />
bis<br />
zu<br />
4,5%<br />
12%<br />
7%<br />
Hotels.com<br />
Berge & Meer<br />
Sixt<br />
bis<br />
zu<br />
bis<br />
zu<br />
8%<br />
7%<br />
5%<br />
Bewährtes Cashback-System<br />
In den USA und Großbritannien nutzen<br />
bereits über 20 Millionen Menschen<br />
Cash back-Portale, um für jeden Einkauf<br />
im Internet bares Geld zurück zu bekommen.<br />
Auch Deutschlands erfolgreichster<br />
Cashback-Anbieter Shoop.de zählt<br />
bereits eine halbe Millionen Mitglieder,<br />
von denen jeder im Jahr durchschnittlich<br />
240 € dank „Shooping“ spart.<br />
:<br />
Shoop.de Nutzer können ihr gesammeltes<br />
Cashback auch mit den Treueprogrammen<br />
kombinieren. Vielreisende<br />
möchten selbstverständlich nicht auf<br />
ihre Statusvorteile der Hotel-eigenen<br />
Treueprogramme verzichten. Das Cashback-Prinzip<br />
von Shoop.de lässt sich mit<br />
den Treueprogrammen von Hilton, Accor,<br />
Holiday Inn und anderen sowie Plattformen<br />
wie hotels.com kombinieren.<br />
Wie funktioniert Cashback?<br />
Das Cashback-Prinzip ist denkbar einfach,<br />
nur wenige Schritte sind nötig:<br />
Nutzer meldet sich kostenlos bei<br />
Shoop.de an<br />
Nutzer klickt zu einem Onlineshop<br />
und kauft ganz normal ein<br />
Onlineshop zahlt eine Vermittlungsprovision<br />
an Shoop.de<br />
Shoop.de zahlt diese Vermittlungsprovision<br />
als Cashback an den<br />
Nutzer aus<br />
Das gesammelte Cashback kann bereits<br />
ab 1 € auf das eigene Bankkonto überwiesen<br />
oder gegen vorteilhafte Wertgutscheine<br />
eingetauscht werden.<br />
„Payback war gestern: Mit Cashback<br />
können Sie online viel mehr sparen.“<br />
Stern.de<br />
Über Shoop.de<br />
Bereits seit 2010 bietet Shoop.de<br />
Cash back in Deutschland an – damals<br />
noch unter dem Namen Qipu.<br />
Das Berliner Unternehmen, das sich<br />
kürzlich in Shoop.de umbenannt<br />
hat, zählt eine halbe Millionen Mit -<br />
g lieder und bietet mit dem Cashback-Prinzip<br />
den einfachsten<br />
Nebenjob der Welt.<br />
Cashback gibt es dabei nicht nur bei<br />
Reisebuchungen. Bei über 2.000<br />
Partnershops, darunter bekannte<br />
Marken wie eBay, Otto, Galeria<br />
Kaufhof, Media Markt oder Douglas,<br />
verdienen Nutzer bares Geld.<br />
Dass Cashback von Shoop.de die<br />
lohnens wertere Alternative zu klassischen<br />
Bonus kartenanbietern und<br />
Treuepunkten ist, bestätigt auch Stiftung<br />
Warentest im Magazin „Finanztest“<br />
(Ausgabe 1/2016).<br />
Jetzt mit dem<br />
Smartphone<br />
<br />
für später speichern<br />
<br />
<br />
<br />
Im Test:<br />
Acht Cashback-Portale und die drei<br />
größten Rabattkarten-Anbieter<br />
<br />
www.<br />
.de
54<br />
TRADITION / FINNLAND
55<br />
Die Geister,<br />
die sie riefen<br />
Im hohen Norden Finnlands ist das Mystische der<br />
Natur alltäglich. In einem Hotel benannt nach<br />
der finnischen Ursage, treffen wir Schamanen,<br />
Wahrsager und Teerbrenner<br />
TEXT VON<br />
LYDIA POLZER<br />
FOTOGRAFIE VON<br />
BEN SPECK<br />
A kind of magic<br />
The Finns still feel the enchantment of nature.<br />
In one northern town, a collection of<br />
fortune-tellers, shamans and natural healers<br />
gather about a hotel whose name, fittingly,<br />
derives from an old Finnish legend
56<br />
TRADITION / FINNLAND<br />
Nur 300<br />
Kilometer<br />
südlich vom<br />
Polarkreis<br />
und 50<br />
Kilometer<br />
von der<br />
russischen<br />
Grenze entfernt am Rand der<br />
kleinen finnischen Stadt <strong>Kuh</strong>mo liegt das Hotel<br />
Kalevala. Es ragt am Ufer des Lammasjärvi-Sees<br />
auf wie eine Festung. Vom Frühstücksraum aus<br />
überblickt man das endlose Weiß des zugeschneiten<br />
Sees. „Die Eisdecke ist im Moment 60 Zentimeter<br />
dick“, sagt Sirpa Schettler, die Hotelbesitzerin.<br />
Aki, ihr brauner Mischlingshund, trottet ihr<br />
auf jedem Schritt hinterher. Im Kiefernhain neben<br />
dem Hotel bewegen sich die Nadelbäume ganz<br />
leicht im Wind. Hier und da löst sich Schnee von<br />
einem Ast und feinste Schneekristalle fallen mit<br />
einem leisen Knistern zu Boden. Schettler erzählt<br />
von einem Luchs, der in den letzten Tagen in den<br />
Wäldern der Umgebung gesichtet wurde. Aber<br />
die Spuren im Schnee unter den Kiefern stammen<br />
wohl doch eher von Aki.<br />
Das Hotel wurde 1989 gebaut. Es liegt inmitten<br />
unberührter Seenlandschaften. Besucher<br />
kommen, um von hier aus Huskyschlittentouren<br />
und Skiwanderungen durch die umliegenden<br />
Wälder zu machen oder mit dem Schneemobil<br />
die zugefrorenen Seen zu erkunden. Die<br />
Hotelgäste sind Naturliebhaber, und Schettler<br />
><br />
SOME 300KM SOUTH OF THE<br />
ARCTIC CIRCLE AND 50KM FROM<br />
THE RUSSIAN BORDER, on the edge of<br />
the small Finnish city of <strong>Kuh</strong>mo, is the Kalevala<br />
Hotel. It dominates the shore of Lake Lammasjärvi<br />
like a fortress. The windows of the breakfast room<br />
overlook the infinite white of the snow-topped lake.<br />
“The ice out there is 60cm thick just now,” says<br />
owner Sirpa Schettler. Aki, her dog, trots along<br />
behind her wherever she goes. The wind rushes<br />
through the trees in the little pine glade next to the<br />
hotel. Here and there, snow falls from branches<br />
and minute flakes fall to the ground. Schettler talks<br />
about a lynx that was sighted in nearby woods a<br />
few days ago, but the paw prints in the snow under<br />
the trees are probably more likely to be Aki’s.<br />
The hotel was built in 1989. Surrounded by<br />
pristine lakes and woodland, visitors come for<br />
husky sledge rides, to go cross-country skiing or<br />
><br />
Von oben nach unten:<br />
Ein Huskyschlitten parkt<br />
vor dem Hotel Kalevala;<br />
ein Totempfahl im<br />
Museumsdorf Pohjola;<br />
Magie im Blick<br />
From top to bottom:<br />
A husky sledge parks in<br />
front of the hotel; a<br />
totem pole in Pohjola<br />
village; Arctic stare
<strong>airberlin</strong>
Tailor made since 1967<br />
Halle 10.2 N-035/M-036<br />
TAILOR MADE<br />
1967 - <strong>2017</strong><br />
Seit 1967 handgemacht mit Skandinavischer Tradition in Qualität, Design und Natürlichkeit. Die hohen Qualitätsstandards sind zertifiziert:<br />
Besuchen Sie unsere Webseite www.bdmobel.com t, um zusätzliche Informationen zu erhalten.<br />
Since 1967 tailor made with Scandinavian tradition in quality, design and naturalness. The high quality standards are certified:<br />
Please visit our website www.bdmobel.com to get more information.<br />
Oy BD Möbel AB . Jakobstad . Finnland . Kontakt für Deutschland +49 1520 9852520 . Contact international +372 502 8860
TRADITION / FINNLAND<br />
59<br />
möchte ihnen über das Naturerlebnis hinaus ein<br />
Gefühl für finnische Tradition und Mystik geben.<br />
Dazu arbeitet sie mit Einheimischen zusammen,<br />
die Gäste zum Eisfischen oder Lachsräuchern<br />
mitnehmen. Ein Knochenbrecher, ein traditioneller<br />
finnischer Heilpraktiker, hilft im hoteleigenen<br />
Behandlungsraum bei Hexenschuss. Sogar eine<br />
eigene Wahrsagerin hat das Hotel.<br />
Schon der Hotelname verweist auf finnische<br />
Mythen. Die Kalevala ist die finnische Ursage,<br />
eine Mischung aus Nibelungenlied und biblischer<br />
Entstehungsgeschichte. Ähnlich den Grimmschen<br />
Märchen wurde sie ursprünglich mündlich<br />
weitergegeben, bis der finnische Gelehrte Elias<br />
Lönnrot sie 1835 aufschrieb. Wie bei Grimms<br />
Märchen geht es in der Kalevala um Gut und Böse,<br />
um Kräfte, die einander entgegenwirken. Das<br />
Hotel präsentiert stolz seine Verbindung zu dieser<br />
Legende. Im Foyer zeigt ein Wandbehang den<br />
Sampo, einen mysteriösen magischen Gegenstand<br />
aus der Kalevala, der seinem jeweiligen Besitzer<br />
unendlichen Wohlstand und Glück bringt, ähnlich<br />
dem heiligen Gral der Artussage.<br />
Mit der Kalevala kennt sich auch Kaarne Karjalainen<br />
gut aus. Der<br />
31-Jährige ist zwar<br />
nur Gast im Hotel,<br />
fühlt sich dort aber<br />
wie zuhause: Er ist<br />
auf der Durchreise,<br />
nachdem er gerade<br />
einen Heilkundigenkongress<br />
in Ruka<br />
unweit des<br />
><br />
Polar-<br />
Von oben nach unten:<br />
Kaarne Karjalainen;<br />
Rentiergeweih, Talisman<br />
und Trommelstock;<br />
Karjalainen beim<br />
meditativen Tanz<br />
auf dem Eis<br />
Clockwise from top:<br />
Apprentice shaman<br />
Kaarne Karjalainen; his<br />
reindeer antler,<br />
drumstick and pendant<br />
talismans; and<br />
performing a meditative<br />
dance in the snow<br />
explore the endless frozen lakes by snowmobile.<br />
The typical Kalevala guest loves nature, and<br />
Schettler wants to complement their adventures<br />
by giving them a sense of Finnish tradition and<br />
mysticism. She employs locals familiar with<br />
Finnish craft and customs, who take guests<br />
ice-fishing or show them how to prepare flamegrilled<br />
salmon. The hotel offers sessions with a<br />
bone-setter, a type of traditional chiropractor, and<br />
even a fortune-teller is available.<br />
The hotel’s connection to Finnish mythology is<br />
even reflected in its name. “Kalevala” refers to ><br />
#1. DER<br />
SCHAMANE<br />
THE SHAMAN<br />
KAARNE<br />
KARJALAINEN<br />
WERKZEUGE:<br />
Rentiergeweih,<br />
Rabenfeder,<br />
Trommelstock<br />
TOOLS: Reindeer<br />
antlers, raven’s<br />
feather, drum<br />
stick<br />
FÄHIGKEITEN:<br />
Trommeln,<br />
Meditieren, der<br />
Natur lauschen<br />
SKILLS:<br />
Drumming,<br />
meditating,<br />
listening to<br />
nature<br />
VORHER:<br />
Archivar<br />
BEFORE: Was<br />
an archivist in<br />
Helsinki<br />
NACHHER:<br />
Ausbildung zum<br />
Schamanen<br />
AFTER:<br />
Learning to be<br />
a shaman
60<br />
TRADITION / FINNLAND<br />
60<br />
Mannersuo weiß, was die<br />
Zukunft bringt. Das<br />
verraten ihr die<br />
Hühnerknochen<br />
Erja Mannersuo works as<br />
a fortune-teller in the<br />
hotel, using chicken<br />
bones to make<br />
predictions about the<br />
future
TRADITION / FINNLAND<br />
61<br />
kreises besucht hat. Jetzt steht er im Kiefernhain<br />
neben dem Hotel und scheint den Bäumen zu lauschen.<br />
Seine Arbeit als Archivar in Helsinki hat<br />
er vor drei Jahren aufgegeben. Jetzt macht er eine<br />
Ausbildung zum Schamanen. „Beim Schamanismus<br />
geht es darum, so viel Zeit wie möglich in der<br />
Natur zu verbringen“, sagt er. „Die Natur ist für<br />
Schamanen die Quelle allen Wissens.“ Er berührt<br />
einen Baumstamm und schaut hoch in die Wipfel.<br />
Um die Hüfte trägt er einen rituellen Gürtel, in<br />
der Hand hat er einen Trommelstock. Ein grünes<br />
Tuch hat er auch dabei, womit er sich die Augen<br />
zubindet, um sich bei seiner Meditation inmitten<br />
der Natur auf seine innere Wahrnehmung zu<br />
konzentrieren. Er erzählt von den finnischen<br />
Urahnen, die schon in der Steinzeit hier im hohen<br />
Norden Finnlands lebten. Ihre enge Verbindung<br />
zur Natur war überlebenswichtig. „Die Schamanen<br />
waren damals die Mittelsmänner zwischen<br />
der Natur, der Welt der Geister und der Welt der<br />
Menschen“, sagt er und verschwindet zum Aufwärmen<br />
in einem Tipi am Seeufer vor dem Hotel.<br />
Ein offenes Feuer bietet dort Schutz vor der Kälte.<br />
Gegenüber vom Hotel, fünf Gehminuten<br />
entlang einer schneebedeckten Straße, liegt das<br />
Museumsdorf Pohjola. Es ist benannt nach dem<br />
„Nordland“, einem der mystischen Hauptschauplätze<br />
in der Kalevala Geschichte. Ein ><br />
#2. DIE<br />
WAHRSAGERIN<br />
THE FORTUNE-<br />
TELLER<br />
ERJA<br />
MANNERSUO<br />
WERKZEUGE:<br />
Hühnerknochen,<br />
Kräuter<br />
TOOLS: Chicken<br />
bones, herbs<br />
FÄHIGKEITEN:<br />
Wildkräuter<br />
bestimmen, die<br />
Zukunft kennen<br />
SKILLS: Finding<br />
wild herbs,<br />
knowing the<br />
future<br />
VORHER: Arbeitete<br />
im Gesundheitswesen<br />
BEFORE: Worked<br />
in the health<br />
industry<br />
NACHHER:<br />
Macht berittene<br />
Naturführungen<br />
AFTER: Offers<br />
horseback<br />
nature tours<br />
an ancient Finnish tale that’s like a cross between<br />
the tale of King Arthur and the biblical Genesis<br />
story. Similar to Grimms’ Fairy Tales, The Kalevala<br />
was passed on orally for generations, only being<br />
written down in 1835, in the form of an epic poem,<br />
by a Finnish scholar of mythology called Elias<br />
Lönnrot. And like Grimms’ Fairy Tales, The<br />
Kalevala deals with good and evil. The hotel<br />
celebrates its connection to the epic: a wall<br />
hanging in the foyer shows the sampo, a magical<br />
device featured in The Kalevala, which bestows<br />
boundless prosperity and happiness on its owner,<br />
not unlike the Holy Grail.<br />
Hotel guest Kaarne Karjalainen is someone<br />
who is intimately familiar with The Kalevala. The<br />
31-year-old has just returned from a Folk Healer<br />
Conference in Ruka, up near the Polar Circle, and<br />
is just passing through. Right now he’s standing<br />
in the pine glade next to the hotel and seems to be<br />
listening to the trees. He gave up his work as<br />
archivist in Helsinki three years ago, now he’s<br />
training to be a shaman. “Shamanism is about<br />
spending as much time as one can in nature. To<br />
shamans, nature is the source of all knowledge,”<br />
he says. He pats one of the tree trunks and looks<br />
up into its crown. He’s wearing a black jacket and<br />
a woven belt. He also has a green cloth that he<br />
uses to cover his eyes when he wants to focus on<br />
his inner perception to reach a meditative state.<br />
He talks of the first people to live here in the north<br />
of Finland as far back as the Stone Age. They<br />
relied on their intimate connection to nature for<br />
their survival. “The shamans were the<br />
middlemen between nature, the spirit world and<br />
the world of men,” he says. He needs to warm up<br />
and disappears inside a tipi by the lakeside in<br />
front of the hotel where a fire is lit.<br />
Five minutes down the drive of the hotel and<br />
across a snow-covered road is the museum village<br />
of Pohjola. The word pohjola is sometimes<br />
translated as “north country”. This is one of The<br />
Kalevala story’s main settings. A huge wooden<br />
gate guards the entrance, and the huts are made<br />
from heavy, dark tree trunks. A Game of Thrones<br />
fan might be reminded of Castle Black.<br />
The main building houses a Gothic banqueting<br />
hall. Here Erja Mannersuo, the hotel’s fortuneteller,<br />
is getting ready for a session. She worked in<br />
the health business in Helsinki before moving to<br />
<strong>Kuh</strong>mo to get back to nature. She bought a farm<br />
and now leads horseback nature tours, and picks<br />
wild camomile, nettles and dandelions to turn into<br />
salads, teas and natural dyes. She is into the<br />
medieval period in a big way. Right now she is clad<br />
in handmade reindeer boots and a wolf-skin cape.<br />
A chicken-feather handbag completes her outfit.<br />
“Real Louis Vuitton,” she jokes. A knife is stuck in<br />
her belt. “The Middle Ages were an exciting >
Nordic Week<br />
vom 14. bis 29. <strong>Januar</strong> <strong>2017</strong><br />
Winterwandern & Mehr<br />
vom 04. bis 26. März <strong>2017</strong><br />
Langlaufen & Mehr<br />
vom 04. bis 26. März <strong>2017</strong><br />
mehr unter www.oberstdorf.de<br />
ADVENTURE...<br />
Seit über 80 Jahren inspirieren Airstream Caravans<br />
ihre Besitzer dazu, die Welt zu entdecken.<br />
Wann beginnt Ihre Reise?<br />
Weitere Informationen und Prospekte unter...<br />
Email: info@airstream-germany.de | Telefon: 0 64 71- 50 888 12<br />
www.airstream-germany.de
TRADITION / FINNLAND<br />
63<br />
#3. DER<br />
FISCHER<br />
THE FISHERMAN<br />
Von oben nach unten:<br />
Koivistos Sauna Marke<br />
Eigenbau; abgetaucht;<br />
Koivistos Fischfang<br />
From top to bottom:<br />
Koivisto’s DIY sauna; an<br />
icy dip; and his haul of fish<br />
massives Tor am Eingang und dunkle Holzhütten:<br />
Wer Game of Thrones kennt, fühlt sich wie im Castle<br />
Black. Das Dorf bietet die geeignete Kulisse für<br />
die Arbeit der Hotelwahrsagerin Erja Mannersuo,<br />
die im mittelalterlichen Festsaal des Hauptgebäudes<br />
im vollen Kostüm auf Gäste wartet.<br />
Mannersuo arbeitete früher im Gesundheitswesen<br />
in Helsinki. Dann zog sie nach <strong>Kuh</strong>mo,<br />
kaufte einen Bauernhof und leitet jetzt Naturführungen<br />
zu Pferd. Sie pflückt wilde Kamille,<br />
Brennnessel und Löwenzahn und macht daraus<br />
Salate, natürliche Färbemittel und Tees. Gekleidet<br />
ist sie in selbstgefertigte Rentier-Stiefel und<br />
einen Wolfsfell-Umhang mit Messer im Gürtel.<br />
Eine Hühnerfeder-Handtasche komplettiert ihr<br />
Outfit. „Echt Louis Vuitton“, scherzt sie. „Das<br />
Mittelalter war eine spannende Zeit in Finnland.<br />
Auch Frauen trugen damals Schwerter, schon<br />
zum Schutz vor Wölfen“, sagt Mannersuo. Sie holt<br />
einen Lederbeutel unter ihrem Umhang hervor,<br />
schüttelt ihn und<br />
fragt: „Willst du<br />
etwas über deine<br />
Zukunft wissen?“<br />
Als sie das Leder<br />
auf dem Holztisch<br />
ausbreitet, kommt<br />
eine Handvoll bleiche<br />
Knochen zum<br />
Vorschein. „Das<br />
PERTTI<br />
KOIVISTO<br />
WERKZEUGE:<br />
Lorbeerzweig,<br />
Fischernetz<br />
TOOLS: Laurel<br />
twigs, fishing net<br />
FÄHIGKEITEN:<br />
Teer brennen,<br />
Lachs räuchern,<br />
Geschichten<br />
erzählen<br />
SKILLS: Burning<br />
tar, smoking<br />
salmon, telling<br />
stories<br />
VORHER: War<br />
Grenzsoldat<br />
BEFORE: Was<br />
a border patrol<br />
officer<br />
NACHHER: Stellt<br />
Teerprodukte<br />
her, nimmt<br />
jeden Tag ein<br />
Eisbad<br />
AFTER: Making<br />
tar products,<br />
ice-swimming<br />
time in Finland,” she says. “Even women wore<br />
swords back then to protect against wolves.”<br />
Mannersuo produces a black leather pouch<br />
from beneath her cape and gives it a shake. “Do<br />
you want to know something about your future?”<br />
she asks in a whisper. She spreads the leather out<br />
on a wooden table, revealing a handful of bleached<br />
bones. “They’re the leftovers from my dinner two<br />
weeks ago. It was chicken,” she says. “You just<br />
leave the bones in bleach overnight to make them<br />
look nice and white.” The hotel hires her for her<br />
costumed appearances, but Mannersuo believes<br />
in the chicken bones’ predictive powers. “This<br />
knowledge about the future is just available<br />
somehow,” she says.<br />
Pertti Koivisto’s house is on the shore of Lake<br />
Pyssylampi just outside <strong>Kuh</strong>mo. He is 70 years<br />
sind die Reste > old, has wiry grey hair and is a bit of a daredevil. >
64<br />
TRADITION / FINNLAND<br />
von meinem Abendessen von vor zwei Wochen<br />
– es gab Hühnchen“, erklärt sie. „Man legt die<br />
Knochen in Bleichmittel ein, damit sie schön weiß<br />
werden.“ Auch wenn das Hotel die Wahrsagerin<br />
Mannersuo für ihre kostümierten Auftritte engagiert,<br />
ist sie von der Aussagekraft der Hühnerknochen<br />
überzeugt: „Das Wissen über die Zukunft ist<br />
eben einfach irgendwie vorhanden.“<br />
Pertti Koivistos Haus steht am Ufer des<br />
Pyssylampi-Sees etwas außerhalb von <strong>Kuh</strong>mo.<br />
Er ist 70 Jahre alt, hat krauses Haar und erscheint<br />
unverwüstlich. Viele Jahre lang ging er<br />
als Soldat in den Wäldern östlich von <strong>Kuh</strong>mo<br />
auf Grenzpatrouille. Jetzt arbeitet auch er für das<br />
Hotel Kalevala. Er ist Skilehrer, Fremdenführer<br />
und Kenner finnischer Bräuche. Dazu pflegt<br />
Koivisto das alte Handwerk des Teerbrennens.<br />
Ein ganzes Sortiment an Teerprodukten, von<br />
Teercreme zum Bestreichen von Wunden bis<br />
zum Teerlikör, hat er vorrätig.<br />
Zu jedem finnischen Haushalt gehört auch<br />
eine Sauna. Koivisto hat gleich zwei, eine davon ist<br />
mobil: Aus einem alten Bauwagen hat er sie selbst<br />
zusammen gezimmert. Derzeit steht sie direkt am<br />
Wasser. Dort schwitzt Koivisto sich täglich die<br />
Kälte aus dem Leib und peitscht sich zwischendurch<br />
mit einem Lorbeerzweig auf den Rücken.<br />
„Das fördert die Durchblutung“, sagt er. Ein paar<br />
Meter vom Ufer entfernt hat er ein Loch in die Eisdecke<br />
gesägt. Von der Sauna aufgeheizt schreitet<br />
er nur mit Socken und Badehose bekleidet auf<br />
den See und taucht ins Eisloch ab. Im Tipi gleich<br />
neben der Sauna, grillt er den frisch gefangenen<br />
Lachs auf dem Feuer, serviert mit Teersenf. Der<br />
ungewohnte, lecker süßliche Geschmack passt gut<br />
zum Fisch. Trotz Minusgrade ist es gemütlich hier.<br />
„Das Feuer spendet Wärme, spendet Licht, man<br />
kann darauf kochen und wenn man ganz still ist,<br />
dann hört man es flüstern“, sagt Koivisto.<br />
<strong>airberlin</strong> fliegt bis zu dreimal täglich von Berlin nach Helsinki<br />
<strong>airberlin</strong> flies from Berlin to Helsinki up to three times a day<br />
Von oben nach unten:<br />
Gut durchblutet dank<br />
Lorbeerzweig;<br />
fl üsterndes Lagerfeuer;<br />
Koivistos Zelt zum<br />
Eisfischen auf dem See<br />
From top to bottom:<br />
Lashing with laurel<br />
branches improves the<br />
circulation; Koivisto’s<br />
whispering fire; getting<br />
ready for ice-fishing<br />
For many years he was a soldier patrolling the<br />
border with Russia in the forests just east of<br />
<strong>Kuh</strong>mo. Now he, too, works for the Hotel<br />
Kalevala. He is a ski instructor, nature guide and<br />
fount of knowledge on Finnish sayings and<br />
customs. He welcomes guests to his house with a<br />
great deal of warmth and good-natured humour.<br />
Tar burning is a traditional Finnish craft he still<br />
practises. He has an entire range of tar products to<br />
hand, ranging from tar cream to put on wounds to<br />
tar liqueur. His house is near the lake but a second<br />
smaller structure is right by the water. This is the<br />
sauna that’s part of every Finnish household.<br />
Koivisto even has a second mobile sauna that he<br />
built himself out of an old trailer. Its current<br />
location on the frozen lake’s shore is where<br />
Koivisto sweats the cold out of his body every day.<br />
A laurel branch is at the ready for him to<br />
occasionally whip himself on the back. “It<br />
improves the circulation,” he says. A couple of<br />
metres from the shore, he has cut a hole in the<br />
lake’s ice. Once warmed by the sauna, Koivisto<br />
steps onto the lake wearing only socks and<br />
swimming trunks, then dives into the hole in the<br />
ice. Koivisto grills his freshly caught salmon on a<br />
fire and serves it with “tar mustard”, which tastes<br />
pleasantly sweet and works well with the fish.<br />
The fireside is cosy, despite the sub-zero<br />
temperature. “The fire gives warmth, it gives<br />
light, you can cook on it and – if you listen closely<br />
– it whispers to you,” says Koivisto.<br />
hotellikalevala.fi
FASMAS<br />
Scandinavian Lifestyle.
ANZEIGE<br />
MUST HAVES <strong>2017</strong><br />
Die guten Neujahrsvorsätze der gesunden Ernährung, besseren Beauty-Pflege<br />
und bewusster Entschleunigung sind mit diesen Produkten leicht einzuhalten<br />
Kernige Kraftpakete für unterwegs<br />
Der Eat Natural „Protein Packed“ Riegel ist der perfekte Energiespender<br />
für unterwegs. Die abwechslungsreiche Kombination aus Honig, Erdnuss,<br />
Kokosnuss, dunkler Schokolade sowie Soja Crispy überzeugt gestresste Snacker<br />
und anspruchsvolle Genießer gleichermaßen. Ein weiteres Plus: Mit zehn<br />
Gramm Protein pro 45 Gramm sorgt der Riegel als effektiver Eiweißlieferant für<br />
Topleistungen – auch beim Sport. Ein Riegel kostet 1,19 Euro.<br />
eat-natural.de<br />
Beauty-Drink statt Botox<br />
Mit trockener Haut, schlaffen Konturen und<br />
fehlender Spannkraft ist jetzt Schluss. Mit den<br />
innovativen Elasten Trinkampullen straffen<br />
Sie Ihre Haut von innen auf natürliche Weise.<br />
Die speziellen Kollagen-Peptide aktivieren<br />
die körpereigene Kollagen-Produktion: Das<br />
Kollagen-Gerüst der tieferen Hautschichten<br />
gewinnt an Stabilität, die Haut kann Feuchtigkeit<br />
besser speichern und wird am ganzen Körper<br />
gestrafft – für ein strahlendes und ebenmäßiges<br />
Hautbild. 89 Euro, erhältlich in der Apotheke.<br />
elasten.de<br />
Are you lunatic enough?<br />
Unterwegs mit Stil<br />
Stilsicher und komfortabel durch die City:<br />
Der Hudora Big Wheel Style 230 ist tder besondere<br />
Premium Scooter mit cooler Optik<br />
und exklusiver Ausstattung. Die hochwertigen<br />
Bauteile sind auf Komfort ausgelegt<br />
und bieten vor allem Erwachsenen (bis 120<br />
Kilogramm) ein besonderes Fahrerlebnis.<br />
Extra große PU-Rollen sorgen für ruhiges<br />
Fahrverhalten bei maximaler Geschwindigkeit.<br />
Das extra breite Trittbrett eignet sich<br />
auch für große Füße. 149,95 Euro bei<br />
Hudora.de<br />
Destilliert bei Vollmond, gelagert in Tonkrügen und<br />
abgefüllt bei Neumond: Destillateurmeister ster Gregor<br />
Thormann hat sich vom Mond leiten lassen sen und den<br />
Destillationsvorgang des Gins auf die Mondphasen<br />
abgestimmt. Aufgrund der positiven Aufladung wird<br />
über Mondstein filtriert. Insgesamt enthält Lunatic!<br />
26 Zutaten, so viele wie es Halbmondphasen asen gibt. Ein<br />
spannendes New Western Destillat aus Heppenheim an<br />
der Hessischen Bergstraße, das pur, im Gin Tonic oder<br />
auch in kreativen Cocktails schmeckt. lunaticgin.de
ANZEIGE<br />
SUPERGOODFRUITS<br />
15 Prozent Rabatt Gutschein.<br />
Wenden Sie den Code „<strong>airberlin</strong>“<br />
an der Kasse an<br />
Wussten Sie, dass Sanddorn zehnmal mehr Vitamin C enthält als Zitronen? Diese<br />
Tatsache lässt nur ansatzweise erahnen, welche Superkräfte unsere heimischen<br />
Beeren beinhalten. Aufgrund der schonenden Gefriertrocknung bleiben die<br />
wertvollen Vitamine und Antioxidantien der Supergoodfruits Beeren erhalten.<br />
Auf Zusatzstoffe oder Geschmacksverstärker wird komplett verzichtet. Das<br />
Versprechen: 100 Prozent natürliche Vitamine aus heimischer und nachhaltiger<br />
Bio-Landwirtschaft. Ab 4,90 Euro. supergoodfruits.com<br />
Handmade in Munich<br />
Das Label „I want you naked“ ist die Neuentdeckung<br />
in der Beauty-Szene und fertigt alle<br />
Produkte von Hand in München. Für die wirkstarken<br />
Rezepturen werden nur natürliche<br />
Inhaltsstoffe verwendet. Unser Tipp: das Set<br />
aus Aroma-Bad und Handcreme. Das Bad mit<br />
Rose und Hibiskus entspannt und beruhigt,<br />
die Handcreme mit Rose und Kardamom<br />
pflegt lang anhaltend. 39 Euro auf<br />
i-want-you-naked.com<br />
Der perfekte Teint<br />
Die M Perfect Cover BB Cream von<br />
Missha ist eine der beliebtesten<br />
Blemish Balms weltweit. Durch ihre<br />
optimale Hauttonanpassung und die<br />
ultraleichte Textur sorgt sie für einen<br />
natürlichen und ebenmäßigenTeint<br />
– UV-Schutz, Anti-Aging-Pflege und<br />
aufhellende Effekte inklusive. Für<br />
unterwegs gibt es die BB Cream auch<br />
in klein. 50ml 16,80 Euro, 20ml 6,90<br />
Euro. missha-deutschland.de<br />
Moderner Blumenduft<br />
Das Pear and Pink Magnolia Eau de Toilette<br />
ist ein Zusammenspiel der Aromen von<br />
saftiger Birne gepaart mit cremiger Zitrone<br />
und den floralen Akzenten der pinkfarbenen<br />
Magnolie. Crabtree & Evelyn kreiert damit<br />
einen spielerisch eleganten, frischen Duft.<br />
Das Eau de Toilette wird abgerundet durch<br />
Jasmin, nach Aprikosen duftendem Osmanthus<br />
und veilchenartigen Irisnoten. Der 30ml Flakon<br />
ist für 26 Euro erhältlich. Entdecken Sie zudem<br />
die passenden Körperpflegeprodukte.<br />
crabtree-evelyn.de<br />
Die Anti-Smartwatch<br />
Zu oft vergessen wir, dass es im Leben<br />
nicht auf jede Sekunde ankommt, sondern<br />
darauf, wie man seine Zeit verbringt. Daran<br />
erinnern soll jetzt die neue Wundrwatch.<br />
Die 24-Stunden-Uhr mit einem Zeiger lädt<br />
zum entspannten Ablesen der Zeit und<br />
Entschleunigen ein. Die genaue Uhrzeit gibt es<br />
ja schließlich auf dem Smartphone.<br />
Preis ab 219 Euro.<br />
wundrstore.com
ANZEIGE<br />
Performance Fashion<br />
Bei G-Lab verschmelzen moderne Ästhetik,<br />
neueste Technologien und exquisite<br />
Handwerkskunst zur ultimativen Jacke.<br />
Eine ungesehene Mischung aus innovativer<br />
Performance und zeitgemäßem Stil. Urbane<br />
Mode, die Wind und Wetter trotzt. So wird<br />
eine G-Lab zum Lieblingsstück und täglichen<br />
Begleiter, dessen Wert sich nicht in Saisons<br />
und Trends misst, sondern in Erlebnissen.<br />
g-lab.com<br />
Lava Red Crystal Armband<br />
Das Lava Red Crystal Armband ist die neueste Kreation<br />
für die Frau von Welt. Handgefertigt aus echtem Lava-<br />
Gestein setzen rubinrote Perlen von Swarovski® die<br />
passenden Akzente. Lava-Gestein gibt Kraft und Energie,<br />
es stärkt die Willenskraft und hilft neue<br />
Pläne zu starten. Ihr neues Armband bringt Ihre<br />
Lebensenergien wieder in Fluss.<br />
redsaphir.com<br />
Kusszarte<br />
Lippen<br />
Raue, rissige und spröde<br />
Lippen – ein Albtraum im<br />
Winter. Doch die empfindliche<br />
Mundpartie braucht Schutz<br />
und Pflege das ganze Jahr.<br />
Neu von Leti: das perfekte<br />
Letibalm Lippenpflege-Duo aus<br />
Tagesfluid und Nachtbalsam<br />
für intensive Regeneration der<br />
Lippen. Erhältlich für 8,95 Euro<br />
in ausgewählten Apotheken<br />
und online auf leti.de<br />
Geölter Start in den Tag<br />
Die Leinöl-Mixtur „Omega Orange“ von Bio<br />
Planète ist perfekt für den Morgen. Mit ihrer<br />
fruchtig-frischen Orangennote ergänzt sie<br />
jedes Frühstück. Auf Basis eines mild-nussigen<br />
Leinöls liefert das Produkt alles, was man<br />
für eine gesundheitsbewusste Ernährung<br />
braucht. Schon ein Esslöffel am Tag versorgt<br />
den Organismus ausreichend mit essenziellen<br />
Fettsäuren. Blütenpollen und aromatisches<br />
Orangenöl verleihen dem Öl eine leichte Süße.<br />
6,99 Euro für 100ml.<br />
bioplanete.com<br />
Easy Listening<br />
Genieße deine Lieblingsmusik kabellos mit<br />
Mythro Air von Moshi. Diese ultra-leichten<br />
Bluetooth-Kopfhörer aus Aluminium<br />
ermöglichen acht Stunden vollen<br />
Musikgenuss mit einem Ladevorgang.<br />
Darüber hinaus ermöglicht die hauseigene<br />
App von Moshi die DJ4two-Funktion,<br />
Musik an ein zweites Headset von Moshi zu<br />
streamen. 79,99 Euro.<br />
moshi.com
Ready for take off<br />
Richard Wagner<br />
Der Ring des<br />
Nibelungen<br />
10%<br />
RABATT<br />
code: <strong>airberlin</strong><br />
Ihr Feinkostspezialist für<br />
traditionelle & innovative<br />
Geschmacksmomente.<br />
Besuchen Sie unseren Onlineshop unter<br />
www.menzi-shop.de<br />
und profi tieren Sie mit dem<br />
Rabattcode < <strong>airberlin</strong> > bis zum<br />
10. Februar <strong>2017</strong> von 10%<br />
auf unser gesamtes Sortiment.<br />
Musikalische Leitung<br />
Christian Thielemann<br />
Inszenierung<br />
Willy Decker<br />
Zyklische Aufführungen<br />
13. <strong>Januar</strong> – 20. <strong>Januar</strong> 2018<br />
29. <strong>Januar</strong> – 4. Februar 2018<br />
Vorverkauf ab 25. <strong>Januar</strong> <strong>2017</strong><br />
Informationen & Karten<br />
T +49 351 49 11 705<br />
semperoper.de
news<br />
71<br />
Noch mehr<br />
Flüge nach Prag<br />
Ab Frühjahr geht es<br />
doppelt so oft in die<br />
tschechische Hauptstadt<br />
<strong>airberlin</strong>s Umweltengagement<br />
atmosfair zeichnet die Airline als klimaeffizienteste<br />
Linienfluggesellschaft Europas aus<br />
Klimaverantwortlichkeit liegt <strong>airberlin</strong> am Herzen. Mit geringen CO 2<br />
-Emissionswerten<br />
nimmt die Airline seit vielen Jahren eine Vorreiterfunktion beim ökoeffizienten<br />
Fliegen ein. Die gemeinnützige Klimaschutzorganisation atmosfair hat nun<br />
ihr Klimaranking 2016 veröffentlicht, in dem sie die Treibhausgasemissionen der<br />
200 größten Fluggesellschaften weltweit vergleicht. Unter den Linienfluggesellschaften<br />
mit mehr als einer Million Passagieren nimmt <strong>airberlin</strong> in Europa den<br />
ersten und weltweit den zweiten Platz mit 75 von 100 möglichen Punkten ein. Mit<br />
einem durchschnittlichen operativen Flottenalter von nur acht Jahren verfügt<br />
<strong>airberlin</strong> über eine der jüngsten Flotten Europas. Das eigens für <strong>airberlin</strong> konzipierte<br />
„Fuel Efficiency Coaching“ Programm für die Weiterbildung der Cockpit<br />
Crews im ökoeffizienten Fliegen dient ebenfalls dazu, Emissionen zu reduzieren.<br />
Zudem spendet <strong>airberlin</strong> in Kooperation mit atmosfair für jede zusätzlich eingesparte<br />
Tonne CO 2<br />
drei Euro, die Schulkindern „Klimaexpeditionen“ ermöglichen.<br />
<strong>airberlin</strong>'s environmental commitment<br />
Airline crowned “most climate-efficient in Europe”<br />
Environmental responsibility is a priority for <strong>airberlin</strong>. With impressively low CO 2<br />
emission levels, the airline has been a forerunner in eco-efficient flying for years.<br />
a tmosfair, a non-profit climate protection organisation, has published its 2016<br />
climate ranking, which compares the greenhouse gas emissions of the world’s<br />
200 largest airlines. Achieving 75 out of 100 points, <strong>airberlin</strong> ranks first in Europe<br />
and second worldwide among commercial airlines with more than a million passengers.<br />
With an average operational-fleet age of just eight years, <strong>airberlin</strong> has<br />
one of the youngest fleets in Europe. It also has its own “fuel efficiency coaching<br />
programme”, developed for <strong>airberlin</strong>’s flight operations, to further train their cockpit<br />
crews in eco-efficient flying. <strong>airberlin</strong> donates €3 for every additional tonne of<br />
CO 2<br />
saved; schoolchildren then benefit from this with “climate expeditions”.<br />
Ab Ende März fliegt <strong>airberlin</strong> 28 Mal<br />
pro Woche von Berlin-Tegel nach Prag.<br />
Damit verdoppelt die Airline das<br />
Flugangebot zwischen den beiden<br />
Hauptstädten im Vergleich zum<br />
Vorjahr von zwei auf vier Flüge pro<br />
Tag. Darüber hinaus bietet <strong>airberlin</strong><br />
bereits jetzt zwei Flüge täglich<br />
zwischen Prag und Düsseldorf im<br />
Codeshare mit Czech Airlines an.<br />
More flights<br />
to Prague<br />
<strong>airberlin</strong> is doubling its<br />
flights from spring <strong>2017</strong><br />
<strong>airberlin</strong> will fly the Berlin-Tegel –<br />
Prague route 28 times a week from<br />
the end of March, doubling its number<br />
of flights between the two capitals<br />
from two to four per day, compared<br />
to last summer. <strong>airberlin</strong> already offers<br />
two flights a day between Prague and<br />
Düsseldorf under its codeshare with<br />
Czech Airlines.<br />
Follow us
72<br />
/ news<br />
Enge Zusammenarbeit<br />
zahlt sich für alle aus<br />
Nahtlose Verbindungen, soziale Förderung und<br />
Umweltschutzaktionen: Die Etihad Airways Partners<br />
blicken auf ein ereignisreiches Jahr zurück<br />
Etihad Airways Partners (EAP) haben<br />
2016 noch effizienter zusammengearbeitet.<br />
Die Vielfliegerprogramme<br />
von Etihad Airways, <strong>airberlin</strong>, Alitalia,<br />
Air Serbia, Air Seychelles, Etihad Regional,<br />
Jet Airways und NIKI wurden<br />
beispielsweise weiter angeglichen.<br />
Das Angebot „Stopover Abu<br />
Dhabi“ gilt seit diesem Jahr für alle<br />
EAP. Wer mit einer der Partnergesellschaften<br />
in der Economy Class<br />
die Hauptstadt der Vereinigten<br />
Arabischen Emirate als Zwischenoder<br />
Endziel anfliegt und dort eine<br />
Übernachtung bucht, erhält eine<br />
zweite kostenlos dazu. Fluggäste<br />
in der Business Class erhalten eine<br />
Übernachtung gratis, und in der First<br />
Class sogar zwei Übernachtungen.<br />
Die EAP unterstützen zudem<br />
Lifestyle-Events weltweit, darunter<br />
Diese Bild: Lebensmittelanbau in<br />
Abu Dhabis Wüste Oben: Etihad Lounge<br />
This picture: Biofuel pilot plant in<br />
Abu Dhabi Above: Etihad Lounge<br />
15 Taste-Festivals und 17 Fashion<br />
Weeks.<br />
Auch ihre Verantwortung für<br />
Umwelt und Soziales nehmen die<br />
EAP ernst. So unterstützt Etihad das<br />
Sustainable Bioenergy Research<br />
Consortium, das weltweit erste Forschungszentrum<br />
für den Anbau von<br />
Lebensmitteln und Energiepflanzen<br />
in der Wüste Abu Dhabis. Meerwasser<br />
dient dort zur Bewässerung.<br />
Alle EAP-Mitgliedsairlines haben<br />
zudem die Erklärung der internationalen<br />
Aktionsgruppe United for<br />
Wildlife zum Transport illegaler Wildtierprodukte<br />
unterzeichnet.<br />
Die EAP freuen sich darauf,<br />
<strong>2017</strong> noch enger zusammenzuarbeiten,<br />
um ihren Gästen das beste<br />
Streckennetz und den besten Service<br />
zu bieten.<br />
Smooth service<br />
Etihad Airways Partners<br />
look back on a busy and<br />
successful year<br />
Etihad Airways Partners (EAP) members<br />
worked hard in 2016 to make<br />
their services even more seamless.<br />
As part of those efforts, they further<br />
aligned the benefits for tiered members<br />
of the frequent flyer programmes<br />
operated by Etihad Airways, <strong>airberlin</strong>,<br />
Alitalia, Air Serbia, Air Seychelles,<br />
Etihad Regional, Jet Airways and NIKI.<br />
The Stopover Abu Dhabi programme<br />
also extended to all Etihad Airways<br />
Partners. Customers of any EAP airline<br />
flying to or beyond the United Arab<br />
Emirates capital in economy class<br />
now receive a second hotel night free<br />
when staying for one night. First class<br />
customers enjoy a premium stopover<br />
deal with two nights’ complimentary<br />
accommodation. Business class customers<br />
receive one free night.<br />
EAP airlines also took their environmental<br />
and social responsibilities<br />
seriously in 2016. Etihad is a founding<br />
member of the Sustainable Bioenergy<br />
Research Consortium, which opened<br />
the world’s first research facility to<br />
grow food and fuel in the Abu Dhabi<br />
desert using seawater for irrigation.<br />
In addition, all EAP airlines became<br />
signatories to the Declaration of the<br />
United for Wildlife International Taskforce<br />
on the Transportation of Illegal<br />
Wildlife Products. EAP also supported<br />
a number of lifestyle events, including<br />
15 Taste festivals around the world<br />
and 17 fashion week events.<br />
EAP will work together even more<br />
closely in <strong>2017</strong> to offer their guests the<br />
best destinations and service.
73<br />
Nonstop ins Paradies<br />
Mit Air Seychelles direkt von Düsseldorf nach Mahé<br />
Wer nach dem Paradies sucht, wird<br />
auf den Seychellen fündig. Weiße<br />
Sandstrände, türkisfarbenes Wasser<br />
und tropische Regenwälder: Der<br />
Inselstaat im Indischen Ozean zieht<br />
mit seiner unberührten Natur jedes<br />
Jahr tausende Urlauber an und<br />
wird als Reiseziel immer beliebter.<br />
Air Seychelles erweitert <strong>2017</strong> ihr<br />
Streckennetz unter anderem um<br />
eine Nonstop-Verbindung zwischen<br />
Deutschland und den Seychellen<br />
und schafft so noch komfortablere<br />
Reisemöglichkeiten ab Europa. Ab<br />
dem 30. März fliegt die nationale<br />
Fluggesellschaft der Republik<br />
Seychellen dann zweimal pro Woche<br />
von Düsseldorf nach Mahé.<br />
Non-stop to<br />
paradise<br />
Direct from Düsseldorf to<br />
Mahé with Air Seychelles<br />
Anyone searching for Paradise will<br />
find exactly that in the Seychelles.<br />
With its white sandy beaches,<br />
aquamarine water and tropical<br />
rainforests, this island state in the<br />
Indian Ocean attracts thousands<br />
of holidaymakers every year to its<br />
pristine shores. And its popularity<br />
as a travel destination continues<br />
to grow. Air Seychelles’ <strong>2017</strong> routenetwork<br />
expansion includes a nonstop<br />
connection between Germany<br />
and the Seychelles, making it even<br />
more convenient to travel there<br />
from Europe. From 30 March <strong>2017</strong>,<br />
the Republic of Seychelles’ national<br />
carrier will fly from Düsseldorf to<br />
Mahé twice a week .<br />
Etihad Airways Partners fleet<br />
122<br />
120<br />
117<br />
137<br />
21<br />
10<br />
6<br />
Etihad Airways Partners network<br />
349<br />
68<br />
6<br />
7<br />
542<br />
Destinations<br />
Countries Continents Partners Combined fleet
74<br />
<strong>airberlin</strong> / entertainment<br />
Damit die<br />
Zeit im Flug<br />
vergeht<br />
Make sure<br />
time flies by<br />
<strong>airberlin</strong> mainscreen<br />
Bildschirme in der Kabine /<br />
Drop-down screens throughout the cabin<br />
Sprachen / Languages: DE / EN<br />
Kopfhörer / Headset: 3 Euro<br />
Filme werden auf Flügen ab 4<br />
Stunden Flugzeit gezeigt<br />
Movies are shown on flights over<br />
four hours<br />
<strong>airberlin</strong> connect<br />
Entertainment-Streaming über WLAN auf<br />
Ihrem persönlichen mobilen Endgerät /<br />
Entertainment streaming via wi-fi on<br />
your personal electronic device<br />
Sprachen / Languages: DE / EN<br />
Umfangreiches Angebot an<br />
Blockbustern und aktuellen TV-Serien<br />
Enjoy an extensive range of<br />
blockbusters and current TV shows<br />
Genießen Sie unser<br />
umfangreiches<br />
Entertainment-Angebot! /<br />
Enjoy our various<br />
entertainment options!<br />
Flugzeug<br />
Aircraft<br />
A319 -<br />
A320 * -<br />
A321 * -<br />
B737-700 -<br />
B737-800 -<br />
A330<br />
<strong>airberlin</strong> mainscreen<br />
<strong>airberlin</strong> connect<br />
<strong>airberlin</strong> inseat<br />
Kein / No entertainment<br />
* Je nach Flugzeugtyp ist auf Ihrem<br />
Flug eine dieser Entertainment-<br />
Optionen verfügbar.<br />
* Depending on the aircraft, one of<br />
these entertainment options will be<br />
available on your flight.<br />
Verfügbarkeit /<br />
Availability<br />
A330<br />
A320*<br />
A321*<br />
* Ausgewählte<br />
Flugzeuge<br />
* Selected aircraft<br />
<strong>airberlin</strong> stattet sukzessive Flugzeuge mit <strong>airberlin</strong><br />
connect aus. Sie können während des Fluges das<br />
Internet nutzen und Entertainment auf Ihrem<br />
persönlichen mobilen Endgerät genießen.<br />
Informieren Sie sich vor Ihrem nächsten Flug auf<br />
<strong>airberlin</strong>.com, ob <strong>airberlin</strong> connect auf Ihrem Flug<br />
bereits verfügbar ist.<br />
<strong>airberlin</strong> is in the process of installing <strong>airberlin</strong><br />
connect throughout the fleet. You can now<br />
use the internet and watch movies and other<br />
entertainment content on your personal mobile<br />
device. Check <strong>airberlin</strong>.com before your next<br />
flight to find out if <strong>airberlin</strong> connect is available yet<br />
on your flight.<br />
Verbinden Sie Ihr WLAN-fähiges mobiles<br />
Endgerät mit dem Netzwerk <strong>airberlin</strong> connect<br />
Öffnen Sie Ihren Internetbrowser und die<br />
URL <strong>airberlin</strong>connect.com<br />
Erwerben Sie einen Internetzugang oder nutzen<br />
Sie unser Entertainmentangebot. Um Filme und<br />
TV zu streamen, installieren Sie bitte die<br />
kostenlose <strong>airberlin</strong> connect App oder ein<br />
Plug-in auf Ihrem Gerät.<br />
Connect your personal wi-fi-enabled device<br />
to the <strong>airberlin</strong> connect network<br />
Open your browser and the URL<br />
<strong>airberlin</strong>connect.com<br />
Purchase an internet session or watch<br />
entertainment content. To watch movies and TV<br />
shows, you must install the free <strong>airberlin</strong> connect<br />
app or plug-in appropriate to your device.
75<br />
<strong>airberlin</strong> inseat<br />
Bildschirme an jedem Platz / Personal screen at every seat<br />
Sprachen / Languages: DE / EN / ES / FR<br />
Kostenfreie Kopfhörer* / Complimentary headsets*<br />
Auswahl des umfangreichen Angebots an aktuellen Blockbustern<br />
These movies and many more are yours to enjoy as part of our wide range of new blockbusters<br />
Auswahl des umfangreichen TV-Angebots<br />
Here are just some of the shows available as part of our extensive range of current TV highlights<br />
* Nur auf Langstreckenflügen / * Only on long-haul flights<br />
Stöbern Sie in unserer<br />
umfangreichen Auswahl der<br />
beliebtesten Kino-Klassiker<br />
wie Der Butler, Bridget Jones:<br />
Schokolade zum Frühstück und<br />
Sweeney Todd: Der teuflische<br />
Barbier aus der Fleet Street.<br />
<strong>airberlin</strong> bietet ebenfalls ein<br />
spezielles Kinderprogramm mit<br />
Cartoons und Spielen an.<br />
Browse our wide selection<br />
of popular movie classics,<br />
including The Butler, Bridget<br />
Jones’s Diary and Sweeney<br />
Todd: The Demon Barber of<br />
Fleet Street. We also offer<br />
special kids’ programmes with<br />
great cartoons and games.<br />
Neben deutschen Film-<br />
Highlights wie Sein letztes<br />
Rennen, Die Mitte der Welt<br />
und Männertag sind auch<br />
arabische Filme (unter<br />
anderem Paparazzi, Shad<br />
Ajzaa, Going to Heaven und<br />
Kinger Hobena) im Original<br />
verfügbar.<br />
Enjoy German movie<br />
highlights such as Sein<br />
letztes Rennen, Die Mitte<br />
der Welt and Männertag, as<br />
well as non-dubbed Arabic<br />
movies like Paparazzi, Shad<br />
Ajzaa, Going to Heaven and<br />
Kinger Hobena.
76 <strong>airberlin</strong> / mobile services<br />
Einfach,<br />
bequem,<br />
flexibel<br />
Easy,<br />
comfortable,<br />
flexible<br />
Ob Laptop oder<br />
Smartphone – sparen<br />
Sie Zeit mit unseren<br />
mobilen Services rund<br />
um Ihren Flug.<br />
Use a laptop or<br />
smartphone to save time<br />
with our mobile services<br />
for your flight.<br />
mobile<br />
services<br />
Buchung in der App<br />
hinzufügen und verwalten<br />
Papierloses Reisen:<br />
30 Stunden vor Abflug<br />
einchecken und<br />
Bordkarte speichern<br />
(App/Wallet) oder<br />
zusenden lassen<br />
Nutzung des Baggage-<br />
Drop-off-Schalters<br />
Bequem Ankunfts-/<br />
Abflugzeiten prüfen.<br />
Make and manage a<br />
booking by app<br />
Travel paper-free:<br />
check in from 30 hours<br />
before departure and<br />
save your boarding pass<br />
(app/Wallet) or get<br />
it sent to you<br />
Use baggage<br />
drop-off desks<br />
Check arrival/departure<br />
details for your flights.<br />
m.<strong>airberlin</strong>.com<br />
web<br />
check-in<br />
Eingabe der Reisedaten<br />
bequem von zu<br />
Hause aus<br />
Ab 30 bzw. 24 Stunden<br />
(je nach Strecke) vor<br />
Abflug einchecken<br />
Bordkarte ausdrucken,<br />
per E-Mail oder SMS<br />
zusenden lassen. MMS<br />
Bordkarte für Statuskunden<br />
ab Silver/Ruby<br />
Nutzung des Baggage-<br />
Drop-off-Schalters.<br />
Enter travel details from<br />
the comfort of home<br />
Check in from<br />
30 or 24 hours<br />
(depending on the route)<br />
before departure<br />
Print out boarding pass,<br />
receive it by email or<br />
SMS. MMS boarding<br />
passes for Silver/Ruby<br />
customers<br />
Use baggage<br />
drop-off desks.
HERTZ SALE.<br />
SPAREN SIE<br />
BIS ZU 25%<br />
und sammeln Sie<br />
1.000 topbonus Meilen.<br />
MEHR INFORMATIONEN UNTER<br />
HERTZ.DE/AIRBERLIN
über 1,5 Mio begeisterte Besucher<br />
200 Festsäle in ganz Deutschland<br />
PRÄSENTIERT<br />
ERSTKLASSIGE DINNERSHOWS<br />
KÖSTLICHE KULINARISCHE WELTEN UND ERSTKLASSIGES ENTERTAINMENT<br />
Freuen Sie sich auf unvergessliche Erlebnisse! In den schönsten Schlössern,<br />
Burgen und Hotels in ganz Deutschland bietet WORLD of DINNER Unterhaltung<br />
auf höchstem Niveau in geschmackvollstem Ambiente.<br />
Genießen Sie spannende Shows mit erlesenen Menüs, gezaubert von<br />
den großartigen Köchen unserer exklusiven Partnerhäuser.<br />
ENTDECKEN SIE ALLE SHOWS IM REPERTOIRE VON WORLD OF DINNER!<br />
Sieger<br />
er r der<br />
Europe<br />
opean<br />
Elvis C<br />
Champ<br />
ionsh<br />
ships s 20<br />
15<br />
T<br />
H E<br />
T R<br />
I B U T E D I N N E R S H O W<br />
Zodwa Selele and friends<br />
KNACKI KI DEUSERS<br />
ERS<br />
LACH<br />
ACH-<br />
H-AK<br />
AKADE<br />
ADE<br />
DEMIE<br />
E<br />
LEC<br />
ECKE<br />
CKER<br />
• LACHEN<br />
• LERNEN<br />
EN<br />
u.v.m.<br />
INFOS • TICKETS • GUTSCHEINE<br />
HOTLINE 0201 - 201 201 • www.WORLDofDINNER.de
<strong>airberlin</strong> / business benefi ts<br />
79<br />
Individuelle Produkte<br />
für Firmenkunden<br />
Ob kleine Arztpraxis, Anwaltskanzlei, Mittelständler oder<br />
Großkonzern, <strong>airberlin</strong> hat für jedes Unternehmen ein<br />
passendes Angebot, das die individuellen Bedürfnisse<br />
an Geschäftsreisen erfüllt. Zur Auswahl stehen drei<br />
Produkte, mit denen Firmenkunden effektiv Kosten<br />
sparen und weitere Vorteile genießen können.<br />
business POINTS<br />
• Alle Mitarbeiter sammeln auf einem<br />
gemeinsamen Punktekonto<br />
• Ersparnis durch Einlösen der Punkte<br />
in Prämienflüge und Upgrades<br />
• Jeder Mitarbeiter kann zusätzlich Meilen im<br />
Vielfliegerprogramm topbonus sammeln.<br />
business PRO<br />
• Ab Umsatz von 15 000 Euro pro Jahr mit <strong>airberlin</strong><br />
• Keine Umbuchungsgebühr bei Änderung der Reisedaten<br />
• Flexible Anpassung von Reisedatum und Reisestrecke<br />
• Stornierung von Flugtickets gegen Gebühr möglich<br />
• Ein erweitertes Streckennetz mit unseren Etihad<br />
Airways Partnern Air Serbia, Alitalia und Etihad Regional<br />
sowie unseren oneworld ® Partnern American Airlines,<br />
Iberia und S7.<br />
business PRIME<br />
• Für Unternehmen mit hohem Geschäftsreiseaufkommen<br />
• Alle Vorteile von <strong>airberlin</strong> business PRO<br />
• Flugvergünstigungen innerhalb Europas und auf<br />
der Langstrecke<br />
• Ein erweitertes Langstreckennetz mit unseren Etihad<br />
Airways Partnern.<br />
Tailored offers for<br />
business customers<br />
<strong>airberlin</strong> has a product to suit the individual travel<br />
needs of every business, from small medical practices<br />
and law firms to SMEs and big corporations. A choice<br />
of three offers keeps business customers’ costs down<br />
and gives them additional benefits to enjoy.<br />
business POINTS<br />
• All staff accumulate points in a joint account<br />
• Redeem points against premium flights and upgrades<br />
to save on travel costs<br />
• Every employee can also collect miles with the<br />
topbonus frequent flyer programme.<br />
business PRO<br />
• With expenditure from €15,000 per year with <strong>airberlin</strong><br />
• No amendment fee for changing travel dates<br />
• Flexible alteration of travel dates and routes<br />
• Ticket cancellation possible for a fee<br />
• An expanded route network with our Etihad Airways<br />
Partners Air Serbia, Alitalia and Etihad Regional,<br />
as well as our oneworld partners American Airlines,<br />
Iberia and S7.<br />
business PRIME<br />
• For companies with high business volume<br />
• All the benefits of <strong>airberlin</strong> business PRO<br />
• Special fares within Europe and on long-haul routes<br />
• An expanded long-haul route network with our Etihad<br />
Airways Partners.<br />
<strong>airberlin</strong>.com/businessbenefi ts
80 <strong>airberlin</strong> / comfort<br />
Reservieren<br />
Sie Ihren<br />
Lieblingsplatz<br />
online schon<br />
ab 7€<br />
Reserve<br />
your seats<br />
online<br />
from €7<br />
Ihr Sitzplatz<br />
Standard Seat<br />
Fenster oder Gang, vorn oder hinten – reservieren<br />
Sie Ihren Wunschplatz schon vor dem Abflug.<br />
Preferred Seat<br />
Schnelles Ein- und Aussteigen dank Priority Boarding<br />
und Sitzplatz in den vordersten Reihen auf Kurz- und<br />
Mittelstrecken.<br />
XL Seat<br />
Maximaler Sitzkomfort in der Economy Class, mit<br />
mindestens 20 Prozent mehr Beinfreiheit.<br />
Freier Nachbarsitz<br />
Einen garantiert freien Nachbarsitzplatz genießen sie mit<br />
der Buchung eines Extrasitzes im <strong>airberlin</strong> Service-Center.<br />
So reservieren Sie sich Ihren Wunschsitzplatz:<br />
Sowohl direkt während Ihrer Buchung als auch nachträglich<br />
bis vier Stunden vor Abflug im Service Center unter<br />
01806 334 334*, auf <strong>airberlin</strong>.com/seats sowie am Checkin-<br />
und Ticketdesk am Flughafen.<br />
Your seat<br />
Standard Seat<br />
Window or aisle, at the front or at the back – reserve your<br />
chosen seat prior to departure.<br />
Preferred Seat<br />
First in, first out thanks to Priority Boarding and seats in<br />
front rows on short and medium-haul flights.<br />
XL Seat<br />
Maximum seat comfort in Economy Class with at least<br />
20 per cent more leg space.<br />
Free Neighbour Seat<br />
Enjoy a Free Neighbour seat by booking an extra seat<br />
through the <strong>airberlin</strong> Service Center.<br />
Reserve your preferred seat as follows:<br />
Reserve your preferred seat during or after booking (up<br />
to four hours before departure) by calling our service<br />
centre on 01806 334 334*, online at <strong>airberlin</strong>.com/seats or<br />
at the check-in and ticket desks at the airport.<br />
Entspannt reisen<br />
Exklusive Wartebereiche und Lounges<br />
<strong>airberlin</strong> Gäste mit einer topbonus Silver, Gold oder<br />
Platinum Card, einem Business-Class-Ticket oder einer<br />
Buchung im Tarif EconomyFlex können vor Abflug die<br />
Exklusiven Wartebereiche in Berlin-Tegel, Düsseldorf,<br />
Hamburg, Köln/Bonn, München, Stuttgart, Nürnberg<br />
und Wien nutzen. Diese bieten bequeme Ledersitze,<br />
Zeitungen und Zeitschriften, heiße und kalte Getränke,<br />
Stromanschlüsse für Laptops und Mobiltelefone sowie<br />
das aktuelle Nachrichtenprogramm kostenlos an.<br />
Inhaber einer topbonus Gold oder Platinum Card, Gäste<br />
der Business Class oder im Tarif EconomyFlex auf<br />
der Kurz- und Mittelstrecke haben Zugang zu Airport-<br />
Lounges der <strong>airberlin</strong> bzw. oneworld ® Partner. Reisende<br />
mit einer topbonus Platinum Card dürfen die First-<br />
Class-Lounges nutzen.<br />
<strong>airberlin</strong>.com/lounges<br />
Relax on your trip<br />
Exclusive Waiting Areas and Lounges<br />
Holders of an <strong>airberlin</strong> topbonus Silver, Gold or Platinum<br />
Card, a Business Class ticket or a reservation in the<br />
EconomyFlex fare category can use our Exclusive Waiting<br />
Areas in Berlin-Tegel, Düsseldorf, Hamburg, Cologne/<br />
Bonn, Munich, Stuttgart, Nuremberg and Vienna. Comfy<br />
leather chairs, newspapers and <strong>magazin</strong>es, hot and cold<br />
beverages, power outlets for laptops and mobile phones<br />
and a rolling news programme are provided free of<br />
charge. Holders of a topbonus Gold or Platinum Card and<br />
passengers in the Business Class or in the EconomyFlex<br />
fare category on short and medium-haul have access to<br />
the airport lounges of <strong>airberlin</strong> or its oneworld partners<br />
around the globe. Passengers with a topbonus Platinum<br />
Card are entitled to use the First Class lounges.<br />
<strong>airberlin</strong>.com/lounges<br />
* Deutsches Festnetz: 0,20 Euro pro Anruf; deutsches Mobilfunknetz: max. 0,60 Euro pro Anruf /<br />
* German landline: €0.20 per call; German mobile network: max €0.60 per call
Mietwagen weltweit!<br />
Mit Online-Preisvergleich und Best-Preis-Garantie.<br />
Über 6.000 Vermietstationen<br />
in mehr als 50 Ländern!<br />
Mietwagen von Premium-Anbietern mit All-Inclusive-Leistungen<br />
und Vorteilen für ADAC Mitglieder. Buchen Sie jetzt auf<br />
www.adac.de/autovermietung oder unter (0 89) 76 76 20 99<br />
Vermittler: ADAC Autovermietung tung GmbH
82 <strong>airberlin</strong> / business class<br />
Höchster Komfort inklusive FullFlat Liegeposition*<br />
The highest level of comfort, including FullFlat position*<br />
Auf der<br />
Langstrecke<br />
• Chauffeur-Service zum/vom Flughafen für Direktflüge<br />
von/nach Abu Dhabi<br />
• Nutzung von über 600 Premium-Lounges sowie<br />
Exklusiver Wartebereiche<br />
• Mehr Freigepäck<br />
• Priority Check-in und Security Fast Lane<br />
• Beste Unterhaltung über einen eigenen 15‘‘-Monitor* und<br />
hochwertige Kopfhörer<br />
• Kulinarischer Hochgenuss an Bord mit mehrgängigen<br />
Menüs à la carte, kreiert von der Sylter Sansibar<br />
• Große Auswahl an exklusiven Getränken und eine<br />
erlesene Weinauswahl aus dem Hause Sansibar<br />
• Hochwertiges Amenity Kit der Marke Wunderkind.<br />
On long-haul flights<br />
• Chauffeur service to/from the airport for direct flights<br />
from/to Abu Dhabi<br />
• The use of more than 600 Premium Lounges as well as<br />
Exclusive Waiting Areas<br />
• More free baggage allowance<br />
• Priority Check-in & Security Fast Lane<br />
• Top entertainment with your own 15” monitor* and<br />
high-quality headphones<br />
• Delicious inflight cuisine from the extensive à la carte<br />
menu created by Sylt Island’s Sansibar restaurant<br />
• A wide range of exclusive drinks and Sansibar’s fine<br />
selection of wines<br />
• A high-quality amenity kit from the Wunderkind brand.<br />
Auf der Kurzund<br />
Mittelstrecke<br />
• Mehr Beinfreiheit<br />
• Garantierter freier Mittelplatz<br />
• Kostenfreie Speisen<br />
und Getränke aus dem<br />
umfangreichen Bordmenü<br />
• Mehr Freigepäck<br />
und Handgepäck<br />
• Priority Check-in und<br />
Security Fast Lane<br />
• Nutzung von Lounges und<br />
Exklusiven Wartebereichen.<br />
NEU<br />
Business Class<br />
auf Europa-<br />
Flügen<br />
NEW<br />
Business Class<br />
on flights within<br />
Europe<br />
On short and<br />
medium-haul flights<br />
• More legroom<br />
• Guaranteed free<br />
middle seat<br />
• Free food and drinks from<br />
our extensive menu<br />
• More free baggage and<br />
hand luggage allowance<br />
• Priority Check-in & security<br />
Fast Lane<br />
• Use of Lounges as well as<br />
Exclusive Waiting Areas.<br />
* Auf der Strecke Wien – Abu Dhabi mit A320 gibt es eine abweichende Sitzplatz- und Entertainment-Ausstattung<br />
* Seating and entertainment facilities vary on A320 flights on the Vienna – Abu Dhabi route
D ABDD<br />
84 <strong>airberlin</strong> / destinations<br />
Buchung / Booking<br />
Deutschland / Germany<br />
Flugbuchungen und Service-Anfragen /<br />
Flight bookings and services enquiries<br />
01806 334 334*<br />
* Deutsches Festnetz: 0,20 Euro pro Anruf; deutsches Mobilfunknetz: max. 0,60 Euro pro<br />
Anruf / * German landline: €0.20 per call; German mobile network: max €0.60 per call<br />
Österreich / Austria 0820 737 800<br />
Schweiz / Switzerland 0848 737 800<br />
USA 917 2613 165<br />
Spanien / Spain 902 333 335<br />
Internationale Hotline +49 (0) 30 3434 3333<br />
<strong>airberlin</strong> Destinationen<br />
Codeshares<br />
<strong>airberlin</strong> Destinationen mit Etihad Airways<br />
Chicago<br />
Boston<br />
New York<br />
Terceira<br />
San Francisco<br />
Ponta Delgada<br />
Los Angeles<br />
Orlando<br />
Fort Myers<br />
Havanna<br />
Miami<br />
Varadero<br />
Honolulu<br />
Cancun<br />
Puerto Plata<br />
San Juan<br />
Punta Cana<br />
Flotte / Fleet<br />
Curaçao<br />
Barbados<br />
Dash<br />
8-Q 400<br />
Airbus<br />
A319-100<br />
Airbus<br />
A320-200<br />
Airbus<br />
A321-200<br />
Airbus<br />
A330-200<br />
Sitzplätze /<br />
Seats<br />
76<br />
80<br />
150 180<br />
210<br />
212<br />
19C/271Y<br />
Länge /<br />
Length<br />
32,83 m 33,84 m 37,57 m 44,51 m 59,00 m<br />
Höhe /<br />
Height<br />
8,43 m 12,14 m 11,76 m 11,75 m 18,23 m<br />
Spannweite /<br />
Wingspan<br />
28,42 m 34,10 m 33,91 m 34,10 m 60,42 m<br />
Reisegeschwindigkeit<br />
/<br />
Cruising speed<br />
666 km/h 858 km/h 858 km/h 870 km/h 890 km/h<br />
C = Business Class Y = Economy Class<br />
Weitere Infos zur Flotte sowie Sitzplänen finden Sie unter <strong>airberlin</strong>.com/flotte<br />
For more information about the fleet (including seats), please visit <strong>airberlin</strong>.com/fleet
Stockholm<br />
Turku<br />
Helsinki<br />
Tallinn<br />
St Petersburg<br />
Reykjavik<br />
Edinburgh<br />
Amsterdam<br />
London<br />
Madrid<br />
Paris<br />
Madeira Marrakesch<br />
La Palma Agadir<br />
Teneri≠a Lanzarote<br />
Fuerteventura<br />
Gran Canaria<br />
Europa / Europe<br />
<strong>airberlin</strong> Destinationen<br />
Codeshares<br />
Stockholm<br />
Berlin<br />
Wien<br />
München<br />
Rom<br />
Oulu<br />
Tampere<br />
Helsinki<br />
Moskau<br />
Warschau<br />
Bukarest<br />
Tel Aviv<br />
Kairo<br />
Hurghada<br />
Marsa Alam<br />
Khartum<br />
Jekaterinburg<br />
Kasan<br />
Nischiní Nowgorod<br />
Tscheljabinsk<br />
Ufa<br />
Samara<br />
Woronesch<br />
Wolgograd<br />
Rostow<br />
Anapa<br />
Krasnodar<br />
Sotchi<br />
Trabzon<br />
Kayseri<br />
Adana<br />
Gaziantep<br />
Larnaca<br />
Jeddah<br />
Amman<br />
Kuwait<br />
Teheran<br />
Dammam Bahrain<br />
Dubai<br />
Riad Doha Al Ain<br />
Abu Dhabi Maskat<br />
Addis Abeba<br />
Glasgow<br />
Isle of Man<br />
Newcastle<br />
Sylt<br />
Vilnius<br />
Manchester Doncaster She∞eld<br />
Hamburg<br />
Birmingham<br />
Cardi≠<br />
Amsterdam<br />
Hannover<br />
Berlin<br />
Warschau<br />
Münster<br />
London<br />
Düsseldorf<br />
Paderborn<br />
Southhampton<br />
Dresden<br />
Köln<br />
Leipzig<br />
Guernsey<br />
Saarbrücken<br />
Prag<br />
Frankfurt<br />
Krakau<br />
Jersey<br />
Ostrava<br />
Paris<br />
Karlsruhe Nürnberg<br />
Stuttgart<br />
Linz<br />
München<br />
Wien<br />
Kosice<br />
Memmingen<br />
Salzburg<br />
Basel Friedrichshafen<br />
Budapest<br />
Innsbruck Graz<br />
Genf<br />
Zürich Venedig<br />
Verona<br />
Ljubljana<br />
Rijeka<br />
Lyon Turin Mailand Pula Banja Luka<br />
Zagreb<br />
Bukarest<br />
Belgrad<br />
Genua<br />
Bologna<br />
Florenz<br />
Zadar<br />
Rimini<br />
Sarajevo<br />
Nizza<br />
Ancona Split<br />
Varna<br />
Dubrovnik Sofi a<br />
Pristina<br />
Calvi<br />
Skopje<br />
Pescara Podgorica<br />
Rom<br />
Barcelona<br />
Bari Tirana Ohrid<br />
Kavala Istanbul<br />
Madrid<br />
Alghero Olbia Neapel Brindisi Thessaloniki<br />
Menorca<br />
Valencia<br />
Mallorca<br />
Korfu<br />
Ankara<br />
Cagliari<br />
Volos<br />
Ibiza<br />
Lamezia Terme<br />
Lesbos<br />
Preveza Skiathos<br />
Alicante<br />
Izmir<br />
Palermo Reggio Kefalonia Araxos Athen<br />
Zakynthos Mykonos<br />
Samos<br />
Faro<br />
Catania<br />
Dalaman<br />
Malaga<br />
Kalamata<br />
Kos<br />
Antalya<br />
Jerez de la Frontera<br />
Santorin Rhodos<br />
Malta<br />
Karpathos<br />
Chania<br />
Heraklion<br />
Paphos<br />
Casablanca<br />
Perm<br />
Aberdeen<br />
Edinburgh<br />
Nowosibirsk<br />
Islamabad<br />
Karatschi<br />
Lahore<br />
Neu-Delhi<br />
Mumbai<br />
Pune<br />
Hyderabad<br />
Bangalore<br />
Kozhikode<br />
Kochi<br />
Thiruvananthapuram<br />
Colombo<br />
Billund<br />
Dhaka<br />
Kalkutta<br />
Chennai<br />
Aalborg<br />
Kathmandu<br />
Göteborg<br />
Kopenhagen<br />
Irkutsk<br />
Chengdu<br />
Bangkok<br />
Trat<br />
Koh Samui<br />
Phuket<br />
Jakutsk<br />
Peking<br />
Hongkong<br />
Chiang Mai<br />
Krabi<br />
Shanghai<br />
Riga<br />
Phnom Penh<br />
Ho Chi Min City<br />
Seoul<br />
Manila<br />
Nagoya<br />
Tokio<br />
Moskau<br />
Entebbe<br />
Nairobi<br />
Dar es Salaam<br />
Praslin Island<br />
Mahe<br />
Seychellen<br />
Malediven<br />
Kuala Lumpur<br />
Singapur<br />
Jakarta<br />
Darwin<br />
Cairns<br />
Johannesburg<br />
Neuseeland / New Zealand<br />
Ayers Rock<br />
Brisbane<br />
Gold Coast<br />
Auckland<br />
Perth<br />
Sydney<br />
Canberra<br />
Adelaide<br />
Melbourne<br />
Wellington<br />
Launceston<br />
Hobart<br />
Christchurch<br />
Stand: <strong>Januar</strong> <strong>2017</strong> / Änderungen vorbehalten<br />
From: <strong>Januar</strong>y <strong>2017</strong> / Subject to change<br />
Queenstown<br />
Dunedin
86 <strong>airberlin</strong> / airports<br />
Hier geht’s lang<br />
Mit <strong>airberlin</strong> in die weite Welt – über die Flughäfen in Berlin-<br />
Tegel, Düsseldorf, Abu Dhabi, Wien, München und Palma de<br />
Mallorca ganz einfach. Mit diesen Lageplänen behalten Sie<br />
beim Ankommen, Umsteigen oder Abfliegen den Überblick.<br />
9<br />
8<br />
10<br />
7<br />
6<br />
5<br />
4<br />
Terminal A<br />
1<br />
3<br />
2<br />
2<br />
1<br />
0<br />
Gates<br />
20-39<br />
Terminal B<br />
Gates<br />
38–51<br />
Terminal C<br />
1<br />
2<br />
3<br />
C2<br />
C3<br />
Gates<br />
80-89<br />
Gates<br />
60-69<br />
Ab sofort steht Ihnen<br />
unser Transfer schalter<br />
im Terminal C direkt im<br />
Ankunftsbereich (Schengen)<br />
zur Verfügung.<br />
You are now welcome<br />
to use our transfer desk<br />
in the arrivals area of<br />
Terminal C (Schengen).<br />
11<br />
12 13 14<br />
Terminal E<br />
Gates<br />
16-18<br />
Gates<br />
70-91<br />
4<br />
15<br />
Terminal D<br />
TXL<br />
Flughafen Berlin-Tegel<br />
Berlin-Tegel Airport<br />
AUH<br />
Flughafen Abu Dhabi<br />
Abu Dhabi International Airport<br />
C37<br />
Gate 9<br />
Level 1<br />
C46 C45/47<br />
C44 C41/42<br />
4<br />
C46 C45/47<br />
C40Level 2<br />
C44 C41/42 3<br />
C40<br />
C36/38<br />
3<br />
Level 1<br />
Terminal C<br />
5<br />
Level 1<br />
C31<br />
Gates 7/8<br />
C30<br />
Gates 5/6<br />
Termi<br />
3<br />
Arrival Level<br />
Level 0<br />
Level 1<br />
Level 2<br />
Terminal B<br />
1<br />
Level 1<br />
Level 0: Gate B4<br />
Level 1: Gate B2<br />
Level 2: Gate B5<br />
3<br />
1<br />
Level 1<br />
Lev<br />
Level 1<br />
Level 2<br />
Terminal B<br />
DUS<br />
Flughafen Düsseldorf<br />
Dusseldorf Airport<br />
6<br />
P3<br />
Level 0: Gate B42–B44<br />
Level 1: Gate B21 –B40<br />
Level 2: Gate B51 –B80<br />
3<br />
Leve<br />
4<br />
2<br />
Level 2<br />
Departure Level<br />
Terminal 1<br />
61 60 59 58 35 34 33 32<br />
Terminal 3<br />
Gates 28-31/36-57<br />
Lower Level<br />
4<br />
Gates 10/11/12<br />
Gates<br />
21/22<br />
Gates 14-18<br />
Lower Level<br />
4<br />
Gates 2/3/4<br />
4<br />
Ab sofort steht Ihnen<br />
für <strong>airberlin</strong> Flüge<br />
ab Abu Dhabi unser<br />
Web-Check-in<br />
zur Verfügung.<br />
You are now welcome<br />
to use the Web Checkin<br />
for all <strong>airberlin</strong><br />
flights from Abu Dhabi.
<strong>airberlin</strong> / airports<br />
87<br />
Walk this way<br />
<strong>airberlin</strong> flies you around the globe via our hub airports of Berlin-Tegel,<br />
Düsseldorf, Abu Dhabi, Vienna, Munich and Palma de Mallorca. These<br />
airport layout plans will help you fi nd your way when arriving, departing<br />
or transferring to onward flights.<br />
Gates<br />
C71-75<br />
D24<br />
D25<br />
D27<br />
D28<br />
D29<br />
D23<br />
D22<br />
D21<br />
C37<br />
C38<br />
C35<br />
C36<br />
C39<br />
C40 C41<br />
C42<br />
VIE<br />
Flughafen Wien<br />
Vienna Airport<br />
Module A<br />
Module B<br />
A1<br />
A9/A10<br />
A12/A15<br />
A16<br />
A17<br />
A18/A19<br />
A20<br />
A21<br />
A22–A25<br />
A26<br />
A27–A33<br />
A34<br />
alle Level 4<br />
Gates<br />
B1-B17<br />
Level 4<br />
4<br />
Gates D31-D37<br />
Gates D61-D70<br />
1<br />
2<br />
Level 03 Terminal 1<br />
Level 04<br />
Level 05<br />
3<br />
6<br />
C34<br />
C33<br />
1<br />
4<br />
C32<br />
MAC<br />
C31<br />
2<br />
Terminal 2<br />
Gates<br />
B31-B42<br />
6<br />
PMI<br />
Flughafen Palma de Mallorca<br />
Palma de Mallorca Airport<br />
C58<br />
C56<br />
C54<br />
C52<br />
C50<br />
C48<br />
C46 C41<br />
-C46<br />
C55 C57 C59<br />
C59<br />
C57 C55 C53 C51<br />
3<br />
C60<br />
C62<br />
C64<br />
C66<br />
C68<br />
C40 C45<br />
C44<br />
C39<br />
C43<br />
C38<br />
V73<br />
C42<br />
C72<br />
C41<br />
C71<br />
C40 C73<br />
C39 C72<br />
Terminal C<br />
C38 C71<br />
C39A<br />
D80<br />
B34 B35<br />
B33 Terminal B<br />
B32<br />
B36<br />
B31 B37<br />
B30<br />
D87<br />
D86 D88 D90 D92 D94 D96 D98<br />
4 Terminal D<br />
D84 D89 D91 D93 D91 D95 D97 D99<br />
D81-83<br />
D82<br />
D89<br />
4<br />
A27–A28<br />
A25–A26<br />
2<br />
Terminal A<br />
A23–A24<br />
A5–A6<br />
A3–A4<br />
A1–A2<br />
4<br />
Module C<br />
Module D<br />
Gates<br />
C1-C30<br />
Level 4<br />
Gates<br />
D1-D23<br />
Level 4<br />
MUC<br />
Flughafen München<br />
Munich Airport<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Exklusiver Wartebereich<br />
Exclusive Waiting Area<br />
<strong>airberlin</strong> Ticket Service<br />
<strong>airberlin</strong> Transfer Counter<br />
Lounge<br />
<strong>airberlin</strong> Lounge<br />
Exklusiver Parkbereich<br />
Exclusive Parking Area<br />
Verbindungsgang<br />
Connecting Walkway
88<br />
<strong>airberlin</strong> / topbonus<br />
Beim Meilensammeln<br />
liegt topbonus vorn<br />
topbonus leads at<br />
collecting miles<br />
Bei topbonus erreichen Sie Ihre Wunschprämie und Ihren<br />
Status besonders schnell, denn Ihr Meilenkonto füllt sich<br />
bei uns wie im Flug. Das bestätigt auch die detaillierteste<br />
Vielfliegerprogramm-Studie im deutschsprachigen Raum<br />
von der Vielfliegerberatung „First Class & More“: In der<br />
Kategorie „Meilen sammeln“ wurde topbonus als bestes<br />
Vielfliegerprogramm ausgezeichnet.<br />
Diese Vorteile machen den Unterschied:<br />
• Weltweit sammeln: Ihr Meilenkonto füllt sich bei<br />
<strong>airberlin</strong> und 23 Airlinepartnern.<br />
• Executive Bonus: Je nach Status erhalten Sie einen<br />
Meilenbonus von bis zu 75 Prozent.<br />
• Meine Strecke: Ab dem Silver Status erhalten Sie doppelte<br />
Prämienmeilen auf Ihrer <strong>airberlin</strong> Lieblingsstrecke<br />
innerhalb Europas.<br />
• <strong>airberlin</strong> Visa Card: Nur bei topbonus sammeln Sie bei<br />
jeder Zahlung auch Statusmeilen.<br />
Melden Sie sich jetzt an und lassen Sie sich die Meilen für<br />
Ihren heutigen Flug direkt gutschreiben. Ein Anmeldeformular<br />
finden Sie auf Seite 98.<br />
You’ll reach your reward of choice and your status<br />
especially quickly with topbonus because with us, your<br />
mileage account fills up in a flash. This is now confirmed<br />
in the most detailed study of frequent flyer programmes<br />
in German-speaking countries to date, carried out by<br />
frequent flyer consultancy First Class & More. topbonus<br />
was crowned the best frequent flyer programme in its<br />
“collecting miles” category.<br />
These benefi ts make the di≠erence:<br />
• Collect Worldwide: fill your mileage account with<br />
<strong>airberlin</strong> and 23 airline partners.<br />
• Executive Bonus: you receive a mileage bonus of up to<br />
75 per cent, depending on status.<br />
• My Route: from Silver status, you receive double award<br />
miles on your favourite <strong>airberlin</strong> route within Europe.<br />
• <strong>airberlin</strong> Visa Card: only with topbonus, you also collect<br />
status miles with every payment.<br />
Register now and get the miles for your current flight<br />
credited directly. You’ll find a registration form on page 98.<br />
Silver<br />
• Kostenlose<br />
Sitzplatzreservierung<br />
• Exklusive Wartebereiche<br />
• Priority Check-in<br />
• 25 Prozent Executive<br />
Bonus<br />
>> Mehr als 20 Vorteile<br />
Gold<br />
• Lounge-Zugang<br />
• Kein Meilenverfall<br />
• Alle Priority Services<br />
• 50 Prozent Executive<br />
Bonus<br />
>> Mehr als 30 Vorteile<br />
Platinum<br />
• Jährlich zwei Upgrade<br />
Voucher für die <strong>airberlin</strong><br />
Business Class<br />
• Silver Card für den Partner<br />
• First Class Lounges<br />
• 75 Prozent Executive<br />
Bonus<br />
>> Mehr als 35 Vorteile
Meilenweit voraus.<br />
<br />
<br />
Ihre Vorteile:<br />
Die besten<br />
Vielfliegerprogramme<br />
2016<br />
Kategoriesieger<br />
„Meilen sammeln“<br />
<strong>airberlin</strong> topbonus<br />
Stand: 11/2016<br />
weltweit bei 24 Airlines Meilen sammeln<br />
bis zu 75 % mehr Meilen dank Executive Bonus<br />
mit der <strong>airberlin</strong> Visa Card auch Statusmeilen sammeln
MY HRS FÜR<br />
GESCHÄFTSREISENDE.<br />
PREMIUM SERVICE NEU ERLEBEN.<br />
HRS<br />
Business Tarif:<br />
Exklusive Partnervorteile – attraktive<br />
Angebote und Extras rund um die Reise<br />
topbonus – Meilen sammeln<br />
bei jeder Buchung<br />
HRS Smarthotel – entspannt mobil<br />
einchecken und bezahlen<br />
HRS Travel Care – schnelle Hilfe<br />
im Kulanzfall mit 100 %<br />
Rückerstattung<br />
NEU<br />
NEU<br />
NEU<br />
bis zu 30 %<br />
sparen<br />
Jetzt registrieren: HRS.de<br />
TESTSIEGER<br />
HOTELPORTALE<br />
GUT (2,3)<br />
Im Test:<br />
9 Portale für Hotelzimmer<br />
Ausgabe 09/2015
<strong>airberlin</strong> / premium partner<br />
91<br />
Das Servicepaket<br />
auf einen Klick<br />
The service package<br />
that’s just a click away<br />
Wer im Internet einen Flug unter <strong>airberlin</strong>.com bucht,<br />
kann anschließend gleich eine Versicherung abschließen<br />
sowie Hotel und Mietwagen auswählen.<br />
When you book your flight online at <strong>airberlin</strong>.com,<br />
you can also choose a hotel, rent a car or take<br />
out an insurance policy.<br />
Reiseversicherungen<br />
sind für Leute, die<br />
Abenteuerlust mit<br />
dem Wunsch nach Sicherheit verbinden wollen. Darum<br />
sind wir weltweit für Sie da. Erfahren, tatkräftig und rund<br />
um die Uhr erreichbar. Unser Premium-Schutz bietet das<br />
komplette Paket, von Reiserücktritt- und Gepäckversicherung<br />
bis hin zur schnellen Hilfe bei einem Unfall. Wir<br />
stehen im Notfall an Ihrer Seite, beraten bei der Arzt- oder<br />
Krankenhauswahl und organisieren den Rücktransport.<br />
Freiheit und Sicherheit gehen bei uns Hand in Hand. Weitere<br />
Infos finden Sie unter <strong>airberlin</strong>.com/reiseversicherung<br />
HanseMerkur travel insurance is at your service around<br />
the world. We’re experienced, effective and reachable<br />
round the clock. Our premium cover provides a complete<br />
package, from cancellation and luggage insurance to<br />
rapid assistance if you have an accident. Visit<br />
<strong>airberlin</strong>.com/travelinsurance for more information.<br />
Starten Sie nach der Landung<br />
direkt wieder durch – mit einem<br />
Mietwagen von Hertz.<br />
• Top-Konditionen für <strong>airberlin</strong> Passagiere<br />
• Mietwagenstationen an allen <strong>airberlin</strong> Destinationen<br />
und weltweit an mehr als 8100 Stationen<br />
• Große Auswahl vom City-Flitzer bis zum Luxuscabrio<br />
• Hertz Collections mit modell-spezifischer Buchbarkeit<br />
• Zahlreiche Zusatzleistungen und -services<br />
• Hertz Gold Plus Rewards Service: vom Flieger direkt<br />
zum Mietwagen ohne Stopp am Counter an vielen<br />
weltweiten Flughafenstationen<br />
• Mindestens 500 topbonus Meilen pro Anmietung<br />
inklusive. Mehr Infos finden Sie auf hertz.de/<strong>airberlin</strong><br />
Get on the road quicker with Hertz and enjoy special<br />
rates for <strong>airberlin</strong> passengers. Book your rental car online<br />
with your flight, or visit hertz.de/<strong>airberlin</strong> for pickups at<br />
8100 locations in over 150 countries.<br />
Sixt ist Ihre beste Verbindung<br />
zwischen Hin- und Rückflug:<br />
Reservieren Sie als Gast von <strong>airberlin</strong><br />
Ihren Sixt-Mietwagen zu günstigen<br />
Konditionen und sammeln Sie mit der Sixt Vielmieter-<br />
Promotion bis zu 2000 topbonus Meilen pro Anmietung.<br />
Mietwagen noch nicht gebucht? Dann reservieren Sie Ihr<br />
Wunschauto einfach direkt nach der Landung an einer<br />
Sixt-Station und erhalten unter Vorlage Ihrer Bordkarte<br />
bis zu 15 Prozent Rabatt (CD-Nr.: 9998669). Egal ob<br />
City-Flitzer, Cabrio oder Luxuslimousine – Sixt bietet<br />
mit seiner großen Premiumflotte in 105 Ländern alles,<br />
was Ihr Herz begehrt. Sie finden Sixt in allen <strong>airberlin</strong><br />
Destinationen, etwa in Spanien sowie an zahlreichen<br />
Zielen der USA, wie Miami und vielen mehr. Infos zu Sixt,<br />
dem Premium Partner von <strong>airberlin</strong>, unter sixt.de/<strong>airberlin</strong><br />
Find Sixt rent-a-car in over 105 countries worldwide,<br />
including all <strong>airberlin</strong> destinations. Sixt offers rental cars<br />
of all brands and models and has the world’s largest<br />
BMW and Mercedes Benz fleet – always at great prices!<br />
Egal ob Städtetrip mit Freunden<br />
oder Geschäftsreise – Europas<br />
führendes Hotelportal HRS bietet<br />
bei jeder Gelegenheit das passende<br />
Hotel. HRS verfügt weltweit über ein Angebot von<br />
rund 300 000 Hotels aller Kategorien, davon rund 180 000<br />
individuell geführte Häuser. Der kostenlose Reservierungsservice<br />
ermöglicht Ihnen Onlinebuchungen mit<br />
Preisgarantie und Geld-zurück-Versprechen – und dabei<br />
sammeln topbonus Teilnehmer 500 topbonus Meilen pro<br />
Buchung. Standardbuchungen können zudem kostenlos<br />
bis 18 Uhr am Anreisetag storniert werden. Detaillierte<br />
Hotelbeschreibungen, aussagekräftige HD-Fotos und<br />
Videos sowie über fünf Millionen Gästebewertungen<br />
erleichtern die Hotelauswahl auf <strong>airberlin</strong>.com/hotel<br />
At HRS, Europe’s leading hotel portal, topbonus<br />
customers can book a suitable room with a price<br />
guarantee and money-back promise, and collect 500<br />
topbonus miles per booking. At <strong>airberlin</strong>.com/hotel,<br />
300,000 hotels offer a wide range of accommodation.
e a step ahead.<br />
be one.<br />
oneworld Priority vereinfacht Vielfliegern den Weg<br />
durch den Flughafen. Das neue oneworld Priority Logo<br />
auf den Flughafenschildern lässt Sie noch einfacher die<br />
Allianzvorteile wie unter anderem Priority Check-in,<br />
Fast Lane bei der Sicherheitskontrolle, Zugang zu<br />
Lounges und bevorzugtes Boarding erkennen.<br />
Erfahren Sie mehr auf oneworld.com/benefits<br />
oneworld Priority smoothes the way through the<br />
airport for frequent flyers. Look for the new oneworld<br />
Priority logo on airport signs and discover a world of<br />
alliance benefits including priority check-in, fast track<br />
through security, access to lounges and preferred<br />
boarding. Learn more at oneworld.com/benefits<br />
Mitglied von<br />
be connected<br />
Willkommen bei oneworld, einer Allianz, in der sich 14 der weltweit<br />
führenden Fluggesellschaften zusammengeschlossen haben, die Ihnen<br />
den besten Service und größten Komfort an mehr als 1.000 Reisezielen<br />
weltweit bieten. Sollte <strong>airberlin</strong> Sie einmal nicht an ihr gewünschtes<br />
Ziel bringen können, empfehlen wir Ihnen, mit einer unserer oneworld<br />
Partnerfluggesellschaften zu reisen.<br />
Genießen Sie eine Vielzahl von exklusiven Vorteilen. Als topbonus<br />
Teilnehmer können Sie beispielweise Meilen bei allen oneworld<br />
Fluggesellschaften sammeln. Inhaber einer topbonus Gold oder<br />
Platinum Card haben außerdem freien Zugang zu 650 Airport<br />
Lounges weltweit.<br />
Welcome to oneworld, an alliance of 14 of the world’s leading airlines<br />
committed to providing the highest level of service and convenience<br />
across more than 1,000 destinations worldwide. Whenever <strong>airberlin</strong><br />
can’t take you to your final destination, we encourage you to travel<br />
with our oneworld partner airlines.<br />
Enjoy an array of special privileges and rewards — which include<br />
earning and redeeming topbonus miles on all oneworld airlines and,<br />
for topbonus Platinum and Gold members, access to some 650<br />
premium airport lounges.<br />
oneworld Mitgliedsfluggesellschaften
e recognised<br />
Ihr topbonus Vielfliegerstatus wird bei allen angeschlossenen<br />
Mitgliedsfluggesellschaften anerkannt. Darüber hinaus profitieren Sie<br />
von weiteren Vorteilen entsprechend der nachfolgenden oneworld<br />
Statuslevel – unabhängig von der gebuchten Beförderungsklasse.<br />
Schauen Sie auf Flughafenschildern nach dem Logo von oneworld Priority<br />
und finden Sie höchste Privilegien.<br />
Your topbonus status is recognised across all member airlines. And you<br />
are entitled to a range of benefits, which are provided according to the<br />
following oneworld tier levels, no matter which cabin class you are<br />
flying in. Look for the oneworld Priority logo on airport signs and follow<br />
your path to top tier privileges.<br />
*Bevorzugte Sitzplatzwahl oder Sitzplatzreservierung gemäß der jeweiligen Richtlinie der oneworld Mitgliedsfluggesellschaft, die den Flug durchführt. Nicht alle Flughäfen bieten Check-In-Schalter und Lounges für First und<br />
Business Class. Nicht alle Flughäfen bieten Fast-Track an. Bevorzugte Gepäckbehandlung ist nicht verfügbar auf von British Airways durchgeführten Flügen. Das zusätzliche Freigepäck unterscheidet sich für Mitglieder mit<br />
Sapphire- und Emerald-Status. Die oneworld-Vorteile stehen nur Passagieren von Linienflügen zur Verfügung, die sowohl von einer oneworld-Fluggesellschaft angeboten als auch bedient werden. („Angeboten“ bedeutet,<br />
dass auf dem Ticket die Flugnummer einer oneworld-Fluggesellschaft angegeben sein muss.) Bei <strong>airberlin</strong>, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines,<br />
Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines und oneworld handelt es sich um geschützte Marken der jeweiligen Unternehmen. LATAM Airlines (Paraguay) ist derzeit mit Mitglied der oneworld<br />
Allianz. Es können Einschränkungen und Ausnahmen gelten. Besuchen Sie www.oneworld.com/benefits für weitere Informationen./*Access to preferred or pre-reserved seating is in accordance with the individual policy<br />
of the oneworld member airline operating the flight. First and business class check-in desks and lounges are not available at all airports. Fast track is not available at all airports. Priority baggage handling is not available<br />
on flights operated by British Airways. Extra baggage allowance benefits differ for Sapphire and Emerald level members. oneworld benefits are available only to passengers on scheduled flights that are both marketed<br />
and operated by a oneworld member airline (marketed means that there must be a oneworld member airline’s flight number on your ticket). <strong>airberlin</strong>, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia,<br />
Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines and oneworld are trademarks of their respective companies. LATAM Airlines (Paraguay) is currently<br />
not a part of oneworld. Some limitations and exceptions may apply. For more information, visit www.oneworld.com/benefits.<br />
be global<br />
Mit oneworld Explorer sind Reisen rund um die Welt unkompliziert,<br />
flexibel und günstig. Die Preise richten sich nach der Anzahl der<br />
Kontinente, die Sie besuchen oder durchreisen, und Ihrer Reiseklasse.<br />
Entscheiden Sie sich für Ihre Wunschroute, planen Sie Ihre<br />
Zwischenstopps und passen Sie sogar Ihren Reiseplan an. Mit<br />
oneworld Explorer bekommen Sie ultimative Flexibilität und ein<br />
hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis.<br />
Round-the-world travel is easy, flexible and affordable with oneworld<br />
Explorer. Fares are based on the number of continents you visit or pass<br />
through, and class of travel. Select your route, plan your stopovers,<br />
even adjust your itinerary. oneworld Explorer means ultimate flexibility<br />
and value.<br />
Für Buchungen oder weitere Informationen zu unseren<br />
Reisemöglichkeiten für einen oder mehrere Kontinente, besuchen Sie<br />
www.oneworld.com/flights.<br />
To book, or to discover more multi-continent and single-continent<br />
options, visit www.oneworld.com/flights
ANZEIGE<br />
Spotlight on...<br />
DESTINATIONS<br />
Heiß oder kalt: Wer gern den dicken Pulli anhat, kann sich in Island oder Innsbruck<br />
unterhalten lassen. Ein freundlicheres Klima gibt es in Meran und auf Teneriffa<br />
Vom Flughafen direkt in die Wildnis<br />
Reykjavík<br />
Reyjkavík Excursions ist einer der größten Touranbieter Islands und<br />
bietet mit dem Flybus direkte Verbindungen vom Keflavik International<br />
Airport in die Hauptstadt sowie in das südliche Island. Außerdem<br />
kann man mit Reyjkavík Excursions den „Golden Circle“ einen Tag<br />
lang erleben: Hier liegen der berühmte Geysir, der Gullfoss Wasserfall<br />
und der Thingvellir Nationalpark, in dem die tektonischen Platten von<br />
Eurasien und Nordamerika aufeinander treffen. Als Alternative gibt<br />
es eine abendliche Tour zu den Nordlichtern. Der Flybus ist an den<br />
Flugplan am Keflavik International Airport angepasst.<br />
re.is<br />
Meran: Alpin trifft mediterran<br />
In der norditalienischen Kleinstadt beginnt der<br />
Frühling früher<br />
Einst Südbalkon der kaiserlich und königlichen Monarchie im<br />
ehemaligen Österreich-Ungarn ist Meran heute Schmelztiegel<br />
verschiedener europäischer Kulturen. Der Norden und der Süden<br />
treffen im Zusammenleben der deutschen und italienischen<br />
Sprachgruppen genauso zusammen wie in der alpin-mediterranen<br />
Küche. Gerade im Frühling ist die Kleinstadt in Südtirol einen Besuch<br />
wert. Während man in Meran schon seinen Cappuccino im Freien trinkt,<br />
blickt man auf die noch schneebedeckten Berge der Umgebung.<br />
merano-suedtirol.it<br />
Seminar «on the Rocks»<br />
BEI BUCHUNG<br />
BIS ENDE MÄRZ <strong>2017</strong><br />
Inklusive<br />
Bierdegustation<br />
mit unserem<br />
Biersommelier<br />
HOTEL frutt LODGE & SPA… RAUM MIT AUSSICHT Gewinner des MICE Awards in der Kategorie «bestes Tagungshotel»<br />
Den Sternen so nah! Im Hotel frutt Lodge & Spa, Europas höchstgelegenem 4-Sterne-Superior Hotel an einem See, verbinden sich<br />
alpine Geborgenheit, Authentizität, Bergerlebnis mit modernem Luxus und intakter Natur. Diese schaffen das ideale Umfeld für Ihre Teamevents.<br />
Das Raumgefühl 3 Breakout-Räume à 35 m 2 , 1 Konferenzraum «Titlis» 150 m 2 unterteilbar in 2 Räume, einzigartige Dachterrasse 280 m 2 , grosse Fenster<br />
mit viel Tageslicht, 114 Doppelzimmer und Suiten, Tagesrestaurant «frutt Titschli», Gourmet-Restaurant «frutt Stübli» (15 Punkte Gault Millau),<br />
Bar & Lounge mit offenem Kamin, grosse Sonnenterrasse mit Blick auf den Melchsee, «frutt Spa» 900 m 2 , mit Schwimmbecken, Sprudelliegen,<br />
Saunen & Erholungszonen.<br />
Ihr nächstes Meeting auf 1.920 m Höhe? Unsere Eventabteilung stellt Ihnen gerne für jedes Bedürfnis ein Angebot zusammen.<br />
E-Mail: event@fruttlodge.ch oder Tel. 041 669 79 79.<br />
Angebot: Ab CHF 199.– pro Person im Doppelzimmer, inklusive Halbpension und Tagungspauschale<br />
Buchbar Sommersaison <strong>2017</strong>, Sonntag bis Donnerstag<br />
frutt Lodge & Spa : : Frutt 9 : : 6068 Melchsee-Frutt | Schweiz : : T +41 41 669 79 79 : : www.fruttlodge.ch
ANZEIGE<br />
JETZT ANRUFEN & INFORMIEREN<br />
0800 099 66 55 (KOSTENFREI)<br />
ODER +49 201 4509100<br />
MOBILITÄT AUF REISEN<br />
3. Immobilien auf einer Trauminsel<br />
Teneriffa<br />
Auf der Kanareninsel Teneriffa findet man ein<br />
gleichbleibend angenehmes Klima vor, vom<br />
grünen Norden bis zum heißen Süden. Dazu<br />
laden das Meer, acht Golfplätze und viele<br />
Wanderwege ein.<br />
Heike Schippan ist ausgebildete<br />
Immobilienmaklerin und vermittelt individuell<br />
und persönlich jedem Interessenten die<br />
passende Immobilie auf Teneriffa. Das<br />
Schippan Team kennt den Markt und jedes der<br />
angebotenen Objekte ganz genau. Sie stehen<br />
den Käufern zur Seite und kümmern sich<br />
professionell um die Verkaufsabwicklung der<br />
Traumimmobilie. schippan-immobilien.de<br />
ÜBERALL MOBIL!<br />
Der leichteste faltbare<br />
Elektro-Scooter der Welt!<br />
KOSTENLOS TESTEN!<br />
MovingStar 100<br />
Sportlich elegant<br />
Ein Wintererlebnis in Innsbruck<br />
In Innsbruck heißt es auch nach einem gelungenen Tag auf der Piste: „Ab in die City!“ Für<br />
die Skipause hält die Hauptstadt der Alpen einiges bereit. Die berühmten Sehenswürdigkeiten<br />
und Museen laden zum Besuch ein. Avantgarde und Moderne geben sich in den<br />
Innsbrucker Galerien ein Stelldichein. Aber auch ein Bummel durch die Läden in Innsbrucks<br />
Altstadt lohnt sich. Wer nach diesem einmaligen urban-alpinen Erlebnis hungrig ist, entscheidet<br />
sich für die exzellente Hauben-Kulinarik. innsbruck.info<br />
NUR<br />
19 kg<br />
Inkl.<br />
2 kg Akku<br />
MovingStar 102<br />
NUR<br />
25,5 kg<br />
Inklusive<br />
Akku<br />
AUCH ZUR MIETE!<br />
MIT JOYSTICK-BEDIENUNG<br />
Informationen & Video<br />
www.moving-star.de
RETROWELT PRÄSENTIERT<br />
EUROPAS GRÖSSTE OLDTIMERMESSE<br />
RETRO CLASSICS ®<br />
STUTTGART<br />
02. – 05.03.<strong>2017</strong> | Messe Stuttgart<br />
RETRO CLASSICS ®<br />
COLOGNE<br />
24. – 26.11.<strong>2017</strong> | koelnmesse<br />
RETRO CLASSICS ®<br />
BAVARIA<br />
08. – 10.12.<strong>2017</strong> | NürnbergMesse<br />
WWW.RETRO-CLASSICS.DE<br />
EXKLUSIVPARTNER DER RETROWELT
ANZEIGE<br />
OUTLETCITY METZINGEN<br />
/ WWW.OUTLETCITY.COM /<br />
DIE EXKLUSIVE DESTINATION<br />
FÜR TOP-MARKEN<br />
Die OUTLETCITY METZINGEN bietet eine große<br />
Auswahl an internationalen Premium- und<br />
Luxusmarken in Flagship Outlets. Es erwartet Sie<br />
ein unbeschreibliches Date mit den Stars der<br />
Modeszene. Von A wie 'Armani' bis Z wie 'Zegna'<br />
reicht die glamouröse Starbesetzung, zu der<br />
sich auch die Luxus-Labels 'Tory Burch' und<br />
'Bottega Veneta' hinzugesellt haben. Die Preise<br />
sind ganzjährig bis zu 70 %* reduziert. Zudem<br />
hat Metzingen noch weitaus mehr zu bieten.<br />
Die wirtschaftsstarke Region macht die kleine<br />
Stadt, 30 Minuten südlich von Stuttgart, zu einem<br />
international beliebten Reiseziel. Wenn Sie aus<br />
einem Land außerhalb der Europäischen Union<br />
anreisen, eröffnet Ihnen das Tax Free Shopping<br />
eine zusätzliche Ersparnis von bis zu 14,5 %.<br />
* Gegenüber der ehemaligen unverbindlichen Preisempfehlung der<br />
Hersteller, soweit es eine solche gibt.<br />
SALE<br />
Bally<br />
Bis zum 11.02.<strong>2017</strong> erwarten<br />
Sie tolle Angebote und<br />
attraktive Specials.<br />
Enjoy great offers and<br />
attractive specials<br />
until 11/02/<strong>2017</strong>.<br />
Coach<br />
Porsche Design<br />
Jimmy Choo<br />
THE EXCLUSIVE DESTINATION FOR<br />
PREMIUM LUXURY BRANDS<br />
Diane von<br />
Furstenberg<br />
Fossil<br />
OUTLETCITY METZINGEN awaits you with a<br />
wide range of international premium and luxury<br />
brands in flagship outlets. Enjoy an incredible<br />
rendezvous with the stars of the fashion scene.<br />
The glamorous cast from A like 'Armani' to Z<br />
like 'Zegna' has recently been joined by the<br />
luxury brands 'Tory Burch' and 'Bottega Veneta'.<br />
Prices are reduced by up to 70 %* throughout<br />
the whole year. But Metzingen has even more to<br />
offer: Thanks to the economically strong region,<br />
the small town 30 minutes from Stuttgart is<br />
an internationally popular destination. Better still<br />
– if you are visiting from a country outside the<br />
European Union, you qualify for tax-free shopping,<br />
with an additional saving of up to 14,5 %.<br />
Jimmy Choo<br />
Bally<br />
Porsche Design<br />
* Compared to the manufacturers' former recommended retail price if<br />
there is any.
Immobilien für<br />
Kapitalanleger in Berlin –<br />
bei uns kaufen Sie provisionsfrei!<br />
RENDITENSTARKE<br />
KAPITALANLAGE<br />
ca. 6% Rendite<br />
Rendite-Beispiel: Apartment (A013)<br />
ca. 23 m² Wfl.; inkl. Möblierung<br />
und Vermietungs service 87.150 €,<br />
Mieterwartung monatlich: 435 €<br />
Berechnung setzt Bezugsfertigkeit voraus, Konditionen<br />
freibleibend, nicht umlagefähige Nebenkosten nicht<br />
berücksichtigt. Zahlen gerundet.<br />
EA-B: 49,0-50,0 kWh/(m²a), Fernwärme, Bj. 2015, EEK A-B<br />
www.project-immobilien.com ·<br />
030.88 92 172 300<br />
Urlaub im Baumhaus – Natur erleben und genießen<br />
Im sagenumwobenen Spessart liegt das Baumhaus-Ensemble<br />
(ganzjährig geöffnet, beheizt) in einem idyllischen Waldstück<br />
in Ortsnähe im Schutze alter Spessarteichen.<br />
Frühstücksservice, Grillpakete, Freibad in der Nähe uvm.<br />
Ein naturnahes Urlaubserlebnis für jedes Alter mit<br />
hohem Wohlfühl- und Erholungsfaktor . . .<br />
Weg von Zuhause und doch daheim<br />
Am Waldrand gelegen, bietet unser familiengeführtes 4-Sterne<br />
Urlaubshotel, inmitten eines großen Englischen Gartens, eine<br />
einzigartig schöne und unverbaute Aussicht. Erfreuen Sie sich<br />
an unserer guten Küche, dem angenehm entspannten Ambiente<br />
und lassen Sie sich von unserem herzlichen Service, der in<br />
allen Bereichen immer für Sie da ist, verwöhnen!<br />
Wipfelglück GbR · Inh.: Daniela & Eva-Maria Schmitt<br />
Urbanusstraße 12 · 63933 Luftkurort Mönchberg im Spessart<br />
Tel. 09374-319 · www.wipfelglueck.de<br />
Hotel Schmitt e.K. · Inh.: Andreas Schmitt<br />
Urbanusstraße 12 · 63933 Luftkurort Mönchberg im Spessart<br />
Tel. 09374-2090 · www.hotel-schmitt.de<br />
Nur ca. 60 Km von Frankfurt/Main entfernt, einfach zu erreichen über die A3 · Wir freuen uns auf Sie!
DIE VISION / DUFT<br />
99<br />
Der richtige<br />
Riecher<br />
Gerüche können uns nicht nur vor Fahrrad- und<br />
Datendieben schützen, sie machen uns möglicherweise auch<br />
produktiver. Drei Visionäre stellen ihre duften Ideen vor<br />
TEXT VON<br />
NATALIE KLINGER<br />
1 CYRANO DUFTBOX /<br />
CYRANO SCENT SPEAKER<br />
2 SKUNKLOCK FAHRRADSCHLOSS /<br />
SKUNKLOCK<br />
3 SMELL OF DATA FLAKON /<br />
SMELL OF DATA<br />
SIMON C NIQUILLE<br />
On the right scent<br />
Smells could protect us from both bicycle and data theft, and even make us<br />
more productive. Three visionaries present their ideas for a fragrant future
· originalgetreue oder individuelle Restauration Ihres Traumwagens<br />
·mehr als 2.000 Kombinationsmöglichkeiten<br />
·Top-Marken, wie ROUSH, TCP/Chassisworks, Wilwood, TMI u.v.m.
DIE VISION / DUFT<br />
101<br />
VISIONÄR NR. 1 / VISIONARY NO. 1<br />
David Edwards<br />
Erfinder der Duftbox Cyrano<br />
Inventor of the Cyrano scent speaker<br />
WIE RIECHT EIN Justin-Bieber-Song?<br />
„Frisch gemähter Rasen, Limette und<br />
Magnolie“, vermutet David Edwards.<br />
Der 55-jährige Harvard-Professor,<br />
einer der prominentesten Forscher in<br />
der digitalen Geruchstechnologie, sendete<br />
2014 mit einem speziellen Gerät<br />
erstmals einen Duft von New York<br />
nach Paris. Seine jüngste Erfindung,<br />
der tragbare Geruchserzeuger Cyrano,<br />
versieht nun sogar Musik mit dem passenden<br />
Parfüm. Es wird auf Basis der<br />
Eigenschaften eines Liedes gewählt,<br />
welche die Online-Musikbibliothek<br />
Spotify automatisch bestimmt. „Für<br />
einen schnellen, fröhlichen Justin-Bieber-Song<br />
eignet sich ein Geruch, der in<br />
Schwung bringt – wie frisch gemähter<br />
Rasen“, erklärt Edwards.<br />
Eine spaßige Erfindung, die längst<br />
nicht die Welt verändert – könnte man<br />
meinen. Edwards widerspricht: „Angststörungen,<br />
Depression und Stress sind<br />
das Ergebnis einer zunehmend digitalen<br />
Erfahrung, die weit entfernt ist von<br />
den Bedingungen, aus denen wir uns<br />
entwickelt haben. Wir können digitale<br />
Kommunikation revolutionieren, indem<br />
wir unsere Sinneserfahrungen einbringen.“<br />
Dafür müsse jedoch erst einmal<br />
das Bewusstsein für den Geruchssinn<br />
geschärft werden, der für viele eher<br />
zweitrangig ist. Edwards hofft, mit<br />
Cyrano genau das zu erreichen.<br />
Weil die Nase direkt mit dem Hippocampus<br />
verbunden ist, einem Teil<br />
des Gehirns, der für unser Gedächtnis<br />
eine wichtige Rolle spielt, haben Gerüche<br />
einen starken Einfluss auf unser<br />
Erinnerungsvermögen. Die Auswirkungen<br />
wurden noch nicht systematisch<br />
untersucht, aber Edwards mutmaßt,<br />
„Gerüche könnten uns<br />
beim Lernen helfen“<br />
“Smells might support<br />
learning”<br />
dass Cyrano beim Lernen helfen könnte.<br />
Schüler, die Justin Bieber hören während<br />
sie für eine Prüfung pauken und<br />
dabei frisch gemähten Rasen riechen,<br />
könnten im Test besser abschneiden,<br />
wenn sie in der Prüfungssituation den<br />
gleichen Eindrücken ausgesetzt sind.<br />
Auch Demenzkranken könnte die Erfindung<br />
helfen. Damit würde die Duftbox<br />
wohl wirklich die Welt verändern.<br />
WHAT DOES a Justin Bieber song smell<br />
like? “Freshly cut grass, lime and<br />
magnolia,” is Harvard Professor David<br />
Edwards’ guess. The 55-year-old is a<br />
leading researcher into digital scent<br />
technology who sent the first transatlantic<br />
“scent message” from New York<br />
to Paris in 2014. His latest invention is<br />
the Cyrano portable scent generator,<br />
which now adds music to the sensory<br />
mix. A scent is automatically selected<br />
on the basis of a song’s description on<br />
online music library Spotify. “An<br />
uplifting smell is suited to a highenergy,<br />
happy Justin Bieber song,”<br />
says Edwards.<br />
Fun and quirky, you might say, but<br />
hardly world changing. Edwards<br />
disagrees: “Anxiety, depression and<br />
stress are outcomes of an experience<br />
that is increasingly digital and remote<br />
from the conditions we evolved out of.<br />
I’d like to revolutionise digital communications<br />
by bringing sensory experience<br />
into it.” But first people’s awareness of<br />
their sense of smell, which for many isn’t<br />
very strongly developed, needs<br />
sharpening. Edwards hopes his digital<br />
scent speaker will do exactly that.<br />
Smells have a strong influence on our<br />
minds because the nose connects<br />
straight to the hippocampus, an area of<br />
the brain key in creating memories, so<br />
Edwards feels his invention might<br />
support learning. Students who listen to<br />
Bieber and smell grass while revising for<br />
their exams may perform better if they<br />
are exposed to the same smells and<br />
sounds in the examination hall. There<br />
are also potential applications for<br />
dementia care – in which case the scent<br />
speaker really might change the world.
HIER WERDEN<br />
IHRE IDEEN BALD<br />
GRENZENLOS SEIN<br />
COMING SOON: DIE NEUE MESSE ESSEN<br />
YOUR IDEAS<br />
WILL BECOME<br />
BOUNDLESS HERE<br />
COMING SOON: THE NEW MESSE ESSEN<br />
HALLE 6 | HALL 6<br />
www.messe-essen.de<br />
DIGITAL CONCERT HALL<br />
HIER SPIELEN WIR NUR FÜR SIE<br />
Empfangen Sie die Berliner Philharmoniker zum Gastspiel!<br />
Ihr persönlicher Zugangscode:<br />
ABDCH67<br />
www.digital-concert-hall.com<br />
Streaming Partner
DIE VISION / DUFT<br />
103<br />
VISIONÄR NR. 2 / VISIONARY NO. 2<br />
Daniel Idzkowski<br />
Erfinder des SkunkLock<br />
Inventor of the SkunkLock<br />
MILLIONEN FAHRRÄDER WERDEN jährlich<br />
weltweit gestohlen. Die Aufklärungsquote<br />
liegt unter zehn Prozent.<br />
Diebe verstehen es, selbst die besten<br />
Fahrradschlösser zu knacken. Das<br />
passierte einem Freund von Daniel<br />
Idzkowski und Yves Perrenoud<br />
in San Francisco, der so sein 4000<br />
Dollar teures Rad verlor. Die beiden<br />
verwandelten ihren Ärger in eine<br />
Geschäftsidee. „Unser erster Gedanke<br />
war: Warum explodieren die Schlösser<br />
nicht, wenn man sie zu knacken versucht?<br />
Dann ist uns aufgefallen, dass<br />
das wohl nicht besonders legal wäre“,<br />
erklärt Idzkowski. Also ließen sie sich<br />
etwas Legales, aber ebenso Unangenehmes<br />
einfallen: das SkunkLock.<br />
Wer versucht, dieses Fahrradschloss<br />
aufzubrechen, wird von einer<br />
chemischen Wolke umhüllt, deren<br />
konzentrierter Geruch von Erbrochenem<br />
unmittelbar einen Brechreiz<br />
auslöst. Dem mussten sich die beiden<br />
in der Testphase selbst einige Male<br />
aussetzen. „Traumatisierend“, sagt der<br />
27-Jährige über die Erfahrung. „Das<br />
hatte einen starken psychologischen<br />
Effekt – nachdem ich wusste, was<br />
passiert, hatte ich richtig Angst davor,<br />
es wieder zu tun.“<br />
Diese Wirkung soll das Schloss<br />
auch auf Diebe haben. Eine Idee, für<br />
die sich offenkundig viele Menschen<br />
begeistern können – misst man sie am<br />
Erfolg der Crowdfunding-Kampagne,<br />
die den Unternehmern 50 000 Dollar<br />
einbrachte, mehr als doppelt so viel wie<br />
die angestrebten 20 000 Dollar.<br />
Mit diesem Argument überzeugte<br />
das Duo seine Unterstützer: Während<br />
andere Schutzmechanismen wie<br />
„Der Geruch dieses<br />
Fahrradschlosses<br />
bringt Diebe zum<br />
Erbrechen“<br />
“This bike lock’s<br />
smell makes<br />
thieves vomit”<br />
schmerzhafte Geräusche einfach mit<br />
Ohrstöpseln zu deaktivieren sind,<br />
könnte nicht mal eine Gasmaske den<br />
Geruch stoppen. „Man muss sich das<br />
eher so wie beim Zwiebelschneiden vorstellen“,<br />
erklärt Idzkowski. „Der Geruch<br />
geht in den Mund und in die Augen.“<br />
Dann schneiden Diebe hoffentlich<br />
lieber Zwiebeln als Fahrradschlösser.<br />
MILLIONS OF BICYCLES are stolen every year<br />
but fewer than 10 per cent of those<br />
crimes are ever solved. Thieves know<br />
how to break even the best locks, as a<br />
San Francisco-based friend of Daniel<br />
Idzkowski and Yves Perrenoud found<br />
out first-hand when he lost his $4000<br />
bike. The pair turned their anger at the<br />
theft into a business idea. “Our first<br />
thought was: why don’t these locks<br />
explode when someone tries to break<br />
them? Then we realised it wouldn’t be<br />
exactly legal,” says Idzkowski. So they<br />
came up with something legal but<br />
equally unpleasant: the SkunkLock.<br />
A chemical cloud with a concentrated<br />
odour of vomit surrounds anyone<br />
attempting to break this bike lock,<br />
instantly triggering nausea. The two<br />
inventors had to subject themselves to<br />
the aroma several times during the test<br />
phase. “Traumatising,” is how 27-yearold<br />
Idzkowski describes the experience.<br />
“It had a strong psychological effect.<br />
When I knew what happened, I was<br />
really scared of doing it again.”<br />
The lock is meant to have precisely<br />
that effect on thieves. And it’s clearly an<br />
idea that gets lots of people excited if the<br />
product’s crowd-funding campaign is<br />
anything to go by. The entrepreneurs<br />
raised $50,000 – more than double their<br />
$20,00o target. The inventive duo won<br />
over their supporters with the following<br />
argument: most protective devices can be<br />
got around – piercing sounds, for<br />
example, with ear plugs. But not even a<br />
gas mask could stop this smell. “It’s a bit<br />
like cutting onions,” explains Idzkowski.<br />
“The smell gets into your mouth and<br />
your eyes.” The hope is that thieves will<br />
prefer slicing onions to bike locks.
104<br />
DIE VISION / DUFT<br />
VISIONÄRIN NR. 3 / VISIONARY NO. 3<br />
Leanne Wijnsma<br />
Gründerin des Projekts „Smell of Data“<br />
Founder of the Smell of Data project<br />
SIMON C NIQUILLE<br />
„Gerüche können das<br />
Internet intuitiver<br />
machen“<br />
“Smells can make<br />
the internet more<br />
intuitive”<br />
WENN IRGENDWO GAS austritt, wittert<br />
unsere Nase die Bedrohung. Wenn im<br />
Internet unsere persönlichen Daten<br />
„entweichen“, riecht das gewöhnlich<br />
nach nichts. Diesem Problem nimmt<br />
sich die holländische Designerin<br />
Leanne Wijnsma mit ihrem „Smell<br />
of Data“ Projekt an. Ihr handgroßer<br />
Flakon, der per W-Lan mit dem Computer<br />
oder Smartphone verbunden<br />
ist, verströmt einen metallisch-ungesund<br />
riechenden (aber gesundheitlich<br />
unbedenklichen) Duft, sobald er eine<br />
unsichere Verbindung erkennt.<br />
Schon über ein öffentliches Netzwerk<br />
ein Hotelzimmer zu buchen, kann<br />
ungewollte Folgen haben. „Je mehr<br />
Unternehmen über uns wissen, desto<br />
wahrscheinlicher ist es auch, dass<br />
wir Opfer von Datendiskriminierung<br />
werden“, erklärt die 29-Jährige. Liegen<br />
einem Buchungsportal etwa Informationen<br />
darüber vor, wieviel man im Schnitt<br />
für Hotelübernachtungen ausgibt,<br />
bekommt man unter Umständen günstigere<br />
Angebote gar nicht mehr angezeigt.<br />
„Viele Menschen kennen zwar die<br />
Gefahr. Da sie aber unsichtbar ist, fällt<br />
es den meisten schwer, stets auf die<br />
Sicherheit ihrer Daten im Internet zu<br />
achten“, erklärt Wijnsma. „Gerüche<br />
können das Internet intuitiver machen.“<br />
In zehn Jahren, so ihre Prognose,<br />
werden unsere technischen Geräte mit<br />
Duftspendern ausgestattet sein.<br />
Der „Smell of Data“-Prototyp<br />
bekam so viel Aufmerksamkeit, dass<br />
Wijnsma die Idee wohl innerhalb eines<br />
Jahres als Produkt auf den Markt bringen<br />
kann. Sie sieht darin ein Bedürfnis<br />
– und gleichzeitig die Chance – einen<br />
menschlichen Ur-Instinkt in unseren<br />
Alltag zurückzubringen. „Klang,<br />
Bilder – auf all das reagieren wir nicht<br />
mehr, zu sehr sind wir an die Reizüberflutung<br />
gewöhnt“, erklärt sie. Düfte<br />
gehen direkt ins Gehirn und werden<br />
dort schnell verarbeitet. „Man reagiert,<br />
bevor man es überhaupt merkt. Darin<br />
steckt großes Potenzial.“<br />
IN THE EVENT of a gas leak, our noses sense<br />
a threat. Imagine if there was also a<br />
warning smell if our personal data were<br />
leaked online. That’s the innovation that<br />
Dutch designer Leanne Wijnsma is<br />
introducing with her Smell of Data<br />
project. Her hand-sized dispenser<br />
connects with a computer or smartphone<br />
via wi-fi and releases a harmless but<br />
strangely metallic smell as soon as it<br />
detects an insecure connection.<br />
Even booking a hotel room via public<br />
wi-fi can have unwanted consequences.<br />
If a booking portal has information<br />
about a person’s average spend on hotel<br />
stays, the customer may not be shown<br />
any cheaper offers, even if that might<br />
actually be preferable.<br />
“The more companies know about<br />
us, the higher the risk that we’ll become<br />
exposed to data discrimination. Many<br />
people do realise the danger. But<br />
because it’s virtually invisible, they find<br />
it hard to be constantly aware of their<br />
online data security,” explains<br />
Wijnsma. “Smells can make the<br />
internet more intuitive.” The 29-yearold<br />
predicts that computers and other<br />
devices will be fitted with scent<br />
dispensers within 10 years.<br />
The Smell of Data prototype got so<br />
much attention that Wijnsma is set to<br />
turn her idea into a product launch within<br />
a year. It represents an opportunity to<br />
reintroduce a basic human instinct to<br />
our daily lives, she says. “Sound, images<br />
– we no longer react to it all because<br />
we’re so accustomed to sensory overload.”<br />
Smells go directly to the brain where<br />
they are quickly processed. “You’re<br />
already shocked before you even realise<br />
it. There’s huge potential in that.”
www.josefseibelshop.de<br />
Entdecken Sie unsere Schuh-Kollektion im Josef Seibel Onlineshop!<br />
SCHUHE ONLINE SHOPPEN - GROßE MARKENAUSWAHL FÜR SIE & IHN<br />
IHR REGIONALER ONLINESTORE - DER BEQUEMSTE WEG ZU IHREN LIEBLINGSSCHUHEN !<br />
VIEHMARKTPLATZ 1, TRIER | WWW.SHOECITY.DE<br />
www.romikashop.de<br />
Schuhe für die moderne Frau<br />
20% Rabatt<br />
Rabattcode: <strong>airberlin</strong><strong>2017</strong><br />
Gültig bis 1.3.<strong>2017</strong> auf<br />
www.josefseibelshop.de<br />
www.shoecity.de<br />
www.romikashop.de
Der<br />
Pilot<br />
Steckbrief aus dem Cockpit / Cockpit confidential<br />
Lebensmotto<br />
Personal motto<br />
“Paths are made by walking”<br />
Hobbys<br />
Tennis und Lesen<br />
Hobbies<br />
Tennis and<br />
reading<br />
Das esse ich gar<br />
nicht gern<br />
Rosenkohl<br />
Least favourite food<br />
Brussels sprouts<br />
FILIP KORALLUS<br />
ALTER / AGE: 42<br />
GEBOREN IN / BORN IN:<br />
STOCKHOLM / STOCKHOLM<br />
STATIONIERT IN / BASED IN:<br />
BERLIN / BERLIN<br />
Das mag ich am liebsten an<br />
meinem Beruf<br />
Das Gefühl des Fliegens; die<br />
Atmosphäre am Flughafen<br />
Favourite part of my job<br />
The feeling of flying; the<br />
atmosphere at airports<br />
Lieblingsfilm<br />
Es war einmal in<br />
Amerika...<br />
Favourite film<br />
Once Upon a Time in<br />
America<br />
Wie rollt ein Flugzeug am Boden?<br />
Flugzeuge werden nicht wie Autos von den<br />
Rädern angetrieben, sondern vom Schub<br />
der Triebwerke nach vorn gedrückt. Es<br />
gibt nur wenige Flugzeuge, die selbständig<br />
rückwärts rollen können – die meisten<br />
müssen von einem Pushback-Fahrzeug von<br />
der Parkposition nach hinten geschoben<br />
werden. Der Pilot steuert und bremst das<br />
Flugzeug über die Fußpedale. Für engere<br />
Kurven benutzt er ein Handsteuerrad,<br />
genannt Tiller.<br />
Das esse ich am<br />
liebsten<br />
Schwäbische<br />
Kässpätzle<br />
Favourite food<br />
Swabian Spätzle<br />
Lieblingsfarbe<br />
Blau<br />
Favourite colour<br />
Blue<br />
Lieblingsautor<br />
Bernard Cornwell<br />
Favourite writer<br />
Bernard Cornwell<br />
FEDERICO REYES<br />
How does a plane taxi on the ground?<br />
Unlike cars, planes are not powered by their<br />
wheels. Instead, they are pushed forward<br />
by the thrust of their engines. There are<br />
only a few aircraft that can taxi backwards<br />
independently. Most of them have to be<br />
moved backwards from their parking<br />
positions by a “pushback” vehicle. The pilot<br />
uses foot pedals to steer and brake the<br />
plane. For tighter bends, they use a handoperated<br />
steering wheel called a tiller.<br />
Lieblings-Anflug<br />
Nizza<br />
Favourite descent<br />
Nice<br />
Verliebt, verlobt,<br />
verheiratet?<br />
Verheiratet<br />
In love? Engaged?<br />
Married?<br />
Married
DOUBLE-LASH<br />
Night Care<br />
The nutritive product that makes lashes<br />
denser, longer, more resistant.<br />
* Results based on 23 women aged 19 to 64, daily application. ** Results based on 21 women aged 19 to 64, daily application. Survey satisfaction index : fuller lashes = 72% ; longer lashes = 81%.<br />
Fuller lashes *<br />
after 28 days<br />
Longer lashes **<br />
after 56 days<br />
DOUBLE-LASH, for fuller and longer lashes<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Ophthalmologically tested.<br />
Fragrance free, colourant free.
ONE MEMBERSHIP,<br />
EIGHT AIRLINES,<br />
SEAMLESS BENEFITS<br />
Introducing<br />
seamless travel to<br />
over 400 destinations<br />
We’ve aligned the tier benefits of our<br />
frequent flyer programmes across all<br />
Etihad Airways Partners. Now you can travel the world<br />
with confidence to over 400 destinations, enjoying the same<br />
priority services, no matter which airline you fly.<br />
As a Platinum, Gold or Silver member of Etihad Guest, JetPrivilege, topbonus<br />
or MilleMiglia, you will now enjoy the same privileges across all eight<br />
Etihad Airways Partner airlines.<br />
*Terms and conditions apply. Individual frequent flyer programme rules apply.<br />
etihad.com/partners