24.04.2013 Views

A commentary on the Epistles of St. John - The Preterist Archive

A commentary on the Epistles of St. John - The Preterist Archive

A commentary on the Epistles of St. John - The Preterist Archive

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRANSLATOR S PREFACE.<br />

ti<strong>on</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> work, while passing through <strong>the</strong><br />

press ; still, he has already discovered <strong>on</strong>e mis-<br />

print, p. 16, where, in <strong>the</strong> last line <strong>of</strong> <strong>the</strong> text,<br />

<strong>the</strong> Reader is desired to read no instead <strong>of</strong> an.<br />

<strong>The</strong> introducti<strong>on</strong> <strong>of</strong> a few technical terms,<br />

which are unusual in English, was found to be<br />

unavoidable ; but <strong>the</strong> appellati<strong>on</strong> <strong>of</strong> Doketists,<br />

which some English divines have called Docetists,<br />

was deliberately adopted <strong>on</strong> philological grounds,<br />

not merely because <strong>the</strong> word is <strong>of</strong> Greek and not<br />

<strong>of</strong> Latin origin, but because some image at least<br />

is thus preserved <strong>of</strong> <strong>the</strong> English parallel root<br />

jio/„v/x5/ is in Enghsh methinks; and <strong>the</strong> Do-<br />

ketists had <strong>the</strong>ir name from maintaining that<br />

Christ's manifestati<strong>on</strong> in <strong>the</strong> flesh Avas a mere<br />

appearance : In ancient Scotch <strong>the</strong>y would say,<br />

" <strong>the</strong> Apostles thocltt that <strong>the</strong>y saw Christ."<br />

Dr. Lücke has given a German versi<strong>on</strong> <strong>of</strong> <strong>St</strong>.<br />

<strong>John</strong>'s <strong>Epistles</strong>, al<strong>on</strong>g with his Commentary: <strong>the</strong><br />

Translator perceived that justice could not be<br />

d<strong>on</strong>e to <strong>the</strong> Doctor's work, without translating<br />

this versi<strong>on</strong> : it is a versi<strong>on</strong> <strong>of</strong> such a Greek text<br />

as Dr. Lücke has deliberately adopted, and is<br />

also in c<strong>on</strong>formity with <strong>the</strong> interpretati<strong>on</strong> given<br />

in <strong>the</strong> Commentary. It is, in many instances,<br />

m.uch more clear and perspicuous than <strong>the</strong> ver-<br />

si<strong>on</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> English Bible.<br />

We beg leave to accompany Dr. Lücke's ex-<br />

cellent work with <strong>the</strong> sincere wish, that his ex-<br />

ample may be fruitful am<strong>on</strong>g divines, both <strong>of</strong><br />

:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!