Gebrauchtmaschinen - SECOND Katalog 2012
Gebrauchtmaschinen - SECOND Katalog 2012
Gebrauchtmaschinen - SECOND Katalog 2012
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Gebrauchtmaschinen</strong> -<br />
C A T A L O G U E<br />
<strong>Gebrauchtmaschinen</strong> für die<br />
Süßwarenherstellung und Verpackung<br />
Second-hand machinery for the<br />
production and packaging of confectionery<br />
Máquinas de ocasión para<br />
producir y embalar dulces<br />
Machines d´occassion pour la<br />
fabrication et l´empaquetage des produits sucrés<br />
<strong>SECOND</strong> HAND-, D´OCCASION-, DE SEGUNDA MANO - <strong>Katalog</strong> <strong>2012</strong>
Seit über 80 Jahren steht die Firma Lothar A. Wolf Spezialmaschinen GmbH im Dienste der Süßwarenindustrie in Europa und der<br />
ganzen Welt. Der Standort in der Uferstraße in Bad Salzuflen war Jahrzehnte lang der Ausgangspunkt vieler Geschäftsbeziehungen,<br />
sowie der Entwicklung neuer Maschinen für die Schokoladenverarbeitung. Der Generationswechsel in der Geschäftsführung und<br />
die stetige Weiterentwicklung der neuen Spezialmaschinen für die Süßwarenindustrie forderten eine moderne Produktionsstätte mit<br />
entsprechendem Verwaltungsgebäude. Diese Kombination wurde nun im Industriegebiet in der Max-Plank-Strasse 55 in 32107 Bad<br />
Salzuflen verwirklicht, wo auch weiterhin drei Lagerhallen für den <strong>Gebrauchtmaschinen</strong>handel verwendet werden . Wir sind dankbar<br />
für den regen Zuspruch unserer Kundschaft und sind stolz nun unsere Leidenschaft für den Spezialmaschinenbau mit einem neuen<br />
„Gesicht“ präsentieren zu dürfen.<br />
Company Lothar A. Wolf Spezialmaschinen GmbH has been serving the confectionery industry in Europe and throughout the world<br />
for 80 years. The location in the Uferstrasse in Bad Salzuflen was, for many decades, the initial point of many business relationships<br />
and the development center of new machines for the processing of chocolate. The new generation in the management and the<br />
further development of the new specialized machines for the confectionery industry required a modern production facility with the<br />
corresponding administration building. This combination has now been realized in the industrial area, in the Max-Planck-Str. 55 in<br />
32107 Bad Salzuflen, where three warehouses continue to be used for the second-hand equipment. We are grateful for the great<br />
interest expressed by our customers and take pride in presenting our “new face” to signalize our passion for special machines.<br />
Celà fait 80 ans déjà que la société Lothar A.Wolf – Spezialmaschinen – GmbH exerce son activité dans le secteur de la confiserie en<br />
Europe et dans le monde entier. Pendant des dizaines d’années, notre administration et nos ateliers de construction étaient centralisés<br />
à Bad Salzuflen dans la Uferstraße. Une nouvelle génération vient de prendre le relais dans la direction et notre programme de<br />
construction en machines spécialisées pour la chocolaterie est en pleine évolution ; malgré le charme nostalgique de l’ancienne<br />
biscuiterie où nous étions auparavant, un déménagement et une modernisation étaient inévitables. Nos nouveaux bâtiments situés<br />
au n° 55 de la Max – Planck – Str. 32107 Bad Salzuflen abritent administration, ateliers de construction et trois entrepôts où sont<br />
stockées nos machines d’occasion. Nous sommes reconnaissants du succès que nous remportons auprès de nos clients et fiers de<br />
leur présenter aujourd’hui la nouvelle société Wolf .<br />
La empresa Lothar A. Wolf Spezialmaschinen GmbH ha estado al servicio de la industria confitera de Europa y el resto del mundo<br />
desde hace 80 años. La ubicación en la calle Uferstrasse en Bad Salzuflen fue durante muchas décadas el punto inicial de muchas<br />
relaciones comerciales así como el centro de desarrollo de nuevas máquinas para el procesamiento de chocolate. La nueva<br />
generación en la gerencia así como el continuo desarrollo de nuevas máquinas especiales para el sector del dulce exigían una fábrica<br />
moderna con las oficinas administrativas correspondientes. Esta combinación ha sido hecha realidad en la zona industrial, en la calle<br />
Max-Planck-Str. 55 en 32107 Bad Salzuflen, donde tres almacenes siguen siendo utilizados para el comercio de equipos de ocasión.<br />
No sólo estamos agradecidos por el gran interés mostrado por nuestros clientes sino también orgullosos de poder presentar nuestra<br />
pasión por la construcción de maquinaria especializada con una nueva imagen.<br />
2
1 INHALT 2 CONTENTS<br />
3<br />
Seite Bezeichnung<br />
1 Kakaobohnenverarbeitung<br />
2 Mahlen, Walzen und Chonchieren<br />
5 - 8 Lagern und Fördern<br />
9 - 11 Zerkleinern, Mischen, Kneten<br />
11 - 13 Temperiermaschinen<br />
14 - 15 Überziehmaschinen und Belüftung von Schokoladenmassen<br />
15 - 16 Dekorieren und Streuen<br />
13 Abfüll- und Dosiermaschinen<br />
16 Kühlkanäle und Kurventische<br />
17 Produktabnahme und Zuführung<br />
18 Abfüll- und Dosiermaschinen<br />
19 Weichmassenformer und Schneidvorrichtungen<br />
20 Mandel und Nußverarbeitung<br />
21 - 22 Kochmaschinen für Zuckermassen<br />
23 - 26 Bonbonherstellung (Prägen und Gießen)<br />
26 -27 Wickelmaschinen für Hart- und Weichbonbons<br />
27 - 28 Packmaschinen für Pralinen, Riegel und Tafeln<br />
28 - 29 Wiegetechnik<br />
31 Kartonieren, Aufrichten und Platzieren<br />
31 Banderolieren und Schrumpfen<br />
32 Schlauchbeutel-Packungmaschinen<br />
33 Beutel- und Kartonverschließer<br />
34 Wegbeschreibung und Hotels in unserer Nähe<br />
TABLE DES MATIÈRES<br />
Paga Dénomination<br />
1 Traitement de fèves de cacao<br />
2 Broyage et conchage<br />
5 - 8 Stockage et transport<br />
9 - 11 Concassage, mélange et pétrissage<br />
11 - 13 Tempéreuses<br />
14 - 15 Enrobeuses et machines pour aérer les pâtes de chocolat<br />
15 - 16 Décoreuses et saupoudreuses<br />
13 Remplisseuses et doseuses<br />
16 Tunnels de refroidissement et tables courbes<br />
17 Appareils d‘alimentation et d‘évacuation de produits<br />
18 Llenadoras y dosificadoras<br />
19 Mouleuses pour les pâtes tendres et coupeuses<br />
20 Traitement des amandes et des noisettes<br />
21 - 22 Cuiseurs pour les pâtes de sucre<br />
23 - 26 Production du bonbon ( estampage et coulage )<br />
26 -27 Enveloppeuses pour bonbons de sucre cuit et bonbons<br />
mous<br />
27 - 28 Machines de conditionnement pour chocolats, barres et<br />
tablettes<br />
28 - 29 Pesage<br />
31 Cartoneuses, formeuses et appareils de mise en place<br />
des carons<br />
31 Banderoleuses et équipement de rétraction<br />
32 Ensacheuses<br />
33<br />
34 Plan d‘accès et hôtels les plus proches<br />
Page Designation<br />
1 Cocoa nibs processing<br />
2 Grinding, refining and conching<br />
5 - 8 Storing and conveying<br />
9 - 11 Grinding, mixing, kneading<br />
11 - 13 Tempering machines<br />
14 - 15 Enrobing machines and aeration of chocolate masses<br />
15 - 16 Decorating and sprinkling<br />
13 Filling and dosing machines<br />
16 Cooling tunels and turntables<br />
17 Product take-off and feeding systems<br />
18 Filling and dosing machines<br />
19 Soft mass formers and cutting devices<br />
20 Almond and nut processing<br />
21 - 22 Cookers for sugar masses<br />
23 - 26 Candy production (forming and depositing)<br />
26 -27 Wrapping machines for hard and soft candies<br />
27 - 28 Packing machines for pralines and bars<br />
28 - 29 Weighing systems<br />
31 Cartoning, erecting and placing<br />
31 Sleeve wraps and shrinking<br />
32 Bag packing machines<br />
33<br />
34 Route and hotels in our neighbourhood<br />
Página Denominación<br />
CONTENIDO<br />
1 Procesamiento de granos de cacao<br />
2 Moler, refinar y conchear<br />
5 - 8 Almacenar y transportar<br />
9 - 11 Triturar, mezclar, amasar<br />
11 - 13 Temperadoras<br />
14 - 15 Bañadoras y máquinas para la aireación de masas de<br />
chocolate<br />
15 - 16 Decorar y empolvorear<br />
13 Llenadoras y dosificadoras<br />
16 Túneles de enfriamiento y mesas curvas<br />
17 Toma y alimentación de productos<br />
18 Remplisseuses et doseuses<br />
19 Moldeadoras de masas blandas y aparatos cortadores<br />
20 Procesamiento de almendras y nueces<br />
21 - 22 Cocinadoras para masas de azúcar<br />
23 - 26 Producción de caramelos (troquelar y depositar)<br />
26 -27 Envolvedoras para caramelos duros y blandos<br />
27 - 28 Envasadoras de bombones, barritas y tabletas<br />
28 - 29 Pesadoras<br />
31 Encartonar, enderezar y colocar<br />
31 Puesta de banderolas y retracción<br />
32 Embolsadoras<br />
33<br />
34 Descripción del camino y hoteles en nuestra cercanía<br />
3
1 Brech- und Reinigungsmaschine LEHMANN<br />
Type AR-1061, mit einer Leistung von ca.<br />
200 kg pro Stunde.<br />
1 winnower LEHMANN type AR-1061, output<br />
approx. 200 kg/h.<br />
1 Casse cacao tarare LEHMANN de type AR-<br />
1061, capacité 200 kg/h. environ<br />
1 quebrantadora y limpiadora (winnower)<br />
LEHMANN tipo AR-1061 con una capacidad<br />
de aprox. 200 kg/h.<br />
1<br />
1<br />
4 5<br />
1 Trommelröster PROBAT Type GP-240 mit<br />
Kühlschiff und Gasbrenner. Chargengröße<br />
ca. 350 kg je nach Produkt.<br />
1 drum roaster PROBAT type GP-240, with<br />
cooling vat and gas burner, suitable for<br />
charges of approx. 350 kg depending on the<br />
product.<br />
1 Torréfacteur à tambour PROBAT type GP-<br />
240 avec bac refroidisseur et brûleur à gaz.<br />
Venue : 350 kg suivant le produit .<br />
1 tambor torrefactor PROBAT tipo GP-240<br />
con balsa de enfriamiento y quemador de<br />
gas. Peso de carga: aprox. 350 kg, según<br />
el producto.<br />
4<br />
2<br />
1 Brech- und Reinigungsmaschine CARLE<br />
& MONTANARI Type RCMG-7, mit einer<br />
Leistung von ca. 1.000 kg pro Stunde.<br />
1 Breaking and cleaning machine (winnower)<br />
CARLE & MONTANARI type RCMG-7 with<br />
an output of approx. 1000 kg/h.<br />
1 Broyeuse-nettoyeuse CARLE &<br />
MONTANARI de type RCMG-7, capacité<br />
1000 kg/h.<br />
1 quebrantadora y limpiadora CARLE &<br />
MONTANARI tipo RCMG-7 con una<br />
capacidad de aprox. 1000 kg/h.<br />
1 Измельчительная и очищяющая машина<br />
CARLE & MONTANARI Type RCMG-7, с<br />
производительностью окл. 1.000 кг в час.<br />
1 Doppelwellen-Mischer BEETZ mit ca. 500 kg<br />
Nutzinhalt, mit Austragschnecke. Maschine<br />
überarbeitet, mit neuer Lackierung.<br />
1 twin-shaft mixer BEETZ, approx. 500 kg useful<br />
capacity, equipped with a discharge worm. The<br />
machine already revised and repainted.<br />
1 Mélangeur à 2 arbres BEETZ , capacité utile<br />
500 kg environ , vis de vidange. La machine est<br />
retapée et repeinte.<br />
1 mezcladora de doble eje BEETZ, capacidad<br />
útil aprox. 500 kg, con sinfín de descarga. La<br />
máquina ha sido ya retocada y repintada.<br />
1 Смеситель BEETZ с вместимостью окл. 500 кг,<br />
с разгрузочным шнеком.<br />
3<br />
1 Kugelröster BART Type Oeconom mit<br />
Erdgasbrenn und Zyklon, überarbeitet und<br />
lackiert. Satzgröße: ca. 30 kg,<br />
1 ball roaster BARTH type Oeconom with<br />
natural gas burner and cyclone, revised and<br />
repainted. Batch weight: approx. 30 kg.<br />
1 Torréfacteur boule de type Oeconom avec<br />
brûleur à gaz, cyclone, venue 30 kg env.<br />
Machine contrôlée et repeinte.<br />
1 tostador esférico BARTH tipo Oeconom con<br />
quemador de gas natural y ciclón, revisado<br />
y repintado, para cargas de aprox. 30 kg.<br />
6<br />
1 Labor-Dreiwalzwerk DRAIS mit Stahlwalzen<br />
ca. 250 mm Breite, überarbeitet und<br />
Lackiert.<br />
1 Lab 3 roll refiner DRAIS , rolls of steel<br />
execu-tion, 250 mm wide, revised and<br />
repainted<br />
1 Broyeuse de laboratoire à 3 cylindres<br />
DRAIS, cylindres en acier de 250 mm de<br />
largeur, révisée et repeinte<br />
1 Refinadora tricilindrica DRAIS de<br />
laboratorio, ancho de cilindro 250 mm,<br />
cilindros de acero, revisada y repintada<br />
1 Лабораторная трехвалковая мельница<br />
DRAIS со стальными валками окл. 250<br />
мм шириной, после ремонта.
1 Rührwerksbehälter mit ca. 300 kg<br />
Nutzinhalt.<br />
1 tank with stirrer, approx. 300 kg useful<br />
capacity.<br />
1 Tank avec agitateur , capacité utile 300 kg<br />
environ.<br />
1 depósito con agitador, capacidad útil 300<br />
kg/h.<br />
1<br />
7 8<br />
1 Fünfwalzwerk BÜHLER Type SFL-1300 mit<br />
Aufgabetrichter, Trockenlaufsicherung und<br />
Ablaufrutsche.<br />
1 five-roll refiners BÜHLER type SFL-1300<br />
with feed hopper, safety device against dry<br />
run and discharge chute.<br />
1 Broyeuses à 5 cylindres BÜHLER de type<br />
SFL-1300 avec trémie d‘alimentation,<br />
protection contre la marche à sec et<br />
glissière d‘évacuation<br />
1 refinadoras de cinco cilindros BÜHLER<br />
tipo SFL-1300, con tolva de alimentación,<br />
seguro contra la marcha en seco y canaleta<br />
de descarga.<br />
1 Пятивалковая мельница BÜHLER<br />
типа SFL-1300 с питающей воронкой,<br />
предохранение против работы в сухую<br />
выгружаящая горка.<br />
1 Universal-Conche LLOVERAS Type U-500, mit<br />
Mahlfunktion. Füllvolumen ca. 500 Liter<br />
1 universal conche LLOVERAS type U-500 with<br />
milling function, filling volume approx. 500 l.<br />
1 Conche universelle LLOVERAS de type U-500<br />
avec fonction de broyage. Volume de remplissage:<br />
500 litres.<br />
1 concha universal LLOVERAS tipo U-500 con<br />
función moledora. Capacidad de llenado: aprox.<br />
500 litros. concha universal LLOVERAS tipo<br />
U-500 con función moledora. Capacidad de<br />
llenado: aprox. 500 litros.<br />
1 Универзальная коншмашина LLOVERAS типа<br />
U-500, с измельчительной функцией. Объем<br />
окл. 500 литров.<br />
10 11<br />
12<br />
1 Massebehälter Massewagen mit aus ca. Edelstahl 500 Litern mit Inhalt, Heizung ca. 500<br />
kg doppelwandig, fahrbar.<br />
1 stainless mass trolley, steel approx. mass tanks 500 l capacity, with heating, jacketed, approx.<br />
500 mobile. kg.<br />
1 Cuves Chariot en mobile acier pour affiné le avec transport chauffage, de pâtes, 500 kg double<br />
environ - paroi, capacité 500 l. environ<br />
1 depósitos carrito para para masas, masas capacidad en acero aprox. inoxidable, 500 litros, con<br />
calefacción, doble pared, aprox. movible. 500 kg.<br />
1 Емкости, Передвижная нержавейка массовая с отоплением емкость с окл. 500 кг,<br />
для вместимостью транспорта окл. шоколад. 500 литров, массы. с рубашкой.<br />
9<br />
1 Rührwerksbehälter VDV Type RB-<br />
0,2 in Normalstahl, doppelwandig mit<br />
Einschraubheizkörpern und Schaltschrank,<br />
Baujahr 1998.<br />
1 tank with stirrer VDV type RB-0,2, mild steel,<br />
jacketed and with immersion heaters, with control<br />
cabinet, year of manufacture 1998.<br />
1 Tank avec agitateur VDV type RB-0,2 en acier<br />
gris, double - enveloppe avec corps de chauffe<br />
à visser, armoire de commande, an-née de<br />
construction 1998.<br />
1 depósito con agitador VDV tipo RB-0,2, acero<br />
estándar, doble pared y radiadores de inmersión,<br />
con armario eléctrico, año de construcción 1998.<br />
1 Шоколадный сборник VDV типа RB-0,2 из<br />
нормальной стали, с рубашкой и электрошкафом,<br />
год выпуска 1998.<br />
1 Schokoladenrührwerksbehälter<br />
THOUET Type RW-750, doppelwandig,<br />
zur elektrischen Beheizung über<br />
Tauchheizkörper<br />
1 chocolate tank with stirrer THOUET type<br />
RW-750, double-jacketed, set up for electric<br />
heating via immersion heaters.<br />
1 Tank à chocolat avec agitateur THOUET<br />
RW-750, chauffage électrique avec des<br />
corps de chauffe de plongée<br />
1 depósito con agitador para chocolate<br />
THOUET RW-750 con calefacción eléctrica<br />
por medio de radiadores de inmersión.<br />
1 Сборник для шоколада THOUET типа<br />
RW-750 для электрического обогрева<br />
5
1 Rührwerksbehälter THOUET Type RW-3000 mit<br />
ca. 3.000 kg Nutzinhalt und Doppelmantel zur<br />
Beheizung.<br />
1 tanks with stirrer THOUET type RW-3000, approx.<br />
3000 kg useful capacity, double wall for heating.<br />
1 Tanks avec agitateur THOUET de type RW-3000,<br />
capacité utile 3000 kg environ, double - paroi<br />
pour chauffage<br />
1 depósitos con agitadores THOUET tipo RW-3000,<br />
capacidad útil aprox. 3000 kg, de doble pared<br />
para la calefacción.<br />
1<br />
13 14<br />
1 Lecithin-Behälter THOUET Type BB-<br />
1000 ohne Rührwerk, mit ca. 1.000 Liter<br />
Nutzinhalt.<br />
1 lecithin tank THOUET type BB-1000,<br />
without stirrer, approx. 1000 l useful<br />
capacity.<br />
1 Cuve pour la lécithine THOUET de type<br />
BB-1000 avec appareil pour mesurer le<br />
passage du beurre, capacité 1.000 litres<br />
1 depósito para lecitina THOUET tipo BB-<br />
1000, sin agitador, capacidad útil aprox.<br />
1.000 l.<br />
1 Емкость для лецитина THOUET типа BB-<br />
1000, с расходометром масла.<br />
16<br />
6<br />
1 Fett-Behälter RASCH VD 20 ohne Rührwerk, mit<br />
ca. 2000 kg Nutzinhalt.<br />
1 fat-tank RASCH VD 20 without stirrer, with approx.<br />
2000 kg content<br />
1 Tank à graisses RASCH de type VD 20, sans<br />
agitateur, capacité utile approx. 2000 kg<br />
1 depósito de grasa RASCH VD 20 sin agitador, con<br />
aprox. 2000 kg contenido útil<br />
1 Емкость для какао-масла RASCH VD 20, окл.<br />
2000 кг.<br />
17<br />
1 Rührwerksbehälter ca. 4000 l Inhalt, mit<br />
konischem Auslauf.<br />
1 chocolate tank with stirrer, approx. 4000 l capacity,<br />
with conical outle<br />
1 Tank pour le chocolat avec agitateur, vidange<br />
cônique, capacité 4000 ltr.<br />
1 depósito con agitador para chocolate, capacidad<br />
aprox. 4000 l, con salida cónica<br />
1 Емкость для шоколада, с мешалкой окл. 4000<br />
л.<br />
15<br />
1 Rührwerksbehälter in Normalstahl mit ca. 2.000 kg<br />
Nutzinhalt, doppelwandig.<br />
1 tank with stirrer, mild steel, jacketed, with a useful<br />
capacity of approx. 2000 kg.<br />
1 Tank en acier gris avec brasseur, doubleenveloppe,<br />
capacité utile 2000 kg environ<br />
1 depósito con agitador en acero normal, de doble<br />
pared, con una capacidad útil de aprox. 2000 kg.<br />
1 Сборник из нормальной стали с вместимостью<br />
окл. 2.000 кг, с рубашкой.<br />
18<br />
1 Schokoladenrührwerksbehälter THOUET<br />
Type RW 10,0 für 10.000 kg Nutzinhalt.<br />
1 chocolate tank with stirrer THOUET type<br />
RW 10,0 for a capacity of 10.000 kg<br />
1 tank à chocolat avec agitateur THOUET de<br />
type RV 10,0, capacité utile 10.000 kg<br />
1 depósito con agitador para chocolate<br />
THOUET tipo RW 10,0, capacidad útil<br />
10.000 kg<br />
1 Шоколадный сборник THOUET типа RW<br />
10,0 с вместимостью 10 то.
19 20<br />
1 Zahnradmassepumpen VANSAND/<br />
UTRECHT Typen 506.<br />
1 chocolate gearwheel pumps VANSAND/<br />
UTRECHT type 506.<br />
1 Pompe à roues dentées pour les pâtes de<br />
chocolat VANSAND/UTRECHT type 506.<br />
1 bombas de engranajes para chocolate<br />
VANSAND/UTRECHT tipo 506.<br />
1 Шестеренные насосы VANSAND/<br />
UTRECHT тип 506.<br />
22 23<br />
24<br />
1 Drehkolbenmassepumpe SSP, ca. 1.000 kg/h.<br />
1 rotary piston pump SSP, approx. 1000 kg/h.<br />
1 Pompe à pistons rotatifs SSP pour les pâtes, débit<br />
1000 kg/h. environ<br />
1 bomba de émbolo giratorio SSP, aprox. 1000 kg/h.<br />
1 Поршневой насос SSP, окл. 1.000 кг/ч.<br />
1 Massepumpen NAGEMA SP-0, Leistung<br />
500<br />
1 NAGEMA chocolate pump SP0, output: 500<br />
kg/h<br />
1 Pompe pour les pâtes de chocolat<br />
NAGEMA de type SP0, débit 500 kg/h.<br />
1 bomba para masas de chocolate NAGEMA<br />
SP0, capacidad 500 kg/h<br />
1 Насосы для шоколада NAGEMA SP0, окл.<br />
500 кг/ч<br />
1 Massepumpe SOLLICH Typen STP-1000.<br />
1 chocolate pump SOLLICH types STP-1000.<br />
1 Pompe à chocolat SOLLICH de type STP-1000.<br />
1 bomba para chocolate SOLLICH tipos STP-1000.<br />
1 Массовые насосы SOLLICH типа STP-1000.<br />
21<br />
1 Massepumpen LEDERLE Typen KRL40 mit<br />
verstellbarem Antrieb.<br />
1 LEDERLE chocolate pumps type KRL40.<br />
1 Pompes pour les pâtes de chocolat<br />
LEDERLE de type KRL40.<br />
1 bombas para masas de chocolate<br />
LEDERLE tipo KRL40.<br />
1 Насос для шоколада LEDERLE<br />
типаKRL40.<br />
1 Zahnrad-Massepumpen THOUET Typen ZP-<br />
63/5S, ca. 4.300 l/Min.<br />
1 THOUET chocolate pumps type ZP-63/5S,<br />
approx. 4300 l/min<br />
1 Pompes pour les pâtes de chocolat THOUET type<br />
ZP63/5S, débit 4.300 ltr/min.<br />
1 bombas para masas de chocolate THOUET tipo<br />
ZP-63/5S, aprox. 4.300 l/min.<br />
1 Насосы для шоколада THOUET типа ZP63/5S,<br />
производительность окл. 4.300 л/мин.<br />
7
1 Massepumpe WAUKESHA Modell 60 mit<br />
Edelstahl-Pumpenkopf.<br />
1 mass pump WAUKESHA model 60,with<br />
stainless steel pump head.<br />
1 Pompe pour les pâtes WAUKESHA modele<br />
60, tête de pompe en acier affiné<br />
1 bomba para masas WAUKESHA modelo<br />
60con cabezal de acero inoxidable.<br />
1<br />
25<br />
8<br />
1 Edelstahl-Massepumpe FRISTAM Type<br />
FKHEV-40.<br />
1 stainless steel pump FRISTAM type<br />
FKHEV-40.<br />
1 Pompe pour les pâtes en acier affiné<br />
FRISTAM de type FKHEV-40<br />
1 bomba de acero inoxidable FRISTAM tipo<br />
FKHEV-40.<br />
1<br />
26<br />
28 29<br />
30<br />
1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type<br />
KEV-23/32/50.<br />
1 pump heads ZEILFELDER type KEV-<br />
23/32/50.<br />
1 Têtes de pompe à pâtes ZEILFELDER de<br />
type KEV-23/32/50<br />
1 cabezales de bomba para masas<br />
ZEILFELDER tipo KEV-23/32/50.<br />
1 Massepumpe ZEILFELDER Type KEV-<br />
23/32/50 auf Edelstahlrahmen montiert.<br />
1 mass pump ZEILFELDER type KEV-<br />
23/32/50 mounted on a stainless steel<br />
frame.<br />
1 Pompe à pâtes ZEILFELDER de type KEV-<br />
23/32/50, montée sur un bâti en acier affiné<br />
1 bomba para masas ZEILFELDER tipo KEV-<br />
23/32/50 montada en marco de acero inox.<br />
27<br />
1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type<br />
KEV-23/50/100/HZ.<br />
1 pump heads ZEILFELDER type KEV-<br />
23/50/100/HZ.<br />
1 Pompes à pâtes ZEILFELDER de type<br />
KEV-23/32/50<br />
1 cabezales de bomba para masas<br />
ZEILFELDER tipo KEV-23/50/100/HZ.<br />
1 Tellerdosiermaschine SOLLICH Type TD-2<br />
mit zwei Dosiertellern für Granulate.<br />
1 plate dosing machine SOLLICH type TD-2<br />
with two dosing plates.<br />
1 Doseuse avec 2 plateauX SOLLICH type<br />
TD-2<br />
1 dosificadora por platos SOLLICH tipo TD-2<br />
con 2 platos dosificadores para granulados<br />
1 Дозирующая машина SOLLICH типа<br />
TD-2.
31<br />
1 Aromendosiereinheit mit kleinem Edelstahl-<br />
Vorratsbehälter und Dosierpumpe BRAN &<br />
LÜBBE Type N-K11, Baujahr 1999. Die Einheit mit<br />
eigenem Steuerkasten auf fahrbarem Gestell.<br />
1 flavour dosing units with a small stainless steel<br />
storage tank and dosing pump BRAN & LÜBBE<br />
type N-K11, year of origin 1999. The units<br />
equipped with their own control cabinet on a<br />
mobile frame.<br />
1 Unités pour doser les arômes, chacune est<br />
constituée d‘une cuve de stockage et d‘une<br />
pompe doseuse BRAN & LÜBBE de type<br />
N-K11, année de construction 1999. Coffret de<br />
commande sur bâti mobile<br />
1 dosificadoras de aromas con pequeño depósito<br />
de reserva y bomba dosificadora BRAN & LÜBBE<br />
tipo N-K11, año 1999. Las unidades con su propio<br />
armario eléctrico sobre bastidor móvil.<br />
32<br />
1 Aromendosiereinheit mit kleinem Edelstahl-<br />
Vorlagebehälter mit Einsteckrührwerk, zwei<br />
Dosierpumpe LEWA Type EK-2 und zwei<br />
Durchflussmesser Endress + Hauser, Baujahr<br />
2002. Die Einheit mit separatem Steuerkasten auf<br />
fahrbarem Rahmen.<br />
1 flavour dosing unit with a small stainless steel<br />
storage tank with plug-in stirrer, two dosing pumps<br />
LEWA type WK-2 and two flowmeters Endress<br />
+ Hauser, year of manufacture 2002. This unit<br />
is equipped with a separate control cabinet on a<br />
mobile framework.<br />
1 Unité de dosage pour les parfums consti-tuée de :<br />
1 cuve de stockage en acier affiné avec agitateur<br />
enfichable , 2 pompes doseuses LEWA de type<br />
EK-2 et 2 débit-mètres ENDRESS & HAUSER,<br />
année de construction 2002. Fournie avec un<br />
coffret de commande individuel sur bâti roulant<br />
1 dosificadora de aromas con pequeño depósito<br />
de reserva de acero inoxidable, con agitador<br />
encajable, dos bombas dosificadoras LEWA tipo<br />
EK-2 y dos flujómetros Endress + Hauser, año de<br />
construcción 2002. La unidad está equipada con<br />
un armario eléctrico por separado sobre un marco<br />
móvil.<br />
34 35<br />
36<br />
1 Universalmischer STEPHAN Type UM-25-E<br />
mit Edelstahlkessel und Schnitzelwerk für<br />
Gemüse.<br />
1 universal mixer STEPHAN type UM-25-E<br />
with stainless steel kettle and shredding<br />
machine for vegetables.<br />
1 Mélangeur universel STEPHAN de type<br />
UM-25-E, cuve en acier affiné, couteau pour<br />
les rognures de légumes<br />
1 mezcladora universal STEPHAN tipo<br />
UM-25-E con artesa de acero inoxidable y<br />
tajadora para verduras.<br />
1 Universalmaschine STEPHAN Type UMB-40 mit<br />
40 Liter Aluminiumtrog und manuellem Oben-<br />
Rührwerk.<br />
1 universal machine STEPHAN type UMB-40 with a<br />
40-liter aluminum trough and manual upper stirrer.<br />
1 Machine universelle STEPHAN de type UMB-40.<br />
capacité de la cuve en aluminium 40 l., agitateur<br />
en haut manuel<br />
1 máquina universal STEPHAN tipo UMB-40<br />
con tina de aluminio de 40 litros y con agitador<br />
superior manual.<br />
1<br />
33<br />
1 Nußeinmischaggregat SOLLICH Type NM-<br />
200 mit Dosiereinheit TD-1, Baujahr 1990.<br />
Das Aggregat in einem Edelstahlgestell mit<br />
Schaltschrank und Massepumpe RASCH<br />
Type P-2.<br />
1 nut mixing unit SOLLICH type NM-200 with<br />
dosing device TD-1, year of manufacture<br />
1990. The unit is installed in a stainless<br />
steel frame and comes with a switch cabinet<br />
and a Rasch pump type P-2.<br />
1 Mélangeur de noisettes SOLLICH de type<br />
NM-200 avec appareil doseur TD-1, année<br />
de construction 1990. L‘appareil, monté<br />
dans un bâti en acier affiné, avec armoire<br />
de commande et pompe pour la matière<br />
RASCH de type P-2 .<br />
1 unidad para mezclar nueces SOLLICH tipo<br />
NM-200 con dosificadora TD-1, año de<br />
construcción 1990. La unidad está montada<br />
en un bastidor de acero inox y va equipada<br />
con un armario eléctrico y una bomba<br />
RASCH tipo P-2.<br />
1 Universalmischmaschine STEPHAN Type UM-40<br />
mit 40 Liter Aluminiumtrog und doppelwandigem<br />
Wassermantel.<br />
1 universal mixer STEPHAN type UM-40 with a<br />
40-liter aluminum trough and a double-walled<br />
water jacket.<br />
1 Mélangeur universel STEPHAN de type UM-40,<br />
capacité de la cuve en aluminium 40 l., double<br />
enveloppe pour chauffage par eau<br />
1 máquina universal STEPHAN tipo UMB-40 con<br />
tina de aluminio de 40 litros y camisa de agua de<br />
doble pared.<br />
1<br />
9
37 38<br />
39<br />
1 Universalmischer STEPHAN Type<br />
UM-40-E mit doppelwandigem<br />
Edelstahlkessel<br />
1 universal mixer STEPHAN type<br />
UM-40-E equipped with a jacketed<br />
stainless steel kettle.<br />
1 Mélangeur universel STEPHAN de<br />
type UM-40-E, double paroi inox<br />
1 mezcladora universal STEPHAN<br />
tipo UM-40-E con artesa de acero<br />
inoxidable de doble pared.<br />
40<br />
1 Rühr- und Anschlagmaschine HOBART Type<br />
A-120 mit Edelstahlkessel<br />
1 mixing and beating machine HOBART type A-120<br />
with stainless steel kettle.<br />
1 Mélangeur-batteur HOBART de type A-120,<br />
capacité de la cuve inox 20 l.<br />
1 mezcladora y batidora HOBART tipo A-120 con<br />
recipiente de acero inoxidable (20 litros).<br />
1 Миксер HOBART типа A-120, окл. 20 литров, из<br />
нержавейки.<br />
10<br />
1 Misch- und Prozessmaschine STEPHAN<br />
Type TC/HC-600, Trommelinhalt ca. 600<br />
Liter, Chargengröße ca. 400 kg<br />
1 mixing and processing machines STEPHAN<br />
type TC/HC-600, approx. 600 l drum<br />
capacity, approx. 400 kg batch weight.<br />
1 Mélangeurs STEPHAN type TC/HC-600,<br />
charge 400 kg, capacité de la cuve: 600 kg<br />
1 mezcladoras-procesadoras STEPHAN tipo<br />
TC/HC-600, capacidad del tambor aprox.<br />
600 l, carga: aprox. 400 kg<br />
1 Месильные и процессные установки<br />
STEPHAN типe TC/HC 600, с вакуумной<br />
установкой, для производства<br />
начиночных масс (напр. нуга).<br />
Вместимость окл 600 л.<br />
1 Rühr- und Anschlagmaschine TEKNO Type TK-<br />
60-VV mit ca. 60 Liter Edelstahlkessel.<br />
1 mixing and beating machine TEKNO type TK-60-<br />
VV with an approx. 60-l stainless steel kettle.<br />
1 Mélangeur - batteur TEKNO de type TK-60-VV,<br />
capacité de la cuve en inox 60 l. environ<br />
1 mezcladora y batidora TEKNO tipo TK-60-VV con<br />
una artesa de acero inoxidable de aprox. 60 litros.<br />
1<br />
41<br />
1 Universal-Mischmaschine STEPHAN Type<br />
TC-600 mit doppelwandigem Behälter und<br />
eingebautem Messersatz.<br />
1 universal mixer STEPHAN type TC-600 with<br />
jacketed tank and built-in knife set.<br />
1 Mélangeur universel STEPHAN de type<br />
TC-600 , cuve à double - paroi et groupe à<br />
lames<br />
1 mezcladora universal STEPHAN tipo TC-<br />
600 con depósito de doble pared y un juego<br />
de cuchillas incorporado.<br />
1<br />
1 Rühr- und Anschlagmaschine HOBART<br />
Modell M-802, mit ca. 100 Liter VA-Kessel.<br />
1 mixing and beating machines HOBART<br />
model M-802 with a stainless steel kettle,<br />
approx. 100 l capacity.<br />
1 Batteurs - mélangeurs HOBART modèle<br />
M-802, cuve en acier inox 100 l. environ<br />
1 mezcladora-batidora HOBART modelo<br />
M-802 con una artesa de acero inoxidable<br />
de aprox. 100 litros.<br />
1<br />
42
43<br />
1 Labor-Melangeur DACALL ENGINEERING<br />
ca. 2 kg Nutzinhalt mit Edelstalbehälter.<br />
1 laboratory melangeur DACALL<br />
ENGINEERING, approx. 2 kg usable<br />
capacity with stainless steel tank<br />
1 Mélangeur de laboratoire DACALL<br />
ENGINEERING, capacité de la cuve en<br />
inox: 2 kg<br />
1 mezclador-triturador de muelas de<br />
laboratorio DACALL ENGINEERING,<br />
capacidad útil aprox. 2 kg, con depósito en<br />
acero inoxidable<br />
1 Лабораторный меланжер с вместимостью<br />
окл. 2 кг DACALL ENGINEERING, с<br />
емкостью из нержавейки.<br />
46<br />
1 Einarmkneter mit Kippvorrichtung, ca. 100 Kg<br />
Inhalt.<br />
1 single-shaft kneader with tilting device, approx.<br />
100 kg capacity.<br />
1 Pétrin à arbre simple avec dispositif pour basculer<br />
la cuve, capacité 100 kg. Environ<br />
1 amasadora monoaxil con dispositivo volcador,<br />
capacidad aprox. 100 kg.<br />
1 Смеситель с одной месильной лапастью, с<br />
наклоном, окл. 100 кг.<br />
44<br />
1 Melangeur ELITEWERK AG mit ca. 1.600<br />
mm Trogdurchmesser, überarbeitet, lackier<br />
und mit zwei neuen Granitwalzen.<br />
1 melangeur ELITEWERK AG, approx. 1600<br />
mm trough diameter, revised, repainted and<br />
equpped with two new granite rolls.<br />
1 Mélangeur ELITEWERK AG, diamètre de la<br />
cuve 1.600 mm environ, avec 2 cylindres en<br />
pierre neufs. Machine contrôlée et re-peinte.<br />
1 mezclador-triturador de muelas (galet)<br />
ELITEWERK AG, diámetro de la tina aprox.<br />
1600 mm, revisado, repintado y equipado<br />
con dos nuevos rodillos de granito.<br />
47<br />
1 Fondant-Tabliermaschine, ca. 100 - 150 kg<br />
Stundenleistung.<br />
1 fondant beater, capacity approx. 100 - 150 kg per<br />
hour.<br />
1 Canon à fondant, production: 100 à 150 kg/h.<br />
1 batidora de fondant, capacidad aprox. 100 - 150<br />
kg por hora<br />
1 Помадасбивальная машина (пушка), с<br />
производительностью окл. 100-150 кг/ч.<br />
45<br />
1 Cutter SEYDELMANN Type<br />
K-325-P mit Trog in Normalstahl<br />
und Austragscheibe zum Entleeren.<br />
Trogvolumen: ca. 200 Liter.<br />
1 Cutter SEYDELMANN type K-325-P<br />
with a trough in standard steel and<br />
a discharge disc. Trough capacity:<br />
approx. 200 l.<br />
1 Cutter SEYDELMANN de type<br />
K-325-P, cuve en acier standard,<br />
disque de déchar-ge pour la vidange.<br />
Volume de la cuve : 200 l. environ<br />
1 cortadora SEYDELMANN tipo K-325-P<br />
con tina en acero normal y disco de<br />
descarga. Capacidad de la tina: aprox.<br />
200 litros.<br />
48<br />
1 Teller-Temperiermaschine FRISSE mit<br />
Mischpaddeln, überarbeitet und neu<br />
lackiert. Satzgröße: ca.<br />
1 plate tempering machine FRISSE with<br />
mixing paddles, revised and repainted.<br />
Batch weight: approx.<br />
1 Tempéreuse à disque FRISSE avec pales<br />
de mélange.Machine contrôlée et repeinte.<br />
1 temperadora de disco FRISSE con paletas<br />
mezcladoras, revisada y repintada, para<br />
cargas de aprox.<br />
11
49<br />
1 Satz-Temperiermaschine KREUTER<br />
Type TM, mit Massepumpe und<br />
Warmwassersystem, neu lackiert. Nutzinhalt<br />
ca. 200 kg.<br />
1 batch tempering machine KREUTER type<br />
TM, with pump and warm-water system,<br />
revarnished. Useful capacity: approx. 200<br />
kg.<br />
1 Tempéreuse KREUTER de type TM avec<br />
pompe et système d‘eau chaude , repein-te.<br />
Charge : 200 kg environ<br />
1 temperadora por cargas KREUTER tipo<br />
TM, con bomba y sistema de agua caliente,<br />
con nueva capa de pintura. Capacidad útil:<br />
aprox. 200 kg.<br />
1 Schnecken-Temperiermaschine KREUTER<br />
Type TMK-500, Baujahr 1983. Leistung ca.<br />
ca. 500 kg brutto pro Stunde<br />
1 worm-type tempering machine KREUTER<br />
type TMK-500, year of manufacture 1983.<br />
Gross capacity: approx. 500 kg/h.<br />
1 Tempéreuse à vis KREUTER de type TMK-<br />
500, année de construction 1983, débit<br />
horaire brut 500 kg environ.<br />
1 temperadora de tornillo sinfín KREUTER<br />
tipo TMK-500, año de construcción 1983,<br />
capacidad aprox. 500 kg/h bruto.<br />
12<br />
50 51<br />
1 Temperiermaschine SOLLICH Type 100-F.<br />
Leistung ca. 100 kg pro Stunde.<br />
1 tempering machine SOLLICH type 100-F, approx.<br />
100 kg/h capacity.<br />
1 Tempéreuse SOLLICH de type 100-F, pro-duction<br />
100 kg/h. environ<br />
1 temperadora SOLLICH tipo 100-F, capacidad<br />
aprox. 100 kg/h.<br />
1 Темперирующая машина SOLLICH типа 100-F.<br />
Производительность окл. 100 кг/ч<br />
52 53 54<br />
1 Schnecken-Temperiermaschine KREUTER<br />
Type Betamat-500-DCC, Baujahr 1991.<br />
Leistung ca. ca. 500 kg brutto pro Stunde.<br />
1 worm-type tempering machine KREUTER<br />
type Betamat-500-DCC, year of<br />
manufacture 1991. Gross capacity: approx.<br />
500 kg/h.<br />
1 Tempéreuse à vis KREUTER de type<br />
Betamat-500-DCC, année de construction<br />
1991, production brute 500 kg /h. environ<br />
1 temperadora de tornillo sinfín KREUTER<br />
tipo Betamat-500-DCC, año de construcción<br />
1991, capacidad aprox. 500 kg/h bruto.<br />
1<br />
1 Scheibentemperiermaschine NIELSEN Type<br />
DMW-250, Leistung ca. 250 kg/h<br />
1 disc tempering machine NIELSEN type DMW-250,<br />
output approx. 250 kg/h.<br />
1 Tempéreuse à plateaux NIELSEN de type DMW-<br />
250, production horaire 250 kg/h. environ<br />
1 temperadora de discos NIELSEN tipo DMW-250,<br />
capacidad aprox. 250 kg/h.<br />
1 Дисковая темперирующая машина NIELSEN<br />
типа DMW-250, производителность окл. 250 кг/ч<br />
1 Umlaut-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />
UT-500-FR mit eingebauter Frigenkühlung.<br />
Leistung ca. 500 kg brutto pro Stunde.<br />
1 circulation tempering machine SOLLICH<br />
type UT-500-FR with built-in freon cooling<br />
system. Gross capacity: approx. 500 kg/h.<br />
1 Tempéreuse à circulation SOLLICH de<br />
type UT-500-FR, refroidissement par fréon<br />
incorporé, production brute 500 kg/h. env.<br />
1 temperadora de circulación SOLLICH tipo<br />
UT-500-FR con refrigeración por freón<br />
incorporada, capacidad: aprox. 500 kg/h<br />
bruto.<br />
1
55<br />
1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH<br />
Type MSV-500-T, Leistung ca. 500 kg pro<br />
Stunde. Baujahr 1990.<br />
1 disc tempering machine SOLLICH type<br />
MSV-500-T, output approx. 500 kg/h, year<br />
of manufacture 1990.<br />
1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type<br />
MSV-500-T, production 500 kg/h. environ,<br />
année de construction 1990.<br />
1 temperadora de discos SOLLICH tipo MSV-<br />
500-T, capacidad aprox. 500 kg/h, año de<br />
construcción 1990.<br />
58<br />
1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH<br />
Type MSV-1000, Leistung ca. 1.000 kg pro<br />
Stunde. Baujahr 1989.<br />
1 disc tempering machine SOLLICH type<br />
MSV-1000, output approx. 1000 kg/h, year<br />
of manufacture 1989.<br />
1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type<br />
MSV-1000, production 1.000 kg/h. environ,<br />
année de construction 1989<br />
1 temperadora de discos SOLLICH tipo MSV-<br />
1000, capacidad aprox. 1000 kg/h, año de<br />
construcción 1989.<br />
56<br />
1 Schnecken-Temperiermaschine SOLLICH<br />
Type ST-750-KS-C mit Wasserkühlung und<br />
Nachwärmstufe. Leistung ca. 750 kg pro<br />
Stunde.<br />
1 worm-type tempering machine SOLLICH<br />
type ST-750-KS-C with water cooling and<br />
reheating zone. Output: approx. 750 kg/h.<br />
1 Tempéreuse à vis SOLLICH de type ST-<br />
750-KS , refroidissement par eau, étage<br />
de réchauffement, production 750 kg/h.<br />
envi-ron<br />
1 temperadora de tornillo sinfín SOLLICH<br />
tipo ST-750-KS-C con refrigeración<br />
por agua y zona de recalentamiento.<br />
Capacidad: aprox. 750 kg/h.<br />
57<br />
59 60<br />
1 Scheibentemperiermaschine SOLLICH<br />
Type MST-1500-V, Leistung ca. 1.500 kg<br />
pro Stunde.<br />
1 disc tempering machine SOLLICH type<br />
MST-1500-V, output: approx. 1500 kg/h.<br />
1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type<br />
MST-1500-V, production 1500 kg/h.environ.<br />
1 temperadora de discos SOLLICH tipo MST-<br />
1500-V, capacidad: aprox. 1500 kg/h.<br />
1 Дисковая темперирующая машина<br />
SOLLICH типа MST-1500-V,<br />
Производительность окл. 1.500 кг в час<br />
1 Schnecken-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />
ST-1000-Z mit Wasserkühlung. Leistung ca. 1.000<br />
kg pro Stunde.<br />
1 worm-type tempering machine SOLLICH type<br />
ST-1000-Z with water cooling. Output: approx.<br />
1000 kg/h.<br />
1 Tempéreuse à vis SOLLICH de type ST-1000-Z<br />
, refroidissement par eau, production 1000 kg/h.<br />
environ<br />
1 temperadora de tornillo sinfín SOLLICH tipo ST-<br />
1000-Z con refrigeración por agua. Capacidad:<br />
aprox. 1000 kg/h.<br />
1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH<br />
Type MSV-4000-T mit einer Leistung von<br />
ca. 4.000 kg pro Stunde, Baujahr 1990.<br />
1 disc tempering machine SOLLICH type<br />
MSV-4000-T with an output of approx. 4000<br />
kg/h. Year of manufacture 1990.<br />
1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de<br />
type MSV-4000-T, production 4.000 kg/h.<br />
environ, année de construction 1990.<br />
1 temperadora de disco SOLLICH tipo MSV-<br />
4000-T, capacidad aprox. 4000 kg/h, año de<br />
construcción 1990.<br />
13
61 62<br />
63<br />
1 Überziehmaschine SOLLICH Type UT-280<br />
mit Mini-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />
100-FD, Baujahr 1990.<br />
1 Enrobing machine SOLLICH type UT-280<br />
with mini-tempering machine SOLLICH type<br />
100FD, built in 1990<br />
1 Enrobeuse SOLLICH de type UT-280 avec<br />
petite tempéreuse SOLLICH de type 100<br />
FD, année de construction 1990.<br />
1 bañadora SOLLICH tipo UT-280 con<br />
minitemperadora SOLLICH tipo 100 FD,<br />
año de construcción 1990.<br />
1 Глазировочная машина SOLLICH типа<br />
UT-280 с темперирующей машиной<br />
SOLLICH типа 100-FD<br />
14<br />
1 Überziehgitter PREFAMAC Type PB-<br />
18.04/06-0, ca. 200 mm Arbeitsbreite.<br />
1 enrobing wire belt PREFAMAC type PB-<br />
18.04/06-0, 200mm working width.<br />
1 Grille d’enrobage PREFAMAC type PB-<br />
18.04/06-0, largeur de travail 200 mm.<br />
1 rejilla bañadora PREFAMAC tipo PB-<br />
18.04/06-0, ancho de trabajo 200 mm.<br />
1 Глазировочная голока с шириной 200 мм,<br />
PREFAMAC типа PB-18.04/06-0.<br />
64 65<br />
66<br />
1 Überziehmaschine SOLLICH Type UT-280<br />
mit Mini-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />
100-FD, Baujahr 1971.<br />
1 Enrobing machine SOLLICH type UT-280<br />
with mini-tempering machine SOLLICH type<br />
100FD, built in 1971.<br />
1 Enrobeuse SOLLICH de type UT-280 avec<br />
petite tempéreuse SOLLICH de type 100<br />
FD, année de construction 1971.<br />
1 bañadora SOLLICH tipo UT-280 con<br />
minitemperadora SOLLICH tipo 100 FD,<br />
año de construcción 1971.<br />
1 Глазировочная машина SOLLICH типа<br />
UT-280 с темперирующей машиной<br />
SOLLICH типа 100FD<br />
1 Überziehmaschine mit Behälter und<br />
Masserad mit ca. 320 mm Arbeitsbreite.<br />
1 enrobing machine with tank and mass<br />
wheel, approx. 320 mm working width.<br />
1 Enrobeuse à roue avec cuve , largeur de<br />
travail 320 mm environ<br />
1 bañadora con depósito y rueda para la<br />
masa, ancho de trabajo aprox. 320 mm.<br />
1 Überziehmaschine WOLF bestehend<br />
aus Überziehkopf Type TC-320 und einer<br />
Temperiermaschine Type UF-100, Baujahr<br />
1996.<br />
1 enrobing machine WOLF consisting of<br />
an enrobing head type TC-320 and a<br />
tempering machine type UF-100 built in<br />
1996.<br />
1 Unité d‘enrobage WOLF constituée de<br />
: tête d‘enrobage de typeTC-320 et une<br />
tempéreuse de type UF-100, année de<br />
construction 1996.<br />
1 bañadora WOLF formada del cabezal<br />
bañador tipo TC-320 y una atemperadora<br />
tipo UF-100, del año 1996.<br />
1
67<br />
1 Überziehmaschine WOLF bestehend aus<br />
Überziehkopf Type TC-320 (Baujahr 1996)<br />
und einer Schneckentemperiermaschine<br />
Type UF-100-S (Baujahr 2010).<br />
1 enrobing machine WOLF consisting of an<br />
enrobing head type TC-320 (built in 1996)<br />
and a worm-type tempering machine type<br />
UF-100-S (built in 2010).<br />
1 Unité d‘enrobage WOLF constituée de : tête<br />
d‘enrobage de typeTC-320 ( année 1996 )<br />
et une tempéreuse à vis de type UF-100-S (<br />
année de construction 2010 )<br />
1 bañadora WOLF formada del cabezal<br />
bañador tipo TC-320 (del año 1996) y una<br />
atemperadora de tornillo sinfín tipo UF-<br />
100-S (del año 2010).<br />
1 Verziervorrichtung SOLLICH Type DS-420<br />
mit ca. 420 mm Arbeitsbreite für Dekor mit<br />
Spirale.<br />
1 decorating device SOLLICH type DS-420,<br />
approx. 420 mm working width, for spirallike<br />
patterns.<br />
1 Appareil à décors à spirale SOLLICH type<br />
DS-420, largeur de travail 420 mm<br />
1 decoradora SOLLICH tipo DS-420, ancho<br />
de trabajo aprox. 420 mm, para adornos en<br />
espiral.<br />
68<br />
70 71<br />
1 Überziehmaschine SOLLICH Type TS-420,<br />
mit Temperierung, ca. 420 mm Arbeitsbreite.<br />
1 SOLLICH enrobers type TS-420, with<br />
tempering system, approx. 420 mm working<br />
width.<br />
1 Enrobeuses SOLLICH de type TS-420,<br />
tempérage incorporé, largeur de travail 420<br />
mm.<br />
1 bañadoras SOLLICH tipo TS-420 con<br />
sistema atemperador, ancho de trabajo<br />
aprox. 420 mm.<br />
1 Глазировочная машина SOLLICH типа<br />
TS-420, с темперированием, шириной<br />
окл. 620 мм.<br />
1 Verziervorrichtung WOLF Type DW-320 mit<br />
ca. 320 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1995.<br />
1 WOLF decorator type DW-320, 280 mm<br />
working width, year of manufacture 1995.<br />
1 Appareil à décors WOLF type DW-320,<br />
largeur de travail 320 mm, année de<br />
construction 1995.<br />
1 decoradora WOLF tipo DW-320, ancho de<br />
trabajo 320 mm, año de construcción 1995.<br />
69<br />
1 Verziervorrichtung SOLLICH Type<br />
Decormatic mit ca. 280 mm Arbeitsbreite.<br />
1 SOLLICH decorator type Decormatic, 280<br />
mm working width.<br />
1 Appareil à décors SOLLICH type<br />
Decormatic, largeur de travail 280 mm<br />
1 decoradora SOLLICH tipo Decormatic,<br />
ancho de trabajo 280 mm<br />
1 Декоратор SOLLICH тип Decormatic,<br />
рабочая ширина 280 мм.<br />
72<br />
1 Verziervorrichtung SOLLICH Type<br />
Decormatic SDL-420-L mit ca. 420 mm<br />
Arbeitsbreite, Baujahr 2003.<br />
1 SOLLICH decorator type Decormatic<br />
SDL-420-L, 420 mm working width, year of<br />
manufacture 2003.<br />
1 Appareil à décors SOLLICH type<br />
Decormatic SDL-420-L, largeur de travail<br />
420 mm, année de construction 2003<br />
1 decoradora SOLLICH tipo Decormatic SDL-<br />
420-L, ancho de trabajo 420 mm,año de<br />
construcción 2003.<br />
15
73 74<br />
1 Verziervorrichtung SOLLICH Type<br />
Decormatic SDC-520-R mit ca. 520 mm<br />
Arbeitsbreite, Baujahr 1998.<br />
1 SOLLICH decorator type Decormatic<br />
SDC-520-L, 520 mm working width, year of<br />
manufacture 1998.<br />
1 Appareil à décors SOLLICH type<br />
Decormatic SDC-520-R, largeur de travail<br />
420 mm, année de construction 1998<br />
1 decoradora SOLLICH tipo Decormatic<br />
SDC-520-R, ancho de trabajo 520 mm,año<br />
de construcción 1998.<br />
76<br />
1 Labor-Kühlkanal Wolf Type SK-320-D,<br />
Baujahr 2011, in Edelstahlausführung, 1 m<br />
Einlauf, 6 m Kanal, 1 m Auslauftisch, 320<br />
mm Arbeitsbreite.<br />
1 laboratory cooling tunnel Wolf type SK-<br />
320-D, year of manufacture 2011, stainless<br />
steel design, 1m infeed table, 6 m tunnel,<br />
1m discharge table, 320 mm working width.<br />
1 Tunnel de refroidissement de laboratoire<br />
WOLF de type SK-320-D en acier affiné,<br />
largeur de travail 320 mm, année 2011;<br />
entrée 1 m; refroidissement 6 m table de<br />
sortie: 1 m<br />
1 túnel de enfriamiento de laboratorio Wolf<br />
tipo SK-320-D, año de construcción 2011,<br />
en acero inoxidable, con entrada de 1 m,<br />
túnel de 6 m y salida de 1 m, con un ancho<br />
de trabajo de 320 mm.<br />
16<br />
1 Spiraldekorator SOLLICH Type SSD-820,<br />
Baujahr 1997 in Aluminium-Ausführung, mit<br />
Heizstrahler, ca. 820 mm Arbeitsbreite.<br />
1 spiraldecorator SOLLICH type SSD-820,<br />
year of origin 1997, aluminium design, with<br />
radiant heater, approx. 820 mm working<br />
width.<br />
1 Décorateur à spirale SOLLICH de type<br />
SSD-820, année de construction 1997,<br />
construction en aluminium, largeur de travail<br />
820 mm, radiateur chauffant<br />
1 decoradora espiral SOLLICH tipo SSD-820,<br />
año 1997, hecha de aluminio, provista de<br />
radiador, ancho de trabajo aprox. 820 mm.<br />
1 Спиральные декоратор SOLLICH типа<br />
SSD-820, с 1997 года рабочая ширина<br />
окл. 820 мм.<br />
77<br />
1 Luft-Kühlkanal mit ca. 420 mm Arbeitsbreite<br />
und 10 Meter Länge.<br />
1 air cooling tunnel with a working width o<br />
approx. 420 mm, 10 m long.<br />
1 Tunnel de refroidissement par air , largeur<br />
de travail 420 mm environ, longueur 10 m<br />
1 túnel de enfriamiento por aire, ancho de<br />
trabajo aprox. 420 mm, longitud 10 m.<br />
1 Воздушный охладительный туннель<br />
шириной 420 мм и 10 м длиной.<br />
75<br />
2 Luft-Kühlkanal SOLLICH Type MK-280 mit<br />
ca. 280 mm Arbeitsbreite und 12 Meter<br />
Kanallänge.<br />
2 air cooling tunnel SOLLICH type MK-280,<br />
approx. 280 mm working width, 12 m length.<br />
2 Tunnel de refroidissement SOLLICH de<br />
type MK-280, largeur de travail 280 mm<br />
environ, longueur de froid: 12 m.<br />
2 túnel de enfriamiento por aire SOLLICH tipo<br />
MK-280, ancho de trabajo aprox. 280 mm,<br />
longitud del túnel: aprox. 21 m.<br />
2 Воздушный охладительный туннель<br />
SOLLICH Type MK-280 с шириной окл.<br />
280 мм и 12 м длиной.<br />
78<br />
1 Luft-Kühlkanal NIELSEN mit ca. 620 mm<br />
Arbeitsbreite und 12 Meter Länge.<br />
1 NIELSEN air cooling tunnel, approx. 620<br />
mm working width and 12 m long.<br />
1 Tunnel de refroidissement par air NIELSEN,<br />
largeur de travail 620 mm environ, longueur<br />
12 m .<br />
1 túnel de enfriamiento por aire NIELSEN,<br />
ancho de trabajo aprox. 620 mm, longitud<br />
aprox. 12 m.<br />
1 Воздушный охладительный туннель<br />
NIELSEN, шириной 620 мм и 12 м<br />
длиной.
79 80<br />
1 Pralinenabnahme-System SOLLICH Type<br />
Chocopack C-620 für Platten mit ca. 487 x<br />
275 mm. Arbeitsbreite ca. 620 mm<br />
1 pralines take-off system SOLLICH type<br />
Chocopack C-620 suitable for trays<br />
measuring approx. 487 x 275 mm. Working<br />
width: approx. 620 mm.<br />
1 Dispositif de ramassage pour les bonbons<br />
de chocolat SOLLICH de type Chocopack<br />
C-620, dimensions des plaques : 487 x<br />
275 mm environ, largeur de travail 620 mm<br />
environ<br />
1 sistema para retirar bombones SOLLICH<br />
tipo Chocopack C-620 apto para bandejas<br />
de aprox. 487 x 275 mm. Ancho de trabajo:<br />
aprox. 620 mm.<br />
82<br />
1 Zuführung SAPAL Type AA-6 mit ca. 1100<br />
mm Bandbreite.<br />
1 SAPAL feeder type AA6, 1100 mm working<br />
width<br />
1 Transfert SAPAL type AA6, largeur de<br />
travail 1100 mm<br />
1 alimentador SAPAL tipo AA6, ancho de<br />
trabajo 1100 mm.<br />
1 Питающая станция SAPAL тип AA6,<br />
рабочая ширина 1100 мм.<br />
1 Pralinenabnahme-System SOLLICH Type<br />
Chocopack C-820 für Platten mit ca. 487 x<br />
275 mm. Arbeitsbreite ca. 820 mm<br />
1 pralines take-off system SOLLICH type<br />
Chocopack C-820 suitable for trays<br />
measuring approx. 487 x 275 mm. Working<br />
width: approx. 820 mm.<br />
1 Dispositif de ramassage pour les bonbons<br />
de chocolat SOLLICH de type Chocopack<br />
C-820, dimensions des plaques : 487 x<br />
275 mm environ, largeur de travail 820 mm<br />
environ<br />
1 sistema para retirar bombones SOLLICH<br />
tipo Chocopack C-820 apto para bandejas<br />
de aprox. 487 x 275 mm. Ancho de trabajo:<br />
aprox. 820 mm.<br />
83<br />
1 Trüffelkugelaufleger SOLLICH Type KU-820<br />
mit 820 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1992.<br />
1 depositor for truffle balls SOLLICH type<br />
KU-820 with 820 mm working width, year of<br />
manufacture 1992<br />
1 Aligneur de truffes rondes SOLLICH de type<br />
KU-820, largeur de travail 820 mm, année<br />
de construction 1992.<br />
1 depositadora de bolas de trufas SOLLICH<br />
tipo KU-820 con un ancho de trabajo de 820<br />
mm, año de construcción 1992<br />
1 Питатель шоколадных шариков для<br />
глазировки, SOLLICH KU-820 с шириной<br />
820 мм, с 1992 года.<br />
81<br />
1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL<br />
Chocoliner (2-Bahnig).<br />
1 praline feeders OTTO HÄNSEL Chocoliner<br />
(dual track).<br />
1 Alimentations (2 rangées) pour les bonbons<br />
de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner<br />
1 alimentadoras de bombones OTTO<br />
HÄNSEL Chocoliner (de dos pistas).<br />
1 Питатель для заверточных машин OTTO<br />
HÄNSEL Chocoliner (с 2 ручейками).<br />
84<br />
1 Nussaufleger OKA Type Napi-600,<br />
Baujahr 1977.<br />
1 nut depositor OKA type Napi-600, year<br />
of manufacture 1977.<br />
1 Distributeur de noisettes OKA type<br />
Napi-600, année de construction 1977.<br />
1 depositador de nueces OKA tipo Napi-<br />
600, año de construcción 1977.<br />
1 Накладчик орехов OKA типа Napi-<br />
600, с 1977 года.<br />
17
1 Gießmaschine SOMMER mit einer Gießdüse.<br />
1 SOMMER depositor with one nozzle.<br />
1 Couleuse SOMMER avec une buse<br />
1 depositadora SOMMER con una tobera.<br />
1 Дозирующая машина для форм SOMMER с<br />
одним форсунком.<br />
88 89<br />
1 Volumendosierung für Cerealien,<br />
passend zu einer Gießanlage CARLE &<br />
MONTANARI Type MLP-275.<br />
1 volumeteric dosing unit for cereals, suitable<br />
for a depositing line CARLE & MONTANARI<br />
type MLP-275.<br />
1 Doseur volumétrique pour céréales pour<br />
couleuse CARLE & MONTANARI de type<br />
MLP-275<br />
1 dosificador volumétrico para cereales, apto<br />
para una línea depositadora CARLE &<br />
MONTANARI tipo MLP-275.<br />
1<br />
85<br />
18<br />
86<br />
1 Dosiermaschine COLLMANN Type DO-6<br />
mit sechs Kolben und Fußauslöser.<br />
1 dosing machine COLLMANN type DO-6<br />
with 6 pistons and foot releaser<br />
1 Doseuse COLLMANN de type DO-6 avec 6<br />
pistons et une commande au pied.<br />
1 dosificadora COLLMANN tipo DO-6 con 6<br />
pistones y disparador de pie.<br />
1 Дозирующая машина для шокола в<br />
формы, COLLMANN типа DO-6, с 6<br />
поршнями.<br />
1 Duplex-Gießmaschine SOLLICH Type KG-620 für<br />
Formen mit einer Größe von ca. 620 x 250 mm,<br />
für Schokolade mit Vibrationseinheit.<br />
1 Duplex depositor SOLLICH type KG-620 suitable<br />
for moulds measuring approx. 620 x 250 mm, for<br />
chocolate, with vibratory unit.<br />
1 Doseuse duplex SOLLICH de type KG pour le<br />
chocolat, dimensions des moules 620 x 250 mm<br />
environ, appareil vibrant<br />
1 depositadora díuplex SOLLICH tipo KG-620 para<br />
moldes de aprox. 620 x 250 mm, para chocolate,<br />
con unidad vibratoria.<br />
1 Отливочная машина SOLLICH типа KG-620<br />
для форм окл. 620 x 250 мм, для шоколадных<br />
масс, с вибрационным устройством.<br />
1 Dosiermaschine CARLE & MONTANARI Type<br />
MLP-275 für Formen mit ca. 275 x 205 mm Größe.<br />
1 dosing machines CARLE & MONTANARI type<br />
MLP-275 suitable for moulds measuring approx.<br />
275 x 205 mm.<br />
1 Doseuses CARLE & MONTANARI de type MLP-<br />
275 pour des moules de 275 x 205 mm environ<br />
1 dosificadoras CARLE & MONTANARI tipo MLP-<br />
275 para moldes de aprox. 275 x 205 mm.<br />
1<br />
87<br />
90<br />
1 Hohlfigurenschleuder GÜNTHER &<br />
WALKER mit 48 Magnethaltern.<br />
1 hollow-figure spinner GÜNTHER &<br />
WALKER provided with 48 magnetic<br />
holders.<br />
1 Centrifugeuse pour sujets creux GÜNTHER<br />
& WALKER avec 48 plots aimantés<br />
1 centrifugadora de figuras huecas<br />
GÜNTHER & WALKER provista de 48<br />
sujeciones magnéticas.<br />
1 Центрифуга для производства<br />
пустотелых фигур GÜNTHER & WALKER<br />
с 48 магнитными держателями.
1 Extruder SAVY Type TEX-10, für Nougat<br />
und Marzipan-Artikel.<br />
1 extruder SAVY type TEX-10 suitable for<br />
nougat and marzipan products.<br />
1 Extrudeuse SAVY de type TEX-10 pour des<br />
produits praliné ou en pâte d‘amandes<br />
1 extrusora SAVY tipo TEX-10, apta para<br />
nugat y mazapán.<br />
1<br />
91<br />
94<br />
1 Co-Extruder SOLLICH Type KP-800 mit 2 x 20<br />
Kolben pro Seite, ca. 820 mm Arbeitsbreite.<br />
1 co-extruder SOLLICH type KP-800 with 2 x 20<br />
pistons per side, approx. 820 mm working width.<br />
1 Co-exrudeuse SOLLICH de type KP-800, 2 x 20<br />
pistons de chaque côté, largeur de travail 820 mm<br />
environ<br />
1 coextrusora SOLLICH tipo KP-800 con 2 x 20<br />
pistones por lado, ancho de trabajo aprox. 820<br />
mm.<br />
1 Экструдер для конфет SOLLICH типа KP-800 с<br />
2 x 20 поршнями на каждой стороне, окл. 820<br />
мм шириной.<br />
92 93<br />
1 Dressiermaschine BAKER PERKINS für<br />
Weichmassen, Baujahr 1993. Arbeitsbreite ca.<br />
400 mm.<br />
1 piping machine BAKER PERKINS suitable for<br />
soft masses, year of manufacture 1993. Working<br />
width: approx. 400 mm.<br />
1 Dresseuse BAKER PERKINS pour pâtes tendres,<br />
année de construction 1993, largeur de travail 400<br />
mm environ<br />
1 depositadora BAKER PERKINS para masas<br />
blandas, año de construcción 1993. Ancho de<br />
trabajo: aprox. 400 mm.<br />
1 Отсадочная машина BAKER PERKINS для<br />
мягких масс, с 1993 года. Шириной окл. 400 мм.<br />
95<br />
1 Walzenformer OTTO KREMMLING OKA<br />
Type STF mit ca. 800 mm Walzenbreite.<br />
1 roller moulding machine OTTO<br />
KREMMLING OKA type STF with approx.<br />
800 mm roll width.<br />
1 Mouleuse à cylindres OTTO KREMMLING<br />
type STF, largeur de travail 800 mm, année<br />
de construction 1959<br />
1 moldeadora por cilindro OTTO<br />
KREMMLING OKA tipo STF, ancho de<br />
cilindro aprox. 800 mm.<br />
1 Валковый формовщик OTTO<br />
KREMMLING OKA типа STF с шириной<br />
окл. 800 мм.<br />
1 Einzelkopfextrudiermaschine OKA-450<br />
mm Arbeitsbreite, Für Pralinémassen, mit<br />
Drahtschneidevorrichtung für Einzelpralinen oder<br />
Stränge<br />
1 single-head extruder OKA, 450 mm working width,<br />
suitable for praline masses, with wire cutter for<br />
single pralines or ropes.<br />
1 Extrudeuse à une tête OKA pour praliné, largeur<br />
de travail 450 mm, coupe-fil pourfaire des<br />
bonbons de chocolat ou des boudins.<br />
1 extrusora de cabezal simple OKA, ancho de<br />
trabajo 450 mm, para masas de bombones, con<br />
cortadora de alambre para bombones o cordones<br />
individuales.<br />
1 Экструдер OKA, 450 мм шириной, для<br />
пралиновых масс, со струнной резкой для<br />
отдельных конфет или жгутов.<br />
96<br />
1 Walzenformer HECRONA mit ca. 800 mm<br />
Arbeitsbreite.<br />
1 roller former HECRONA with a working<br />
width of approx. 800 mm.<br />
1 Mouleuse à cylindres HECRONA, largeur<br />
de travail 800 mm environ<br />
1 moldeador por rodillos HECRONA, ancho<br />
de trabajo: aprox. 800 mm.<br />
1 Валковый формовщик HECRONA с<br />
шириной окл. 800 ммъ.<br />
19
1 Mandel-Hobelmaschine BAUERMEISTER<br />
Type MHO-22. Leistung ca. 200 kg pro<br />
Stunde.<br />
1 almond slicing machine BAUERMEISTER<br />
type MHO-22, output: approx. 200 kg/h.<br />
1 Effileuse d‘amandes BAUERMEISTER de<br />
type MHO-22, capacité 200 kg/h. environ<br />
1 rodajadora de almendras BAUERMEISTER<br />
tipo MHO-22, capacidad aprox. 200 kg/h.<br />
1<br />
97<br />
1 Mandelschälanlage bestehend aus Brühförderer<br />
Bauermeister BF-250 und Mandelschälmaschine<br />
Bauermeister MSCH-450, Leistung bis zu ca. 500 kg/h<br />
1 almond peeling line consisting of an almond scalding<br />
conveyor Bauermeister BF-250 and almond peeling<br />
machine Bauermeister MSCH-450, output up to<br />
approx. 500 kg/h<br />
1 Installation pour traiter les amandes composées de:<br />
1échaudeuse Bauermeister BF-250 et 1 émondeuse<br />
Bauermeister MSCH-450, capacité maximale 500 kg/h<br />
1 línea peladora de almendra formada de escaldadoratransportadora<br />
Bauermeister BF-250 y peladora<br />
Bauermeister MSCH-450, capacidad: hasta aprox.<br />
500 kg/h<br />
1 Установка для очистки миндаля от кожуры<br />
состоящие из: транспортёр для миндаля с<br />
ошпариванием Bauermeister BF-250 и машиной для<br />
очистки миндаля от кожуры Bauermeister MSCH-<br />
450. Производительность до окл. 500 кг/ч.<br />
100<br />
20<br />
98<br />
1 Mandelmahlmaschine LLOVERAS mit<br />
Vorbrechwalzen, sowie Granitwalzen mit ca. 300<br />
mm Walzenbreite.<br />
1 almond grinding machine LLOVERAS with prebreaking<br />
rolls and granit cylinders with a working<br />
width of approx. 300 mm.<br />
1 Broyeuse pour amandes LLOVERAS avec<br />
cylindres de prébroyage et des cylindres en pierre,<br />
largeur de cylindre 300 mm environ<br />
1 trituradora de almendras LLOVERAS con rodillos<br />
prequebrantadores y cilindros de granito con un<br />
ancho de trabajo de aprox. 300 mm.<br />
1 Машина для измельчения миндалей<br />
LLOVERAS, валки шириной окл. 300 мм.<br />
101<br />
1 Nusskernschneidemaschine PEHA Type H1/04-<br />
300, mit Sieb und Elevator, ca. 180 kg/h<br />
1 nut kernel cutting machine PEHA type H1/04-300,<br />
with sieve and elevator, approx. 180 kg/h<br />
1 Coupeuse pour les produits à noyau PEHA type<br />
H1/04-300 avec tamis et élévateur, capacité 180<br />
kg/h<br />
1 cortadora de nueces PEHA tipo H1/04-300, con<br />
criba y elevador, aprox. 180 kg/h<br />
1 Режущая машина для орехов PEHA тип H1/04-<br />
300, окл. 180 кг/ч<br />
1 Mandel-Halbiermaschine CARLE &<br />
MONTANARI mit Gummiwalzen und<br />
Messereinsatz.<br />
1 almond halving machine CARLE &<br />
MONTANARI with rubber rollers and knife<br />
insert.<br />
1 Machine CARLE & MONTANARI pour<br />
couper les amandes en deux, cylindres en<br />
caoutchouc, appareil à lames<br />
1 máquina para dividir almendras en dos<br />
CARLE & MONTANARI con rodillos de<br />
goma e inserto cuchilla.<br />
1<br />
99<br />
102<br />
1 Nußhäufchenmaschine WOLF Type Portiomat<br />
7/480, 7 Produktreihen, 480 mm Arbeitsbreite.<br />
1 almond and nut cluster machine WOLF type<br />
Portiomat 7/480, for 7 product rows, 480 mm<br />
working width<br />
1 Machine pour la fabrication de „clusters“ à base de<br />
noisettes et d‘amandes WOLF de type Portiomat<br />
7/480, 7 rangées, largeur de travail 480 mm.<br />
1 máquina para producir rocas de almendras/<br />
nueces WOLF tipo Portiomat 7/480, 7 filas para<br />
los productos, ancho de trabajo 480 mm.<br />
1 Машина для производства ореховых кластеров<br />
WOLF типа Portiomat 7/480 с рабочей шириной<br />
480 мм.
103<br />
106<br />
1 Auflöserührwerk GIANAZZA FRATELLI in<br />
Edelstahlausführung mit ca. 1.000 Liter<br />
Nutzinhalt.<br />
1 melting and mixing unit GIANAZZA<br />
FRATELLI, approx. 1000 l useful capacity<br />
1 Cuve de dissolution avec agitateur<br />
GIANAZZA FRATELLI, capacité utile 1.000<br />
l. environ<br />
1 disolvedora y mezcladora GIANAZZA<br />
FRATELLI, capacidad útil aprox. 1000 l.<br />
104<br />
1 Kupferkochkessel WALTER BRUCKS mit ca. 100<br />
Liter Nutzinhalt.<br />
1 copper cooking pan WALTER BRUCKS,<br />
approx.100 l unseful capacity<br />
1 Boiler en cuivre basculant WALTER BRUCKS,<br />
100 ltr., sans agitateur<br />
1 bombo de cobre de cocción WALTER BRUCKS,<br />
capacidad útil aprox. 100 l<br />
1 Медный варочный котёл WALTER BRUCKS,<br />
окл. 100 л, без мешалки, с наклоном.<br />
107<br />
1 Edelstahlkochrührwerk THEEGARTEN Type<br />
R-104 mit ca. 160 Liter Nutzinhalt.<br />
1 stainless steel cooker & mixer<br />
THEEGARTEN type R104, approx. 160 l<br />
useful capacity<br />
1 Cuiseur–malaxeur en acier affiné<br />
THEEGARTEN type R104, capacité utile<br />
160 ltr.<br />
1 cocinadora-mezcladora de acero inoxidable<br />
THEEGARTEN tipo R104, capacidad útil<br />
aprox. 160 l<br />
1 Варочная емкость из нержавейки<br />
THEEGARTEN тип R104.<br />
105<br />
1 Kupfer-Kochkessel mit ca. 100 Liter Inhalt,<br />
kippbar.<br />
1 copper cooking kettle with approx. 100 l content,<br />
tiltable.<br />
1 Double-fond en cuivre basculant, capacité 100<br />
litres environ<br />
1 bombo de cobre de cocción, capacidad aprox. 100<br />
l, volcable.<br />
1 Медный варочный котёл с вместимостью окл.<br />
100 литров.<br />
108<br />
1 Kochrührwerk THEEGARTEN Type<br />
R-107 mit 250 Liter Edelstahlkessel.<br />
Nutzvolumen:ca. 160 Liter.<br />
1 cooker and mixer THEEGARTEN type<br />
R-107 with a 250-l stainless steel kettle.<br />
Useful capacity: approx. 160 l.<br />
1 Cuiseur - malaxeur THEEGARTEN de type<br />
R-107, cuve en inox de 250 l. environ ,<br />
volume utile 160 l. environ<br />
1 cocinadora y mezcladora THEEGARTEN<br />
tipo R-107 con artesa de 250 litros de acero<br />
inoxidable. Capacidad útil: aprox. 160 l.<br />
21
109<br />
1 Kochmaschine OTTO HÄNSEL Type<br />
Sucromelt-3400, Baujahr 1985, mit<br />
fahrbaren Edelstahlbehältern.<br />
1 cooker OTTO HÄNSEL type<br />
Sucromelt-3400, year of manufacture 1985,<br />
with mobile stainless steel tanks.<br />
1 Cuiseurs OTTO HÄNSEL de type<br />
Sucromelt-3400, année de construction<br />
1985, cuve en inox amovibles<br />
1 cocinadora OTTO HÄNSEL tipo Sucromelt<br />
3400, año de construcción 1985, con<br />
depósitos de acero inoxidable móviles.<br />
1 Варочная машина OTTO HÄNSEL<br />
типа Sucromelt-3400, год выпуска<br />
1985, с передвежными емкостями из<br />
нержавейки.<br />
112<br />
1 Zuckerziehmaschine EXECUTIVE Type<br />
17700 zur kontinuierlichen Verarbeitung von<br />
Zuckermassen, mit Zu- und Ablaufband.<br />
Baujahr 1999.<br />
1 sugar pulling machine EXECUTIVE<br />
type 17700 for continuously processing<br />
sugar masses, equipped with infeed and<br />
discharge belt. Year of manufacture 1999.<br />
1 Etireuse à sucre EXECUTIVE de type<br />
17700, tapis d‘entrée et de sortie, année de<br />
construction 1999, étudiée pour la transformation<br />
de pâtes à sucre<br />
1 estiradora de azúcar EXECUTIVE tipo<br />
17700 para el procesamiento continuo de<br />
masas de azúcar, con cinta de alimentación<br />
y descarga. Año de construcción 1999.<br />
22<br />
110<br />
1 Kühl- und Wärmetisch mit doppelwandiger<br />
Tischplatte für Zuckermassenverarbeitung.<br />
Abmessungen: ca. 2 x 1 Meter.<br />
1 cooling and heating table with jacketed<br />
tabletop, suitable for processing sugar<br />
masses. Dimensions: approx. 2 x 1 m.<br />
1 Table à chauffer et refroidir pour les pâtes<br />
de sucre ; surface de la table à double -<br />
enveloppe : 2 x 1 m.<br />
1 mesa de enfriamiento y calentamiento<br />
con superficie de doble pared, apta para<br />
procesar masas de azúcar. Dimensiones:<br />
aprox. 2 x 1 m.<br />
113<br />
1 Zuckerziehmaschine RUFFINATTI Type TZ-<br />
40, Baujahr 1979.<br />
1 sugar pulling machine RUFFINATTI type<br />
TZ-40, year of manufacture 1979.<br />
1 Etireuse à sucre RUFFINATTI de type TZ<br />
40, année de construction 1979<br />
1 estiradora de azúcar RUFFINATTI tipo TZ-<br />
40, año de construcción 1979.<br />
1 Toffee-Rundkühler EXECUTIVE Type 11300<br />
mit Teflonbeschichtung, Baujahr 1999.<br />
1 toffee circular cooler EXECUTIVE type<br />
11300, teflon-coated, year of manufacture<br />
1999.<br />
1 Refroidisseur circulaire pour le toffee<br />
EXECUTIVE de type 11300, revêtement en<br />
teflon, année de construction 1999<br />
1 refrigerador cilíndrico para toffees EXE-<br />
CUTIVE tipo 11300, con revestimiento de<br />
teflón, año de construcción 1999.<br />
1 Aromen-Einrührgerät HEMA mit Edelstahlkessel<br />
ca. 50 Liter Inhalt.<br />
1 flavour mixers HEMA with stainless steel kettle,<br />
approx. 50 l capacity.<br />
1 Mélangeurs de parfums HEMA, capacité de la<br />
cuve en acier affiné 50 l. environ<br />
1 mezcladora de aromas HEMA con artesa de acero<br />
inoxidable de aprox. 50 litros.<br />
1<br />
111<br />
114
115 116<br />
117<br />
1 Bonbon-Massefüllpumpe EUROMEC mit<br />
beheiztem VA-Behälter und Füllsonde.<br />
1 candy filling pump EUROMEC with heated<br />
stainless steel tank and filling probe.<br />
1 Pompe pour fourrages pour le bonbon<br />
EUROMEC, cuve en inox chauffée et sonde<br />
1 bomba rellenadora de caramelo EUROMEC con<br />
depósito de acero inoxidable calefactado y sensor<br />
de relleno.<br />
1<br />
1 Horizontal-Kegelroller HAMAC-HANSELLA<br />
Type 19-K mit Dampfschlange.<br />
1 horizontal batch roller HAMAC-HANSELLA<br />
type 19-K with steam coil.<br />
1 Rouleuse à cônes horizontaux HAMAC<br />
HANSELLA de type 19 K, avec serpentin (<br />
pour la vapeur )<br />
1 abastonadora horizontal HAMAC-<br />
HANSELLA tipo 19-K con serpentín de<br />
vapor.<br />
1<br />
118<br />
1 Horizontalkegelroller ROSE Gainsborough.<br />
1 horizontal batch roller ROSE Gainsborough.<br />
1 Rouleuses à cônes horizontaux ROSE<br />
Gainsborough.<br />
1 abastonadora horizontal ROSE Gainsborough<br />
1 Горизонтально-катальные машины для<br />
карамельной массы ROSE Gainsborough.<br />
119<br />
1 Horizontal-Kegelroller HAMAC-HANSELLA<br />
Type 19-K mit elektrischer Beheizung,<br />
Baujahr 1989. Fassungsvermögen: ca 75<br />
kg.<br />
1 horizontal batch roller HAMAC-HANSELLA<br />
type 19-K with electric heating, year of<br />
manufacture 1989, volumetric capacity:<br />
approx. 75 kg.<br />
1 Rouleuse à cônes horizontaux HAMAC<br />
- HANSELLA de type 19-K, chauffage<br />
électrique, contenance 75 kg environ,<br />
année de construction 1989.<br />
1 abastonadora horizontal HAMAC-<br />
HANSELLA tipo 19-K con calefacción<br />
eléctrica, año de construcción 1989,<br />
capacidad volumétrica: aprox. 75 kg.<br />
1 Horizontalkegelroller OTTO HÄNSEL Typen HKR.<br />
1 horizontal batch roller OTTO HÄNSEL type HKR.<br />
1 Rouleuses à cônes horizontaux OTTO HÄNSEL<br />
de type HKR.<br />
1 abastonadora horizontal OTTO HÄNSEL tipo<br />
HKR.<br />
1 Горизонтально-катальные машины для<br />
карамельной массы OTTO HÄNSEL типы HKR.<br />
120<br />
1 Strangausziehmaschine BOSCH Type 165-A, für<br />
ca. 8,5 bis 120 Meter Zuckerstrang pro Minute.<br />
Baujahr 1989.<br />
1 rope sizer BOSCH type 165-A, suitable for 8.5 to<br />
120 m sugar rope per minute. Year of manufacture<br />
1989.<br />
1 Boudineuse BOSCH de type 165-A, capa-cité<br />
: de 8,5 à 120 m. de boudin/min. an-née de<br />
construction 1989.<br />
1 estiradora de azúcar BOSCH tipo 165-A, para<br />
aprox. 8,5 - 120 m de cordón de azúcar por<br />
minuto, año de construcción 1989.<br />
23
121<br />
1 Strangausziehmaschine OTTO<br />
HÄNSEL Type Z-1800, überarbeitet.<br />
1 rope sizer OTTO HÄNSEL type Z1800,<br />
overhauled<br />
1 Boudineuse OTTO HÄNSEL type<br />
Z1800.<br />
1 estiradora de cordones OTTO<br />
HÄNSEL tipo Z1800, revisada<br />
1 Тянульная машина для<br />
карамельного жгута OTTO HÄNSEL<br />
тип Z1800.<br />
124<br />
1 Walzenbock für Hartbonbon mit ca.<br />
100 mm Walzenbreite.<br />
1 drop roller for hard candies, roll width:<br />
approx. 100 mm.<br />
1 Bâti à cylindres pour des bonbons de<br />
sucre cuit, largeur de cylindre 100 mm<br />
environ<br />
1 troqueladora de rodillos para<br />
caramelos duros, ancho de cilindro<br />
approx. 100 mm.<br />
1 Валковый формовщик для твердой<br />
карамали окл. 100 шириной.<br />
24<br />
122<br />
1 Strangausziehmaschine<br />
THEEGARTEN AM2, mit Ausziehkorb<br />
und 4 Paar Ausziehrollen.<br />
1 ROPE sizer THEEGARTEN AM2<br />
with four-roller head and 4 pairs of<br />
extraction rolls.<br />
1 Fileuse à sucre THEEGARTEN de<br />
type AM2 avec corbeille et 4 paires de<br />
rouleaux calibreurs<br />
1 estiradora de cordones THEEGARTEN<br />
AM2 con cabezal de cruceta y 4 pares<br />
de rodillos de extracción.<br />
1 Тянульная машина для карамели<br />
THEEGARTEN AM2, с тянульным<br />
коробом и 4 парами тянульных<br />
роликов.<br />
125 126<br />
1 Walzenbock für Hartbonbon mit ca.<br />
150 mm Walzenbreite.<br />
1 drop roller for hard candies, roll width:<br />
approx. 150 mm.<br />
1 Bâti à cylindres pour des bonbons de<br />
sucre cuit, largeur de cylindre 150 mm<br />
environ<br />
1 troqueladora de rodillos para<br />
caramelos duros, ancho de cilindro<br />
approx. 150 mm.<br />
1 Валковый формовщик для твердой<br />
карамали окл. 150 шириной.<br />
123<br />
1 Horizontalkegelroller THEEGARTEN<br />
Type AM-2 mit 4 Ausziehrollenpaaren,<br />
wobei das letzte Paar einen eigenen<br />
Antrieb hat.<br />
1 horizontal batch roller THEEGARTEN<br />
type AM-2 with 4 pairs of extraction<br />
rolls, the last pair equipped with ist own<br />
drive.<br />
1 Rouleuse à cônes horizontaux<br />
THEEGARTEN de type AM-2 , 4 paires<br />
de rouleaux calibreurs ; la dernière<br />
paire a un entraînement propre.<br />
1 abastonadora horizontal<br />
THEEGARTEN tipo AM-2 con 4<br />
pares de rodillos de extracción, el<br />
último de ellos provisto de su propio<br />
accionamiento.<br />
1 Krokant-Formanlage HOPPE Type KF-<br />
400, Egalisier- und Formwalzenpaar.<br />
1 croquant forming plant HOPPE type<br />
KF-400, with a pair of sizing and<br />
moulding rolls.<br />
1 Installation de moulage pour nougatine<br />
HOPPE de type KF-400 avec égaliser<br />
et former la pâte<br />
1 línea moldeadora de crocante HOPPE<br />
tipo KF-400, con un par de rodillos<br />
egalizadores y moldeadores.<br />
1 Формующая установка для<br />
грыльяжной массы HOPPE типа<br />
KF-400.
127<br />
1 Prägemaschine HAMAC HANSELLA<br />
Type 96-A Superrostoplast. Leistung<br />
bis ca. 28 Meter Zuckerstrang pro<br />
Minute.<br />
1 forming machine HAMAC HANSELLA<br />
type 96-A Superrostoplast. Output:<br />
up to approx. 28 m of sugar rope per<br />
minute.<br />
1 Estampeuse HAMAC-HANSELLA de<br />
type 96-A Superrostoplast, capacité<br />
28 m de boudin de sucre par minute<br />
environ<br />
1 troqueladora HAMAC HANSELLA tipo<br />
96-A Superrostoplast. Capacidad:<br />
hasta aprox. 28 metros de cordón de<br />
azúcar por minuto.<br />
1 Prägemaschine BOSCH Type 160-D,<br />
Baujahr 1989<br />
1 forming machine BOSCH type 160-D,<br />
year of manufacture 1989.<br />
1 Estampeuse pour les bonbons BOSCH<br />
de type 160-D, année de construction<br />
1989<br />
1 troqueladora BOSCH tipo 160-D, año<br />
de construcción 1989.<br />
128<br />
1 Prägemaschine HAMAC HANSELLA<br />
Type 85-A (Superrobust). Leistung ca.<br />
37,5 bis 74,5 Meter pro Minute.<br />
1 forming machine HAMAC HANSELLA<br />
type 85-A (Superrobust), output<br />
approx. 37,5 - 74,5 m/min.<br />
1 Estampeuse HAMAC-HANSELLA<br />
de type 85-A Superrobust , capacité<br />
37,5 à 74,5 m de boudin de sucre par<br />
minute environ<br />
1 troqueladora HAMAC HANSELLA tipo<br />
85-A (Superrobust), capacidad: aprox.<br />
37,5 - 74,5 m/min.<br />
1 Prägemaschine OTTO HÄNSEL Type<br />
UP-2910 für Kettenprägeeinsätze.<br />
Leistung ca. 10 bis 50 Meter<br />
Zuckerstrang pro Minute.<br />
1 forming machine OTTO HÄNSEL type<br />
UP-2910 suitable for chain die sets,<br />
output approx. 10 - 50 m sugar rope<br />
per minute.<br />
1 Presse à bonbons OTTO HÄNSEL<br />
de type UP-2910 pour couronnes à<br />
chaîne, capacité 10 - 50 m de boudin<br />
de sucre par minute environ<br />
1 troqueladora OTTO HÄNSEL tipo<br />
UP-2910 para troqueles de cadena.<br />
Capacidad aprox. 10 - 50 metros de<br />
cordón de azúcar por minuto.<br />
129<br />
130 131 132<br />
1 Bonbon-Prägemaschine BOSCH Type<br />
160-C, mit Schwenkband, Baujahr<br />
1976.<br />
1 candy forming machine BOSCH type<br />
160-C, with swivelling belt, year of<br />
manufacture 1976.<br />
1 Estampeuse à bonbons BOSCH de<br />
type 160-C, année de construction<br />
1976, tapis oscillant<br />
1 troqueladora de caramelos BOSCH<br />
tipo 160-C, con cinta oscilante, año de<br />
construcción 1976.<br />
1 Bonbonprägeeinsatz für Prägemaschine<br />
4-B/F mit Schneidklappen.<br />
1 Candy dies sets suitable for a forming<br />
machine 4 B/F with cutting flaps.<br />
1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />
troqueladora 4 B/F con hojas cortadoras.<br />
1 Couronne à bonbons pour une machine à<br />
estamper les bonbons 4-B/F.<br />
25
133<br />
1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />
Type 85-A mit Schneidrad.<br />
1 Candy die set suitable for a forming<br />
machine type 85-A with a cutting wheel.<br />
1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />
troqueladora tipo 85-A con rueda cortadora.<br />
1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />
estamper les bonbons 85-A avec couteau<br />
circulaire<br />
1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />
Type 160-D mit Schneidring und<br />
Kurvenrollen an den Prägestempeln.<br />
1 Candy die sets suitable for a forming<br />
machine type 160-D with cutting ring and<br />
guide rollers on the punches.<br />
1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />
troqueladora tipo 160-D, con anillo cortador<br />
y rodillos guías en los troqueles.<br />
1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />
estamper les bonbons de type 160-D avec<br />
un anneau de matrice et des rouleaux de<br />
guidage.<br />
26<br />
134<br />
1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />
Type 96-A mit Schneidklappen.<br />
1 Candy dies sets suitable for a forming machine<br />
type 96-A with cutting flaps.<br />
1 Troqueles para caramelo aptos para una troqueladora<br />
tipo 96-A con hojas cortadoras.<br />
1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />
estamper les bonbons 96-A.<br />
136 137 138<br />
1 Recyclinganlage CANDY RECYCLING<br />
INSTALLATIONS BV/NL in<br />
Edelstahlausführung Type FW-1200,<br />
Baujahr 1996.<br />
1 recycling plant CANDY RECYCLING<br />
INSTALLATIONS BV/NL, stainless steel<br />
construction, type FW-1200, year of<br />
manufacture 1996.<br />
1 Installation de recyclage CANDY<br />
RECYCLING INSTALLATIONS BV/NL de<br />
type FW_1200, ,construction en acier inox,<br />
année de construction 1996<br />
1 instalación recicladora CANDY<br />
RECYCLING INSTALLATIONS BV/NL, en<br />
acero inoxidable, tipo FW-1200, año de<br />
construcción 1996.<br />
135<br />
1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />
Type 160-A/B/C mit Schneidring.<br />
1 Candy dies sets suitable for a forming machine<br />
type 160-A/B/C, with cutting ring.<br />
1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />
troqueladora tipo 160-A/B/C con anillo<br />
cortador.<br />
1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />
estamper les bonbons de type -160-A/B/C<br />
avec anneau de matrice.<br />
2 Bonbon-Wickelmaschine ROSE<br />
THEEGARTEN Type A-3 für<br />
Doppeldreheinschlag. Leistung ca. 450<br />
Stück pro Minute.<br />
2 candy wrapping machine ROSE<br />
THEEGARTEN type A-3 for double-twist<br />
wrap. Output: approx. 450 pces/min.<br />
2 Enveloppeuses pour les bonbons ROSE<br />
THEEGARTEN de type A-3, pli double -<br />
papillote, vitesse 450 pièces/min. environ<br />
2 envolvedora de caramelos ROSE<br />
THEEGARTEN tipo A-3 para envolturas de<br />
doble fleco, capacidad aprox. 450 udes/min.
139<br />
1 Bonbon-Wickelmaschine THEEGARTEN<br />
Type Olympia A-3 für Wiener-Faltung.<br />
1 candy wrapping machine THEEGARTEN<br />
type Olympia A-3 set up for Viennese fold.<br />
1 Enveloppeuse pour les bonbons<br />
THEEGARTEN de type Olympia A-3, pliage<br />
viennois<br />
1 envolvedora de caramelos THEEGARTEN<br />
tipo Olympia A-3, para envolturas de puntas<br />
abiertas.<br />
142<br />
1 Bonbonwickel- und Stangenpackmaschine<br />
GD Type GD-5000-FS (Fin Seal), Baujahr<br />
1997.<br />
1 candy wrapping and stick pack machine<br />
GD type GD-5000-FS (Fin Seal), year of<br />
manufacture 1997.<br />
1 Machine pour envelopper et emballer les<br />
bonbons sous étui GD de type GD-5000-FS<br />
( Fin Seal ) ,année de construction 1997.<br />
1 máquina para envolver caramelos y<br />
envasarlos en una barra GD tipo GD-5000-<br />
FS (Fin Seal), año de construcción 1997.<br />
140 141<br />
1 Bonbonwickelmaschine GD-BOLOGNA<br />
Type GD-2400 für Säckcheneinschlag.<br />
1 candy wrapping machine GD-BOLOGNA<br />
type GD-2400 suitable for sachet-style<br />
wrap.<br />
1 Enveloppeuse pour bonbons GD-<br />
BOLOGNA de type GD-2400, pliage<br />
sachetti<br />
1 envolvedora de caramelos GD-BOLOGNA<br />
tipo GD-2400 para envolturas tipo saquito.<br />
143<br />
1 Stannioliermaschine SAPAL Type ZRM für<br />
Schokoladenartikel. Leistung ca. 70 Stück<br />
pro Minute.<br />
1 foiling machine SAPAL type ZRM suitable<br />
for chocolate products. Output: approx. 70<br />
pces/min.<br />
1 Enveloppeuse universelle SAPAL de type<br />
ZRM pour produits en chocolat, vitesse 70<br />
pièces/min. environ<br />
1 enfoliadora SAPAL tipo ZRM para artículos<br />
de chocolate. Capacidad: aprox. 70 udes/<br />
min.<br />
1 Заверточная машина SAPAL типа<br />
ZRM для шоколадных изделий.<br />
Производительность окл. 70 штук в<br />
минуту.<br />
1 Bonbonwickelmaschine ROSE FORGROVE,<br />
ausgerüstet für Flachlollies mit Stiel, mit<br />
Flachsiegelung und Dreheinschlag am Stiel.<br />
1 candy wrapping machine ROSE FORGROVE, set<br />
up for flat lollipops with sticks, with flat sealing and<br />
twist wrap at the stick.<br />
1 Enveloppeuse ROSE FORGROVE équipée pour<br />
envelopper les sucettes plates avec un bâton,<br />
papier soudé à plat et double-papillote au niveau<br />
du bâton<br />
1 envolvedora de caramelos ROSE FORGROVE,<br />
concebida para chupetines planos con palitos, con<br />
sellado plano y envoltura de torsión en el palito.<br />
1 Заверточная машина для карамели ROSE<br />
FORGROVE, для плоских леденцов на палочки,<br />
с плоской запайкой и перекрутом на палочке.<br />
144<br />
1 Stannioliermaschine RASCH Type RU, mit<br />
Stirnfaltaggregat und Abroll-Becherkette.<br />
Leistung: ca. 60 - 80 Stück pro Minute, bei<br />
manueller Beschickung.<br />
1 foiling machine RASCH type RU with end<br />
folding unit and roll-off bucket chain. Output:<br />
approx. 60 - 80 pces/min with manual<br />
feeding.<br />
1 Plieuse universelle RASCH de type RU<br />
avec appareil pour pliage aux deux bouts<br />
et chaîne à godets pour faire rouler les<br />
produits. Vitesse : 60 - 80 pièces/min. si on<br />
pose les produits à la main.<br />
1 enfoliadora RASCH tipo RU con unidad de<br />
envoltura por puntas dobladas y cadena de<br />
rodadora de cangilones. Capacidad: aprox.<br />
60 - 80 udes/min con alimentación manual.<br />
27
145<br />
1 Stannioliermaschine RASCH Type RU-E,<br />
mit Stirnfaltaggregat und Abroll-Becherkette.<br />
Leistung: ca. 60 - 80 Stück pro Minute, bei<br />
manueller Beschickung.<br />
1 foiling machine RASCH type RU-E with end<br />
folding unit and roll-off bucket chain. Output:<br />
approx. 60 - 80 pces/min with manual<br />
feeding.<br />
1 Plieuse universelle RASCH de type RU-E<br />
avec appareil pour pliage aux deux bouts<br />
et chaîne à godets pour faire rouler les<br />
produits. Vitesse : 60 - 80 pièces/min.<br />
environ si on pose les produits à la main.<br />
1 enfoliadora RASCH tipo RU-E con unidad<br />
de envoltura por puntas dobladas y cadena<br />
rodadora de cangilones. Capacidad: aprox.<br />
60 - 80 udes/min con alimentación manual.<br />
148<br />
1 Sack-Aufgabestation AZO Type ET-200,<br />
Baujahr 1989 in Edelstahlausführung.<br />
1 big bag discharge station AZO type ET-200,<br />
year of manufacture 1989, stainless steel<br />
construction.<br />
1 Appareil de chargement pour sacs AZO<br />
de type ET-200 en acier affiné, année de<br />
construction 1989<br />
1 descargadora de sacos AZO tipo ET-<br />
200, año de construcción 1989, en acero<br />
inoxidable.<br />
28<br />
146<br />
1 Stannioliermaschinen RASCH Typen<br />
RUD-EA2, mit Einlaufband und Einleger<br />
Type RU41/3R, Doppeldrehstation<br />
und Abrollband. Leistung ca. 90 - 120<br />
Wicklungen pro Minute.<br />
1 foiling machines RASCH type RUD-EA2<br />
with infeed belt and placing device type<br />
RU41/3R, with double-twist unit and roll-off<br />
belt. Output: approx. 90 - 120 wraps/min.<br />
1 Plieuse universelle RASCH type RUD-<br />
EA2 avec tapis d‘entrée et dispositif pour<br />
déposer les produits de type RU41/3R ,<br />
appareil pour double - papillote et tapis pour<br />
faire rouler les produits. Vitesse : 90 - 120<br />
plis/min. environ<br />
1 enfoliadoras RASCH tipo RUD-EA2 con<br />
cinta alimentadora y dispositivo colocador<br />
tipo RU41/3R, estación de doble twist y<br />
cinta rodadora. Capacidad: aprox. 90 - 120<br />
envolturas por minuto.<br />
149<br />
2 Dosier-Differential-Waagen BRABENDER<br />
Type DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, Baujahr<br />
2002.<br />
2 dosing differential weighers BRABENDER<br />
type DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, year of<br />
manufacture 2002.<br />
2 Peseuses doseuses différentielles<br />
BRABENDER de type DDW-MS6-FW08/0-<br />
Plus-100, année de construction 2002<br />
2 básculas diferenciales dosificadoras<br />
BRABENDER tipo DDW-MS6-FW08/0-<br />
Plus-100, año de construcción 2002.<br />
147<br />
1 Tafelpackmaschine SAPAL Type BRG für<br />
Aluminium von der Rolle und Etikett vom Kasten,<br />
Leistung ca. 60 Stück/min<br />
1 foiling machine SAPAL type BRG, aluminium from<br />
the reel and label from the box, output approx. 60<br />
pces/min<br />
1 Plieuse universelle SAPAL type BRG, aluminium<br />
de la bobine et étiquette de la boîte, vitesse 60<br />
pièces/min<br />
1 enfoliadora SAPAL tipo BRG, aluminio de la<br />
bobina y etiqueta de la caja, capacidad aprox. 60<br />
udes./min<br />
1 Упаковочная машина для шоколадных плиток<br />
SAPAL типа BRG, алюминиевая фольга с<br />
ролика, этикет с короба, окл. 60 штук/мин.<br />
150<br />
1 Bodenwaage Fabrikat TOLEDO mit einem<br />
Wiegebereich bis 30 kg<br />
1 floor scale TOLEDO with a weighing range<br />
of uup to 30 kg.<br />
1 Bascule stationnaire TOLEDO, pesée 30 kg<br />
maximum<br />
1 balanza de suelo TOLEDO con un margen<br />
de pesaje de hasta 30 kg.<br />
1 Весы марки Toledo с взвешиванием до<br />
30 кг.
151<br />
1 Bandwaage K-TRON SODAR Type WN600-<br />
K-SFT, Leistung ca. 10.000 kg/h<br />
1 belt weigher K-TRON SODAR type WN600-<br />
K-SFT, output approx.10.000 kg/h<br />
1 Balance à courroie K-TRON SODAR type<br />
WN600-K-SFT, capacité 10.000 kg/h<br />
1 báscula de cinta K-TRON SODAR tipo<br />
WN600-K-SFT, capacidad aprox. 10.000<br />
kg/h<br />
1 Ленточные весы K-TRON SODAR тип<br />
WN600-K-SFT. окл. 10.000 кг/ч.<br />
154<br />
1 Temperiergerät REGOPLAS Type<br />
90S/6/TP20/1K/RT30 für Wasser bis<br />
max. 90°C.<br />
1 tempering unit REGOPLAS type 90S/6/<br />
TP20/1K/RT30, set up for water, up to<br />
max. 90°C.<br />
1 Appareil de tempérage REGOPLAS de<br />
type 90S/6/TP20/1K/RT30, pour eau,<br />
température 90 ° C<br />
1 unidad atemperadora REGOPLAS<br />
tipo 90S/6/TP20/1K/RT30, para aqua,<br />
hasta máx. 90°C<br />
152<br />
1 Kontrollwaage GARVENS Type SL-2-PM, Baujahr<br />
1997. Wiegebereich bis max. 240 gr.<br />
1 control scale GARVENS type SL-2-PM, year of<br />
manufacture 1997, weighing range up to max.<br />
240 g.<br />
1 Balance de vérification GARVENS de type<br />
SL-2-PM, année de construction 1997 ; pesée<br />
maximale 240 gr.<br />
1 balanza de control GARVENS tipo SL-2-PM, año<br />
de construcción 1997, margen de pesaje aprox.<br />
240 g máximo.<br />
155<br />
1 Temperiergerät REGOPLAS Type<br />
250/12FM30/0/RT-40 für Thermo-ÖL<br />
bis max. 250°C.<br />
1 tempering unit REGOPLAS type<br />
250/12FM30/0/RT-40, set up for<br />
thermal oil, up to max. 250°C.<br />
1 Appareil de tempérage REGOPLAS de<br />
type 250/12FM30/0/RT-40, pour huile<br />
thermique , température 250 ° C<br />
1 unidad atemperadora REGOPLAS<br />
tipo 250/12FM30/0/RT-40, para aceite<br />
térmico, hasta máx. 250°C<br />
153<br />
1 Mehrkopfwaage AWEMA Type 658/10 mit<br />
10 Wiegeköpfen.<br />
1 multhead weigher AWEMA type 658/10 with<br />
10 weighing heads.<br />
1 Peseuse AWEMA de type 658 /10 à 10<br />
têtes<br />
1 pesadora multicabezal AWEMA tipo 658/10<br />
provista de 10 cabezales pesadores.<br />
156<br />
1 Labor-Schabkühler KENTECH in<br />
Edelstahlausführung<br />
1 laboratory scraper-type cooler<br />
KENTECH, stainless steel execution<br />
1 Refroidisseur-râcleur de laboratoire<br />
KENTECH en acier affiné<br />
1 enfriador con rascador de laboratorio<br />
KENTECH en acero inoxidable<br />
1 Лабораторный охладитель<br />
KENTECH из нержавейки.<br />
29
157 158<br />
159<br />
2 Edelstahlbehälter OTTO EDELSTAHL mit<br />
ca. 300 Liter Inhalt, fahrbar, Baujahr 2000.<br />
2 stainless steel tanks OTTO EDELSTAHL,<br />
approx. 300 l capacity, mobile year of<br />
manufacture 2000.<br />
2 Cuves mobiles en acier affiné OTTO<br />
EDELSTAHL, capacité 300 l., année de<br />
construction 2000<br />
2 depósitos de acero inoxidable OTTO<br />
EDELSTAHL, capacidad aprox. 300 l,<br />
movibles, año de construcción 2000.<br />
160<br />
1 Muldenförderband mit ca. 350 mm<br />
Arbeitsbreite und ca. 4 Meter Länge.<br />
1 troughed belt conveyor, approx. 350 mm<br />
working width, approx. 4 m long.<br />
1 Tapis de transport, largeur de travail approx.<br />
350 mm, longueur 4 m environ<br />
1 cinta transportadora cóncava, ancho de<br />
trabajo aprox. 350 mm, longitud aprox. 4m<br />
1 Ковшовый транспортер окл. 350 мм<br />
шириной и окл. 4 м длиной.<br />
30<br />
1 Edelstahlbehälter mit ca. 1500 Liter Inhalt<br />
auf drei Füßen stehend.<br />
1 stainless steel tank, approx. 1500 l capacity,<br />
standing on three feet.<br />
1 Cuve en acier affiné posée sur 3 pieds,<br />
capacité 1.500 l. environ<br />
1 depósito de acero inoxidable, capacidad<br />
aprox. 1500 l, sobre tres pies.<br />
161<br />
1 Stollen-Steigförderband SCHNEIDER Type<br />
SWBA-400, mit ca. 400 mm Arbeitsbreite<br />
und 3 Meter Länge. Baujahr 1994.<br />
1 ascending cleated conveyor SCHNEIDER<br />
type SWBA-400, approx. 400 mm working<br />
width, 3 m long. Year of manufacture 1994<br />
1 Convoyeur à barrettes ascendant<br />
SCHNEIDER de type SWBA-400, largeur<br />
de travail 400 mm x 3 m de long environ,<br />
année de construction 1994.<br />
1 cinta transportadora de tacos ascendente<br />
SCHNEIDER tipo SWBA-400, ancho de<br />
trabajo 400 mm, longitud 3 m, año de<br />
construcción 1994.<br />
1 Transportbehälter in Edelstahl, doppelwandig<br />
für den Transport von Schokoladenmassen,<br />
mit Einschraubheizkörper, ca. 500 KG<br />
Inhalt.<br />
1 Transport tank, stainless steel, jacketed,<br />
suitable for the transport of chocolate<br />
masses, with immersion heaters, approx.<br />
500 kg capacity.<br />
1 Depósito de transporte de acero inoxidable,<br />
de doble pared, apto para el transporte<br />
de masas de chocolate, con radiadores de<br />
inmersión, capacidad aprox. 500 kg.<br />
1 Cuve en acier affiné à double-enveloppe<br />
pour le transport de pâtes de chocolat, avec<br />
corps de chauffe à vis, capacité approx.<br />
500 kg.<br />
162<br />
1 Rundkurve ASHWORTH Type<br />
RTSD90/800-400, Baujahr 2004, 90° Kurve.<br />
1 turntable ASHWORTH type RTSD90/800-<br />
400, year of manufacture 2004, 90° turn<br />
1 Courbe ASHWORTH de type RTSD90 /800-<br />
400, année de construction 2004, courbe<br />
de 90°<br />
1 curva ASHWORTH tipo RTSD90/800-400,<br />
año de contrucción 2004, curva de 90°.<br />
1 Поворотный стол ASHWORTH типа<br />
RTSD90/800-400, с 2004 года, 90°.
163<br />
1 Kartonaufrichtemaschine Schubert Type<br />
SKA-1100-D, Doppelkopfsystem.<br />
1 box erector Schubert type SKA1100-D,<br />
double-head system.<br />
1 Formeuse de boîtes en carton SCHUBERT<br />
de type SKA-1100-D, tête-duplex<br />
1 enderezadora de cartones Schubert tipo<br />
SKA-1100-D, sistema de doble cabezal.<br />
1 Установщик коробов Schubert типа SKA-<br />
1100-D.<br />
166<br />
1 Cellophaniermaschine SOLLAS Type 17 mit<br />
Zuführung, für Sammelpackung mit Banderole,<br />
Leistung ca. 40 Takte pro Minute.<br />
1 overwrapper SOLLAS type 17 with feeding table,<br />
suitable for sleeves, output approx. 40 boxes/min<br />
1 Cellophaneuse SOLLAS type 17 pour banderole<br />
avec une table d’alimentation, performance 40<br />
boîtes/min<br />
1 encelofanadora SOLLAS tipo 17 con mesa de<br />
alimentación, capacidad aprox. 40 cajas/min.<br />
1 Машина для обвёртки коробок d целлофан<br />
SOLLAS 17-PE, с питающим столом, для<br />
бандероли, окл. 40 коробов/мин.<br />
164<br />
1 Labor-Thermoformmaschine ILLIG.<br />
1 laboratory thermoformer ILLIG.<br />
1 Thermoformeuse de laboratoire ILLIG<br />
1 termoformadora de laboratorio ILLIG.<br />
1 Лабораторная тэрмоформовочная<br />
машина ILLIG.<br />
167<br />
1 Cellophaniermaschine AUCOUTURIER Type<br />
09/7303, Baujahr 1986, für Volleinschlag.<br />
1 ovewrapper AUCOUTURIER type 09/7303, year<br />
of manufacture 1986, set up for full wrap.<br />
1 Cellophaneuse AUCOUTURIER de type 09/7303,<br />
année de construction 1986, pour enveloppement<br />
entier<br />
1 encelofanadora AUCOUTURIER tipo 09/7303,<br />
año de construcción 1986, concebida para<br />
envolturas completas.<br />
1 Машина для обвертки коробов в целлофан<br />
AUCOUTURIER типа 09/7303, с 1986 года.<br />
165<br />
1 Winkelschweißgerät HUGO BECK Type<br />
WS-21-800.<br />
1 bunch welding unit HUGO BECK type WS-<br />
21-800.<br />
1 Appareil pour souder les paquets HUGO<br />
BECK type WS-21-800.<br />
1 soldadora por fricción de movimiento<br />
angular HUGO BECK tipo WS-21-800.<br />
1 Сваривающий прибор для пучков HUGO<br />
BECK типа WS-21-800.<br />
168<br />
1 Cellophaniermaschinen MARDEN<br />
EDWARDS Type 6-30/8 für Volleinschlag.,<br />
eingerichtet, Leistung ca. 60 Packungen pro<br />
Minute.<br />
1 overwrapper MARDEN EDWARDS type<br />
6-30/8 set up for full wrap, output approx.<br />
60 packs/min.<br />
1 cellophaneuse MARDEN EDWARDS de<br />
type 6-30/8 , enveloppement entier, vitesse<br />
60 paquets/min. environ<br />
1 encelofanadora MARDEN EDWARDS<br />
tipo 6-30/8 para envolturas completas,<br />
capacidad aprox. 60 paquetes/min.<br />
31
169<br />
1 Hoziontal-Flowpackmaschine Miniwrap PT<br />
MUTLI MAKUMA Type KM-7500-C, Baujahr<br />
2011. Leistung ca. 400 Takte pro Minute.<br />
1 horizontal flow-pack machine Miniwrap PT<br />
MUTLI MAKUMA type KM-7500-C, year<br />
of manufacture 2011. Output: approx. 400<br />
strokes per minute.<br />
1 Ensacheuse tubulaire horizontale Miniwrap<br />
PT MULTI MAKUMA de type KM-7500-C,<br />
année de construction 2011, cadence 400<br />
coups/min.<br />
1 envasadora en bolsas horizontales estilo<br />
flow-pack Miniwrap PT MUTLI MAKUMA<br />
tipo KM-7500-C, año de construcción 2011.<br />
Capacidad: aprox. 400 impulsos/min.<br />
1 Горизонтальная упаковочная машина<br />
Miniwrap PT MUTLI MAKUMA типа KM-<br />
7500-C, с 2011 года. Производительность<br />
окл. 400 тактов в минуту.<br />
172<br />
1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschinen TEVO-<br />
PHARM Typen Pack V, Leistung bis zu ca. 180<br />
Packungen/min<br />
1 horizontal flow-pack machines TEVOPHARM type<br />
Pack V, output up to approx. 180 packs/min<br />
1 Ensacheuses tubulaires horizontalesTEVO-<br />
PHARM Pack V, performance maximale 180<br />
sachets/min<br />
1 envasadoras en bolsas horizontales estilo flowpack<br />
TEVOPHARM tipo Pack V, capacidad hasta<br />
aprox. 180 envases/min<br />
1 Горизонтальные упаковочные машины TEVO-<br />
PHARM тип Pack V. окл. 180 штук/мин.<br />
32<br />
170<br />
1 Schlauchbeutelbackmaschine BOSCH<br />
Type Miniwrap 30-B mit Bandeinlauf für<br />
Schokoladenartikel. Leistung ca. 700 Stück<br />
pro Minute.<br />
1 flow-pack machine BOSCH type Miniwrap<br />
30-B with infeed belt for chocolate products.<br />
Output: approx. 700 pces/min.<br />
1 Ensacheuse tubulaire BOSCH de type<br />
Miniwrap-30-B avec tapis d‘amenée pour<br />
les produits en chocolat. Vitesse: 700<br />
pièces/min. environ<br />
1 envasadora en bolsas flow-pack BOSCH<br />
tipo Miniwrap 30-B con cinta alimentación<br />
para productos de chocolate. Capacidad:<br />
aprox. 700 udes/min.<br />
1 Горизонтальная упаковочная машина<br />
(флоу-пак) для маленьких изделий<br />
BOSCH типа Miniwrap 30-B с питательной<br />
лентой для шоколадных изделий. окл.<br />
700 штук в минуту.<br />
173<br />
1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschinen<br />
TEVOPHARM Typen Pack 6, Leistung bis zu ca.<br />
115 Packungen/min<br />
1 horizontal flow-pack machines TEVOPHARM type<br />
Pack 6, output up to approx. 115 packs/min<br />
1 Ensacheuses tubulaires<br />
horizontalesTEVOPHARM Pack 6, performance<br />
maximale 115 sachets/min<br />
1 envasadoras en bolsas horizontales estilo flowpack<br />
TEVOPHARM tipo Pack 6, capacidad hasta<br />
aprox. 115 envases/min<br />
1 Горизонтальные упаковочные машины<br />
TEVOPHARM тип Pack 6. окл. 115 штук/мин.<br />
171<br />
1 Horizontalschlauchbeutelpackmaschine<br />
IMAN PACK<br />
1 horizontal flow-pack machine IMAN PACK<br />
1 Ensacheuse tubulaire horizontale IMAN<br />
PACK<br />
1 envasadora en bolsas horizontales estilo<br />
flow-pack<br />
174<br />
1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschine<br />
CAVANA Type 24-E, Baujahr 1995, mit einer<br />
Leistung von ca. 800 Stück pro Minute<br />
1 horizontal flow-pack machine CAVANA type<br />
24-E, year of origin 1995, with an output of<br />
approx. 800 pces/min.<br />
1 Ensacheuse horizontale CAVANA de type<br />
24-E, année de construction 1995, capacité<br />
800 pièces/min. environ<br />
1 envasadora en bolsas horizontales estilo<br />
flow-pack CAVANA tipo 24-E, año 1995, con<br />
una capacidad de aprox. 800 udes./min.<br />
1 Горизонтальная упаковочная машина<br />
CAVANA типа 24-E, с 1995 года<br />
производительностью окл. 800 штук в<br />
минуту.
1 Beutel-Verschließmaschine SIEBLER Type<br />
S4-690, Baujahr 1983.<br />
1 bag sealing machine SIEBLER type S4-690,<br />
year of manufacture 1983.<br />
1 Fermeuse de sachets SIEBLER de type S4-<br />
690, année de construction 1983<br />
1 cerradora de bolsas SIEBLER tipo S4-690,<br />
año de construcción 1983.<br />
1<br />
175 176<br />
178<br />
1 Kartonverschließmaschine 3M-MATIC Type<br />
12-AF Case Sealer mit Klebestreifen von<br />
oben und unten.<br />
1 box sealing machine 3M-MATIC type 12-AF<br />
Case Sealer with adhesive tape from top<br />
and underneath.<br />
1 Fermeuse de cartons 3M-MATIC type<br />
12-AF Case Sealer , fermeture avec des<br />
bandes adhésives par le haut et par le bas<br />
1 cerradora de cartones 3M-MATIC tipo 12-<br />
AF Case Sealer con cintas adhesivas arriba<br />
y abajo.<br />
179<br />
177<br />
180<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
33
<strong>Katalog</strong> <strong>2012</strong><br />
C A T A L O G U E<br />
A4<br />
A24<br />
Dresden<br />
Sie erreichen uns über die Autobahn A2 zwischen Hannover und Dortmund. Fahren Sie an der Ausfahrt „Ostwestfalen/<br />
Lippe“ (28) ab und folgen der „Ostwestfalenstraße“ (L712N) Richtung „Lemgo“. Passieren Sie den Kreisverkehr (zweite<br />
Ausfahrt) in Richtung Lemgo und fahren an der nächsten Abfahrt ab. An der folgenden Ampel biegen Sie nach links auf die<br />
„Hauptstraße“ (B239) in Richtung „Lage/Detmold“ ab. Direkt nach dem Ortseingang „Holzhausen“ biegen Sie links in die<br />
Max-Plank-Strasse ein (Industriegebiet). Sie finden uns im Anschluss der Firma DORMA-Glas auf der linken Seite.<br />
To reach our premises take the Autobahn A2 between Hanover and Dortmund. Take the exit “Ostwestfalen/Lippe” (28) and<br />
follow the “Ostwestfalenstr.” (L712N) towards Lemgo. Leave the roundabout at the second exit towards Lemgo and then<br />
take the next exit. At the next traffic light turn left into the “Hauptstr.” (B239) towards Lage/Detmold. Right after passing the<br />
entrance to the town of “Holzhausen” turn left into the Max-Planck-Str. (industrial area). You will find us on the left-hand side<br />
right behind the last building of DORMA-Glas.<br />
Pour nous rendre visite, prendre l’autoroute A2 Hanovre – Dortmund . Quitter l’autoroute à la sortie « Ostwestfalen/Lippe<br />
« ( 28 ) et suivre la « Ostwestfalenstraße « ( L712N) direction Lemgo. Passer le rond – point ( seconde sortie ) direction<br />
Lemgo et quitter cette route à la sortie suivante. Au prochain feu, tourner à gauche pour vous retrouver sur la route<br />
principale B239 direction « Lage/Detmold « . A l‘entrée de « Holzhausen «, tourner à gauche ; vous êtes dans la « Max<br />
– Planck – Strasse « ( Zone Industrielle ) . Les bâtiments de la société Wolf se trouvent à gauche de la société DORMA-<br />
Glas.<br />
Para llegar a nuestras oficinas tome la autopista A2 entre Hannover y Dortmund. Tome la salida “Ostwestfalen/Lippe” (28)<br />
y siga la calle “Ostwestfalenstraße” (L712N) en dirección a Lemgo. Abandone la rotonda en la segunda salida en dirección<br />
a Lemgo y tome la siguiente salida. En el siguiente semáforo gire a la izquierda metiéndose en la calle “Hauptstraße”<br />
(B239) en dirección a “Lage/Detmold”. Directamente después de pasar la entrada de la localidad “Holzhausen” gire a<br />
la izquierda entrando en la calle Max-Planck-Str. (zona industrial). Nos encontrará en el lado izquierdo detrás del último<br />
edificio de la empresa DORMA-Glas.<br />
Hotel - Restaurant „Zum Löwen“<br />
Sylbacher Straße 223<br />
D-32107 Bad Salzuflen-Sylbach<br />
Telefon : +49 (0) 52 32 / 95 65-0<br />
Internet: www.hotel-zum-loewen.com<br />
Herford<br />
Bielefeld<br />
Bielefeld<br />
Ostwestfalenstraße<br />
27 B66<br />
„Hotel Arminius“<br />
Ritterstraße 2 - 8<br />
D-32108 Bad Salzuflen<br />
Telefon : +49 (0) 52 22 / 3 66-0<br />
Internet: www.hotelarminius.de<br />
Diesem <strong>Katalog</strong> liegen unsere Verkaufs- und Lieferungsbedingungen zugrunde.<br />
Irrtum in der Beschreibung und Zwischenverkauf vorbehalten.<br />
This Catalog is based on our terms of sale and delivery and the conditions of the sales contracts of our customers.<br />
No liability will be assumed for any errors in description. The machines are subject to prior sale!<br />
Ce cataloge est basé sur nos termes de vente et de livraison . Nous déclinons toute responsabilité pour toute erreur dans<br />
la description du matériel. Nos offres sont valables sauf vente du matériel entre – temps.<br />
Este catálogo está sometido a nuestras condiciones de venta y entrega. No asumimos responsabilidad alguna por errores<br />
que pudieran haberse cometido en la descripción. Nos reservamos el derecho a la venta previa.<br />
Lothar A. Wolf Spezialmaschinen-GmbH<br />
D-32107 Bad Salzuflen, Max-Planck-Straße 55<br />
D-32080 Bad Salzuflen, P.O. Box 36 69<br />
Telefon: Int +49 (0) 52 22 / 98 47-0<br />
Telefax: Int +49 (0) 52 22 / 98 47-22<br />
eMail: Info@wolf-machines.de<br />
Internet: http://www.wolf-machines.de<br />
Leopoldshöhe<br />
L751<br />
Asemissen<br />
Bad Salzuen<br />
„Lippischer Hof“<br />
Mauerstraße 1 - 5<br />
D-32105 Bad Salzuflen-Schötmar<br />
Telefon : +49 (0) 52 22 / 534-0<br />
Internet: www.hof-hotels.de<br />
Geschäftsführer:<br />
Michael Lothar Wolf<br />
Lage<br />
Amtsgericht Lemgo<br />
Reg-Nr. HRB 590<br />
USt-Id.-Nr. DE 811 168 431<br />
Max-Planck-Straße<br />
Sylbacher Str.<br />
<strong>Gebrauchtmaschinen</strong> -<br />
<strong>SECOND</strong> HAND-, D´OCCASION-, DE SEGUNDA MANO -