12.12.2019 Aufrufe

18. Ausgabe - Zeit(ung) für Kinder

Erscheinungsdatum: 12/2019

Erscheinungsdatum: 12/2019

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

kINdEr<br />

CZAS(OPISMO) DLA DZIECI I ICH RODZIN<br />

Heft/Zeszyt 18 | 2. <strong>Ausgabe</strong>/wydanie 2019<br />

KOCH-<br />

REZEPT<br />

/PRZEPIS<br />

auf Seite<br />

/na stronie 18<br />

Vokabeln zum Mitnehmen<br />

Słówka na wynos<br />

S. 9<br />

S. 9<br />

Gesunde<br />

Ernähr<strong>ung</strong><br />

/Zdrowe<br />

odżywianie<br />

auf Seite<br />

/na stronie 10<br />

Hinter den Kulissen...<br />

in der Molkerei in Żarka<br />

Za kulisami... w mleczarni<br />

S.16<br />

Maus und/i Biedronka<br />

Deutsche und polnische<br />

Traditionen /Niemieckie<br />

i polskie tradycje<br />

S.14<br />

Herausgegeben von der Entwickl<strong>ung</strong>sgesellschaft Niederschlesische<br />

Oberlausitz mbH in Kooperation mit dem Landkreis Görlitz<br />

/Wydane przez firmę Entwickl<strong>ung</strong>sgesellschaft Niederschlesische<br />

Oberlausitz mbH we współpracy z powiatem Görlitz<br />

1


LIEBE KINDER, LIEBE FAMILIEN,<br />

Guten Tag und dzień dobry – die Lage<br />

unserer schönen Heimat direkt an der<br />

sächsisch-polnischen Grenze bringt viele<br />

Vorteile mit sich. Wir können, wenn wir wollen,<br />

jeden Tag eine fremde Sprache hören, internationale<br />

Feste besuchen oder einen Ausflug in unser<br />

Nachbarland unternehmen. Dabei lernen wir – die<br />

Menschen von beiden Seiten – Stück <strong>für</strong> Stück viele<br />

Kleinigkeiten der polnischen und deutschen Tradition<br />

kennen. Dies ist sehr spannend, oder wissen die<br />

deutschen <strong>Kinder</strong> beispielsweise, wie man eine<br />

„Pierogi“ – das ist eine gefüllte Teigtasche – herstellt,<br />

was eine Osterpalme ist oder wie man bei<br />

unserem Nachbarn das Weihnachtsfest feiert?<br />

Und umgedreht – wissen die polnischen <strong>Kinder</strong>, was<br />

die „Spätzle“ sind? Was isst man traditionell zum<br />

Heiligabend in Sachsen?<br />

All das möchten wir Euch in dieser <strong>Ausgabe</strong> erklären.<br />

Und damit Ihr Euch mit unserem polnischen und<br />

deutschen Nachbarn immer gut verständigen könnt,<br />

findet Ihr in der <strong>Ausgabe</strong> sogar einkleines Vokabelheft<br />

mit polnischen und deutschen Wörtern.<br />

Wir wünschen Euch viel Freude beim Lesen, Lernen<br />

und Kochen.<br />

Euer Bernd Lange,<br />

Landrat des Landkreises<br />

Görlitz<br />

Euer Artur Bieliński,<br />

Landrat des Landkreises<br />

Zgorzelec<br />

Dzień dobry i Guten Tag – lokalizacja<br />

naszego pięknego regionu na granicy<br />

saksońsko-polskiej przynosi ze sobą wiele<br />

korzyści. Możemy, jeśli chcemy, słyszeć język obcy<br />

każdego dnia, chodzić na międzynarodowe festiwale<br />

lub po prostu udać się do naszego sąsiedniego<br />

kraju. Czyniąc to, my – Mieszkańcy z obu stron –<br />

stopniowo poznajemy szczegóły polskiej i niemieckiej<br />

tradycji. Jest to dla nas bardzo ciekawe: czy<br />

niemieckie dzieci wiedzą – na przykład, jak zrobić<br />

„pierogi” – co to jest Wielkanocna Palma lub jak<br />

świętuje się Boże Narodzenie u naszego sąsiada.<br />

I odwrotnie – czy polskie dzieci wiedzą, co to są<br />

„Spätzle”? Jakie są tradycyjne potrawy na Wigilię<br />

Bożego Narodzenia w Saksonii?<br />

Wszystko to chcielibyśmy wyjaśnić w tym wydaniu.<br />

Abyście zawsze mogli dobrze komunikować się z<br />

naszymi polskimi i niemieckimi sąsiadami, znajdziecie<br />

w tym numerze nawet mały słownik z polskimi i<br />

niemieckimi słówkami.<br />

Życzymy Wam przyjemnego czytania, uczenia się i<br />

gotowania.<br />

Bernd Lange,<br />

Starosta Powiatu Görlitz<br />

Artur Bieliński,<br />

Starosta Powiatu Zgorzelec<br />

Die Maus zeigt Euch die deutschen Texte.<br />

Mysz wskaże Wam niemieckie teksty.<br />

Impressum /Stopka redakcy jna<br />

Redaktionsleit<strong>ung</strong> /Redaktor naczelny<br />

- Sven Mimus • Entwickl<strong>ung</strong>sgesellschaft Niederschlesische Oberlausitz mbH<br />

Der Marienkäfer zeigt Euch die Texte auf Polnisch.<br />

Biedronka wskaże Wam teksty po polsku.<br />

Redaktion /Redakcja<br />

- Nicole Blana • Hochschule Zittau/Görlitz<br />

- Ramona Frinker • Netzwerkbüro <strong>Kinder</strong>schutz und Frühe Hilfen<br />

- Dr. Regina Gellrich • Sächsische Landesstelle <strong>für</strong> frühe nachbarsprachige Bild<strong>ung</strong><br />

- Saskia Heublein • ENO mbH<br />

- Katarzyna Hübner • DPFA EUROPRYMUS Sp. z o.o. – organ prowadzący Szkoły Tęcza<br />

w Zgorzelcu /Schulträger der Tęcza-Schulen in Zgorzelec<br />

- Sandra Hüttig • Landkreis Görlitz, Amt <strong>für</strong> Kreisentwickl<strong>ung</strong><br />

- Livia Knebel • Netzwerkstelle Kulturelle Bild<strong>ung</strong>, Kulturraum OL-NS<br />

- Stefan Walter • Landkreis Görlitz, Sachgebiet Integration<br />

- Daniel Wiesner • Landkreis Görlitz, Jugendamt<br />

Redaktionsschluss /Oddane do druku 25. November /listopad 2019<br />

Gestalt<strong>ung</strong> /Projektowanie graficzne: Katarzyna Luzia • ENO mbH<br />

Druck /Druk: Graphische Werkstätten Zittau GmbH<br />

Auflage /Nakład: 20.000 Exemplare /egzemplarzy<br />

Alle <strong>Ausgabe</strong>n gibt es auf /Wszystkie wydania<br />

znajdują się na stronie zfk.landkreis.gr<br />

Lob, Kritik, Anreg<strong>ung</strong>en? Schreiben<br />

Sie uns an: /Pochwała, krytyka,<br />

sugestie? Napiszcie do nas:<br />

zeit<strong>ung</strong>-fuer-kinder@kreis-gr.de<br />

Bildnachweise /Źródła obrazów<br />

Titel /tytuł - © Rawpixel.com / Adobe Stock<br />

Seite /strona 2/3 - © ozelenska / Adobe Stock<br />

Seite /strona 4-7 - © ozelenska, © a7880ss, © AomAm, © Igor Zakowski<br />

/ Adobe Stock<br />

- © Tęcza GS /Regenbogen GS<br />

Seite /strona 8 - © freepik<br />

Seite /strona 9 - © innafoto2017, © 258156163, © bukhavets / Adobe Stock<br />

Seite /strona 10/11 - © kraphix, © baksiabat, © jivopira / Adobe Stock<br />

Seite /strona 12/13 - © bukhavets, © VectorMine, © zmiter, © devitaayu / Adobe Stock<br />

- © Admin UI / Flaticon<br />

Seite /strona 14/15 - © Sächsische Landesstelle <strong>für</strong> frühe nachbarsprachige Bild<strong>ung</strong><br />

- © redchocolatte, © Bilaaa, © svsunny, © WuP Media / Adobe Stock<br />

Seite /strona 16/17 - © jivopira / Adobe Stock<br />

- © Rodzinne gospodarstwo rolne i domowa serowarnia<br />

Seite /strona18/19 - © Anna, © kraphix / Adobe Stock<br />

Seite /strona 20/21 - © kraphix, © amin268, © Infinity Nostalgia, © tanaya,<br />

© balabolka, © baksiabat, © ivector / Adobe Stock<br />

Seite /strona 22/23 - © redchocolatte / Adobe Stock<br />

- © Daniel Wiesner<br />

Rückseite /tylna - © Marktschwärmerei<br />

- © Sparkasse Niederschlesiche Oberlausitz<br />

Alle in dieser <strong>Ausgabe</strong> verwendeten<br />

Personenbezeichn<strong>ung</strong>en gelten generell<br />

<strong>für</strong> beide Geschlechter und sind nicht<br />

diskriminierend zu verstehen.<br />

Wszystkie użyte w tym wydaniu oznaczenia<br />

osobowe obowiązują dla obu płci i nie są<br />

dyskryminujące.<br />

Herzlichen Dank an alle Ermöglicher und befragten<br />

<strong>Kinder</strong>. /Dziękujemy wszystkim aktywatorom oraz<br />

dzieciom, które odpowiadały na nasze pytania.<br />

Acht<strong>ung</strong>, fertig, los<br />

und ausmalen!<br />

2 3


INTERVIEW MIT SELINA WYWIAD Z SELINĄ<br />

Wie leben, denken und fühlen <strong>Kinder</strong> im Landkreis Görlitz? Das<br />

können uns am besten die <strong>Kinder</strong> selbst sagen. Also haben wir<br />

Selina – 9 Jahre alt aus Görlitz – gefragt …<br />

Hallo Selina, bitte erzähle etwas über Dich und Deine Familie,<br />

was du anderen <strong>Kinder</strong>n gern mitteilen möchtest.<br />

Ich wohne in Weinhübel in Görlitz, in einer Wohn<strong>ung</strong> zusammen<br />

mit meiner Mutti. Das ist nicht weit von meiner Schule,<br />

deshalb fahre ich manchmal mit dem Fahrrad dorthin. Am<br />

Wochenende kommt mein Papa immer zu uns. Ich habe auch<br />

eine Familie in der Türkei: Cousinen, zwei Tanten und ganz viele<br />

Onkels. Außerdem<br />

noch eine Oma, die auf<br />

dem Dorf in der Nähe<br />

von Ostritz wohnt und<br />

einen 25-jährigen Bruder.<br />

Er ist Lehrer und<br />

kommt uns manchmal<br />

besuchen. Ich verbringe<br />

sehr gern <strong>Zeit</strong> bei<br />

Oma. Es ist sehr schön<br />

dort – wenn man rausgeht,<br />

ist man gleich am<br />

Feld. Zu Weihnachten<br />

zum Beispiel sitzen wir<br />

alle bei Oma in der<br />

Küche und warten, bis<br />

der Weihnachtsmann<br />

auf dem Dach landet.<br />

Dann klingelt Oma<br />

und wir können alle rein, um die Geschenke auszupacken.<br />

Mein Lieblingsort ist der Pool bei Oma. Sie hat einen wirklich<br />

großen Pool. Im Winter ist es bei Oma sehr warm. Zu Hause<br />

gefällt es mir aber von der Deko mehr und zu Hause kann ich<br />

mit meinem Pferdehof oder Playmobil spielen.<br />

Was machst Du noch gerne am Nachmittag?<br />

Daheim habe ich sehr viele Haustiere – Fische, zwei Meerschweinchen,<br />

zwei Katzen und vier Wellensittiche. Am<br />

Nachmittag nach der Schule kümmere ich mich um sie. Es<br />

gibt eine Regel, dass ich die Käfige und das Katzenklo sauber<br />

mache. Das gehört zu meinen täglichen Aufgaben. Wenn ich<br />

in die fünfte Klasse gehe, bekomme ich einen Hund. Er wird<br />

bei Oma wohnen. Freitags gehe ich 17 Uhr mit Sophie aus<br />

meiner Klasse reiten. Ich mag Pferde ganz gern. In der Schule<br />

habe ich viele Freunde, oft übernachte ich bei jemandem zu<br />

Hause. Am Sonntag mache ich früh die Käfige sauber und<br />

zum Frühstück kommt immer mein Papa. Nach dem Mittag-<br />

essen fahren wir zur Oma. Oft verbringen wir fast das ganze<br />

Wochenende bei ihr. In meiner Freizeit lese ich auch ganz<br />

gern und im Winter fahre ich sehr gerne Schlittschuh.<br />

Was findest Du am tollsten an Deiner Familie?<br />

Toll finde ich, dass man mit meiner Familie oft Witze machen<br />

kann und dass wir sehr oft verreisen. Wir setzen uns alle<br />

zusammen an den Tisch, ich mache einen Vorschlag und dann<br />

entscheiden wir, ob wir dorthin fahren wollen oder nicht.<br />

Wo reist Ihr gern hin?<br />

Ich war zum Beispiel mit Sophie aus meiner Klasse im Urlaub<br />

in Warschau. Das war ein Frauen- und Mädchen-Urlaub. :-)<br />

Es war sehr schön dort. Vor vier Jahren war ich zusammen<br />

mit meinen Eltern das letzte Mal in der Türkei. Ich möchte<br />

sehr gern dorthin… Bald fahre ich mit meiner Oma und mit<br />

meiner Mutti nach Mallorca.<br />

Das klingt alles toll!<br />

Manchmal streiten wir auch, aber dann sprechen wir miteinander<br />

und es ist alles wieder gut.<br />

Worüber streitet Ihr meistens?<br />

Am meisten, wer sich um die Tiere kümmert oder was wir<br />

essen wollen.<br />

Und was ist Dein Lieblingsessen?<br />

Mein Lieblingsessen sind Nudeln Bolognese. Ich esse auch<br />

gern Spiegelei und Rührei. Selber kann ich Kaiserschmarrn<br />

zubereiten. Ich kenne auch türkische Gerichte, aber ich<br />

weiß nicht, wie sie heißen. Ich esse auch sehr gern<br />

Obst, am meisten Äpfel, Erdbeeren und Melone,<br />

Gurken und Tomaten. Oma hat ein<br />

Gewächshaus – da pflanzt sie Auberginen,<br />

Gurken und Tomaten ein. Ich habe auch<br />

ein kleines Gewächshaus bei ihr, in dem<br />

ich Möhren <strong>für</strong> meine Tiere einpflanze.<br />

Danke <strong>für</strong> das Gespräch und dass<br />

Du so toll über Deine Familie erzählt<br />

hast!<br />

Aubergine /bakłażan<br />

Jak żyją, myślą i czują dzieci w powiecie Görlitz? O tym<br />

najlepiej opowiedzą nam one same. Więc zapytaliśmy Selinę<br />

– 9 lat z Görlitz …<br />

Cześć Selina, Proszę powiedzieć coś o sobie i swojej<br />

rodzinie, czym chciałbyś podzielić się z innymi dziećmi.<br />

Mieszkam w Weinhübel w Görlitz, w mieszkaniu, z moją<br />

mamą. To niedaleko od mojej szkoły, więc czasami jeżdżę do<br />

niej na rowerze. W weekendy zawsze przychodzi do nas mój<br />

tata. Mam też rodzinę w Turcji: kuzynów, dwie ciocie i wielu<br />

wujków. Jest też babcia, która mieszka na wsi niedaleko<br />

Ostritz i 25-letni brat. Jest nauczycielem i czasami przychodzi<br />

nas odwiedzić. Uwielbiam spędzać czas z babcią. Jest tam<br />

bardzo ładnie – kiedy wychodzisz, jesteś od razu na polu.<br />

Na przykład w Boże Narodzenie wszyscy siedzimy w kuchni<br />

babci i czekamy, aż Święty Mikołaj wyląduje na dachu. Potem<br />

babcia dzwoni i wszyscy możemy wejść i rozpakować<br />

prezenty. Moje ulubione miejsce to basen<br />

u babci. Ma naprawdę duży basen.<br />

Zimą u babci jest bardzo ciepło.<br />

W domu bardziej podoba mi się dekoracja<br />

i w domu mogę się bawić moją<br />

stadniną koni lub Playmobil.<br />

Co jeszcze lubisz robić po południu?<br />

W domu mam dużo zwierzaków – ryby, dwie świnki<br />

morskie, dwa koty i cztery papużki faliste. Po południu, po<br />

szkole, opiekuję się nimi. Jest zasada, że sprzątam klatki i<br />

kuwetę. To jedno z moich codziennych zadań. Kiedy pójdę<br />

do piątej klasy, dostanę psa. Będzie mieszkał u babci. W<br />

piątki o godzinie 17.00 jeżdżę konno z Sophie z mojej klasy.<br />

Bardzo lubię konie. W szkole mam wielu przyjaciół, często<br />

spędzam noc u któregoś z nich domu. W niedzielę sprzątam<br />

klatki wcześnie, a mój tata zawsze przychodzi na śniadanie.<br />

Po obiedzie jedziemy do babci. Często spędzamy u niej<br />

prawie cały weekend. W wolnym czasie lubię czytać, a zimą<br />

jeździć na łyżwach.<br />

Co najbardziej lubisz w swojej rodzinie?<br />

Myślę, że to wspaniale, że często można żartować z moją<br />

rodziną, i że bardzo często wyjeżdżamy. Wszyscy siadamy<br />

razem przy stole, robię propozycję, a następnie decydujemy,<br />

czy chcemy tam pojechać, czy nie.<br />

Dokąd lubicie wyjeżdżać?<br />

Na przykład z Sophie z mojej klasy byłam na wakacjach w<br />

Warszawie. To był urlop dla kobiet i dziewcząt. :-) Było tam<br />

bardzo ładnie. Cztery lata temu byłam z rodzicami po raz<br />

ostatni w Turcji. Bardzo chciałabym tam pojechać.... Wkrótce<br />

pojadę z babcią i mamą na Majorkę.<br />

To wszystko brzmi<br />

wspaniale!<br />

Czasami też się<br />

kłócimy, ale potem<br />

rozmawiamy<br />

ze sobą i znów<br />

wszystko jest w<br />

porządku.<br />

O co kłócicie się najczęściej?<br />

Najczęściej o to, kto ma się opiekować zwierzętami lub co<br />

będziemy jeść.<br />

A co najbardziej lubisz jeść?<br />

Moje ulubione jedzenie to makaron po bolońsku.<br />

Lubię też jajka sadzone i jajecznicę. Sama potrafię<br />

przygotować "Kaiserschmarrn". Znam też tureckie<br />

potrawy, ale nie wiem, jak się nazywają. Lubię<br />

również jeść owoce, głównie jabłka, truskawki i melony<br />

oraz ogórki i pomidory. Babcia ma szklarnię – gdzie sadzi<br />

bakłażany, ogórki i pomidory. Mam też u niej<br />

małą szklarnię, gdzie sadzę marchewki dla<br />

moich zwierząt.<br />

Dziękuję za rozmowę i za to,<br />

że tak fajnie opowiedziałaś o<br />

swojej rodzinie!<br />

Das Interview führte<br />

/wywiad przeprowadziła<br />

Aleksandra Cios<br />

Acht<strong>ung</strong>, fertig, los<br />

und ausmalen!<br />

4 5<br />

Apfel /jabłko<br />

Erdbeere /truskawka<br />

Landkreis /Powiat Görlitz


INTERVIEW MIT OLA WYWIAD Z OLĄ<br />

Wie leben, denken und fühlen <strong>Kinder</strong> im Landkreis Zgorzelec?<br />

Das können uns am besten die <strong>Kinder</strong> selbst sagen. Also<br />

haben wir Ola – 9 Jahre alt aus Zgorzelec – gefragt …<br />

Hallo! Könntest Du Dich vorstellen und ein paar Worte<br />

über Dich sagen?<br />

Mein Name ist Ola und ich bin 9 Jahre alt. Ich gehe in die<br />

vierte Klasse der Regenbogen-Grundschule in Zgorzelec.<br />

Ola, wie verbringst Du Deine Freizeit, wenn Du tun<br />

kannst, was Du willst?<br />

Gewöhnlich treffe ich mich samstags mit meiner Klassenkameradin.<br />

Ich kümmere mich auch um meine Haustiere. Wir<br />

haben drei Meerschweinchen und sechzig Annam-Stabschrecken<br />

zu Hause.<br />

Sechzig? Wer kümmert sich jeden Tag um sie?<br />

Meistens bin ich diejenige.<br />

Ola, wer gehört zu Deiner Familie?<br />

Meine Mutter, mein Vater und meine zwei jüngeren<br />

Schwestern.<br />

Was macht Ihr gerne zusammen?<br />

Wir fahren am Wochenende zu unserer Oma.<br />

Allerdings reisen wir am liebsten zusammen, zum<br />

Beispiel in den Urlaub. Vor kurzem waren wir in Italien und<br />

besuchten Bologna, Venedig, aber ich träume davon, nach<br />

Ägypten zu fahren.<br />

Ich hoffe, dass Dein Traum im nächsten Jahr in Erfüll<strong>ung</strong><br />

geht. Abgesehen davon, dass Ihr die <strong>Zeit</strong> miteinander<br />

verbringt, was gefällt Dir noch an Deiner Familie?<br />

Ich mag das, dass sie immer offen <strong>für</strong> Menschen und sehr<br />

nett sind.<br />

Ola, sag mir bitte, wie ist es in Deiner Familie mit der<br />

gesunden Ernähr<strong>ung</strong>? Was esst Ihr am liebsten?<br />

Wir essen jeden Tag viel Gemüse und Obst, weil die Mutter<br />

uns ermutigt, sie zu essen.<br />

Welches Gemüse magst Du am liebsten?<br />

Ich mag Brokkoli, Blumenkohl, Spinat, Tomaten und Gurken.<br />

Birne /gruszka<br />

Baut Ihr sie selbst an oder kauft Ihr sie im Laden?<br />

Wir haben einen eigenen Garten vor dem Haus.<br />

Wir haben dort Obstbäume. Wir hatten bereits<br />

Trauben, Heidelbeeren, Äpfel und Birnen.<br />

Kennst Du irgendwelche<br />

traditionellen<br />

polnischen Gerichte?<br />

Ich kenne und mag<br />

gołąbki, pierogi und<br />

Tomatensuppe.<br />

Piroggen /pierogi<br />

Erlaubt Ihr Euch manchmal etwas Ungesundes zu essen?<br />

Meine Mutter mag Obst und Gemüse sehr gerne und ist nicht<br />

da<strong>für</strong>, Süßigkeiten oder etwas Ungesundes zu essen. Und<br />

jetzt mögen Obst und Gemüse alle in der Familie, aber ab<br />

und zu essen wir einen Keks.<br />

Meinst Du, dass es sich lohnt, sich gesund zu ernähren?<br />

Ich denke, es lohnt sich, denn dann bist du gesünder und hast<br />

mehr Energie.<br />

Du hast mir so viel über Dich und Deine Familie erzählt.<br />

Es ist großartig, dass Ihr in der Familie bewusst<br />

eine gesunde Ernähr<strong>ung</strong> wählt. Abschließend habe ich<br />

noch eine Frage, denn die Winterferien rücken näher,<br />

habt Ihr bereits einen Plan, sie zu verbringen?<br />

Nein, noch nicht. Ich denke, dass ich zu meiner Oma fahre,<br />

die im Glatzer Kessel wohnt.<br />

Danke <strong>für</strong> das Gespräch. Ich freue mich, dass wir in<br />

unserer <strong>Zeit</strong><strong>ung</strong> vielen anderen <strong>Kinder</strong>n von Dir und<br />

Deiner Familie erzählen können.<br />

Ich bedanke mich auch. Abschließend möchte ich allen <strong>Kinder</strong>n<br />

sagen, dass es sich lohnt zu lernen, denn es hilft später,<br />

im Erwachsenenleben. Man kann zum Beispiel einen guten<br />

Job bekommen.<br />

Jak żyją, myślą i czują dzieci w powiecie zgorzeleckim? O tym najlepiej<br />

opowiedzą nam one same. Więc zapytaliśmy Selinę – 9 lat ze Zgorzelca …<br />

Witam! Czy mogłabyś się przedstawić i powiedzieć<br />

kilka słów o sobie?<br />

Mam na imię Ola i mam 9 lat. Chodzę do czwartej klasy<br />

Szkoły Podstawowej "Tęcza" w Zgorzelcu.<br />

Olu, jak spędzasz swój wolny czas, kiedy już<br />

możesz robić to na co masz ochotę?<br />

W soboty zazwyczaj spotykam się ze swoją<br />

koleżaną z klasy. Zajmuję się także swoimi<br />

zwierzakami. Mamy w domu trzy świnki morskie<br />

i sześćdziesiąt patyczaków.<br />

Aż sześćdziesiąt? Kto się nimi na co dzień zajmuje?<br />

Najczęściej ja.<br />

Olu, kto wchodzi w skład Twojej rodziny?<br />

Moja mama, mój tata i moje dwie młodsze siostry.<br />

A co lubicie robić wspólnie?<br />

W weekendy jeździmy do naszej babci. Najbardziej lubimy<br />

jednak wspólne wyjazdy, na przykład na wakacje. Ostatnio<br />

akurat byliśmy we Włoszech i zwiedzaliśmy Bolonię, Wenecję,<br />

ale marzę, by pojechać do Egiptu.<br />

Mam nadzieję, że w przyszłym roku spełni się Twoje<br />

marzenie. Oprócz wspólnego spędzania czasu, co lubisz<br />

jeszcze w swojej rodzinie?<br />

Lubię to, że są zawsze otwarci na ludzi i bardzo mili.<br />

Olu, powiedz mi proszę, jak to w Waszej rodzinie jest<br />

ze zdrowym odżywianiem? Co lubicie najbardziej jeść?<br />

Na co dzień jemy dużo warzyw i owoców, bo mama zachęca<br />

nas do ich jedzenia.<br />

A jakie najbardziej lubisz warzywa?<br />

Lubię brokuły, kalafior, szpinak, pomidory i ogórki.<br />

Samodzielnie je uprawiacie, czy kupujecie w sklepie?<br />

Mamy swój własny ogródek przed domem. Mamy posadzone<br />

tam drzewka owocowe. Mieliśmy już winogrona,<br />

borówki amerykańskie, jabłka i gruszki.<br />

Czy znasz jakieś tradycyjne polskie dania?<br />

Znam i lubię gołąbki, pierogi i zupę<br />

pomidorową.<br />

A pozwalacie sobie czasami na<br />

coś niezdrowego do jedzenia?<br />

Moja mama bardzo lubi<br />

owoce i warzywa i nie jest<br />

za tym, żeby jeść słodycze,<br />

czy coś niezdrowego. I teraz<br />

wszyscy w rodzinie je<br />

lubią, ale zdarza nam się<br />

zjeść raz na jakiś czas<br />

ciastko.<br />

Czy uważasz, że warto<br />

zdrowo się odżywiać?<br />

Uważam, że warto, bo wtedy<br />

jest się zdrowszym i ma się<br />

więcej energii.<br />

Powiedziałaś mi tak wiele o sobie i swojej rodzinie.<br />

Super, że w Waszej rodzinie świadomie wybieracie<br />

zdrowe odżywianie. Na koniec mam jeszcze tylko jedno<br />

pytanie, ponieważ zbliżają się ferie zimowe, macie już<br />

na ich spędzenie jakiś plan?<br />

Nie, jeszcze nie. Myślę, że pojadę do babci, która mieszka<br />

w Kotlinie Kłodzkiej.<br />

Dziękuję za rozmowę. Cieszę się, że w naszej gazecie<br />

będziemy mogli opowiedzieć wielu innym dzieciom o<br />

Tobie i twoje rodzinie.<br />

Ja także dziękuję. Na koniec chciałabym jeszcze powiedzieć<br />

wszystkim dzieciom, że warto się uczyć, ponieważ pomaga<br />

to później w dorosłym życiu. Można na przykład dostać fajną<br />

pracę.<br />

Das Interview führte<br />

/wywiad przeprowadziła<br />

Adrianna Miara<br />

Landkreis /Powiat Zgorzelec<br />

Acht<strong>ung</strong>, fertig, los<br />

und ausmalen!<br />

6 7<br />

Keks /ciastko<br />

Brokkoli /brokuł<br />

Kirschen /wiśnie


MIT-MACH-AKTION<br />

AKCJA KREATYWNA<br />

VOKABELN /SŁÓWKA<br />

Liebe <strong>Kinder</strong>, toll, dass Ihr an unserer kreativen<br />

Mit-Mach-Aktion teilgenommen habt. Ihr habt<br />

bewiesen, dass man mit Fantasie, Kreativität und<br />

wenigen Materialien, die jeder zu Hause findet, eine<br />

tolle Spielidee entwickeln kann. Und dabei sind wunderbare<br />

Spielezeuge entstanden.<br />

Drogie dzieci, to wspaniale, że wzięłyście udział<br />

w naszej kreatywnej akcji. Udowodniłyście, że<br />

dzięki wyobraźni, kreatywności i niewielkiej<br />

ilości materiałów, które każdy znajdzie w domu, można<br />

opracować świetny pomysł na zabawę. I tak powstały<br />

wspaniałe zabawki.<br />

Im Buchstabensalat sind die Wörter waagerecht, senkrecht,<br />

vorwärts oder rückwärts versteckt. Die jeweiligen Wortpaare<br />

in Deutsch und Polnisch liegen ganz nah beieinander.<br />

W rozsypance literowej słowa są ukryte poziomo, pionowo,<br />

od przodu lub od tyłu. Odpowiednie pary słów<br />

w języku niemieckim i polskim są bardzo blisko siebie.<br />

Das sind die 6 Gewinner: /Oto 6 zwycięsców:<br />

D Z I Ę K U J Ę J K T S B O B<br />

A C Ü Z G E M Ü E S S E N W T<br />

Du kannst<br />

schon lesen:<br />

Suche die Wörter!<br />

Umiesz już<br />

czytać:<br />

Szukaj słowa!<br />

Julie, 11 Jahre /lat<br />

Raumschiff<br />

Statek kosmiczny<br />

Henry, 6 Jahre /lat<br />

Das Boot im Silbersee mit Unterwasservulkan<br />

Statek na srebnym jeziorze<br />

z podwodnym wulkanem<br />

Amelie, 10 Jahre /lat<br />

Barbie-Sockenkleid<br />

Ubrania ze skarpetek dla Barbie<br />

N K Ć Y N S P R Ś Z E C H O S<br />

K E R P U S Ę K Ć D Z A C C C<br />

E R E M G O T O W A Ć M L E H<br />

K Ä S E I Ś T C Ü S C H I Ę Ü<br />

W O D I D P R H O K E L M P L<br />

A S K Y L F G E M Ü S E Ć I D<br />

W O D A U A L N W A R Z Y W A<br />

A L C H H D U P R E Z Ś A N N<br />

HALLO<br />

DANKE<br />

ENTSCHULDIGUNG<br />

ESSEN<br />

TRINKEN<br />

GEMÜSE<br />

OBST<br />

SAFT<br />

WASSER<br />

MILCH<br />

KÄSE<br />

KOCHEN<br />

CZEŚĆ<br />

DZIĘKUJĘ<br />

PRZEPRASZAM<br />

JEŚĆ<br />

PIĆ<br />

WARZYWA<br />

OWOCE<br />

SOK<br />

WODA<br />

MLEKO<br />

SER<br />

GOTOWAĆ<br />

S Ę Ć A C Z E Ś Ć A M S S O K<br />

S S A L S K P J T Ś C E A I Y<br />

E S U L T R I N K E N R F N P<br />

R I M O N S Ć H Ä L Ę K T K Ć<br />

Hannah, 8 Jahre /lat<br />

Die bunte Burg<br />

Kolorowy zamek<br />

Mattis, 8 Jahre /lat<br />

Piratenboot /Statek piratów<br />

Alan, 4 Jahre /lat<br />

Dinosaurier-Skelett<br />

Szkielet dinozaura<br />

Alan, 4 Jahre /lat<br />

Insektentränke<br />

Poidełko dla owadów<br />

C P R Z E P R A S Z A M A S A<br />

Für die Vorschüler: Suche folgende Buchstaben im Buchstabensalat<br />

und male sie an. Zähle, wie oft Du die einzelnen<br />

Zeichen angemalt hast:<br />

Dla przedszkolaków: Wyszukaj i pokoloruj<br />

następujące litery w rozsypance literowej. Policz, jak<br />

często kolorowałeś/aś poszczególne litery:<br />

Herzlichen Glückwunsch!<br />

Alle Gewinnner erhalten eine Landkreis-Brotdose,<br />

ein Oberlausitz-Malbuch sowie dazu<br />

passende Buntstifte.<br />

Serdeczne gratulacje!<br />

Wszyscy zwycięzcy otrzymają chlebak z motywem<br />

powiatu, górnołużycką kolorowankę<br />

oraz pasujące do zestawu kredki.<br />

Ę E Ć C<br />

Ś S<br />

kINdEr<br />

Schneide die Seite aus<br />

8 Wytnij stronę<br />

9


ERNÄHRUNGSPYRAMIDE<br />

PIRAMIDA ŻYWIENIOWA<br />

Was soll ich wie oft am Tag essen?<br />

Bei der Antwort hilft die Ernähr<strong>ung</strong>spyramide.<br />

Brot & Getreide<br />

(Vollkorn)Brot<br />

(Vollkorn)Brötchen<br />

Couscous<br />

Dinkel<br />

Getreideflocken<br />

Kartoffeln<br />

Knäckebrot<br />

Nudeln<br />

Porridge<br />

Reis<br />

<strong>ung</strong>esüßtes Müsli<br />

Chleb & Zboża<br />

chleb (pełnoziarnisty)<br />

bułki (pełnoziarniste)<br />

kuskus<br />

orkisz<br />

płatki zbożowe<br />

ziemniaki<br />

chleb chrupki<br />

makaron<br />

owsianka<br />

ryż<br />

niesłodzone müsli<br />

Fette & Öle<br />

Bratfett<br />

Butter<br />

Margarine<br />

Mayonnaise<br />

Olivenöl<br />

Rapsöl<br />

Sahne<br />

Schmalz<br />

Sonnenblumenöl<br />

Tłuszcze & Oleje<br />

tłuszcz do smażenia<br />

masło<br />

margaryna<br />

majonez<br />

oliwa z oliwek<br />

olej rzepakowy<br />

śmietana<br />

smalec<br />

olej słonecznikowy<br />

Getränke<br />

Früchtetee<br />

(<strong>ung</strong>esüßt)<br />

Kräutertee<br />

(<strong>ung</strong>esüßt)<br />

Leit<strong>ung</strong>swasser<br />

Mineralwasser<br />

Schorle<br />

verdünnte<br />

Säfte (1:3)<br />

Napoje<br />

herbata owocowa<br />

(bez cukru)<br />

herbata ziołowa<br />

(bez cukru)<br />

woda z kranu<br />

woda mineralna<br />

sok z gazowaną wodą<br />

rozcieńczone<br />

soki (1:3)<br />

Co należy jeść i jak często w ciągu<br />

dnia? Piramida żywieniowa pomaga<br />

odpowiedzieć na to pytanie.<br />

Ausmalbild /kolorowanka<br />

Ei /jajko<br />

Gemüse & Obst der<br />

Saison<br />

frisches Gemüse (roh):<br />

• Aubergine<br />

• Kürbis<br />

• Mais<br />

• Möhre<br />

• Pilze<br />

• Salat<br />

• Zucchini<br />

Hülsenfrüchte<br />

gegartes Gemüse<br />

Rohkostsalate<br />

frisches Obst:<br />

• Apfel<br />

• Banane<br />

• Birne<br />

• Orange<br />

• Pfirsich<br />

• Pflaume<br />

• Weintraube<br />

Trockenobst<br />

Warzywa & Owoce<br />

sezonowe<br />

świeże warzywa (surowe):<br />

• oberżyna<br />

• dynia<br />

• kukurydza<br />

• marchewka<br />

• grzyby<br />

• sałata<br />

• cukinia<br />

rośliny strączkowe<br />

gotowane warzywa<br />

surówki<br />

świeże owoce:<br />

• jabłko<br />

• banan<br />

• gruszka<br />

• pomarańcza<br />

• brzoskwinia<br />

• śliwka<br />

• winogrono<br />

suszone owoce<br />

Extras<br />

Eiscreme<br />

Kekse<br />

Kuchen<br />

Süßigkeiten<br />

Süßgetränke<br />

(Limo, Eistee, Saft)<br />

Torte<br />

Chips<br />

Pommes frites<br />

Salzstangen<br />

Dodatki<br />

Molkereiprodukte,<br />

Eier,<br />

Fleisch & Fisch<br />

Buttermilch<br />

Frischkäse<br />

Joghurt<br />

Käse<br />

Milch<br />

Quark<br />

Eier<br />

Fleisch<br />

Wiener<br />

Wurst<br />

Fisch<br />

lody<br />

ciastka<br />

ciasto<br />

słodycze<br />

słodkie napoje<br />

(lemoniada, herbata mrożona, sok)<br />

tort<br />

chipsy<br />

frytki<br />

słone paluszki<br />

Przetwory<br />

mleczne, jajka,<br />

mięso & Ryby<br />

maślanka<br />

ser biały kremowy<br />

jogurt<br />

ser<br />

mleko<br />

twaróg<br />

jajka<br />

mięso<br />

parówka<br />

kiełbasa<br />

ryba<br />

So darf ich essen<br />

Zeichne die passenden Lebensmittel<br />

an den entsprechenden<br />

Stellen in den Kreis rein.<br />

Obst & Gemüse /Owoce & Warzywa<br />

Extras max. eine Portion am Tag<br />

/Dodatki maksymalnie jedna porcja dziennie<br />

/Jajka, mięso & Ryby<br />

Eier, Fleisch & Fisch<br />

/Przetwory mleczne<br />

Molkereiprodukte<br />

Brot & Getreide /Chleb & Zboża<br />

Tak mogę jeść<br />

Narysuj pasujące pożywienie w<br />

odpowiednim miejscu w kole.<br />

Fette & Öle<br />

/Tłuszcze & Oleje<br />

10 11


DAS WOLLTE ICH SCHON<br />

IMMER MAL ERKLÄRT BEKOMMEN<br />

/ZAWSZE CHCIAŁEM/AM SIĘ TEGO DOWIEDZIEĆ.<br />

Vom Keks zum Krümel zur Wurst – wie aus<br />

Essen „Kacka“ wird.<br />

Deine Zähne zerkauen (1 Minute) den Keks zu Krümeln.<br />

Der Speichel befeuchtet die Krümel,<br />

damit Du diese besser herunterschlucken<br />

kannst.<br />

Durch das Schlucken<br />

wandert (2-3 Sekunden)<br />

das Essen über<br />

die Speiseröhre weiter<br />

zum Magen.<br />

Dein Magen ist wie<br />

ein Ballon, der sich<br />

dehnen und zusammenziehen<br />

kann. So<br />

kann Dein Magen<br />

das Essen gut durchmischen<br />

(2-4 Stunden).<br />

Raus kommt<br />

ein Speisebrei.<br />

Deine Leber, Galle<br />

und Bauchspeicheldrüse<br />

– das sind<br />

Organe – stellen Säfte<br />

her. Diese helfen, aus<br />

dem Essen die Nährstoffe<br />

zu lösen.<br />

Über Muskeln schiebt<br />

Dein Körper den Speisebrei<br />

weiter in den Darm<br />

– der liegt wie eine aufgerollte<br />

Schlange eng in deinem<br />

Bauch.<br />

Die gelösten Nährstoffe sind so klein, dass<br />

sie durch die Wände deines Dünndarms in dein Blut schlüpfen<br />

können (1-4 Stunden) und sich in deinem ganzen Körper<br />

verteilen. So hast Du Energie zum Denken, Bewegen und<br />

Wachsen.<br />

Im Dickdarm wird dem Speisebrei noch Wasser entzogen<br />

(10 Stunden bis mehrere Tage). Übrig bleibt, was Dein Körper<br />

nicht braucht. Dieser Abfall wird in Kacka umgewandelt. Die<br />

Darmwände pressen die Kacka in die typische Wurstform.<br />

Bis zum nächsten Toilettengang bleibt Deine Kacka im Enddarm<br />

liegen. Wenn Du ausreichend trinkst, bleibt die Kacka<br />

weich und kommt leichter und schneller aus Deinem Körper.<br />

Mensch/Körper<br />

Człowiek/Ciało<br />

Od ciastka do okruszka do kupy –<br />

jak jedzenie przekształca się w „kupkę“.<br />

Twoje zęby rozgryzają (1 minutę) ciasteczko na okruchy.<br />

Ślina nawilża okruchy, dzięki czemu możesz je łatwiej<br />

przełknąć.<br />

Gdy połykasz, jedzenie przechodzi<br />

(2-3 sekundy), przez przełyk<br />

do żołądka.<br />

Twój żołądek jest<br />

jak balon, który<br />

może się rozciągać i<br />

kurczyć. W związku<br />

z tym Twój żołądek<br />

może dobrze wymieszać<br />

jedzenie (2-4<br />

godziny). Wychodzi z<br />

niego treść pokarmowa.<br />

Wątroba, pęcherz żółciowy i trzustka<br />

to organy, które produkują soki trawienne.<br />

Pomagają one uwalniać z<br />

jedzenia składniki odżywcze.<br />

Dzięki mięśniom Twój<br />

organizm popycha<br />

treść pokarmową<br />

do jelita, które<br />

wygląda jak ciasno<br />

zwinięty w<br />

brzuchu wąż.<br />

Uwolnione składniki odżywcze są tak<br />

małe, że mogą przedostać się przez ściany jelita cienkiego<br />

(1-4 godzin) do krwi i rozprzestrzeniać się po całym ciele.<br />

Dzięki temu masz energię, by myśleć, poruszać się i rosnąć.<br />

W jelicie grubym z treści pokarmowej pobierana jest woda<br />

(10 godzin do kilku dni). Pozostaje to, czego Twoje ciało nie<br />

potrzebuje. Odpady te przekształcają się w kupkę. Ściany jelita<br />

ściskają kupkę w typowy kształt kiełbaski. Twoja kupka<br />

pozostaje w odbytnicy aż do następnej wizyty w toalecie. Jeśli<br />

pijesz wystarczająco dużo, kupka pozostanie miękka i wyjdzie<br />

łatwiej i szybciej z Twojego ciała.<br />

VERDAUUNG /TRAWIENIE<br />

Wusstest Du, dass …<br />

… unser Körper zu 70 % aus Wasser besteht?<br />

… Du in Deinem gesamten Leben mehr als 20 Tonnen<br />

Nahr<strong>ung</strong> verdaust? Soviel passt auf einen großen Lkw.<br />

Czy wiesz, że …<br />

… nasze ciało w 70% składa się z wody?<br />

… w ciągu całego życia strawisz ponad 20 ton jedzenia?<br />

Tyle wejdzie do dużej ciężarówki.<br />

70 %<br />

Extra knifflig<br />

Was denkst Du, wie lange<br />

bleibt Nahr<strong>ung</strong> … ?<br />

… im Mund?<br />

5 Sekunden=ESS 30 Sekunden=VER 1 Minute=NAH<br />

… in der Speiseröhre?<br />

2-3 Sekunden=RUN 5-10 Sekunden=ENS 15-20 Sekunden=DAU<br />

… im Magen?<br />

1-2 Stunden=LUNG 2-4 Stunden=GSM 4-6 Stunden=TEM<br />

… im Dünndarm?<br />

max. 1 Stunde=VER<br />

5-8 Stunden=UNGS<br />

1-4 Stunden=ITT<br />

… im Dickdarm?<br />

5-7 Stunden=WAND 8-10 Stunden=SYS<br />

10 Stunden bis mehrere Tage=EL<br />

Kind (7 Jahre): ca. 1,2 m<br />

dziecko (7 lat): ok. 1,2 m<br />

Zagadka niełatwa<br />

Dünndarm /jelito cienkie: ca. 5 m<br />

Dickdarm /jelito grube: ca. 1,5 m<br />

Jak myślisz, jak długo pokarm<br />

pozostaje …?<br />

… w ustach?<br />

5 sekund=TR 30 sekund=ŻYW 1 minutę=PO<br />

… w przełyku?<br />

2-3 sekundy=ŻY 5-10 sekund=AW 15-20 sekund=AL<br />

… w żołądku?<br />

1-2 godziny=IE 2-4 godziny=WI 4-6 godzin=LISZ<br />

… w jelicie cienkim?<br />

maks. 1 godzinę=NI 1-4 godzin=EN 5-8 godzin=SY<br />

… w jelicie grubym?<br />

5-7 godzin=NA 8-10 godzin=EM<br />

10 godzin do kilku dni=IE<br />

TIPP<br />

PROPOZYCJA<br />

Besucht doch auch einmal die Sonderausstell<strong>ung</strong> „Alles Sch…“<br />

Odwiedźcie wystawę czasową „Alles Sch ...” w Muzeum Historii<br />

Inhalt Rätsel vgl.<br />

im Senckenberg Museum <strong>für</strong> Naturkunde in Görlitz, wo Ihr erfahrt, wie Przyrody Senckenberga w Görlitz, gdzie dowiecie się w jaki sposób<br />

/Dla porównania<br />

unterschiedliche Tiere ihre Nahr<strong>ung</strong> verdauen und wie Kacka entsteht.<br />

różne zwierzęta trawią swoje pożywienie i jak powstaje kupka.<br />

12 treść zagadki:<br />

13


WUSSTET IHR SCHON, DASS…<br />

WIEDZIELIŚCIE, ŻE…<br />

Ein gutes Essen gehört sicher auch in Euren Familien<br />

zu Festen und Feiern dazu. Unsere zwei kleinen<br />

Freunde – Biedronka aus Polen<br />

und Maus aus Deutschland – berichten Euch<br />

über interessante Bräuche in ihren Ländern:<br />

… am Ostersonntag<br />

bei uns der Osterhase <strong>für</strong><br />

die <strong>Kinder</strong> bunt gefärbte Ostereier und<br />

süße Leckereien versteckt? Es ist ein großer<br />

Spaß <strong>für</strong> Groß und Klein, dann die Ostereier<br />

gemeinsam im Garten zu suchen.<br />

Dobre jedzenie także w Waszej rodzinie jest<br />

częścią tradycji i świąt. Dwójka naszych małych<br />

przyjaciół – Biedronka z Polski i Maus z Niemiec<br />

– opowiedzą Wam o interesujących zwyczajach<br />

panujących w ich krajach:<br />

… die <strong>Kinder</strong> in Sachsen zum<br />

Schulanfang eine Zuckertüte erhalten?<br />

Sie ist gefüllt mit Leckereien, aber auch mit<br />

kleinen Geschenken wie Buntstiften oder anderem<br />

Schulmaterial. Zur Verabschied<strong>ung</strong> der künftigen Schulkinder<br />

aus dem <strong>Kinder</strong>garten werden Zuckertütenfeste<br />

gefeiert und Zuckertütenbäume geschmückt.<br />

…<br />

am 11. November,<br />

dem Martinstag, in Polen spezielle<br />

Martinshörnchen (Rogal świętomarciński)<br />

gegessen werden? Traditionell sind das mit<br />

Weißmohn gefüllte Hefe-Hörnchen.<br />

… specjalny rogal świętomarciński spożywany<br />

jest w Polsce 11 listopada, w Dzień Świętego<br />

Marcina? Zgodnie z tradycją są to<br />

drożdżowe rogaliki z nadzieniem<br />

z białego maku.<br />

… in Polen am Heiligabend<br />

(Wigilia) traditionell zwölf Fastenspeisen<br />

gegessen werden, unter anderem Karpfen, Rote-<br />

Bete-Suppe, Mohnnudeln und Käsekuchen? Als Zeichen<br />

der Gastfreundschaft wird immer ein Gedeck mehr auf den<br />

festlich geschmückten Tisch gestellt. Damit wird an Maria und Josef<br />

in der christlichen Weihnachtsgeschichte gedacht, die damals<br />

am 24. Dezember in keinem Haus mehr, sondern nur<br />

in einem Stall Unterschlupf fanden.<br />

… w Polsce w Wigilię tradycyjnie spożywanych jest dwanaście potraw<br />

postnych, w tym karp, barszcz czerwony, kluski z makiem i sernik?<br />

Jako znak gościnności, na świątecznie udekorowanym stole<br />

zawsze umieszczane jest jeszcze jedno nakrycie. Symbolizuje<br />

to Maryję i Józefa z chrześcijańskiej historii Bożego<br />

Narodzenia, którzy wówczas 24 grudnia nie<br />

znaleźli schronienia w żadnym domu,<br />

a jedynie w stajni.<br />

… w Niedzielę Wielkanocną zajączek wielkanocny<br />

ukrywa u nas kolorowe pisanki i słodkie<br />

przysmaki dla dzieci? To wspaniała zabawa dla<br />

starszych i młodszych poszukujących<br />

razem pisanek ukrytych<br />

w ogrodzie.<br />

… dzieci w Saksonii otrzymują róg obfitości na rozpoczęcie<br />

szkoły? Jest on wypełniony smakołykami, ale także drobnymi<br />

prezentami, takimi jak kredki lub inne materiały szkolne.<br />

Na zakończenie przedszkola i pożegnanie przyszłych<br />

uczniów organizowane są festyny z rogami<br />

obfitości oraz dekorowane<br />

są nimi drzewka.<br />

11.11<br />

… am Vorabend<br />

des Nikolaustags bei<br />

uns die <strong>Kinder</strong> ihre geputzten Stiefel<br />

vor die Tür stellen? In der Nacht kommt dann<br />

der Nikolaus und legt Mandarinen, Äpfel, Nüsse,<br />

Pfefferkuchen und Süßigkeiten in die Stiefel.<br />

… w przeddzień Dnia Świętego Mikołaja, dzieci<br />

stawiają wyczyszczone buty przed drzwiami?<br />

W nocy przychodzi Święty Mikołaj i wkłada<br />

do nich mandarynki, jabłka, orzechy,<br />

pierniki i słodycze.<br />

Sie wollen mehr über unsere Nachbarländer<br />

erfahren? Kindgerechte Informationen<br />

und Spiel- und Lernmaterialien<br />

finden Sie auf:<br />

www.nachbarsprachen-sachsen.eu/<br />

biedronka-maus-zaba<br />

Chcecie dowiedzieć się więcej o krajach<br />

naszych sąsiadów? Informacje dla<br />

dzieci oraz materiały do zabawy i nauki<br />

znajdziecie na stronie:<br />

www.nachbarsprachen-sachsen.eu/<br />

biedronka-maus-zaba<br />

Sächsische Landesstell ef ür<br />

frühen achbarsprachigeBild<strong>ung</strong><br />

… der Donnerstag vor<br />

Aschermittwoch in Polen „Fetter<br />

Donnerstag“ (Tłusty czwartek) genannt wird?<br />

An diesem Tag beginnt die letzte Karnevalswoche.<br />

Man isst Fettgebackenes – vor allem Krapfen (pączki) und<br />

Liebesschleifen (faworki). Das soll Wohlstand sichern. An diesem<br />

Tag werden in ganz Polen etwa 100 Mio. Krapfen verkauft.<br />

… czwartek przed środą popielcową nazywa się w Polsce<br />

"tłusty czwartek"? Tego dnia rozpoczyna się ostatni tydzień<br />

karnawału. Jada się wypieki wysmażane w głębokim tłuszczu<br />

– zwłaszcza pączki i faworki. Ma to zapewnić dobrobyt.<br />

W tym dniu w całej Polsce sprzedaje się około<br />

100 milionów pączków.<br />

14 15


HINTER DEN KULISSEN... IN DER MOLKEREI<br />

ZA KULISAMI... W MLECZARNI<br />

Milch direkt von der Kuh" ist ein Familienbetrieb<br />

mit einer 40-jährigen Tradition, der<br />

frische Milch direkt von der Kuh anbietet.<br />

" "<br />

Mleko prosto od krowy“ to Rodzinne Gospodarstwo<br />

Rolne z 40-letnią tradycją, które<br />

oferuje świeże mleko prosto od krowy.<br />

Kuh zum Ausmalen<br />

Kolorowanka krówka<br />

Zum Angebot gehören auch handgemachter Frischkäse aus<br />

Rohmilch, natürlich gesäuert, unpasteurisierte Sahne und<br />

Butter. Milchprodukte werden auf traditionelle Weise hergestellt.<br />

Die Milchprodukte aus dieser Hofmolkerei sind Naturprodukte<br />

ohne Konservier<strong>ung</strong>sstoffe, reich an Mineralien<br />

und Vitaminen, da sie nicht pasteurisiert werden.*<br />

W swojej ofercie ma również ręcznie wyrabiany ser biały<br />

z mleka niepasteryzowanego naturalnie kwaszony, śmietanę<br />

niepasteryzowaną oraz masło. Wyroby mleczne są produkowane<br />

w sposób tradycyjny. Wyroby mleczne z tej mleczarni<br />

to naturalne produkty pozbawione jakichkolwiek konserwantów,<br />

są bogate w minerały i witaminy, ponieważ nie są<br />

poddawane pasteryzacji.*<br />

Die Kühe werden<br />

mit natürlichem<br />

Futter gefüttert und<br />

auf den Hofwiesen<br />

beweidet.<br />

Krowy są karmione naturalnymi paszami<br />

i wypasane na łąkach należących do gospodarstwa.<br />

QUARK/TWARÓG<br />

BUTTER/MASŁO<br />

Familienbetrieb und Hauskäserei in<br />

Żarka an der Neiße<br />

/Rodzinne gospodarstwo rolne i domowa<br />

serowarnia w Żarce nad Nysą<br />

www.facebook.com/MlekiemiSerem<br />

KÄSE/SER<br />

* Pasteurisier<strong>ung</strong> ist die kurzfristige Erhitz<strong>ung</strong><br />

der Milch, durch die Mikroorganismen<br />

und Keime abgetötet werden. So<br />

wird die Milch nicht sauer und hält länger.<br />

SAHNE/ŚMIETANA<br />

* Pasteryzacja oznacza krótkotrwałe podgrzanie,<br />

które zabija mikroorganizmy i<br />

zarazki. Dzięki niej mleko nie zakwasza<br />

się i jest dłużej zdatne do picia.<br />

Milch/<br />

Mleko<br />

16 17


REZEPT /PRZEPIS<br />

WIR<br />

KOCHEN<br />

Füll<strong>ung</strong> mit Kartoffeln und Quark<br />

Piroggen<br />

2 mittelgroße, mehlig kochende Kartoffeln schälen, in Stücke schneiden, weichkochen und mit einer Gabel zerdrücken. 2 Tassen<br />

Quark (40 % Fett); 1 Prise Salz; geriebene Muskatnuss; 1 kleine, in feine Würfel geschnittene und in 1 Esslöffel Butter oder<br />

Schweineschmalz leicht angebräunte Zwiebel (ca. 50 g), ½ Tasse geriebenen Käse (z. B. Gouda, Edamer, Bergkäse, Parmesan,…)<br />

und 2 Esslöffel frische gehackte Kräuter (z. B. Schnittlauch, Petersilie,…) hinzugeben, alles miteinander vermengen, abschmecken<br />

und bei Seite stellen. Ihr könnt auch süße Füll<strong>ung</strong>en, zum Beispiel mit Blaubeeren, etwas Zucker, Semmelbrösel oder Gries<br />

und Quark machen.<br />

Hier unser Rezept <strong>für</strong> ca. 20 bis 30 Piroggen bei einem Durchmesser von 5 bis 6 cm<br />

Drei Tassen Weizen Mehl Typ 405 oder Dinkelmehl Typ 630 (ca. 350 g) auf der Arbeitsfläche zu einem kleinen Berg aufschütten,<br />

eine Prise Salz dazu geben, eine Mulde hinein drücken, eine Tasse warmes Wasser (ca. 1/8 l) vorsichtig hinein gießen und anschließend<br />

ein frisches Ei Größe M hinzu geben. Vorsichtig alles vom Rand her mit einer Gabel mischen. Geschmolzene Butter<br />

hinzugeben und alles mit den Händen verkneten. Ist der Teig noch zu feucht oder klebrig, noch etwas Mehl darüber pudern und<br />

einkneten. Dann den Teig zugedeckt im Kühlschrank circa eine halbe Stunden ruhen lassen. Danach die saubere Arbeitsfläche mit<br />

Mehl bestreuen, den Teig aus dem Kühlschrank halbieren und mit dem Nudelholz dünn ausrollen. Dabei den Teig immer wieder<br />

wenden, mit Mehl bestäuben und wieder ausrollen (ca. 2 mm dick). Anschließend mit einem Ring oder einer Tasse kleine runde<br />

Scheiben ausstechen und mit einem Teelöffel auf einer Seite die Füll<strong>ung</strong> auflegen, die Ränder müssen sauber bleiben. Nun die<br />

andere Hälfte darüber klappen, es entsteht ein Halbmond. Jetzt mit einer Gabelspitze vorsichtig die Ränder einkreppen und etwas<br />

umschlagen. Die fertigen Piroggen auf einem Tuch oder bemehlten Brett bis zum Kochen ablegen.<br />

Sind alle Piroggen fertig vorbereitet werden sie in heißem gesalzenen Wasser oder in einer schönen Gemüsebrühe mit Wurzelgemüse<br />

(z. B. Sellerie, Karotte, Lauch, Petersilie, Wirsing, Zwiebel mit Schale – alles geschnitten mit Wasser und Salz gekocht –<br />

Gemüse anschließend heraus nehmen) einmal aufgekocht. Kommen die Piroggen hoch, zwei Minuten ohne Hitze ziehen lassen.<br />

WICHTIG: Nicht alle Piroggen auf einmal hineingeben. Die fertig gekochten Piroggen mit einem Schaumlöffel herausheben, in eine<br />

Schüssel mit etwas Butter geben und servieren.<br />

Die Jugendkochschule „ISS WAS“ ist ein offenes Angebot der <strong>Kinder</strong>- und Jugendarbeit und richtet sich an Mädchen und J<strong>ung</strong>en ab<br />

zehn Jahren. Sie befindet sich in den Räumlichkeiten der <strong>Kinder</strong>- und Jugendhilfeeinricht<strong>ung</strong> Janusz-Korczak-Heim in Görlitz Weinhübel.<br />

Gemeinsam lernen hier Bewohner der Einricht<strong>ung</strong> zusammen mit anderen <strong>Kinder</strong>n und Jugendlichen aus Görlitz und Umgeb<strong>ung</strong><br />

das Einmaleins der Zubereit<strong>ung</strong> von einfachen bis anspruchsvollen Gerichten. Damit wird einerseits der Grundstein <strong>für</strong> eine gesunde<br />

Ernähr<strong>ung</strong> und Lebensweise gelegt und andererseits dienen die Kochkurse der Berufsorientier<strong>ung</strong>, stärken das Selbstbewusstsein<br />

und eröffnen Perspektiven. Gekocht wird regelmäßig montags von 16 bis 19 Uhr, außer in den Ferien. Zudem bieten wir spezielle<br />

Ferienkurse an. Wir kochen ein Essen aus dem, was in unserer Nähe wächst und hergestellt wird und erklären, wer die Zutaten<br />

produziert und wo sie gekauft werden können. Kartoffeln und Gemüse stammen aus der Biogärtnerei Schostek in Zittau und wachsen<br />

ohne künstlichen Dünger und mit ganz wenig Mitteln zum Schutz der Pflanzen. Mittwoch und Samstag wird alles auf dem Markt in<br />

Zittau angeboten. Das Mehl wird in der schönen Rittermühle in Rennersdorf gemahlen, wo täglich im Mühlenladen eingekauft werden<br />

kann. Das Mühlenfest ermöglicht es außerdem, alles anzuschauen und sich erklären zu lassen. Quark und Butter kommen vom<br />

Lindenhof Pfaffendorf bei Görlitz. Die Kühe bewegen sich viel auf der Weide draußen, fressen frisches Gras im Sommer und Heu im<br />

Winter. Jeden Freitag kann im Laden auf dem Hof eingekauft werden. Am letzten Freitag jeden Monats gibt es im KuhCafé frischen<br />

Kuchen und der Bauernhof mit den Tieren kann besichtigt werden. Ganz frische Eier gibt das Stadtgut Görlitz dazu. Zu einem guten<br />

Essen gehört im Herbst am besten ein Kräutertee. Kräuter eignen sich außerdem sehr gut, um das Essen zu würzen. Die gesunden und<br />

köstlichen Kräuter wachsen bei der Biogärtnerei Wagner in Görlitz und der Gärtnerei der BIOase in Zittau.<br />

An dieser Stelle noch einen großen Dank an die mitwirkende Initiative "Ein Korb voll Glück", welche sich um die Zutatenbeschaff<strong>ung</strong> der<br />

Piroggen kümmerte und an alle regionalen Produzenten, welche die Zutaten <strong>für</strong> die Herstell<strong>ung</strong> des Rezeptes kostenlos zur Verfüg<strong>ung</strong><br />

stellten.<br />

Kontakt:<br />

Jugendkochschule: www.dsw-lausitz.de<br />

Ein Korb voll Glück: www.ein-korb-voll-glueck.de<br />

GOTUJEMY<br />

Nadzienie z ziemniakami i twarogiem<br />

Pierogi<br />

Obrać 2 średniej wielkości mączne ziemniaki, pokroić na kawałki, ugotować do miękkości i rozgnieść widelcem.<br />

2 filiżanki twarogu (40 % tłuszczu); 1 szczypta soli; starta gałka muszkatołowa; 1 mała cebula pokrojona w drobną kostkę i lekko<br />

zrumieniona w 1 łyżce masła lub smalcu (ok. 50 g), ½ filiżanki startego sera (np. Gouda, Edam, ser górski, parmezan,...) i 2 łyżki<br />

świeżych posiekanych ziół (np. szczypiorek, pietruszka,...), wymieszać wszystko razem, przyprawić i odstawić.<br />

Możecie również zrobić słodkie nadzienie, np. z jagodami, szczyptą cukru, bułką tartą lub grysikiem i twarogiem.<br />

Poniżej nasz przepis na ok. 20 do 30 pierogów o średnicy 5 – 6 cm<br />

Trzy filiżanki mąki pszennej typu 405 lub mąki orkiszowej typu 630 (ok. 350 g) wysypać na powierzchnię – usypać małą górkę,<br />

dodać szczyptę soli, zrobić zagłębienie, ostrożnie wlać do niego filiżankę ciepłej wody (ok. 1/8 l), a następnie dodać średniej<br />

wielkości świeże jajko. Ostrożnie wymieszać wszystko widelcem. Dodać roztopione masło i ugniatać rękami. Jeśli ciasto jest<br />

nadal zbyt wilgotne lub lepkie, należy posypać je mąką i dalej ugniatać. Przykryć ciasto i odstawić do lodówki na około pół godziny.<br />

Następnie posypać mąką czystą powierzchnię roboczą, przekroić ciasto wyjęte z lodówki na pół i rozwałkować cienko wałkiem.<br />

Cały czas obracać ciasto, posypywać mąką i ponownie rozwałkowywać (grubość ok. 2 mm). Następnie przy pomocy obręczy<br />

lub filiżanki wycinać małe okrągłe plastry i jednostronnie nakładać łyżeczką nadzienie. Krawędzie muszą pozostać czyste. Teraz<br />

przełożyć nad nadzieniem drugą połowę plastra, tworząc półksiężyc. Ostrożnie zagnieść krawędzie i ozdobić wzorkiem robionym<br />

widelcem. Gotowe pierogi układać na ściereczce lub posypanej mąką desce.<br />

Kiedy wszystkie pierogi będą gotowe, zagotować je w gorącej, osolonej wodzie lub w dobrym wywarze z warzyw korzeniowych<br />

(np. seler, marchew, por, pietruszka, kapusta włoska, cebula z łuską – wszystko pokrojone i ugotowane w osolonej wodzie –<br />

następnie warzywa wyjąć). Jeśli pierogi zaczynają wypływać, gotować je na wolnym ogniu przez dwie minuty.<br />

WAŻNE: Nie wrzucamy wszystkich pierogów. Ugotowane pierogi wyjąć za pomocą łyżki cedzakowej, włożyć do miski, okrasić<br />

masłem i podać.<br />

Młodzieżowa szkoła gotowania "ISS WAS" ("ZJEDZ COŚ") to otwarta oferta pracy z dziećmi i młodzieżą, skierowana do<br />

dziewcząt i chłopców od dziesiątego roku życia. Znajduje się w pomieszczeniach Placówki ds. Pomocy Dzieciom i Młodzieży –<br />

Janusz-Korczak-Heim w Görlitz Weinhübel. Wraz z innymi dziećmi i młodzieżą z Görlitz i okolic mieszkańcy obiektu uczą się<br />

podstaw przygotowywania prostych i wyszukanych potraw. Z jednej strony stanowi to podstawę zdrowej diety i zdrowego stylu<br />

życia, a z drugiej strony kursy gotowania służą jako orientacja zawodowa, wzmacniają pewność siebie i otwierają perspektywy.<br />

Gotowanie odbywa się regularnie w poniedziałki od 16:00 do 19:00, z wyjątkiem ferii. Oferujemy również specjalne kursy w czasie<br />

ferii. Gotujemy posiłek z tego, co rośnie i jest produkowane w pobliżu nas i wyjaśniamy, kto produkuje składniki i gdzie można je<br />

kupić. Ziemniaki i warzywa pochodzą z ogrodnictwa ekologicznego Schostek w Zittau i rosną bez nawozów sztucznych,<br />

przy użyciu niewielkiej ilości środków ochrony roślin. W środę i sobotę wszystkie produkty są oferowane na rynku w Zittau.<br />

Mąka jest mielona w przepięknym młynie – Rittermühle w Rennersdorf, gdzie codziennie można dokonać zakupów w sklepie<br />

firmowym. Festiwal młynarski umożliwia również przyjrzenie się wszystkiemu i uzyskanie wyjaśnień. Twaróg i masło pochodzą z<br />

Lindenhof Pfaffendorf niedaleko Görlitz. Krowy dużo czasu spędzają na pastwisku, latem jedzą świeżą trawę, a zimą siano.<br />

W każdy piątek można robić zakupy w sklepie w gospodarstwie. W ostatni piątek każdego miesiąca KuhCafé oferuje świeże<br />

ciasto i można zwiedzić gospodarstwo ze zwierzętami. Świeże jajka dostarcza ekologiczne gospodarstwo rolne Stadtgut Görlitz.<br />

Dobry posiłek jesienią najlepiej smakuje w towarzystwie herbaty ziołowej. Zioła są również bardzo dobre do przyprawiania potraw.<br />

Zdrowe i pyszne zioła rosną w ogrodnictwach ekologicznych – Biogärtnerei Wagner w Görlitz i BIOase w Zittau.<br />

W tym miejscu bardzo dziękujemy za inicjatywę kooperacyjną „Kosz szczęścia”, która zajęła się zaopatrzeniem w składniki<br />

na pierogi i wszystkim regionalnym producentom, którzy dostarczyli owe składniki do przygotowania przepisu za darmo.<br />

Kontakt:<br />

Młodzieżowa szkoła gotowania: www.dsw-lausitz.de<br />

Kosz szczęścia: www.ein-korb-voll-glueck.de<br />

18 19


WIR HABEN 100 KINDER BEFRAGT<br />

Kochst du zu Hause selbst oder hilfst beim Kochen?<br />

Czy sam(a) gotujesz w domu lub pomagasz w gotowaniu?<br />

ZAPYTALIŚMY 100 DZIECI<br />

Das Alter<br />

wiek<br />

6 7 8 9 10 11<br />

Die befragten <strong>Kinder</strong><br />

Zapytane dzieci<br />

Wo werden Butter und Käse hergestellt?<br />

Gdzie powstaje masło i ser?<br />

56<br />

44<br />

Habe ich schon mal gemacht.<br />

Zdarzyło mi się.<br />

Nein, interessiert mich nicht.<br />

Nie i nie interesuje mnie.<br />

5<br />

60<br />

39<br />

19<br />

Nein, würde ich aber gern.<br />

Nie, ale chętnie gotował(a)bym.<br />

21<br />

16<br />

Ja, regelmäßig. /Tak, regularnie.<br />

40<br />

3<br />

Im Milchwerk.<br />

W fabryce mleka.<br />

In der Melkerei.<br />

W mlekomacie.<br />

In der Molkerei.<br />

W mleczarni.<br />

Keine Antwort.<br />

Bez odpowiedzi.<br />

Was sind Piroggen? /Co to są pierogi?<br />

Ausmalbilder /kolorowanki<br />

Was sind Spätzle? /Co to są szpecle?<br />

Ausmalbilder /kolorowanki<br />

7<br />

Eine Mehlsorte.<br />

Rodzaj mąki.<br />

32 2<br />

Gefüllte Teigtaschen.<br />

Zlepione ciasto z farszem.<br />

Keine Antwort.<br />

Bez odpowiedzi.<br />

59<br />

Ein alter Name <strong>für</strong> Piraten in der Ostsee.<br />

Dawna nazwa piratów na Morzu Bałtyckim.<br />

89<br />

Eiernudeln.<br />

Makaron jajeczny.<br />

4<br />

Getränkename mit Cola-Geschmack.<br />

Nazwa napojów o smaku coli.<br />

6<br />

Umgangssprachlich Fahrzeug.<br />

Potocznie – samochód.<br />

20 21


FAMILYCAFÉ JAKOBS ENKEL<br />

Drei Dinge fallen ins Auge, wenn man durch<br />

die farbenfroh gestaltete Tür ins FamilyCafé<br />

Jakobs Enkel eintritt: Erstens eine rote<br />

Rutsche und ein rotes Sofa. Zweitens die Kaffeetheke<br />

und die Wände, denn die sind bunt gestreift. Beides<br />

macht unmissverständlich klar:<br />

Das hier ist ein Ort <strong>für</strong> <strong>Kinder</strong>.<br />

Aber zugleich sollen sich hier<br />

auch Mamas und Papas, Omas<br />

und Opas wohlfühlen. Und drittens<br />

ist vieles auf Deutsch und<br />

Polnisch beschrieben. Hier hat<br />

man die Möglichkeit, Familien<br />

von beiden Seiten der Neiße zu<br />

begegnen.<br />

Seit Juni 2019 ist mit Jakobs Enkel<br />

ein neuer Begegn<strong>ung</strong>sort <strong>für</strong> Familien<br />

mitten in der Görlitzer Innenstadt<br />

gewachsen. Unabhängig vom<br />

Wetter und der Nutz<strong>ung</strong> eines Angebots<br />

bietet er <strong>Kinder</strong>n vom Krabbelalter<br />

bis circa 8 Jahren Platz und<br />

Raum zum Spielen und Bewegen.<br />

Gleichzeitig können sich (Groß-)<br />

Eltern ausruhen, verschiedene Kaffeespezialitäten<br />

genießen und ein<br />

Stück Kuchen nach meist traditionell polnischem Rezept<br />

mit neuen Verfeiner<strong>ung</strong>en probieren. Und natürlich dürfen<br />

im FamilyCafé auch gern <strong>Kinder</strong>geburtstage oder Ähnliches<br />

gefeiert werden.<br />

Zukünftig ist<br />

geplant, einen<br />

Eltern-Kind-Co-<br />

Working-Space<br />

anzubieten. Mütter<br />

und Väter erhalten<br />

damit eine Möglichkeit,<br />

während<br />

ihrer Elternzeit<br />

bereits wieder<br />

erste Schritte ins<br />

Berufsleben gehen<br />

zu können und<br />

trotzdem ihr Kind<br />

bei sich zu haben.<br />

Gdy przez kolorowe drzwi wchodzisz do<br />

FamilyCafé Jakobs Enkel, trzy rzeczy<br />

przyciągają wzrok – najpierw czerwona<br />

zjeżdżalnia i czerwona sofa. Później – lada kawowa<br />

i ściany w kolorowe pasy. Wystrój wyraźnie<br />

podkreśla, że jest to miejsce<br />

dla dzieci. Ale jednocześnie<br />

mamy i tatusiowie, babcie i dziadkowie<br />

również powinni się tu<br />

dobrze czuć. Do tego wiele informacji<br />

jest w języku niemieckim i<br />

polskim. Tutaj mamy możliwość<br />

spotkać rodziny z obu stron Nysy.<br />

Od czerwca 2019 roku Jakobs Enkel<br />

stał się nowym miejscem spotkań<br />

dla rodzin w centrum Görlitz.<br />

Niezależnie od pogody i korzystania<br />

z oferty, daje dzieciom raczkującym<br />

oraz dzieciom do około 8-go roku<br />

życia przestrzeń do zabawy i poruszania<br />

się. Jednocześnie dziadkowie<br />

i rodzice mogą odpocząć, skosztować<br />

różnych specjałów kawowych<br />

oraz spróbować ciast według tradycyjnych<br />

polskich przepisów, z nowymi<br />

udoskonaleniami. Oczywiście w<br />

FamilyCafé można również obchodzić urodziny i podobne<br />

uroczystości.<br />

W przyszłości<br />

planowane jest<br />

zaoferowanie<br />

przestrzeni dla<br />

rodziców i dzieci<br />

– co-workingspace.<br />

Daje to<br />

mamom i ojcom<br />

możliwość stawiania<br />

pierwszych<br />

kroków w życiu<br />

zawodowym<br />

podczas urlopu<br />

rodzicielskiego, a<br />

jednocześnie pozostania<br />

z dzieckiem.<br />

O-Töne<br />

/Oryginalne nagrania<br />

Das Café mit seinem angenehmen Ambiente bietet<br />

eine super Gelegenheit, sich mit anderen <strong>Kinder</strong>n und<br />

ihren Eltern zu verabreden. Wir waren schon einige<br />

Male mit Freunden, die ursprünglich aus Polen kommen,<br />

im Café. Deshalb finde ich es schön, dass dort<br />

die deutsch-polnische Begegn<strong>ung</strong> angeregt wird.<br />

Ein Café mit ausreichend Spielbeschäftig<strong>ung</strong><br />

<strong>für</strong> die <strong>Kinder</strong> ist super, dass man<br />

sich als Eltern auch mal unbeschwerter<br />

unterhalten kann. Außerdem ist es eine<br />

ideale Schlechtwettervariante und der<br />

Kuchen und der Kaffee sind sehr lecker.<br />

Regina W.<br />

(Mutter /matka)<br />

Thomas W.<br />

(Vater /ojciec)<br />

Mir gefällt, dass man sich hier<br />

mit anderen Müttern treffen und<br />

Tipps und Erfahr<strong>ung</strong>en austauschen<br />

kann. Wichtig ist auch, dass<br />

die <strong>Kinder</strong> ihre ersten Kontakte<br />

„knüpfen“ können.<br />

Das ist ein super Platz <strong>für</strong> die<br />

ganze Familie. Mama kann lecker<br />

Kuchen essen und die <strong>Kinder</strong><br />

können zusammen spielen.<br />

Kawiarnia z przyjemną atmosferą, oferująca<br />

wspaniałą możliwość spotkania z innymi dziećmi<br />

i ich rodzicami. Byliśmy w kawiarni kilka razy z<br />

przyjaciółmi, którzy pochodzą z Polski. Dlatego<br />

uważam, że to miłe, że są tam organizowane<br />

spotkania polsko-niemieckie.<br />

Kawiarnia, w której dzieci mogą się bawić,<br />

dzięki czemu również rodzice mogą spędzać<br />

beztrosko czas. Poza tym jest to idealny wariant<br />

na złą pogodę, a ciasto i kawa są pyszne.<br />

Podoba mi się, że można tu<br />

spotkać inne matki i wymieniać się<br />

wskazówkami i doświadczeniami.<br />

Ważne jest również to, że dzieci<br />

mogą nawiązać pierwsze kontakty.<br />

Magdalena C.<br />

(Mutter /matka)<br />

To wspaniałe miejsce dla całej<br />

rodziny. Mama może zjeść pyszne<br />

ciasto, a dzieci mogą się razem bawić.<br />

Karolina W.<br />

(Mutter /matka)<br />

FamilyCafé Jakobs Enkel<br />

Jakobstraße 5, 02826 Görlitz<br />

22 facebook.com/JakobsEnkel/<br />

23


# unbezahlbarland<br />

spk-on.de/jugendgirokonto<br />

Genau<br />

mein<br />

Immer da, wo ich bin:<br />

mein Konto.<br />

Unser Jugendgirokonto gibt es <strong>für</strong> alle von Geburt an bis<br />

zum 23. Geburtstag - kostenfrei und mit Banking-App <strong>für</strong><br />

Handy oder Tablet. Was beim Jugendgirokonto alles <strong>für</strong><br />

dich drin ist, findest du auf spk-on.de/jugendgirokonto.<br />

Ding.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!