20.06.2013 Views

English and Galician in the Middle Ages - Publicaciones ...

English and Galician in the Middle Ages - Publicaciones ...

English and Galician in the Middle Ages - Publicaciones ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Revista Estudios Ingleses 17 (2004)<br />

which <strong>the</strong> Roman Empire was fragmented triggered off <strong>the</strong><br />

existence of several dialectal varieties that later turned <strong>in</strong>to<br />

related languages. In this case more than <strong>in</strong> <strong>the</strong> preced<strong>in</strong>g<br />

one geographic proximity had a predom<strong>in</strong>ant role.<br />

In Engl<strong>and</strong> as well as <strong>in</strong> Galicia <strong>the</strong> fi rst diglossic communities<br />

developed between <strong>English</strong> <strong>and</strong> Lat<strong>in</strong>. The second step<br />

encompassed a shared diglossia with <strong>English</strong> <strong>and</strong> Lat<strong>in</strong> or<br />

French. This “double overlapp<strong>in</strong>g diglossia” (Fasold, 1990:<br />

44) began to disappear when <strong>English</strong> began to be used <strong>in</strong><br />

formal style replac<strong>in</strong>g Lat<strong>in</strong> <strong>and</strong> French. This explanation can<br />

also be applied to <strong>Galician</strong>. History shows a similar process<br />

of “double overlapp<strong>in</strong>g diglossia”: Lat<strong>in</strong> was fi rst used for written<br />

records, later Castilian. It was not until <strong>the</strong> last quarter of<br />

<strong>the</strong> 20 th century that <strong>Galician</strong> began to be <strong>in</strong>troduced <strong>in</strong> offi cial<br />

circles.<br />

Authors generally admit <strong>the</strong> existence of diglossia <strong>in</strong> Galicia,<br />

but <strong>the</strong>y debate on its characteristics <strong>and</strong> peculiarities. Rojo<br />

(1981: 148) calls it “confl ictive diglossia” because <strong>the</strong> codifi ed<br />

uses of both languages are not assumed by <strong>the</strong> community.<br />

Álvarez Cáccamo (1983) criticises this defi nition by expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

how redundant <strong>the</strong> term ‘confl ictive’ is. Diglossia is confl ictive<br />

by nature, unless <strong>the</strong> two languages <strong>in</strong>volved are perfectly<br />

dist<strong>in</strong>guished <strong>and</strong> functionally or socially divergent. S<strong>in</strong>ce this<br />

CONTENTS<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!