05.04.2013 Views

Green Book Of Meditations Volume 6 The Books of Songs - Student ...

Green Book Of Meditations Volume 6 The Books of Songs - Student ...

Green Book Of Meditations Volume 6 The Books of Songs - Student ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A Phiuthrag’s a Phiuthair (Little Sister)<br />

In the Gaelic speaking districts <strong>of</strong> Scotland one can still find<br />

hundreds <strong>of</strong> fairy tales and not a little actual belief in the fairies,<br />

mermaids, seal women, and other supernatural beings <strong>of</strong> the<br />

Celtic imagination. <strong>The</strong> song on this record is a cry <strong>of</strong> a girl who<br />

has been spirited away by the fairies and who calls on her sister<br />

for help.<br />

A phiuthrag’s a phiuthar,<br />

Hu ru<br />

A ghaoic, a phiuthar,<br />

Hu ru<br />

Nach truagh leat fhein<br />

Ho hala leo<br />

An nochd mo chumha?<br />

Hu ru<br />

Nach truagh leat fhein<br />

An nochd mo chumha<br />

‘S mi ‘m bothan beag<br />

Iseal cumhann?<br />

‘S mi ‘m bothan beag<br />

Iseal cumhann,<br />

Gun lub siamain,<br />

Gun sop tughaidh.<br />

Translation:<br />

Little sister, sister<br />

My Dear sister<br />

Do you not pity<br />

Tonight my lament<br />

Do you not pity<br />

Tonight my lament<br />

And I in a little hut<br />

Low and narrow?<br />

And I in a little hut<br />

Low and narrow,<br />

Without loop <strong>of</strong> straw rope<br />

Without wisp <strong>of</strong> thatch!<br />

Clach Mhin Mheallain<br />

(Rune against Hail)<br />

<strong>The</strong> Gaelic runes, which preserve both pagan and Christian<br />

elements, healed and protected, cursed and blessed the people.<br />

Many survived in use until about a century ago.<br />

Clach mhin mheallain<br />

‘San tobar ud thall,<br />

Clach mhin mheallain<br />

San tobar ud thall,<br />

Am buachaille bochd<br />

Ri sgath nan cnoc<br />

‘S a bhata fo uchd<br />

‘S a dhealg ‘na bhroit<br />

‘S e ‘g iarraidh air Dia<br />

Turadh is grain a chur ann.<br />

Translation:<br />

Smooth hailstones<br />

In yonder well;<br />

<strong>The</strong> poor heard<br />

367<br />

In the Ice <strong>of</strong> the hills,<br />

With his stick under his chest,<br />

And his pin in his bosom,<br />

Praying the gods<br />

To send dry weather and sun.<br />

Furich and Diugh (Weaving Song)<br />

In this song, perhaps one discovers the ironic attitude <strong>of</strong> the<br />

weaver towards his painstaking work or, hears the echoes <strong>of</strong><br />

some lost incantation.<br />

Wait today until tomorrow<br />

Until I spin you a skirt<br />

<strong>The</strong> loom is in Patrick’s wood;<br />

<strong>The</strong> flax has been sown and has not grown.<br />

<strong>The</strong> milkmaid is unborn to mother;<br />

<strong>The</strong> Queen has the bobbin;<br />

And the wool is on the sheep in the wilderness;<br />

And the King <strong>of</strong> France has the shuttlepin.<br />

Fuirich an diugh gus am maireach<br />

Gradh air eiteagan arainn hu ru<br />

Gus an sniomh mi leine ‘n t-snath dhuit.<br />

Refrain<br />

Bun a choib air a choib<br />

Bun a ruid air an ruid<br />

Ian beag air a noid<br />

Seinnidh e lamh riut<br />

Seinn dubh seinn dubh<br />

Ohoro lunn dubh<br />

Tha bheairt-fhighe ‘n coille Phadraig;<br />

Grad air eiteagan arainn hu ru<br />

Chuireadh an lion ‘s cha do dh’fhas e.<br />

Refrain.<br />

Oidhche ‘n Fhoghar<br />

Eho hao ri, o<br />

Eho hao ri, o<br />

Nochd a’ chiad oidche ‘n Fhogar.<br />

Eho hao ri ri o hog o<br />

Eho hao ri ri a hi a bho a dhiu ru.<br />

Raoir a chuala mi’n othail.<br />

Eho hao ri o<br />

Eadar Ceann a Bhaigh ‘s an Fahdhail.<br />

Eho hao ri ri o hog o<br />

Eho hao ri ri a hi a bho a dhiu ru<br />

Cha ghuth gallain ‘s cha ghuth gadhair<br />

Guth na mna ‘s ‘m barr a meadhail.<br />

O ‘si fhein a rinn an taghadh;<br />

Ghabh I’n diughaidh’s dh’fhag I roghainn;<br />

Ghabh I’n t-oigeir seolta seaghach.<br />

Fai il eileadh hao o eileadh<br />

Coisich agus faigh dhomh ceile<br />

Fail il eileadh ho ro I

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!