06.01.2013 Aufrufe

477 - Rheinland-Pfalz-Takt

477 - Rheinland-Pfalz-Takt

477 - Rheinland-Pfalz-Takt

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Züge und Bahnhöfe Trains Züge and und Stations Bahnhöfe Trains et and gares Stations Zeichenerklärung Trains et gares References and Symbols Légende<br />

Reservierung erforderlich Reservation Ankunft necessary Réservation Arrival nécessaire Züge des Personenverkehrs Arrivée Passenger Trains Trains du traf<br />

Zug mit Stellplätzen im Fahrradwagen,<br />

Mehrzweckabteil<br />

Zug mit Stellplätzen im Fahrradabteil;<br />

Reservierung erforderlich<br />

Zug mit durchlaufenden Wagen<br />

Zeichenerklärung (Kurswagen) /Abkürzungen<br />

Züge und Bahnhöfe<br />

Schlafwagen mit Abteilen 1. und<br />

2. Klasse<br />

Train with In der spaces Überschrift: in bicycleFahrplantabelle car, Train In the avec heading: espaces ICE timetable dans Intercity-Express la voiture for the opposite<br />

multi-purpose der anderen compartment, Richtungbicycles steht rechts vélos, direction compartiment on the right multiple or below ; admission<br />

permitted oder without untenreservation<br />

de bicyclettes sans<br />

ICE<br />

réservation<br />

Sprinter<br />

IC Intercity<br />

Train with In der spaces Überschrift: in the bicycle Fahrplantabelle Train In the disposant heading: d’emplacements<br />

timetable for the opposite<br />

compartment; der anderen reservation Richtung necessary geht voraus dans direction le compartiment on the ECleft Eurocity àor bicyclettes above ;<br />

réservation nécessaire D Schnellzug<br />

Siehe Anschlussleiste See connecting service<br />

Trains with through coaches Train comportant IRE desInterregio-Express voitures directes<br />

Buslinie Bus services<br />

RE Regional-Express<br />

Bus hält nicht am Bahnhof Bus does not stop at the train station<br />

Sleeping-car with 1st and 2nd class Voiture-lits à compartiments RB Regionalbahn de 1ère<br />

compartments<br />

Schifffahrtslinie et Ship de 2ème services classe S-Bahn<br />

A l’en-tête : le tableau Intercity-Express horaire<br />

du sens contraireICE figure Sprinter à droite<br />

ou en bas<br />

Intercity<br />

A l’en-tête : le tableau horaire<br />

du sens contraireEurocity précède<br />

Express Train<br />

Voir correspondances<br />

Interregio-Express<br />

Ligne d’autocars<br />

Regional-Express<br />

L’autocar ne s’arrête Regionalbahn pas à la gare<br />

Service régulier de S-Bahn navigation (Urban Rapid<br />

Intercity-Expre<br />

ICE Sprinter<br />

Intercity<br />

Eurocity<br />

Train rapide<br />

Interregio-Expr<br />

Regional-Expr<br />

Regionalbahn<br />

S-Bahn<br />

Züge und Bahnhöfe Trains and Stations Trains et gares<br />

Liegewagen 2. Klasse; Liegewagen Couchette Flughafen coach, 2nd bzw. class; S-Bahn zum Flug- Couchettes Airport or2ème S-Bahn classe (urban ; lesrailway) couchettes Aéroport ; correspondance Transit)<br />

Ankunft Arrival Arrivée<br />

avec l’aéroport<br />

1. oder 1./2. Klasse sind<br />

1st or 1st hafen and 2nd class couchette 1ère to airport ou 1ère et THA 2èmeThalys classe<br />

assurée par train Thalys urbain<br />

In der Überschrift: Fahrplantabelle In the heading: timetable for the opposite A l’en-tête : le tableau horaire<br />

derbesonders anderen Richtung gekennzeichnet<br />

steht rechts direction on the right coaches or below are indicated du sens contraire separately figure à droite sont désignées distinctement<br />

oder unten<br />

ou en bas<br />

RJ railjet - Hochgeschwindigkeitszug der ÖBB high-speed train<br />

In der Bordbistro/kleine Überschrift: Fahrplantabelle Speisen In theund heading: timetable Bordbistro for the opposite (café)/snacks A l’en-tête : le and tableau drinks horaire Bordbistro/En-cas et boissons ÖBB<br />

derGetränke anderen Richtung im Zug geht voraus direction on the left onor above<br />

Abkürzungen the train du sens contraire précède dans Abbreviations le train EST Eurostar Abréviations Eurostar<br />

Siehe (InAnschlussleiste bestimmten City Night See connecting Line- service (On certain City Night Voir correspondances Line Trains [CNL], (Dans certains trains de City Night Line<br />

Zügen [CNL] Bistro oder<br />

Bistro Bf or Service Bahnhof Car)<br />

[CNL], Station bistro ouTGV voiture Hochgeschwindigkeitszug de service)<br />

der SNCF High Speed Train Buslinie Bus services Ligne d’autocars<br />

Gare<br />

Servicewagen)<br />

Bus hält nicht am Bahnhof Bus does not stop at Bst the train station Betriebsstelle L’autocar ne(Bus) s’arrête pas à la gare Depot (bus) CNL City Night Line Dépôt (autocar) City Night Line<br />

Schifffahrtslinie Ship services Hbf Hauptbahnhof<br />

Service régulier de navigation Main station<br />

Gare centrale<br />

h Bordrestaurant/Speisen und Bordrestaurant/meals<br />

Hp Haltepunkt<br />

and drinks on Restaurant<br />

Halt<br />

à bord/Repas EN EuroNight et boissons<br />

EuroNight<br />

Arrêt<br />

Flughafen Getränke bzw. S-Bahn im Zug zum Flug- Airport or S-Bahn (urban the<br />

Gst<br />

train railway) Aéroport ; correspondance avec l’aéroport<br />

Geschäftsstelle (Bus)<br />

dans<br />

Office<br />

le train<br />

hafen<br />

to airport<br />

assurée par train urbain<br />

(bus) DB Autozüge Bureau (autocar) DB Motorail<br />

ZOB Zentralbusbahnhof<br />

Central bus station<br />

Gare routière centrale<br />

S SnackPoint/Imbiss im Zug SnackPoint/Snacks on board the train SnackPoint/En-cas à bord du train<br />

Thalys<br />

Train à grande<br />

ÖBB<br />

Eurostar<br />

Train à Grande<br />

City Night Line<br />

EuroNight<br />

Auto/Trains «D<br />

Abkürzungen Abbreviations Nur im BereichAbréviations der S-Bahn Berlin: Only in the area of Berlin S-Bahn:<br />

, Übergangszeiten von 6, 7... Minuten Changeover time of 6, 7 ... minutes bet- Battement entre deux trains de 6 ou 7... mi-<br />

Bf Bahnhof (ohne Zeitangabe 5 Minuten) Station ween Bhf (hinter trains (ifdem noGare indication: Bahnhofsnamen) 5 minutes) nutes Bhf (sans (after indication the station de temps, name) 5 minutes)<br />

Bst Betriebsstelle (Bus)<br />

Depot (bus)<br />

Dépôt (autocar)<br />

–<br />

Hbf Hauptbahnhof<br />

Main station<br />

Halt nur zum Zusteigen Train Übergang stops for zum Gare<br />

boarding Fern- centrale und only /oder Regio- Montée transfer seulement to long-distance and regional<br />

Hp Haltepunkt<br />

Halt<br />

Arrêt<br />

Gst Geschäftsstelle (Bus)<br />

Office (bus) nalverkehr Bureau (autocar)<br />

transport<br />

ZOB Zentralbusbahnhof<br />

Halt nur zum Aussteigen Central bus stationTrain<br />

stops for alighting Gare routière only centrale<br />

Descente seulement Züge und Bahnhöfe<br />

Nur im Bereich der S-Bahn Berlin: Only in the area of Berlin Weitere S-Bahn: Zeichen Seulement oderdans Buchstaben<br />

le domaine Other symbols or letters are<br />

Zug hält nur bei Bedarf Train sindstops auf der on request Seite de la S-Bahn erklärt, only Berlin auf : der sie Arrêt explained facultatif ondu the train page on which they<br />

Bhf (hinter dem Bahnhofsnamen) Bhf (after the station name) –<br />

Bhf (après le nom de la gare)<br />

Übergang In zumder Fern- Fahrzeitspalte: und /oder Regio- fährt transfer durch to long-distance In<br />

vorkommen.<br />

the andtravelling regional correspondance time column: grandes lignes et/ou Dans<br />

appear.<br />

la colonne horaire : sans arrêt à<br />

nalverkehr<br />

transport<br />

trafic régional<br />

oder fährt eine andere Strecke train does not stop or takes another route cette gare ou emprunte un autre itinéraire<br />

Seulement dans le domaine<br />

de la S-Bahn Berlin :<br />

Bhf (après le nom de la gare)<br />

correspondance grandes lignes et/ou<br />

trafic régional<br />

Züge und Bahnhöfe<br />

Lorsque dans l’indicateur d’autres<br />

signes ou lettres sont utilisés,<br />

l’explication en est donnée à la page<br />

correspondante.<br />

Weitere Zeichen oder Buchstaben<br />

sind auf der In der SeiteFahrzeitspalte: erklärt, auf der sie<br />

vorkommen.<br />

weiter siehe rechts<br />

Other symbols or letters are<br />

Lorsque dans l’indicateur d’autres<br />

explained on the page In the on which travelling they signes timeoucolumn: lettres sont utilisés,<br />

appear.<br />

l’explication en est donnée à la page<br />

continued on thecorrespondante. right<br />

Dans la colonne horaire :<br />

suite à droite<br />

In der Fahrzeitspalte:<br />

siehe Anschlusszug links<br />

In the travelling time column:<br />

see connecting train on the left<br />

Dans la colonne horaire :<br />

voir train de correspondance à gauche<br />

Reise- und Mobilitätsportal im Internet<br />

❚ Die Reiseauskunft der Deutschen Bahn ist über www.bahn.de abrufbar.<br />

❚ Den Persönlichen Fahrplan für Ihre Pendlerstrecke können Sie im Internet unter http://persoenlicherfahrplan.bahn.de<br />

oder per Handy unter http://mobile.bahn.de erstellen.<br />

❚ Aktuelle Ankunfts-/Abfahrtszeiten und Gleisänderungen erhalten Sie mit Ihrem Handy unter http://mobile.bahn.de<br />

oder im Internet unter www.bahn.de/ankunft-abfahrt<br />

❚ Kursbuch-Aktualisierungen erhalten Sie unter www.bahn.de/kursbuch<br />

416<br />

Allgemeine Informationen<br />

Zeichenerklärung Zeichenerklärung /Abkürzungen Zeichenerklärungen / Abkürzungen<br />

Züge und Bahnhöfe Züge und Bahnhöfe<br />

ZEICHENERKLÄRUNG DB AG<br />

ZEICHENERKLÄRUNG DB AG<br />

Züge des Personenverkehrs<br />

Reise- und Mobilitätsportal im Internet<br />

❚ Die Reiseauskunft der Deutschen Bahn ist über www.bahn.de abrufbar.<br />

❚ Den Persönlichen Fahrplan für Ihre Pendlerstrecke können Sie im Internet unter http://persoenlicherfahrplan.bahn.de<br />

oder per Handy unter http://mobile.bahn.de erstellen.<br />

Für eine detaillierte Ansicht<br />

Für eine detaillierte Ansicht<br />

❚ Aktuelle Ankunfts-/Abfahrtszeiten und Gleisänderungen erhalten Sie mit Ihrem Handy unter http://mobile.bahn.de<br />

klicken Sie bitte hier<br />

klicken Sie bitte hier<br />

oder im Internet unter www.bahn.de/ankunft-abfahrt<br />

❚ Kursbuch-Aktualisierungen erhalten Sie unter www.bahn.de/kursbuch<br />

417

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!