20.04.2013 Views

Using Foreign Languages in the Middle Ages

Using Foreign Languages in the Middle Ages

Using Foreign Languages in the Middle Ages

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

glass w<strong>in</strong>dows were offered as <strong>the</strong> equivalent for illiterati. <strong>the</strong> 26 By <strong>the</strong> 12th century, Lat<strong>in</strong><br />

was seen <strong>in</strong> church doctr<strong>in</strong>e as <strong>the</strong> language of <strong>the</strong> Word of God, expressed through his<br />

servants. 27 Though <strong>the</strong>re is no evidence that this process was planned, clerical control of <strong>the</strong><br />

div<strong>in</strong>e language and, by extension, most knowledge, became a self­propagat<strong>in</strong>g process.<br />

Romance speakers eventually might have stopped understand<strong>in</strong>g Mass at some po<strong>in</strong>t as<br />

<strong>the</strong>ir languages drifted fur<strong>the</strong>r from Church Lat<strong>in</strong>, but were cut off earlier. Into <strong>the</strong> 9th<br />

century, adaption to local pronunciation could have made <strong>the</strong> Lat<strong>in</strong> Mass understandable to<br />

Romance­speak<strong>in</strong>g parishioners, with <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g local divergences from any norm. Inadver­<br />

tently or not, <strong>the</strong> Carol<strong>in</strong>gian pronunciation reforms put a stop to this process throughout<br />

Europe by requir<strong>in</strong>g that Lat<strong>in</strong> be read accord<strong>in</strong>g to a standardized, fixed pronunciation of<br />

28 every letter, far from any contemporary dialect. This reform sealed <strong>the</strong> dist<strong>in</strong>ction between<br />

popular and clerical language among Romance­speakers. Canon 17 of <strong>the</strong> Council of Tours<br />

famously established that preach<strong>in</strong>g texts were no longer to be said <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong>, but “rusticam<br />

Romanam l<strong>in</strong>guam Theodiscam aut, quo facilius cuncti poss<strong>in</strong>t <strong>in</strong>tellegere quae dicuntur,”<br />

29 i.e. <strong>in</strong> <strong>the</strong> local Germanic or Romance language. Significantly, priests would preach <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> local vernacular, while Mass and <strong>the</strong> Bible rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong>, ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>the</strong> clerical<br />

monopoly on <strong>in</strong>formation.<br />

Lat<strong>in</strong> was a tool of both secular and church power simply because it had to be acquired to<br />

be used. Learn<strong>in</strong>g to read or write Lat<strong>in</strong> took years, at best a difficult process and at worst<br />

26 Bäuml (1997), p. 132.<br />

27 Law (2003), p. 204.<br />

28 Banniard (1999).<br />

29 Banniard (1999), p. 236.<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!