08.12.2012 Aufrufe

Liebe, Lust und Leidenschaft MODUL 3 - arthur

Liebe, Lust und Leidenschaft MODUL 3 - arthur

Liebe, Lust und Leidenschaft MODUL 3 - arthur

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

3.8 Berühmte <strong>Liebe</strong>spaare – unerfüllte <strong>Liebe</strong> mit tragischen Folgen II:<br />

Orpheus <strong>und</strong> Eurydike<br />

(Ovid, Metamorphosen 10, 17 – 39)<br />

128<br />

20<br />

25<br />

30<br />

35<br />

Der aus Thrakien stammende Orpheus, Sohn des Apollo <strong>und</strong> der Muse Kalliope <strong>und</strong> größter<br />

mythischer Sänger <strong>und</strong> Musiker der Antike, begibt sich in die Unterwelt, um Pluto <strong>und</strong><br />

Proserpina um seine an einem Schlangenbiss gestorbene Frau Eurydike zu bitten. Ovid gestaltete<br />

mit dem Lied des Orpheus, das an die beiden Herrscher der Unterwelt gerichtet ist,<br />

den Höhepunkt dieser Erzählung:<br />

Sic ait: „O positi sub terra numina m<strong>und</strong>i1 ,<br />

in quem recidimus, quicquid mortale creamur2 ,<br />

si licet et falsi positis ambagibus3 oris<br />

vera4 loqui sinitis, non huc, ut opaca viderem<br />

Tartara5 , descendi, nec uti6 villosa colubris<br />

terna Medusaei7 vincirem guttura monstri:<br />

causa viae est coniunx, in quam calcata venenum<br />

vipera diffudit crescentesque8 abstulit annos.<br />

Posse pati volui nec me temptasse negabo:<br />

vicit Amor. Supera deus hic bene notus in ora est;<br />

an sit et9 hic, dubito: Sed et9 hic tamen auguror esse,<br />

famaque si veteris non est mentita rapinae10 ,<br />

vos quoque iunxit Amor. Per ego haec loca plena timoris,<br />

per chaos hoc ingens vastique silentia regni,<br />

Eurydices, oro, properata retexite11 fata!<br />

Omnia debemur vobis, paulumque morati<br />

serius aut citius12 sedem properamus ad unam.<br />

Tendimus huc omnes, haec est domus ultima, vosque<br />

humani generis13 longissima regna tenetis.<br />

Haec quoque, cum iustos matura peregerit annos,<br />

iuris erit vestri14 : pro munere poscimus usum15 ;<br />

Quodsi fata negant veniam pro coniuge, certum est<br />

nolle redire mihi: leto gaudete duorum!”<br />

Hermes, Orpheus <strong>und</strong> Eurydike<br />

nach einem Relief der Athener<br />

Agora, 5. Jh. v. Chr.<br />

1 positus sub terra m<strong>und</strong>us: Periphrase für<br />

den Tartarus<br />

2 quicquid mortale creamur = alle, die wir<br />

als Sterbliches geschaffen werden<br />

3 positis ambagibus (Abl. abs.) = ohne<br />

Ausflüchte (wörtlich?)<br />

4 vera, -orum = die Wahrheit<br />

5 non huc descendi, ut viderem Tartara:<br />

Anspielung auf Aeneas, der hier seinen<br />

toten Vater Anchises aufsuchte<br />

6 uti = ut<br />

7 Medusaeum monstrum = das Ungeheuer<br />

der Medusa, Periphrase für Cerberus, den<br />

dreiköpfigen H<strong>und</strong> der Unterwelt, den<br />

Herkules raubte<br />

8 crescentes … anni = die noch jungen<br />

Jahre<br />

9 et = etiam<br />

10 vetus … rapina: Anspielung auf den Raub<br />

der Proserpina<br />

11 retexere fatum = das Schicksal rückgängig<br />

machen<br />

12 serius aut citius = früher oder später<br />

13 humani generis (Gen. obi.) = über das<br />

Menschen geschlecht<br />

14 iuris … vestri = in eurer Gewalt<br />

(Gen. possess.)<br />

15 usus, -us m. = Nutznießung (jur. Terminus)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!