29.12.2016 Aufrufe

Januar 2017 airberlin magazin - Hallo Kuh!

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

01/<strong>2017</strong><br />

Wanna see<br />

a manatee?<br />

Hanging out with Florida’s<br />

cuddliest sea mammals<br />

<strong>Hallo</strong> <strong>Kuh</strong>!<br />

Eine Begegnung mit Floridas Seekühen


BAGS AND MORE<br />

www.surifrey.com


AIRBERLIN / EDITORIAL<br />

3<br />

Liebe<br />

Fluggäste,<br />

im Namen von <strong>airberlin</strong> wünsche ich Ihnen einen<br />

guten Start ins neue Jahr. Für die Neujahrsausgabe<br />

unseres Bord<strong>magazin</strong>s fuhr unser Redaktionsteam<br />

in den verschneiten Norden Finnlands. Dort war<br />

es zu Gast in einem mystischen Hotel und saß<br />

am Lagerfeuer mit Schamanen, Wahrsagern und<br />

Teerbrennern. Vom tiefsten Winter ging die Reise<br />

dann weiter in den sonnigen Süden Floridas. Dort<br />

machen sich im Herbst ganze Seekuhherden von<br />

den kühlen Küsten und Flüssen auf den Weg zu<br />

den warmen Süßwasserquellen Floridas. Unser<br />

Team beobachtete sie in der Gemeinschaftswanne.<br />

Außerdem zeigt uns eine rumänische Fotografin,<br />

die Frauen auf der ganzen Welt porträtiert, wie<br />

schön Vielfalt sein kann. Und auf den Straßen Berlins<br />

erzählten uns derweil die Hauptstädter, was<br />

ihnen für das neue Jahr Mut macht.<br />

Ich wünsche Ihnen einen guten Flug und ein<br />

erfolgreiches <strong>2017</strong>.<br />

Dear Passengers,<br />

MALTE JÄGER<br />

On behalf of <strong>airberlin</strong>, I’d like to wish you a good<br />

start to the New Year. For our inflight <strong>magazin</strong>e’s<br />

New Year issue, our editorial team travelled to<br />

snowy northern Finland, where they were guests<br />

at a mystical hotel and sat around the campfire<br />

with shamans, fortune-tellers and tar-burners.<br />

Their journey continued from deepest winter to<br />

the sunny south of Florida. During the autumn,<br />

entire herds of manatees leave the cool coasts and<br />

rivers behind to head inland to Florida’s warm<br />

freshwater springs; our team watched them<br />

enjoy this natural hot tub. Also in this issue, a<br />

Romanian photographer who takes portraits<br />

of women around the world shows us just how<br />

beautiful diversity can be. Meanwhile, locals on<br />

the streets of Berlin tell us what’s lifting their<br />

spirits this New Year.<br />

Have a pleasant flight and a successful <strong>2017</strong>.<br />

Stefan Pichler,<br />

CEO <strong>airberlin</strong>


Inhalt<br />

Vorn dabei / Up front<br />

06 Der Plan<br />

Mit unseren Freizeittipps von A nach B /<br />

Events and activities from A to B<br />

14 Der Typ<br />

Die Eieraufschlägerin für Sachertorten<br />

/ A cracking baker in Vienna<br />

16 Der O-Ton<br />

Die Frage des Monats auf den Straßen<br />

Berlins / Voices from the streets of Berlin<br />

18 Der Promi<br />

VIP im Interview: Sigourney Weaver /<br />

Hot right now: Sigourney Weaver<br />

24 Der Kiez<br />

Fußbad und Lakritzeis in Reykjavík / Hot<br />

feet and liquorice ice cream in Reykjavik<br />

31 Das Team<br />

Unsere Flugbegleiterin gibt Tipps für<br />

San Francisco / Our crew’s tips for<br />

San Francisco<br />

Mittendrin / In the middle<br />

34 Auf der Seekuhweide, Florida<br />

Auf welchen Wiesen grasen die<br />

Wassersäuger im Winter? / Winter is<br />

springtime for manatees<br />

47 Schöne Vielfalt, weltweit<br />

Wo sind die Frauen am schönsten? /<br />

Does beauty make us more tolerant?<br />

54 Hotel mit Mystikfaktor, Finnland<br />

Von Zauberlehrlingen, Wahrsagern und<br />

Teerbrennern / Finland: where shamans,<br />

fortune-tellers and tar-burners meet<br />

Auf der Höhe / Airline pages<br />

71 news<br />

74 entertainment<br />

76 mobile services<br />

79 business benefits<br />

80 comfort<br />

82 business class<br />

84 destinations / fleet<br />

86 airports<br />

88 topbonus<br />

91 premium partners<br />

Oben drauf / At the back<br />

99 Die Vision<br />

Der Geruch von Datenleaks, Justin-<br />

Bieber-Songs und Fahrradschlössern /<br />

We sniff out three new smell-based<br />

technologies<br />

106 Der Pilot<br />

Steckbrief / Cockpit confidential<br />

Zauberhafter Zimmerservice: Ein<br />

Besuch im Hotel Kalevala (Seite 54)<br />

Is that Reception? A visit to the<br />

Kalevala Hotel (page 54)<br />

Titelbild / Cover image<br />

DAVID SCHRICHTE<br />

Diese Seite / This page<br />

BEN SPECK<br />

Film-/Fotoaufnahmen von Flugbegleitern/Bordbesatzung: Bitte beachten Sie bei Foto- und Filmaufnahmen an Bord<br />

unserer Flugzeuge die Persönlichkeitsrechte unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. / Filming/photographing our flight<br />

and cabin crew: Please respect the personal privacy of our staff when filming and photographing on board our aircraft.


Generali –<br />

ein Versicherer<br />

der <strong>airberlin</strong>.<br />

HERAUSGEBER<br />

Air Berlin PLC & Co. Luftverkehrs KG<br />

Saatwinkler Damm 42-43<br />

D-13627 Berlin<br />

+493034341500<br />

<strong>airberlin</strong>.com<br />

Redaktion <strong>airberlin</strong><br />

Uwe Kattwinkel (verantwortlich)<br />

Jana Andresen<br />

VERLAG<br />

Redaktionsleitung<br />

Kerstin Zumstein<br />

Redakteurin<br />

Lydia Polzer<br />

Textredakteurin<br />

Natalie Klinger<br />

Schlussredaktion<br />

Steve Handley, Nina May<br />

Übersetzung<br />

Louise Barnett, Julian Bohne<br />

<strong>airberlin</strong>-redaktion@ink-global.com<br />

DESIGN<br />

Art-Direktor<br />

Mat Wiggins<br />

Designerin<br />

Sylwia Szyszka<br />

Produktion<br />

Ana Lopez<br />

Repro<br />

KFR Prepress<br />

ANZEIGEN<br />

Anzeigenleitung<br />

Viktoria Hof<br />

+442076250759<br />

viktoria.hof@ink-global.com<br />

Anzeigenverkauf<br />

Michaela Becker, Anna Rothkopf<br />

Tatjana Heinzelmann, Clara Adler<br />

Verkaufsdirektor<br />

Steve Rowbotham<br />

Die Generali Versicherungen gehören zu den 5 größten<br />

Erstversicherern am deutschen Markt.<br />

6 Millionen zufriedene Kunden vertrauen auf unsere<br />

leistungsstarken Produkte und profitieren von jahrzehntelanger<br />

Kompetenz.<br />

Wir stehen Privat- und Firmenkunden bei allen Fragen rund<br />

um Versicherungen und Vorsorge mit Rat und Tat zur Seite.<br />

Egal, ob es um Haftpflicht, Unfall oder eine betriebliche<br />

Altersvorsorge geht.<br />

Überzeugen auch Sie sich.<br />

Blackburn House<br />

Blackburn Road<br />

NW6 1RZ London, UK<br />

Verlagsleitung<br />

Michael Keating (V.i.S.d.P.)<br />

Simon Leslie<br />

© Ink. All material is strictly copyright and all rights are<br />

reserved. Reproduction in whole or part is prohibited without<br />

prior permission from the publisher. Opinions expressed in<br />

<strong>airberlin</strong> <strong>magazin</strong>e are not necessarily those of <strong>airberlin</strong>.<br />

Axel Lange<br />

Direktion der<br />

Generali Versicherung AG<br />

Breite Str. 12<br />

14199 Berlin<br />

T (0 30) 8 84 18 80<br />

F (0 30) 8 82 65 08<br />

info@axel-lange.de<br />

www.axel-lange.de<br />

Büro Mallorca<br />

Apartado de Correos 61<br />

07660 Cala d‘Or<br />

T +34 (9 71) 83 31 48


Der<br />

Plan<br />

Aktuelle Freizeit-Tipps, ob Plan A oder B / Are you a plan A or a plan B person?<br />

PLAN 01<br />

SCHWERKRAFT / GRAVITY<br />

In der Luft schweben<br />

Defy gravity<br />

JOCHEN SCHWEIZER ARENA<br />

München / Munich<br />

Ab 4. Mär / From 4 Mar<br />

IKARUS WÜRDE DARAUF fliegen: Endlich<br />

können Menschen in der Luft schweben<br />

ohne sich dafür Federflügel an die<br />

Arme kleben zu müssen. Zugegeben,<br />

ohne Windtunnel klappt es nicht – ein<br />

besonders moderner steht ab März in<br />

der ersten Freizeit-Arena des Erlebnis-<br />

Anbieters Jochen Schweizer in München.<br />

Da sich das Bodyflying unterm<br />

Dach abspielt, besteht auch keine Gefahr,<br />

zu nah an die Sonne zu fliegen.


DER PLAN / EVENTS 7<br />

ICARUS WOULD BE thrilled that people can<br />

finally fly without attaching wings to<br />

their arms. Admittedly, this only works<br />

with a wind tunnel – and a particularly<br />

modern one will feature inside Munich’s<br />

new Jochen Schweizer Arena for indoor<br />

adventurers from March. Thankfully,<br />

there’s zero danger of flying too close<br />

to the Sun since “bodyflying” is done<br />

beneath the arena’s roof.<br />

jochen-schweizer.de<br />

DER FLIEGENDE SCHWEIZER<br />

FLOATING ON AIR<br />

Aus der Luft fallenlen<br />

Embrace gravity<br />

FERRARI LAND<br />

Tarragona / Tarragona<br />

Ab 7. Apr / from 7 Apr<br />

WER SEIN ADRENALIN stattdessen en<br />

lieber daraus bezieht, steil aus<br />

der Luft zu fallen, bekommt<br />

dafür bald kaum eine bessere<br />

Gelegenheit als im spanischen<br />

Tarragona. Dort eröffnet das<br />

Ferrari Land, ein neuer Teil der<br />

PortAventura World, mit der<br />

höchsten und schnellsten Achterbahn<br />

Europas. Ähnlich wie<br />

im Formel-1-Wagen, aber eher<br />

vertikal, schießt einen die Bahn<br />

mit 180 km/h in nur fünf Sekunden<br />

auf ihre 112 Meter hohe Spitze,<br />

von wo es dann dank Schwerkraft<br />

genauso schnell wieder abwärts<br />

geht. Klarer Fall.<br />

PREFER TO GET your kicks plummeting<br />

through the air? If so, there’s<br />

no better place than the Spanish city<br />

of Tarragona, where Ferrari Land<br />

is opening as part of PortAventura<br />

World, featuring Europe’s highest<br />

and fastest roller coaster, which<br />

shoots up the track at 180km/h to its<br />

112m summit in a mere five seconds.<br />

Thanks to gravity, you’ll whizz back<br />

down again just as fast.<br />

portaventuraworld.com


DER PLAN / EVENTS 9<br />

PLAN 02<br />

GOCKEL TOWN<br />

IN NEW YORK<br />

RULING THE ROOST IN<br />

CHINA TOWN<br />

GEFLÜGEL / POULTRY<br />

Eitle Gockel<br />

The year of the rooster<br />

LUNAR NEW YEAR PARADE<br />

New York City / New York City<br />

5. Feb / 5 Feb<br />

EINE PARADE BUNTER Vögel trifft sich am<br />

5. Februar in New Yorks Chinatown,<br />

um das chinesische Neujahr zu feiern<br />

und das Jahr des Hahns einzuleiten.<br />

Hähne gelten als selbstgefällig – glaubt<br />

man den Astrologen Chinas, werden<br />

wir für die nächsten zwölf Monate aber<br />

nicht nur zu eitlen Gockeln. Es soll<br />

auch große Fortschritte in Medizin und<br />

Forschung geben.<br />

A PARADE OF colourful birds will<br />

congregate in New York’s Chinatown<br />

this February to celebrate Chinese<br />

New Year and welcome the Year of the<br />

Rooster. If China’s astrologists are to<br />

be believed, we’ll spend the following<br />

12 months furtively checking ourselves<br />

out in the mirror – roosters are imageobsessed.<br />

Luckily, there’s more to the<br />

Rooster star sign than vain strutting and<br />

crowing. The bird’s year is said to bring<br />

great advances in medicine and research.<br />

betterchinatown.com<br />

Verrückte Hühner<br />

The months of the hens<br />

THOMAS MAILAENDER:<br />

THE FUN ARCHIVE<br />

Düsseldorf / Düsseldorf<br />

3. Feb – 30. Apr / 3 Feb – 30 Apr<br />

FÜR EIN PAAR Hühner in Düsseldorf<br />

fängt das Jahr des Hahns mit Kultur<br />

an. Thomas Mailaender richtet ihnen<br />

im NRW Forum ein eigenes „Chicken<br />

Museum“ mit Bildern in Hühneraugenhöhe<br />

ein. Die Tiere werden die dort<br />

ausgestellten Spaßbilder aus dem Internet<br />

zu schätzen wissen – schließlich<br />

lässt der Ausbau des WLAN-Netzes in<br />

ländlichen Hühnerställen noch immer<br />

zu wünschen übrig. Durch eine Glaswand<br />

können menschliche Besucher<br />

ihnen beim Gackern zuschauen.<br />

THE YEAR OF THE ROOSTER will get off to<br />

a flying start for a few Düsseldorf hens.<br />

Thomas Mailaender is setting up a<br />

room-installation with pictures at chicken’s<br />

eye-level for his Chicken Museum at<br />

the NRW Forum. The birds are sure to<br />

appreciate the amateur photos and fun<br />

internet pictures on show. After all, the<br />

wi-fi in rural chicken coops is notoriously<br />

unreliable. Human visitors can watch the<br />

birds cluck around – and collect material<br />

for their next viral animal videos.<br />

nrw-forum.de<br />

JOE BUGLEWICZ, THOMAS MAILAENDER, ROMAN ROAD


www.smukkett.com


DER PLAN / EVENTS 11<br />

PLAN 03<br />

AUS DER REIHE TANZEN / OUTDOOR DANCING<br />

Im Schnee tanzen<br />

Dance in the snow<br />

GAIA STUBAI MUTTER ERDE<br />

Neustift, Stubaital / Neustift, Stubaital<br />

17. und 24. Feb / 17 and 24 Feb<br />

SCHNEEPFLUG KANN jeder, singend und<br />

tanzend den Hang hinunterzufahren ist<br />

eher für Fortgeschrittene. Die Darsteller<br />

der Multimedia Ski-Tanzvorstellung<br />

Gaia – Stubai Mutter Erde sehen dabei<br />

nicht nur elegant aus. Wenn die Piste<br />

in Neustift zur Bühne mit Lichtshow<br />

wird, retten sie in ihrer Geschichte<br />

auch noch die Welt. Besser „Ski Heil“<br />

als „Hals- und Beinbruch“ wünschen.<br />

YOU MAY BE a talented skier, but have<br />

you ever tried to sing and dance as you<br />

hurtle down a slope? Performers in the<br />

multimedia ski and dance show Gaia –<br />

Stubai Mother Earth do just that. They<br />

even save the world during the show on<br />

a piste at Neustift in the Stubai valley,<br />

transformed this February into a stage<br />

with a colourful light show.<br />

stubai.at/gaia<br />

SO MACHT FAUST MEHR SPASS<br />

ARE YOU BRAVE ENOUGH?<br />

Ums Feuer tanzen<br />

Dance round a fire<br />

als Rockoper aufgeführt. „Hier möcht‘<br />

ich volle Stunden säumen.“<br />

BIG<br />

WALPURGISNACHT<br />

Brocken, Harz / Brocken, Harz<br />

30. Apr / 30 Apr<br />

WAS IST EIN Tanz im Schnee gegen einen<br />

Tanz ums Feuer, der böse Geister vertreibt<br />

und dem Winter ein Ende setzt?<br />

Das Hexenfest der Walpurgisnacht auf<br />

dem Brocken hat vermutlich schon<br />

1000 Jahre Tradition. Das hat selbst<br />

Goethe zum Faust inspiriert: „Die<br />

Hexen zu dem Brocken ziehn / Die<br />

Stoppel ist gelb, die Saat ist grün.” Und<br />

so wird zur Walpurgisnacht der Faust<br />

WHAT’S A DANCE in the snow compared<br />

to dancing around a fire to drive away<br />

evil spirits and mark winter’s end? The<br />

Walpurgis Night Witch Festival, on the<br />

Brocken mountain in Germany’s Harz<br />

region, is a tradition dating back some<br />

1,000 years. It even inspired Goethe’s<br />

Faust: “The witches to the Brocken<br />

speed/The stubble’s yellow, green the<br />

seed.” Naturally, Faust is performed as<br />

a rock opera for Walpurgis Night. As<br />

Goethe put it: “Here I would like<br />

to tarry hour after hour.”<br />

harzinfo.de


12<br />

DER PLAN / EVENTS<br />

Den Ausgang finden<br />

Find the exit<br />

LABYRINTH DER BUDAER BURG /<br />

BUDA CASTLE LABYRINTH<br />

Budapest / Budapest<br />

EINEN LEUCHTENDEN WEG finden ist einfach.<br />

Im dunklen Labyrinth unter der<br />

Budaer Burg in Budapest zu navigieren<br />

dagegen schwierig. Im Krieg versteckten<br />

sich die Budapester dort vor den Bomben,<br />

und im 15. Jahrhundert soll sogar<br />

Graf Dracula in den Gewölben gefangen<br />

gehalten worden sein. Den sucht man<br />

dort heute vermutlich vergeblich – wer<br />

sich jedoch bis in die Renaissance-<br />

Felsenhalle verläuft, wird mit einem<br />

echten Rotweinbrunnen belohnt.<br />

PLAN 04<br />

DER WEG IST<br />

DAS PHOSPHOR<br />

SOLAR SAFETY<br />

FINDING A LIT path is easy but navigating<br />

the dark labyrinth beneath Buda Castle<br />

is a tougher task. Budapest residents<br />

used to shelter from bombings there<br />

during the war. And during the 15th<br />

century, Count Dracula himself was<br />

supposedly held captive in its vaults.<br />

Today’s visitors may search for the<br />

Count in vain, but those who find<br />

their way to the castle’s Renaissance<br />

Hall of Rocks will discover a real<br />

red-wine fountain.<br />

visitbudapest.travel<br />

DER WEG IST DAS ZIEL / THE JOURNEY IS THE REWARD<br />

TPA<br />

Den Weg finden<br />

Find the way<br />

LEUCHTENDER RADWEG /<br />

GLOW-IN-THE-DARK BIKE PATH<br />

IT’S NOT JUST the stars that twinkle<br />

Lidzbark Warminski ´ /<br />

when the sun sets over Lidzbark<br />

Lidzbark Warminski ´ Warminski ´ in Poland. A cycle path<br />

WENN DIE SONNE untergegangen ist, funkeln<br />

in Lidzbark Warminski ´ im Nordosten<br />

Polens die Sterne und die Fahrradwege.<br />

Der Phosphor-Belag der Straße in<br />

Richtung des Wielochowskie-Sees nutzt<br />

die am Tag getankte Solarenergie, um<br />

umweltbewussten Nachtfahrern bis zu<br />

zehn Stunden lang leuchtend den<br />

Weg zu weisen. Eine ganz und gar<br />

glänzende Idee.<br />

leading towards Lake Wielochowskie<br />

has a phosphorous surface that<br />

charges up using solar power<br />

by day and then illuminates for<br />

up to 10 hours at night to show<br />

environmentally aware nocturnal<br />

travellers the way. Most definitely<br />

a bright idea.


Der<br />

Typ<br />

Der Lebensstil vor Ort / Local perspective<br />

„Ich schlage täglich<br />

bis zu 1800 Eier mit<br />

der Hand auf “<br />

DRAGANA BOGOJEWIC<br />

ALTER / AGE: 43<br />

JOB / JOB: HILFSKRAFT IN DER<br />

BACKSTUBE / BAKERY ASSISTANT<br />

AUS / FROM: WIEN / VIENNA<br />

Eigentlich werden in Bäckereien<br />

unserer Größe die Eier von Maschinen<br />

getrennt. Ich schlage hier in<br />

der Backstube Heiner dagegen bis<br />

zu 1800 Eier pro Tag mit der Hand<br />

auf. Wir sind stolz darauf, unsere<br />

Kuchen traditionell zu backen: Der<br />

einzige Unterschied zur Hausfrau<br />

in der Küche ist, dass es bei uns<br />

täglich 8000 Mehlspeisen und<br />

davon allein 300 Wiener Sachertorten<br />

sind. Ich schlage schon seit fünf<br />

Jahren die Eier auf und habe immer<br />

noch Spaß daran. Man schmeckt<br />

bestimmt den Unterschied, auch<br />

wenn ich selbst keine Torte esse –<br />

ich mag mein Ei lieber hart gekocht.<br />

“I break up to<br />

1800 eggs a day”<br />

In bakeries as large as ours, eggs<br />

are usually separated by machine,<br />

but I break up to 1800 every<br />

day by hand. Here at the Heiner<br />

bakery we bake in a traditional<br />

way, just like a housewife in her<br />

kitchen. The difference is that we<br />

make 8000 sweet treats every day,<br />

including 300 Viennese Sacher<br />

Torte chocolate cakes. Even after<br />

doing this for five years, I’m still<br />

having fun. I think you can taste<br />

a difference – even though I don’t<br />

eat cake myself. I prefer my eggs<br />

hard-boiled.


DER TYP / WIEN<br />

15<br />

TIM E WHITE


Der<br />

O-Ton<br />

Die Frage des Monats in Berlin / Berliners in their own words<br />

„Was macht<br />

dir Mut?“<br />

“What lifts<br />

your spirits?”<br />

2016 war ein turbulentes<br />

Jahr. Wir haben Berliner<br />

gefragt, was ihnen für<br />

<strong>2017</strong> trotzdem Mut macht<br />

2016 was a difficult year.<br />

We asked some Berliners<br />

what might cheer them<br />

up in <strong>2017</strong><br />

„Ich bin Schotte.<br />

Die Aussicht darauf,<br />

dass ich bald besser<br />

Deutsch spreche,<br />

macht mir Mut.<br />

Wenn ich die Menschen<br />

hier verstehe,<br />

kann ich Berlin<br />

richtig erleben.“<br />

“I’m Scottish. The prospect<br />

of speaking better German<br />

lifts my spirits. Once I understand<br />

people, I’ll be able to<br />

really experience Berlin.”<br />

Kevin Craighead (52),<br />

Mitte<br />

IMMOBILIEN INVESTMENT<br />

MANAGER /<br />

REAL ESTATE INVESTMENT<br />

MANAGER<br />

„Die Vielfalt Berlins<br />

ermutigt mich:<br />

Ich kann hier alles<br />

Mögliche machen,<br />

das ist für mich ein<br />

Stück Freiheit.“<br />

“Berlin’s diversity<br />

encourages me. I can do<br />

absolutely anything here –<br />

that’s freedom for me.”<br />

Claudia Richter (56),<br />

Prenzlauer Berg<br />

PHYSIOTHERAPEUTIN /<br />

PHYSIOTHERAPIST<br />

FOTOGRAFIE VON<br />

ANGELIKA GROSSMANN


DER O-TON / BERLIN<br />

17<br />

„Jeden Tag zu<br />

beobachten, wie viel<br />

Freude mein Sohn<br />

Jean am Leben hat,<br />

macht mir Mut.“<br />

“It heartens me every day to<br />

see how much joie de vivre<br />

my son Jean has.”<br />

„Meine Mutter<br />

macht mir Mut, sie<br />

gibt mir Kraft, ist<br />

für mich da, und ich<br />

weiß, dass sie mich<br />

gern hat.“<br />

“My mother lifts my spirits.<br />

She gives me strength, she’s<br />

there for me and I know she<br />

cares about me.”<br />

„Mit beruflichen<br />

Vorbildern Sushi<br />

essen zu gehen,<br />

macht mir bei<br />

meiner Suche<br />

nach dem richtigen<br />

Studienfach Mut.“<br />

“Going for sushi with<br />

professional role models<br />

enthuses me, because I’m<br />

currently trying to decide<br />

what degree to do.”<br />

„Wenn ich<br />

Menschen dazu<br />

ermuntere, Neues<br />

zu entdecken, macht<br />

mir das auch persönlich<br />

Mut.“<br />

“When I encourage other<br />

people to discover<br />

new things, it also gives<br />

me a boost.”<br />

Susanne Schuricht (40),<br />

Kreuzberg<br />

KÜNSTLERIN /<br />

ARTIST<br />

Harun Car (24),<br />

Adlershof<br />

FRISEUR /<br />

HAIRDRESSER<br />

Pauline Derdan (20),<br />

Pankow<br />

SCHÜLERIN /<br />

STUDENT<br />

Rinze Rijkmans (23),<br />

Friedrichshain<br />

LADENBESITZER /<br />

SHOPKEEPER


Der<br />

Promi<br />

Unser VIP des Monats / Hot right now<br />

Sigourney Weaver<br />

Vor 38 Jahren wurde<br />

Sigourney Weaver in<br />

Alien zur Kultfigur und<br />

Mutter aller Science-<br />

Fiction-Heldinnen. Alien 5<br />

und Avatar 2 gehören zu<br />

ihren nächsten Projekten.<br />

In Sieben Minuten nach<br />

Mitternacht spielt die<br />

67-Jährige die Oma eines<br />

Jungen, der mit einem<br />

Monster Freundschaft<br />

schließt. Uns verrät sie,<br />

ob sie an Aliens glaubt<br />

Thirty-eight years ago,<br />

Alien turned Sigourney<br />

Weaver, now 67, into<br />

the mother of all sci-fi<br />

heroines. She’ll be<br />

filming for Alien 5 and<br />

Avatar 2 soon, but her<br />

next role will be as a<br />

grandmother in A Monster<br />

Calls. We ask her if she<br />

believes in aliens<br />

ILLUSTRATION VON<br />

CAROLINE ANDRIEU<br />

INTERVIEW VON<br />

DIETER OSSWALD<br />

Wir könnten das Gespräch gern auf<br />

Deutsch führen…<br />

Ich wünschte, das wäre so. Ich<br />

liebe Deutsch, das ist so eine<br />

großartige Sprache. Ich bewundere<br />

Sandra Bullock, die wirklich gut<br />

Deutsch spricht. Ich selbst spreche<br />

kein Deutsch.<br />

We could actually do this interview<br />

in German…<br />

I wish that were the case. I love<br />

German, it’s such a great language. I<br />

admire Sandra Bullock, who speaks<br />

really good German, but I don’t.<br />

In der weltgrößten Film-Datenbank,<br />

IMDb, steht aber, dass Sie<br />

Deutsch können.<br />

Das ist eine komplette Lüge, ich weiß<br />

nicht, wie diese Information dorthin<br />

gelangt ist. Ich hatte für einige Zeit ein<br />

deutsches Kindermädchen, aber die<br />

sprach nie Deutsch mit mir. Lediglich<br />

ein paar Zahlen hat sie mir beigebracht:<br />

Eins, zwei, drei, vier, fünf –<br />

mehr kann ich nicht.<br />

But in the world’s biggest film<br />

database IMDb it says that you<br />

speak German…<br />

That’s a complete lie, I don’t know how<br />

that information got there. I had a<br />

German nanny for a while but she never<br />

spoke German to me. She only taught<br />

me a couple of numbers: eins, zwei, drei,<br />

vier, fünf – that’s all I know.<br />

außergewöhnlich finde. Diese Rolle<br />

war für mich eine ziemliche Herausforderung.<br />

Meine Figur ist zunächst<br />

eher unangenehm und wird erst zum<br />

Ende sympathisch. Solche Entwicklungen<br />

einer Rolle gefallen mir.<br />

What appealed to you about the<br />

role of Grandma in A Monster Calls?<br />

I’m very happy about this project<br />

because the novel is so extraordinary.<br />

This role was quite a challenge for me.<br />

My character is initially pretty<br />

unpleasant and only becomes likeable<br />

towards the end. I really enjoy that<br />

kind of development in a role.<br />

Waren Sie als Mutter ähnlich streng<br />

mit Ihrer Tochter wie die Figur, die<br />

Sie da spielen?<br />

Ich glaube nicht, dass ich so streng<br />

war, aber das musste ich auch gar nicht<br />

sein. Meine Tochter und ich sind fast<br />

immer derselben Meinung – auch<br />

wenn sich das ungesund anhören mag.<br />

As a mother, were you as strict<br />

with your daughter as the character<br />

you play in this film?<br />

I don’t think I was as strict, but I didn’t<br />

have to be. My daughter and I almost<br />

always agree – even if that may sound<br />

unhealthy.<br />

Sie sind bekannt für die starken<br />

Frauen, die Sie spielen. Wie stark<br />

sind Sie jenseits der Leinwand?<br />

Ich schreie schon laut, wenn ich nur<br />

eine kleine Spinne sehe – ich halte<br />

mich nicht für besonders mutig. Anders<br />

als Ripley, [ihrer Rolle in Alien],<br />

wäre ich also nicht die geeignete Per-<br />

Sieben Minuten nach Mitternacht Was reizte Sie an der Oma-Rolle in<br />

ist ab 9. Februar <strong>2017</strong> in deutschen Sieben Minuten nach Mitternacht?<br />

Kinos zu sehen<br />

A Monster Calls will be in cinemas Ich bin sehr glücklich über dieses<br />

worldwide from 6 <strong>Januar</strong>y <strong>2017</strong> Projekt, weil ich den Roman so<br />

>


Flach. Elegant. Sicher. Ideal für Küche, Büro, Hotel, etc.<br />

2 Steckdosen und 1 USB-Carger sind auf Fingerdruck verfügbar.<br />

<br />

Der EVOline BackFlip – High Design. Sicher. Einfach zu installieren.<br />

high awarded<br />

www.evoline.com


DER PROMI / SIGOURNEY WEAVER<br />

21<br />

son für eine Raumfahrtmission.<br />

You’re famous for playing strong<br />

women. How strong are you offscreen?<br />

I don’t consider myself particularly<br />

brave. I scream out loud if I just see a<br />

little spider. So unlike Ripley, [her<br />

character in Alien], I wouldn’t be the<br />

right person for a space mission.<br />

Weaver als strenge<br />

Großmutter in Sieben<br />

Minuten nach Mitternacht<br />

Sigourney Weaver as the<br />

strict grandmother in<br />

A Monster Calls<br />

Konnten Sie von Ripley trotzdem<br />

etwas für Ihr eigenes Leben lernen?<br />

Ich bin einmal im Aufzug steckengeblieben<br />

und dann überlegte ich: „Was<br />

würde Ripley machen?“ Also habe ich<br />

tief durchgeatmet, bis wir gerettet<br />

wurden. Wenn ich Hilfe brauche, kann<br />

ich mich also schon an Ripley wenden.<br />

Still, is there anything you take<br />

for your own life from Ripley?<br />

I once got stuck in an elevator and I<br />

thought to myself: “What would Ripley<br />

do?” I took deep breaths until we were<br />

rescued. So if I need help, I can indeed<br />

turn to Ripley.<br />

Sie haben ein hohes Arbeitsaufkommen.<br />

Wie entspannen Sie?<br />

Ich mache Wanderungen in der Natur.<br />

Je weiter weg von einer Stadt, desto<br />

schöner finde ich es. Ich weiß noch<br />

nicht, wie ich das beim Dreh von<br />

Avatar hinbekomme, weil der in Los<br />

Angeles stattfinden wird. Dort kenne<br />

ich mich nicht besonders gut aus und<br />

weiß nicht, wo man am besten in die<br />

Natur flüchten kann. Aber ich bin mir<br />

sicher, dass auch Kalifornien viele<br />

schöne Orte bietet.<br />

You have a heavy workload. How<br />

do you relax?<br />

I take walks in nature. The further<br />

away from a city, the more beautiful I<br />

find it. I don’t know how I’ll manage<br />

during the Avatar shoot because that’ll<br />

happen in Los Angeles. I don’t know<br />

my way around there so well and I<br />

don’t know where to best escape into<br />

nature. But I’m sure California also has<br />

lots of beautiful places.<br />

Was ist die wichtigste Qualität für<br />

den Schauspiel-Beruf?<br />

Man benötigt vor allem ein körperliches<br />

Stehvermögen.<br />

„Als ich im<br />

Aufzug stecken<br />

blieb, dachte ich:<br />

,Was würde<br />

Ripley<br />

machen?‘“<br />

“I got stuck in<br />

an elevator and<br />

thought,‘What<br />

would Ripley do?’”<br />

What’s the most important quality<br />

for the acting profession?<br />

Above all, you need physical stamina.<br />

Will Ihre Tochter eigentlich<br />

ebenfalls Ihren Beruf ergreifen?<br />

Wenn Sie meine Tochter fragen, ob sie<br />

Schauspielerin werden möchte, rollt<br />

sie mit den Augen. Sie hat daran kein<br />

Interesse.<br />

Does your daughter want to take<br />

up acting as a profession?<br />

If you ask my daughter whether she’d<br />

like to be an actress she’ll roll her eyes.<br />

She’s not interested in it.<br />

Es findet sich kein böses Wort über<br />

Sie im Internet. Alle verehren Sie.<br />

Wie kommt das?<br />

Ich hatte das Glück in einigen Filmen<br />

spielen zu dürfen, die das Publikum<br />

wirklich liebt.<br />

There’s not a bad word said about<br />

you on the internet. Everyone<br />

admires you. How come?<br />

I was lucky enough to be able to act in a<br />

few films that the public really loves. ><br />

APACHES ENTERTAINMENT


22 DER PROMI / SIGOURNEY WEAVER<br />

Elegant, individuell,<br />

unbeirrt feminin<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

und den Chic der 1950er<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

für die Audrey Hepburns<br />

<br />

<br />

<br />

Wird der Ruhm manchmal zum<br />

Problem, wenn man als Ikone gilt?<br />

Die einzige Person, die darunter<br />

leidet, ist meine Tochter. Sie muss<br />

jedes Mal überlegen, wer ihre wahren<br />

Freunde sind. Aber das gelingt ihr<br />

gut: Ihren Freunden ist es ziemlich<br />

egal, wer ihre Mutter ist.<br />

Does fame ever become problematic<br />

when you’re an icon?<br />

The only person who suffers from it is<br />

my daughter. She’s always having to<br />

think about who her real friends are.<br />

But she’s doing well because her<br />

friends don’t really care who her<br />

mother is.<br />

Schauen Sie manchmal alte Filme, in<br />

denen Sie mitspielen, im Fernsehen?<br />

Zum Kinostart des neuen Ghostbusters<br />

lief im TV häufiger das Original. Das<br />

habe ich mir gemeinsam mit meiner<br />

Tochter angeschaut, und es hat<br />

großen Spaß gemacht. Normalerweise<br />

ist meine e Tochter nicht besonders<br />

interessiert iert an meinen Filmen<br />

– sie sieht mich lieber<br />

einfach nur als ihre<br />

Mutter.<br />

Do you ever watch<br />

old movies you’re in<br />

on television?<br />

When the new<br />

Ghostbusters ters was<br />

released in<br />

cinemas the<br />

original was on<br />

television<br />

frequently.<br />

I watched it with<br />

my daughter and<br />

it was a lot of<br />

fun. Usually<br />

my daughter<br />

isn’t particularly<br />

interested in my<br />

films – she prefers to<br />

see me as just her mother.<br />

Weaver mit Tochter<br />

Charlotte Simpson<br />

Weaver with her daughter,<br />

Charlotte Simpson<br />

Glauben Sie eigentlich an Aliens?<br />

Ich glaube absolut an Außerirdische.<br />

Es ist einfach nicht vorstellbar, dass<br />

wir die Einzigen in diesem Universum<br />

sind und es ansonsten keine<br />

Ergebnisse dessen kreativer Kräfte<br />

gibt – das wäre doch ziemlich<br />

enttäuschend. Ich möchte furchtbar<br />

gern einen echten Außerirdischen<br />

treffen, bevor ich sterbe.<br />

Do you believe in aliens?<br />

I absolutely believe in aliens. I just<br />

can’t imagine we’re the only ones in<br />

this universe and nothing else has<br />

resulted from its creative forces. That<br />

would be quite disappointing. I’d really<br />

like to meet a real alien before I die.<br />

Haben die Außerirdischen Sie je in<br />

Albträumen verfolgt?<br />

Ich hatte nur einen einzigen Albtraum<br />

mit Aliens und der ist so lächerlich, dass<br />

Sie ihn kaum glauben werden: Ich<br />

befand mich auf einem Kreuzfahrtschiff<br />

und an Bord gab es einen Alien.<br />

Natürlich wollte mir das<br />

niemand glauben. Deswegen<br />

war mein einziger Ausweg,<br />

mich fortan<br />

unter einem<br />

Liegestuhl auf dem<br />

Sonnendeck<br />

vor<br />

dem Außerirdischen<br />

zu<br />

verstecken.<br />

Have you ever<br />

been chased by<br />

aliens in your<br />

nightmares?<br />

I’ve only had one<br />

single nightmare<br />

with aliens and it’s<br />

so ridiculous that<br />

you’ll hardly believe<br />

it. I was on a cruise<br />

ship and there was an<br />

alien on board. Of<br />

course, nobody would<br />

believe me. So all I<br />

could do was hide from<br />

the extraterrestrial<br />

under a lounger on the<br />

sun deck.<br />

GETTY<br />

www.ellen-eisemann.com


Lieblings<br />

Made Schmuck<br />

in Germany<br />

www.berndwolf.de


Der<br />

Kiez<br />

Einheimische und ihre Lieblingsviertel / In my hood<br />

Wenn Yrsa Sigurðardóttir<br />

nicht gerade düstere<br />

Krimis schreibt, plant sie<br />

als Ingenieurin Geothermalkraftwerke.<br />

„Bei<br />

Beidem geht es darum,<br />

komplexe Probleme<br />

zu lösen“, erklärt die<br />

53-jährige Mutter. Auch<br />

Krimi-Autoren müssen<br />

jedoch mal abschalten.<br />

Sie erzählt uns, wo das in<br />

ihrer Heimatstadt Reykjavík<br />

am besten geht<br />

When engineer Yrsa<br />

Sigurðardóttir isn’t<br />

drawing up plans for<br />

renewable power plants<br />

she writes popular crime<br />

thrillers. “Solving<br />

complex problems is<br />

required for both,”<br />

explains the 53-year-old<br />

mother. Even crime<br />

writers have to switch off<br />

occasionally, so she tells<br />

us how she unwinds in her<br />

home city of Reykjavik<br />

KUNSTHÜGEL MIT HÜTTE VON ÓLÖF NORDAL<br />

8 Uhr Trucker Frühstück<br />

Zwischen den Bücherregalen im<br />

Café Grái Kötturinn auf der Hverfisgata<br />

fühl ich mich wohl. Aus den<br />

Wänden kommen die dreidimensionalen<br />

Werke der Besitzerin Hulda Hákon,<br />

CAFÉ GRÁI KÖTTURINN<br />

einer ziemlich bekannten Künstlerin in<br />

Island. Wer wie ich „The Truck“ zum<br />

Frühstück bestellt – Bratkartoffeln,<br />

Spiegelei und Buttertoast, dazu Pancakes<br />

mit Speck und Ahornsirup – ist<br />

gleich für ein paar Tage satt.<br />

8am Breakfast like a truck driver<br />

I feel right at home between the<br />

bookshelves at the Grái Kötturinn<br />

cafe on Hverfisgata. Three-dimensional<br />

works by the owner Hulda Hákon,<br />

who’s quite a famous artist in Iceland,<br />

come out of the walls. If, like me, you<br />

order The Truck – a breakfast of fried<br />

potatoes, fried egg and toast served<br />

with pancakes, bacon and maple syrup<br />

– you’ll be feeling full for several days.


DER KIEZ / REYKJAVÍK<br />

25<br />

9 Uhr Hoch entspannt<br />

Vom künstlich angelegten Grashügel<br />

Þúfa über die Harpa (unsere<br />

berühmte Konzerthalle aus Glas) und<br />

den alten Hafen zu schauen, wirkt entspannend.<br />

In der Hütte auf der Spitze<br />

dieser „Skulptur“ von Ólöf Nordal<br />

hängen Fische zum Trocknen; sie ist<br />

denen der Fischer nachempfunden.<br />

9am Highly relaxing<br />

Looking out at the old harbour and the<br />

Harpa (our famous glass concert hall)<br />

from the man-made Þúfa grassy hill is<br />

very relaxing. Fish hang out to dry in<br />

the fisherman-style hut on the top of<br />

this “sculpture” by Ólöf Nordal.<br />

„Wer ‚The<br />

Truck‘ zum<br />

Frühstück<br />

bestellt, ist für<br />

ein paar<br />

Tage satt“<br />

“If you order<br />

The Truck from<br />

the breakfast<br />

menu, you’ll be<br />

feeling full for<br />

several days”<br />

VALDÍS<br />

11.30 Uhr Gefährliche Versuchung<br />

Früher lagerten hier Boote, jetzt sind<br />

entlang der Grandagarður im Hafen<br />

hippe Lädchen entstanden. Ich komme<br />

für das selbstgemachte Eis von Valdís<br />

hierher. Die salzige Sorte „Schwarze<br />

Lakritze“ – nicht der süße Quatsch aus<br />

den skandinavischen Ländern – lässt<br />

mein Herz höher schlagen. Leider nicht<br />

nur bildlich: Ich habe Bluthochdruck<br />

und darf keine Lakritze mehr essen.<br />

Gesalzene Erdnuss schmeckt aber auch.<br />

11.30am Dangerous temptation<br />

Boats used to be stored along<br />

Grandagarður in the past. Now there<br />

are lots of small shops. The harbour has<br />

become a hip area. The home-made ice<br />

cream at Valdís is what tempts me to<br />

come. It’s the salty black liquorice<br />

variety – not the sweet rubbish from the<br />

Scandinavian countries – that gets my<br />

heart racing. Literally. I have high blood<br />

pressure and can’t eat liquorice any<br />

more. But the salted peanut is good too.<br />

11.45 Uhr Warmes Fußbad<br />

Mit dem Eis in der Hand und um<br />

das üppige Frühstück zu verdauen,<br />

spaziere ich entlang der Küste zum<br />

Leuchtturm Grótta im Stadtteil<br />

Seltjarnarnes, wo ich aufgewachsen<br />

bin. Der Geruch von Seetang, der Blick<br />

auf unseren Hausberg, den Esja: Das<br />

ist Heimat. Kurz vor dem Leuchtturm<br />

steht ein Fußbad mit warmem<br />

Geothermalwasser. Wer nicht in der<br />

Lokalzeitung landen will als „der<br />

nackte Tourist, der sich ins Fußbad<br />

gequetscht hat“ (kam schon vor), sollte<br />

besser nur seine Zehen dort eintauchen.<br />

Am Leuchtturm auf die Gezeiten<br />

achten, sonst kann man hier schon<br />

mal acht Stunden lang festsitzen.<br />

11.45am Warm footbath<br />

With an ice cream in hand and a hearty<br />

breakfast to digest, I walk along the<br />

coast to the Grótta lighthouse in the<br />

Seltjarnarnes neighbourhood where I<br />

grew up. The smell of seaweed and the<br />

view of our local Esja mountain mean<br />

home to me. There’s a foot bath with<br />

warm, geothermal water just in front of<br />

the lighthouse. It’s best to only dip your<br />

toes in, unless you want to end up in<br />

the local newspaper as “the naked<br />

tourist who squeezed into the foot<br />

bath” (true story). Keep an eye on the<br />

tide when you’re at the lighthouse,<br />

otherwise you can get stuck there for<br />

eight whole hours.<br />

FUSSBAD AM GRÓTTA


26 DER KIEZ / REYKJAVÍK<br />

BJÖRKS HAUS<br />

„Hugrún und Magni designen die<br />

spaßigsten Schuhe der Welt“<br />

“Hugrún and Magni design the world’s<br />

most beautiful, fun shoes”<br />

BIKE CAVE<br />

14.30 Uhr Björk zuwinken<br />

Im Bike Cave, einer Mischung aus<br />

Fahrrad-/Motorradwerkstatt und<br />

Imbiss, gibt es die besten Burger der<br />

Stadt. Selbst Veganer wie meine Tochter<br />

haben hier eine Auswahl. Auf dem Weg<br />

vom Leuchtturm dorthin kommt man<br />

an Björks Haus vorbei. Als sie es zwischendurch<br />

mal schwarz angestrichen<br />

hatte, löste das eine kleine Kontroverse<br />

aus. Inzwischen ist es wieder weiß.<br />

15.30 Uhr Gute Aussichten<br />

Im Mini-Wald, der die Aussichtsplattform<br />

Perlan umgibt, trifft man auf viele<br />

ausgesetzte Kaninchen. Sie haben sich<br />

stark vermehrt, weil ihnen die natürlichen<br />

Feinde fehlen. Ich schaue vom<br />

Perlan immer wieder gern auf die Stadt,<br />

weil ich an den neuen Hochhäusern<br />

sehen kann, wie Reykjavík sich wandelt.<br />

Ich bewerte das positiv. Wer Angst<br />

vor Veränderung hat, stagniert. Da<br />

bin ich sehr isländisch und sage: „Þeta<br />

reddast“ – alles wird gut.<br />

16.30 Uhr Heiße Sohlen<br />

Wenn die Sonne untergegangen ist,<br />

gehe ich shoppen. Das isländische<br />

Paar Hugrún und Magni von Kronkron<br />

auf dem Laugavegur designt<br />

die schönsten, spaßigsten Schuhe<br />

der Welt. Sie sind zwar teuer, halten<br />

dafür aber ewig und kommen, weil sie<br />

so eigen sind, auch niemals aus der<br />

Mode. Ich besitze drei Paare. Allein sie<br />

anzuschauen, macht Freude.<br />

4.30pm Life and sole<br />

Once the sun’s set, I’m off to the shops.<br />

Icelandic couple Hugrún and Magni at<br />

Kronkron on Laugavegur design the<br />

world’s most beautiful, fun shoes. They<br />

may be expensive but they last forever<br />

and never go out of fashion because<br />

they’re so unique. I own three pairs.<br />

Just looking at them makes you smile.<br />

2.30pm Wave to Björk<br />

The Bike Cave is a combination of a<br />

bike/motorbike workshop and a snack<br />

bar serving the city’s best burgers.<br />

There’s even something for vegans<br />

like my daughter. You pass Björk’s<br />

house on the way there from the<br />

lighthouse. She once sparked a small<br />

controversy by painting it black, but<br />

it’s white again now.<br />

PERLAN<br />

3.30pm Good views<br />

You’ll see lots of little rabbits running<br />

around the mini-forest surrounding the<br />

Perlan viewing platform. They’ve<br />

multiplied rapidly due to a lack of<br />

natural predators. I always like looking<br />

at the city from Perlan because I can see<br />

the new high-rise buildings and the<br />

way Reykjavik is changing. I think it’s<br />

positive. If you’re scared of change, you<br />

stagnate. I’m very Icelandic in that<br />

respect. As we say, “Þeta reddast – all<br />

will be well”.<br />

KRONKRON


28 DER KIEZ / REYKJAVÍK<br />

EYMUNDSSON<br />

HALLGRÍMSKIRKJA<br />

21 Uhr Guck in die Luft<br />

In die Luft gucken lohnt sich in Reykjavík.<br />

Wenn der Himmel im Winter klar<br />

ist, sehe ich sogar von meinem Garten<br />

aus die Nordlichter, und selbst in der<br />

Stadt kann man sie von dunkleren<br />

Stellen aus beobachten. Das entschädigt<br />

allemal für unsere langen Nächte.<br />

17 Uhr Glücksgefühle<br />

Kaffee und Bücher machen mich<br />

glücklich: Der Eymundsson-<br />

Buchladen auf der Skólavörðustígur<br />

bietet beides. Schon die Straße löst in<br />

mir Glücksgefühle aus: Als Kind habe<br />

ich hier viel Zeit bei meiner Großmutter<br />

verbracht. Am Straßenende steht<br />

die Hallgrímskirkja, eine Kirche,<br />

die wunderbar die isländische Natur<br />

widerspiegelt. Sie ist den stufenförmigen<br />

Basalt-Formationen nachempfunden,<br />

die ich so mag, weil sie scheinbar ein<br />

System haben. Auch das etwas teurere,<br />

aber gemütliche Restaurant Kol liegt auf<br />

der Straße. Ich bestelle am liebsten den<br />

Meeresfrüchteteller und mag die sauren<br />

Cocktails wie „The Icelandic Ego“.<br />

5pm Happy vibes<br />

Coffee and books make me happy –<br />

and Eymundsson bookshop on<br />

Skólavörðustígur has both. Even the<br />

street itself makes me feel happy<br />

because I spent a lot of time there at<br />

my grandmother’s as a child. At the<br />

end of it is Hallgrímskirkja, a church<br />

which mirrors Iceland’s nature<br />

superbly. Its structure is based on<br />

the step-like basalt formations that<br />

you see everywhere. I like the way<br />

they seem to follow a system.<br />

Skólavörðustígur is also home to the<br />

slightly expensive yet cosy Kol<br />

restaurant. I like to order a sour<br />

cocktail such as The Icelandic Ego<br />

and a plate of local seafood.<br />

9pm Look to the skies<br />

It’s well worth looking upwards in<br />

Reykjavik. In winter, when the sky is<br />

clear, I can even see the Northern<br />

Lights from my garden. You can also<br />

see them from darker places in the city<br />

itself. That makes up for our long<br />

nights.<br />

„Kaffee und Bücher machen mich<br />

glücklich. Eymundsson hat beides“<br />

“Coffee and books make me happy.<br />

Eymundsson has both”<br />

AURORA<br />

<strong>airberlin</strong> fliegt im Winter zweimal pro Woche<br />

sowohl ab Berlin-Tegel als auch ab Düsseldorf<br />

nach Reykjavík. Mehr Infos auf <strong>airberlin</strong>.com<br />

<strong>airberlin</strong> flies to Reykjavik twice a week both<br />

from Berlin-Tegel and Düsseldorf. For more<br />

info, see <strong>airberlin</strong>.com<br />

TIM E. WHITE


Weil schöne Dinge besser sind<br />

www.bernd-gruber.at


Das<br />

Team<br />

SAN FRANCISCO<br />

Unsere Flugbegleiter teilen ihre Tipps / Our crew’s top tips<br />

31<br />

KATHRIN RATHSMANN<br />

ALTER / AGE: 25<br />

STATIONIERT IN: / BASED IN:<br />

DÜSSELDORF / DÜSSELDORF<br />

San Francisco ist „die<br />

schönste Stadt Kaliforniens“,<br />

findet <strong>airberlin</strong><br />

Flugbegleiterin Kathrin<br />

Rathsmann. Schon ihre<br />

erste Reise in die USA<br />

führte sie dorthin. Hier<br />

verrät sie ihre Tipps<br />

San Francisco is<br />

“California’s most beautiful<br />

city”, says <strong>airberlin</strong><br />

flight attendant Kathrin<br />

Rathsmann, who went<br />

there on her very first trip<br />

to the USA. Here are her<br />

top tips for a fun time<br />

ERKUNDEN<br />

Mit dem Rad über die Golden<br />

Gate Bridge zu fahren, ist ein<br />

richtiges Erlebnis: Mit den<br />

schicken Rennrädern, die<br />

man von der Mission<br />

Bicycle Company leihen<br />

kann (wie unten), kommt<br />

man gut die Berge hoch und<br />

runter. Man fühlt sich gleich<br />

wie ein Einheimischer.<br />

EXPLORE<br />

Crossing the Golden Gate<br />

Bridge by bicycle is a real<br />

experience. If you hire a<br />

slick racing bike from the<br />

Mission Bicycle Company<br />

(like the rider below) it’ll get<br />

you up and down the hills.<br />

You’ll feel just like a local.<br />

missionbicycle.com<br />

PICKNICKEN<br />

Vom Baker Beach, einem<br />

öffentlichen Strand, hat man<br />

die Golden Gate Bridge toll<br />

im Blick: Dort mit einem<br />

Cookies ‘n’ Creme Schokoriegel<br />

von Hershey’s zu<br />

picknicken, macht glücklich.<br />

PICNIC<br />

Baker Beach is a public<br />

beach that has fantastic<br />

views of the Golden Gate<br />

Bridge. Picnicking there<br />

with a Hershey’s Cookies ’n’<br />

Creme candy bar is sure to<br />

make you happy.<br />

parksconservancy.org<br />

MITBRINGEN<br />

Der Candy Baron,<br />

ein traditioneller<br />

amerikanischer<br />

Süßwarenladen,<br />

ist ein<br />

pink-grünes<br />

Zuckerparadies.<br />

Dort gibt<br />

es Taffy,<br />

eine Art Toffee,<br />

in super vielen<br />

Geschmacks-<br />

Die „Painted Ladies“ Viktorianischen<br />

Häuser am Alamo Square<br />

The “Painted Ladies” Victorian<br />

houses bordering Alamo Square Park<br />

richtungen.<br />

Kaugummigeschmack<br />

ist<br />

besonders lecker.<br />

TAKE HOME<br />

The Candy Baron is a<br />

traditional American candy<br />

store and a pink-green sugar<br />

paradise. It has taffy, a kind<br />

of toffee, in a huge variety of<br />

flavours. The gum flavour is<br />

really tasty.<br />

thecandybaron.com<br />

PROBIEREN<br />

Ein Einheimischer<br />

gab mir<br />

den Tipp,<br />

die Napa Valley<br />

Burger zu<br />

probieren.<br />

Das Restaurant<br />

in Sausalito<br />

hat mich nicht enttäuscht:<br />

Jeden Tag<br />

backen sie ihre eigenen<br />

Brioche-Brötchen, und das<br />

Rindfleisch stammt von<br />

San Franciscos Hügel<br />

sind ideal für Sportfans<br />

San Francisco’s hills are great exercise<br />

for sporty types<br />

Ein Auto zu mieten ist unnötig, denn<br />

alles ist zu Fuß erreichbar<br />

Don’t hire a car, everything<br />

is within walking<br />

distance<br />

Bauern<br />

aus der<br />

Gegend.<br />

TASTE<br />

A local guy told me<br />

to try the Napa Valley<br />

burgers at this restaurant<br />

in Sausalito. They didn’t<br />

disappoint. The beef comes<br />

from local farmers, and<br />

they bake their own brioche<br />

rolls every day.<br />

napavalleyburgercompany.com<br />

ÜBERBLICKEN<br />

Wenn es ausnahmsweise<br />

mal nicht neblig ist, hat<br />

man von den Zwillingshügeln<br />

Twin Peaks eine<br />

spektakuläre Aussicht über<br />

San Francisco.<br />

VIEW<br />

If it’s not foggy – which it<br />

often is here – you’ll have<br />

a spectacular view of San<br />

Francisco from the Twin<br />

Peaks hills.<br />

sfrecpark.org


Opera Ballet Concerts Recitals<br />

BAYERISCHE<br />

STAATSOPER<br />

<strong>2017</strong><br />

MUNICH OPERA<br />

FESTIVAL<br />

JUNE 24–JULY 31<br />

Franz Schreker<br />

The Stigmatized<br />

Sat, July 1, <strong>2017</strong><br />

FESTIVAL PREMIERE<br />

Tickets / Infos<br />

www.staatsoper.de/opernfestspiele<br />

T +49.(0)89.21 85 19 20<br />

Carl Maria von Weber<br />

Oberon<br />

Fri, July 21, <strong>2017</strong><br />

FESTIVAL PREMIERE<br />

Partner of the Munich Opera Festival


Mittendrin<br />

33<br />

In the middle<br />

54<br />

Finnland<br />

Das Grandhotel der<br />

Mystik /<br />

Finland’s magic hotel<br />

34<br />

Florida<br />

Wo die Kühe schwimmen<br />

können / Where man<br />

meets manatee<br />

47<br />

Weltweit<br />

Schönheit verbindet /<br />

The face of beauty


34<br />

NATUR / FLORIDA<br />

Schwimmen


Man meets<br />

manatee<br />

When the Gulf of Mexico cools in winter,<br />

Florida’s cutest residents head upriver to<br />

warm up at the hot springs. We visit the<br />

natural spas where they congregate<br />

mit Kühen<br />

Wenn ihnen im Winter der Golf von Mexiko zu kalt wird,<br />

treffen sich die Seekühe in Floridas warmen Flussquellen.<br />

Ein Besuch im Seekuh-Spa<br />

TEXT VON<br />

LYDIA POLZER<br />

FOTOGRAFIE VON<br />

DAVID SCHRICHTE


Perfekter Schutz<br />

mit Infrarot-Technologie<br />

Für sensible<br />

Haut<br />

Extrem schnelle<br />

Absorption und<br />

ideale Verbindung<br />

mit der Haut<br />

Parfum, Mineralöle, PEG/PPG,<br />

Emulgatoren, Silikone, Ethylhexyl<br />

Methoxycinnamate, Octocrylene,<br />

Butylmethoxydibenzoylmethan,<br />

Aluminium-Verbindungen,<br />

Konservierungsmittel<br />

Bestellen Sie nach<br />

Ihrem Flug auf<br />

www.amazon.de<br />

oder fragen Sie<br />

Ihren Apotheker<br />

UV-Schutz ganz<br />

ohne kritische<br />

Inhaltsstoffe


NATUR / FLORIDA<br />

37<br />

Wayne Hartleys<br />

Kanu<br />

gleitet lautlos<br />

aufs Wasser.<br />

Die Fächerpalmen<br />

und<br />

knorrigen Eichen am Ufer spiegeln sich in der<br />

glatten Wasseroberfläche. Ein Weißkopfseeadler,<br />

das Wappentier der USA, sitzt auf einer<br />

Baumkrone am Flussrand, erhaben wie ein Richter,<br />

der jeden Moment sein Urteil fällen wird.<br />

Hartley hält ein und lauscht. Stille. Und dann<br />

ein unverkennbares Schnauben. Zwei borstige<br />

Nasenlöcher tauchen etwa 20 Meter entfernt aus<br />

dem Wasser auf. Die Seekühe kommen.<br />

Heute ist der Tag eines besonderen Naturphänomens<br />

im Blue Spring State Park, einem<br />

Naturschutzgebiet nördlich von Orlando,<br />

Florida. Der südöstlichste Bundesstaat der USA<br />

beheimatet rund 6000 Seekühe, die dort in den<br />

Flüssen und Küstengewässern leben. Mitte<br />

November wird ihnen aber selbst im subtropischen<br />

Nordflorida das Wasser zu kalt.<br />

Dann schwimmen plötzlich ganze Herden<br />

dieser Wassersäuger zu den Quellen, die mit<br />

einer konstanten Temperatur von 22 Grad aus<br />

den Kalkböden Floridas hervor sprudeln. Die<br />

sonst eher einzelgängerischen Tiere sammeln<br />

sich dann zu Hunderten an den Quellen, wie<br />

in einer Gemeinschaftswanne. Dann kommen<br />

die Menschen zu Hunderten, um die gigantischen<br />

Tiere zu erleben.<br />

><br />

WAYNE HARTLEY’S KAYAK glides silently<br />

through the still waters of the spring run, slicing<br />

through the reflections of the gnarled oaks that<br />

line the bank. A bald eagle – the USA’s national<br />

emblem – sits on a treetop by the riverside, lofty<br />

as a judge poised to pass sentence. Hartley stops<br />

for a moment and listens. There’s silence and<br />

then an unmistakable snorting sound. Two<br />

bristly nostrils appear out of the water some 20m<br />

away. The sea cows are coming.<br />

Today brings a very special natural<br />

phenomenon to the Blue Spring State Park nature<br />

reserve north of Orlando, Florida. This state at the<br />

south-eastern tip of the USA is home to some<br />

6000 manatees. However, in mid-November the<br />

sea and rivers become too cold for them – even in<br />

sub-tropical northern Florida. And so entire herds<br />

of the aquatic mammals swim to the springs that<br />

spout from Florida’s limestone ground at a<br />

constant 22˚C. Normally, these creatures are<br />

loners, but on this occasion they congregate at the<br />

springs in their hundreds. It’s rather like a big hot<br />

tub, and many people visit from all over to see<br />

these huge creatures take their ease. Blue<br />

Spring has been Wayne Hartley’s stomping ><br />

Oben: Für das Schnorcheln<br />

mit Seekühen<br />

gilt es zum Schutz der<br />

Tiere Verhaltensregeln<br />

einzuhalten<br />

Unten: Ein Kormoran im<br />

Blue Spring State Park<br />

Above: Remember your<br />

“Manatee Manners”<br />

when snorkelling<br />

with the sea cows<br />

Below: A tranquil<br />

cormorant in Blue<br />

Spring State Park


38<br />

NATUR / FLORIDA<br />

Seit 36 Jahren ist die Blue Spring das Revier<br />

von Wayne Hartley. Dreißig Jahre lang war er<br />

Park Ranger im Blue Spring State Park, und<br />

jetzt arbeitet er für den Tierschutzverein „Save<br />

the Manatee Club“. Es ist 8.30 Uhr. Die Lufttemperatur<br />

liegt bei etwa 27 Grad. Ein typischer subtropischer<br />

Wintertag beginnt. Zeit für Wayne<br />

Hartleys Morgenappell mit den Manatis, wie die<br />

karibische Rundschwanzseekuh auch genannt<br />

wird. Jeden Morgen fährt er mit dem Boot den<br />

Quellabfluss ab und macht detaillierte Notizen<br />

über alle Seekühe, die gerade da sind.<br />

Seine morgendliche Routine beginnt mit der<br />

Messung der Flusswassertemperatur. „22 Grad<br />

ist die magische Zahl“, erklärt Hartley. „Wenn<br />

die Flusstemperatur auf weniger als 22 Grad<br />

abfällt, dann beginnt die Seekuhsaison an den<br />

Quellen.“ Und tatsächlich liegt die Temperatur<br />

heute zum ersten Mal in diesem Herbst knapp<br />

unter 22 Grad. Zwei Parkranger balancieren<br />

vorsichtig, um von ihrem Kanu aus am Eingang<br />

der Quelle ein neues Schild anzubringen: „Kein<br />

Kayakfahren zwischen 11 und 17 Uhr“, steht<br />

drauf. Die Seekühe sollen möglichst unbehelligt<br />

zur Quelle kommen können.<br />

Die Manatis stehen auf der Liste der bedrohten<br />

Tierarten. Fressfeinde haben sie nicht. Die<br />

drei Gefahren, denen die meisten der aquatischen<br />

Säuger zum Opfer fallen, sind Kältestress,<br />

Algenblüte und, wie so oft, der Mensch.<br />

Eine Wassertemperatur von über 20 Grad ist<br />

lebenswichtig für die Seekühe. Müssen sie über<br />

längere Zeit in kälterem Wasser verharren,<br />

sterben sie. 2010 fielen 282 der Florida-Manatis<br />

dem Kältestress zum Opfer, berichtet Dr. Bob<br />

Bonde, ein Seekuhspezialist beim Forschungsinstitut<br />

US Geological Survey. In besonders<br />

kalten Wintern schaffen es nicht alle rechtzeitig<br />

warme Gewässer zu finden.<br />

„Dabei sind sie eigentlich sehr widerstandsfähig.<br />

Ihre T-Zellen, zuständig für die Immunabwehr,<br />

sind unglaublich“, sagt er.<br />

Die Algenblüte im Golf von Mexiko vor der<br />

Westküste Floridas wirkt auf das Nervensystem<br />

von Seekühen und lähmt ihren Kör- ><br />

„Menschen mögen<br />

Seekühe, weil sie so<br />

hässlich süß sind“<br />

“People love manatees,<br />

because they are ugly-cute”


39<br />

Im Uhrzeigersinn von oben links:<br />

Schnorchler und Kanus im Crystal<br />

River; Seekuh taucht zum Atmen<br />

auf; Dunst über der warmen Three<br />

Sisters Spring; Virginia Edmonds<br />

Clockwise from top left:<br />

Snorkellers and canoes on the<br />

Crystal River; a manatee surfacing<br />

for a breath; mist above the warm<br />

spring; zoo keeper Virginia Edmonds<br />

ground for the past 36 years. He was a park ranger<br />

at Blue Spring for three decades, and now works<br />

for the animal conservation organisation Save the<br />

Manatee Club. It is 8.30am, and the air<br />

temperature is around 27˚C – a typical subtropical<br />

winter’s day is beginning. It’s time for<br />

Hartley’s morning roll call with the manatees, as<br />

the Caribbean round-tailed sea cows are more<br />

commonly known. Every morning, Hartley sets<br />

off for the spring run by boat and takes detailed<br />

notes on all of the manatees he finds there.<br />

His morning routine begins by measuring the<br />

river’s temperature. “Twenty-two degrees is the<br />

magic number,” explains Hartley. “That’s when<br />

the manatees start coming into the springs.” In<br />

fact, today’s temperature is just below 22˚C – for<br />

the first time this autumn. Two park rangers are<br />

balancing carefully on their canoe as they attach a<br />

new sign to the spring’s entrance, which says, “No<br />

kayaking between 11:00 and 17:00.” Disturbance<br />

must be kept to a minimum when the manatees<br />

come to the spring.<br />

Manatees are an endangered animal. They<br />

have no predators, but the aquatic mammals face<br />

three main dangers: cold stress, algae blooms and,<br />

as is often the case, humans. A water temperature<br />

above 20˚C is vital for the animals’ survival. If<br />

they are forced to remain in colder water for long<br />

periods, they die. In 2010, 282 Florida manatees<br />

fell victim to cold stress, according to Dr Bob<br />

Bonde, a manatee expert at the US Geological<br />

Survey research institute. In very cold winters<br />

they sometimes don’t manage to find warm water<br />

quickly enough. “At the same time they’re actually<br />

very resilient. Their T cells, responsible for<br />

immune defence, are incredible,” he says.<br />

Algae blooms in the Gulf of Mexico off the<br />

Florida west coast affect the manatees’ nervous<br />

systems and paralyse them, so they can no<br />

longer surface to breathe. If the water contains a<br />

particularly high quantity of algae, the manatees<br />

may drown.<br />

“The biggest danger to manatees is humans,”<br />

says Bonde. Collisions with motorboats are<br />

particularly perilous for these mammals,<br />

which need to come up to the water’s surface >


NATUR / FLORIDA<br />

41<br />

per und ihre Atmung. Je höher die Algenkonzentrationen,<br />

desto schwerer fällt ihnen das Atmen.<br />

In schlimmen Fällen schaffen sie es nicht,<br />

zum Luftholen an die Wasseroberfläche zu<br />

kommen und ertrinken.<br />

„Die größte Gefahr für Seekühe aber ist der<br />

Mensch“, bestätigt Bonde. Besonders gefährlich<br />

sind Kollisionen mit Motorbooten für die<br />

Säugetiere. Vielen Seekühen fehlen Teile ihrer<br />

Schwanzflosse oder sie tragen Narben auf dem<br />

Rücken, wo Propeller sie verletzt haben. Ein<br />

wichtiger Schritt zu ihrem Schutz war es, Geschwindigkeitsbegrenzungen<br />

für Motorboote auf<br />

den Flüssen Floridas einzuführen. Daraufhin<br />

erholte sich der Bestand der Tiere.<br />

In Tampas Lowry Zoo, zwei Stunden Autofahrt<br />

südlich von Blue Spring, ist eine Seekuhkrankenstation.<br />

In drei separaten Wassertanks<br />

und zwei größeren Pools werden Unfallopfer,<br />

kranke Seekühe oder verwaiste Kälber eingeliefert<br />

und gesund gepflegt. In einem der drei<br />

Tanks schwimmt Emoji. Er ist vier Wochen alt<br />

und wurde vor zwei Wochen ohne Mutter und<br />

halb verhungert in der Nähe von Fort Myers<br />

aufgefunden. Tierpflegerin Virginia Edmonds<br />

und ihr Team füttern ihn seitdem alle drei Stunden<br />

mit der Flasche. Auch nachts. „Vor einer<br />

Woche schwebte er zwischen Leben und Tod.<br />

Unsere tolle Tierärztin hat ihn retten können.<br />

Ich könnte nachts nicht ruhig schlafen, wenn ich<br />

nicht herkommen würde, um ihm seine Flasche<br />

zu geben“, sagt sie. Der Zoo hat in seinem Namen<br />

eine Kampagne gestartet, um Apple dazu zu<br />

überreden, ein Seekuh-Emoji in das Betriebssystem<br />

ihrer Computer aufzunehmen. Mehr als<br />

25 000 Leute haben die Aktion inzwischen mit<br />

ihrer Unterschrift unterstützt.<br />

Wie Menschen mit den sympathischen<br />

Tieren umgehen sollten, wenn sie ihnen auf ><br />

„Die größte Gefahr für<br />

Seekühe ist der Mensch“<br />

“The biggest danger to manatees<br />

is humans”<br />

to breathe. Many sea cows are missing part of<br />

their tail flippers or have scars on their backs<br />

from propeller injuries. When motorboat speed<br />

limits on Florida’s rivers were introduced, their<br />

numbers recovered. That was an important step<br />

in manatee protection.<br />

Tampa’s Lowry Zoo, a two-hour drive south<br />

of Blue Spring, has its own manatee hospital.<br />

Accident victims, sick manatees and orphaned<br />

calves are delivered and nursed back to health in<br />

the site’s three separate water tanks and two larger<br />

pools. A manatee named Emoji swims in one of<br />

the tanks. The four-week-old was found near Fort<br />

Myers a fortnight ago, half-starved and without<br />

his mother. Animal care manager Virginia<br />

Edmonds and her team have been feeding Emoji<br />

from a bottle every three hours ever since, even at<br />

night. “A week ago, it was touch and go whether he<br />

would live. But our amazing vet did an excellent<br />

job. I couldn’t sleep at night if I didn’t come and<br />

bring him his bottle,” Edmonds says. The zoo ><br />

Von links: Wayne Hartley;<br />

eine Seekuhherde<br />

in der Three Sisters<br />

Spring am Crystal<br />

River; in den Quellen<br />

gibt es viele Fische wie<br />

Hechte und Tarpune<br />

From left: Wayne<br />

Hartley; manatees<br />

gather at the Three<br />

Sisters Spring in the<br />

Crystal River; there are<br />

plenty more fish in the<br />

springs


NATUR / FLORIDA<br />

43<br />

„Seekühe kommen auf<br />

Menschen zu, knuddeln<br />

und stupsen sie“<br />

“Manatees come up to people<br />

and nudge and cuddle them”<br />

Links: Matt Clemons in<br />

seiner Schwimmweste<br />

Rechts: Das glasklare<br />

Wasser der Blue Spring<br />

Unten: Seekühe fressen<br />

bis zu 815 Prozent ihres<br />

eigenen Körpergewichts<br />

am Tag<br />

Above: Matt Clemons<br />

wearing a life jacket<br />

Right: The crystal<br />

clear waters of the<br />

Blue Spring<br />

Below: Manatees eat up<br />

to 15 per cent of their<br />

own body weight a day<br />

freier Wildbahn begegnen, ist umstritten. Matt<br />

Clemons führt Kayaktouren in den Mangrovenwäldern<br />

Nordfloridas. „Seekühe sind kontaktfreudig.<br />

Sie kommen auf Menschen zu, knuddeln<br />

und stupsen sie“, weiß er. Menschen sind von<br />

ihnen fasziniert, meint er, weil sie „hässlich süß“<br />

sind. Aber auch wenn die Versuchung groß ist:<br />

Den direkten Kontakt mit den Tieren befürwortet<br />

er nicht. Wilde Tiere seien wilde Tiere, und<br />

die Wildnis kein Streichelzoo, meint er.<br />

An der Blue Spring ist das Schwimmen und<br />

Paddeln während der Seekuhsaison verboten.<br />

Für die Beobachtung der Seekühe wurde eigens<br />

ein langer Holzsteg entlang des Quellflussufers<br />

gebaut, von dem aus die Tiere im klaren Wasser<br />

problemlos zu beobachten sind. An anderen<br />

Quellen, wie der Three Sisters Spring am Crystal<br />

River, ist das Schnorcheln und Schwimmen mit<br />

Seekühen erlaubt. Dr. Bonde findet es unbedenklich.<br />

„Wenn die Menschen nach dieser einmaligen<br />

Begegnung aus dem Wasser kommen, hat das<br />

Erlebnis ihre Einstellung zu den Seekühen oft<br />

positiv verändert“, sagt er.<br />

><br />

has launched a campaign in his name to convince<br />

Apple to include a manatee emoji in its computers’<br />

operating system. So far, 25,000 people have<br />

supported the petition with their signatures.<br />

The question of how people should behave<br />

towards these endearing creatures when<br />

encountering them in the wild is a controversial<br />

one. Matt Clemons, who leads kayak tours in<br />

North Florida’s mangrove forests, says, “Manatees<br />

are sociable. They come up to people to nudge and<br />

cuddle them.” He says people are fascinated by<br />

these “ugly-cute” creatures. But Clemons does not<br />

advocate direct contact with manatees, no matter<br />

how great the temptation. Wild animals are wild<br />

animals, he says; it’s not a petting zoo.<br />

Swimming and paddling is prohibited at Blue<br />

Spring during manatee season. A long boardwalk<br />

was built along the shore by the springs as a<br />

platform from which the creatures can be easily<br />

observed. Snorkelling and swimming with<br />

manatees is permitted at other springs such as<br />

Three Sisters Spring on the Crystal River. Dr<br />

Bonde thinks this is quite safe. “When people<br />

come out of the water after this incredible<br />

encounter, the experience has often had a positive<br />

impact on their attitude to manatees,” he explains.<br />

The first visitors to arrive at Blue Spring are<br />

mainly parents with children. Wayne Hartley<br />

says, “The day after Christmas it turns into<br />

a zoo and stays like that till March.” Hartley >


44<br />

NATUR / FLORIDA<br />

Von links: Dr. Bob<br />

Bonde; verspielte Kühe<br />

Right and far right:<br />

Dr Bob Bonde;<br />

manatees cuddling<br />

An der Blue Spring treffen die ersten Besucher<br />

ein, vor allem Eltern mit Kindern. „Die großen<br />

Menschenmassen kommen einen Tag nach<br />

Weihnachten und dann ist hier bis März jede<br />

Menge los“, sagt Wayne Hartley. Auf seinen<br />

täglichen Erkundungstouren macht er Skizzen von<br />

den Narben auf den Rücken der Seekühe. Sie<br />

dienen zur Wiedererkennung, wie ein Fingerabdruck.<br />

Vielen der Tiere hat er Namen gegeben.<br />

„Das ist Jay-Jay mit ihrem Kalb“, erzählt er, als zwei<br />

runde graue Rücken unter seinem Boot durchgleiten.<br />

“Sie ist sieben Jahre alt. Ich kenne sie schon<br />

ihr ganzes Leben lang. Das ist ihr zweites Kalb.“<br />

Seekuhmütter mit Kälbern sind die ersten, die zur<br />

Quelle schwimmen, damit es dem Nachwuchs<br />

nicht kalt wird. Die Kälber lernen dabei den Weg<br />

zur Quelle, und viele von ihnen werden nächstes<br />

Jahr als Jungtiere zur Blue Spring zurückkehren.<br />

SEEKÜHE SEHEN / MEETING MANATEES<br />

ORLANDO<br />

TAMPA<br />

IM WASSER / IN THE WATER<br />

Wo? / Where? Three Sisters Springs<br />

Wie? / How? In der Three Sisters<br />

Spring darf man mit den Seekühen<br />

schwimmen, wenn man die Tipps zum<br />

Umgang mit den Tieren beachtet. /<br />

Swim with manatees at Three Sisters<br />

Spring, but check the rules on how to<br />

behave around the animals.<br />

threesistersspringsvisitor.org<br />

VOM STEG / FROM THE BOARDWALK<br />

Wo? / Where? Blue Spring State Park<br />

Wie? / How? Wasserscheue können trocken<br />

bleiben und die Seekühe vom Holzsteg aus<br />

beobachten. / If you don’t like being in the<br />

water you can observe manatees from the<br />

boardwalk along the side of the spring run .<br />

floridastateparks.org/park/blue-spring<br />

FORT MYERS<br />

IM BOOT / BY BOAT<br />

Wo? / Where? Chassahowitzka<br />

Fluss / Chassahowitzka River<br />

Wie? / How? Am Zeltplatz am Flussufer<br />

Kanus mieten und das Naturreservat<br />

erkunden, am besten mit<br />

einem Tourleiter wie Matt Clemons.<br />

/ At the Chassahowitzka River<br />

Campground you can hire canoes<br />

to explore the state park. An experienced<br />

guide like Matt Clemons helps.<br />

floridakayakcompany.com<br />

„Ich kenne Jay-Jay schon<br />

ihr ganzes Leben lang. Sie<br />

hat ihr zweites Kalb“<br />

“I’ve known Jay-Jay all her life.<br />

She’s now got her second calf”<br />

makes sketches of the scars on the manatees’<br />

backs during his daily rounds, images that help<br />

him identify the creatures. He has even given<br />

names to many of the creatures. “That’s Jay-Jay<br />

and her calf,” he says as two round, grey backs<br />

pass beneath his boat. “She’s seven years old,<br />

I’ve known her all her life. It’s her second calf.”<br />

Manatee mothers with calves are the first to swim<br />

to the spring to prevent their offspring getting too<br />

cold. The calves learn their way to the spring, and<br />

many of them will return unaccompanied to Blue<br />

Spring next year as young adults.<br />

<strong>airberlin</strong> fliegt nonstop von Berlin und Düsseldorf nach Miami<br />

sowie von Düsseldorf nach Fort Myers. Ab Mai <strong>2017</strong> geht es<br />

zudem fünfmal pro Woche von Düsseldorf nach Orlando<br />

<strong>airberlin</strong> offers non-stop flights from Berlin and Düsseldorf to<br />

Miami and from Düsseldorf to Fort Myers. Orlando will be<br />

served five times a week from Düsseldorf, starting in May <strong>2017</strong>


NACKT. PUR. REINE NATUR.<br />

NATURKOSMETIK – HANDMADE IN MUNICH<br />

GLÜCKSMOMENTE FÜR DIE HAUT – AUS 100% NATÜRLICHEN INHALTEN<br />

Erhältlich im<br />

KaDeWe Berlin<br />

Oberpollinger München<br />

und ausgewählten Stores,<br />

sowie online unter:<br />

WWW.I-WANT-YOU-NAKED.COM<br />

PEELINGS | LIPPEN-BAALSAM | AROMA-BÄDER | HANDCREMES | SEIFEN


ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />

47<br />

Schöne<br />

bunte Welt<br />

Eine rumänische Fotografin<br />

porträtiert Frauen aus der ganzen<br />

Welt. Ihr Atlas of Beauty zeigt,<br />

was sie unter Schönheit versteht.<br />

Sie erzählt von ihrer Reise<br />

FOTOGRAFIE VON<br />

MIHAELA NOROC<br />

The beauty of diversity<br />

For her Atlas of Beauty, Romanian<br />

photographer Mihaela Noroc took pictures of<br />

women around the world. She tells us what she<br />

has learned about beauty on her journey


48<br />

„Nachdem<br />

ich Frauen in<br />

mehr als 45<br />

Ländern fotografiert<br />

habe,<br />

weiß ich:<br />

Schönheit ist überall. Mit meinem Projekt möchte<br />

ich zeigen, dass Schönheit nicht nur heißt, man<br />

selbst zu sein, sondern genauso, andere sie selbst<br />

sein zu lassen. Ich fotografiere ganz normale<br />

Frauen, aber jede ist besonders. Ich möchte mit<br />

meinem Atlas of Beauty zeigen, wie wunderschön<br />

Vielfalt ist, anstatt unsere Unterschiede als Ursache<br />

für Konflikte und Angst darzustellen – so, wie<br />

das täglich in den Nachrichten passiert. Weil ich<br />

den Frauen mit einem Lächeln begegne, verstehen<br />

wir uns oft ohne Worte, obwohl ich mich<br />

inzwischen auf fünf Sprachen verständigen kann.<br />

Natürlich habe ich in Gegenden wie Iran, Irak<br />

oder Afghanistan manchmal Angst. Doch wenn<br />

sich jemand wirklich vor mir und meiner Kamera<br />

öffnet, wenn plötzlich diese Mauer fällt, dann<br />

erlebe ich das als das größte Wunder.“<br />

“Beauty is everywhere.<br />

This is what photographing women in more than<br />

45 countries has taught me. Beauty is as much<br />

about being yourself as it is about letting others<br />

be themselves. I photograph ordinary women,<br />

yet every one of them is special. More than ever,<br />

I think our world needs an Atlas of Beauty to<br />

show that diversity is something beautiful, not a<br />

reason for conflict, as it is presented in the news<br />

every day. Because I approach the women with a<br />

smile, we often communicate without words, even<br />

though I have learnt to get by in five languages.<br />

Of course, I’m scared sometimes – when I travel<br />

to countries like Iran, Iraq or Afghanistan, for<br />

example. But then when someone really opens up<br />

in front of me and the camera, and we establish<br />

this connection, it’s the greatest gift. It’s a miracle.”<br />

HARLEM, NEW<br />

YORK CITY /<br />

HARLEM, NEW<br />

YORK CITY<br />

Oben rechts: Die drei<br />

Schwestern Monica,<br />

Francesca und Rosanna<br />

kommen ursprünglich aus<br />

Neapel. Inzwischen leben<br />

sie in ganz Italien verteilt.<br />

Sie treffen sich aber immer<br />

wieder in ihrer Heimatstadt,<br />

um ihre Mutter zu besuchen.<br />

Dann teilen sie besondere<br />

Momente wie diesen.<br />

Above: Originally from<br />

Naples, the three sisters<br />

Monica, Francesca and<br />

Rosanna now live far from<br />

each other in different parts<br />

of Italy. Once in a while they<br />

come back to their home<br />

town to see their mother<br />

and share special moments<br />

like this.<br />

>


ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />

49<br />

NEAPEL, ITALIEN /<br />

NAPLES, ITALY<br />

KAESONG,<br />

NORDKOREA /<br />

KAESONG,<br />

NORTH KOREA<br />

STOCKHOLM,<br />

SCHWEDEN /<br />

STOCKHOLM,<br />

SWEDEN


50<br />

ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />

IDOMENI,<br />

GRIECHENLAND /<br />

IDOMENI, GREECE<br />

Unten: Ania wurde ohne<br />

rechtes Bein in einem<br />

polnischen Krankenhaus<br />

geboren. Nachdem ihre Mutter<br />

sie dort zurückließ, wurde Ania<br />

von einer Familie in Belgien<br />

adoptiert und hatte dort eine<br />

glückliche Kindheit. Heute<br />

trainiert sie als Läuferin und<br />

träumt davon, bei den<br />

paralympischen Spielen<br />

mitzumachen. Ihrer Mutter<br />

ist sie dankbar: „Dank ihrer<br />

Entscheidung habe ich jetzt<br />

dieses wundervolle Leben.“<br />

Below: Born in a Polish hospital<br />

without a right leg, Ania was<br />

abandoned by her mother. A<br />

Belgian family adopted her and<br />

gave her a happy childhood.<br />

Today she is a runner and<br />

dreams of participating in the<br />

Paralympics. She’s now grateful<br />

for her birth mother’s decision,<br />

as it has enabled her to lead a<br />

“wonderful life”.<br />

BISCHKEK,<br />

KIRGISISTAN /<br />

BISHKEK,<br />

KYRGYZSTAN<br />

BELGIEN /<br />

BELGIUM


51<br />

Links: Mit 39 hatte Elisabeth<br />

aus Zürich einen Autounfall und<br />

musste 19 Mal operiert werden.<br />

Sie arbeitete trotzdem unbeirrt<br />

weiter als Keramikerin und Bildhauerin,<br />

einer Leidenschaft, der<br />

sie seit ihrer Jugend nachgeht.<br />

Die Kunst der heute 83-Jährigen<br />

ist an vielen öffentlichen Plätzen<br />

der Schweiz zu sehen.<br />

Left: When Elisabeth from<br />

Zurich was 39 years old she had<br />

a car accident and had to have<br />

surgery 19 times. However, this<br />

didn’t keep her from her work<br />

as a ceramic artist, a job the<br />

83-year-old has now been doing<br />

for almost 70 years. Her art is<br />

displayed in many public spaces<br />

in Switzerland.<br />

AMAZONAS /<br />

THE AMAZON<br />

ZÜRICH,<br />

SCHWEIZ /<br />

ZURICH,<br />

SWITZERLAND<br />

„Ich versuche, tief in ihre Augen<br />

zu blicken. Augen lügen nie“<br />

“I try to dive into their eyes,<br />

because their eyes will never lie”<br />

BERLIN,<br />

DEUTSCHLAND /<br />

BERLIN, GERMANY


52 ATLAS OF BEAUTY / WELTWEIT<br />

Rechts: Um zu zeigen, dass<br />

sich Frauen entgegen des<br />

Klischees eben doch gegenseitig<br />

unterstützen, gründete<br />

Þórunn aus Reykjavík<br />

die Facebook-Gruppe „Góða<br />

Systir“, zu deutsch „Gute<br />

Schwester“. Die 50 000<br />

Mitglieder (fast ein Drittel<br />

der weiblichen Bevölkerung<br />

Islands) teilen dort ihre<br />

Sorgen und Träume.<br />

REYKJAVÍK, ISLAND /<br />

REYKJAVÍK, ICELAND<br />

Right: Þórunn is uniting<br />

women in Iceland through<br />

the Facebook group Góða<br />

Systir (Good Sister), which<br />

focuses on positivity and<br />

changing the narrative that<br />

women don’t support one<br />

another. The group has more<br />

than 50,000 members,<br />

which is nearly a third of<br />

Iceland’s female population.<br />

WACHANKORRIDOR,<br />

AFGHANISTAN / WAKHAN<br />

CORRIDOR, AFGHANISTAN<br />

Mihaela Norocs<br />

Bildband Atlas of<br />

Beauty wird im Oktober<br />

veröffentlicht<br />

Mihaela Noroc‘s Atlas<br />

of Beauty will be<br />

published in October<br />

„Schönheit kann uns lehren,<br />

toleranter zu werden“<br />

“Beauty can teach us<br />

to be more tolerant”


- Anzeige -<br />

BEI REISEBUCHUNGEN<br />

Bis zu 12 %<br />

Geld zurück<br />

dank „Shooping“<br />

HÖHERES SPAR-<br />

POTENTIAL ALS ANDERE<br />

BONUSPROGRAMME LAUT<br />

STIFTUNG WARENTEST<br />

Stellen Sie sich vor, Sie würden für<br />

jede Buchung und jeden Einkauf,<br />

den Sie im Internet tätigen, einen<br />

Teil des Rechnungsbetrages zurück<br />

bekommen. 8 % für Ihre Hotelbuchung,<br />

10 % für den Mietwagen und ganze<br />

6 % für die Herbst- & Wintermode bei<br />

Deutschlands bekanntestem Mode-<br />

Onlineshop. Gespartes Geld, das Sie für<br />

Ihre Reisekasse nutzen können.<br />

Anbieter / Cashbackrate<br />

Accor Hotels<br />

Expedia<br />

Cardelmar<br />

bis<br />

zu<br />

bis<br />

zu<br />

4,5%<br />

12%<br />

7%<br />

Hotels.com<br />

Berge & Meer<br />

Sixt<br />

bis<br />

zu<br />

bis<br />

zu<br />

8%<br />

7%<br />

5%<br />

Bewährtes Cashback-System<br />

In den USA und Großbritannien nutzen<br />

bereits über 20 Millionen Menschen<br />

Cash back-Portale, um für jeden Einkauf<br />

im Internet bares Geld zurück zu bekommen.<br />

Auch Deutschlands erfolgreichster<br />

Cashback-Anbieter Shoop.de zählt<br />

bereits eine halbe Millionen Mitglieder,<br />

von denen jeder im Jahr durchschnittlich<br />

240 € dank „Shooping“ spart.<br />

:<br />

Shoop.de Nutzer können ihr gesammeltes<br />

Cashback auch mit den Treueprogrammen<br />

kombinieren. Vielreisende<br />

möchten selbstverständlich nicht auf<br />

ihre Statusvorteile der Hotel-eigenen<br />

Treueprogramme verzichten. Das Cashback-Prinzip<br />

von Shoop.de lässt sich mit<br />

den Treueprogrammen von Hilton, Accor,<br />

Holiday Inn und anderen sowie Plattformen<br />

wie hotels.com kombinieren.<br />

Wie funktioniert Cashback?<br />

Das Cashback-Prinzip ist denkbar einfach,<br />

nur wenige Schritte sind nötig:<br />

Nutzer meldet sich kostenlos bei<br />

Shoop.de an<br />

Nutzer klickt zu einem Onlineshop<br />

und kauft ganz normal ein<br />

Onlineshop zahlt eine Vermittlungsprovision<br />

an Shoop.de<br />

Shoop.de zahlt diese Vermittlungsprovision<br />

als Cashback an den<br />

Nutzer aus<br />

Das gesammelte Cashback kann bereits<br />

ab 1 € auf das eigene Bankkonto überwiesen<br />

oder gegen vorteilhafte Wertgutscheine<br />

eingetauscht werden.<br />

„Payback war gestern: Mit Cashback<br />

können Sie online viel mehr sparen.“<br />

Stern.de<br />

Über Shoop.de<br />

Bereits seit 2010 bietet Shoop.de<br />

Cash back in Deutschland an – damals<br />

noch unter dem Namen Qipu.<br />

Das Berliner Unternehmen, das sich<br />

kürzlich in Shoop.de umbenannt<br />

hat, zählt eine halbe Millionen Mit -<br />

g lieder und bietet mit dem Cashback-Prinzip<br />

den einfachsten<br />

Nebenjob der Welt.<br />

Cashback gibt es dabei nicht nur bei<br />

Reisebuchungen. Bei über 2.000<br />

Partnershops, darunter bekannte<br />

Marken wie eBay, Otto, Galeria<br />

Kaufhof, Media Markt oder Douglas,<br />

verdienen Nutzer bares Geld.<br />

Dass Cashback von Shoop.de die<br />

lohnens wertere Alternative zu klassischen<br />

Bonus kartenanbietern und<br />

Treuepunkten ist, bestätigt auch Stiftung<br />

Warentest im Magazin „Finanztest“<br />

(Ausgabe 1/2016).<br />

Jetzt mit dem<br />

Smartphone<br />

<br />

für später speichern<br />

<br />

<br />

<br />

Im Test:<br />

Acht Cashback-Portale und die drei<br />

größten Rabattkarten-Anbieter<br />

<br />

www.<br />

.de


54<br />

TRADITION / FINNLAND


55<br />

Die Geister,<br />

die sie riefen<br />

Im hohen Norden Finnlands ist das Mystische der<br />

Natur alltäglich. In einem Hotel benannt nach<br />

der finnischen Ursage, treffen wir Schamanen,<br />

Wahrsager und Teerbrenner<br />

TEXT VON<br />

LYDIA POLZER<br />

FOTOGRAFIE VON<br />

BEN SPECK<br />

A kind of magic<br />

The Finns still feel the enchantment of nature.<br />

In one northern town, a collection of<br />

fortune-tellers, shamans and natural healers<br />

gather about a hotel whose name, fittingly,<br />

derives from an old Finnish legend


56<br />

TRADITION / FINNLAND<br />

Nur 300<br />

Kilometer<br />

südlich vom<br />

Polarkreis<br />

und 50<br />

Kilometer<br />

von der<br />

russischen<br />

Grenze entfernt am Rand der<br />

kleinen finnischen Stadt <strong>Kuh</strong>mo liegt das Hotel<br />

Kalevala. Es ragt am Ufer des Lammasjärvi-Sees<br />

auf wie eine Festung. Vom Frühstücksraum aus<br />

überblickt man das endlose Weiß des zugeschneiten<br />

Sees. „Die Eisdecke ist im Moment 60 Zentimeter<br />

dick“, sagt Sirpa Schettler, die Hotelbesitzerin.<br />

Aki, ihr brauner Mischlingshund, trottet ihr<br />

auf jedem Schritt hinterher. Im Kiefernhain neben<br />

dem Hotel bewegen sich die Nadelbäume ganz<br />

leicht im Wind. Hier und da löst sich Schnee von<br />

einem Ast und feinste Schneekristalle fallen mit<br />

einem leisen Knistern zu Boden. Schettler erzählt<br />

von einem Luchs, der in den letzten Tagen in den<br />

Wäldern der Umgebung gesichtet wurde. Aber<br />

die Spuren im Schnee unter den Kiefern stammen<br />

wohl doch eher von Aki.<br />

Das Hotel wurde 1989 gebaut. Es liegt inmitten<br />

unberührter Seenlandschaften. Besucher<br />

kommen, um von hier aus Huskyschlittentouren<br />

und Skiwanderungen durch die umliegenden<br />

Wälder zu machen oder mit dem Schneemobil<br />

die zugefrorenen Seen zu erkunden. Die<br />

Hotelgäste sind Naturliebhaber, und Schettler<br />

><br />

SOME 300KM SOUTH OF THE<br />

ARCTIC CIRCLE AND 50KM FROM<br />

THE RUSSIAN BORDER, on the edge of<br />

the small Finnish city of <strong>Kuh</strong>mo, is the Kalevala<br />

Hotel. It dominates the shore of Lake Lammasjärvi<br />

like a fortress. The windows of the breakfast room<br />

overlook the infinite white of the snow-topped lake.<br />

“The ice out there is 60cm thick just now,” says<br />

owner Sirpa Schettler. Aki, her dog, trots along<br />

behind her wherever she goes. The wind rushes<br />

through the trees in the little pine glade next to the<br />

hotel. Here and there, snow falls from branches<br />

and minute flakes fall to the ground. Schettler talks<br />

about a lynx that was sighted in nearby woods a<br />

few days ago, but the paw prints in the snow under<br />

the trees are probably more likely to be Aki’s.<br />

The hotel was built in 1989. Surrounded by<br />

pristine lakes and woodland, visitors come for<br />

husky sledge rides, to go cross-country skiing or<br />

><br />

Von oben nach unten:<br />

Ein Huskyschlitten parkt<br />

vor dem Hotel Kalevala;<br />

ein Totempfahl im<br />

Museumsdorf Pohjola;<br />

Magie im Blick<br />

From top to bottom:<br />

A husky sledge parks in<br />

front of the hotel; a<br />

totem pole in Pohjola<br />

village; Arctic stare


<strong>airberlin</strong>


Tailor made since 1967<br />

Halle 10.2 N-035/M-036<br />

TAILOR MADE<br />

1967 - <strong>2017</strong><br />

Seit 1967 handgemacht mit Skandinavischer Tradition in Qualität, Design und Natürlichkeit. Die hohen Qualitätsstandards sind zertifiziert:<br />

Besuchen Sie unsere Webseite www.bdmobel.com t, um zusätzliche Informationen zu erhalten.<br />

Since 1967 tailor made with Scandinavian tradition in quality, design and naturalness. The high quality standards are certified:<br />

Please visit our website www.bdmobel.com to get more information.<br />

Oy BD Möbel AB . Jakobstad . Finnland . Kontakt für Deutschland +49 1520 9852520 . Contact international +372 502 8860


TRADITION / FINNLAND<br />

59<br />

möchte ihnen über das Naturerlebnis hinaus ein<br />

Gefühl für finnische Tradition und Mystik geben.<br />

Dazu arbeitet sie mit Einheimischen zusammen,<br />

die Gäste zum Eisfischen oder Lachsräuchern<br />

mitnehmen. Ein Knochenbrecher, ein traditioneller<br />

finnischer Heilpraktiker, hilft im hoteleigenen<br />

Behandlungsraum bei Hexenschuss. Sogar eine<br />

eigene Wahrsagerin hat das Hotel.<br />

Schon der Hotelname verweist auf finnische<br />

Mythen. Die Kalevala ist die finnische Ursage,<br />

eine Mischung aus Nibelungenlied und biblischer<br />

Entstehungsgeschichte. Ähnlich den Grimmschen<br />

Märchen wurde sie ursprünglich mündlich<br />

weitergegeben, bis der finnische Gelehrte Elias<br />

Lönnrot sie 1835 aufschrieb. Wie bei Grimms<br />

Märchen geht es in der Kalevala um Gut und Böse,<br />

um Kräfte, die einander entgegenwirken. Das<br />

Hotel präsentiert stolz seine Verbindung zu dieser<br />

Legende. Im Foyer zeigt ein Wandbehang den<br />

Sampo, einen mysteriösen magischen Gegenstand<br />

aus der Kalevala, der seinem jeweiligen Besitzer<br />

unendlichen Wohlstand und Glück bringt, ähnlich<br />

dem heiligen Gral der Artussage.<br />

Mit der Kalevala kennt sich auch Kaarne Karjalainen<br />

gut aus. Der<br />

31-Jährige ist zwar<br />

nur Gast im Hotel,<br />

fühlt sich dort aber<br />

wie zuhause: Er ist<br />

auf der Durchreise,<br />

nachdem er gerade<br />

einen Heilkundigenkongress<br />

in Ruka<br />

unweit des<br />

><br />

Polar-<br />

Von oben nach unten:<br />

Kaarne Karjalainen;<br />

Rentiergeweih, Talisman<br />

und Trommelstock;<br />

Karjalainen beim<br />

meditativen Tanz<br />

auf dem Eis<br />

Clockwise from top:<br />

Apprentice shaman<br />

Kaarne Karjalainen; his<br />

reindeer antler,<br />

drumstick and pendant<br />

talismans; and<br />

performing a meditative<br />

dance in the snow<br />

explore the endless frozen lakes by snowmobile.<br />

The typical Kalevala guest loves nature, and<br />

Schettler wants to complement their adventures<br />

by giving them a sense of Finnish tradition and<br />

mysticism. She employs locals familiar with<br />

Finnish craft and customs, who take guests<br />

ice-fishing or show them how to prepare flamegrilled<br />

salmon. The hotel offers sessions with a<br />

bone-setter, a type of traditional chiropractor, and<br />

even a fortune-teller is available.<br />

The hotel’s connection to Finnish mythology is<br />

even reflected in its name. “Kalevala” refers to ><br />

#1. DER<br />

SCHAMANE<br />

THE SHAMAN<br />

KAARNE<br />

KARJALAINEN<br />

WERKZEUGE:<br />

Rentiergeweih,<br />

Rabenfeder,<br />

Trommelstock<br />

TOOLS: Reindeer<br />

antlers, raven’s<br />

feather, drum<br />

stick<br />

FÄHIGKEITEN:<br />

Trommeln,<br />

Meditieren, der<br />

Natur lauschen<br />

SKILLS:<br />

Drumming,<br />

meditating,<br />

listening to<br />

nature<br />

VORHER:<br />

Archivar<br />

BEFORE: Was<br />

an archivist in<br />

Helsinki<br />

NACHHER:<br />

Ausbildung zum<br />

Schamanen<br />

AFTER:<br />

Learning to be<br />

a shaman


60<br />

TRADITION / FINNLAND<br />

60<br />

Mannersuo weiß, was die<br />

Zukunft bringt. Das<br />

verraten ihr die<br />

Hühnerknochen<br />

Erja Mannersuo works as<br />

a fortune-teller in the<br />

hotel, using chicken<br />

bones to make<br />

predictions about the<br />

future


TRADITION / FINNLAND<br />

61<br />

kreises besucht hat. Jetzt steht er im Kiefernhain<br />

neben dem Hotel und scheint den Bäumen zu lauschen.<br />

Seine Arbeit als Archivar in Helsinki hat<br />

er vor drei Jahren aufgegeben. Jetzt macht er eine<br />

Ausbildung zum Schamanen. „Beim Schamanismus<br />

geht es darum, so viel Zeit wie möglich in der<br />

Natur zu verbringen“, sagt er. „Die Natur ist für<br />

Schamanen die Quelle allen Wissens.“ Er berührt<br />

einen Baumstamm und schaut hoch in die Wipfel.<br />

Um die Hüfte trägt er einen rituellen Gürtel, in<br />

der Hand hat er einen Trommelstock. Ein grünes<br />

Tuch hat er auch dabei, womit er sich die Augen<br />

zubindet, um sich bei seiner Meditation inmitten<br />

der Natur auf seine innere Wahrnehmung zu<br />

konzentrieren. Er erzählt von den finnischen<br />

Urahnen, die schon in der Steinzeit hier im hohen<br />

Norden Finnlands lebten. Ihre enge Verbindung<br />

zur Natur war überlebenswichtig. „Die Schamanen<br />

waren damals die Mittelsmänner zwischen<br />

der Natur, der Welt der Geister und der Welt der<br />

Menschen“, sagt er und verschwindet zum Aufwärmen<br />

in einem Tipi am Seeufer vor dem Hotel.<br />

Ein offenes Feuer bietet dort Schutz vor der Kälte.<br />

Gegenüber vom Hotel, fünf Gehminuten<br />

entlang einer schneebedeckten Straße, liegt das<br />

Museumsdorf Pohjola. Es ist benannt nach dem<br />

„Nordland“, einem der mystischen Hauptschauplätze<br />

in der Kalevala Geschichte. Ein ><br />

#2. DIE<br />

WAHRSAGERIN<br />

THE FORTUNE-<br />

TELLER<br />

ERJA<br />

MANNERSUO<br />

WERKZEUGE:<br />

Hühnerknochen,<br />

Kräuter<br />

TOOLS: Chicken<br />

bones, herbs<br />

FÄHIGKEITEN:<br />

Wildkräuter<br />

bestimmen, die<br />

Zukunft kennen<br />

SKILLS: Finding<br />

wild herbs,<br />

knowing the<br />

future<br />

VORHER: Arbeitete<br />

im Gesundheitswesen<br />

BEFORE: Worked<br />

in the health<br />

industry<br />

NACHHER:<br />

Macht berittene<br />

Naturführungen<br />

AFTER: Offers<br />

horseback<br />

nature tours<br />

an ancient Finnish tale that’s like a cross between<br />

the tale of King Arthur and the biblical Genesis<br />

story. Similar to Grimms’ Fairy Tales, The Kalevala<br />

was passed on orally for generations, only being<br />

written down in 1835, in the form of an epic poem,<br />

by a Finnish scholar of mythology called Elias<br />

Lönnrot. And like Grimms’ Fairy Tales, The<br />

Kalevala deals with good and evil. The hotel<br />

celebrates its connection to the epic: a wall<br />

hanging in the foyer shows the sampo, a magical<br />

device featured in The Kalevala, which bestows<br />

boundless prosperity and happiness on its owner,<br />

not unlike the Holy Grail.<br />

Hotel guest Kaarne Karjalainen is someone<br />

who is intimately familiar with The Kalevala. The<br />

31-year-old has just returned from a Folk Healer<br />

Conference in Ruka, up near the Polar Circle, and<br />

is just passing through. Right now he’s standing<br />

in the pine glade next to the hotel and seems to be<br />

listening to the trees. He gave up his work as<br />

archivist in Helsinki three years ago, now he’s<br />

training to be a shaman. “Shamanism is about<br />

spending as much time as one can in nature. To<br />

shamans, nature is the source of all knowledge,”<br />

he says. He pats one of the tree trunks and looks<br />

up into its crown. He’s wearing a black jacket and<br />

a woven belt. He also has a green cloth that he<br />

uses to cover his eyes when he wants to focus on<br />

his inner perception to reach a meditative state.<br />

He talks of the first people to live here in the north<br />

of Finland as far back as the Stone Age. They<br />

relied on their intimate connection to nature for<br />

their survival. “The shamans were the<br />

middlemen between nature, the spirit world and<br />

the world of men,” he says. He needs to warm up<br />

and disappears inside a tipi by the lakeside in<br />

front of the hotel where a fire is lit.<br />

Five minutes down the drive of the hotel and<br />

across a snow-covered road is the museum village<br />

of Pohjola. The word pohjola is sometimes<br />

translated as “north country”. This is one of The<br />

Kalevala story’s main settings. A huge wooden<br />

gate guards the entrance, and the huts are made<br />

from heavy, dark tree trunks. A Game of Thrones<br />

fan might be reminded of Castle Black.<br />

The main building houses a Gothic banqueting<br />

hall. Here Erja Mannersuo, the hotel’s fortuneteller,<br />

is getting ready for a session. She worked in<br />

the health business in Helsinki before moving to<br />

<strong>Kuh</strong>mo to get back to nature. She bought a farm<br />

and now leads horseback nature tours, and picks<br />

wild camomile, nettles and dandelions to turn into<br />

salads, teas and natural dyes. She is into the<br />

medieval period in a big way. Right now she is clad<br />

in handmade reindeer boots and a wolf-skin cape.<br />

A chicken-feather handbag completes her outfit.<br />

“Real Louis Vuitton,” she jokes. A knife is stuck in<br />

her belt. “The Middle Ages were an exciting >


Nordic Week<br />

vom 14. bis 29. <strong>Januar</strong> <strong>2017</strong><br />

Winterwandern & Mehr<br />

vom 04. bis 26. März <strong>2017</strong><br />

Langlaufen & Mehr<br />

vom 04. bis 26. März <strong>2017</strong><br />

mehr unter www.oberstdorf.de<br />

ADVENTURE...<br />

Seit über 80 Jahren inspirieren Airstream Caravans<br />

ihre Besitzer dazu, die Welt zu entdecken.<br />

Wann beginnt Ihre Reise?<br />

Weitere Informationen und Prospekte unter...<br />

Email: info@airstream-germany.de | Telefon: 0 64 71- 50 888 12<br />

www.airstream-germany.de


TRADITION / FINNLAND<br />

63<br />

#3. DER<br />

FISCHER<br />

THE FISHERMAN<br />

Von oben nach unten:<br />

Koivistos Sauna Marke<br />

Eigenbau; abgetaucht;<br />

Koivistos Fischfang<br />

From top to bottom:<br />

Koivisto’s DIY sauna; an<br />

icy dip; and his haul of fish<br />

massives Tor am Eingang und dunkle Holzhütten:<br />

Wer Game of Thrones kennt, fühlt sich wie im Castle<br />

Black. Das Dorf bietet die geeignete Kulisse für<br />

die Arbeit der Hotelwahrsagerin Erja Mannersuo,<br />

die im mittelalterlichen Festsaal des Hauptgebäudes<br />

im vollen Kostüm auf Gäste wartet.<br />

Mannersuo arbeitete früher im Gesundheitswesen<br />

in Helsinki. Dann zog sie nach <strong>Kuh</strong>mo,<br />

kaufte einen Bauernhof und leitet jetzt Naturführungen<br />

zu Pferd. Sie pflückt wilde Kamille,<br />

Brennnessel und Löwenzahn und macht daraus<br />

Salate, natürliche Färbemittel und Tees. Gekleidet<br />

ist sie in selbstgefertigte Rentier-Stiefel und<br />

einen Wolfsfell-Umhang mit Messer im Gürtel.<br />

Eine Hühnerfeder-Handtasche komplettiert ihr<br />

Outfit. „Echt Louis Vuitton“, scherzt sie. „Das<br />

Mittelalter war eine spannende Zeit in Finnland.<br />

Auch Frauen trugen damals Schwerter, schon<br />

zum Schutz vor Wölfen“, sagt Mannersuo. Sie holt<br />

einen Lederbeutel unter ihrem Umhang hervor,<br />

schüttelt ihn und<br />

fragt: „Willst du<br />

etwas über deine<br />

Zukunft wissen?“<br />

Als sie das Leder<br />

auf dem Holztisch<br />

ausbreitet, kommt<br />

eine Handvoll bleiche<br />

Knochen zum<br />

Vorschein. „Das<br />

PERTTI<br />

KOIVISTO<br />

WERKZEUGE:<br />

Lorbeerzweig,<br />

Fischernetz<br />

TOOLS: Laurel<br />

twigs, fishing net<br />

FÄHIGKEITEN:<br />

Teer brennen,<br />

Lachs räuchern,<br />

Geschichten<br />

erzählen<br />

SKILLS: Burning<br />

tar, smoking<br />

salmon, telling<br />

stories<br />

VORHER: War<br />

Grenzsoldat<br />

BEFORE: Was<br />

a border patrol<br />

officer<br />

NACHHER: Stellt<br />

Teerprodukte<br />

her, nimmt<br />

jeden Tag ein<br />

Eisbad<br />

AFTER: Making<br />

tar products,<br />

ice-swimming<br />

time in Finland,” she says. “Even women wore<br />

swords back then to protect against wolves.”<br />

Mannersuo produces a black leather pouch<br />

from beneath her cape and gives it a shake. “Do<br />

you want to know something about your future?”<br />

she asks in a whisper. She spreads the leather out<br />

on a wooden table, revealing a handful of bleached<br />

bones. “They’re the leftovers from my dinner two<br />

weeks ago. It was chicken,” she says. “You just<br />

leave the bones in bleach overnight to make them<br />

look nice and white.” The hotel hires her for her<br />

costumed appearances, but Mannersuo believes<br />

in the chicken bones’ predictive powers. “This<br />

knowledge about the future is just available<br />

somehow,” she says.<br />

Pertti Koivisto’s house is on the shore of Lake<br />

Pyssylampi just outside <strong>Kuh</strong>mo. He is 70 years<br />

sind die Reste > old, has wiry grey hair and is a bit of a daredevil. >


64<br />

TRADITION / FINNLAND<br />

von meinem Abendessen von vor zwei Wochen<br />

– es gab Hühnchen“, erklärt sie. „Man legt die<br />

Knochen in Bleichmittel ein, damit sie schön weiß<br />

werden.“ Auch wenn das Hotel die Wahrsagerin<br />

Mannersuo für ihre kostümierten Auftritte engagiert,<br />

ist sie von der Aussagekraft der Hühnerknochen<br />

überzeugt: „Das Wissen über die Zukunft ist<br />

eben einfach irgendwie vorhanden.“<br />

Pertti Koivistos Haus steht am Ufer des<br />

Pyssylampi-Sees etwas außerhalb von <strong>Kuh</strong>mo.<br />

Er ist 70 Jahre alt, hat krauses Haar und erscheint<br />

unverwüstlich. Viele Jahre lang ging er<br />

als Soldat in den Wäldern östlich von <strong>Kuh</strong>mo<br />

auf Grenzpatrouille. Jetzt arbeitet auch er für das<br />

Hotel Kalevala. Er ist Skilehrer, Fremdenführer<br />

und Kenner finnischer Bräuche. Dazu pflegt<br />

Koivisto das alte Handwerk des Teerbrennens.<br />

Ein ganzes Sortiment an Teerprodukten, von<br />

Teercreme zum Bestreichen von Wunden bis<br />

zum Teerlikör, hat er vorrätig.<br />

Zu jedem finnischen Haushalt gehört auch<br />

eine Sauna. Koivisto hat gleich zwei, eine davon ist<br />

mobil: Aus einem alten Bauwagen hat er sie selbst<br />

zusammen gezimmert. Derzeit steht sie direkt am<br />

Wasser. Dort schwitzt Koivisto sich täglich die<br />

Kälte aus dem Leib und peitscht sich zwischendurch<br />

mit einem Lorbeerzweig auf den Rücken.<br />

„Das fördert die Durchblutung“, sagt er. Ein paar<br />

Meter vom Ufer entfernt hat er ein Loch in die Eisdecke<br />

gesägt. Von der Sauna aufgeheizt schreitet<br />

er nur mit Socken und Badehose bekleidet auf<br />

den See und taucht ins Eisloch ab. Im Tipi gleich<br />

neben der Sauna, grillt er den frisch gefangenen<br />

Lachs auf dem Feuer, serviert mit Teersenf. Der<br />

ungewohnte, lecker süßliche Geschmack passt gut<br />

zum Fisch. Trotz Minusgrade ist es gemütlich hier.<br />

„Das Feuer spendet Wärme, spendet Licht, man<br />

kann darauf kochen und wenn man ganz still ist,<br />

dann hört man es flüstern“, sagt Koivisto.<br />

<strong>airberlin</strong> fliegt bis zu dreimal täglich von Berlin nach Helsinki<br />

<strong>airberlin</strong> flies from Berlin to Helsinki up to three times a day<br />

Von oben nach unten:<br />

Gut durchblutet dank<br />

Lorbeerzweig;<br />

fl üsterndes Lagerfeuer;<br />

Koivistos Zelt zum<br />

Eisfischen auf dem See<br />

From top to bottom:<br />

Lashing with laurel<br />

branches improves the<br />

circulation; Koivisto’s<br />

whispering fire; getting<br />

ready for ice-fishing<br />

For many years he was a soldier patrolling the<br />

border with Russia in the forests just east of<br />

<strong>Kuh</strong>mo. Now he, too, works for the Hotel<br />

Kalevala. He is a ski instructor, nature guide and<br />

fount of knowledge on Finnish sayings and<br />

customs. He welcomes guests to his house with a<br />

great deal of warmth and good-natured humour.<br />

Tar burning is a traditional Finnish craft he still<br />

practises. He has an entire range of tar products to<br />

hand, ranging from tar cream to put on wounds to<br />

tar liqueur. His house is near the lake but a second<br />

smaller structure is right by the water. This is the<br />

sauna that’s part of every Finnish household.<br />

Koivisto even has a second mobile sauna that he<br />

built himself out of an old trailer. Its current<br />

location on the frozen lake’s shore is where<br />

Koivisto sweats the cold out of his body every day.<br />

A laurel branch is at the ready for him to<br />

occasionally whip himself on the back. “It<br />

improves the circulation,” he says. A couple of<br />

metres from the shore, he has cut a hole in the<br />

lake’s ice. Once warmed by the sauna, Koivisto<br />

steps onto the lake wearing only socks and<br />

swimming trunks, then dives into the hole in the<br />

ice. Koivisto grills his freshly caught salmon on a<br />

fire and serves it with “tar mustard”, which tastes<br />

pleasantly sweet and works well with the fish.<br />

The fireside is cosy, despite the sub-zero<br />

temperature. “The fire gives warmth, it gives<br />

light, you can cook on it and – if you listen closely<br />

– it whispers to you,” says Koivisto.<br />

hotellikalevala.fi


FASMAS<br />

Scandinavian Lifestyle.


ANZEIGE<br />

MUST HAVES <strong>2017</strong><br />

Die guten Neujahrsvorsätze der gesunden Ernährung, besseren Beauty-Pflege<br />

und bewusster Entschleunigung sind mit diesen Produkten leicht einzuhalten<br />

Kernige Kraftpakete für unterwegs<br />

Der Eat Natural „Protein Packed“ Riegel ist der perfekte Energiespender<br />

für unterwegs. Die abwechslungsreiche Kombination aus Honig, Erdnuss,<br />

Kokosnuss, dunkler Schokolade sowie Soja Crispy überzeugt gestresste Snacker<br />

und anspruchsvolle Genießer gleichermaßen. Ein weiteres Plus: Mit zehn<br />

Gramm Protein pro 45 Gramm sorgt der Riegel als effektiver Eiweißlieferant für<br />

Topleistungen – auch beim Sport. Ein Riegel kostet 1,19 Euro.<br />

eat-natural.de<br />

Beauty-Drink statt Botox<br />

Mit trockener Haut, schlaffen Konturen und<br />

fehlender Spannkraft ist jetzt Schluss. Mit den<br />

innovativen Elasten Trinkampullen straffen<br />

Sie Ihre Haut von innen auf natürliche Weise.<br />

Die speziellen Kollagen-Peptide aktivieren<br />

die körpereigene Kollagen-Produktion: Das<br />

Kollagen-Gerüst der tieferen Hautschichten<br />

gewinnt an Stabilität, die Haut kann Feuchtigkeit<br />

besser speichern und wird am ganzen Körper<br />

gestrafft – für ein strahlendes und ebenmäßiges<br />

Hautbild. 89 Euro, erhältlich in der Apotheke.<br />

elasten.de<br />

Are you lunatic enough?<br />

Unterwegs mit Stil<br />

Stilsicher und komfortabel durch die City:<br />

Der Hudora Big Wheel Style 230 ist tder besondere<br />

Premium Scooter mit cooler Optik<br />

und exklusiver Ausstattung. Die hochwertigen<br />

Bauteile sind auf Komfort ausgelegt<br />

und bieten vor allem Erwachsenen (bis 120<br />

Kilogramm) ein besonderes Fahrerlebnis.<br />

Extra große PU-Rollen sorgen für ruhiges<br />

Fahrverhalten bei maximaler Geschwindigkeit.<br />

Das extra breite Trittbrett eignet sich<br />

auch für große Füße. 149,95 Euro bei<br />

Hudora.de<br />

Destilliert bei Vollmond, gelagert in Tonkrügen und<br />

abgefüllt bei Neumond: Destillateurmeister ster Gregor<br />

Thormann hat sich vom Mond leiten lassen sen und den<br />

Destillationsvorgang des Gins auf die Mondphasen<br />

abgestimmt. Aufgrund der positiven Aufladung wird<br />

über Mondstein filtriert. Insgesamt enthält Lunatic!<br />

26 Zutaten, so viele wie es Halbmondphasen asen gibt. Ein<br />

spannendes New Western Destillat aus Heppenheim an<br />

der Hessischen Bergstraße, das pur, im Gin Tonic oder<br />

auch in kreativen Cocktails schmeckt. lunaticgin.de


ANZEIGE<br />

SUPERGOODFRUITS<br />

15 Prozent Rabatt Gutschein.<br />

Wenden Sie den Code „<strong>airberlin</strong>“<br />

an der Kasse an<br />

Wussten Sie, dass Sanddorn zehnmal mehr Vitamin C enthält als Zitronen? Diese<br />

Tatsache lässt nur ansatzweise erahnen, welche Superkräfte unsere heimischen<br />

Beeren beinhalten. Aufgrund der schonenden Gefriertrocknung bleiben die<br />

wertvollen Vitamine und Antioxidantien der Supergoodfruits Beeren erhalten.<br />

Auf Zusatzstoffe oder Geschmacksverstärker wird komplett verzichtet. Das<br />

Versprechen: 100 Prozent natürliche Vitamine aus heimischer und nachhaltiger<br />

Bio-Landwirtschaft. Ab 4,90 Euro. supergoodfruits.com<br />

Handmade in Munich<br />

Das Label „I want you naked“ ist die Neuentdeckung<br />

in der Beauty-Szene und fertigt alle<br />

Produkte von Hand in München. Für die wirkstarken<br />

Rezepturen werden nur natürliche<br />

Inhaltsstoffe verwendet. Unser Tipp: das Set<br />

aus Aroma-Bad und Handcreme. Das Bad mit<br />

Rose und Hibiskus entspannt und beruhigt,<br />

die Handcreme mit Rose und Kardamom<br />

pflegt lang anhaltend. 39 Euro auf<br />

i-want-you-naked.com<br />

Der perfekte Teint<br />

Die M Perfect Cover BB Cream von<br />

Missha ist eine der beliebtesten<br />

Blemish Balms weltweit. Durch ihre<br />

optimale Hauttonanpassung und die<br />

ultraleichte Textur sorgt sie für einen<br />

natürlichen und ebenmäßigenTeint<br />

– UV-Schutz, Anti-Aging-Pflege und<br />

aufhellende Effekte inklusive. Für<br />

unterwegs gibt es die BB Cream auch<br />

in klein. 50ml 16,80 Euro, 20ml 6,90<br />

Euro. missha-deutschland.de<br />

Moderner Blumenduft<br />

Das Pear and Pink Magnolia Eau de Toilette<br />

ist ein Zusammenspiel der Aromen von<br />

saftiger Birne gepaart mit cremiger Zitrone<br />

und den floralen Akzenten der pinkfarbenen<br />

Magnolie. Crabtree & Evelyn kreiert damit<br />

einen spielerisch eleganten, frischen Duft.<br />

Das Eau de Toilette wird abgerundet durch<br />

Jasmin, nach Aprikosen duftendem Osmanthus<br />

und veilchenartigen Irisnoten. Der 30ml Flakon<br />

ist für 26 Euro erhältlich. Entdecken Sie zudem<br />

die passenden Körperpflegeprodukte.<br />

crabtree-evelyn.de<br />

Die Anti-Smartwatch<br />

Zu oft vergessen wir, dass es im Leben<br />

nicht auf jede Sekunde ankommt, sondern<br />

darauf, wie man seine Zeit verbringt. Daran<br />

erinnern soll jetzt die neue Wundrwatch.<br />

Die 24-Stunden-Uhr mit einem Zeiger lädt<br />

zum entspannten Ablesen der Zeit und<br />

Entschleunigen ein. Die genaue Uhrzeit gibt es<br />

ja schließlich auf dem Smartphone.<br />

Preis ab 219 Euro.<br />

wundrstore.com


ANZEIGE<br />

Performance Fashion<br />

Bei G-Lab verschmelzen moderne Ästhetik,<br />

neueste Technologien und exquisite<br />

Handwerkskunst zur ultimativen Jacke.<br />

Eine ungesehene Mischung aus innovativer<br />

Performance und zeitgemäßem Stil. Urbane<br />

Mode, die Wind und Wetter trotzt. So wird<br />

eine G-Lab zum Lieblingsstück und täglichen<br />

Begleiter, dessen Wert sich nicht in Saisons<br />

und Trends misst, sondern in Erlebnissen.<br />

g-lab.com<br />

Lava Red Crystal Armband<br />

Das Lava Red Crystal Armband ist die neueste Kreation<br />

für die Frau von Welt. Handgefertigt aus echtem Lava-<br />

Gestein setzen rubinrote Perlen von Swarovski® die<br />

passenden Akzente. Lava-Gestein gibt Kraft und Energie,<br />

es stärkt die Willenskraft und hilft neue<br />

Pläne zu starten. Ihr neues Armband bringt Ihre<br />

Lebensenergien wieder in Fluss.<br />

redsaphir.com<br />

Kusszarte<br />

Lippen<br />

Raue, rissige und spröde<br />

Lippen – ein Albtraum im<br />

Winter. Doch die empfindliche<br />

Mundpartie braucht Schutz<br />

und Pflege das ganze Jahr.<br />

Neu von Leti: das perfekte<br />

Letibalm Lippenpflege-Duo aus<br />

Tagesfluid und Nachtbalsam<br />

für intensive Regeneration der<br />

Lippen. Erhältlich für 8,95 Euro<br />

in ausgewählten Apotheken<br />

und online auf leti.de<br />

Geölter Start in den Tag<br />

Die Leinöl-Mixtur „Omega Orange“ von Bio<br />

Planète ist perfekt für den Morgen. Mit ihrer<br />

fruchtig-frischen Orangennote ergänzt sie<br />

jedes Frühstück. Auf Basis eines mild-nussigen<br />

Leinöls liefert das Produkt alles, was man<br />

für eine gesundheitsbewusste Ernährung<br />

braucht. Schon ein Esslöffel am Tag versorgt<br />

den Organismus ausreichend mit essenziellen<br />

Fettsäuren. Blütenpollen und aromatisches<br />

Orangenöl verleihen dem Öl eine leichte Süße.<br />

6,99 Euro für 100ml.<br />

bioplanete.com<br />

Easy Listening<br />

Genieße deine Lieblingsmusik kabellos mit<br />

Mythro Air von Moshi. Diese ultra-leichten<br />

Bluetooth-Kopfhörer aus Aluminium<br />

ermöglichen acht Stunden vollen<br />

Musikgenuss mit einem Ladevorgang.<br />

Darüber hinaus ermöglicht die hauseigene<br />

App von Moshi die DJ4two-Funktion,<br />

Musik an ein zweites Headset von Moshi zu<br />

streamen. 79,99 Euro.<br />

moshi.com


Ready for take off<br />

Richard Wagner<br />

Der Ring des<br />

Nibelungen<br />

10%<br />

RABATT<br />

code: <strong>airberlin</strong><br />

Ihr Feinkostspezialist für<br />

traditionelle & innovative<br />

Geschmacksmomente.<br />

Besuchen Sie unseren Onlineshop unter<br />

www.menzi-shop.de<br />

und profi tieren Sie mit dem<br />

Rabattcode < <strong>airberlin</strong> > bis zum<br />

10. Februar <strong>2017</strong> von 10%<br />

auf unser gesamtes Sortiment.<br />

Musikalische Leitung<br />

Christian Thielemann<br />

Inszenierung<br />

Willy Decker<br />

Zyklische Aufführungen<br />

13. <strong>Januar</strong> – 20. <strong>Januar</strong> 2018<br />

29. <strong>Januar</strong> – 4. Februar 2018<br />

Vorverkauf ab 25. <strong>Januar</strong> <strong>2017</strong><br />

Informationen & Karten<br />

T +49 351 49 11 705<br />

semperoper.de


news<br />

71<br />

Noch mehr<br />

Flüge nach Prag<br />

Ab Frühjahr geht es<br />

doppelt so oft in die<br />

tschechische Hauptstadt<br />

<strong>airberlin</strong>s Umweltengagement<br />

atmosfair zeichnet die Airline als klimaeffizienteste<br />

Linienfluggesellschaft Europas aus<br />

Klimaverantwortlichkeit liegt <strong>airberlin</strong> am Herzen. Mit geringen CO 2<br />

-Emissionswerten<br />

nimmt die Airline seit vielen Jahren eine Vorreiterfunktion beim ökoeffizienten<br />

Fliegen ein. Die gemeinnützige Klimaschutzorganisation atmosfair hat nun<br />

ihr Klimaranking 2016 veröffentlicht, in dem sie die Treibhausgasemissionen der<br />

200 größten Fluggesellschaften weltweit vergleicht. Unter den Linienfluggesellschaften<br />

mit mehr als einer Million Passagieren nimmt <strong>airberlin</strong> in Europa den<br />

ersten und weltweit den zweiten Platz mit 75 von 100 möglichen Punkten ein. Mit<br />

einem durchschnittlichen operativen Flottenalter von nur acht Jahren verfügt<br />

<strong>airberlin</strong> über eine der jüngsten Flotten Europas. Das eigens für <strong>airberlin</strong> konzipierte<br />

„Fuel Efficiency Coaching“ Programm für die Weiterbildung der Cockpit<br />

Crews im ökoeffizienten Fliegen dient ebenfalls dazu, Emissionen zu reduzieren.<br />

Zudem spendet <strong>airberlin</strong> in Kooperation mit atmosfair für jede zusätzlich eingesparte<br />

Tonne CO 2<br />

drei Euro, die Schulkindern „Klimaexpeditionen“ ermöglichen.<br />

<strong>airberlin</strong>'s environmental commitment<br />

Airline crowned “most climate-efficient in Europe”<br />

Environmental responsibility is a priority for <strong>airberlin</strong>. With impressively low CO 2<br />

emission levels, the airline has been a forerunner in eco-efficient flying for years.<br />

a tmosfair, a non-profit climate protection organisation, has published its 2016<br />

climate ranking, which compares the greenhouse gas emissions of the world’s<br />

200 largest airlines. Achieving 75 out of 100 points, <strong>airberlin</strong> ranks first in Europe<br />

and second worldwide among commercial airlines with more than a million passengers.<br />

With an average operational-fleet age of just eight years, <strong>airberlin</strong> has<br />

one of the youngest fleets in Europe. It also has its own “fuel efficiency coaching<br />

programme”, developed for <strong>airberlin</strong>’s flight operations, to further train their cockpit<br />

crews in eco-efficient flying. <strong>airberlin</strong> donates €3 for every additional tonne of<br />

CO 2<br />

saved; schoolchildren then benefit from this with “climate expeditions”.<br />

Ab Ende März fliegt <strong>airberlin</strong> 28 Mal<br />

pro Woche von Berlin-Tegel nach Prag.<br />

Damit verdoppelt die Airline das<br />

Flugangebot zwischen den beiden<br />

Hauptstädten im Vergleich zum<br />

Vorjahr von zwei auf vier Flüge pro<br />

Tag. Darüber hinaus bietet <strong>airberlin</strong><br />

bereits jetzt zwei Flüge täglich<br />

zwischen Prag und Düsseldorf im<br />

Codeshare mit Czech Airlines an.<br />

More flights<br />

to Prague<br />

<strong>airberlin</strong> is doubling its<br />

flights from spring <strong>2017</strong><br />

<strong>airberlin</strong> will fly the Berlin-Tegel –<br />

Prague route 28 times a week from<br />

the end of March, doubling its number<br />

of flights between the two capitals<br />

from two to four per day, compared<br />

to last summer. <strong>airberlin</strong> already offers<br />

two flights a day between Prague and<br />

Düsseldorf under its codeshare with<br />

Czech Airlines.<br />

Follow us


72<br />

/ news<br />

Enge Zusammenarbeit<br />

zahlt sich für alle aus<br />

Nahtlose Verbindungen, soziale Förderung und<br />

Umweltschutzaktionen: Die Etihad Airways Partners<br />

blicken auf ein ereignisreiches Jahr zurück<br />

Etihad Airways Partners (EAP) haben<br />

2016 noch effizienter zusammengearbeitet.<br />

Die Vielfliegerprogramme<br />

von Etihad Airways, <strong>airberlin</strong>, Alitalia,<br />

Air Serbia, Air Seychelles, Etihad Regional,<br />

Jet Airways und NIKI wurden<br />

beispielsweise weiter angeglichen.<br />

Das Angebot „Stopover Abu<br />

Dhabi“ gilt seit diesem Jahr für alle<br />

EAP. Wer mit einer der Partnergesellschaften<br />

in der Economy Class<br />

die Hauptstadt der Vereinigten<br />

Arabischen Emirate als Zwischenoder<br />

Endziel anfliegt und dort eine<br />

Übernachtung bucht, erhält eine<br />

zweite kostenlos dazu. Fluggäste<br />

in der Business Class erhalten eine<br />

Übernachtung gratis, und in der First<br />

Class sogar zwei Übernachtungen.<br />

Die EAP unterstützen zudem<br />

Lifestyle-Events weltweit, darunter<br />

Diese Bild: Lebensmittelanbau in<br />

Abu Dhabis Wüste Oben: Etihad Lounge<br />

This picture: Biofuel pilot plant in<br />

Abu Dhabi Above: Etihad Lounge<br />

15 Taste-Festivals und 17 Fashion<br />

Weeks.<br />

Auch ihre Verantwortung für<br />

Umwelt und Soziales nehmen die<br />

EAP ernst. So unterstützt Etihad das<br />

Sustainable Bioenergy Research<br />

Consortium, das weltweit erste Forschungszentrum<br />

für den Anbau von<br />

Lebensmitteln und Energiepflanzen<br />

in der Wüste Abu Dhabis. Meerwasser<br />

dient dort zur Bewässerung.<br />

Alle EAP-Mitgliedsairlines haben<br />

zudem die Erklärung der internationalen<br />

Aktionsgruppe United for<br />

Wildlife zum Transport illegaler Wildtierprodukte<br />

unterzeichnet.<br />

Die EAP freuen sich darauf,<br />

<strong>2017</strong> noch enger zusammenzuarbeiten,<br />

um ihren Gästen das beste<br />

Streckennetz und den besten Service<br />

zu bieten.<br />

Smooth service<br />

Etihad Airways Partners<br />

look back on a busy and<br />

successful year<br />

Etihad Airways Partners (EAP) members<br />

worked hard in 2016 to make<br />

their services even more seamless.<br />

As part of those efforts, they further<br />

aligned the benefits for tiered members<br />

of the frequent flyer programmes<br />

operated by Etihad Airways, <strong>airberlin</strong>,<br />

Alitalia, Air Serbia, Air Seychelles,<br />

Etihad Regional, Jet Airways and NIKI.<br />

The Stopover Abu Dhabi programme<br />

also extended to all Etihad Airways<br />

Partners. Customers of any EAP airline<br />

flying to or beyond the United Arab<br />

Emirates capital in economy class<br />

now receive a second hotel night free<br />

when staying for one night. First class<br />

customers enjoy a premium stopover<br />

deal with two nights’ complimentary<br />

accommodation. Business class customers<br />

receive one free night.<br />

EAP airlines also took their environmental<br />

and social responsibilities<br />

seriously in 2016. Etihad is a founding<br />

member of the Sustainable Bioenergy<br />

Research Consortium, which opened<br />

the world’s first research facility to<br />

grow food and fuel in the Abu Dhabi<br />

desert using seawater for irrigation.<br />

In addition, all EAP airlines became<br />

signatories to the Declaration of the<br />

United for Wildlife International Taskforce<br />

on the Transportation of Illegal<br />

Wildlife Products. EAP also supported<br />

a number of lifestyle events, including<br />

15 Taste festivals around the world<br />

and 17 fashion week events.<br />

EAP will work together even more<br />

closely in <strong>2017</strong> to offer their guests the<br />

best destinations and service.


73<br />

Nonstop ins Paradies<br />

Mit Air Seychelles direkt von Düsseldorf nach Mahé<br />

Wer nach dem Paradies sucht, wird<br />

auf den Seychellen fündig. Weiße<br />

Sandstrände, türkisfarbenes Wasser<br />

und tropische Regenwälder: Der<br />

Inselstaat im Indischen Ozean zieht<br />

mit seiner unberührten Natur jedes<br />

Jahr tausende Urlauber an und<br />

wird als Reiseziel immer beliebter.<br />

Air Seychelles erweitert <strong>2017</strong> ihr<br />

Streckennetz unter anderem um<br />

eine Nonstop-Verbindung zwischen<br />

Deutschland und den Seychellen<br />

und schafft so noch komfortablere<br />

Reisemöglichkeiten ab Europa. Ab<br />

dem 30. März fliegt die nationale<br />

Fluggesellschaft der Republik<br />

Seychellen dann zweimal pro Woche<br />

von Düsseldorf nach Mahé.<br />

Non-stop to<br />

paradise<br />

Direct from Düsseldorf to<br />

Mahé with Air Seychelles<br />

Anyone searching for Paradise will<br />

find exactly that in the Seychelles.<br />

With its white sandy beaches,<br />

aquamarine water and tropical<br />

rainforests, this island state in the<br />

Indian Ocean attracts thousands<br />

of holidaymakers every year to its<br />

pristine shores. And its popularity<br />

as a travel destination continues<br />

to grow. Air Seychelles’ <strong>2017</strong> routenetwork<br />

expansion includes a nonstop<br />

connection between Germany<br />

and the Seychelles, making it even<br />

more convenient to travel there<br />

from Europe. From 30 March <strong>2017</strong>,<br />

the Republic of Seychelles’ national<br />

carrier will fly from Düsseldorf to<br />

Mahé twice a week .<br />

Etihad Airways Partners fleet<br />

122<br />

120<br />

117<br />

137<br />

21<br />

10<br />

6<br />

Etihad Airways Partners network<br />

349<br />

68<br />

6<br />

7<br />

542<br />

Destinations<br />

Countries Continents Partners Combined fleet


74<br />

<strong>airberlin</strong> / entertainment<br />

Damit die<br />

Zeit im Flug<br />

vergeht<br />

Make sure<br />

time flies by<br />

<strong>airberlin</strong> mainscreen<br />

Bildschirme in der Kabine /<br />

Drop-down screens throughout the cabin<br />

Sprachen / Languages: DE / EN<br />

Kopfhörer / Headset: 3 Euro<br />

Filme werden auf Flügen ab 4<br />

Stunden Flugzeit gezeigt<br />

Movies are shown on flights over<br />

four hours<br />

<strong>airberlin</strong> connect<br />

Entertainment-Streaming über WLAN auf<br />

Ihrem persönlichen mobilen Endgerät /<br />

Entertainment streaming via wi-fi on<br />

your personal electronic device<br />

Sprachen / Languages: DE / EN<br />

Umfangreiches Angebot an<br />

Blockbustern und aktuellen TV-Serien<br />

Enjoy an extensive range of<br />

blockbusters and current TV shows<br />

Genießen Sie unser<br />

umfangreiches<br />

Entertainment-Angebot! /<br />

Enjoy our various<br />

entertainment options!<br />

Flugzeug<br />

Aircraft<br />

A319 -<br />

A320 * -<br />

A321 * -<br />

B737-700 -<br />

B737-800 -<br />

A330<br />

<strong>airberlin</strong> mainscreen<br />

<strong>airberlin</strong> connect<br />

<strong>airberlin</strong> inseat<br />

Kein / No entertainment<br />

* Je nach Flugzeugtyp ist auf Ihrem<br />

Flug eine dieser Entertainment-<br />

Optionen verfügbar.<br />

* Depending on the aircraft, one of<br />

these entertainment options will be<br />

available on your flight.<br />

Verfügbarkeit /<br />

Availability<br />

A330<br />

A320*<br />

A321*<br />

* Ausgewählte<br />

Flugzeuge<br />

* Selected aircraft<br />

<strong>airberlin</strong> stattet sukzessive Flugzeuge mit <strong>airberlin</strong><br />

connect aus. Sie können während des Fluges das<br />

Internet nutzen und Entertainment auf Ihrem<br />

persönlichen mobilen Endgerät genießen.<br />

Informieren Sie sich vor Ihrem nächsten Flug auf<br />

<strong>airberlin</strong>.com, ob <strong>airberlin</strong> connect auf Ihrem Flug<br />

bereits verfügbar ist.<br />

<strong>airberlin</strong> is in the process of installing <strong>airberlin</strong><br />

connect throughout the fleet. You can now<br />

use the internet and watch movies and other<br />

entertainment content on your personal mobile<br />

device. Check <strong>airberlin</strong>.com before your next<br />

flight to find out if <strong>airberlin</strong> connect is available yet<br />

on your flight.<br />

Verbinden Sie Ihr WLAN-fähiges mobiles<br />

Endgerät mit dem Netzwerk <strong>airberlin</strong> connect<br />

Öffnen Sie Ihren Internetbrowser und die<br />

URL <strong>airberlin</strong>connect.com<br />

Erwerben Sie einen Internetzugang oder nutzen<br />

Sie unser Entertainmentangebot. Um Filme und<br />

TV zu streamen, installieren Sie bitte die<br />

kostenlose <strong>airberlin</strong> connect App oder ein<br />

Plug-in auf Ihrem Gerät.<br />

Connect your personal wi-fi-enabled device<br />

to the <strong>airberlin</strong> connect network<br />

Open your browser and the URL<br />

<strong>airberlin</strong>connect.com<br />

Purchase an internet session or watch<br />

entertainment content. To watch movies and TV<br />

shows, you must install the free <strong>airberlin</strong> connect<br />

app or plug-in appropriate to your device.


75<br />

<strong>airberlin</strong> inseat<br />

Bildschirme an jedem Platz / Personal screen at every seat<br />

Sprachen / Languages: DE / EN / ES / FR<br />

Kostenfreie Kopfhörer* / Complimentary headsets*<br />

Auswahl des umfangreichen Angebots an aktuellen Blockbustern<br />

These movies and many more are yours to enjoy as part of our wide range of new blockbusters<br />

Auswahl des umfangreichen TV-Angebots<br />

Here are just some of the shows available as part of our extensive range of current TV highlights<br />

* Nur auf Langstreckenflügen / * Only on long-haul flights<br />

Stöbern Sie in unserer<br />

umfangreichen Auswahl der<br />

beliebtesten Kino-Klassiker<br />

wie Der Butler, Bridget Jones:<br />

Schokolade zum Frühstück und<br />

Sweeney Todd: Der teuflische<br />

Barbier aus der Fleet Street.<br />

<strong>airberlin</strong> bietet ebenfalls ein<br />

spezielles Kinderprogramm mit<br />

Cartoons und Spielen an.<br />

Browse our wide selection<br />

of popular movie classics,<br />

including The Butler, Bridget<br />

Jones’s Diary and Sweeney<br />

Todd: The Demon Barber of<br />

Fleet Street. We also offer<br />

special kids’ programmes with<br />

great cartoons and games.<br />

Neben deutschen Film-<br />

Highlights wie Sein letztes<br />

Rennen, Die Mitte der Welt<br />

und Männertag sind auch<br />

arabische Filme (unter<br />

anderem Paparazzi, Shad<br />

Ajzaa, Going to Heaven und<br />

Kinger Hobena) im Original<br />

verfügbar.<br />

Enjoy German movie<br />

highlights such as Sein<br />

letztes Rennen, Die Mitte<br />

der Welt and Männertag, as<br />

well as non-dubbed Arabic<br />

movies like Paparazzi, Shad<br />

Ajzaa, Going to Heaven and<br />

Kinger Hobena.


76 <strong>airberlin</strong> / mobile services<br />

Einfach,<br />

bequem,<br />

flexibel<br />

Easy,<br />

comfortable,<br />

flexible<br />

Ob Laptop oder<br />

Smartphone – sparen<br />

Sie Zeit mit unseren<br />

mobilen Services rund<br />

um Ihren Flug.<br />

Use a laptop or<br />

smartphone to save time<br />

with our mobile services<br />

for your flight.<br />

mobile<br />

services<br />

Buchung in der App<br />

hinzufügen und verwalten<br />

Papierloses Reisen:<br />

30 Stunden vor Abflug<br />

einchecken und<br />

Bordkarte speichern<br />

(App/Wallet) oder<br />

zusenden lassen<br />

Nutzung des Baggage-<br />

Drop-off-Schalters<br />

Bequem Ankunfts-/<br />

Abflugzeiten prüfen.<br />

Make and manage a<br />

booking by app<br />

Travel paper-free:<br />

check in from 30 hours<br />

before departure and<br />

save your boarding pass<br />

(app/Wallet) or get<br />

it sent to you<br />

Use baggage<br />

drop-off desks<br />

Check arrival/departure<br />

details for your flights.<br />

m.<strong>airberlin</strong>.com<br />

web<br />

check-in<br />

Eingabe der Reisedaten<br />

bequem von zu<br />

Hause aus<br />

Ab 30 bzw. 24 Stunden<br />

(je nach Strecke) vor<br />

Abflug einchecken<br />

Bordkarte ausdrucken,<br />

per E-Mail oder SMS<br />

zusenden lassen. MMS<br />

Bordkarte für Statuskunden<br />

ab Silver/Ruby<br />

Nutzung des Baggage-<br />

Drop-off-Schalters.<br />

Enter travel details from<br />

the comfort of home<br />

Check in from<br />

30 or 24 hours<br />

(depending on the route)<br />

before departure<br />

Print out boarding pass,<br />

receive it by email or<br />

SMS. MMS boarding<br />

passes for Silver/Ruby<br />

customers<br />

Use baggage<br />

drop-off desks.


HERTZ SALE.<br />

SPAREN SIE<br />

BIS ZU 25%<br />

und sammeln Sie<br />

1.000 topbonus Meilen.<br />

MEHR INFORMATIONEN UNTER<br />

HERTZ.DE/AIRBERLIN


über 1,5 Mio begeisterte Besucher<br />

200 Festsäle in ganz Deutschland<br />

PRÄSENTIERT<br />

ERSTKLASSIGE DINNERSHOWS<br />

KÖSTLICHE KULINARISCHE WELTEN UND ERSTKLASSIGES ENTERTAINMENT<br />

Freuen Sie sich auf unvergessliche Erlebnisse! In den schönsten Schlössern,<br />

Burgen und Hotels in ganz Deutschland bietet WORLD of DINNER Unterhaltung<br />

auf höchstem Niveau in geschmackvollstem Ambiente.<br />

Genießen Sie spannende Shows mit erlesenen Menüs, gezaubert von<br />

den großartigen Köchen unserer exklusiven Partnerhäuser.<br />

ENTDECKEN SIE ALLE SHOWS IM REPERTOIRE VON WORLD OF DINNER!<br />

Sieger<br />

er r der<br />

Europe<br />

opean<br />

Elvis C<br />

Champ<br />

ionsh<br />

ships s 20<br />

15<br />

T<br />

H E<br />

T R<br />

I B U T E D I N N E R S H O W<br />

Zodwa Selele and friends<br />

KNACKI KI DEUSERS<br />

ERS<br />

LACH<br />

ACH-<br />

H-AK<br />

AKADE<br />

ADE<br />

DEMIE<br />

E<br />

LEC<br />

ECKE<br />

CKER<br />

• LACHEN<br />

• LERNEN<br />

EN<br />

u.v.m.<br />

INFOS • TICKETS • GUTSCHEINE<br />

HOTLINE 0201 - 201 201 • www.WORLDofDINNER.de


<strong>airberlin</strong> / business benefi ts<br />

79<br />

Individuelle Produkte<br />

für Firmenkunden<br />

Ob kleine Arztpraxis, Anwaltskanzlei, Mittelständler oder<br />

Großkonzern, <strong>airberlin</strong> hat für jedes Unternehmen ein<br />

passendes Angebot, das die individuellen Bedürfnisse<br />

an Geschäftsreisen erfüllt. Zur Auswahl stehen drei<br />

Produkte, mit denen Firmenkunden effektiv Kosten<br />

sparen und weitere Vorteile genießen können.<br />

business POINTS<br />

• Alle Mitarbeiter sammeln auf einem<br />

gemeinsamen Punktekonto<br />

• Ersparnis durch Einlösen der Punkte<br />

in Prämienflüge und Upgrades<br />

• Jeder Mitarbeiter kann zusätzlich Meilen im<br />

Vielfliegerprogramm topbonus sammeln.<br />

business PRO<br />

• Ab Umsatz von 15 000 Euro pro Jahr mit <strong>airberlin</strong><br />

• Keine Umbuchungsgebühr bei Änderung der Reisedaten<br />

• Flexible Anpassung von Reisedatum und Reisestrecke<br />

• Stornierung von Flugtickets gegen Gebühr möglich<br />

• Ein erweitertes Streckennetz mit unseren Etihad<br />

Airways Partnern Air Serbia, Alitalia und Etihad Regional<br />

sowie unseren oneworld ® Partnern American Airlines,<br />

Iberia und S7.<br />

business PRIME<br />

• Für Unternehmen mit hohem Geschäftsreiseaufkommen<br />

• Alle Vorteile von <strong>airberlin</strong> business PRO<br />

• Flugvergünstigungen innerhalb Europas und auf<br />

der Langstrecke<br />

• Ein erweitertes Langstreckennetz mit unseren Etihad<br />

Airways Partnern.<br />

Tailored offers for<br />

business customers<br />

<strong>airberlin</strong> has a product to suit the individual travel<br />

needs of every business, from small medical practices<br />

and law firms to SMEs and big corporations. A choice<br />

of three offers keeps business customers’ costs down<br />

and gives them additional benefits to enjoy.<br />

business POINTS<br />

• All staff accumulate points in a joint account<br />

• Redeem points against premium flights and upgrades<br />

to save on travel costs<br />

• Every employee can also collect miles with the<br />

topbonus frequent flyer programme.<br />

business PRO<br />

• With expenditure from €15,000 per year with <strong>airberlin</strong><br />

• No amendment fee for changing travel dates<br />

• Flexible alteration of travel dates and routes<br />

• Ticket cancellation possible for a fee<br />

• An expanded route network with our Etihad Airways<br />

Partners Air Serbia, Alitalia and Etihad Regional,<br />

as well as our oneworld partners American Airlines,<br />

Iberia and S7.<br />

business PRIME<br />

• For companies with high business volume<br />

• All the benefits of <strong>airberlin</strong> business PRO<br />

• Special fares within Europe and on long-haul routes<br />

• An expanded long-haul route network with our Etihad<br />

Airways Partners.<br />

<strong>airberlin</strong>.com/businessbenefi ts


80 <strong>airberlin</strong> / comfort<br />

Reservieren<br />

Sie Ihren<br />

Lieblingsplatz<br />

online schon<br />

ab 7€<br />

Reserve<br />

your seats<br />

online<br />

from €7<br />

Ihr Sitzplatz<br />

Standard Seat<br />

Fenster oder Gang, vorn oder hinten – reservieren<br />

Sie Ihren Wunschplatz schon vor dem Abflug.<br />

Preferred Seat<br />

Schnelles Ein- und Aussteigen dank Priority Boarding<br />

und Sitzplatz in den vordersten Reihen auf Kurz- und<br />

Mittelstrecken.<br />

XL Seat<br />

Maximaler Sitzkomfort in der Economy Class, mit<br />

mindestens 20 Prozent mehr Beinfreiheit.<br />

Freier Nachbarsitz<br />

Einen garantiert freien Nachbarsitzplatz genießen sie mit<br />

der Buchung eines Extrasitzes im <strong>airberlin</strong> Service-Center.<br />

So reservieren Sie sich Ihren Wunschsitzplatz:<br />

Sowohl direkt während Ihrer Buchung als auch nachträglich<br />

bis vier Stunden vor Abflug im Service Center unter<br />

01806 334 334*, auf <strong>airberlin</strong>.com/seats sowie am Checkin-<br />

und Ticketdesk am Flughafen.<br />

Your seat<br />

Standard Seat<br />

Window or aisle, at the front or at the back – reserve your<br />

chosen seat prior to departure.<br />

Preferred Seat<br />

First in, first out thanks to Priority Boarding and seats in<br />

front rows on short and medium-haul flights.<br />

XL Seat<br />

Maximum seat comfort in Economy Class with at least<br />

20 per cent more leg space.<br />

Free Neighbour Seat<br />

Enjoy a Free Neighbour seat by booking an extra seat<br />

through the <strong>airberlin</strong> Service Center.<br />

Reserve your preferred seat as follows:<br />

Reserve your preferred seat during or after booking (up<br />

to four hours before departure) by calling our service<br />

centre on 01806 334 334*, online at <strong>airberlin</strong>.com/seats or<br />

at the check-in and ticket desks at the airport.<br />

Entspannt reisen<br />

Exklusive Wartebereiche und Lounges<br />

<strong>airberlin</strong> Gäste mit einer topbonus Silver, Gold oder<br />

Platinum Card, einem Business-Class-Ticket oder einer<br />

Buchung im Tarif EconomyFlex können vor Abflug die<br />

Exklusiven Wartebereiche in Berlin-Tegel, Düsseldorf,<br />

Hamburg, Köln/Bonn, München, Stuttgart, Nürnberg<br />

und Wien nutzen. Diese bieten bequeme Ledersitze,<br />

Zeitungen und Zeitschriften, heiße und kalte Getränke,<br />

Stromanschlüsse für Laptops und Mobiltelefone sowie<br />

das aktuelle Nachrichtenprogramm kostenlos an.<br />

Inhaber einer topbonus Gold oder Platinum Card, Gäste<br />

der Business Class oder im Tarif EconomyFlex auf<br />

der Kurz- und Mittelstrecke haben Zugang zu Airport-<br />

Lounges der <strong>airberlin</strong> bzw. oneworld ® Partner. Reisende<br />

mit einer topbonus Platinum Card dürfen die First-<br />

Class-Lounges nutzen.<br />

<strong>airberlin</strong>.com/lounges<br />

Relax on your trip<br />

Exclusive Waiting Areas and Lounges<br />

Holders of an <strong>airberlin</strong> topbonus Silver, Gold or Platinum<br />

Card, a Business Class ticket or a reservation in the<br />

EconomyFlex fare category can use our Exclusive Waiting<br />

Areas in Berlin-Tegel, Düsseldorf, Hamburg, Cologne/<br />

Bonn, Munich, Stuttgart, Nuremberg and Vienna. Comfy<br />

leather chairs, newspapers and <strong>magazin</strong>es, hot and cold<br />

beverages, power outlets for laptops and mobile phones<br />

and a rolling news programme are provided free of<br />

charge. Holders of a topbonus Gold or Platinum Card and<br />

passengers in the Business Class or in the EconomyFlex<br />

fare category on short and medium-haul have access to<br />

the airport lounges of <strong>airberlin</strong> or its oneworld partners<br />

around the globe. Passengers with a topbonus Platinum<br />

Card are entitled to use the First Class lounges.<br />

<strong>airberlin</strong>.com/lounges<br />

* Deutsches Festnetz: 0,20 Euro pro Anruf; deutsches Mobilfunknetz: max. 0,60 Euro pro Anruf /<br />

* German landline: €0.20 per call; German mobile network: max €0.60 per call


Mietwagen weltweit!<br />

Mit Online-Preisvergleich und Best-Preis-Garantie.<br />

Über 6.000 Vermietstationen<br />

in mehr als 50 Ländern!<br />

Mietwagen von Premium-Anbietern mit All-Inclusive-Leistungen<br />

und Vorteilen für ADAC Mitglieder. Buchen Sie jetzt auf<br />

www.adac.de/autovermietung oder unter (0 89) 76 76 20 99<br />

Vermittler: ADAC Autovermietung tung GmbH


82 <strong>airberlin</strong> / business class<br />

Höchster Komfort inklusive FullFlat Liegeposition*<br />

The highest level of comfort, including FullFlat position*<br />

Auf der<br />

Langstrecke<br />

• Chauffeur-Service zum/vom Flughafen für Direktflüge<br />

von/nach Abu Dhabi<br />

• Nutzung von über 600 Premium-Lounges sowie<br />

Exklusiver Wartebereiche<br />

• Mehr Freigepäck<br />

• Priority Check-in und Security Fast Lane<br />

• Beste Unterhaltung über einen eigenen 15‘‘-Monitor* und<br />

hochwertige Kopfhörer<br />

• Kulinarischer Hochgenuss an Bord mit mehrgängigen<br />

Menüs à la carte, kreiert von der Sylter Sansibar<br />

• Große Auswahl an exklusiven Getränken und eine<br />

erlesene Weinauswahl aus dem Hause Sansibar<br />

• Hochwertiges Amenity Kit der Marke Wunderkind.<br />

On long-haul flights<br />

• Chauffeur service to/from the airport for direct flights<br />

from/to Abu Dhabi<br />

• The use of more than 600 Premium Lounges as well as<br />

Exclusive Waiting Areas<br />

• More free baggage allowance<br />

• Priority Check-in & Security Fast Lane<br />

• Top entertainment with your own 15” monitor* and<br />

high-quality headphones<br />

• Delicious inflight cuisine from the extensive à la carte<br />

menu created by Sylt Island’s Sansibar restaurant<br />

• A wide range of exclusive drinks and Sansibar’s fine<br />

selection of wines<br />

• A high-quality amenity kit from the Wunderkind brand.<br />

Auf der Kurzund<br />

Mittelstrecke<br />

• Mehr Beinfreiheit<br />

• Garantierter freier Mittelplatz<br />

• Kostenfreie Speisen<br />

und Getränke aus dem<br />

umfangreichen Bordmenü<br />

• Mehr Freigepäck<br />

und Handgepäck<br />

• Priority Check-in und<br />

Security Fast Lane<br />

• Nutzung von Lounges und<br />

Exklusiven Wartebereichen.<br />

NEU<br />

Business Class<br />

auf Europa-<br />

Flügen<br />

NEW<br />

Business Class<br />

on flights within<br />

Europe<br />

On short and<br />

medium-haul flights<br />

• More legroom<br />

• Guaranteed free<br />

middle seat<br />

• Free food and drinks from<br />

our extensive menu<br />

• More free baggage and<br />

hand luggage allowance<br />

• Priority Check-in & security<br />

Fast Lane<br />

• Use of Lounges as well as<br />

Exclusive Waiting Areas.<br />

* Auf der Strecke Wien – Abu Dhabi mit A320 gibt es eine abweichende Sitzplatz- und Entertainment-Ausstattung<br />

* Seating and entertainment facilities vary on A320 flights on the Vienna – Abu Dhabi route


D ABDD<br />

84 <strong>airberlin</strong> / destinations<br />

Buchung / Booking<br />

Deutschland / Germany<br />

Flugbuchungen und Service-Anfragen /<br />

Flight bookings and services enquiries<br />

01806 334 334*<br />

* Deutsches Festnetz: 0,20 Euro pro Anruf; deutsches Mobilfunknetz: max. 0,60 Euro pro<br />

Anruf / * German landline: €0.20 per call; German mobile network: max €0.60 per call<br />

Österreich / Austria 0820 737 800<br />

Schweiz / Switzerland 0848 737 800<br />

USA 917 2613 165<br />

Spanien / Spain 902 333 335<br />

Internationale Hotline +49 (0) 30 3434 3333<br />

<strong>airberlin</strong> Destinationen<br />

Codeshares<br />

<strong>airberlin</strong> Destinationen mit Etihad Airways<br />

Chicago<br />

Boston<br />

New York<br />

Terceira<br />

San Francisco<br />

Ponta Delgada<br />

Los Angeles<br />

Orlando<br />

Fort Myers<br />

Havanna<br />

Miami<br />

Varadero<br />

Honolulu<br />

Cancun<br />

Puerto Plata<br />

San Juan<br />

Punta Cana<br />

Flotte / Fleet<br />

Curaçao<br />

Barbados<br />

Dash<br />

8-Q 400<br />

Airbus<br />

A319-100<br />

Airbus<br />

A320-200<br />

Airbus<br />

A321-200<br />

Airbus<br />

A330-200<br />

Sitzplätze /<br />

Seats<br />

76<br />

80<br />

150 180<br />

210<br />

212<br />

19C/271Y<br />

Länge /<br />

Length<br />

32,83 m 33,84 m 37,57 m 44,51 m 59,00 m<br />

Höhe /<br />

Height<br />

8,43 m 12,14 m 11,76 m 11,75 m 18,23 m<br />

Spannweite /<br />

Wingspan<br />

28,42 m 34,10 m 33,91 m 34,10 m 60,42 m<br />

Reisegeschwindigkeit<br />

/<br />

Cruising speed<br />

666 km/h 858 km/h 858 km/h 870 km/h 890 km/h<br />

C = Business Class Y = Economy Class<br />

Weitere Infos zur Flotte sowie Sitzplänen finden Sie unter <strong>airberlin</strong>.com/flotte<br />

For more information about the fleet (including seats), please visit <strong>airberlin</strong>.com/fleet


Stockholm<br />

Turku<br />

Helsinki<br />

Tallinn<br />

St Petersburg<br />

Reykjavik<br />

Edinburgh<br />

Amsterdam<br />

London<br />

Madrid<br />

Paris<br />

Madeira Marrakesch<br />

La Palma Agadir<br />

Teneri≠a Lanzarote<br />

Fuerteventura<br />

Gran Canaria<br />

Europa / Europe<br />

<strong>airberlin</strong> Destinationen<br />

Codeshares<br />

Stockholm<br />

Berlin<br />

Wien<br />

München<br />

Rom<br />

Oulu<br />

Tampere<br />

Helsinki<br />

Moskau<br />

Warschau<br />

Bukarest<br />

Tel Aviv<br />

Kairo<br />

Hurghada<br />

Marsa Alam<br />

Khartum<br />

Jekaterinburg<br />

Kasan<br />

Nischiní Nowgorod<br />

Tscheljabinsk<br />

Ufa<br />

Samara<br />

Woronesch<br />

Wolgograd<br />

Rostow<br />

Anapa<br />

Krasnodar<br />

Sotchi<br />

Trabzon<br />

Kayseri<br />

Adana<br />

Gaziantep<br />

Larnaca<br />

Jeddah<br />

Amman<br />

Kuwait<br />

Teheran<br />

Dammam Bahrain<br />

Dubai<br />

Riad Doha Al Ain<br />

Abu Dhabi Maskat<br />

Addis Abeba<br />

Glasgow<br />

Isle of Man<br />

Newcastle<br />

Sylt<br />

Vilnius<br />

Manchester Doncaster She∞eld<br />

Hamburg<br />

Birmingham<br />

Cardi≠<br />

Amsterdam<br />

Hannover<br />

Berlin<br />

Warschau<br />

Münster<br />

London<br />

Düsseldorf<br />

Paderborn<br />

Southhampton<br />

Dresden<br />

Köln<br />

Leipzig<br />

Guernsey<br />

Saarbrücken<br />

Prag<br />

Frankfurt<br />

Krakau<br />

Jersey<br />

Ostrava<br />

Paris<br />

Karlsruhe Nürnberg<br />

Stuttgart<br />

Linz<br />

München<br />

Wien<br />

Kosice<br />

Memmingen<br />

Salzburg<br />

Basel Friedrichshafen<br />

Budapest<br />

Innsbruck Graz<br />

Genf<br />

Zürich Venedig<br />

Verona<br />

Ljubljana<br />

Rijeka<br />

Lyon Turin Mailand Pula Banja Luka<br />

Zagreb<br />

Bukarest<br />

Belgrad<br />

Genua<br />

Bologna<br />

Florenz<br />

Zadar<br />

Rimini<br />

Sarajevo<br />

Nizza<br />

Ancona Split<br />

Varna<br />

Dubrovnik Sofi a<br />

Pristina<br />

Calvi<br />

Skopje<br />

Pescara Podgorica<br />

Rom<br />

Barcelona<br />

Bari Tirana Ohrid<br />

Kavala Istanbul<br />

Madrid<br />

Alghero Olbia Neapel Brindisi Thessaloniki<br />

Menorca<br />

Valencia<br />

Mallorca<br />

Korfu<br />

Ankara<br />

Cagliari<br />

Volos<br />

Ibiza<br />

Lamezia Terme<br />

Lesbos<br />

Preveza Skiathos<br />

Alicante<br />

Izmir<br />

Palermo Reggio Kefalonia Araxos Athen<br />

Zakynthos Mykonos<br />

Samos<br />

Faro<br />

Catania<br />

Dalaman<br />

Malaga<br />

Kalamata<br />

Kos<br />

Antalya<br />

Jerez de la Frontera<br />

Santorin Rhodos<br />

Malta<br />

Karpathos<br />

Chania<br />

Heraklion<br />

Paphos<br />

Casablanca<br />

Perm<br />

Aberdeen<br />

Edinburgh<br />

Nowosibirsk<br />

Islamabad<br />

Karatschi<br />

Lahore<br />

Neu-Delhi<br />

Mumbai<br />

Pune<br />

Hyderabad<br />

Bangalore<br />

Kozhikode<br />

Kochi<br />

Thiruvananthapuram<br />

Colombo<br />

Billund<br />

Dhaka<br />

Kalkutta<br />

Chennai<br />

Aalborg<br />

Kathmandu<br />

Göteborg<br />

Kopenhagen<br />

Irkutsk<br />

Chengdu<br />

Bangkok<br />

Trat<br />

Koh Samui<br />

Phuket<br />

Jakutsk<br />

Peking<br />

Hongkong<br />

Chiang Mai<br />

Krabi<br />

Shanghai<br />

Riga<br />

Phnom Penh<br />

Ho Chi Min City<br />

Seoul<br />

Manila<br />

Nagoya<br />

Tokio<br />

Moskau<br />

Entebbe<br />

Nairobi<br />

Dar es Salaam<br />

Praslin Island<br />

Mahe<br />

Seychellen<br />

Malediven<br />

Kuala Lumpur<br />

Singapur<br />

Jakarta<br />

Darwin<br />

Cairns<br />

Johannesburg<br />

Neuseeland / New Zealand<br />

Ayers Rock<br />

Brisbane<br />

Gold Coast<br />

Auckland<br />

Perth<br />

Sydney<br />

Canberra<br />

Adelaide<br />

Melbourne<br />

Wellington<br />

Launceston<br />

Hobart<br />

Christchurch<br />

Stand: <strong>Januar</strong> <strong>2017</strong> / Änderungen vorbehalten<br />

From: <strong>Januar</strong>y <strong>2017</strong> / Subject to change<br />

Queenstown<br />

Dunedin


86 <strong>airberlin</strong> / airports<br />

Hier geht’s lang<br />

Mit <strong>airberlin</strong> in die weite Welt – über die Flughäfen in Berlin-<br />

Tegel, Düsseldorf, Abu Dhabi, Wien, München und Palma de<br />

Mallorca ganz einfach. Mit diesen Lageplänen behalten Sie<br />

beim Ankommen, Umsteigen oder Abfliegen den Überblick.<br />

9<br />

8<br />

10<br />

7<br />

6<br />

5<br />

4<br />

Terminal A<br />

1<br />

3<br />

2<br />

2<br />

1<br />

0<br />

Gates<br />

20-39<br />

Terminal B<br />

Gates<br />

38–51<br />

Terminal C<br />

1<br />

2<br />

3<br />

C2<br />

C3<br />

Gates<br />

80-89<br />

Gates<br />

60-69<br />

Ab sofort steht Ihnen<br />

unser Transfer schalter<br />

im Terminal C direkt im<br />

Ankunftsbereich (Schengen)<br />

zur Verfügung.<br />

You are now welcome<br />

to use our transfer desk<br />

in the arrivals area of<br />

Terminal C (Schengen).<br />

11<br />

12 13 14<br />

Terminal E<br />

Gates<br />

16-18<br />

Gates<br />

70-91<br />

4<br />

15<br />

Terminal D<br />

TXL<br />

Flughafen Berlin-Tegel<br />

Berlin-Tegel Airport<br />

AUH<br />

Flughafen Abu Dhabi<br />

Abu Dhabi International Airport<br />

C37<br />

Gate 9<br />

Level 1<br />

C46 C45/47<br />

C44 C41/42<br />

4<br />

C46 C45/47<br />

C40Level 2<br />

C44 C41/42 3<br />

C40<br />

C36/38<br />

3<br />

Level 1<br />

Terminal C<br />

5<br />

Level 1<br />

C31<br />

Gates 7/8<br />

C30<br />

Gates 5/6<br />

Termi<br />

3<br />

Arrival Level<br />

Level 0<br />

Level 1<br />

Level 2<br />

Terminal B<br />

1<br />

Level 1<br />

Level 0: Gate B4<br />

Level 1: Gate B2<br />

Level 2: Gate B5<br />

3<br />

1<br />

Level 1<br />

Lev<br />

Level 1<br />

Level 2<br />

Terminal B<br />

DUS<br />

Flughafen Düsseldorf<br />

Dusseldorf Airport<br />

6<br />

P3<br />

Level 0: Gate B42–B44<br />

Level 1: Gate B21 –B40<br />

Level 2: Gate B51 –B80<br />

3<br />

Leve<br />

4<br />

2<br />

Level 2<br />

Departure Level<br />

Terminal 1<br />

61 60 59 58 35 34 33 32<br />

Terminal 3<br />

Gates 28-31/36-57<br />

Lower Level<br />

4<br />

Gates 10/11/12<br />

Gates<br />

21/22<br />

Gates 14-18<br />

Lower Level<br />

4<br />

Gates 2/3/4<br />

4<br />

Ab sofort steht Ihnen<br />

für <strong>airberlin</strong> Flüge<br />

ab Abu Dhabi unser<br />

Web-Check-in<br />

zur Verfügung.<br />

You are now welcome<br />

to use the Web Checkin<br />

for all <strong>airberlin</strong><br />

flights from Abu Dhabi.


<strong>airberlin</strong> / airports<br />

87<br />

Walk this way<br />

<strong>airberlin</strong> flies you around the globe via our hub airports of Berlin-Tegel,<br />

Düsseldorf, Abu Dhabi, Vienna, Munich and Palma de Mallorca. These<br />

airport layout plans will help you fi nd your way when arriving, departing<br />

or transferring to onward flights.<br />

Gates<br />

C71-75<br />

D24<br />

D25<br />

D27<br />

D28<br />

D29<br />

D23<br />

D22<br />

D21<br />

C37<br />

C38<br />

C35<br />

C36<br />

C39<br />

C40 C41<br />

C42<br />

VIE<br />

Flughafen Wien<br />

Vienna Airport<br />

Module A<br />

Module B<br />

A1<br />

A9/A10<br />

A12/A15<br />

A16<br />

A17<br />

A18/A19<br />

A20<br />

A21<br />

A22–A25<br />

A26<br />

A27–A33<br />

A34<br />

alle Level 4<br />

Gates<br />

B1-B17<br />

Level 4<br />

4<br />

Gates D31-D37<br />

Gates D61-D70<br />

1<br />

2<br />

Level 03 Terminal 1<br />

Level 04<br />

Level 05<br />

3<br />

6<br />

C34<br />

C33<br />

1<br />

4<br />

C32<br />

MAC<br />

C31<br />

2<br />

Terminal 2<br />

Gates<br />

B31-B42<br />

6<br />

PMI<br />

Flughafen Palma de Mallorca<br />

Palma de Mallorca Airport<br />

C58<br />

C56<br />

C54<br />

C52<br />

C50<br />

C48<br />

C46 C41<br />

-C46<br />

C55 C57 C59<br />

C59<br />

C57 C55 C53 C51<br />

3<br />

C60<br />

C62<br />

C64<br />

C66<br />

C68<br />

C40 C45<br />

C44<br />

C39<br />

C43<br />

C38<br />

V73<br />

C42<br />

C72<br />

C41<br />

C71<br />

C40 C73<br />

C39 C72<br />

Terminal C<br />

C38 C71<br />

C39A<br />

D80<br />

B34 B35<br />

B33 Terminal B<br />

B32<br />

B36<br />

B31 B37<br />

B30<br />

D87<br />

D86 D88 D90 D92 D94 D96 D98<br />

4 Terminal D<br />

D84 D89 D91 D93 D91 D95 D97 D99<br />

D81-83<br />

D82<br />

D89<br />

4<br />

A27–A28<br />

A25–A26<br />

2<br />

Terminal A<br />

A23–A24<br />

A5–A6<br />

A3–A4<br />

A1–A2<br />

4<br />

Module C<br />

Module D<br />

Gates<br />

C1-C30<br />

Level 4<br />

Gates<br />

D1-D23<br />

Level 4<br />

MUC<br />

Flughafen München<br />

Munich Airport<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Exklusiver Wartebereich<br />

Exclusive Waiting Area<br />

<strong>airberlin</strong> Ticket Service<br />

<strong>airberlin</strong> Transfer Counter<br />

Lounge<br />

<strong>airberlin</strong> Lounge<br />

Exklusiver Parkbereich<br />

Exclusive Parking Area<br />

Verbindungsgang<br />

Connecting Walkway


88<br />

<strong>airberlin</strong> / topbonus<br />

Beim Meilensammeln<br />

liegt topbonus vorn<br />

topbonus leads at<br />

collecting miles<br />

Bei topbonus erreichen Sie Ihre Wunschprämie und Ihren<br />

Status besonders schnell, denn Ihr Meilenkonto füllt sich<br />

bei uns wie im Flug. Das bestätigt auch die detaillierteste<br />

Vielfliegerprogramm-Studie im deutschsprachigen Raum<br />

von der Vielfliegerberatung „First Class & More“: In der<br />

Kategorie „Meilen sammeln“ wurde topbonus als bestes<br />

Vielfliegerprogramm ausgezeichnet.<br />

Diese Vorteile machen den Unterschied:<br />

• Weltweit sammeln: Ihr Meilenkonto füllt sich bei<br />

<strong>airberlin</strong> und 23 Airlinepartnern.<br />

• Executive Bonus: Je nach Status erhalten Sie einen<br />

Meilenbonus von bis zu 75 Prozent.<br />

• Meine Strecke: Ab dem Silver Status erhalten Sie doppelte<br />

Prämienmeilen auf Ihrer <strong>airberlin</strong> Lieblingsstrecke<br />

innerhalb Europas.<br />

• <strong>airberlin</strong> Visa Card: Nur bei topbonus sammeln Sie bei<br />

jeder Zahlung auch Statusmeilen.<br />

Melden Sie sich jetzt an und lassen Sie sich die Meilen für<br />

Ihren heutigen Flug direkt gutschreiben. Ein Anmeldeformular<br />

finden Sie auf Seite 98.<br />

You’ll reach your reward of choice and your status<br />

especially quickly with topbonus because with us, your<br />

mileage account fills up in a flash. This is now confirmed<br />

in the most detailed study of frequent flyer programmes<br />

in German-speaking countries to date, carried out by<br />

frequent flyer consultancy First Class & More. topbonus<br />

was crowned the best frequent flyer programme in its<br />

“collecting miles” category.<br />

These benefi ts make the di≠erence:<br />

• Collect Worldwide: fill your mileage account with<br />

<strong>airberlin</strong> and 23 airline partners.<br />

• Executive Bonus: you receive a mileage bonus of up to<br />

75 per cent, depending on status.<br />

• My Route: from Silver status, you receive double award<br />

miles on your favourite <strong>airberlin</strong> route within Europe.<br />

• <strong>airberlin</strong> Visa Card: only with topbonus, you also collect<br />

status miles with every payment.<br />

Register now and get the miles for your current flight<br />

credited directly. You’ll find a registration form on page 98.<br />

Silver<br />

• Kostenlose<br />

Sitzplatzreservierung<br />

• Exklusive Wartebereiche<br />

• Priority Check-in<br />

• 25 Prozent Executive<br />

Bonus<br />

>> Mehr als 20 Vorteile<br />

Gold<br />

• Lounge-Zugang<br />

• Kein Meilenverfall<br />

• Alle Priority Services<br />

• 50 Prozent Executive<br />

Bonus<br />

>> Mehr als 30 Vorteile<br />

Platinum<br />

• Jährlich zwei Upgrade<br />

Voucher für die <strong>airberlin</strong><br />

Business Class<br />

• Silver Card für den Partner<br />

• First Class Lounges<br />

• 75 Prozent Executive<br />

Bonus<br />

>> Mehr als 35 Vorteile


Meilenweit voraus.<br />

<br />

<br />

Ihre Vorteile:<br />

Die besten<br />

Vielfliegerprogramme<br />

2016<br />

Kategoriesieger<br />

„Meilen sammeln“<br />

<strong>airberlin</strong> topbonus<br />

Stand: 11/2016<br />

weltweit bei 24 Airlines Meilen sammeln<br />

bis zu 75 % mehr Meilen dank Executive Bonus<br />

mit der <strong>airberlin</strong> Visa Card auch Statusmeilen sammeln


MY HRS FÜR<br />

GESCHÄFTSREISENDE.<br />

PREMIUM SERVICE NEU ERLEBEN.<br />

HRS<br />

Business Tarif:<br />

Exklusive Partnervorteile – attraktive<br />

Angebote und Extras rund um die Reise<br />

topbonus – Meilen sammeln<br />

bei jeder Buchung<br />

HRS Smarthotel – entspannt mobil<br />

einchecken und bezahlen<br />

HRS Travel Care – schnelle Hilfe<br />

im Kulanzfall mit 100 %<br />

Rückerstattung<br />

NEU<br />

NEU<br />

NEU<br />

bis zu 30 %<br />

sparen<br />

Jetzt registrieren: HRS.de<br />

TESTSIEGER<br />

HOTELPORTALE<br />

GUT (2,3)<br />

Im Test:<br />

9 Portale für Hotelzimmer<br />

Ausgabe 09/2015


<strong>airberlin</strong> / premium partner<br />

91<br />

Das Servicepaket<br />

auf einen Klick<br />

The service package<br />

that’s just a click away<br />

Wer im Internet einen Flug unter <strong>airberlin</strong>.com bucht,<br />

kann anschließend gleich eine Versicherung abschließen<br />

sowie Hotel und Mietwagen auswählen.<br />

When you book your flight online at <strong>airberlin</strong>.com,<br />

you can also choose a hotel, rent a car or take<br />

out an insurance policy.<br />

Reiseversicherungen<br />

sind für Leute, die<br />

Abenteuerlust mit<br />

dem Wunsch nach Sicherheit verbinden wollen. Darum<br />

sind wir weltweit für Sie da. Erfahren, tatkräftig und rund<br />

um die Uhr erreichbar. Unser Premium-Schutz bietet das<br />

komplette Paket, von Reiserücktritt- und Gepäckversicherung<br />

bis hin zur schnellen Hilfe bei einem Unfall. Wir<br />

stehen im Notfall an Ihrer Seite, beraten bei der Arzt- oder<br />

Krankenhauswahl und organisieren den Rücktransport.<br />

Freiheit und Sicherheit gehen bei uns Hand in Hand. Weitere<br />

Infos finden Sie unter <strong>airberlin</strong>.com/reiseversicherung<br />

HanseMerkur travel insurance is at your service around<br />

the world. We’re experienced, effective and reachable<br />

round the clock. Our premium cover provides a complete<br />

package, from cancellation and luggage insurance to<br />

rapid assistance if you have an accident. Visit<br />

<strong>airberlin</strong>.com/travelinsurance for more information.<br />

Starten Sie nach der Landung<br />

direkt wieder durch – mit einem<br />

Mietwagen von Hertz.<br />

• Top-Konditionen für <strong>airberlin</strong> Passagiere<br />

• Mietwagenstationen an allen <strong>airberlin</strong> Destinationen<br />

und weltweit an mehr als 8100 Stationen<br />

• Große Auswahl vom City-Flitzer bis zum Luxuscabrio<br />

• Hertz Collections mit modell-spezifischer Buchbarkeit<br />

• Zahlreiche Zusatzleistungen und -services<br />

• Hertz Gold Plus Rewards Service: vom Flieger direkt<br />

zum Mietwagen ohne Stopp am Counter an vielen<br />

weltweiten Flughafenstationen<br />

• Mindestens 500 topbonus Meilen pro Anmietung<br />

inklusive. Mehr Infos finden Sie auf hertz.de/<strong>airberlin</strong><br />

Get on the road quicker with Hertz and enjoy special<br />

rates for <strong>airberlin</strong> passengers. Book your rental car online<br />

with your flight, or visit hertz.de/<strong>airberlin</strong> for pickups at<br />

8100 locations in over 150 countries.<br />

Sixt ist Ihre beste Verbindung<br />

zwischen Hin- und Rückflug:<br />

Reservieren Sie als Gast von <strong>airberlin</strong><br />

Ihren Sixt-Mietwagen zu günstigen<br />

Konditionen und sammeln Sie mit der Sixt Vielmieter-<br />

Promotion bis zu 2000 topbonus Meilen pro Anmietung.<br />

Mietwagen noch nicht gebucht? Dann reservieren Sie Ihr<br />

Wunschauto einfach direkt nach der Landung an einer<br />

Sixt-Station und erhalten unter Vorlage Ihrer Bordkarte<br />

bis zu 15 Prozent Rabatt (CD-Nr.: 9998669). Egal ob<br />

City-Flitzer, Cabrio oder Luxuslimousine – Sixt bietet<br />

mit seiner großen Premiumflotte in 105 Ländern alles,<br />

was Ihr Herz begehrt. Sie finden Sixt in allen <strong>airberlin</strong><br />

Destinationen, etwa in Spanien sowie an zahlreichen<br />

Zielen der USA, wie Miami und vielen mehr. Infos zu Sixt,<br />

dem Premium Partner von <strong>airberlin</strong>, unter sixt.de/<strong>airberlin</strong><br />

Find Sixt rent-a-car in over 105 countries worldwide,<br />

including all <strong>airberlin</strong> destinations. Sixt offers rental cars<br />

of all brands and models and has the world’s largest<br />

BMW and Mercedes Benz fleet – always at great prices!<br />

Egal ob Städtetrip mit Freunden<br />

oder Geschäftsreise – Europas<br />

führendes Hotelportal HRS bietet<br />

bei jeder Gelegenheit das passende<br />

Hotel. HRS verfügt weltweit über ein Angebot von<br />

rund 300 000 Hotels aller Kategorien, davon rund 180 000<br />

individuell geführte Häuser. Der kostenlose Reservierungsservice<br />

ermöglicht Ihnen Onlinebuchungen mit<br />

Preisgarantie und Geld-zurück-Versprechen – und dabei<br />

sammeln topbonus Teilnehmer 500 topbonus Meilen pro<br />

Buchung. Standardbuchungen können zudem kostenlos<br />

bis 18 Uhr am Anreisetag storniert werden. Detaillierte<br />

Hotelbeschreibungen, aussagekräftige HD-Fotos und<br />

Videos sowie über fünf Millionen Gästebewertungen<br />

erleichtern die Hotelauswahl auf <strong>airberlin</strong>.com/hotel<br />

At HRS, Europe’s leading hotel portal, topbonus<br />

customers can book a suitable room with a price<br />

guarantee and money-back promise, and collect 500<br />

topbonus miles per booking. At <strong>airberlin</strong>.com/hotel,<br />

300,000 hotels offer a wide range of accommodation.


e a step ahead.<br />

be one.<br />

oneworld Priority vereinfacht Vielfliegern den Weg<br />

durch den Flughafen. Das neue oneworld Priority Logo<br />

auf den Flughafenschildern lässt Sie noch einfacher die<br />

Allianzvorteile wie unter anderem Priority Check-in,<br />

Fast Lane bei der Sicherheitskontrolle, Zugang zu<br />

Lounges und bevorzugtes Boarding erkennen.<br />

Erfahren Sie mehr auf oneworld.com/benefits<br />

oneworld Priority smoothes the way through the<br />

airport for frequent flyers. Look for the new oneworld<br />

Priority logo on airport signs and discover a world of<br />

alliance benefits including priority check-in, fast track<br />

through security, access to lounges and preferred<br />

boarding. Learn more at oneworld.com/benefits<br />

Mitglied von<br />

be connected<br />

Willkommen bei oneworld, einer Allianz, in der sich 14 der weltweit<br />

führenden Fluggesellschaften zusammengeschlossen haben, die Ihnen<br />

den besten Service und größten Komfort an mehr als 1.000 Reisezielen<br />

weltweit bieten. Sollte <strong>airberlin</strong> Sie einmal nicht an ihr gewünschtes<br />

Ziel bringen können, empfehlen wir Ihnen, mit einer unserer oneworld<br />

Partnerfluggesellschaften zu reisen.<br />

Genießen Sie eine Vielzahl von exklusiven Vorteilen. Als topbonus<br />

Teilnehmer können Sie beispielweise Meilen bei allen oneworld<br />

Fluggesellschaften sammeln. Inhaber einer topbonus Gold oder<br />

Platinum Card haben außerdem freien Zugang zu 650 Airport<br />

Lounges weltweit.<br />

Welcome to oneworld, an alliance of 14 of the world’s leading airlines<br />

committed to providing the highest level of service and convenience<br />

across more than 1,000 destinations worldwide. Whenever <strong>airberlin</strong><br />

can’t take you to your final destination, we encourage you to travel<br />

with our oneworld partner airlines.<br />

Enjoy an array of special privileges and rewards — which include<br />

earning and redeeming topbonus miles on all oneworld airlines and,<br />

for topbonus Platinum and Gold members, access to some 650<br />

premium airport lounges.<br />

oneworld Mitgliedsfluggesellschaften


e recognised<br />

Ihr topbonus Vielfliegerstatus wird bei allen angeschlossenen<br />

Mitgliedsfluggesellschaften anerkannt. Darüber hinaus profitieren Sie<br />

von weiteren Vorteilen entsprechend der nachfolgenden oneworld<br />

Statuslevel – unabhängig von der gebuchten Beförderungsklasse.<br />

Schauen Sie auf Flughafenschildern nach dem Logo von oneworld Priority<br />

und finden Sie höchste Privilegien.<br />

Your topbonus status is recognised across all member airlines. And you<br />

are entitled to a range of benefits, which are provided according to the<br />

following oneworld tier levels, no matter which cabin class you are<br />

flying in. Look for the oneworld Priority logo on airport signs and follow<br />

your path to top tier privileges.<br />

*Bevorzugte Sitzplatzwahl oder Sitzplatzreservierung gemäß der jeweiligen Richtlinie der oneworld Mitgliedsfluggesellschaft, die den Flug durchführt. Nicht alle Flughäfen bieten Check-In-Schalter und Lounges für First und<br />

Business Class. Nicht alle Flughäfen bieten Fast-Track an. Bevorzugte Gepäckbehandlung ist nicht verfügbar auf von British Airways durchgeführten Flügen. Das zusätzliche Freigepäck unterscheidet sich für Mitglieder mit<br />

Sapphire- und Emerald-Status. Die oneworld-Vorteile stehen nur Passagieren von Linienflügen zur Verfügung, die sowohl von einer oneworld-Fluggesellschaft angeboten als auch bedient werden. („Angeboten“ bedeutet,<br />

dass auf dem Ticket die Flugnummer einer oneworld-Fluggesellschaft angegeben sein muss.) Bei <strong>airberlin</strong>, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines,<br />

Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines und oneworld handelt es sich um geschützte Marken der jeweiligen Unternehmen. LATAM Airlines (Paraguay) ist derzeit mit Mitglied der oneworld<br />

Allianz. Es können Einschränkungen und Ausnahmen gelten. Besuchen Sie www.oneworld.com/benefits für weitere Informationen./*Access to preferred or pre-reserved seating is in accordance with the individual policy<br />

of the oneworld member airline operating the flight. First and business class check-in desks and lounges are not available at all airports. Fast track is not available at all airports. Priority baggage handling is not available<br />

on flights operated by British Airways. Extra baggage allowance benefits differ for Sapphire and Emerald level members. oneworld benefits are available only to passengers on scheduled flights that are both marketed<br />

and operated by a oneworld member airline (marketed means that there must be a oneworld member airline’s flight number on your ticket). <strong>airberlin</strong>, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia,<br />

Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines and oneworld are trademarks of their respective companies. LATAM Airlines (Paraguay) is currently<br />

not a part of oneworld. Some limitations and exceptions may apply. For more information, visit www.oneworld.com/benefits.<br />

be global<br />

Mit oneworld Explorer sind Reisen rund um die Welt unkompliziert,<br />

flexibel und günstig. Die Preise richten sich nach der Anzahl der<br />

Kontinente, die Sie besuchen oder durchreisen, und Ihrer Reiseklasse.<br />

Entscheiden Sie sich für Ihre Wunschroute, planen Sie Ihre<br />

Zwischenstopps und passen Sie sogar Ihren Reiseplan an. Mit<br />

oneworld Explorer bekommen Sie ultimative Flexibilität und ein<br />

hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis.<br />

Round-the-world travel is easy, flexible and affordable with oneworld<br />

Explorer. Fares are based on the number of continents you visit or pass<br />

through, and class of travel. Select your route, plan your stopovers,<br />

even adjust your itinerary. oneworld Explorer means ultimate flexibility<br />

and value.<br />

Für Buchungen oder weitere Informationen zu unseren<br />

Reisemöglichkeiten für einen oder mehrere Kontinente, besuchen Sie<br />

www.oneworld.com/flights.<br />

To book, or to discover more multi-continent and single-continent<br />

options, visit www.oneworld.com/flights


ANZEIGE<br />

Spotlight on...<br />

DESTINATIONS<br />

Heiß oder kalt: Wer gern den dicken Pulli anhat, kann sich in Island oder Innsbruck<br />

unterhalten lassen. Ein freundlicheres Klima gibt es in Meran und auf Teneriffa<br />

Vom Flughafen direkt in die Wildnis<br />

Reykjavík<br />

Reyjkavík Excursions ist einer der größten Touranbieter Islands und<br />

bietet mit dem Flybus direkte Verbindungen vom Keflavik International<br />

Airport in die Hauptstadt sowie in das südliche Island. Außerdem<br />

kann man mit Reyjkavík Excursions den „Golden Circle“ einen Tag<br />

lang erleben: Hier liegen der berühmte Geysir, der Gullfoss Wasserfall<br />

und der Thingvellir Nationalpark, in dem die tektonischen Platten von<br />

Eurasien und Nordamerika aufeinander treffen. Als Alternative gibt<br />

es eine abendliche Tour zu den Nordlichtern. Der Flybus ist an den<br />

Flugplan am Keflavik International Airport angepasst.<br />

re.is<br />

Meran: Alpin trifft mediterran<br />

In der norditalienischen Kleinstadt beginnt der<br />

Frühling früher<br />

Einst Südbalkon der kaiserlich und königlichen Monarchie im<br />

ehemaligen Österreich-Ungarn ist Meran heute Schmelztiegel<br />

verschiedener europäischer Kulturen. Der Norden und der Süden<br />

treffen im Zusammenleben der deutschen und italienischen<br />

Sprachgruppen genauso zusammen wie in der alpin-mediterranen<br />

Küche. Gerade im Frühling ist die Kleinstadt in Südtirol einen Besuch<br />

wert. Während man in Meran schon seinen Cappuccino im Freien trinkt,<br />

blickt man auf die noch schneebedeckten Berge der Umgebung.<br />

merano-suedtirol.it<br />

Seminar «on the Rocks»<br />

BEI BUCHUNG<br />

BIS ENDE MÄRZ <strong>2017</strong><br />

Inklusive<br />

Bierdegustation<br />

mit unserem<br />

Biersommelier<br />

HOTEL frutt LODGE & SPA… RAUM MIT AUSSICHT Gewinner des MICE Awards in der Kategorie «bestes Tagungshotel»<br />

Den Sternen so nah! Im Hotel frutt Lodge & Spa, Europas höchstgelegenem 4-Sterne-Superior Hotel an einem See, verbinden sich<br />

alpine Geborgenheit, Authentizität, Bergerlebnis mit modernem Luxus und intakter Natur. Diese schaffen das ideale Umfeld für Ihre Teamevents.<br />

Das Raumgefühl 3 Breakout-Räume à 35 m 2 , 1 Konferenzraum «Titlis» 150 m 2 unterteilbar in 2 Räume, einzigartige Dachterrasse 280 m 2 , grosse Fenster<br />

mit viel Tageslicht, 114 Doppelzimmer und Suiten, Tagesrestaurant «frutt Titschli», Gourmet-Restaurant «frutt Stübli» (15 Punkte Gault Millau),<br />

Bar & Lounge mit offenem Kamin, grosse Sonnenterrasse mit Blick auf den Melchsee, «frutt Spa» 900 m 2 , mit Schwimmbecken, Sprudelliegen,<br />

Saunen & Erholungszonen.<br />

Ihr nächstes Meeting auf 1.920 m Höhe? Unsere Eventabteilung stellt Ihnen gerne für jedes Bedürfnis ein Angebot zusammen.<br />

E-Mail: event@fruttlodge.ch oder Tel. 041 669 79 79.<br />

Angebot: Ab CHF 199.– pro Person im Doppelzimmer, inklusive Halbpension und Tagungspauschale<br />

Buchbar Sommersaison <strong>2017</strong>, Sonntag bis Donnerstag<br />

frutt Lodge & Spa : : Frutt 9 : : 6068 Melchsee-Frutt | Schweiz : : T +41 41 669 79 79 : : www.fruttlodge.ch


ANZEIGE<br />

JETZT ANRUFEN & INFORMIEREN<br />

0800 099 66 55 (KOSTENFREI)<br />

ODER +49 201 4509100<br />

MOBILITÄT AUF REISEN<br />

3. Immobilien auf einer Trauminsel<br />

Teneriffa<br />

Auf der Kanareninsel Teneriffa findet man ein<br />

gleichbleibend angenehmes Klima vor, vom<br />

grünen Norden bis zum heißen Süden. Dazu<br />

laden das Meer, acht Golfplätze und viele<br />

Wanderwege ein.<br />

Heike Schippan ist ausgebildete<br />

Immobilienmaklerin und vermittelt individuell<br />

und persönlich jedem Interessenten die<br />

passende Immobilie auf Teneriffa. Das<br />

Schippan Team kennt den Markt und jedes der<br />

angebotenen Objekte ganz genau. Sie stehen<br />

den Käufern zur Seite und kümmern sich<br />

professionell um die Verkaufsabwicklung der<br />

Traumimmobilie. schippan-immobilien.de<br />

ÜBERALL MOBIL!<br />

Der leichteste faltbare<br />

Elektro-Scooter der Welt!<br />

KOSTENLOS TESTEN!<br />

MovingStar 100<br />

Sportlich elegant<br />

Ein Wintererlebnis in Innsbruck<br />

In Innsbruck heißt es auch nach einem gelungenen Tag auf der Piste: „Ab in die City!“ Für<br />

die Skipause hält die Hauptstadt der Alpen einiges bereit. Die berühmten Sehenswürdigkeiten<br />

und Museen laden zum Besuch ein. Avantgarde und Moderne geben sich in den<br />

Innsbrucker Galerien ein Stelldichein. Aber auch ein Bummel durch die Läden in Innsbrucks<br />

Altstadt lohnt sich. Wer nach diesem einmaligen urban-alpinen Erlebnis hungrig ist, entscheidet<br />

sich für die exzellente Hauben-Kulinarik. innsbruck.info<br />

NUR<br />

19 kg<br />

Inkl.<br />

2 kg Akku<br />

MovingStar 102<br />

NUR<br />

25,5 kg<br />

Inklusive<br />

Akku<br />

AUCH ZUR MIETE!<br />

MIT JOYSTICK-BEDIENUNG<br />

Informationen & Video<br />

www.moving-star.de


RETROWELT PRÄSENTIERT<br />

EUROPAS GRÖSSTE OLDTIMERMESSE<br />

RETRO CLASSICS ®<br />

STUTTGART<br />

02. – 05.03.<strong>2017</strong> | Messe Stuttgart<br />

RETRO CLASSICS ®<br />

COLOGNE<br />

24. – 26.11.<strong>2017</strong> | koelnmesse<br />

RETRO CLASSICS ®<br />

BAVARIA<br />

08. – 10.12.<strong>2017</strong> | NürnbergMesse<br />

WWW.RETRO-CLASSICS.DE<br />

EXKLUSIVPARTNER DER RETROWELT


ANZEIGE<br />

OUTLETCITY METZINGEN<br />

/ WWW.OUTLETCITY.COM /<br />

DIE EXKLUSIVE DESTINATION<br />

FÜR TOP-MARKEN<br />

Die OUTLETCITY METZINGEN bietet eine große<br />

Auswahl an internationalen Premium- und<br />

Luxusmarken in Flagship Outlets. Es erwartet Sie<br />

ein unbeschreibliches Date mit den Stars der<br />

Modeszene. Von A wie 'Armani' bis Z wie 'Zegna'<br />

reicht die glamouröse Starbesetzung, zu der<br />

sich auch die Luxus-Labels 'Tory Burch' und<br />

'Bottega Veneta' hinzugesellt haben. Die Preise<br />

sind ganzjährig bis zu 70 %* reduziert. Zudem<br />

hat Metzingen noch weitaus mehr zu bieten.<br />

Die wirtschaftsstarke Region macht die kleine<br />

Stadt, 30 Minuten südlich von Stuttgart, zu einem<br />

international beliebten Reiseziel. Wenn Sie aus<br />

einem Land außerhalb der Europäischen Union<br />

anreisen, eröffnet Ihnen das Tax Free Shopping<br />

eine zusätzliche Ersparnis von bis zu 14,5 %.<br />

* Gegenüber der ehemaligen unverbindlichen Preisempfehlung der<br />

Hersteller, soweit es eine solche gibt.<br />

SALE<br />

Bally<br />

Bis zum 11.02.<strong>2017</strong> erwarten<br />

Sie tolle Angebote und<br />

attraktive Specials.<br />

Enjoy great offers and<br />

attractive specials<br />

until 11/02/<strong>2017</strong>.<br />

Coach<br />

Porsche Design<br />

Jimmy Choo<br />

THE EXCLUSIVE DESTINATION FOR<br />

PREMIUM LUXURY BRANDS<br />

Diane von<br />

Furstenberg<br />

Fossil<br />

OUTLETCITY METZINGEN awaits you with a<br />

wide range of international premium and luxury<br />

brands in flagship outlets. Enjoy an incredible<br />

rendezvous with the stars of the fashion scene.<br />

The glamorous cast from A like 'Armani' to Z<br />

like 'Zegna' has recently been joined by the<br />

luxury brands 'Tory Burch' and 'Bottega Veneta'.<br />

Prices are reduced by up to 70 %* throughout<br />

the whole year. But Metzingen has even more to<br />

offer: Thanks to the economically strong region,<br />

the small town 30 minutes from Stuttgart is<br />

an internationally popular destination. Better still<br />

– if you are visiting from a country outside the<br />

European Union, you qualify for tax-free shopping,<br />

with an additional saving of up to 14,5 %.<br />

Jimmy Choo<br />

Bally<br />

Porsche Design<br />

* Compared to the manufacturers' former recommended retail price if<br />

there is any.


Immobilien für<br />

Kapitalanleger in Berlin –<br />

bei uns kaufen Sie provisionsfrei!<br />

RENDITENSTARKE<br />

KAPITALANLAGE<br />

ca. 6% Rendite<br />

Rendite-Beispiel: Apartment (A013)<br />

ca. 23 m² Wfl.; inkl. Möblierung<br />

und Vermietungs service 87.150 €,<br />

Mieterwartung monatlich: 435 €<br />

Berechnung setzt Bezugsfertigkeit voraus, Konditionen<br />

freibleibend, nicht umlagefähige Nebenkosten nicht<br />

berücksichtigt. Zahlen gerundet.<br />

EA-B: 49,0-50,0 kWh/(m²a), Fernwärme, Bj. 2015, EEK A-B<br />

www.project-immobilien.com ·<br />

030.88 92 172 300<br />

Urlaub im Baumhaus – Natur erleben und genießen<br />

Im sagenumwobenen Spessart liegt das Baumhaus-Ensemble<br />

(ganzjährig geöffnet, beheizt) in einem idyllischen Waldstück<br />

in Ortsnähe im Schutze alter Spessarteichen.<br />

Frühstücksservice, Grillpakete, Freibad in der Nähe uvm.<br />

Ein naturnahes Urlaubserlebnis für jedes Alter mit<br />

hohem Wohlfühl- und Erholungsfaktor . . .<br />

Weg von Zuhause und doch daheim<br />

Am Waldrand gelegen, bietet unser familiengeführtes 4-Sterne<br />

Urlaubshotel, inmitten eines großen Englischen Gartens, eine<br />

einzigartig schöne und unverbaute Aussicht. Erfreuen Sie sich<br />

an unserer guten Küche, dem angenehm entspannten Ambiente<br />

und lassen Sie sich von unserem herzlichen Service, der in<br />

allen Bereichen immer für Sie da ist, verwöhnen!<br />

Wipfelglück GbR · Inh.: Daniela & Eva-Maria Schmitt<br />

Urbanusstraße 12 · 63933 Luftkurort Mönchberg im Spessart<br />

Tel. 09374-319 · www.wipfelglueck.de<br />

Hotel Schmitt e.K. · Inh.: Andreas Schmitt<br />

Urbanusstraße 12 · 63933 Luftkurort Mönchberg im Spessart<br />

Tel. 09374-2090 · www.hotel-schmitt.de<br />

Nur ca. 60 Km von Frankfurt/Main entfernt, einfach zu erreichen über die A3 · Wir freuen uns auf Sie!


DIE VISION / DUFT<br />

99<br />

Der richtige<br />

Riecher<br />

Gerüche können uns nicht nur vor Fahrrad- und<br />

Datendieben schützen, sie machen uns möglicherweise auch<br />

produktiver. Drei Visionäre stellen ihre duften Ideen vor<br />

TEXT VON<br />

NATALIE KLINGER<br />

1 CYRANO DUFTBOX /<br />

CYRANO SCENT SPEAKER<br />

2 SKUNKLOCK FAHRRADSCHLOSS /<br />

SKUNKLOCK<br />

3 SMELL OF DATA FLAKON /<br />

SMELL OF DATA<br />

SIMON C NIQUILLE<br />

On the right scent<br />

Smells could protect us from both bicycle and data theft, and even make us<br />

more productive. Three visionaries present their ideas for a fragrant future


· originalgetreue oder individuelle Restauration Ihres Traumwagens<br />

·mehr als 2.000 Kombinationsmöglichkeiten<br />

·Top-Marken, wie ROUSH, TCP/Chassisworks, Wilwood, TMI u.v.m.


DIE VISION / DUFT<br />

101<br />

VISIONÄR NR. 1 / VISIONARY NO. 1<br />

David Edwards<br />

Erfinder der Duftbox Cyrano<br />

Inventor of the Cyrano scent speaker<br />

WIE RIECHT EIN Justin-Bieber-Song?<br />

„Frisch gemähter Rasen, Limette und<br />

Magnolie“, vermutet David Edwards.<br />

Der 55-jährige Harvard-Professor,<br />

einer der prominentesten Forscher in<br />

der digitalen Geruchstechnologie, sendete<br />

2014 mit einem speziellen Gerät<br />

erstmals einen Duft von New York<br />

nach Paris. Seine jüngste Erfindung,<br />

der tragbare Geruchserzeuger Cyrano,<br />

versieht nun sogar Musik mit dem passenden<br />

Parfüm. Es wird auf Basis der<br />

Eigenschaften eines Liedes gewählt,<br />

welche die Online-Musikbibliothek<br />

Spotify automatisch bestimmt. „Für<br />

einen schnellen, fröhlichen Justin-Bieber-Song<br />

eignet sich ein Geruch, der in<br />

Schwung bringt – wie frisch gemähter<br />

Rasen“, erklärt Edwards.<br />

Eine spaßige Erfindung, die längst<br />

nicht die Welt verändert – könnte man<br />

meinen. Edwards widerspricht: „Angststörungen,<br />

Depression und Stress sind<br />

das Ergebnis einer zunehmend digitalen<br />

Erfahrung, die weit entfernt ist von<br />

den Bedingungen, aus denen wir uns<br />

entwickelt haben. Wir können digitale<br />

Kommunikation revolutionieren, indem<br />

wir unsere Sinneserfahrungen einbringen.“<br />

Dafür müsse jedoch erst einmal<br />

das Bewusstsein für den Geruchssinn<br />

geschärft werden, der für viele eher<br />

zweitrangig ist. Edwards hofft, mit<br />

Cyrano genau das zu erreichen.<br />

Weil die Nase direkt mit dem Hippocampus<br />

verbunden ist, einem Teil<br />

des Gehirns, der für unser Gedächtnis<br />

eine wichtige Rolle spielt, haben Gerüche<br />

einen starken Einfluss auf unser<br />

Erinnerungsvermögen. Die Auswirkungen<br />

wurden noch nicht systematisch<br />

untersucht, aber Edwards mutmaßt,<br />

„Gerüche könnten uns<br />

beim Lernen helfen“<br />

“Smells might support<br />

learning”<br />

dass Cyrano beim Lernen helfen könnte.<br />

Schüler, die Justin Bieber hören während<br />

sie für eine Prüfung pauken und<br />

dabei frisch gemähten Rasen riechen,<br />

könnten im Test besser abschneiden,<br />

wenn sie in der Prüfungssituation den<br />

gleichen Eindrücken ausgesetzt sind.<br />

Auch Demenzkranken könnte die Erfindung<br />

helfen. Damit würde die Duftbox<br />

wohl wirklich die Welt verändern.<br />

WHAT DOES a Justin Bieber song smell<br />

like? “Freshly cut grass, lime and<br />

magnolia,” is Harvard Professor David<br />

Edwards’ guess. The 55-year-old is a<br />

leading researcher into digital scent<br />

technology who sent the first transatlantic<br />

“scent message” from New York<br />

to Paris in 2014. His latest invention is<br />

the Cyrano portable scent generator,<br />

which now adds music to the sensory<br />

mix. A scent is automatically selected<br />

on the basis of a song’s description on<br />

online music library Spotify. “An<br />

uplifting smell is suited to a highenergy,<br />

happy Justin Bieber song,”<br />

says Edwards.<br />

Fun and quirky, you might say, but<br />

hardly world changing. Edwards<br />

disagrees: “Anxiety, depression and<br />

stress are outcomes of an experience<br />

that is increasingly digital and remote<br />

from the conditions we evolved out of.<br />

I’d like to revolutionise digital communications<br />

by bringing sensory experience<br />

into it.” But first people’s awareness of<br />

their sense of smell, which for many isn’t<br />

very strongly developed, needs<br />

sharpening. Edwards hopes his digital<br />

scent speaker will do exactly that.<br />

Smells have a strong influence on our<br />

minds because the nose connects<br />

straight to the hippocampus, an area of<br />

the brain key in creating memories, so<br />

Edwards feels his invention might<br />

support learning. Students who listen to<br />

Bieber and smell grass while revising for<br />

their exams may perform better if they<br />

are exposed to the same smells and<br />

sounds in the examination hall. There<br />

are also potential applications for<br />

dementia care – in which case the scent<br />

speaker really might change the world.


HIER WERDEN<br />

IHRE IDEEN BALD<br />

GRENZENLOS SEIN<br />

COMING SOON: DIE NEUE MESSE ESSEN<br />

YOUR IDEAS<br />

WILL BECOME<br />

BOUNDLESS HERE<br />

COMING SOON: THE NEW MESSE ESSEN<br />

HALLE 6 | HALL 6<br />

www.messe-essen.de<br />

DIGITAL CONCERT HALL<br />

HIER SPIELEN WIR NUR FÜR SIE<br />

Empfangen Sie die Berliner Philharmoniker zum Gastspiel!<br />

Ihr persönlicher Zugangscode:<br />

ABDCH67<br />

www.digital-concert-hall.com<br />

Streaming Partner


DIE VISION / DUFT<br />

103<br />

VISIONÄR NR. 2 / VISIONARY NO. 2<br />

Daniel Idzkowski<br />

Erfinder des SkunkLock<br />

Inventor of the SkunkLock<br />

MILLIONEN FAHRRÄDER WERDEN jährlich<br />

weltweit gestohlen. Die Aufklärungsquote<br />

liegt unter zehn Prozent.<br />

Diebe verstehen es, selbst die besten<br />

Fahrradschlösser zu knacken. Das<br />

passierte einem Freund von Daniel<br />

Idzkowski und Yves Perrenoud<br />

in San Francisco, der so sein 4000<br />

Dollar teures Rad verlor. Die beiden<br />

verwandelten ihren Ärger in eine<br />

Geschäftsidee. „Unser erster Gedanke<br />

war: Warum explodieren die Schlösser<br />

nicht, wenn man sie zu knacken versucht?<br />

Dann ist uns aufgefallen, dass<br />

das wohl nicht besonders legal wäre“,<br />

erklärt Idzkowski. Also ließen sie sich<br />

etwas Legales, aber ebenso Unangenehmes<br />

einfallen: das SkunkLock.<br />

Wer versucht, dieses Fahrradschloss<br />

aufzubrechen, wird von einer<br />

chemischen Wolke umhüllt, deren<br />

konzentrierter Geruch von Erbrochenem<br />

unmittelbar einen Brechreiz<br />

auslöst. Dem mussten sich die beiden<br />

in der Testphase selbst einige Male<br />

aussetzen. „Traumatisierend“, sagt der<br />

27-Jährige über die Erfahrung. „Das<br />

hatte einen starken psychologischen<br />

Effekt – nachdem ich wusste, was<br />

passiert, hatte ich richtig Angst davor,<br />

es wieder zu tun.“<br />

Diese Wirkung soll das Schloss<br />

auch auf Diebe haben. Eine Idee, für<br />

die sich offenkundig viele Menschen<br />

begeistern können – misst man sie am<br />

Erfolg der Crowdfunding-Kampagne,<br />

die den Unternehmern 50 000 Dollar<br />

einbrachte, mehr als doppelt so viel wie<br />

die angestrebten 20 000 Dollar.<br />

Mit diesem Argument überzeugte<br />

das Duo seine Unterstützer: Während<br />

andere Schutzmechanismen wie<br />

„Der Geruch dieses<br />

Fahrradschlosses<br />

bringt Diebe zum<br />

Erbrechen“<br />

“This bike lock’s<br />

smell makes<br />

thieves vomit”<br />

schmerzhafte Geräusche einfach mit<br />

Ohrstöpseln zu deaktivieren sind,<br />

könnte nicht mal eine Gasmaske den<br />

Geruch stoppen. „Man muss sich das<br />

eher so wie beim Zwiebelschneiden vorstellen“,<br />

erklärt Idzkowski. „Der Geruch<br />

geht in den Mund und in die Augen.“<br />

Dann schneiden Diebe hoffentlich<br />

lieber Zwiebeln als Fahrradschlösser.<br />

MILLIONS OF BICYCLES are stolen every year<br />

but fewer than 10 per cent of those<br />

crimes are ever solved. Thieves know<br />

how to break even the best locks, as a<br />

San Francisco-based friend of Daniel<br />

Idzkowski and Yves Perrenoud found<br />

out first-hand when he lost his $4000<br />

bike. The pair turned their anger at the<br />

theft into a business idea. “Our first<br />

thought was: why don’t these locks<br />

explode when someone tries to break<br />

them? Then we realised it wouldn’t be<br />

exactly legal,” says Idzkowski. So they<br />

came up with something legal but<br />

equally unpleasant: the SkunkLock.<br />

A chemical cloud with a concentrated<br />

odour of vomit surrounds anyone<br />

attempting to break this bike lock,<br />

instantly triggering nausea. The two<br />

inventors had to subject themselves to<br />

the aroma several times during the test<br />

phase. “Traumatising,” is how 27-yearold<br />

Idzkowski describes the experience.<br />

“It had a strong psychological effect.<br />

When I knew what happened, I was<br />

really scared of doing it again.”<br />

The lock is meant to have precisely<br />

that effect on thieves. And it’s clearly an<br />

idea that gets lots of people excited if the<br />

product’s crowd-funding campaign is<br />

anything to go by. The entrepreneurs<br />

raised $50,000 – more than double their<br />

$20,00o target. The inventive duo won<br />

over their supporters with the following<br />

argument: most protective devices can be<br />

got around – piercing sounds, for<br />

example, with ear plugs. But not even a<br />

gas mask could stop this smell. “It’s a bit<br />

like cutting onions,” explains Idzkowski.<br />

“The smell gets into your mouth and<br />

your eyes.” The hope is that thieves will<br />

prefer slicing onions to bike locks.


104<br />

DIE VISION / DUFT<br />

VISIONÄRIN NR. 3 / VISIONARY NO. 3<br />

Leanne Wijnsma<br />

Gründerin des Projekts „Smell of Data“<br />

Founder of the Smell of Data project<br />

SIMON C NIQUILLE<br />

„Gerüche können das<br />

Internet intuitiver<br />

machen“<br />

“Smells can make<br />

the internet more<br />

intuitive”<br />

WENN IRGENDWO GAS austritt, wittert<br />

unsere Nase die Bedrohung. Wenn im<br />

Internet unsere persönlichen Daten<br />

„entweichen“, riecht das gewöhnlich<br />

nach nichts. Diesem Problem nimmt<br />

sich die holländische Designerin<br />

Leanne Wijnsma mit ihrem „Smell<br />

of Data“ Projekt an. Ihr handgroßer<br />

Flakon, der per W-Lan mit dem Computer<br />

oder Smartphone verbunden<br />

ist, verströmt einen metallisch-ungesund<br />

riechenden (aber gesundheitlich<br />

unbedenklichen) Duft, sobald er eine<br />

unsichere Verbindung erkennt.<br />

Schon über ein öffentliches Netzwerk<br />

ein Hotelzimmer zu buchen, kann<br />

ungewollte Folgen haben. „Je mehr<br />

Unternehmen über uns wissen, desto<br />

wahrscheinlicher ist es auch, dass<br />

wir Opfer von Datendiskriminierung<br />

werden“, erklärt die 29-Jährige. Liegen<br />

einem Buchungsportal etwa Informationen<br />

darüber vor, wieviel man im Schnitt<br />

für Hotelübernachtungen ausgibt,<br />

bekommt man unter Umständen günstigere<br />

Angebote gar nicht mehr angezeigt.<br />

„Viele Menschen kennen zwar die<br />

Gefahr. Da sie aber unsichtbar ist, fällt<br />

es den meisten schwer, stets auf die<br />

Sicherheit ihrer Daten im Internet zu<br />

achten“, erklärt Wijnsma. „Gerüche<br />

können das Internet intuitiver machen.“<br />

In zehn Jahren, so ihre Prognose,<br />

werden unsere technischen Geräte mit<br />

Duftspendern ausgestattet sein.<br />

Der „Smell of Data“-Prototyp<br />

bekam so viel Aufmerksamkeit, dass<br />

Wijnsma die Idee wohl innerhalb eines<br />

Jahres als Produkt auf den Markt bringen<br />

kann. Sie sieht darin ein Bedürfnis<br />

– und gleichzeitig die Chance – einen<br />

menschlichen Ur-Instinkt in unseren<br />

Alltag zurückzubringen. „Klang,<br />

Bilder – auf all das reagieren wir nicht<br />

mehr, zu sehr sind wir an die Reizüberflutung<br />

gewöhnt“, erklärt sie. Düfte<br />

gehen direkt ins Gehirn und werden<br />

dort schnell verarbeitet. „Man reagiert,<br />

bevor man es überhaupt merkt. Darin<br />

steckt großes Potenzial.“<br />

IN THE EVENT of a gas leak, our noses sense<br />

a threat. Imagine if there was also a<br />

warning smell if our personal data were<br />

leaked online. That’s the innovation that<br />

Dutch designer Leanne Wijnsma is<br />

introducing with her Smell of Data<br />

project. Her hand-sized dispenser<br />

connects with a computer or smartphone<br />

via wi-fi and releases a harmless but<br />

strangely metallic smell as soon as it<br />

detects an insecure connection.<br />

Even booking a hotel room via public<br />

wi-fi can have unwanted consequences.<br />

If a booking portal has information<br />

about a person’s average spend on hotel<br />

stays, the customer may not be shown<br />

any cheaper offers, even if that might<br />

actually be preferable.<br />

“The more companies know about<br />

us, the higher the risk that we’ll become<br />

exposed to data discrimination. Many<br />

people do realise the danger. But<br />

because it’s virtually invisible, they find<br />

it hard to be constantly aware of their<br />

online data security,” explains<br />

Wijnsma. “Smells can make the<br />

internet more intuitive.” The 29-yearold<br />

predicts that computers and other<br />

devices will be fitted with scent<br />

dispensers within 10 years.<br />

The Smell of Data prototype got so<br />

much attention that Wijnsma is set to<br />

turn her idea into a product launch within<br />

a year. It represents an opportunity to<br />

reintroduce a basic human instinct to<br />

our daily lives, she says. “Sound, images<br />

– we no longer react to it all because<br />

we’re so accustomed to sensory overload.”<br />

Smells go directly to the brain where<br />

they are quickly processed. “You’re<br />

already shocked before you even realise<br />

it. There’s huge potential in that.”


www.josefseibelshop.de<br />

Entdecken Sie unsere Schuh-Kollektion im Josef Seibel Onlineshop!<br />

SCHUHE ONLINE SHOPPEN - GROßE MARKENAUSWAHL FÜR SIE & IHN<br />

IHR REGIONALER ONLINESTORE - DER BEQUEMSTE WEG ZU IHREN LIEBLINGSSCHUHEN !<br />

VIEHMARKTPLATZ 1, TRIER | WWW.SHOECITY.DE<br />

www.romikashop.de<br />

Schuhe für die moderne Frau<br />

20% Rabatt<br />

Rabattcode: <strong>airberlin</strong><strong>2017</strong><br />

Gültig bis 1.3.<strong>2017</strong> auf<br />

www.josefseibelshop.de<br />

www.shoecity.de<br />

www.romikashop.de


Der<br />

Pilot<br />

Steckbrief aus dem Cockpit / Cockpit confidential<br />

Lebensmotto<br />

Personal motto<br />

“Paths are made by walking”<br />

Hobbys<br />

Tennis und Lesen<br />

Hobbies<br />

Tennis and<br />

reading<br />

Das esse ich gar<br />

nicht gern<br />

Rosenkohl<br />

Least favourite food<br />

Brussels sprouts<br />

FILIP KORALLUS<br />

ALTER / AGE: 42<br />

GEBOREN IN / BORN IN:<br />

STOCKHOLM / STOCKHOLM<br />

STATIONIERT IN / BASED IN:<br />

BERLIN / BERLIN<br />

Das mag ich am liebsten an<br />

meinem Beruf<br />

Das Gefühl des Fliegens; die<br />

Atmosphäre am Flughafen<br />

Favourite part of my job<br />

The feeling of flying; the<br />

atmosphere at airports<br />

Lieblingsfilm<br />

Es war einmal in<br />

Amerika...<br />

Favourite film<br />

Once Upon a Time in<br />

America<br />

Wie rollt ein Flugzeug am Boden?<br />

Flugzeuge werden nicht wie Autos von den<br />

Rädern angetrieben, sondern vom Schub<br />

der Triebwerke nach vorn gedrückt. Es<br />

gibt nur wenige Flugzeuge, die selbständig<br />

rückwärts rollen können – die meisten<br />

müssen von einem Pushback-Fahrzeug von<br />

der Parkposition nach hinten geschoben<br />

werden. Der Pilot steuert und bremst das<br />

Flugzeug über die Fußpedale. Für engere<br />

Kurven benutzt er ein Handsteuerrad,<br />

genannt Tiller.<br />

Das esse ich am<br />

liebsten<br />

Schwäbische<br />

Kässpätzle<br />

Favourite food<br />

Swabian Spätzle<br />

Lieblingsfarbe<br />

Blau<br />

Favourite colour<br />

Blue<br />

Lieblingsautor<br />

Bernard Cornwell<br />

Favourite writer<br />

Bernard Cornwell<br />

FEDERICO REYES<br />

How does a plane taxi on the ground?<br />

Unlike cars, planes are not powered by their<br />

wheels. Instead, they are pushed forward<br />

by the thrust of their engines. There are<br />

only a few aircraft that can taxi backwards<br />

independently. Most of them have to be<br />

moved backwards from their parking<br />

positions by a “pushback” vehicle. The pilot<br />

uses foot pedals to steer and brake the<br />

plane. For tighter bends, they use a handoperated<br />

steering wheel called a tiller.<br />

Lieblings-Anflug<br />

Nizza<br />

Favourite descent<br />

Nice<br />

Verliebt, verlobt,<br />

verheiratet?<br />

Verheiratet<br />

In love? Engaged?<br />

Married?<br />

Married


DOUBLE-LASH<br />

Night Care<br />

The nutritive product that makes lashes<br />

denser, longer, more resistant.<br />

* Results based on 23 women aged 19 to 64, daily application. ** Results based on 21 women aged 19 to 64, daily application. Survey satisfaction index : fuller lashes = 72% ; longer lashes = 81%.<br />

Fuller lashes *<br />

after 28 days<br />

Longer lashes **<br />

after 56 days<br />

DOUBLE-LASH, for fuller and longer lashes<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Ophthalmologically tested.<br />

Fragrance free, colourant free.


ONE MEMBERSHIP,<br />

EIGHT AIRLINES,<br />

SEAMLESS BENEFITS<br />

Introducing<br />

seamless travel to<br />

over 400 destinations<br />

We’ve aligned the tier benefits of our<br />

frequent flyer programmes across all<br />

Etihad Airways Partners. Now you can travel the world<br />

with confidence to over 400 destinations, enjoying the same<br />

priority services, no matter which airline you fly.<br />

As a Platinum, Gold or Silver member of Etihad Guest, JetPrivilege, topbonus<br />

or MilleMiglia, you will now enjoy the same privileges across all eight<br />

Etihad Airways Partner airlines.<br />

*Terms and conditions apply. Individual frequent flyer programme rules apply.<br />

etihad.com/partners

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!