11.05.2013 Views

Gebrauchtmaschinen - SECOND Katalog 2012

Gebrauchtmaschinen - SECOND Katalog 2012

Gebrauchtmaschinen - SECOND Katalog 2012

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Gebrauchtmaschinen</strong> -<br />

C A T A L O G U E<br />

<strong>Gebrauchtmaschinen</strong> für die<br />

Süßwarenherstellung und Verpackung<br />

Second-hand machinery for the<br />

production and packaging of confectionery<br />

Máquinas de ocasión para<br />

producir y embalar dulces<br />

Machines d´occassion pour la<br />

fabrication et l´empaquetage des produits sucrés<br />

<strong>SECOND</strong> HAND-, D´OCCASION-, DE SEGUNDA MANO - <strong>Katalog</strong> <strong>2012</strong>


Seit über 80 Jahren steht die Firma Lothar A. Wolf Spezialmaschinen GmbH im Dienste der Süßwarenindustrie in Europa und der<br />

ganzen Welt. Der Standort in der Uferstraße in Bad Salzuflen war Jahrzehnte lang der Ausgangspunkt vieler Geschäftsbeziehungen,<br />

sowie der Entwicklung neuer Maschinen für die Schokoladenverarbeitung. Der Generationswechsel in der Geschäftsführung und<br />

die stetige Weiterentwicklung der neuen Spezialmaschinen für die Süßwarenindustrie forderten eine moderne Produktionsstätte mit<br />

entsprechendem Verwaltungsgebäude. Diese Kombination wurde nun im Industriegebiet in der Max-Plank-Strasse 55 in 32107 Bad<br />

Salzuflen verwirklicht, wo auch weiterhin drei Lagerhallen für den <strong>Gebrauchtmaschinen</strong>handel verwendet werden . Wir sind dankbar<br />

für den regen Zuspruch unserer Kundschaft und sind stolz nun unsere Leidenschaft für den Spezialmaschinenbau mit einem neuen<br />

„Gesicht“ präsentieren zu dürfen.<br />

Company Lothar A. Wolf Spezialmaschinen GmbH has been serving the confectionery industry in Europe and throughout the world<br />

for 80 years. The location in the Uferstrasse in Bad Salzuflen was, for many decades, the initial point of many business relationships<br />

and the development center of new machines for the processing of chocolate. The new generation in the management and the<br />

further development of the new specialized machines for the confectionery industry required a modern production facility with the<br />

corresponding administration building. This combination has now been realized in the industrial area, in the Max-Planck-Str. 55 in<br />

32107 Bad Salzuflen, where three warehouses continue to be used for the second-hand equipment. We are grateful for the great<br />

interest expressed by our customers and take pride in presenting our “new face” to signalize our passion for special machines.<br />

Celà fait 80 ans déjà que la société Lothar A.Wolf – Spezialmaschinen – GmbH exerce son activité dans le secteur de la confiserie en<br />

Europe et dans le monde entier. Pendant des dizaines d’années, notre administration et nos ateliers de construction étaient centralisés<br />

à Bad Salzuflen dans la Uferstraße. Une nouvelle génération vient de prendre le relais dans la direction et notre programme de<br />

construction en machines spécialisées pour la chocolaterie est en pleine évolution ; malgré le charme nostalgique de l’ancienne<br />

biscuiterie où nous étions auparavant, un déménagement et une modernisation étaient inévitables. Nos nouveaux bâtiments situés<br />

au n° 55 de la Max – Planck – Str. 32107 Bad Salzuflen abritent administration, ateliers de construction et trois entrepôts où sont<br />

stockées nos machines d’occasion. Nous sommes reconnaissants du succès que nous remportons auprès de nos clients et fiers de<br />

leur présenter aujourd’hui la nouvelle société Wolf .<br />

La empresa Lothar A. Wolf Spezialmaschinen GmbH ha estado al servicio de la industria confitera de Europa y el resto del mundo<br />

desde hace 80 años. La ubicación en la calle Uferstrasse en Bad Salzuflen fue durante muchas décadas el punto inicial de muchas<br />

relaciones comerciales así como el centro de desarrollo de nuevas máquinas para el procesamiento de chocolate. La nueva<br />

generación en la gerencia así como el continuo desarrollo de nuevas máquinas especiales para el sector del dulce exigían una fábrica<br />

moderna con las oficinas administrativas correspondientes. Esta combinación ha sido hecha realidad en la zona industrial, en la calle<br />

Max-Planck-Str. 55 en 32107 Bad Salzuflen, donde tres almacenes siguen siendo utilizados para el comercio de equipos de ocasión.<br />

No sólo estamos agradecidos por el gran interés mostrado por nuestros clientes sino también orgullosos de poder presentar nuestra<br />

pasión por la construcción de maquinaria especializada con una nueva imagen.<br />

2


1 INHALT 2 CONTENTS<br />

3<br />

Seite Bezeichnung<br />

1 Kakaobohnenverarbeitung<br />

2 Mahlen, Walzen und Chonchieren<br />

5 - 8 Lagern und Fördern<br />

9 - 11 Zerkleinern, Mischen, Kneten<br />

11 - 13 Temperiermaschinen<br />

14 - 15 Überziehmaschinen und Belüftung von Schokoladenmassen<br />

15 - 16 Dekorieren und Streuen<br />

13 Abfüll- und Dosiermaschinen<br />

16 Kühlkanäle und Kurventische<br />

17 Produktabnahme und Zuführung<br />

18 Abfüll- und Dosiermaschinen<br />

19 Weichmassenformer und Schneidvorrichtungen<br />

20 Mandel und Nußverarbeitung<br />

21 - 22 Kochmaschinen für Zuckermassen<br />

23 - 26 Bonbonherstellung (Prägen und Gießen)<br />

26 -27 Wickelmaschinen für Hart- und Weichbonbons<br />

27 - 28 Packmaschinen für Pralinen, Riegel und Tafeln<br />

28 - 29 Wiegetechnik<br />

31 Kartonieren, Aufrichten und Platzieren<br />

31 Banderolieren und Schrumpfen<br />

32 Schlauchbeutel-Packungmaschinen<br />

33 Beutel- und Kartonverschließer<br />

34 Wegbeschreibung und Hotels in unserer Nähe<br />

TABLE DES MATIÈRES<br />

Paga Dénomination<br />

1 Traitement de fèves de cacao<br />

2 Broyage et conchage<br />

5 - 8 Stockage et transport<br />

9 - 11 Concassage, mélange et pétrissage<br />

11 - 13 Tempéreuses<br />

14 - 15 Enrobeuses et machines pour aérer les pâtes de chocolat<br />

15 - 16 Décoreuses et saupoudreuses<br />

13 Remplisseuses et doseuses<br />

16 Tunnels de refroidissement et tables courbes<br />

17 Appareils d‘alimentation et d‘évacuation de produits<br />

18 Llenadoras y dosificadoras<br />

19 Mouleuses pour les pâtes tendres et coupeuses<br />

20 Traitement des amandes et des noisettes<br />

21 - 22 Cuiseurs pour les pâtes de sucre<br />

23 - 26 Production du bonbon ( estampage et coulage )<br />

26 -27 Enveloppeuses pour bonbons de sucre cuit et bonbons<br />

mous<br />

27 - 28 Machines de conditionnement pour chocolats, barres et<br />

tablettes<br />

28 - 29 Pesage<br />

31 Cartoneuses, formeuses et appareils de mise en place<br />

des carons<br />

31 Banderoleuses et équipement de rétraction<br />

32 Ensacheuses<br />

33<br />

34 Plan d‘accès et hôtels les plus proches<br />

Page Designation<br />

1 Cocoa nibs processing<br />

2 Grinding, refining and conching<br />

5 - 8 Storing and conveying<br />

9 - 11 Grinding, mixing, kneading<br />

11 - 13 Tempering machines<br />

14 - 15 Enrobing machines and aeration of chocolate masses<br />

15 - 16 Decorating and sprinkling<br />

13 Filling and dosing machines<br />

16 Cooling tunels and turntables<br />

17 Product take-off and feeding systems<br />

18 Filling and dosing machines<br />

19 Soft mass formers and cutting devices<br />

20 Almond and nut processing<br />

21 - 22 Cookers for sugar masses<br />

23 - 26 Candy production (forming and depositing)<br />

26 -27 Wrapping machines for hard and soft candies<br />

27 - 28 Packing machines for pralines and bars<br />

28 - 29 Weighing systems<br />

31 Cartoning, erecting and placing<br />

31 Sleeve wraps and shrinking<br />

32 Bag packing machines<br />

33<br />

34 Route and hotels in our neighbourhood<br />

Página Denominación<br />

CONTENIDO<br />

1 Procesamiento de granos de cacao<br />

2 Moler, refinar y conchear<br />

5 - 8 Almacenar y transportar<br />

9 - 11 Triturar, mezclar, amasar<br />

11 - 13 Temperadoras<br />

14 - 15 Bañadoras y máquinas para la aireación de masas de<br />

chocolate<br />

15 - 16 Decorar y empolvorear<br />

13 Llenadoras y dosificadoras<br />

16 Túneles de enfriamiento y mesas curvas<br />

17 Toma y alimentación de productos<br />

18 Remplisseuses et doseuses<br />

19 Moldeadoras de masas blandas y aparatos cortadores<br />

20 Procesamiento de almendras y nueces<br />

21 - 22 Cocinadoras para masas de azúcar<br />

23 - 26 Producción de caramelos (troquelar y depositar)<br />

26 -27 Envolvedoras para caramelos duros y blandos<br />

27 - 28 Envasadoras de bombones, barritas y tabletas<br />

28 - 29 Pesadoras<br />

31 Encartonar, enderezar y colocar<br />

31 Puesta de banderolas y retracción<br />

32 Embolsadoras<br />

33<br />

34 Descripción del camino y hoteles en nuestra cercanía<br />

3


1 Brech- und Reinigungsmaschine LEHMANN<br />

Type AR-1061, mit einer Leistung von ca.<br />

200 kg pro Stunde.<br />

1 winnower LEHMANN type AR-1061, output<br />

approx. 200 kg/h.<br />

1 Casse cacao tarare LEHMANN de type AR-<br />

1061, capacité 200 kg/h. environ<br />

1 quebrantadora y limpiadora (winnower)<br />

LEHMANN tipo AR-1061 con una capacidad<br />

de aprox. 200 kg/h.<br />

1<br />

1<br />

4 5<br />

1 Trommelröster PROBAT Type GP-240 mit<br />

Kühlschiff und Gasbrenner. Chargengröße<br />

ca. 350 kg je nach Produkt.<br />

1 drum roaster PROBAT type GP-240, with<br />

cooling vat and gas burner, suitable for<br />

charges of approx. 350 kg depending on the<br />

product.<br />

1 Torréfacteur à tambour PROBAT type GP-<br />

240 avec bac refroidisseur et brûleur à gaz.<br />

Venue : 350 kg suivant le produit .<br />

1 tambor torrefactor PROBAT tipo GP-240<br />

con balsa de enfriamiento y quemador de<br />

gas. Peso de carga: aprox. 350 kg, según<br />

el producto.<br />

4<br />

2<br />

1 Brech- und Reinigungsmaschine CARLE<br />

& MONTANARI Type RCMG-7, mit einer<br />

Leistung von ca. 1.000 kg pro Stunde.<br />

1 Breaking and cleaning machine (winnower)<br />

CARLE & MONTANARI type RCMG-7 with<br />

an output of approx. 1000 kg/h.<br />

1 Broyeuse-nettoyeuse CARLE &<br />

MONTANARI de type RCMG-7, capacité<br />

1000 kg/h.<br />

1 quebrantadora y limpiadora CARLE &<br />

MONTANARI tipo RCMG-7 con una<br />

capacidad de aprox. 1000 kg/h.<br />

1 Измельчительная и очищяющая машина<br />

CARLE & MONTANARI Type RCMG-7, с<br />

производительностью окл. 1.000 кг в час.<br />

1 Doppelwellen-Mischer BEETZ mit ca. 500 kg<br />

Nutzinhalt, mit Austragschnecke. Maschine<br />

überarbeitet, mit neuer Lackierung.<br />

1 twin-shaft mixer BEETZ, approx. 500 kg useful<br />

capacity, equipped with a discharge worm. The<br />

machine already revised and repainted.<br />

1 Mélangeur à 2 arbres BEETZ , capacité utile<br />

500 kg environ , vis de vidange. La machine est<br />

retapée et repeinte.<br />

1 mezcladora de doble eje BEETZ, capacidad<br />

útil aprox. 500 kg, con sinfín de descarga. La<br />

máquina ha sido ya retocada y repintada.<br />

1 Смеситель BEETZ с вместимостью окл. 500 кг,<br />

с разгрузочным шнеком.<br />

3<br />

1 Kugelröster BART Type Oeconom mit<br />

Erdgasbrenn und Zyklon, überarbeitet und<br />

lackiert. Satzgröße: ca. 30 kg,<br />

1 ball roaster BARTH type Oeconom with<br />

natural gas burner and cyclone, revised and<br />

repainted. Batch weight: approx. 30 kg.<br />

1 Torréfacteur boule de type Oeconom avec<br />

brûleur à gaz, cyclone, venue 30 kg env.<br />

Machine contrôlée et repeinte.<br />

1 tostador esférico BARTH tipo Oeconom con<br />

quemador de gas natural y ciclón, revisado<br />

y repintado, para cargas de aprox. 30 kg.<br />

6<br />

1 Labor-Dreiwalzwerk DRAIS mit Stahlwalzen<br />

ca. 250 mm Breite, überarbeitet und<br />

Lackiert.<br />

1 Lab 3 roll refiner DRAIS , rolls of steel<br />

execu-tion, 250 mm wide, revised and<br />

repainted<br />

1 Broyeuse de laboratoire à 3 cylindres<br />

DRAIS, cylindres en acier de 250 mm de<br />

largeur, révisée et repeinte<br />

1 Refinadora tricilindrica DRAIS de<br />

laboratorio, ancho de cilindro 250 mm,<br />

cilindros de acero, revisada y repintada<br />

1 Лабораторная трехвалковая мельница<br />

DRAIS со стальными валками окл. 250<br />

мм шириной, после ремонта.


1 Rührwerksbehälter mit ca. 300 kg<br />

Nutzinhalt.<br />

1 tank with stirrer, approx. 300 kg useful<br />

capacity.<br />

1 Tank avec agitateur , capacité utile 300 kg<br />

environ.<br />

1 depósito con agitador, capacidad útil 300<br />

kg/h.<br />

1<br />

7 8<br />

1 Fünfwalzwerk BÜHLER Type SFL-1300 mit<br />

Aufgabetrichter, Trockenlaufsicherung und<br />

Ablaufrutsche.<br />

1 five-roll refiners BÜHLER type SFL-1300<br />

with feed hopper, safety device against dry<br />

run and discharge chute.<br />

1 Broyeuses à 5 cylindres BÜHLER de type<br />

SFL-1300 avec trémie d‘alimentation,<br />

protection contre la marche à sec et<br />

glissière d‘évacuation<br />

1 refinadoras de cinco cilindros BÜHLER<br />

tipo SFL-1300, con tolva de alimentación,<br />

seguro contra la marcha en seco y canaleta<br />

de descarga.<br />

1 Пятивалковая мельница BÜHLER<br />

типа SFL-1300 с питающей воронкой,<br />

предохранение против работы в сухую<br />

выгружаящая горка.<br />

1 Universal-Conche LLOVERAS Type U-500, mit<br />

Mahlfunktion. Füllvolumen ca. 500 Liter<br />

1 universal conche LLOVERAS type U-500 with<br />

milling function, filling volume approx. 500 l.<br />

1 Conche universelle LLOVERAS de type U-500<br />

avec fonction de broyage. Volume de remplissage:<br />

500 litres.<br />

1 concha universal LLOVERAS tipo U-500 con<br />

función moledora. Capacidad de llenado: aprox.<br />

500 litros. concha universal LLOVERAS tipo<br />

U-500 con función moledora. Capacidad de<br />

llenado: aprox. 500 litros.<br />

1 Универзальная коншмашина LLOVERAS типа<br />

U-500, с измельчительной функцией. Объем<br />

окл. 500 литров.<br />

10 11<br />

12<br />

1 Massebehälter Massewagen mit aus ca. Edelstahl 500 Litern mit Inhalt, Heizung ca. 500<br />

kg doppelwandig, fahrbar.<br />

1 stainless mass trolley, steel approx. mass tanks 500 l capacity, with heating, jacketed, approx.<br />

500 mobile. kg.<br />

1 Cuves Chariot en mobile acier pour affiné le avec transport chauffage, de pâtes, 500 kg double<br />

environ - paroi, capacité 500 l. environ<br />

1 depósitos carrito para para masas, masas capacidad en acero aprox. inoxidable, 500 litros, con<br />

calefacción, doble pared, aprox. movible. 500 kg.<br />

1 Емкости, Передвижная нержавейка массовая с отоплением емкость с окл. 500 кг,<br />

для вместимостью транспорта окл. шоколад. 500 литров, массы. с рубашкой.<br />

9<br />

1 Rührwerksbehälter VDV Type RB-<br />

0,2 in Normalstahl, doppelwandig mit<br />

Einschraubheizkörpern und Schaltschrank,<br />

Baujahr 1998.<br />

1 tank with stirrer VDV type RB-0,2, mild steel,<br />

jacketed and with immersion heaters, with control<br />

cabinet, year of manufacture 1998.<br />

1 Tank avec agitateur VDV type RB-0,2 en acier<br />

gris, double - enveloppe avec corps de chauffe<br />

à visser, armoire de commande, an-née de<br />

construction 1998.<br />

1 depósito con agitador VDV tipo RB-0,2, acero<br />

estándar, doble pared y radiadores de inmersión,<br />

con armario eléctrico, año de construcción 1998.<br />

1 Шоколадный сборник VDV типа RB-0,2 из<br />

нормальной стали, с рубашкой и электрошкафом,<br />

год выпуска 1998.<br />

1 Schokoladenrührwerksbehälter<br />

THOUET Type RW-750, doppelwandig,<br />

zur elektrischen Beheizung über<br />

Tauchheizkörper<br />

1 chocolate tank with stirrer THOUET type<br />

RW-750, double-jacketed, set up for electric<br />

heating via immersion heaters.<br />

1 Tank à chocolat avec agitateur THOUET<br />

RW-750, chauffage électrique avec des<br />

corps de chauffe de plongée<br />

1 depósito con agitador para chocolate<br />

THOUET RW-750 con calefacción eléctrica<br />

por medio de radiadores de inmersión.<br />

1 Сборник для шоколада THOUET типа<br />

RW-750 для электрического обогрева<br />

5


1 Rührwerksbehälter THOUET Type RW-3000 mit<br />

ca. 3.000 kg Nutzinhalt und Doppelmantel zur<br />

Beheizung.<br />

1 tanks with stirrer THOUET type RW-3000, approx.<br />

3000 kg useful capacity, double wall for heating.<br />

1 Tanks avec agitateur THOUET de type RW-3000,<br />

capacité utile 3000 kg environ, double - paroi<br />

pour chauffage<br />

1 depósitos con agitadores THOUET tipo RW-3000,<br />

capacidad útil aprox. 3000 kg, de doble pared<br />

para la calefacción.<br />

1<br />

13 14<br />

1 Lecithin-Behälter THOUET Type BB-<br />

1000 ohne Rührwerk, mit ca. 1.000 Liter<br />

Nutzinhalt.<br />

1 lecithin tank THOUET type BB-1000,<br />

without stirrer, approx. 1000 l useful<br />

capacity.<br />

1 Cuve pour la lécithine THOUET de type<br />

BB-1000 avec appareil pour mesurer le<br />

passage du beurre, capacité 1.000 litres<br />

1 depósito para lecitina THOUET tipo BB-<br />

1000, sin agitador, capacidad útil aprox.<br />

1.000 l.<br />

1 Емкость для лецитина THOUET типа BB-<br />

1000, с расходометром масла.<br />

16<br />

6<br />

1 Fett-Behälter RASCH VD 20 ohne Rührwerk, mit<br />

ca. 2000 kg Nutzinhalt.<br />

1 fat-tank RASCH VD 20 without stirrer, with approx.<br />

2000 kg content<br />

1 Tank à graisses RASCH de type VD 20, sans<br />

agitateur, capacité utile approx. 2000 kg<br />

1 depósito de grasa RASCH VD 20 sin agitador, con<br />

aprox. 2000 kg contenido útil<br />

1 Емкость для какао-масла RASCH VD 20, окл.<br />

2000 кг.<br />

17<br />

1 Rührwerksbehälter ca. 4000 l Inhalt, mit<br />

konischem Auslauf.<br />

1 chocolate tank with stirrer, approx. 4000 l capacity,<br />

with conical outle<br />

1 Tank pour le chocolat avec agitateur, vidange<br />

cônique, capacité 4000 ltr.<br />

1 depósito con agitador para chocolate, capacidad<br />

aprox. 4000 l, con salida cónica<br />

1 Емкость для шоколада, с мешалкой окл. 4000<br />

л.<br />

15<br />

1 Rührwerksbehälter in Normalstahl mit ca. 2.000 kg<br />

Nutzinhalt, doppelwandig.<br />

1 tank with stirrer, mild steel, jacketed, with a useful<br />

capacity of approx. 2000 kg.<br />

1 Tank en acier gris avec brasseur, doubleenveloppe,<br />

capacité utile 2000 kg environ<br />

1 depósito con agitador en acero normal, de doble<br />

pared, con una capacidad útil de aprox. 2000 kg.<br />

1 Сборник из нормальной стали с вместимостью<br />

окл. 2.000 кг, с рубашкой.<br />

18<br />

1 Schokoladenrührwerksbehälter THOUET<br />

Type RW 10,0 für 10.000 kg Nutzinhalt.<br />

1 chocolate tank with stirrer THOUET type<br />

RW 10,0 for a capacity of 10.000 kg<br />

1 tank à chocolat avec agitateur THOUET de<br />

type RV 10,0, capacité utile 10.000 kg<br />

1 depósito con agitador para chocolate<br />

THOUET tipo RW 10,0, capacidad útil<br />

10.000 kg<br />

1 Шоколадный сборник THOUET типа RW<br />

10,0 с вместимостью 10 то.


19 20<br />

1 Zahnradmassepumpen VANSAND/<br />

UTRECHT Typen 506.<br />

1 chocolate gearwheel pumps VANSAND/<br />

UTRECHT type 506.<br />

1 Pompe à roues dentées pour les pâtes de<br />

chocolat VANSAND/UTRECHT type 506.<br />

1 bombas de engranajes para chocolate<br />

VANSAND/UTRECHT tipo 506.<br />

1 Шестеренные насосы VANSAND/<br />

UTRECHT тип 506.<br />

22 23<br />

24<br />

1 Drehkolbenmassepumpe SSP, ca. 1.000 kg/h.<br />

1 rotary piston pump SSP, approx. 1000 kg/h.<br />

1 Pompe à pistons rotatifs SSP pour les pâtes, débit<br />

1000 kg/h. environ<br />

1 bomba de émbolo giratorio SSP, aprox. 1000 kg/h.<br />

1 Поршневой насос SSP, окл. 1.000 кг/ч.<br />

1 Massepumpen NAGEMA SP-0, Leistung<br />

500<br />

1 NAGEMA chocolate pump SP0, output: 500<br />

kg/h<br />

1 Pompe pour les pâtes de chocolat<br />

NAGEMA de type SP0, débit 500 kg/h.<br />

1 bomba para masas de chocolate NAGEMA<br />

SP0, capacidad 500 kg/h<br />

1 Насосы для шоколада NAGEMA SP0, окл.<br />

500 кг/ч<br />

1 Massepumpe SOLLICH Typen STP-1000.<br />

1 chocolate pump SOLLICH types STP-1000.<br />

1 Pompe à chocolat SOLLICH de type STP-1000.<br />

1 bomba para chocolate SOLLICH tipos STP-1000.<br />

1 Массовые насосы SOLLICH типа STP-1000.<br />

21<br />

1 Massepumpen LEDERLE Typen KRL40 mit<br />

verstellbarem Antrieb.<br />

1 LEDERLE chocolate pumps type KRL40.<br />

1 Pompes pour les pâtes de chocolat<br />

LEDERLE de type KRL40.<br />

1 bombas para masas de chocolate<br />

LEDERLE tipo KRL40.<br />

1 Насос для шоколада LEDERLE<br />

типаKRL40.<br />

1 Zahnrad-Massepumpen THOUET Typen ZP-<br />

63/5S, ca. 4.300 l/Min.<br />

1 THOUET chocolate pumps type ZP-63/5S,<br />

approx. 4300 l/min<br />

1 Pompes pour les pâtes de chocolat THOUET type<br />

ZP63/5S, débit 4.300 ltr/min.<br />

1 bombas para masas de chocolate THOUET tipo<br />

ZP-63/5S, aprox. 4.300 l/min.<br />

1 Насосы для шоколада THOUET типа ZP63/5S,<br />

производительность окл. 4.300 л/мин.<br />

7


1 Massepumpe WAUKESHA Modell 60 mit<br />

Edelstahl-Pumpenkopf.<br />

1 mass pump WAUKESHA model 60,with<br />

stainless steel pump head.<br />

1 Pompe pour les pâtes WAUKESHA modele<br />

60, tête de pompe en acier affiné<br />

1 bomba para masas WAUKESHA modelo<br />

60con cabezal de acero inoxidable.<br />

1<br />

25<br />

8<br />

1 Edelstahl-Massepumpe FRISTAM Type<br />

FKHEV-40.<br />

1 stainless steel pump FRISTAM type<br />

FKHEV-40.<br />

1 Pompe pour les pâtes en acier affiné<br />

FRISTAM de type FKHEV-40<br />

1 bomba de acero inoxidable FRISTAM tipo<br />

FKHEV-40.<br />

1<br />

26<br />

28 29<br />

30<br />

1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type<br />

KEV-23/32/50.<br />

1 pump heads ZEILFELDER type KEV-<br />

23/32/50.<br />

1 Têtes de pompe à pâtes ZEILFELDER de<br />

type KEV-23/32/50<br />

1 cabezales de bomba para masas<br />

ZEILFELDER tipo KEV-23/32/50.<br />

1 Massepumpe ZEILFELDER Type KEV-<br />

23/32/50 auf Edelstahlrahmen montiert.<br />

1 mass pump ZEILFELDER type KEV-<br />

23/32/50 mounted on a stainless steel<br />

frame.<br />

1 Pompe à pâtes ZEILFELDER de type KEV-<br />

23/32/50, montée sur un bâti en acier affiné<br />

1 bomba para masas ZEILFELDER tipo KEV-<br />

23/32/50 montada en marco de acero inox.<br />

27<br />

1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type<br />

KEV-23/50/100/HZ.<br />

1 pump heads ZEILFELDER type KEV-<br />

23/50/100/HZ.<br />

1 Pompes à pâtes ZEILFELDER de type<br />

KEV-23/32/50<br />

1 cabezales de bomba para masas<br />

ZEILFELDER tipo KEV-23/50/100/HZ.<br />

1 Tellerdosiermaschine SOLLICH Type TD-2<br />

mit zwei Dosiertellern für Granulate.<br />

1 plate dosing machine SOLLICH type TD-2<br />

with two dosing plates.<br />

1 Doseuse avec 2 plateauX SOLLICH type<br />

TD-2<br />

1 dosificadora por platos SOLLICH tipo TD-2<br />

con 2 platos dosificadores para granulados<br />

1 Дозирующая машина SOLLICH типа<br />

TD-2.


31<br />

1 Aromendosiereinheit mit kleinem Edelstahl-<br />

Vorratsbehälter und Dosierpumpe BRAN &<br />

LÜBBE Type N-K11, Baujahr 1999. Die Einheit mit<br />

eigenem Steuerkasten auf fahrbarem Gestell.<br />

1 flavour dosing units with a small stainless steel<br />

storage tank and dosing pump BRAN & LÜBBE<br />

type N-K11, year of origin 1999. The units<br />

equipped with their own control cabinet on a<br />

mobile frame.<br />

1 Unités pour doser les arômes, chacune est<br />

constituée d‘une cuve de stockage et d‘une<br />

pompe doseuse BRAN & LÜBBE de type<br />

N-K11, année de construction 1999. Coffret de<br />

commande sur bâti mobile<br />

1 dosificadoras de aromas con pequeño depósito<br />

de reserva y bomba dosificadora BRAN & LÜBBE<br />

tipo N-K11, año 1999. Las unidades con su propio<br />

armario eléctrico sobre bastidor móvil.<br />

32<br />

1 Aromendosiereinheit mit kleinem Edelstahl-<br />

Vorlagebehälter mit Einsteckrührwerk, zwei<br />

Dosierpumpe LEWA Type EK-2 und zwei<br />

Durchflussmesser Endress + Hauser, Baujahr<br />

2002. Die Einheit mit separatem Steuerkasten auf<br />

fahrbarem Rahmen.<br />

1 flavour dosing unit with a small stainless steel<br />

storage tank with plug-in stirrer, two dosing pumps<br />

LEWA type WK-2 and two flowmeters Endress<br />

+ Hauser, year of manufacture 2002. This unit<br />

is equipped with a separate control cabinet on a<br />

mobile framework.<br />

1 Unité de dosage pour les parfums consti-tuée de :<br />

1 cuve de stockage en acier affiné avec agitateur<br />

enfichable , 2 pompes doseuses LEWA de type<br />

EK-2 et 2 débit-mètres ENDRESS & HAUSER,<br />

année de construction 2002. Fournie avec un<br />

coffret de commande individuel sur bâti roulant<br />

1 dosificadora de aromas con pequeño depósito<br />

de reserva de acero inoxidable, con agitador<br />

encajable, dos bombas dosificadoras LEWA tipo<br />

EK-2 y dos flujómetros Endress + Hauser, año de<br />

construcción 2002. La unidad está equipada con<br />

un armario eléctrico por separado sobre un marco<br />

móvil.<br />

34 35<br />

36<br />

1 Universalmischer STEPHAN Type UM-25-E<br />

mit Edelstahlkessel und Schnitzelwerk für<br />

Gemüse.<br />

1 universal mixer STEPHAN type UM-25-E<br />

with stainless steel kettle and shredding<br />

machine for vegetables.<br />

1 Mélangeur universel STEPHAN de type<br />

UM-25-E, cuve en acier affiné, couteau pour<br />

les rognures de légumes<br />

1 mezcladora universal STEPHAN tipo<br />

UM-25-E con artesa de acero inoxidable y<br />

tajadora para verduras.<br />

1 Universalmaschine STEPHAN Type UMB-40 mit<br />

40 Liter Aluminiumtrog und manuellem Oben-<br />

Rührwerk.<br />

1 universal machine STEPHAN type UMB-40 with a<br />

40-liter aluminum trough and manual upper stirrer.<br />

1 Machine universelle STEPHAN de type UMB-40.<br />

capacité de la cuve en aluminium 40 l., agitateur<br />

en haut manuel<br />

1 máquina universal STEPHAN tipo UMB-40<br />

con tina de aluminio de 40 litros y con agitador<br />

superior manual.<br />

1<br />

33<br />

1 Nußeinmischaggregat SOLLICH Type NM-<br />

200 mit Dosiereinheit TD-1, Baujahr 1990.<br />

Das Aggregat in einem Edelstahlgestell mit<br />

Schaltschrank und Massepumpe RASCH<br />

Type P-2.<br />

1 nut mixing unit SOLLICH type NM-200 with<br />

dosing device TD-1, year of manufacture<br />

1990. The unit is installed in a stainless<br />

steel frame and comes with a switch cabinet<br />

and a Rasch pump type P-2.<br />

1 Mélangeur de noisettes SOLLICH de type<br />

NM-200 avec appareil doseur TD-1, année<br />

de construction 1990. L‘appareil, monté<br />

dans un bâti en acier affiné, avec armoire<br />

de commande et pompe pour la matière<br />

RASCH de type P-2 .<br />

1 unidad para mezclar nueces SOLLICH tipo<br />

NM-200 con dosificadora TD-1, año de<br />

construcción 1990. La unidad está montada<br />

en un bastidor de acero inox y va equipada<br />

con un armario eléctrico y una bomba<br />

RASCH tipo P-2.<br />

1 Universalmischmaschine STEPHAN Type UM-40<br />

mit 40 Liter Aluminiumtrog und doppelwandigem<br />

Wassermantel.<br />

1 universal mixer STEPHAN type UM-40 with a<br />

40-liter aluminum trough and a double-walled<br />

water jacket.<br />

1 Mélangeur universel STEPHAN de type UM-40,<br />

capacité de la cuve en aluminium 40 l., double<br />

enveloppe pour chauffage par eau<br />

1 máquina universal STEPHAN tipo UMB-40 con<br />

tina de aluminio de 40 litros y camisa de agua de<br />

doble pared.<br />

1<br />

9


37 38<br />

39<br />

1 Universalmischer STEPHAN Type<br />

UM-40-E mit doppelwandigem<br />

Edelstahlkessel<br />

1 universal mixer STEPHAN type<br />

UM-40-E equipped with a jacketed<br />

stainless steel kettle.<br />

1 Mélangeur universel STEPHAN de<br />

type UM-40-E, double paroi inox<br />

1 mezcladora universal STEPHAN<br />

tipo UM-40-E con artesa de acero<br />

inoxidable de doble pared.<br />

40<br />

1 Rühr- und Anschlagmaschine HOBART Type<br />

A-120 mit Edelstahlkessel<br />

1 mixing and beating machine HOBART type A-120<br />

with stainless steel kettle.<br />

1 Mélangeur-batteur HOBART de type A-120,<br />

capacité de la cuve inox 20 l.<br />

1 mezcladora y batidora HOBART tipo A-120 con<br />

recipiente de acero inoxidable (20 litros).<br />

1 Миксер HOBART типа A-120, окл. 20 литров, из<br />

нержавейки.<br />

10<br />

1 Misch- und Prozessmaschine STEPHAN<br />

Type TC/HC-600, Trommelinhalt ca. 600<br />

Liter, Chargengröße ca. 400 kg<br />

1 mixing and processing machines STEPHAN<br />

type TC/HC-600, approx. 600 l drum<br />

capacity, approx. 400 kg batch weight.<br />

1 Mélangeurs STEPHAN type TC/HC-600,<br />

charge 400 kg, capacité de la cuve: 600 kg<br />

1 mezcladoras-procesadoras STEPHAN tipo<br />

TC/HC-600, capacidad del tambor aprox.<br />

600 l, carga: aprox. 400 kg<br />

1 Месильные и процессные установки<br />

STEPHAN типe TC/HC 600, с вакуумной<br />

установкой, для производства<br />

начиночных масс (напр. нуга).<br />

Вместимость окл 600 л.<br />

1 Rühr- und Anschlagmaschine TEKNO Type TK-<br />

60-VV mit ca. 60 Liter Edelstahlkessel.<br />

1 mixing and beating machine TEKNO type TK-60-<br />

VV with an approx. 60-l stainless steel kettle.<br />

1 Mélangeur - batteur TEKNO de type TK-60-VV,<br />

capacité de la cuve en inox 60 l. environ<br />

1 mezcladora y batidora TEKNO tipo TK-60-VV con<br />

una artesa de acero inoxidable de aprox. 60 litros.<br />

1<br />

41<br />

1 Universal-Mischmaschine STEPHAN Type<br />

TC-600 mit doppelwandigem Behälter und<br />

eingebautem Messersatz.<br />

1 universal mixer STEPHAN type TC-600 with<br />

jacketed tank and built-in knife set.<br />

1 Mélangeur universel STEPHAN de type<br />

TC-600 , cuve à double - paroi et groupe à<br />

lames<br />

1 mezcladora universal STEPHAN tipo TC-<br />

600 con depósito de doble pared y un juego<br />

de cuchillas incorporado.<br />

1<br />

1 Rühr- und Anschlagmaschine HOBART<br />

Modell M-802, mit ca. 100 Liter VA-Kessel.<br />

1 mixing and beating machines HOBART<br />

model M-802 with a stainless steel kettle,<br />

approx. 100 l capacity.<br />

1 Batteurs - mélangeurs HOBART modèle<br />

M-802, cuve en acier inox 100 l. environ<br />

1 mezcladora-batidora HOBART modelo<br />

M-802 con una artesa de acero inoxidable<br />

de aprox. 100 litros.<br />

1<br />

42


43<br />

1 Labor-Melangeur DACALL ENGINEERING<br />

ca. 2 kg Nutzinhalt mit Edelstalbehälter.<br />

1 laboratory melangeur DACALL<br />

ENGINEERING, approx. 2 kg usable<br />

capacity with stainless steel tank<br />

1 Mélangeur de laboratoire DACALL<br />

ENGINEERING, capacité de la cuve en<br />

inox: 2 kg<br />

1 mezclador-triturador de muelas de<br />

laboratorio DACALL ENGINEERING,<br />

capacidad útil aprox. 2 kg, con depósito en<br />

acero inoxidable<br />

1 Лабораторный меланжер с вместимостью<br />

окл. 2 кг DACALL ENGINEERING, с<br />

емкостью из нержавейки.<br />

46<br />

1 Einarmkneter mit Kippvorrichtung, ca. 100 Kg<br />

Inhalt.<br />

1 single-shaft kneader with tilting device, approx.<br />

100 kg capacity.<br />

1 Pétrin à arbre simple avec dispositif pour basculer<br />

la cuve, capacité 100 kg. Environ<br />

1 amasadora monoaxil con dispositivo volcador,<br />

capacidad aprox. 100 kg.<br />

1 Смеситель с одной месильной лапастью, с<br />

наклоном, окл. 100 кг.<br />

44<br />

1 Melangeur ELITEWERK AG mit ca. 1.600<br />

mm Trogdurchmesser, überarbeitet, lackier<br />

und mit zwei neuen Granitwalzen.<br />

1 melangeur ELITEWERK AG, approx. 1600<br />

mm trough diameter, revised, repainted and<br />

equpped with two new granite rolls.<br />

1 Mélangeur ELITEWERK AG, diamètre de la<br />

cuve 1.600 mm environ, avec 2 cylindres en<br />

pierre neufs. Machine contrôlée et re-peinte.<br />

1 mezclador-triturador de muelas (galet)<br />

ELITEWERK AG, diámetro de la tina aprox.<br />

1600 mm, revisado, repintado y equipado<br />

con dos nuevos rodillos de granito.<br />

47<br />

1 Fondant-Tabliermaschine, ca. 100 - 150 kg<br />

Stundenleistung.<br />

1 fondant beater, capacity approx. 100 - 150 kg per<br />

hour.<br />

1 Canon à fondant, production: 100 à 150 kg/h.<br />

1 batidora de fondant, capacidad aprox. 100 - 150<br />

kg por hora<br />

1 Помадасбивальная машина (пушка), с<br />

производительностью окл. 100-150 кг/ч.<br />

45<br />

1 Cutter SEYDELMANN Type<br />

K-325-P mit Trog in Normalstahl<br />

und Austragscheibe zum Entleeren.<br />

Trogvolumen: ca. 200 Liter.<br />

1 Cutter SEYDELMANN type K-325-P<br />

with a trough in standard steel and<br />

a discharge disc. Trough capacity:<br />

approx. 200 l.<br />

1 Cutter SEYDELMANN de type<br />

K-325-P, cuve en acier standard,<br />

disque de déchar-ge pour la vidange.<br />

Volume de la cuve : 200 l. environ<br />

1 cortadora SEYDELMANN tipo K-325-P<br />

con tina en acero normal y disco de<br />

descarga. Capacidad de la tina: aprox.<br />

200 litros.<br />

48<br />

1 Teller-Temperiermaschine FRISSE mit<br />

Mischpaddeln, überarbeitet und neu<br />

lackiert. Satzgröße: ca.<br />

1 plate tempering machine FRISSE with<br />

mixing paddles, revised and repainted.<br />

Batch weight: approx.<br />

1 Tempéreuse à disque FRISSE avec pales<br />

de mélange.Machine contrôlée et repeinte.<br />

1 temperadora de disco FRISSE con paletas<br />

mezcladoras, revisada y repintada, para<br />

cargas de aprox.<br />

11


49<br />

1 Satz-Temperiermaschine KREUTER<br />

Type TM, mit Massepumpe und<br />

Warmwassersystem, neu lackiert. Nutzinhalt<br />

ca. 200 kg.<br />

1 batch tempering machine KREUTER type<br />

TM, with pump and warm-water system,<br />

revarnished. Useful capacity: approx. 200<br />

kg.<br />

1 Tempéreuse KREUTER de type TM avec<br />

pompe et système d‘eau chaude , repein-te.<br />

Charge : 200 kg environ<br />

1 temperadora por cargas KREUTER tipo<br />

TM, con bomba y sistema de agua caliente,<br />

con nueva capa de pintura. Capacidad útil:<br />

aprox. 200 kg.<br />

1 Schnecken-Temperiermaschine KREUTER<br />

Type TMK-500, Baujahr 1983. Leistung ca.<br />

ca. 500 kg brutto pro Stunde<br />

1 worm-type tempering machine KREUTER<br />

type TMK-500, year of manufacture 1983.<br />

Gross capacity: approx. 500 kg/h.<br />

1 Tempéreuse à vis KREUTER de type TMK-<br />

500, année de construction 1983, débit<br />

horaire brut 500 kg environ.<br />

1 temperadora de tornillo sinfín KREUTER<br />

tipo TMK-500, año de construcción 1983,<br />

capacidad aprox. 500 kg/h bruto.<br />

12<br />

50 51<br />

1 Temperiermaschine SOLLICH Type 100-F.<br />

Leistung ca. 100 kg pro Stunde.<br />

1 tempering machine SOLLICH type 100-F, approx.<br />

100 kg/h capacity.<br />

1 Tempéreuse SOLLICH de type 100-F, pro-duction<br />

100 kg/h. environ<br />

1 temperadora SOLLICH tipo 100-F, capacidad<br />

aprox. 100 kg/h.<br />

1 Темперирующая машина SOLLICH типа 100-F.<br />

Производительность окл. 100 кг/ч<br />

52 53 54<br />

1 Schnecken-Temperiermaschine KREUTER<br />

Type Betamat-500-DCC, Baujahr 1991.<br />

Leistung ca. ca. 500 kg brutto pro Stunde.<br />

1 worm-type tempering machine KREUTER<br />

type Betamat-500-DCC, year of<br />

manufacture 1991. Gross capacity: approx.<br />

500 kg/h.<br />

1 Tempéreuse à vis KREUTER de type<br />

Betamat-500-DCC, année de construction<br />

1991, production brute 500 kg /h. environ<br />

1 temperadora de tornillo sinfín KREUTER<br />

tipo Betamat-500-DCC, año de construcción<br />

1991, capacidad aprox. 500 kg/h bruto.<br />

1<br />

1 Scheibentemperiermaschine NIELSEN Type<br />

DMW-250, Leistung ca. 250 kg/h<br />

1 disc tempering machine NIELSEN type DMW-250,<br />

output approx. 250 kg/h.<br />

1 Tempéreuse à plateaux NIELSEN de type DMW-<br />

250, production horaire 250 kg/h. environ<br />

1 temperadora de discos NIELSEN tipo DMW-250,<br />

capacidad aprox. 250 kg/h.<br />

1 Дисковая темперирующая машина NIELSEN<br />

типа DMW-250, производителность окл. 250 кг/ч<br />

1 Umlaut-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />

UT-500-FR mit eingebauter Frigenkühlung.<br />

Leistung ca. 500 kg brutto pro Stunde.<br />

1 circulation tempering machine SOLLICH<br />

type UT-500-FR with built-in freon cooling<br />

system. Gross capacity: approx. 500 kg/h.<br />

1 Tempéreuse à circulation SOLLICH de<br />

type UT-500-FR, refroidissement par fréon<br />

incorporé, production brute 500 kg/h. env.<br />

1 temperadora de circulación SOLLICH tipo<br />

UT-500-FR con refrigeración por freón<br />

incorporada, capacidad: aprox. 500 kg/h<br />

bruto.<br />

1


55<br />

1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH<br />

Type MSV-500-T, Leistung ca. 500 kg pro<br />

Stunde. Baujahr 1990.<br />

1 disc tempering machine SOLLICH type<br />

MSV-500-T, output approx. 500 kg/h, year<br />

of manufacture 1990.<br />

1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type<br />

MSV-500-T, production 500 kg/h. environ,<br />

année de construction 1990.<br />

1 temperadora de discos SOLLICH tipo MSV-<br />

500-T, capacidad aprox. 500 kg/h, año de<br />

construcción 1990.<br />

58<br />

1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH<br />

Type MSV-1000, Leistung ca. 1.000 kg pro<br />

Stunde. Baujahr 1989.<br />

1 disc tempering machine SOLLICH type<br />

MSV-1000, output approx. 1000 kg/h, year<br />

of manufacture 1989.<br />

1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type<br />

MSV-1000, production 1.000 kg/h. environ,<br />

année de construction 1989<br />

1 temperadora de discos SOLLICH tipo MSV-<br />

1000, capacidad aprox. 1000 kg/h, año de<br />

construcción 1989.<br />

56<br />

1 Schnecken-Temperiermaschine SOLLICH<br />

Type ST-750-KS-C mit Wasserkühlung und<br />

Nachwärmstufe. Leistung ca. 750 kg pro<br />

Stunde.<br />

1 worm-type tempering machine SOLLICH<br />

type ST-750-KS-C with water cooling and<br />

reheating zone. Output: approx. 750 kg/h.<br />

1 Tempéreuse à vis SOLLICH de type ST-<br />

750-KS , refroidissement par eau, étage<br />

de réchauffement, production 750 kg/h.<br />

envi-ron<br />

1 temperadora de tornillo sinfín SOLLICH<br />

tipo ST-750-KS-C con refrigeración<br />

por agua y zona de recalentamiento.<br />

Capacidad: aprox. 750 kg/h.<br />

57<br />

59 60<br />

1 Scheibentemperiermaschine SOLLICH<br />

Type MST-1500-V, Leistung ca. 1.500 kg<br />

pro Stunde.<br />

1 disc tempering machine SOLLICH type<br />

MST-1500-V, output: approx. 1500 kg/h.<br />

1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type<br />

MST-1500-V, production 1500 kg/h.environ.<br />

1 temperadora de discos SOLLICH tipo MST-<br />

1500-V, capacidad: aprox. 1500 kg/h.<br />

1 Дисковая темперирующая машина<br />

SOLLICH типа MST-1500-V,<br />

Производительность окл. 1.500 кг в час<br />

1 Schnecken-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />

ST-1000-Z mit Wasserkühlung. Leistung ca. 1.000<br />

kg pro Stunde.<br />

1 worm-type tempering machine SOLLICH type<br />

ST-1000-Z with water cooling. Output: approx.<br />

1000 kg/h.<br />

1 Tempéreuse à vis SOLLICH de type ST-1000-Z<br />

, refroidissement par eau, production 1000 kg/h.<br />

environ<br />

1 temperadora de tornillo sinfín SOLLICH tipo ST-<br />

1000-Z con refrigeración por agua. Capacidad:<br />

aprox. 1000 kg/h.<br />

1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH<br />

Type MSV-4000-T mit einer Leistung von<br />

ca. 4.000 kg pro Stunde, Baujahr 1990.<br />

1 disc tempering machine SOLLICH type<br />

MSV-4000-T with an output of approx. 4000<br />

kg/h. Year of manufacture 1990.<br />

1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de<br />

type MSV-4000-T, production 4.000 kg/h.<br />

environ, année de construction 1990.<br />

1 temperadora de disco SOLLICH tipo MSV-<br />

4000-T, capacidad aprox. 4000 kg/h, año de<br />

construcción 1990.<br />

13


61 62<br />

63<br />

1 Überziehmaschine SOLLICH Type UT-280<br />

mit Mini-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />

100-FD, Baujahr 1990.<br />

1 Enrobing machine SOLLICH type UT-280<br />

with mini-tempering machine SOLLICH type<br />

100FD, built in 1990<br />

1 Enrobeuse SOLLICH de type UT-280 avec<br />

petite tempéreuse SOLLICH de type 100<br />

FD, année de construction 1990.<br />

1 bañadora SOLLICH tipo UT-280 con<br />

minitemperadora SOLLICH tipo 100 FD,<br />

año de construcción 1990.<br />

1 Глазировочная машина SOLLICH типа<br />

UT-280 с темперирующей машиной<br />

SOLLICH типа 100-FD<br />

14<br />

1 Überziehgitter PREFAMAC Type PB-<br />

18.04/06-0, ca. 200 mm Arbeitsbreite.<br />

1 enrobing wire belt PREFAMAC type PB-<br />

18.04/06-0, 200mm working width.<br />

1 Grille d’enrobage PREFAMAC type PB-<br />

18.04/06-0, largeur de travail 200 mm.<br />

1 rejilla bañadora PREFAMAC tipo PB-<br />

18.04/06-0, ancho de trabajo 200 mm.<br />

1 Глазировочная голока с шириной 200 мм,<br />

PREFAMAC типа PB-18.04/06-0.<br />

64 65<br />

66<br />

1 Überziehmaschine SOLLICH Type UT-280<br />

mit Mini-Temperiermaschine SOLLICH Type<br />

100-FD, Baujahr 1971.<br />

1 Enrobing machine SOLLICH type UT-280<br />

with mini-tempering machine SOLLICH type<br />

100FD, built in 1971.<br />

1 Enrobeuse SOLLICH de type UT-280 avec<br />

petite tempéreuse SOLLICH de type 100<br />

FD, année de construction 1971.<br />

1 bañadora SOLLICH tipo UT-280 con<br />

minitemperadora SOLLICH tipo 100 FD,<br />

año de construcción 1971.<br />

1 Глазировочная машина SOLLICH типа<br />

UT-280 с темперирующей машиной<br />

SOLLICH типа 100FD<br />

1 Überziehmaschine mit Behälter und<br />

Masserad mit ca. 320 mm Arbeitsbreite.<br />

1 enrobing machine with tank and mass<br />

wheel, approx. 320 mm working width.<br />

1 Enrobeuse à roue avec cuve , largeur de<br />

travail 320 mm environ<br />

1 bañadora con depósito y rueda para la<br />

masa, ancho de trabajo aprox. 320 mm.<br />

1 Überziehmaschine WOLF bestehend<br />

aus Überziehkopf Type TC-320 und einer<br />

Temperiermaschine Type UF-100, Baujahr<br />

1996.<br />

1 enrobing machine WOLF consisting of<br />

an enrobing head type TC-320 and a<br />

tempering machine type UF-100 built in<br />

1996.<br />

1 Unité d‘enrobage WOLF constituée de<br />

: tête d‘enrobage de typeTC-320 et une<br />

tempéreuse de type UF-100, année de<br />

construction 1996.<br />

1 bañadora WOLF formada del cabezal<br />

bañador tipo TC-320 y una atemperadora<br />

tipo UF-100, del año 1996.<br />

1


67<br />

1 Überziehmaschine WOLF bestehend aus<br />

Überziehkopf Type TC-320 (Baujahr 1996)<br />

und einer Schneckentemperiermaschine<br />

Type UF-100-S (Baujahr 2010).<br />

1 enrobing machine WOLF consisting of an<br />

enrobing head type TC-320 (built in 1996)<br />

and a worm-type tempering machine type<br />

UF-100-S (built in 2010).<br />

1 Unité d‘enrobage WOLF constituée de : tête<br />

d‘enrobage de typeTC-320 ( année 1996 )<br />

et une tempéreuse à vis de type UF-100-S (<br />

année de construction 2010 )<br />

1 bañadora WOLF formada del cabezal<br />

bañador tipo TC-320 (del año 1996) y una<br />

atemperadora de tornillo sinfín tipo UF-<br />

100-S (del año 2010).<br />

1 Verziervorrichtung SOLLICH Type DS-420<br />

mit ca. 420 mm Arbeitsbreite für Dekor mit<br />

Spirale.<br />

1 decorating device SOLLICH type DS-420,<br />

approx. 420 mm working width, for spirallike<br />

patterns.<br />

1 Appareil à décors à spirale SOLLICH type<br />

DS-420, largeur de travail 420 mm<br />

1 decoradora SOLLICH tipo DS-420, ancho<br />

de trabajo aprox. 420 mm, para adornos en<br />

espiral.<br />

68<br />

70 71<br />

1 Überziehmaschine SOLLICH Type TS-420,<br />

mit Temperierung, ca. 420 mm Arbeitsbreite.<br />

1 SOLLICH enrobers type TS-420, with<br />

tempering system, approx. 420 mm working<br />

width.<br />

1 Enrobeuses SOLLICH de type TS-420,<br />

tempérage incorporé, largeur de travail 420<br />

mm.<br />

1 bañadoras SOLLICH tipo TS-420 con<br />

sistema atemperador, ancho de trabajo<br />

aprox. 420 mm.<br />

1 Глазировочная машина SOLLICH типа<br />

TS-420, с темперированием, шириной<br />

окл. 620 мм.<br />

1 Verziervorrichtung WOLF Type DW-320 mit<br />

ca. 320 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1995.<br />

1 WOLF decorator type DW-320, 280 mm<br />

working width, year of manufacture 1995.<br />

1 Appareil à décors WOLF type DW-320,<br />

largeur de travail 320 mm, année de<br />

construction 1995.<br />

1 decoradora WOLF tipo DW-320, ancho de<br />

trabajo 320 mm, año de construcción 1995.<br />

69<br />

1 Verziervorrichtung SOLLICH Type<br />

Decormatic mit ca. 280 mm Arbeitsbreite.<br />

1 SOLLICH decorator type Decormatic, 280<br />

mm working width.<br />

1 Appareil à décors SOLLICH type<br />

Decormatic, largeur de travail 280 mm<br />

1 decoradora SOLLICH tipo Decormatic,<br />

ancho de trabajo 280 mm<br />

1 Декоратор SOLLICH тип Decormatic,<br />

рабочая ширина 280 мм.<br />

72<br />

1 Verziervorrichtung SOLLICH Type<br />

Decormatic SDL-420-L mit ca. 420 mm<br />

Arbeitsbreite, Baujahr 2003.<br />

1 SOLLICH decorator type Decormatic<br />

SDL-420-L, 420 mm working width, year of<br />

manufacture 2003.<br />

1 Appareil à décors SOLLICH type<br />

Decormatic SDL-420-L, largeur de travail<br />

420 mm, année de construction 2003<br />

1 decoradora SOLLICH tipo Decormatic SDL-<br />

420-L, ancho de trabajo 420 mm,año de<br />

construcción 2003.<br />

15


73 74<br />

1 Verziervorrichtung SOLLICH Type<br />

Decormatic SDC-520-R mit ca. 520 mm<br />

Arbeitsbreite, Baujahr 1998.<br />

1 SOLLICH decorator type Decormatic<br />

SDC-520-L, 520 mm working width, year of<br />

manufacture 1998.<br />

1 Appareil à décors SOLLICH type<br />

Decormatic SDC-520-R, largeur de travail<br />

420 mm, année de construction 1998<br />

1 decoradora SOLLICH tipo Decormatic<br />

SDC-520-R, ancho de trabajo 520 mm,año<br />

de construcción 1998.<br />

76<br />

1 Labor-Kühlkanal Wolf Type SK-320-D,<br />

Baujahr 2011, in Edelstahlausführung, 1 m<br />

Einlauf, 6 m Kanal, 1 m Auslauftisch, 320<br />

mm Arbeitsbreite.<br />

1 laboratory cooling tunnel Wolf type SK-<br />

320-D, year of manufacture 2011, stainless<br />

steel design, 1m infeed table, 6 m tunnel,<br />

1m discharge table, 320 mm working width.<br />

1 Tunnel de refroidissement de laboratoire<br />

WOLF de type SK-320-D en acier affiné,<br />

largeur de travail 320 mm, année 2011;<br />

entrée 1 m; refroidissement 6 m table de<br />

sortie: 1 m<br />

1 túnel de enfriamiento de laboratorio Wolf<br />

tipo SK-320-D, año de construcción 2011,<br />

en acero inoxidable, con entrada de 1 m,<br />

túnel de 6 m y salida de 1 m, con un ancho<br />

de trabajo de 320 mm.<br />

16<br />

1 Spiraldekorator SOLLICH Type SSD-820,<br />

Baujahr 1997 in Aluminium-Ausführung, mit<br />

Heizstrahler, ca. 820 mm Arbeitsbreite.<br />

1 spiraldecorator SOLLICH type SSD-820,<br />

year of origin 1997, aluminium design, with<br />

radiant heater, approx. 820 mm working<br />

width.<br />

1 Décorateur à spirale SOLLICH de type<br />

SSD-820, année de construction 1997,<br />

construction en aluminium, largeur de travail<br />

820 mm, radiateur chauffant<br />

1 decoradora espiral SOLLICH tipo SSD-820,<br />

año 1997, hecha de aluminio, provista de<br />

radiador, ancho de trabajo aprox. 820 mm.<br />

1 Спиральные декоратор SOLLICH типа<br />

SSD-820, с 1997 года рабочая ширина<br />

окл. 820 мм.<br />

77<br />

1 Luft-Kühlkanal mit ca. 420 mm Arbeitsbreite<br />

und 10 Meter Länge.<br />

1 air cooling tunnel with a working width o<br />

approx. 420 mm, 10 m long.<br />

1 Tunnel de refroidissement par air , largeur<br />

de travail 420 mm environ, longueur 10 m<br />

1 túnel de enfriamiento por aire, ancho de<br />

trabajo aprox. 420 mm, longitud 10 m.<br />

1 Воздушный охладительный туннель<br />

шириной 420 мм и 10 м длиной.<br />

75<br />

2 Luft-Kühlkanal SOLLICH Type MK-280 mit<br />

ca. 280 mm Arbeitsbreite und 12 Meter<br />

Kanallänge.<br />

2 air cooling tunnel SOLLICH type MK-280,<br />

approx. 280 mm working width, 12 m length.<br />

2 Tunnel de refroidissement SOLLICH de<br />

type MK-280, largeur de travail 280 mm<br />

environ, longueur de froid: 12 m.<br />

2 túnel de enfriamiento por aire SOLLICH tipo<br />

MK-280, ancho de trabajo aprox. 280 mm,<br />

longitud del túnel: aprox. 21 m.<br />

2 Воздушный охладительный туннель<br />

SOLLICH Type MK-280 с шириной окл.<br />

280 мм и 12 м длиной.<br />

78<br />

1 Luft-Kühlkanal NIELSEN mit ca. 620 mm<br />

Arbeitsbreite und 12 Meter Länge.<br />

1 NIELSEN air cooling tunnel, approx. 620<br />

mm working width and 12 m long.<br />

1 Tunnel de refroidissement par air NIELSEN,<br />

largeur de travail 620 mm environ, longueur<br />

12 m .<br />

1 túnel de enfriamiento por aire NIELSEN,<br />

ancho de trabajo aprox. 620 mm, longitud<br />

aprox. 12 m.<br />

1 Воздушный охладительный туннель<br />

NIELSEN, шириной 620 мм и 12 м<br />

длиной.


79 80<br />

1 Pralinenabnahme-System SOLLICH Type<br />

Chocopack C-620 für Platten mit ca. 487 x<br />

275 mm. Arbeitsbreite ca. 620 mm<br />

1 pralines take-off system SOLLICH type<br />

Chocopack C-620 suitable for trays<br />

measuring approx. 487 x 275 mm. Working<br />

width: approx. 620 mm.<br />

1 Dispositif de ramassage pour les bonbons<br />

de chocolat SOLLICH de type Chocopack<br />

C-620, dimensions des plaques : 487 x<br />

275 mm environ, largeur de travail 620 mm<br />

environ<br />

1 sistema para retirar bombones SOLLICH<br />

tipo Chocopack C-620 apto para bandejas<br />

de aprox. 487 x 275 mm. Ancho de trabajo:<br />

aprox. 620 mm.<br />

82<br />

1 Zuführung SAPAL Type AA-6 mit ca. 1100<br />

mm Bandbreite.<br />

1 SAPAL feeder type AA6, 1100 mm working<br />

width<br />

1 Transfert SAPAL type AA6, largeur de<br />

travail 1100 mm<br />

1 alimentador SAPAL tipo AA6, ancho de<br />

trabajo 1100 mm.<br />

1 Питающая станция SAPAL тип AA6,<br />

рабочая ширина 1100 мм.<br />

1 Pralinenabnahme-System SOLLICH Type<br />

Chocopack C-820 für Platten mit ca. 487 x<br />

275 mm. Arbeitsbreite ca. 820 mm<br />

1 pralines take-off system SOLLICH type<br />

Chocopack C-820 suitable for trays<br />

measuring approx. 487 x 275 mm. Working<br />

width: approx. 820 mm.<br />

1 Dispositif de ramassage pour les bonbons<br />

de chocolat SOLLICH de type Chocopack<br />

C-820, dimensions des plaques : 487 x<br />

275 mm environ, largeur de travail 820 mm<br />

environ<br />

1 sistema para retirar bombones SOLLICH<br />

tipo Chocopack C-820 apto para bandejas<br />

de aprox. 487 x 275 mm. Ancho de trabajo:<br />

aprox. 820 mm.<br />

83<br />

1 Trüffelkugelaufleger SOLLICH Type KU-820<br />

mit 820 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1992.<br />

1 depositor for truffle balls SOLLICH type<br />

KU-820 with 820 mm working width, year of<br />

manufacture 1992<br />

1 Aligneur de truffes rondes SOLLICH de type<br />

KU-820, largeur de travail 820 mm, année<br />

de construction 1992.<br />

1 depositadora de bolas de trufas SOLLICH<br />

tipo KU-820 con un ancho de trabajo de 820<br />

mm, año de construcción 1992<br />

1 Питатель шоколадных шариков для<br />

глазировки, SOLLICH KU-820 с шириной<br />

820 мм, с 1992 года.<br />

81<br />

1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL<br />

Chocoliner (2-Bahnig).<br />

1 praline feeders OTTO HÄNSEL Chocoliner<br />

(dual track).<br />

1 Alimentations (2 rangées) pour les bonbons<br />

de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner<br />

1 alimentadoras de bombones OTTO<br />

HÄNSEL Chocoliner (de dos pistas).<br />

1 Питатель для заверточных машин OTTO<br />

HÄNSEL Chocoliner (с 2 ручейками).<br />

84<br />

1 Nussaufleger OKA Type Napi-600,<br />

Baujahr 1977.<br />

1 nut depositor OKA type Napi-600, year<br />

of manufacture 1977.<br />

1 Distributeur de noisettes OKA type<br />

Napi-600, année de construction 1977.<br />

1 depositador de nueces OKA tipo Napi-<br />

600, año de construcción 1977.<br />

1 Накладчик орехов OKA типа Napi-<br />

600, с 1977 года.<br />

17


1 Gießmaschine SOMMER mit einer Gießdüse.<br />

1 SOMMER depositor with one nozzle.<br />

1 Couleuse SOMMER avec une buse<br />

1 depositadora SOMMER con una tobera.<br />

1 Дозирующая машина для форм SOMMER с<br />

одним форсунком.<br />

88 89<br />

1 Volumendosierung für Cerealien,<br />

passend zu einer Gießanlage CARLE &<br />

MONTANARI Type MLP-275.<br />

1 volumeteric dosing unit for cereals, suitable<br />

for a depositing line CARLE & MONTANARI<br />

type MLP-275.<br />

1 Doseur volumétrique pour céréales pour<br />

couleuse CARLE & MONTANARI de type<br />

MLP-275<br />

1 dosificador volumétrico para cereales, apto<br />

para una línea depositadora CARLE &<br />

MONTANARI tipo MLP-275.<br />

1<br />

85<br />

18<br />

86<br />

1 Dosiermaschine COLLMANN Type DO-6<br />

mit sechs Kolben und Fußauslöser.<br />

1 dosing machine COLLMANN type DO-6<br />

with 6 pistons and foot releaser<br />

1 Doseuse COLLMANN de type DO-6 avec 6<br />

pistons et une commande au pied.<br />

1 dosificadora COLLMANN tipo DO-6 con 6<br />

pistones y disparador de pie.<br />

1 Дозирующая машина для шокола в<br />

формы, COLLMANN типа DO-6, с 6<br />

поршнями.<br />

1 Duplex-Gießmaschine SOLLICH Type KG-620 für<br />

Formen mit einer Größe von ca. 620 x 250 mm,<br />

für Schokolade mit Vibrationseinheit.<br />

1 Duplex depositor SOLLICH type KG-620 suitable<br />

for moulds measuring approx. 620 x 250 mm, for<br />

chocolate, with vibratory unit.<br />

1 Doseuse duplex SOLLICH de type KG pour le<br />

chocolat, dimensions des moules 620 x 250 mm<br />

environ, appareil vibrant<br />

1 depositadora díuplex SOLLICH tipo KG-620 para<br />

moldes de aprox. 620 x 250 mm, para chocolate,<br />

con unidad vibratoria.<br />

1 Отливочная машина SOLLICH типа KG-620<br />

для форм окл. 620 x 250 мм, для шоколадных<br />

масс, с вибрационным устройством.<br />

1 Dosiermaschine CARLE & MONTANARI Type<br />

MLP-275 für Formen mit ca. 275 x 205 mm Größe.<br />

1 dosing machines CARLE & MONTANARI type<br />

MLP-275 suitable for moulds measuring approx.<br />

275 x 205 mm.<br />

1 Doseuses CARLE & MONTANARI de type MLP-<br />

275 pour des moules de 275 x 205 mm environ<br />

1 dosificadoras CARLE & MONTANARI tipo MLP-<br />

275 para moldes de aprox. 275 x 205 mm.<br />

1<br />

87<br />

90<br />

1 Hohlfigurenschleuder GÜNTHER &<br />

WALKER mit 48 Magnethaltern.<br />

1 hollow-figure spinner GÜNTHER &<br />

WALKER provided with 48 magnetic<br />

holders.<br />

1 Centrifugeuse pour sujets creux GÜNTHER<br />

& WALKER avec 48 plots aimantés<br />

1 centrifugadora de figuras huecas<br />

GÜNTHER & WALKER provista de 48<br />

sujeciones magnéticas.<br />

1 Центрифуга для производства<br />

пустотелых фигур GÜNTHER & WALKER<br />

с 48 магнитными держателями.


1 Extruder SAVY Type TEX-10, für Nougat<br />

und Marzipan-Artikel.<br />

1 extruder SAVY type TEX-10 suitable for<br />

nougat and marzipan products.<br />

1 Extrudeuse SAVY de type TEX-10 pour des<br />

produits praliné ou en pâte d‘amandes<br />

1 extrusora SAVY tipo TEX-10, apta para<br />

nugat y mazapán.<br />

1<br />

91<br />

94<br />

1 Co-Extruder SOLLICH Type KP-800 mit 2 x 20<br />

Kolben pro Seite, ca. 820 mm Arbeitsbreite.<br />

1 co-extruder SOLLICH type KP-800 with 2 x 20<br />

pistons per side, approx. 820 mm working width.<br />

1 Co-exrudeuse SOLLICH de type KP-800, 2 x 20<br />

pistons de chaque côté, largeur de travail 820 mm<br />

environ<br />

1 coextrusora SOLLICH tipo KP-800 con 2 x 20<br />

pistones por lado, ancho de trabajo aprox. 820<br />

mm.<br />

1 Экструдер для конфет SOLLICH типа KP-800 с<br />

2 x 20 поршнями на каждой стороне, окл. 820<br />

мм шириной.<br />

92 93<br />

1 Dressiermaschine BAKER PERKINS für<br />

Weichmassen, Baujahr 1993. Arbeitsbreite ca.<br />

400 mm.<br />

1 piping machine BAKER PERKINS suitable for<br />

soft masses, year of manufacture 1993. Working<br />

width: approx. 400 mm.<br />

1 Dresseuse BAKER PERKINS pour pâtes tendres,<br />

année de construction 1993, largeur de travail 400<br />

mm environ<br />

1 depositadora BAKER PERKINS para masas<br />

blandas, año de construcción 1993. Ancho de<br />

trabajo: aprox. 400 mm.<br />

1 Отсадочная машина BAKER PERKINS для<br />

мягких масс, с 1993 года. Шириной окл. 400 мм.<br />

95<br />

1 Walzenformer OTTO KREMMLING OKA<br />

Type STF mit ca. 800 mm Walzenbreite.<br />

1 roller moulding machine OTTO<br />

KREMMLING OKA type STF with approx.<br />

800 mm roll width.<br />

1 Mouleuse à cylindres OTTO KREMMLING<br />

type STF, largeur de travail 800 mm, année<br />

de construction 1959<br />

1 moldeadora por cilindro OTTO<br />

KREMMLING OKA tipo STF, ancho de<br />

cilindro aprox. 800 mm.<br />

1 Валковый формовщик OTTO<br />

KREMMLING OKA типа STF с шириной<br />

окл. 800 мм.<br />

1 Einzelkopfextrudiermaschine OKA-450<br />

mm Arbeitsbreite, Für Pralinémassen, mit<br />

Drahtschneidevorrichtung für Einzelpralinen oder<br />

Stränge<br />

1 single-head extruder OKA, 450 mm working width,<br />

suitable for praline masses, with wire cutter for<br />

single pralines or ropes.<br />

1 Extrudeuse à une tête OKA pour praliné, largeur<br />

de travail 450 mm, coupe-fil pourfaire des<br />

bonbons de chocolat ou des boudins.<br />

1 extrusora de cabezal simple OKA, ancho de<br />

trabajo 450 mm, para masas de bombones, con<br />

cortadora de alambre para bombones o cordones<br />

individuales.<br />

1 Экструдер OKA, 450 мм шириной, для<br />

пралиновых масс, со струнной резкой для<br />

отдельных конфет или жгутов.<br />

96<br />

1 Walzenformer HECRONA mit ca. 800 mm<br />

Arbeitsbreite.<br />

1 roller former HECRONA with a working<br />

width of approx. 800 mm.<br />

1 Mouleuse à cylindres HECRONA, largeur<br />

de travail 800 mm environ<br />

1 moldeador por rodillos HECRONA, ancho<br />

de trabajo: aprox. 800 mm.<br />

1 Валковый формовщик HECRONA с<br />

шириной окл. 800 ммъ.<br />

19


1 Mandel-Hobelmaschine BAUERMEISTER<br />

Type MHO-22. Leistung ca. 200 kg pro<br />

Stunde.<br />

1 almond slicing machine BAUERMEISTER<br />

type MHO-22, output: approx. 200 kg/h.<br />

1 Effileuse d‘amandes BAUERMEISTER de<br />

type MHO-22, capacité 200 kg/h. environ<br />

1 rodajadora de almendras BAUERMEISTER<br />

tipo MHO-22, capacidad aprox. 200 kg/h.<br />

1<br />

97<br />

1 Mandelschälanlage bestehend aus Brühförderer<br />

Bauermeister BF-250 und Mandelschälmaschine<br />

Bauermeister MSCH-450, Leistung bis zu ca. 500 kg/h<br />

1 almond peeling line consisting of an almond scalding<br />

conveyor Bauermeister BF-250 and almond peeling<br />

machine Bauermeister MSCH-450, output up to<br />

approx. 500 kg/h<br />

1 Installation pour traiter les amandes composées de:<br />

1échaudeuse Bauermeister BF-250 et 1 émondeuse<br />

Bauermeister MSCH-450, capacité maximale 500 kg/h<br />

1 línea peladora de almendra formada de escaldadoratransportadora<br />

Bauermeister BF-250 y peladora<br />

Bauermeister MSCH-450, capacidad: hasta aprox.<br />

500 kg/h<br />

1 Установка для очистки миндаля от кожуры<br />

состоящие из: транспортёр для миндаля с<br />

ошпариванием Bauermeister BF-250 и машиной для<br />

очистки миндаля от кожуры Bauermeister MSCH-<br />

450. Производительность до окл. 500 кг/ч.<br />

100<br />

20<br />

98<br />

1 Mandelmahlmaschine LLOVERAS mit<br />

Vorbrechwalzen, sowie Granitwalzen mit ca. 300<br />

mm Walzenbreite.<br />

1 almond grinding machine LLOVERAS with prebreaking<br />

rolls and granit cylinders with a working<br />

width of approx. 300 mm.<br />

1 Broyeuse pour amandes LLOVERAS avec<br />

cylindres de prébroyage et des cylindres en pierre,<br />

largeur de cylindre 300 mm environ<br />

1 trituradora de almendras LLOVERAS con rodillos<br />

prequebrantadores y cilindros de granito con un<br />

ancho de trabajo de aprox. 300 mm.<br />

1 Машина для измельчения миндалей<br />

LLOVERAS, валки шириной окл. 300 мм.<br />

101<br />

1 Nusskernschneidemaschine PEHA Type H1/04-<br />

300, mit Sieb und Elevator, ca. 180 kg/h<br />

1 nut kernel cutting machine PEHA type H1/04-300,<br />

with sieve and elevator, approx. 180 kg/h<br />

1 Coupeuse pour les produits à noyau PEHA type<br />

H1/04-300 avec tamis et élévateur, capacité 180<br />

kg/h<br />

1 cortadora de nueces PEHA tipo H1/04-300, con<br />

criba y elevador, aprox. 180 kg/h<br />

1 Режущая машина для орехов PEHA тип H1/04-<br />

300, окл. 180 кг/ч<br />

1 Mandel-Halbiermaschine CARLE &<br />

MONTANARI mit Gummiwalzen und<br />

Messereinsatz.<br />

1 almond halving machine CARLE &<br />

MONTANARI with rubber rollers and knife<br />

insert.<br />

1 Machine CARLE & MONTANARI pour<br />

couper les amandes en deux, cylindres en<br />

caoutchouc, appareil à lames<br />

1 máquina para dividir almendras en dos<br />

CARLE & MONTANARI con rodillos de<br />

goma e inserto cuchilla.<br />

1<br />

99<br />

102<br />

1 Nußhäufchenmaschine WOLF Type Portiomat<br />

7/480, 7 Produktreihen, 480 mm Arbeitsbreite.<br />

1 almond and nut cluster machine WOLF type<br />

Portiomat 7/480, for 7 product rows, 480 mm<br />

working width<br />

1 Machine pour la fabrication de „clusters“ à base de<br />

noisettes et d‘amandes WOLF de type Portiomat<br />

7/480, 7 rangées, largeur de travail 480 mm.<br />

1 máquina para producir rocas de almendras/<br />

nueces WOLF tipo Portiomat 7/480, 7 filas para<br />

los productos, ancho de trabajo 480 mm.<br />

1 Машина для производства ореховых кластеров<br />

WOLF типа Portiomat 7/480 с рабочей шириной<br />

480 мм.


103<br />

106<br />

1 Auflöserührwerk GIANAZZA FRATELLI in<br />

Edelstahlausführung mit ca. 1.000 Liter<br />

Nutzinhalt.<br />

1 melting and mixing unit GIANAZZA<br />

FRATELLI, approx. 1000 l useful capacity<br />

1 Cuve de dissolution avec agitateur<br />

GIANAZZA FRATELLI, capacité utile 1.000<br />

l. environ<br />

1 disolvedora y mezcladora GIANAZZA<br />

FRATELLI, capacidad útil aprox. 1000 l.<br />

104<br />

1 Kupferkochkessel WALTER BRUCKS mit ca. 100<br />

Liter Nutzinhalt.<br />

1 copper cooking pan WALTER BRUCKS,<br />

approx.100 l unseful capacity<br />

1 Boiler en cuivre basculant WALTER BRUCKS,<br />

100 ltr., sans agitateur<br />

1 bombo de cobre de cocción WALTER BRUCKS,<br />

capacidad útil aprox. 100 l<br />

1 Медный варочный котёл WALTER BRUCKS,<br />

окл. 100 л, без мешалки, с наклоном.<br />

107<br />

1 Edelstahlkochrührwerk THEEGARTEN Type<br />

R-104 mit ca. 160 Liter Nutzinhalt.<br />

1 stainless steel cooker & mixer<br />

THEEGARTEN type R104, approx. 160 l<br />

useful capacity<br />

1 Cuiseur–malaxeur en acier affiné<br />

THEEGARTEN type R104, capacité utile<br />

160 ltr.<br />

1 cocinadora-mezcladora de acero inoxidable<br />

THEEGARTEN tipo R104, capacidad útil<br />

aprox. 160 l<br />

1 Варочная емкость из нержавейки<br />

THEEGARTEN тип R104.<br />

105<br />

1 Kupfer-Kochkessel mit ca. 100 Liter Inhalt,<br />

kippbar.<br />

1 copper cooking kettle with approx. 100 l content,<br />

tiltable.<br />

1 Double-fond en cuivre basculant, capacité 100<br />

litres environ<br />

1 bombo de cobre de cocción, capacidad aprox. 100<br />

l, volcable.<br />

1 Медный варочный котёл с вместимостью окл.<br />

100 литров.<br />

108<br />

1 Kochrührwerk THEEGARTEN Type<br />

R-107 mit 250 Liter Edelstahlkessel.<br />

Nutzvolumen:ca. 160 Liter.<br />

1 cooker and mixer THEEGARTEN type<br />

R-107 with a 250-l stainless steel kettle.<br />

Useful capacity: approx. 160 l.<br />

1 Cuiseur - malaxeur THEEGARTEN de type<br />

R-107, cuve en inox de 250 l. environ ,<br />

volume utile 160 l. environ<br />

1 cocinadora y mezcladora THEEGARTEN<br />

tipo R-107 con artesa de 250 litros de acero<br />

inoxidable. Capacidad útil: aprox. 160 l.<br />

21


109<br />

1 Kochmaschine OTTO HÄNSEL Type<br />

Sucromelt-3400, Baujahr 1985, mit<br />

fahrbaren Edelstahlbehältern.<br />

1 cooker OTTO HÄNSEL type<br />

Sucromelt-3400, year of manufacture 1985,<br />

with mobile stainless steel tanks.<br />

1 Cuiseurs OTTO HÄNSEL de type<br />

Sucromelt-3400, année de construction<br />

1985, cuve en inox amovibles<br />

1 cocinadora OTTO HÄNSEL tipo Sucromelt<br />

3400, año de construcción 1985, con<br />

depósitos de acero inoxidable móviles.<br />

1 Варочная машина OTTO HÄNSEL<br />

типа Sucromelt-3400, год выпуска<br />

1985, с передвежными емкостями из<br />

нержавейки.<br />

112<br />

1 Zuckerziehmaschine EXECUTIVE Type<br />

17700 zur kontinuierlichen Verarbeitung von<br />

Zuckermassen, mit Zu- und Ablaufband.<br />

Baujahr 1999.<br />

1 sugar pulling machine EXECUTIVE<br />

type 17700 for continuously processing<br />

sugar masses, equipped with infeed and<br />

discharge belt. Year of manufacture 1999.<br />

1 Etireuse à sucre EXECUTIVE de type<br />

17700, tapis d‘entrée et de sortie, année de<br />

construction 1999, étudiée pour la transformation<br />

de pâtes à sucre<br />

1 estiradora de azúcar EXECUTIVE tipo<br />

17700 para el procesamiento continuo de<br />

masas de azúcar, con cinta de alimentación<br />

y descarga. Año de construcción 1999.<br />

22<br />

110<br />

1 Kühl- und Wärmetisch mit doppelwandiger<br />

Tischplatte für Zuckermassenverarbeitung.<br />

Abmessungen: ca. 2 x 1 Meter.<br />

1 cooling and heating table with jacketed<br />

tabletop, suitable for processing sugar<br />

masses. Dimensions: approx. 2 x 1 m.<br />

1 Table à chauffer et refroidir pour les pâtes<br />

de sucre ; surface de la table à double -<br />

enveloppe : 2 x 1 m.<br />

1 mesa de enfriamiento y calentamiento<br />

con superficie de doble pared, apta para<br />

procesar masas de azúcar. Dimensiones:<br />

aprox. 2 x 1 m.<br />

113<br />

1 Zuckerziehmaschine RUFFINATTI Type TZ-<br />

40, Baujahr 1979.<br />

1 sugar pulling machine RUFFINATTI type<br />

TZ-40, year of manufacture 1979.<br />

1 Etireuse à sucre RUFFINATTI de type TZ<br />

40, année de construction 1979<br />

1 estiradora de azúcar RUFFINATTI tipo TZ-<br />

40, año de construcción 1979.<br />

1 Toffee-Rundkühler EXECUTIVE Type 11300<br />

mit Teflonbeschichtung, Baujahr 1999.<br />

1 toffee circular cooler EXECUTIVE type<br />

11300, teflon-coated, year of manufacture<br />

1999.<br />

1 Refroidisseur circulaire pour le toffee<br />

EXECUTIVE de type 11300, revêtement en<br />

teflon, année de construction 1999<br />

1 refrigerador cilíndrico para toffees EXE-<br />

CUTIVE tipo 11300, con revestimiento de<br />

teflón, año de construcción 1999.<br />

1 Aromen-Einrührgerät HEMA mit Edelstahlkessel<br />

ca. 50 Liter Inhalt.<br />

1 flavour mixers HEMA with stainless steel kettle,<br />

approx. 50 l capacity.<br />

1 Mélangeurs de parfums HEMA, capacité de la<br />

cuve en acier affiné 50 l. environ<br />

1 mezcladora de aromas HEMA con artesa de acero<br />

inoxidable de aprox. 50 litros.<br />

1<br />

111<br />

114


115 116<br />

117<br />

1 Bonbon-Massefüllpumpe EUROMEC mit<br />

beheiztem VA-Behälter und Füllsonde.<br />

1 candy filling pump EUROMEC with heated<br />

stainless steel tank and filling probe.<br />

1 Pompe pour fourrages pour le bonbon<br />

EUROMEC, cuve en inox chauffée et sonde<br />

1 bomba rellenadora de caramelo EUROMEC con<br />

depósito de acero inoxidable calefactado y sensor<br />

de relleno.<br />

1<br />

1 Horizontal-Kegelroller HAMAC-HANSELLA<br />

Type 19-K mit Dampfschlange.<br />

1 horizontal batch roller HAMAC-HANSELLA<br />

type 19-K with steam coil.<br />

1 Rouleuse à cônes horizontaux HAMAC<br />

HANSELLA de type 19 K, avec serpentin (<br />

pour la vapeur )<br />

1 abastonadora horizontal HAMAC-<br />

HANSELLA tipo 19-K con serpentín de<br />

vapor.<br />

1<br />

118<br />

1 Horizontalkegelroller ROSE Gainsborough.<br />

1 horizontal batch roller ROSE Gainsborough.<br />

1 Rouleuses à cônes horizontaux ROSE<br />

Gainsborough.<br />

1 abastonadora horizontal ROSE Gainsborough<br />

1 Горизонтально-катальные машины для<br />

карамельной массы ROSE Gainsborough.<br />

119<br />

1 Horizontal-Kegelroller HAMAC-HANSELLA<br />

Type 19-K mit elektrischer Beheizung,<br />

Baujahr 1989. Fassungsvermögen: ca 75<br />

kg.<br />

1 horizontal batch roller HAMAC-HANSELLA<br />

type 19-K with electric heating, year of<br />

manufacture 1989, volumetric capacity:<br />

approx. 75 kg.<br />

1 Rouleuse à cônes horizontaux HAMAC<br />

- HANSELLA de type 19-K, chauffage<br />

électrique, contenance 75 kg environ,<br />

année de construction 1989.<br />

1 abastonadora horizontal HAMAC-<br />

HANSELLA tipo 19-K con calefacción<br />

eléctrica, año de construcción 1989,<br />

capacidad volumétrica: aprox. 75 kg.<br />

1 Horizontalkegelroller OTTO HÄNSEL Typen HKR.<br />

1 horizontal batch roller OTTO HÄNSEL type HKR.<br />

1 Rouleuses à cônes horizontaux OTTO HÄNSEL<br />

de type HKR.<br />

1 abastonadora horizontal OTTO HÄNSEL tipo<br />

HKR.<br />

1 Горизонтально-катальные машины для<br />

карамельной массы OTTO HÄNSEL типы HKR.<br />

120<br />

1 Strangausziehmaschine BOSCH Type 165-A, für<br />

ca. 8,5 bis 120 Meter Zuckerstrang pro Minute.<br />

Baujahr 1989.<br />

1 rope sizer BOSCH type 165-A, suitable for 8.5 to<br />

120 m sugar rope per minute. Year of manufacture<br />

1989.<br />

1 Boudineuse BOSCH de type 165-A, capa-cité<br />

: de 8,5 à 120 m. de boudin/min. an-née de<br />

construction 1989.<br />

1 estiradora de azúcar BOSCH tipo 165-A, para<br />

aprox. 8,5 - 120 m de cordón de azúcar por<br />

minuto, año de construcción 1989.<br />

23


121<br />

1 Strangausziehmaschine OTTO<br />

HÄNSEL Type Z-1800, überarbeitet.<br />

1 rope sizer OTTO HÄNSEL type Z1800,<br />

overhauled<br />

1 Boudineuse OTTO HÄNSEL type<br />

Z1800.<br />

1 estiradora de cordones OTTO<br />

HÄNSEL tipo Z1800, revisada<br />

1 Тянульная машина для<br />

карамельного жгута OTTO HÄNSEL<br />

тип Z1800.<br />

124<br />

1 Walzenbock für Hartbonbon mit ca.<br />

100 mm Walzenbreite.<br />

1 drop roller for hard candies, roll width:<br />

approx. 100 mm.<br />

1 Bâti à cylindres pour des bonbons de<br />

sucre cuit, largeur de cylindre 100 mm<br />

environ<br />

1 troqueladora de rodillos para<br />

caramelos duros, ancho de cilindro<br />

approx. 100 mm.<br />

1 Валковый формовщик для твердой<br />

карамали окл. 100 шириной.<br />

24<br />

122<br />

1 Strangausziehmaschine<br />

THEEGARTEN AM2, mit Ausziehkorb<br />

und 4 Paar Ausziehrollen.<br />

1 ROPE sizer THEEGARTEN AM2<br />

with four-roller head and 4 pairs of<br />

extraction rolls.<br />

1 Fileuse à sucre THEEGARTEN de<br />

type AM2 avec corbeille et 4 paires de<br />

rouleaux calibreurs<br />

1 estiradora de cordones THEEGARTEN<br />

AM2 con cabezal de cruceta y 4 pares<br />

de rodillos de extracción.<br />

1 Тянульная машина для карамели<br />

THEEGARTEN AM2, с тянульным<br />

коробом и 4 парами тянульных<br />

роликов.<br />

125 126<br />

1 Walzenbock für Hartbonbon mit ca.<br />

150 mm Walzenbreite.<br />

1 drop roller for hard candies, roll width:<br />

approx. 150 mm.<br />

1 Bâti à cylindres pour des bonbons de<br />

sucre cuit, largeur de cylindre 150 mm<br />

environ<br />

1 troqueladora de rodillos para<br />

caramelos duros, ancho de cilindro<br />

approx. 150 mm.<br />

1 Валковый формовщик для твердой<br />

карамали окл. 150 шириной.<br />

123<br />

1 Horizontalkegelroller THEEGARTEN<br />

Type AM-2 mit 4 Ausziehrollenpaaren,<br />

wobei das letzte Paar einen eigenen<br />

Antrieb hat.<br />

1 horizontal batch roller THEEGARTEN<br />

type AM-2 with 4 pairs of extraction<br />

rolls, the last pair equipped with ist own<br />

drive.<br />

1 Rouleuse à cônes horizontaux<br />

THEEGARTEN de type AM-2 , 4 paires<br />

de rouleaux calibreurs ; la dernière<br />

paire a un entraînement propre.<br />

1 abastonadora horizontal<br />

THEEGARTEN tipo AM-2 con 4<br />

pares de rodillos de extracción, el<br />

último de ellos provisto de su propio<br />

accionamiento.<br />

1 Krokant-Formanlage HOPPE Type KF-<br />

400, Egalisier- und Formwalzenpaar.<br />

1 croquant forming plant HOPPE type<br />

KF-400, with a pair of sizing and<br />

moulding rolls.<br />

1 Installation de moulage pour nougatine<br />

HOPPE de type KF-400 avec égaliser<br />

et former la pâte<br />

1 línea moldeadora de crocante HOPPE<br />

tipo KF-400, con un par de rodillos<br />

egalizadores y moldeadores.<br />

1 Формующая установка для<br />

грыльяжной массы HOPPE типа<br />

KF-400.


127<br />

1 Prägemaschine HAMAC HANSELLA<br />

Type 96-A Superrostoplast. Leistung<br />

bis ca. 28 Meter Zuckerstrang pro<br />

Minute.<br />

1 forming machine HAMAC HANSELLA<br />

type 96-A Superrostoplast. Output:<br />

up to approx. 28 m of sugar rope per<br />

minute.<br />

1 Estampeuse HAMAC-HANSELLA de<br />

type 96-A Superrostoplast, capacité<br />

28 m de boudin de sucre par minute<br />

environ<br />

1 troqueladora HAMAC HANSELLA tipo<br />

96-A Superrostoplast. Capacidad:<br />

hasta aprox. 28 metros de cordón de<br />

azúcar por minuto.<br />

1 Prägemaschine BOSCH Type 160-D,<br />

Baujahr 1989<br />

1 forming machine BOSCH type 160-D,<br />

year of manufacture 1989.<br />

1 Estampeuse pour les bonbons BOSCH<br />

de type 160-D, année de construction<br />

1989<br />

1 troqueladora BOSCH tipo 160-D, año<br />

de construcción 1989.<br />

128<br />

1 Prägemaschine HAMAC HANSELLA<br />

Type 85-A (Superrobust). Leistung ca.<br />

37,5 bis 74,5 Meter pro Minute.<br />

1 forming machine HAMAC HANSELLA<br />

type 85-A (Superrobust), output<br />

approx. 37,5 - 74,5 m/min.<br />

1 Estampeuse HAMAC-HANSELLA<br />

de type 85-A Superrobust , capacité<br />

37,5 à 74,5 m de boudin de sucre par<br />

minute environ<br />

1 troqueladora HAMAC HANSELLA tipo<br />

85-A (Superrobust), capacidad: aprox.<br />

37,5 - 74,5 m/min.<br />

1 Prägemaschine OTTO HÄNSEL Type<br />

UP-2910 für Kettenprägeeinsätze.<br />

Leistung ca. 10 bis 50 Meter<br />

Zuckerstrang pro Minute.<br />

1 forming machine OTTO HÄNSEL type<br />

UP-2910 suitable for chain die sets,<br />

output approx. 10 - 50 m sugar rope<br />

per minute.<br />

1 Presse à bonbons OTTO HÄNSEL<br />

de type UP-2910 pour couronnes à<br />

chaîne, capacité 10 - 50 m de boudin<br />

de sucre par minute environ<br />

1 troqueladora OTTO HÄNSEL tipo<br />

UP-2910 para troqueles de cadena.<br />

Capacidad aprox. 10 - 50 metros de<br />

cordón de azúcar por minuto.<br />

129<br />

130 131 132<br />

1 Bonbon-Prägemaschine BOSCH Type<br />

160-C, mit Schwenkband, Baujahr<br />

1976.<br />

1 candy forming machine BOSCH type<br />

160-C, with swivelling belt, year of<br />

manufacture 1976.<br />

1 Estampeuse à bonbons BOSCH de<br />

type 160-C, année de construction<br />

1976, tapis oscillant<br />

1 troqueladora de caramelos BOSCH<br />

tipo 160-C, con cinta oscilante, año de<br />

construcción 1976.<br />

1 Bonbonprägeeinsatz für Prägemaschine<br />

4-B/F mit Schneidklappen.<br />

1 Candy dies sets suitable for a forming<br />

machine 4 B/F with cutting flaps.<br />

1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />

troqueladora 4 B/F con hojas cortadoras.<br />

1 Couronne à bonbons pour une machine à<br />

estamper les bonbons 4-B/F.<br />

25


133<br />

1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />

Type 85-A mit Schneidrad.<br />

1 Candy die set suitable for a forming<br />

machine type 85-A with a cutting wheel.<br />

1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />

troqueladora tipo 85-A con rueda cortadora.<br />

1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />

estamper les bonbons 85-A avec couteau<br />

circulaire<br />

1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />

Type 160-D mit Schneidring und<br />

Kurvenrollen an den Prägestempeln.<br />

1 Candy die sets suitable for a forming<br />

machine type 160-D with cutting ring and<br />

guide rollers on the punches.<br />

1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />

troqueladora tipo 160-D, con anillo cortador<br />

y rodillos guías en los troqueles.<br />

1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />

estamper les bonbons de type 160-D avec<br />

un anneau de matrice et des rouleaux de<br />

guidage.<br />

26<br />

134<br />

1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />

Type 96-A mit Schneidklappen.<br />

1 Candy dies sets suitable for a forming machine<br />

type 96-A with cutting flaps.<br />

1 Troqueles para caramelo aptos para una troqueladora<br />

tipo 96-A con hojas cortadoras.<br />

1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />

estamper les bonbons 96-A.<br />

136 137 138<br />

1 Recyclinganlage CANDY RECYCLING<br />

INSTALLATIONS BV/NL in<br />

Edelstahlausführung Type FW-1200,<br />

Baujahr 1996.<br />

1 recycling plant CANDY RECYCLING<br />

INSTALLATIONS BV/NL, stainless steel<br />

construction, type FW-1200, year of<br />

manufacture 1996.<br />

1 Installation de recyclage CANDY<br />

RECYCLING INSTALLATIONS BV/NL de<br />

type FW_1200, ,construction en acier inox,<br />

année de construction 1996<br />

1 instalación recicladora CANDY<br />

RECYCLING INSTALLATIONS BV/NL, en<br />

acero inoxidable, tipo FW-1200, año de<br />

construcción 1996.<br />

135<br />

1 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine<br />

Type 160-A/B/C mit Schneidring.<br />

1 Candy dies sets suitable for a forming machine<br />

type 160-A/B/C, with cutting ring.<br />

1 Troqueles para caramelo aptos para una<br />

troqueladora tipo 160-A/B/C con anillo<br />

cortador.<br />

1 Couronnes à bonbons pour une machine à<br />

estamper les bonbons de type -160-A/B/C<br />

avec anneau de matrice.<br />

2 Bonbon-Wickelmaschine ROSE<br />

THEEGARTEN Type A-3 für<br />

Doppeldreheinschlag. Leistung ca. 450<br />

Stück pro Minute.<br />

2 candy wrapping machine ROSE<br />

THEEGARTEN type A-3 for double-twist<br />

wrap. Output: approx. 450 pces/min.<br />

2 Enveloppeuses pour les bonbons ROSE<br />

THEEGARTEN de type A-3, pli double -<br />

papillote, vitesse 450 pièces/min. environ<br />

2 envolvedora de caramelos ROSE<br />

THEEGARTEN tipo A-3 para envolturas de<br />

doble fleco, capacidad aprox. 450 udes/min.


139<br />

1 Bonbon-Wickelmaschine THEEGARTEN<br />

Type Olympia A-3 für Wiener-Faltung.<br />

1 candy wrapping machine THEEGARTEN<br />

type Olympia A-3 set up for Viennese fold.<br />

1 Enveloppeuse pour les bonbons<br />

THEEGARTEN de type Olympia A-3, pliage<br />

viennois<br />

1 envolvedora de caramelos THEEGARTEN<br />

tipo Olympia A-3, para envolturas de puntas<br />

abiertas.<br />

142<br />

1 Bonbonwickel- und Stangenpackmaschine<br />

GD Type GD-5000-FS (Fin Seal), Baujahr<br />

1997.<br />

1 candy wrapping and stick pack machine<br />

GD type GD-5000-FS (Fin Seal), year of<br />

manufacture 1997.<br />

1 Machine pour envelopper et emballer les<br />

bonbons sous étui GD de type GD-5000-FS<br />

( Fin Seal ) ,année de construction 1997.<br />

1 máquina para envolver caramelos y<br />

envasarlos en una barra GD tipo GD-5000-<br />

FS (Fin Seal), año de construcción 1997.<br />

140 141<br />

1 Bonbonwickelmaschine GD-BOLOGNA<br />

Type GD-2400 für Säckcheneinschlag.<br />

1 candy wrapping machine GD-BOLOGNA<br />

type GD-2400 suitable for sachet-style<br />

wrap.<br />

1 Enveloppeuse pour bonbons GD-<br />

BOLOGNA de type GD-2400, pliage<br />

sachetti<br />

1 envolvedora de caramelos GD-BOLOGNA<br />

tipo GD-2400 para envolturas tipo saquito.<br />

143<br />

1 Stannioliermaschine SAPAL Type ZRM für<br />

Schokoladenartikel. Leistung ca. 70 Stück<br />

pro Minute.<br />

1 foiling machine SAPAL type ZRM suitable<br />

for chocolate products. Output: approx. 70<br />

pces/min.<br />

1 Enveloppeuse universelle SAPAL de type<br />

ZRM pour produits en chocolat, vitesse 70<br />

pièces/min. environ<br />

1 enfoliadora SAPAL tipo ZRM para artículos<br />

de chocolate. Capacidad: aprox. 70 udes/<br />

min.<br />

1 Заверточная машина SAPAL типа<br />

ZRM для шоколадных изделий.<br />

Производительность окл. 70 штук в<br />

минуту.<br />

1 Bonbonwickelmaschine ROSE FORGROVE,<br />

ausgerüstet für Flachlollies mit Stiel, mit<br />

Flachsiegelung und Dreheinschlag am Stiel.<br />

1 candy wrapping machine ROSE FORGROVE, set<br />

up for flat lollipops with sticks, with flat sealing and<br />

twist wrap at the stick.<br />

1 Enveloppeuse ROSE FORGROVE équipée pour<br />

envelopper les sucettes plates avec un bâton,<br />

papier soudé à plat et double-papillote au niveau<br />

du bâton<br />

1 envolvedora de caramelos ROSE FORGROVE,<br />

concebida para chupetines planos con palitos, con<br />

sellado plano y envoltura de torsión en el palito.<br />

1 Заверточная машина для карамели ROSE<br />

FORGROVE, для плоских леденцов на палочки,<br />

с плоской запайкой и перекрутом на палочке.<br />

144<br />

1 Stannioliermaschine RASCH Type RU, mit<br />

Stirnfaltaggregat und Abroll-Becherkette.<br />

Leistung: ca. 60 - 80 Stück pro Minute, bei<br />

manueller Beschickung.<br />

1 foiling machine RASCH type RU with end<br />

folding unit and roll-off bucket chain. Output:<br />

approx. 60 - 80 pces/min with manual<br />

feeding.<br />

1 Plieuse universelle RASCH de type RU<br />

avec appareil pour pliage aux deux bouts<br />

et chaîne à godets pour faire rouler les<br />

produits. Vitesse : 60 - 80 pièces/min. si on<br />

pose les produits à la main.<br />

1 enfoliadora RASCH tipo RU con unidad de<br />

envoltura por puntas dobladas y cadena de<br />

rodadora de cangilones. Capacidad: aprox.<br />

60 - 80 udes/min con alimentación manual.<br />

27


145<br />

1 Stannioliermaschine RASCH Type RU-E,<br />

mit Stirnfaltaggregat und Abroll-Becherkette.<br />

Leistung: ca. 60 - 80 Stück pro Minute, bei<br />

manueller Beschickung.<br />

1 foiling machine RASCH type RU-E with end<br />

folding unit and roll-off bucket chain. Output:<br />

approx. 60 - 80 pces/min with manual<br />

feeding.<br />

1 Plieuse universelle RASCH de type RU-E<br />

avec appareil pour pliage aux deux bouts<br />

et chaîne à godets pour faire rouler les<br />

produits. Vitesse : 60 - 80 pièces/min.<br />

environ si on pose les produits à la main.<br />

1 enfoliadora RASCH tipo RU-E con unidad<br />

de envoltura por puntas dobladas y cadena<br />

rodadora de cangilones. Capacidad: aprox.<br />

60 - 80 udes/min con alimentación manual.<br />

148<br />

1 Sack-Aufgabestation AZO Type ET-200,<br />

Baujahr 1989 in Edelstahlausführung.<br />

1 big bag discharge station AZO type ET-200,<br />

year of manufacture 1989, stainless steel<br />

construction.<br />

1 Appareil de chargement pour sacs AZO<br />

de type ET-200 en acier affiné, année de<br />

construction 1989<br />

1 descargadora de sacos AZO tipo ET-<br />

200, año de construcción 1989, en acero<br />

inoxidable.<br />

28<br />

146<br />

1 Stannioliermaschinen RASCH Typen<br />

RUD-EA2, mit Einlaufband und Einleger<br />

Type RU41/3R, Doppeldrehstation<br />

und Abrollband. Leistung ca. 90 - 120<br />

Wicklungen pro Minute.<br />

1 foiling machines RASCH type RUD-EA2<br />

with infeed belt and placing device type<br />

RU41/3R, with double-twist unit and roll-off<br />

belt. Output: approx. 90 - 120 wraps/min.<br />

1 Plieuse universelle RASCH type RUD-<br />

EA2 avec tapis d‘entrée et dispositif pour<br />

déposer les produits de type RU41/3R ,<br />

appareil pour double - papillote et tapis pour<br />

faire rouler les produits. Vitesse : 90 - 120<br />

plis/min. environ<br />

1 enfoliadoras RASCH tipo RUD-EA2 con<br />

cinta alimentadora y dispositivo colocador<br />

tipo RU41/3R, estación de doble twist y<br />

cinta rodadora. Capacidad: aprox. 90 - 120<br />

envolturas por minuto.<br />

149<br />

2 Dosier-Differential-Waagen BRABENDER<br />

Type DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, Baujahr<br />

2002.<br />

2 dosing differential weighers BRABENDER<br />

type DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, year of<br />

manufacture 2002.<br />

2 Peseuses doseuses différentielles<br />

BRABENDER de type DDW-MS6-FW08/0-<br />

Plus-100, année de construction 2002<br />

2 básculas diferenciales dosificadoras<br />

BRABENDER tipo DDW-MS6-FW08/0-<br />

Plus-100, año de construcción 2002.<br />

147<br />

1 Tafelpackmaschine SAPAL Type BRG für<br />

Aluminium von der Rolle und Etikett vom Kasten,<br />

Leistung ca. 60 Stück/min<br />

1 foiling machine SAPAL type BRG, aluminium from<br />

the reel and label from the box, output approx. 60<br />

pces/min<br />

1 Plieuse universelle SAPAL type BRG, aluminium<br />

de la bobine et étiquette de la boîte, vitesse 60<br />

pièces/min<br />

1 enfoliadora SAPAL tipo BRG, aluminio de la<br />

bobina y etiqueta de la caja, capacidad aprox. 60<br />

udes./min<br />

1 Упаковочная машина для шоколадных плиток<br />

SAPAL типа BRG, алюминиевая фольга с<br />

ролика, этикет с короба, окл. 60 штук/мин.<br />

150<br />

1 Bodenwaage Fabrikat TOLEDO mit einem<br />

Wiegebereich bis 30 kg<br />

1 floor scale TOLEDO with a weighing range<br />

of uup to 30 kg.<br />

1 Bascule stationnaire TOLEDO, pesée 30 kg<br />

maximum<br />

1 balanza de suelo TOLEDO con un margen<br />

de pesaje de hasta 30 kg.<br />

1 Весы марки Toledo с взвешиванием до<br />

30 кг.


151<br />

1 Bandwaage K-TRON SODAR Type WN600-<br />

K-SFT, Leistung ca. 10.000 kg/h<br />

1 belt weigher K-TRON SODAR type WN600-<br />

K-SFT, output approx.10.000 kg/h<br />

1 Balance à courroie K-TRON SODAR type<br />

WN600-K-SFT, capacité 10.000 kg/h<br />

1 báscula de cinta K-TRON SODAR tipo<br />

WN600-K-SFT, capacidad aprox. 10.000<br />

kg/h<br />

1 Ленточные весы K-TRON SODAR тип<br />

WN600-K-SFT. окл. 10.000 кг/ч.<br />

154<br />

1 Temperiergerät REGOPLAS Type<br />

90S/6/TP20/1K/RT30 für Wasser bis<br />

max. 90°C.<br />

1 tempering unit REGOPLAS type 90S/6/<br />

TP20/1K/RT30, set up for water, up to<br />

max. 90°C.<br />

1 Appareil de tempérage REGOPLAS de<br />

type 90S/6/TP20/1K/RT30, pour eau,<br />

température 90 ° C<br />

1 unidad atemperadora REGOPLAS<br />

tipo 90S/6/TP20/1K/RT30, para aqua,<br />

hasta máx. 90°C<br />

152<br />

1 Kontrollwaage GARVENS Type SL-2-PM, Baujahr<br />

1997. Wiegebereich bis max. 240 gr.<br />

1 control scale GARVENS type SL-2-PM, year of<br />

manufacture 1997, weighing range up to max.<br />

240 g.<br />

1 Balance de vérification GARVENS de type<br />

SL-2-PM, année de construction 1997 ; pesée<br />

maximale 240 gr.<br />

1 balanza de control GARVENS tipo SL-2-PM, año<br />

de construcción 1997, margen de pesaje aprox.<br />

240 g máximo.<br />

155<br />

1 Temperiergerät REGOPLAS Type<br />

250/12FM30/0/RT-40 für Thermo-ÖL<br />

bis max. 250°C.<br />

1 tempering unit REGOPLAS type<br />

250/12FM30/0/RT-40, set up for<br />

thermal oil, up to max. 250°C.<br />

1 Appareil de tempérage REGOPLAS de<br />

type 250/12FM30/0/RT-40, pour huile<br />

thermique , température 250 ° C<br />

1 unidad atemperadora REGOPLAS<br />

tipo 250/12FM30/0/RT-40, para aceite<br />

térmico, hasta máx. 250°C<br />

153<br />

1 Mehrkopfwaage AWEMA Type 658/10 mit<br />

10 Wiegeköpfen.<br />

1 multhead weigher AWEMA type 658/10 with<br />

10 weighing heads.<br />

1 Peseuse AWEMA de type 658 /10 à 10<br />

têtes<br />

1 pesadora multicabezal AWEMA tipo 658/10<br />

provista de 10 cabezales pesadores.<br />

156<br />

1 Labor-Schabkühler KENTECH in<br />

Edelstahlausführung<br />

1 laboratory scraper-type cooler<br />

KENTECH, stainless steel execution<br />

1 Refroidisseur-râcleur de laboratoire<br />

KENTECH en acier affiné<br />

1 enfriador con rascador de laboratorio<br />

KENTECH en acero inoxidable<br />

1 Лабораторный охладитель<br />

KENTECH из нержавейки.<br />

29


157 158<br />

159<br />

2 Edelstahlbehälter OTTO EDELSTAHL mit<br />

ca. 300 Liter Inhalt, fahrbar, Baujahr 2000.<br />

2 stainless steel tanks OTTO EDELSTAHL,<br />

approx. 300 l capacity, mobile year of<br />

manufacture 2000.<br />

2 Cuves mobiles en acier affiné OTTO<br />

EDELSTAHL, capacité 300 l., année de<br />

construction 2000<br />

2 depósitos de acero inoxidable OTTO<br />

EDELSTAHL, capacidad aprox. 300 l,<br />

movibles, año de construcción 2000.<br />

160<br />

1 Muldenförderband mit ca. 350 mm<br />

Arbeitsbreite und ca. 4 Meter Länge.<br />

1 troughed belt conveyor, approx. 350 mm<br />

working width, approx. 4 m long.<br />

1 Tapis de transport, largeur de travail approx.<br />

350 mm, longueur 4 m environ<br />

1 cinta transportadora cóncava, ancho de<br />

trabajo aprox. 350 mm, longitud aprox. 4m<br />

1 Ковшовый транспортер окл. 350 мм<br />

шириной и окл. 4 м длиной.<br />

30<br />

1 Edelstahlbehälter mit ca. 1500 Liter Inhalt<br />

auf drei Füßen stehend.<br />

1 stainless steel tank, approx. 1500 l capacity,<br />

standing on three feet.<br />

1 Cuve en acier affiné posée sur 3 pieds,<br />

capacité 1.500 l. environ<br />

1 depósito de acero inoxidable, capacidad<br />

aprox. 1500 l, sobre tres pies.<br />

161<br />

1 Stollen-Steigförderband SCHNEIDER Type<br />

SWBA-400, mit ca. 400 mm Arbeitsbreite<br />

und 3 Meter Länge. Baujahr 1994.<br />

1 ascending cleated conveyor SCHNEIDER<br />

type SWBA-400, approx. 400 mm working<br />

width, 3 m long. Year of manufacture 1994<br />

1 Convoyeur à barrettes ascendant<br />

SCHNEIDER de type SWBA-400, largeur<br />

de travail 400 mm x 3 m de long environ,<br />

année de construction 1994.<br />

1 cinta transportadora de tacos ascendente<br />

SCHNEIDER tipo SWBA-400, ancho de<br />

trabajo 400 mm, longitud 3 m, año de<br />

construcción 1994.<br />

1 Transportbehälter in Edelstahl, doppelwandig<br />

für den Transport von Schokoladenmassen,<br />

mit Einschraubheizkörper, ca. 500 KG<br />

Inhalt.<br />

1 Transport tank, stainless steel, jacketed,<br />

suitable for the transport of chocolate<br />

masses, with immersion heaters, approx.<br />

500 kg capacity.<br />

1 Depósito de transporte de acero inoxidable,<br />

de doble pared, apto para el transporte<br />

de masas de chocolate, con radiadores de<br />

inmersión, capacidad aprox. 500 kg.<br />

1 Cuve en acier affiné à double-enveloppe<br />

pour le transport de pâtes de chocolat, avec<br />

corps de chauffe à vis, capacité approx.<br />

500 kg.<br />

162<br />

1 Rundkurve ASHWORTH Type<br />

RTSD90/800-400, Baujahr 2004, 90° Kurve.<br />

1 turntable ASHWORTH type RTSD90/800-<br />

400, year of manufacture 2004, 90° turn<br />

1 Courbe ASHWORTH de type RTSD90 /800-<br />

400, année de construction 2004, courbe<br />

de 90°<br />

1 curva ASHWORTH tipo RTSD90/800-400,<br />

año de contrucción 2004, curva de 90°.<br />

1 Поворотный стол ASHWORTH типа<br />

RTSD90/800-400, с 2004 года, 90°.


163<br />

1 Kartonaufrichtemaschine Schubert Type<br />

SKA-1100-D, Doppelkopfsystem.<br />

1 box erector Schubert type SKA1100-D,<br />

double-head system.<br />

1 Formeuse de boîtes en carton SCHUBERT<br />

de type SKA-1100-D, tête-duplex<br />

1 enderezadora de cartones Schubert tipo<br />

SKA-1100-D, sistema de doble cabezal.<br />

1 Установщик коробов Schubert типа SKA-<br />

1100-D.<br />

166<br />

1 Cellophaniermaschine SOLLAS Type 17 mit<br />

Zuführung, für Sammelpackung mit Banderole,<br />

Leistung ca. 40 Takte pro Minute.<br />

1 overwrapper SOLLAS type 17 with feeding table,<br />

suitable for sleeves, output approx. 40 boxes/min<br />

1 Cellophaneuse SOLLAS type 17 pour banderole<br />

avec une table d’alimentation, performance 40<br />

boîtes/min<br />

1 encelofanadora SOLLAS tipo 17 con mesa de<br />

alimentación, capacidad aprox. 40 cajas/min.<br />

1 Машина для обвёртки коробок d целлофан<br />

SOLLAS 17-PE, с питающим столом, для<br />

бандероли, окл. 40 коробов/мин.<br />

164<br />

1 Labor-Thermoformmaschine ILLIG.<br />

1 laboratory thermoformer ILLIG.<br />

1 Thermoformeuse de laboratoire ILLIG<br />

1 termoformadora de laboratorio ILLIG.<br />

1 Лабораторная тэрмоформовочная<br />

машина ILLIG.<br />

167<br />

1 Cellophaniermaschine AUCOUTURIER Type<br />

09/7303, Baujahr 1986, für Volleinschlag.<br />

1 ovewrapper AUCOUTURIER type 09/7303, year<br />

of manufacture 1986, set up for full wrap.<br />

1 Cellophaneuse AUCOUTURIER de type 09/7303,<br />

année de construction 1986, pour enveloppement<br />

entier<br />

1 encelofanadora AUCOUTURIER tipo 09/7303,<br />

año de construcción 1986, concebida para<br />

envolturas completas.<br />

1 Машина для обвертки коробов в целлофан<br />

AUCOUTURIER типа 09/7303, с 1986 года.<br />

165<br />

1 Winkelschweißgerät HUGO BECK Type<br />

WS-21-800.<br />

1 bunch welding unit HUGO BECK type WS-<br />

21-800.<br />

1 Appareil pour souder les paquets HUGO<br />

BECK type WS-21-800.<br />

1 soldadora por fricción de movimiento<br />

angular HUGO BECK tipo WS-21-800.<br />

1 Сваривающий прибор для пучков HUGO<br />

BECK типа WS-21-800.<br />

168<br />

1 Cellophaniermaschinen MARDEN<br />

EDWARDS Type 6-30/8 für Volleinschlag.,<br />

eingerichtet, Leistung ca. 60 Packungen pro<br />

Minute.<br />

1 overwrapper MARDEN EDWARDS type<br />

6-30/8 set up for full wrap, output approx.<br />

60 packs/min.<br />

1 cellophaneuse MARDEN EDWARDS de<br />

type 6-30/8 , enveloppement entier, vitesse<br />

60 paquets/min. environ<br />

1 encelofanadora MARDEN EDWARDS<br />

tipo 6-30/8 para envolturas completas,<br />

capacidad aprox. 60 paquetes/min.<br />

31


169<br />

1 Hoziontal-Flowpackmaschine Miniwrap PT<br />

MUTLI MAKUMA Type KM-7500-C, Baujahr<br />

2011. Leistung ca. 400 Takte pro Minute.<br />

1 horizontal flow-pack machine Miniwrap PT<br />

MUTLI MAKUMA type KM-7500-C, year<br />

of manufacture 2011. Output: approx. 400<br />

strokes per minute.<br />

1 Ensacheuse tubulaire horizontale Miniwrap<br />

PT MULTI MAKUMA de type KM-7500-C,<br />

année de construction 2011, cadence 400<br />

coups/min.<br />

1 envasadora en bolsas horizontales estilo<br />

flow-pack Miniwrap PT MUTLI MAKUMA<br />

tipo KM-7500-C, año de construcción 2011.<br />

Capacidad: aprox. 400 impulsos/min.<br />

1 Горизонтальная упаковочная машина<br />

Miniwrap PT MUTLI MAKUMA типа KM-<br />

7500-C, с 2011 года. Производительность<br />

окл. 400 тактов в минуту.<br />

172<br />

1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschinen TEVO-<br />

PHARM Typen Pack V, Leistung bis zu ca. 180<br />

Packungen/min<br />

1 horizontal flow-pack machines TEVOPHARM type<br />

Pack V, output up to approx. 180 packs/min<br />

1 Ensacheuses tubulaires horizontalesTEVO-<br />

PHARM Pack V, performance maximale 180<br />

sachets/min<br />

1 envasadoras en bolsas horizontales estilo flowpack<br />

TEVOPHARM tipo Pack V, capacidad hasta<br />

aprox. 180 envases/min<br />

1 Горизонтальные упаковочные машины TEVO-<br />

PHARM тип Pack V. окл. 180 штук/мин.<br />

32<br />

170<br />

1 Schlauchbeutelbackmaschine BOSCH<br />

Type Miniwrap 30-B mit Bandeinlauf für<br />

Schokoladenartikel. Leistung ca. 700 Stück<br />

pro Minute.<br />

1 flow-pack machine BOSCH type Miniwrap<br />

30-B with infeed belt for chocolate products.<br />

Output: approx. 700 pces/min.<br />

1 Ensacheuse tubulaire BOSCH de type<br />

Miniwrap-30-B avec tapis d‘amenée pour<br />

les produits en chocolat. Vitesse: 700<br />

pièces/min. environ<br />

1 envasadora en bolsas flow-pack BOSCH<br />

tipo Miniwrap 30-B con cinta alimentación<br />

para productos de chocolate. Capacidad:<br />

aprox. 700 udes/min.<br />

1 Горизонтальная упаковочная машина<br />

(флоу-пак) для маленьких изделий<br />

BOSCH типа Miniwrap 30-B с питательной<br />

лентой для шоколадных изделий. окл.<br />

700 штук в минуту.<br />

173<br />

1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschinen<br />

TEVOPHARM Typen Pack 6, Leistung bis zu ca.<br />

115 Packungen/min<br />

1 horizontal flow-pack machines TEVOPHARM type<br />

Pack 6, output up to approx. 115 packs/min<br />

1 Ensacheuses tubulaires<br />

horizontalesTEVOPHARM Pack 6, performance<br />

maximale 115 sachets/min<br />

1 envasadoras en bolsas horizontales estilo flowpack<br />

TEVOPHARM tipo Pack 6, capacidad hasta<br />

aprox. 115 envases/min<br />

1 Горизонтальные упаковочные машины<br />

TEVOPHARM тип Pack 6. окл. 115 штук/мин.<br />

171<br />

1 Horizontalschlauchbeutelpackmaschine<br />

IMAN PACK<br />

1 horizontal flow-pack machine IMAN PACK<br />

1 Ensacheuse tubulaire horizontale IMAN<br />

PACK<br />

1 envasadora en bolsas horizontales estilo<br />

flow-pack<br />

174<br />

1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschine<br />

CAVANA Type 24-E, Baujahr 1995, mit einer<br />

Leistung von ca. 800 Stück pro Minute<br />

1 horizontal flow-pack machine CAVANA type<br />

24-E, year of origin 1995, with an output of<br />

approx. 800 pces/min.<br />

1 Ensacheuse horizontale CAVANA de type<br />

24-E, année de construction 1995, capacité<br />

800 pièces/min. environ<br />

1 envasadora en bolsas horizontales estilo<br />

flow-pack CAVANA tipo 24-E, año 1995, con<br />

una capacidad de aprox. 800 udes./min.<br />

1 Горизонтальная упаковочная машина<br />

CAVANA типа 24-E, с 1995 года<br />

производительностью окл. 800 штук в<br />

минуту.


1 Beutel-Verschließmaschine SIEBLER Type<br />

S4-690, Baujahr 1983.<br />

1 bag sealing machine SIEBLER type S4-690,<br />

year of manufacture 1983.<br />

1 Fermeuse de sachets SIEBLER de type S4-<br />

690, année de construction 1983<br />

1 cerradora de bolsas SIEBLER tipo S4-690,<br />

año de construcción 1983.<br />

1<br />

175 176<br />

178<br />

1 Kartonverschließmaschine 3M-MATIC Type<br />

12-AF Case Sealer mit Klebestreifen von<br />

oben und unten.<br />

1 box sealing machine 3M-MATIC type 12-AF<br />

Case Sealer with adhesive tape from top<br />

and underneath.<br />

1 Fermeuse de cartons 3M-MATIC type<br />

12-AF Case Sealer , fermeture avec des<br />

bandes adhésives par le haut et par le bas<br />

1 cerradora de cartones 3M-MATIC tipo 12-<br />

AF Case Sealer con cintas adhesivas arriba<br />

y abajo.<br />

179<br />

177<br />

180<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

33


<strong>Katalog</strong> <strong>2012</strong><br />

C A T A L O G U E<br />

A4<br />

A24<br />

Dresden<br />

Sie erreichen uns über die Autobahn A2 zwischen Hannover und Dortmund. Fahren Sie an der Ausfahrt „Ostwestfalen/<br />

Lippe“ (28) ab und folgen der „Ostwestfalenstraße“ (L712N) Richtung „Lemgo“. Passieren Sie den Kreisverkehr (zweite<br />

Ausfahrt) in Richtung Lemgo und fahren an der nächsten Abfahrt ab. An der folgenden Ampel biegen Sie nach links auf die<br />

„Hauptstraße“ (B239) in Richtung „Lage/Detmold“ ab. Direkt nach dem Ortseingang „Holzhausen“ biegen Sie links in die<br />

Max-Plank-Strasse ein (Industriegebiet). Sie finden uns im Anschluss der Firma DORMA-Glas auf der linken Seite.<br />

To reach our premises take the Autobahn A2 between Hanover and Dortmund. Take the exit “Ostwestfalen/Lippe” (28) and<br />

follow the “Ostwestfalenstr.” (L712N) towards Lemgo. Leave the roundabout at the second exit towards Lemgo and then<br />

take the next exit. At the next traffic light turn left into the “Hauptstr.” (B239) towards Lage/Detmold. Right after passing the<br />

entrance to the town of “Holzhausen” turn left into the Max-Planck-Str. (industrial area). You will find us on the left-hand side<br />

right behind the last building of DORMA-Glas.<br />

Pour nous rendre visite, prendre l’autoroute A2 Hanovre – Dortmund . Quitter l’autoroute à la sortie « Ostwestfalen/Lippe<br />

« ( 28 ) et suivre la « Ostwestfalenstraße « ( L712N) direction Lemgo. Passer le rond – point ( seconde sortie ) direction<br />

Lemgo et quitter cette route à la sortie suivante. Au prochain feu, tourner à gauche pour vous retrouver sur la route<br />

principale B239 direction « Lage/Detmold « . A l‘entrée de « Holzhausen «, tourner à gauche ; vous êtes dans la « Max<br />

– Planck – Strasse « ( Zone Industrielle ) . Les bâtiments de la société Wolf se trouvent à gauche de la société DORMA-<br />

Glas.<br />

Para llegar a nuestras oficinas tome la autopista A2 entre Hannover y Dortmund. Tome la salida “Ostwestfalen/Lippe” (28)<br />

y siga la calle “Ostwestfalenstraße” (L712N) en dirección a Lemgo. Abandone la rotonda en la segunda salida en dirección<br />

a Lemgo y tome la siguiente salida. En el siguiente semáforo gire a la izquierda metiéndose en la calle “Hauptstraße”<br />

(B239) en dirección a “Lage/Detmold”. Directamente después de pasar la entrada de la localidad “Holzhausen” gire a<br />

la izquierda entrando en la calle Max-Planck-Str. (zona industrial). Nos encontrará en el lado izquierdo detrás del último<br />

edificio de la empresa DORMA-Glas.<br />

Hotel - Restaurant „Zum Löwen“<br />

Sylbacher Straße 223<br />

D-32107 Bad Salzuflen-Sylbach<br />

Telefon : +49 (0) 52 32 / 95 65-0<br />

Internet: www.hotel-zum-loewen.com<br />

Herford<br />

Bielefeld<br />

Bielefeld<br />

Ostwestfalenstraße<br />

27 B66<br />

„Hotel Arminius“<br />

Ritterstraße 2 - 8<br />

D-32108 Bad Salzuflen<br />

Telefon : +49 (0) 52 22 / 3 66-0<br />

Internet: www.hotelarminius.de<br />

Diesem <strong>Katalog</strong> liegen unsere Verkaufs- und Lieferungsbedingungen zugrunde.<br />

Irrtum in der Beschreibung und Zwischenverkauf vorbehalten.<br />

This Catalog is based on our terms of sale and delivery and the conditions of the sales contracts of our customers.<br />

No liability will be assumed for any errors in description. The machines are subject to prior sale!<br />

Ce cataloge est basé sur nos termes de vente et de livraison . Nous déclinons toute responsabilité pour toute erreur dans<br />

la description du matériel. Nos offres sont valables sauf vente du matériel entre – temps.<br />

Este catálogo está sometido a nuestras condiciones de venta y entrega. No asumimos responsabilidad alguna por errores<br />

que pudieran haberse cometido en la descripción. Nos reservamos el derecho a la venta previa.<br />

Lothar A. Wolf Spezialmaschinen-GmbH<br />

D-32107 Bad Salzuflen, Max-Planck-Straße 55<br />

D-32080 Bad Salzuflen, P.O. Box 36 69<br />

Telefon: Int +49 (0) 52 22 / 98 47-0<br />

Telefax: Int +49 (0) 52 22 / 98 47-22<br />

eMail: Info@wolf-machines.de<br />

Internet: http://www.wolf-machines.de<br />

Leopoldshöhe<br />

L751<br />

Asemissen<br />

Bad Salzuen<br />

„Lippischer Hof“<br />

Mauerstraße 1 - 5<br />

D-32105 Bad Salzuflen-Schötmar<br />

Telefon : +49 (0) 52 22 / 534-0<br />

Internet: www.hof-hotels.de<br />

Geschäftsführer:<br />

Michael Lothar Wolf<br />

Lage<br />

Amtsgericht Lemgo<br />

Reg-Nr. HRB 590<br />

USt-Id.-Nr. DE 811 168 431<br />

Max-Planck-Straße<br />

Sylbacher Str.<br />

<strong>Gebrauchtmaschinen</strong> -<br />

<strong>SECOND</strong> HAND-, D´OCCASION-, DE SEGUNDA MANO -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!