05.04.2013 Views

浮世の花 - Sanders of Oxford

浮世の花 - Sanders of Oxford

浮世の花 - Sanders of Oxford

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GLOSSARY<br />

asobi: ‘Play’: from the verb asobu<br />

bakufu: Military government, dominated in the Edo period (1615-1868) by the Tokugawa<br />

family<br />

bijin: A beautiful woman<br />

bijin-ga: Pictures <strong>of</strong> beautiful women<br />

chatate onna: Literally, ‘tea-brewing women’: waitresses<br />

chônin: Literally, ‘town dweller’: townsmen, <strong>of</strong> the merchant or artisan classes<br />

danna: A patron <strong>of</strong> a geisha<br />

desho: A geisha’s most formal kimono<br />

Edo-jidai: The Edo or Tokugawa period (1615-1868)<br />

enkai: A banquet<br />

eri: A stiff decorative collar<br />

erikae o suru: ‘To turn one’s collar’: the figurative expression marking the change from<br />

maiko to geisha.<br />

furisode: The ‘swinging-sleeve’ kimono worn by unmarried girls and, by extension, maiko<br />

ga: ‘drawn by’<br />

gei: Art<br />

geiko: The Kyôto term for geisha<br />

Genji mon: Codified patterns or devices relating to separate chapters <strong>of</strong> the Genji<br />

monogatari<br />

Genji monogatari: ‘The Tale <strong>of</strong> Genji,’ a novel written in the beginning <strong>of</strong> the eleventh<br />

century by a female writer, Murasaki Shikibu (978-1016)<br />

geta: Wooden sandals<br />

giri: Honour, obligation, duty<br />

hanadai: Literally, ‘flower money’: a geisha’s wages<br />

haori: A jacket worn over kimono<br />

hashi-jôro: Lower-ranking courtesan, originally second-grade<br />

hitsu: ‘From the brush <strong>of</strong>’<br />

hôkan: Comedians who entertained pleasure-quarter women and their clients<br />

iki: Chic or cool; stylishness<br />

Kabuki: Popular theatre which began in the seventeenth century<br />

kamuro: Young female pages<br />

Kanô: Official school <strong>of</strong> painting, in attendance to the Tokugawa shogunate<br />

karyûkai: ‘The flower and willow world’, a term for geisha culture and society<br />

kiseru: A long-stemmed pipe<br />

kitsune: foxes, associated with the agricultural deity, Inari<br />

kôshi-jôro: High-ranking courtesan, just under tayû in grade<br />

koto: Thirteen-stringed ‘harp’<br />

kyôka: Literally ‘crazy verse’. Thirty-one syllable comic or parodic poetry<br />

Miyako: Kyôto, the Imperial Capital.<br />

magaki: Lattice work used in the facades <strong>of</strong> Yoshiwara green houses<br />

maiko: Apprentice Kyôto geisha, now used generically<br />

mizu shôbai: Literally, ‘The Water Trade,’ used to describe the multifarious businesses<br />

involved in the pleasure or entertainment industries that are subject to fluctuations <strong>of</strong> income<br />

or personnel [See Dalby: 2000, p.341]<br />

mon: A crest or insignia, traditionally associated with high-ranking families, they were<br />

adopted by floating world actors and courtesans<br />

monogatari: Story or tale<br />

nishiki-e: ‘Brocade picture’: full colour woodblock print, perfected in the latter half <strong>of</strong> the<br />

eighteenth century<br />

ochaya: A teahouse<br />

ôban: The most common large size <strong>of</strong> woodblock print<br />

obi: Decorative sash worn with a kimono.<br />

okami-san: Proprietress <strong>of</strong> a teahouse<br />

okâsan: ‘Mother’: name used by geisha for teahouse managers

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!